Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:28,800
December 1933
2
00:00:28,900 --> 00:00:33,800
People always described me
as being so distracted.
3
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
Hey!
4
00:00:37,986 --> 00:00:40,322
Where are you heading to?
5
00:00:42,199 --> 00:00:45,953
I'm delivering seaweed to Futaba
in Nakajima Honmachi.
6
00:00:46,245 --> 00:00:52,501
This is usually my brother's
job, but he has a cold so...
7
00:00:53,001 --> 00:00:54,336
I must fu... fulfill...
8
00:00:54,586 --> 00:00:57,673
It's okay.
You don't have to be so formal.
9
00:00:57,840 --> 00:01:00,884
Don't mind the gravel
on the floor.
10
00:01:00,884 --> 00:01:02,553
After I'm done,
11
00:01:02,761 --> 00:01:05,931
I'm buying treats for
my brother and sister.
12
00:01:07,307 --> 00:01:08,892
I see.
13
00:01:20,070 --> 00:01:24,324
Look. We're almost there.
14
00:01:24,908 --> 00:01:28,871
Hey, stop gazing off into space!
15
00:01:48,450 --> 00:01:50,900
"Year's End Market"
16
00:01:55,606 --> 00:01:57,232
Chocolate, 10 sen.
17
00:01:57,232 --> 00:01:58,901
Box of caramels, 10 sen.
18
00:01:59,151 --> 00:02:00,319
Small box, 5 sen.
19
00:02:00,319 --> 00:02:02,279
Yo-yo, 10 sen.
20
00:02:05,824 --> 00:02:07,701
I want the red one.
21
00:02:07,701 --> 00:02:10,579
Business is still busy.
22
00:02:11,288 --> 00:02:15,542
Thank you for coming. Take care.
23
00:02:17,753 --> 00:02:20,589
The sky's brilliance
24
00:02:21,882 --> 00:02:26,762
Flows into my heart
25
00:02:27,804 --> 00:02:32,643
Today again, I gaze far away
26
00:02:33,769 --> 00:02:39,191
And tears trickle down
27
00:02:47,574 --> 00:02:56,500
White clouds keep drifting past
28
00:02:57,501 --> 00:03:02,255
While dreams entangle about
29
00:03:03,382 --> 00:03:08,053
Wavering, fleeting
30
00:03:09,012 --> 00:03:14,393
Sadness enveloping
31
00:03:14,810 --> 00:03:19,564
It pains me to ponder
32
00:03:19,982 --> 00:03:26,238
This emptiness evermore
33
00:03:26,571 --> 00:03:32,411
Will salvation ever come?
34
00:03:36,206 --> 00:03:40,002
In This Corner of the World
35
00:03:51,304 --> 00:03:54,057
Then I got lost,
36
00:03:54,349 --> 00:03:56,893
and I met an old man.
37
00:03:58,937 --> 00:04:00,439
Suzu,
38
00:04:00,897 --> 00:04:02,232
what is that?
39
00:04:02,441 --> 00:04:03,650
A monster.
40
00:04:04,359 --> 00:04:05,986
At least that's what he said.
41
00:04:06,153 --> 00:04:10,365
He lent me his telescope
and told me to find my way.
42
00:04:12,034 --> 00:04:15,162
Wow! I can see really well!
43
00:04:17,372 --> 00:04:21,084
Then I fell into his basket
and met an older boy.
44
00:04:21,084 --> 00:04:25,088
He's a kidnapper and
we're being kidnapped.
45
00:04:26,548 --> 00:04:28,341
What? Oh, no...
46
00:04:28,508 --> 00:04:32,679
I have to feed the chicken
before it gets dark.
47
00:04:32,888 --> 00:04:36,058
I have to ride the train
back home with my dad.
48
00:04:36,266 --> 00:04:38,143
Me too, me too.
49
00:04:38,351 --> 00:04:42,105
I have to go home
before night fall or else...
50
00:04:42,397 --> 00:04:44,274
Or else what happens?
51
00:04:44,483 --> 00:04:46,109
You'll see soon enough.
52
00:04:52,324 --> 00:04:54,076
- Hey mister.
- Oh! Ouch!
53
00:04:54,534 --> 00:04:57,245
What is that? Take a look!
54
00:04:58,497 --> 00:05:00,540
Let me see.
55
00:05:05,170 --> 00:05:08,548
He falls asleep when it gets dark.
56
00:05:09,633 --> 00:05:12,219
Too bad he'll miss supper.
57
00:05:14,054 --> 00:05:16,306
Thanks, Suzu Urano!
58
00:05:16,973 --> 00:05:19,351
How do you know my name?
59
00:05:21,228 --> 00:05:23,271
"Thanks, Suzu Urano!"
60
00:05:23,688 --> 00:05:25,816
Hey! Keep it down!
61
00:05:26,900 --> 00:05:29,236
I'm so distracted at times.
62
00:05:29,402 --> 00:05:34,658
I'm sure I was daydreaming again
63
00:05:36,993 --> 00:05:40,288
August 1935
64
00:05:40,455 --> 00:05:43,041
The sea was just here last night,
65
00:05:44,167 --> 00:05:47,003
but now it's all gone
with the spring tide.
66
00:05:48,713 --> 00:05:52,926
Crossing the sea all on our own!
First time ever! This is fun!
67
00:05:52,926 --> 00:05:57,764
I'll greet our uncle, aunt
and grandma in Kusatsu first.
68
00:05:57,973 --> 00:06:00,892
I'll say "Our parents will join us later."
69
00:06:01,059 --> 00:06:02,519
"Please have this watermelon".
70
00:06:03,270 --> 00:06:05,355
I wanna hold the watermelon!
71
00:06:05,772 --> 00:06:06,940
Quiet!
72
00:06:08,150 --> 00:06:10,110
Hey!
There's no time to play around!
73
00:06:10,485 --> 00:06:13,697
My brother was quite
the stern type.
74
00:06:16,491 --> 00:06:18,243
Good morning...
75
00:06:18,451 --> 00:06:21,037
Our parents will...
76
00:06:22,581 --> 00:06:24,082
Please...
77
00:06:24,583 --> 00:06:26,251
Please have this... watermelon.
78
00:06:26,251 --> 00:06:28,837
Thanks, our ancestors will appreciate it.
79
00:06:29,129 --> 00:06:32,090
You look so pretty.
80
00:06:32,424 --> 00:06:37,804
Our grandma sews us
a new kimono every year.
81
00:06:37,804 --> 00:06:40,056
Our parents joined us
after shopping
82
00:06:40,265 --> 00:06:42,350
and we visited our family grave.
83
00:06:44,394 --> 00:06:45,687
How's business?
84
00:06:47,063 --> 00:06:48,190
It's tough.
85
00:06:50,233 --> 00:06:51,651
Is that so?
86
00:06:58,074 --> 00:06:59,826
There are ups and downs,
87
00:07:02,162 --> 00:07:04,956
but it's not all bad,
being young.
88
00:07:05,332 --> 00:07:07,959
I think it lets me see
different things.
89
00:07:26,645 --> 00:07:29,356
H... hello.
90
00:07:34,653 --> 00:07:36,112
Excuse me...
91
00:07:37,197 --> 00:07:40,116
Would you like some more?
92
00:07:43,703 --> 00:07:45,372
Grandma.
93
00:07:47,624 --> 00:07:50,252
Wake up.
The tide is pulling out.
94
00:07:51,670 --> 00:07:53,046
Get ready.
95
00:07:54,256 --> 00:07:56,007
Sumi, you too.
96
00:07:57,259 --> 00:07:58,301
Come on.
97
00:08:00,053 --> 00:08:03,890
Leave it there, she will have it later.
98
00:08:04,224 --> 00:08:06,351
So if I leave my kimono there,
99
00:08:06,977 --> 00:08:09,688
Will she wear it, too?
100
00:08:10,730 --> 00:08:14,276
You're so kind, Suzu.
101
00:08:14,734 --> 00:08:17,862
"Must've been a zashiki-warashi,
a house spirit.
102
00:08:18,071 --> 00:08:19,948
Teacher told me about them."
103
00:08:19,948 --> 00:08:22,409
My brother explained
to me later.
104
00:08:22,617 --> 00:08:26,162
That dusk, everything looked
hazy but gentle.
105
00:08:27,247 --> 00:08:32,335
You left your kimono in Kusatsu?
Swim back and get it right now!
106
00:08:32,627 --> 00:08:34,045
Stupid!
107
00:08:34,421 --> 00:08:35,547
"My ogre brother"
108
00:08:35,547 --> 00:08:38,758
I forgot how scary my
ogre of a brother could be.
109
00:08:40,760 --> 00:08:44,556
February 1938
110
00:08:44,556 --> 00:08:48,768
Suzu, put it lower.
The wind could blow it away.
111
00:08:50,312 --> 00:08:54,357
Mom, can you give me 2 sen?
I lost my pencil.
112
00:08:54,524 --> 00:08:56,026
Wait for your allowance.
113
00:08:57,402 --> 00:09:00,447
You need to stop doodling.
114
00:09:02,991 --> 00:09:05,952
- Sumi, let's trade pencils.
- No.
115
00:09:06,161 --> 00:09:10,040
Suzu, is Tetsu Mizuhara
going to school every day?
116
00:09:10,248 --> 00:09:12,083
Um, I think so.
117
00:09:12,751 --> 00:09:14,627
What a cold day.
118
00:09:17,422 --> 00:09:19,049
Oh, you're cold!
119
00:09:38,026 --> 00:09:39,194
Oh.
120
00:09:40,528 --> 00:09:41,863
It's so short!
121
00:09:42,489 --> 00:09:44,908
I hope it'll last the week.
122
00:09:45,158 --> 00:09:47,243
Don't lose it again, ok?
123
00:09:47,410 --> 00:09:48,536
"Reading"
124
00:09:48,536 --> 00:09:49,704
"Math "
125
00:09:49,704 --> 00:09:50,830
"Science"
126
00:09:50,830 --> 00:09:53,375
Draw anything you want today.
You may leave after you hand it in.
127
00:09:53,375 --> 00:09:55,794
"Art"
128
00:09:55,794 --> 00:09:56,920
Yes, sir!
129
00:09:56,920 --> 00:09:58,963
What should we draw?
130
00:10:00,590 --> 00:10:02,342
Nice job, Urano.
131
00:10:02,550 --> 00:10:04,260
Very impressive.
132
00:10:04,552 --> 00:10:06,930
I wish I could draw like you.
133
00:10:09,349 --> 00:10:11,309
I'm home.
134
00:10:13,436 --> 00:10:15,522
I'll gather some pine
needles for kindling.
135
00:10:15,688 --> 00:10:17,357
Thank you dear.
136
00:10:35,750 --> 00:10:37,460
Umm...Mizuhara?
137
00:10:37,669 --> 00:10:41,673
You won't be able to go home
until you finish drawing.
138
00:10:41,673 --> 00:10:42,799
I don't want to go home.
139
00:10:43,675 --> 00:10:47,345
My parents drink all day instead
of working with seaweed.
140
00:10:47,679 --> 00:10:49,055
I hate the ocean.
141
00:10:49,848 --> 00:10:51,224
I won't draw it.
142
00:10:51,224 --> 00:10:53,226
Urano, give me your hand.
143
00:10:57,564 --> 00:10:58,565
Take it.
144
00:11:00,775 --> 00:11:02,235
But I can't.
145
00:11:02,402 --> 00:11:05,405
It's my brother's,
I have plenty more.
146
00:11:05,738 --> 00:11:07,657
The rabbits are
hopping about today.
147
00:11:07,866 --> 00:11:11,578
The sea was like this when a
ship capsized at New Year's.
148
00:11:12,078 --> 00:11:15,415
If you want to draw,
then draw this stupid ocean
149
00:11:18,960 --> 00:11:22,380
Mizuhara, what did you
mean earlier?
150
00:11:23,590 --> 00:11:27,927
Oh, the white waves
look like rabbits hopping.
151
00:11:28,595 --> 00:11:31,347
Hey, Mizuhara,
can I give my brother to you?
152
00:11:31,598 --> 00:11:32,682
No way.
153
00:11:33,183 --> 00:11:38,021
All the guys run when they see him coming.
154
00:11:40,064 --> 00:11:46,988
But still better than the idiot
who joined the Navy and drowned.
155
00:11:47,989 --> 00:11:49,407
You're right,
156
00:11:49,407 --> 00:11:51,826
they look like white rabbits.
157
00:11:53,244 --> 00:11:55,163
I'm done.
158
00:11:55,497 --> 00:11:56,706
Here you go.
159
00:11:56,956 --> 00:11:58,333
Oh, thanks...
160
00:11:59,834 --> 00:12:02,003
You shouldn't have bothered.
161
00:12:02,545 --> 00:12:06,841
Now I have to go home.
And with a drawing like this,
162
00:12:07,717 --> 00:12:09,844
I can't hate the ocean anymore.
163
00:12:15,016 --> 00:12:16,476
March 1940
164
00:12:16,476 --> 00:12:17,101
Imperial Navy Forces conducting
165
00:12:17,310 --> 00:12:18,269
operations
in the Eastern Pacific have...
166
00:12:18,269 --> 00:12:20,730
December 1941
167
00:12:20,897 --> 00:12:22,065
Hurray! Hurray!
168
00:12:22,065 --> 00:12:26,069
April 1943
169
00:12:26,069 --> 00:12:28,238
Pick the seaweeds over here.
170
00:12:28,238 --> 00:12:29,697
December 1943
171
00:12:29,697 --> 00:12:30,740
Yes.
172
00:12:32,283 --> 00:12:33,284
Oh,
173
00:12:33,826 --> 00:12:36,454
Lovely decisive
combat battledress.
174
00:12:39,666 --> 00:12:41,417
That's cold!
175
00:12:53,179 --> 00:12:57,559
You've gotten quite good. We'll
have lunch when you're ready.
176
00:12:58,101 --> 00:12:59,060
Okay!
177
00:12:59,811 --> 00:13:01,062
That's far!
178
00:13:02,397 --> 00:13:05,441
You're going far away
to get married.
179
00:13:05,692 --> 00:13:06,776
I am?
180
00:13:06,985 --> 00:13:08,736
Sumi, you're staying near.
181
00:13:08,736 --> 00:13:14,200
They say girls who hold their
chopsticks up top wed far away.
182
00:13:14,534 --> 00:13:16,035
Really?
183
00:13:16,035 --> 00:13:18,204
Where did you come from, Grandma?
184
00:13:18,204 --> 00:13:21,916
I came from Furue.
185
00:13:22,083 --> 00:13:24,711
That's just one village over.
186
00:13:25,128 --> 00:13:28,631
Women who end up in Manchuria
must be using tongs.
187
00:13:28,798 --> 00:13:32,677
Says Sumi, as she shifts
her grip on her chopsticks.
188
00:13:32,969 --> 00:13:36,055
But marrying close to home
isn't very exciting.
189
00:13:39,976 --> 00:13:43,146
Suzu, run back home!
I just got a call...
190
00:13:43,563 --> 00:13:46,399
A boy all the way
from Kure is here
191
00:13:46,608 --> 00:13:49,485
asking for your hand
in marriage.
192
00:13:49,485 --> 00:13:50,486
Kure?
193
00:13:50,653 --> 00:13:53,990
Suzu, how old are you?
194
00:13:54,157 --> 00:13:58,578
I'm about 19...
Well actually, 18.
195
00:13:58,786 --> 00:14:02,665
You can always turn him down,
but at least go and meet him.
196
00:14:02,874 --> 00:14:05,543
Suzu, come here a bit.
197
00:14:06,794 --> 00:14:12,592
I want you to have this.
I made it for the day you wed.
198
00:14:12,800 --> 00:14:16,262
I hope it'll work out for you.
199
00:14:18,014 --> 00:14:19,682
Thank you.
200
00:14:20,433 --> 00:14:24,812
The wedding will be in their
house in Kure.
201
00:14:25,938 --> 00:14:27,774
On your wedding night,
202
00:14:27,982 --> 00:14:31,444
he'll ask,
"Did you bring an umbrella?"
203
00:14:32,236 --> 00:14:37,408
You'll answer,
"I brought a brand new one."
204
00:14:37,408 --> 00:14:40,870
Then he will ask,
"Can I open it?"
205
00:14:41,037 --> 00:14:43,498
You must say "Yes", okay?
206
00:14:43,790 --> 00:14:45,041
But why?
207
00:14:45,208 --> 00:14:46,376
Because you have to.
208
00:14:46,584 --> 00:14:49,212
I guess I'm becoming an adult.
209
00:14:49,754 --> 00:14:51,339
Kure...
210
00:14:51,506 --> 00:14:56,511
There's a naval port there, and
it's full of sailors, I think...
211
00:15:00,932 --> 00:15:03,226
Eh? Mizuhara?
212
00:15:04,644 --> 00:15:06,479
It's been a while.
213
00:15:06,479 --> 00:15:08,147
Hurry home.
214
00:15:08,856 --> 00:15:14,070
Your mom made such a fuss,
everybody already knows.
215
00:15:16,114 --> 00:15:17,532
Oh, gosh!
216
00:15:17,699 --> 00:15:19,659
I thought you were the suitor!
217
00:15:19,867 --> 00:15:21,327
Don't be silly!
218
00:15:21,744 --> 00:15:26,165
I just came home for my
brother's memorial.
219
00:15:27,875 --> 00:15:30,837
You don't know who
your suitor is?
220
00:15:31,212 --> 00:15:32,672
No idea.
221
00:15:32,672 --> 00:15:35,800
Maybe he has me
confused with Sumi.
222
00:15:36,217 --> 00:15:38,803
Sumi is prettier than me.
223
00:15:39,595 --> 00:15:41,973
I don't think so.
224
00:15:42,432 --> 00:15:47,729
My son took a shine to your
daughter on his way to school.
225
00:15:47,979 --> 00:15:51,858
It wasn't easy to
find your house.
226
00:15:52,150 --> 00:15:54,610
We lost the seaweed business
227
00:15:54,819 --> 00:15:58,197
to land reclamation
three years ago.
228
00:15:59,073 --> 00:16:01,826
She should be home any minute.
229
00:16:02,535 --> 00:16:05,413
I can't tell if marrying
would be good.
230
00:16:05,621 --> 00:16:11,127
I wonder, why did I
taste caramel in my mouth...
231
00:16:11,127 --> 00:16:12,545
It's so cold...
232
00:16:13,337 --> 00:16:15,298
What should I do?
233
00:16:15,798 --> 00:16:18,092
They say I could turn him down,
234
00:16:18,301 --> 00:16:21,763
but I don't
even know if I like him or not.
235
00:16:21,763 --> 00:16:23,598
Excuse me.
236
00:16:23,890 --> 00:16:24,891
Yes?
237
00:16:26,934 --> 00:16:28,853
We lost our way.
238
00:16:29,103 --> 00:16:31,022
Where is the train station?
239
00:16:31,481 --> 00:16:33,399
- This way.
- Thank you.
240
00:16:33,649 --> 00:16:37,320
A nice sailor showed us the way,
but...
241
00:16:37,528 --> 00:16:41,115
Oh, him? He's an odd one,
you see.
242
00:16:41,699 --> 00:16:46,621
They said an odd woman in the
woods showed them the way.
243
00:16:50,625 --> 00:16:51,793
February 1944
244
00:16:51,793 --> 00:16:54,545
Am I so distracted that I lose
track of what's going on?
245
00:16:55,546 --> 00:16:56,881
How did this all
happen so quickly?
246
00:16:56,881 --> 00:16:58,007
"Hiroshima"
247
00:16:58,007 --> 00:17:00,092
"Kaitaichi"
248
00:17:00,802 --> 00:17:02,220
"Yano"
249
00:17:02,470 --> 00:17:04,347
"Saka"
250
00:17:04,347 --> 00:17:05,598
"Koyaura"
251
00:17:09,769 --> 00:17:14,982
Please close the blinds
facing the ocean.
252
00:17:24,242 --> 00:17:26,202
Someone left a window open...
253
00:17:30,456 --> 00:17:32,166
Next stop, Kure.
254
00:17:35,711 --> 00:17:38,130
The Naval battery must
be doing drills.
255
00:17:52,979 --> 00:17:55,022
Sorry.
256
00:17:57,733 --> 00:18:00,778
The wood gas bus couldn't get up
the hill, could it?
257
00:18:01,779 --> 00:18:03,739
Hello, Mrs. Kobayashi.
258
00:18:04,073 --> 00:18:07,118
Thank you for having us.
259
00:18:07,368 --> 00:18:10,121
I'm glad the weather is nice.
260
00:18:11,080 --> 00:18:15,793
While I am lacking in my ways, I
am honored to join your family.
261
00:18:15,960 --> 00:18:20,840
I'm Kobayashi, Shusaku's aunt.
I'll be your matchmaker today.
262
00:18:21,007 --> 00:18:23,634
You do know your husband-to-be's
last name, right?
263
00:18:23,801 --> 00:18:26,220
Definitely lacking in many ways.
264
00:18:35,104 --> 00:18:37,523
We've climbed so high!
265
00:18:37,773 --> 00:18:40,109
They live on the far corner here.
266
00:18:40,318 --> 00:18:41,694
Here we are.
267
00:18:41,861 --> 00:18:42,987
"Houjo"
268
00:18:42,987 --> 00:18:44,488
They're here!
269
00:18:44,488 --> 00:18:47,450
My apologies for such a
simple wedding.
270
00:18:47,700 --> 00:18:50,202
Simple suits our girl just fine.
271
00:18:50,745 --> 00:18:51,829
Oh no!
272
00:18:52,038 --> 00:18:54,790
My beautiful kimono is
all covered up.
273
00:18:56,709 --> 00:18:57,877
Suzu!
274
00:18:58,085 --> 00:18:59,962
What on earth are you doing!
275
00:19:06,844 --> 00:19:08,721
What a feast.
276
00:19:08,888 --> 00:19:11,724
I'm sorry her brother
couldn't come.
277
00:19:11,974 --> 00:19:14,060
This is impressive.
278
00:19:14,352 --> 00:19:16,354
Well, you provided us with
the ingredients.
279
00:19:16,520 --> 00:19:19,899
This includes supper as well
so make sure to eat up.
280
00:19:19,899 --> 00:19:22,610
This stew is delicious.
281
00:19:23,903 --> 00:19:27,073
He seems very reserved.
You're lucky.
282
00:19:27,281 --> 00:19:29,367
No one would be noisy
at a wedding.
283
00:19:29,367 --> 00:19:32,119
Except for you.
284
00:19:32,536 --> 00:19:35,289
See you when you come
home to visit!
285
00:19:35,498 --> 00:19:37,708
See you then!
286
00:19:39,418 --> 00:19:40,878
I'll see you around.
287
00:19:45,257 --> 00:19:48,970
Wait... who was that, again?
288
00:19:49,178 --> 00:19:50,429
Now that she's here,
289
00:19:51,013 --> 00:19:54,392
you can rest and have
her take over.
290
00:19:54,600 --> 00:19:55,810
I will.
291
00:19:57,186 --> 00:20:01,315
Mom, Dad, it's an honor to be
part of your family.
292
00:20:01,691 --> 00:20:03,401
The honor is ours.
293
00:20:04,026 --> 00:20:06,737
I have a bad leg so,
294
00:20:07,071 --> 00:20:09,657
I'm counting on you, Suzu.
295
00:20:09,907 --> 00:20:10,491
Of course.
296
00:20:11,909 --> 00:20:12,994
Thank you.
297
00:20:13,285 --> 00:20:15,746
Keiko always burns the pot.
298
00:20:16,080 --> 00:20:20,042
Right! She's the daughter
who got married.
299
00:20:38,936 --> 00:20:41,022
Naval ships are doing
search light drills.
300
00:20:42,815 --> 00:20:45,985
Where have I ended up?
301
00:20:52,658 --> 00:20:55,911
Thank you for setting out the futons.
302
00:20:56,120 --> 00:20:57,121
Sure.
303
00:21:01,625 --> 00:21:03,044
Oh, Suzu?
304
00:21:03,419 --> 00:21:04,420
Yes?
305
00:21:05,046 --> 00:21:07,673
Did you bring an umbrella?
306
00:21:11,802 --> 00:21:13,763
Yes, I have.
307
00:21:14,722 --> 00:21:16,015
It's brand new.
308
00:21:16,891 --> 00:21:18,601
Can I borrow it?
309
00:21:25,983 --> 00:21:26,734
Here.
310
00:21:28,986 --> 00:21:30,321
You must be hungry.
311
00:21:34,283 --> 00:21:36,577
Were the dried
persimmons too bitter?
312
00:21:37,995 --> 00:21:40,664
You didn't eat at the wedding.
313
00:21:41,457 --> 00:21:44,585
I'm glad you can eat
with your mouth.
314
00:21:45,419 --> 00:21:49,090
Yes, don't worry. I even swallowed
the seed.
315
00:21:49,840 --> 00:21:51,342
With my mouth.
316
00:21:53,260 --> 00:21:56,931
Have we met before?
317
00:21:57,098 --> 00:22:00,935
We have. Don't you remember?
318
00:22:01,560 --> 00:22:02,061
I'm sorry.
319
00:22:02,269 --> 00:22:05,439
I tend to be distracted and
unaware of my surroundings.
320
00:22:05,648 --> 00:22:07,775
You haven't changed at all.
321
00:22:09,652 --> 00:22:12,947
I also remember your
beauty mark.
322
00:22:45,813 --> 00:22:49,817
We share the neighborhood well.
323
00:23:11,630 --> 00:23:15,593
"To Yoichi Urano"
324
00:23:15,593 --> 00:23:20,764
"Houjo..."
325
00:23:25,644 --> 00:23:28,147
"Suzu Houjo"
326
00:23:28,147 --> 00:23:29,273
Excuse me.
327
00:23:29,940 --> 00:23:35,529
What might be the address
of this house?
328
00:23:36,530 --> 00:23:37,406
"Kami-Naganoki cho 808"
329
00:23:37,406 --> 00:23:38,157
Of course!
330
00:23:38,157 --> 00:23:39,200
We're off.
331
00:23:39,491 --> 00:23:41,202
Have a nice day.
332
00:23:42,411 --> 00:23:46,790
Everyone around here seems
to work for the Navy.
333
00:23:56,425 --> 00:23:58,385
Mrs. Houjo?
334
00:24:01,430 --> 00:24:02,556
Mrs. Houjo?
335
00:24:02,890 --> 00:24:04,058
Ah, yes!
336
00:24:04,266 --> 00:24:05,559
"Rationing duty"?
337
00:24:05,559 --> 00:24:10,272
Remember, these two are
always at it.
338
00:24:10,689 --> 00:24:12,066
Nice to meet you.
339
00:24:12,274 --> 00:24:14,318
- I'm Chita.
- I'm Kariya.
340
00:24:19,323 --> 00:24:20,574
There you go again!
341
00:24:20,866 --> 00:24:22,576
I'm measuring properly
342
00:24:22,993 --> 00:24:24,787
You're eyeballing it!
343
00:24:25,037 --> 00:24:26,789
- No I'm not.
- It's unfair!
344
00:24:26,956 --> 00:24:28,165
It is not!
345
00:24:28,374 --> 00:24:30,417
- Unbelievable.
- What is?
346
00:24:30,626 --> 00:24:33,003
You and your ways.
347
00:24:33,254 --> 00:24:34,672
What ways?
348
00:24:34,880 --> 00:24:36,590
Haha, I'm young, don't worry!
349
00:24:36,757 --> 00:24:38,550
It's gonna fall!
350
00:24:40,761 --> 00:24:42,096
Oops!
351
00:24:43,555 --> 00:24:45,182
Ouch...
352
00:24:45,182 --> 00:24:46,517
I'm so sorry.
353
00:24:47,268 --> 00:24:51,188
That possibility cannot
be ruled out.
354
00:24:51,438 --> 00:24:53,232
If incendiary bombs come down,
355
00:24:53,440 --> 00:24:56,485
first you must timely counter
and neutralize...
356
00:24:57,319 --> 00:25:02,408
Come closer!
It's so chilly in here.
357
00:25:05,494 --> 00:25:08,455
This has become my daily life.
358
00:25:09,665 --> 00:25:14,336
March 1944
359
00:25:19,550 --> 00:25:23,220
That's Keiko's dress from
when she was younger.
360
00:25:23,429 --> 00:25:25,389
It goes in the storage.
361
00:25:25,597 --> 00:25:30,019
She wore that on dates with her husband.
362
00:25:30,269 --> 00:25:35,232
They'd go to the cinema,
fancy restaurants, and exhibits.
363
00:25:37,234 --> 00:25:40,529
She was quite the modern lady.
364
00:25:41,071 --> 00:25:44,199
Those were the days.
365
00:25:44,616 --> 00:25:46,535
When Shusaku was in the
fourth grade,
366
00:25:46,702 --> 00:25:48,454
the "disarmament for peace"
367
00:25:48,662 --> 00:25:51,123
treaty shut down
warship production.
368
00:25:51,874 --> 00:25:58,047
My husband and neighbors lost
their jobs. It was a hard blow.
369
00:25:58,047 --> 00:26:04,511
But Keiko found a job and
a husband all on her own.
370
00:26:04,678 --> 00:26:09,099
Well! I'll work just as hard!
371
00:26:10,934 --> 00:26:14,521
We thought those
times were tough.
372
00:26:15,606 --> 00:26:18,859
How I miss those days now.
373
00:26:28,369 --> 00:26:29,912
Hello.
374
00:26:30,371 --> 00:26:31,663
I'm home.
375
00:26:32,623 --> 00:26:34,875
Welcome back.
376
00:26:37,795 --> 00:26:38,837
Humdrum...
377
00:26:40,923 --> 00:26:44,760
Humdrum? How? Rice is
such a luxury now!
378
00:26:45,094 --> 00:26:46,428
I'm talking about you!
379
00:26:47,221 --> 00:26:50,724
I expected a sophisticated
city girl from Hiroshima.
380
00:26:50,891 --> 00:26:53,310
What's that rag you're wearing?
381
00:26:54,353 --> 00:26:55,938
Are you roasting beans?
382
00:26:56,146 --> 00:26:58,565
Hello Harumi.
383
00:26:58,774 --> 00:27:01,735
Mommy is mad about
everything lately.
384
00:27:01,985 --> 00:27:03,654
So I stay quiet.
385
00:27:03,862 --> 00:27:06,865
I'm sorry, it's all I've got...
386
00:27:07,074 --> 00:27:08,992
Then make one right now.
387
00:27:12,830 --> 00:27:17,376
Also, that rice isn't a gift,
it's for me and Harumi.
388
00:27:19,044 --> 00:27:20,504
Keiko...
389
00:27:20,754 --> 00:27:22,339
But, Mom!
390
00:27:22,548 --> 00:27:25,509
Oh, dear. What should I do?
391
00:27:27,261 --> 00:27:28,387
Ouch!
392
00:27:28,387 --> 00:27:30,681
Not again, not like that!
393
00:27:30,931 --> 00:27:34,268
No one will marry you
if you don't do it right.
394
00:27:34,476 --> 00:27:36,437
That's fine. Then I won't marry.
395
00:27:43,735 --> 00:27:46,738
What's it like at the waist...?
396
00:27:48,073 --> 00:27:49,700
I see.
397
00:28:04,882 --> 00:28:12,055
I undo the seams and cut.
Put them together and sew.
398
00:28:12,681 --> 00:28:16,768
Put in a waistband and I'm done!
399
00:28:20,105 --> 00:28:21,523
I'm Harumi Kuromura.
400
00:28:21,732 --> 00:28:24,109
I'm Suzu Houjo.
401
00:28:25,235 --> 00:28:27,279
Can I have some string?
402
00:28:28,113 --> 00:28:29,740
Will this do?
403
00:28:45,339 --> 00:28:46,548
Oops.
404
00:28:46,965 --> 00:28:48,884
Are you going shopping?
405
00:28:49,176 --> 00:28:50,928
Yes, to get rations.
406
00:28:51,178 --> 00:28:55,224
I'll go. Hand me your
ration coupon and wallet.
407
00:28:55,432 --> 00:28:57,643
Are you sure? Thank you.
408
00:29:12,032 --> 00:29:13,158
Welcome home.
409
00:29:18,539 --> 00:29:20,874
Stop. I'll do it.
410
00:29:29,883 --> 00:29:31,760
Hey, Mom!
411
00:29:33,887 --> 00:29:36,765
I'm coming. What is it, dear?
412
00:29:36,974 --> 00:29:39,101
What should we do for soup?
413
00:29:56,827 --> 00:30:01,123
Just the two of you?
414
00:30:01,331 --> 00:30:02,749
Welcome home, Dad.
415
00:30:02,916 --> 00:30:05,085
Make yourself at home, Keiko.
416
00:30:06,712 --> 00:30:11,592
What a surprise.
My big sis didn't burn the rice.
417
00:30:11,592 --> 00:30:13,468
Shusaku!
418
00:30:13,635 --> 00:30:15,554
Excuse me.
419
00:30:16,221 --> 00:30:19,516
Thank you,
I was able to fix my kimono.
420
00:30:21,268 --> 00:30:22,644
My pleasure.
421
00:30:22,644 --> 00:30:25,063
Our mother has a bad leg,
422
00:30:25,314 --> 00:30:29,526
and we brought someone like
you to a place you don't know.
423
00:30:29,693 --> 00:30:33,322
If only I could've stayed.
424
00:30:34,239 --> 00:30:38,118
Suzu. Why don't you
go home to Hiroshima?
425
00:30:39,202 --> 00:30:40,203
What?
426
00:30:40,662 --> 00:30:41,913
That's a good idea.
427
00:30:46,918 --> 00:30:48,045
"Hiroshima Castle, Suzu Urano"
428
00:30:48,045 --> 00:30:49,171
I'm home.
429
00:30:49,171 --> 00:30:50,505
I'm so tired.
430
00:30:50,797 --> 00:30:52,174
Welcome home.
431
00:30:52,758 --> 00:30:54,635
It's eight already.
432
00:30:54,801 --> 00:30:57,137
That's quite a pile.
433
00:30:57,346 --> 00:30:59,514
These are all
thousand-person-stitch sashes?
434
00:30:59,765 --> 00:31:02,517
Yes. Sumi, make sure to
stitch each one.
435
00:31:02,726 --> 00:31:03,685
Okay.
436
00:31:04,019 --> 00:31:06,021
Suzu! Enough sleeping! Get up!
437
00:31:06,772 --> 00:31:08,231
Y... yes!
438
00:31:10,233 --> 00:31:12,235
It's time for dinner.
439
00:31:13,028 --> 00:31:18,367
Oh gosh. I dreamt I
married a man in Kure.
440
00:31:19,534 --> 00:31:21,328
Are you awake now?
441
00:31:21,912 --> 00:31:23,413
My sister-in-law said
442
00:31:23,622 --> 00:31:26,833
I should think about going
back to Hiroshima.
443
00:31:27,042 --> 00:31:28,669
I was puzzled at first.
444
00:31:29,586 --> 00:31:31,296
Oh, to visit my family!
445
00:31:31,922 --> 00:31:34,049
Then my in-laws apologized
446
00:31:34,257 --> 00:31:37,302
for not letting me come
visit sooner.
447
00:31:37,803 --> 00:31:42,724
They told me to relax
for a couple of days.
448
00:31:43,684 --> 00:31:46,687
Uh, if that's what you want,
isn't that nice?
449
00:31:47,979 --> 00:31:50,565
Did you write to Yoichi?
450
00:31:50,732 --> 00:31:52,359
I did.
451
00:31:52,567 --> 00:31:54,986
I haven't heard from him,
though.
452
00:31:55,821 --> 00:31:57,864
- You too?
- Nothing.
453
00:31:59,700 --> 00:32:00,867
He's stationed far away.
454
00:32:01,076 --> 00:32:03,412
And he doesn't write much.
455
00:32:03,578 --> 00:32:06,998
Suzu might've written
the wrong address, too.
456
00:32:07,666 --> 00:32:09,751
Bath time!
457
00:32:09,918 --> 00:32:11,712
How's the volunteer corps?
458
00:32:11,920 --> 00:32:15,716
I'm getting used to it.
Don't I smell like machine oil?
459
00:32:16,258 --> 00:32:19,136
It must be a dangerous job.
460
00:32:19,344 --> 00:32:21,722
It's not as cold as harvesting
seaweed.
461
00:32:21,930 --> 00:32:23,932
There are good
things about it.
462
00:32:23,932 --> 00:32:28,603
A handsome high-ranking officer
slips me his meal tickets.
463
00:32:28,770 --> 00:32:29,896
Oh my!
464
00:32:30,105 --> 00:32:32,941
I think I just accidentally
learned some Army secret!
465
00:32:33,191 --> 00:32:36,528
How about you? Do you like Kure?
466
00:32:36,778 --> 00:32:40,699
I don't know yet.
There's so much to learn.
467
00:32:42,617 --> 00:32:48,999
Maybe I did just tell you a
Navy secret!
468
00:32:49,499 --> 00:32:51,376
- What?
- Good night!
469
00:32:53,336 --> 00:32:54,504
Suzu?
470
00:32:54,713 --> 00:32:55,714
Yeah?
471
00:32:56,131 --> 00:32:58,717
You're getting a bald spot.
472
00:33:01,136 --> 00:33:04,556
Bye Suzu! I'm off to work.
473
00:33:05,015 --> 00:33:07,642
Emergency policies
start next month.
474
00:33:07,851 --> 00:33:10,771
Even short travels will
be restricted.
475
00:33:11,104 --> 00:33:12,105
Take care.
476
00:33:12,355 --> 00:33:13,356
I will.
477
00:33:13,565 --> 00:33:16,401
Time for me to go
to the women's association.
478
00:33:16,610 --> 00:33:19,321
What? You're leaving, too?
479
00:33:25,118 --> 00:33:26,953
"Railroads fight too"
480
00:33:34,127 --> 00:33:37,464
Dad gave me an allowance.
481
00:34:09,204 --> 00:34:10,664
Goodbye.
482
00:34:12,290 --> 00:34:14,042
Goodbye, Hiroshima.
483
00:34:18,839 --> 00:34:19,714
"Tickets Sold Out"
484
00:34:19,714 --> 00:34:20,841
What?
485
00:34:20,841 --> 00:34:22,759
That's why you came back?
486
00:34:22,759 --> 00:34:26,179
I feel bad for the Houjo family.
487
00:34:34,312 --> 00:34:35,522
I'm home.
488
00:34:37,357 --> 00:34:39,693
April 1944
489
00:34:39,693 --> 00:34:42,028
Keiko stayed all along.
490
00:34:43,655 --> 00:34:46,908
Mommy, can I borrow the ink?
491
00:34:47,075 --> 00:34:48,994
What for?
492
00:34:49,327 --> 00:34:51,162
I wanna use it.
493
00:34:51,496 --> 00:34:52,539
Suzu?
494
00:34:53,373 --> 00:34:55,250
What did you tell Harumi?
495
00:34:56,918 --> 00:34:59,921
Can I take care of the
community notices?
496
00:35:00,213 --> 00:35:01,423
Sure.
497
00:35:02,632 --> 00:35:03,884
I'll go now, then.
498
00:35:04,134 --> 00:35:08,096
She's been a bit off since
coming back from Hiroshima.
499
00:35:08,263 --> 00:35:10,223
Let her be. She's still a child.
500
00:35:10,557 --> 00:35:13,059
Thank you for your time.
501
00:35:13,643 --> 00:35:16,438
- Please!
- I said no!
502
00:35:16,646 --> 00:35:17,939
Lend me the ink brush.
503
00:35:18,106 --> 00:35:20,817
You don't need it.
504
00:35:45,258 --> 00:35:46,593
Welcome home.
505
00:35:48,053 --> 00:35:50,096
Picking herbs?
506
00:35:50,305 --> 00:35:53,683
Yes. For tonight's supper.
507
00:35:53,892 --> 00:35:55,560
I see.
508
00:35:55,727 --> 00:35:58,813
Dandelions here are white.
509
00:35:58,813 --> 00:36:00,690
Are they different in Eba?
510
00:36:02,150 --> 00:36:03,860
Here's a yellow one.
511
00:36:03,860 --> 00:36:04,945
What?
512
00:36:06,363 --> 00:36:08,865
It might've traveled far.
513
00:36:10,617 --> 00:36:15,497
You seem sad. Are you homesick?
514
00:36:15,497 --> 00:36:17,082
No, I'm not.
515
00:36:23,254 --> 00:36:24,923
Look, over there.
516
00:36:25,173 --> 00:36:29,094
They're aircraft carriers. Maybe
it's the Hiyo and the Junyo.
517
00:36:29,302 --> 00:36:30,929
They're so big.
518
00:36:32,097 --> 00:36:34,516
Those little ones are
destroyers.
519
00:36:34,724 --> 00:36:36,893
There's a U-boat from Germany.
520
00:36:37,143 --> 00:36:40,647
That ship is a submarine tender.
521
00:36:45,276 --> 00:36:47,946
Look, there's a white-eye.
522
00:36:48,279 --> 00:36:50,448
Over there.
523
00:36:50,657 --> 00:36:51,866
I can see.
524
00:36:54,828 --> 00:36:57,372
Shusaku, what is that?
525
00:36:57,622 --> 00:36:59,165
Is that a ship?
526
00:36:59,541 --> 00:37:00,959
That's the Yamato,
527
00:37:01,543 --> 00:37:02,877
the world's greatest warship,
528
00:37:03,086 --> 00:37:05,130
born from the Orient's
greatest shipyard.
529
00:37:06,881 --> 00:37:08,925
There's people on it, too?
530
00:37:09,092 --> 00:37:10,343
Yes.
531
00:37:12,887 --> 00:37:15,223
About 2,700 people.
532
00:37:18,018 --> 00:37:19,060
Two thousand...
533
00:37:19,602 --> 00:37:20,854
and seven hundred?
534
00:37:21,062 --> 00:37:25,191
That's right.
Let's welcome them to Kure.
535
00:37:27,569 --> 00:37:31,656
They cook for 2,700 people
on that boat every day?
536
00:37:31,865 --> 00:37:34,325
- And do laundry?
- Hey, Suzu.
537
00:37:38,872 --> 00:37:41,458
I'm sorry. Are you all right?
538
00:37:41,708 --> 00:37:42,709
Yes.
539
00:37:43,209 --> 00:37:44,794
Are you hurt?
540
00:37:54,429 --> 00:37:58,725
Suzu, stress will only
make you lose more hair.
541
00:37:58,975 --> 00:38:00,894
So you knew...
542
00:38:01,144 --> 00:38:05,982
Can I borrow the ink brush?
I want to paint Suzu's head.
543
00:38:06,149 --> 00:38:07,400
I said no!
544
00:38:07,692 --> 00:38:10,612
You'll stain everything black.
545
00:38:12,572 --> 00:38:15,533
Soon, Keiko left and went back
to her late husband's family,
546
00:38:15,742 --> 00:38:16,409
so I thought--
547
00:38:16,659 --> 00:38:19,287
All right! now it's my
turn to cook!
548
00:38:19,788 --> 00:38:22,582
But by then, rationing
became much worse.
549
00:38:22,582 --> 00:38:23,583
May 1944 "Sold Out: Next
Delivery Unknown"
550
00:38:23,958 --> 00:38:28,463
Four dried sardines for three
meals for a family of four.
551
00:38:29,464 --> 00:38:32,050
It's still better then just
being given vegetable leafs,
552
00:38:32,217 --> 00:38:35,887
and maybe I can buy
some soy pulp.
553
00:38:36,387 --> 00:38:38,431
I see.
554
00:38:39,265 --> 00:38:40,391
Violets,
555
00:38:40,892 --> 00:38:43,144
stellaria, field horsetail.
556
00:38:43,895 --> 00:38:47,816
Dandelions, dried sardines,
and soy pulp.
557
00:38:48,024 --> 00:38:52,112
Potatoes, sweet potatoes, flour
and pickled plum pits.
558
00:38:54,948 --> 00:38:57,450
Cut and steam a sweet potato.
559
00:38:57,742 --> 00:39:00,870
Boil and chop some
field horsetails.
560
00:39:01,079 --> 00:39:05,208
Mix them with flour
and form a flat disk.
561
00:39:05,458 --> 00:39:06,793
And lunch is ready!
562
00:39:07,043 --> 00:39:09,254
It's so quiet without Keiko.
563
00:39:09,587 --> 00:39:12,298
Dry the leftovers for
another day.
564
00:39:13,591 --> 00:39:15,135
Moving on...
565
00:39:15,802 --> 00:39:18,763
Use extra water for thin
rice porridge.
566
00:39:19,806 --> 00:39:23,226
Add potatoes and let it simmer
for ten minutes.
567
00:39:24,018 --> 00:39:26,271
Then add chopped stellaria.
568
00:39:26,521 --> 00:39:32,402
Cook daikon rinds and dandelion
roots with soy sauce and sugar.
569
00:39:32,735 --> 00:39:37,198
Add dandelion leaves and soy
pulp then let it simmer.
570
00:39:39,659 --> 00:39:43,955
Finely slice and salt daikon,
then add yellow wood sorrel.
571
00:39:45,123 --> 00:39:48,710
Boil pickled plum pits in water.
572
00:39:48,960 --> 00:39:52,714
Add the dried sardines
and stew while basting.
573
00:39:53,339 --> 00:39:55,383
Finish it off with salt.
574
00:39:55,383 --> 00:39:59,012
Mrs. Kariya taught
you this recipe?
575
00:39:59,220 --> 00:40:03,224
Rice rations were halved
so I made sweet potato porridge.
576
00:40:03,474 --> 00:40:04,601
Good job.
577
00:40:04,851 --> 00:40:06,811
I'll do better tomorrow.
578
00:40:07,645 --> 00:40:10,481
The loyal samurai Kusunoki
devised
579
00:40:10,690 --> 00:40:14,152
the "food increase
recipe" during a siege.
580
00:40:15,278 --> 00:40:18,489
First, toast and
brown some rice.
581
00:40:19,157 --> 00:40:23,244
Add triple the amount of water
and gently simmer the rice.
582
00:40:24,579 --> 00:40:28,499
Saving rice and energy
must go hand in hand.
583
00:40:28,708 --> 00:40:34,005
Leave it to the fireless stove
of the Great Empire of Japan!
584
00:40:34,839 --> 00:40:36,341
Let it sit overnight.
585
00:40:39,219 --> 00:40:44,432
Add miso and violets to
yesterday's sardine stew.
586
00:40:45,391 --> 00:40:48,561
Reheat rice on the stove.
587
00:40:48,978 --> 00:40:53,816
Samurai Kusunoki's special,
"Nanko Meshi" is served!
588
00:40:54,734 --> 00:40:57,237
This one is for Father-in-law.
589
00:40:59,530 --> 00:41:03,451
We have lots of rice today.
The grains are so puffy.
590
00:41:03,785 --> 00:41:05,870
I've never seen rice
cooked this way.
591
00:41:06,120 --> 00:41:08,873
- Yes.
- Let's eat.
592
00:41:18,925 --> 00:41:20,468
- We're off.
- I'm so sorry.
593
00:41:20,635 --> 00:41:24,931
Lord Kusunoki must have been
quite bold and remarkable
594
00:41:25,139 --> 00:41:27,308
to enjoy meals like that.
595
00:41:27,308 --> 00:41:29,102
Yes, I agree.
596
00:41:30,603 --> 00:41:31,938
June 1944
597
00:41:31,938 --> 00:41:34,524
Air raid warning!
598
00:41:36,109 --> 00:41:39,612
Air raid alert!
599
00:41:46,035 --> 00:41:50,498
There's nothing on the radio.
Is Shusaku off to work already?
600
00:41:50,498 --> 00:41:51,624
Yes.
601
00:41:51,624 --> 00:41:54,043
Estimates of the enemy's range
602
00:41:54,252 --> 00:41:57,213
puts only Kyushu in
danger for now.
603
00:41:57,505 --> 00:42:00,591
No need to run to the
mountains yet.
604
00:42:01,592 --> 00:42:03,511
It's only a blackout.
605
00:42:06,556 --> 00:42:08,641
Don't fall now.
606
00:42:08,933 --> 00:42:11,269
They are removing buildings.
607
00:42:11,978 --> 00:42:14,272
They need firebreaks.
608
00:42:14,480 --> 00:42:15,481
I see.
609
00:42:15,648 --> 00:42:18,818
Not around here, but
in the city.
610
00:42:19,027 --> 00:42:23,406
That's terrible. I hope they can
find a place to live.
611
00:42:24,490 --> 00:42:25,825
Thank you.
612
00:42:26,701 --> 00:42:28,328
You're welcome.
613
00:42:29,412 --> 00:42:34,292
I have plenty of firewood.
My house was torn down.
614
00:42:34,459 --> 00:42:35,543
Oh no.
615
00:42:36,044 --> 00:42:39,130
The family will move
to Shimonoseki.
616
00:42:39,714 --> 00:42:41,466
So I left my husband's family.
617
00:42:41,716 --> 00:42:43,426
What?
618
00:42:43,426 --> 00:42:47,096
Don't worry. I'll find
a job and work.
619
00:42:47,805 --> 00:42:50,683
There will be more of us now.
620
00:42:50,683 --> 00:42:52,727
Like this?
621
00:42:52,727 --> 00:42:54,062
Yes!
622
00:42:55,104 --> 00:42:58,649
July 1944
623
00:42:58,816 --> 00:43:01,527
I heard them over Mt. Haigamine.
624
00:43:01,861 --> 00:43:04,405
Big guns even up there?
625
00:43:04,614 --> 00:43:06,491
Things are getting
more precarious.
626
00:43:07,325 --> 00:43:09,243
Thank you for helping us.
627
00:43:09,786 --> 00:43:13,539
What a fine bomb shelter.
628
00:43:13,539 --> 00:43:14,624
It is.
629
00:43:15,708 --> 00:43:17,543
So admirable of him to build
this shelter
630
00:43:17,752 --> 00:43:19,045
even with
all that overtime.
631
00:43:20,046 --> 00:43:25,009
The pillars and tatami mats from
Keiko's house were a godsend.
632
00:43:27,095 --> 00:43:30,515
Shusaku. Did you
place this here?
633
00:43:30,807 --> 00:43:33,142
It's nothing.
634
00:43:33,893 --> 00:43:36,687
Let's clean up out here.
635
00:43:38,940 --> 00:43:43,736
Can I have some of this
dirt for our field?
636
00:43:43,736 --> 00:43:47,448
Sure, take it. Just be careful.
637
00:43:48,157 --> 00:43:50,785
So this is where you've been.
638
00:43:51,035 --> 00:43:53,371
Yes. I'm looking at ships.
639
00:43:56,165 --> 00:43:58,167
There's a lot of ships today.
640
00:43:58,418 --> 00:43:59,919
I see two Yamato ships.
641
00:44:01,045 --> 00:44:02,505
One of them is Musashi.
642
00:44:02,755 --> 00:44:06,467
I see lots of warships,
but no aircraft carriers.
643
00:44:07,093 --> 00:44:08,261
I see.
644
00:44:08,845 --> 00:44:11,931
That's the Tone. She has
no rear turrets.
645
00:44:12,140 --> 00:44:14,100
She's an aircraft cruiser.
646
00:44:14,267 --> 00:44:15,476
Really?
647
00:44:15,726 --> 00:44:18,521
That's amazing. You know so much.
648
00:44:18,855 --> 00:44:22,191
Yeah, he taught me.
649
00:44:22,442 --> 00:44:25,445
I see. I also learned a
thing or two.
650
00:44:26,446 --> 00:44:28,156
That's a destroyer.
651
00:44:28,406 --> 00:44:30,032
I see small ones.
652
00:44:31,117 --> 00:44:32,618
That's a motor launch.
653
00:44:33,161 --> 00:44:36,622
I'll teach you something too.
654
00:44:37,123 --> 00:44:39,292
Look at that big cloud.
655
00:44:39,876 --> 00:44:41,836
It's an anvil cloud.
656
00:44:43,129 --> 00:44:45,006
It causes heavy rain.
657
00:44:48,426 --> 00:44:49,677
Shusaku!
658
00:44:49,886 --> 00:44:52,805
Take everything into
the shelter.
659
00:45:01,689 --> 00:45:03,316
Thanks.
660
00:45:10,531 --> 00:45:12,408
No, I can do it.
661
00:45:13,451 --> 00:45:15,536
So you like warships?
662
00:45:16,370 --> 00:45:18,039
Did you teach Harumi
about warships?
663
00:45:19,790 --> 00:45:23,377
I didn't teach Harumi.
Hi-bo taught her.
664
00:45:23,586 --> 00:45:24,587
He?
665
00:45:24,879 --> 00:45:28,132
Yeah, Hi-bo loves battleships.
666
00:45:28,549 --> 00:45:30,259
You'll meet him one day.
667
00:45:31,177 --> 00:45:34,847
Is his name Hisao, as
etched here?
668
00:45:35,056 --> 00:45:36,140
Yes.
669
00:45:46,734 --> 00:45:50,363
I can't believe I'm here,
doing this with him.
670
00:45:54,825 --> 00:45:55,826
Good.
671
00:45:56,202 --> 00:46:00,331
Let's go while it's
only a drizzle.
672
00:46:00,331 --> 00:46:01,499
Father...
673
00:46:01,666 --> 00:46:06,087
You're a married couple.
It's nice that you get along.
674
00:46:07,129 --> 00:46:10,591
Isn't that nice. Two couples
getting along so well.
675
00:46:10,758 --> 00:46:12,134
Keiko...
676
00:46:15,179 --> 00:46:20,226
They used to measure their
heights together as a family.
677
00:46:20,643 --> 00:46:25,731
Wait, did Keiko's husband...
678
00:46:25,940 --> 00:46:32,113
He was too frail to be drafted.
I guess he was way too skinny...
679
00:46:33,781 --> 00:46:37,201
When my father was rehired
by the Navy Arsenal,
680
00:46:37,618 --> 00:46:42,331
Keiko went to buy a watch for
him, that's where they met.
681
00:46:42,331 --> 00:46:44,125
"Kuromura Watchmaker"
682
00:46:44,125 --> 00:46:48,963
They got married and
they renewed the store.
683
00:46:49,505 --> 00:46:52,216
But Keiko, with her temper,
684
00:46:52,425 --> 00:46:55,886
didn't get along
with his family.
685
00:46:56,429 --> 00:46:58,764
When her husband died,
686
00:46:58,764 --> 00:47:03,227
they fought over the business.
But in the end...
687
00:47:04,061 --> 00:47:07,440
The building removal
took everything away.
688
00:47:09,191 --> 00:47:12,486
Hisao is the heir
of the Kuromura family.
689
00:47:12,945 --> 00:47:15,615
Her son was taken to
Shimonoseki.
690
00:47:15,823 --> 00:47:18,743
Even for Keiko,
that was hard on her.
691
00:47:19,619 --> 00:47:23,539
I wish we could all
live happily.
692
00:47:23,831 --> 00:47:25,708
Me too...
693
00:47:34,300 --> 00:47:36,093
I need to check on the garden.
694
00:47:49,815 --> 00:47:54,695
It took several months for me
to find that out about her.
695
00:47:54,904 --> 00:47:57,031
That's how
distracted I can be...
696
00:48:01,869 --> 00:48:03,329
That's Yamato.
697
00:48:04,580 --> 00:48:06,248
That's Tone.
698
00:48:11,796 --> 00:48:12,922
Sir. I was... just...
699
00:48:12,922 --> 00:48:15,591
"Military Police"
700
00:48:15,800 --> 00:48:19,595
I just wanted to send
a drawing to my nephew...
701
00:48:19,762 --> 00:48:21,305
Does this girl live here?
702
00:48:22,223 --> 00:48:23,557
The military police?
703
00:48:24,392 --> 00:48:27,103
She was sketching
shorelines and ships.
704
00:48:27,353 --> 00:48:28,354
That's espionage!
705
00:48:28,562 --> 00:48:30,314
She may look innocent,
706
00:48:30,523 --> 00:48:34,568
but who knows what nefarious
plots she is scheming!
707
00:48:35,653 --> 00:48:37,988
Her husband is a two-bit clerk
708
00:48:38,239 --> 00:48:40,950
at the navy
court-martial office.
709
00:48:41,242 --> 00:48:44,662
Has she attempted
to access military secrets?
710
00:48:46,080 --> 00:48:48,290
Has she sent coded
transmissions?
711
00:48:48,457 --> 00:48:51,335
Does she have a random
number table?
712
00:48:51,544 --> 00:48:55,297
Is there anything suspicious
regarding her background? Well?
713
00:48:56,882 --> 00:49:01,762
We will not arrest her today,
but keep a close eye on her.
714
00:49:01,762 --> 00:49:04,140
After all, a daughter-in-law
was a stranger before!
715
00:49:16,360 --> 00:49:17,737
I'm home.
716
00:49:18,487 --> 00:49:21,490
The laundry is still outside.
717
00:49:21,741 --> 00:49:23,659
Shusaku...
718
00:49:23,659 --> 00:49:26,120
The military police
investigated Suzu and...
719
00:49:28,873 --> 00:49:31,542
Suzu, come with me.
720
00:49:39,008 --> 00:49:42,386
It's so small, you won't be able
to draw the shoreline.
721
00:49:44,430 --> 00:49:50,519
Suzu, since you love to draw,
can you draw me sometime?
722
00:49:50,853 --> 00:49:55,357
I don't know if I can
draw you well...
723
00:49:57,485 --> 00:49:59,904
Suzu involved in espionage...?
724
00:50:00,863 --> 00:50:03,783
Shusaku, you were lucky...
725
00:50:04,033 --> 00:50:06,952
We couldn't be rude
to the MPs...
726
00:50:07,495 --> 00:50:09,371
We had to hold back
our laughter.
727
00:50:09,580 --> 00:50:11,832
Which only made it funnier.
728
00:50:15,586 --> 00:50:20,508
This girl forgets everything
when she's focused on something.
729
00:50:20,716 --> 00:50:24,970
Acting humble made her look
cunning and what not.
730
00:50:25,179 --> 00:50:29,475
She's so clueless, she thought I
work as a store clerk.
731
00:50:29,642 --> 00:50:33,229
Suzu a spy? Those Army
MPs are idiots!
732
00:50:33,479 --> 00:50:37,399
I don't understand,
but it sounds funny!
733
00:50:40,236 --> 00:50:43,906
I wish we could all
live happily.
734
00:50:44,323 --> 00:50:45,533
Me too...
735
00:50:45,699 --> 00:50:47,076
I'm home.
736
00:50:47,326 --> 00:50:50,246
Dad's home! Let's tell him, too!
737
00:50:51,330 --> 00:50:54,041
Am I the only one who
doesn't find it funny?
738
00:51:00,756 --> 00:51:02,132
August 1944
739
00:51:02,132 --> 00:51:05,761
Even in war,
cicadas cry and butterflies fly.
740
00:51:07,179 --> 00:51:09,056
"Sugar rations end in August"
741
00:51:09,223 --> 00:51:10,975
No more sugar?
742
00:51:12,142 --> 00:51:14,520
We thought the war
would hit home soon
743
00:51:14,728 --> 00:51:17,481
when all the air raids
happened in June...
744
00:51:18,607 --> 00:51:21,235
Wonder where it is now?
745
00:51:24,280 --> 00:51:25,656
Ouch.
746
00:51:25,656 --> 00:51:27,616
I'm sorry, Harumi.
747
00:51:27,867 --> 00:51:31,245
I'm okay. I was
looking at the ants.
748
00:51:32,913 --> 00:51:35,958
I wonder where they're going...
749
00:51:57,062 --> 00:51:58,939
Sugar is precious right now!
750
00:52:06,947 --> 00:52:09,909
We need to hide it
from the ants.
751
00:52:10,159 --> 00:52:13,704
But where?
752
00:52:18,292 --> 00:52:19,752
What's wrong?
753
00:52:20,085 --> 00:52:21,754
We thought putting it
754
00:52:21,962 --> 00:52:25,424
in the water would keep
the ants from it.
755
00:52:34,141 --> 00:52:37,770
Here, buy some at the
black market.
756
00:52:41,774 --> 00:52:43,859
Roads I usually don't travel.
757
00:52:46,820 --> 00:52:47,863
Eat up!
758
00:52:53,243 --> 00:52:55,496
We're supposed to be low on
everything.
759
00:52:55,704 --> 00:52:57,790
What are all these
people doing here?
760
00:52:58,666 --> 00:53:02,336
What?
761
00:53:02,628 --> 00:53:06,548
This is a fine rice from Taiwan.
762
00:53:07,424 --> 00:53:10,719
I could get some Japanese rice,
too.
763
00:53:11,011 --> 00:53:15,474
I thought we were not supposed
to grow watermelons now.
764
00:53:17,184 --> 00:53:19,228
They have everything here.
765
00:53:23,232 --> 00:53:26,360
It's like summer breaks
before the war.
766
00:53:27,152 --> 00:53:29,154
Sugar is 20 yen.
767
00:53:29,780 --> 00:53:32,741
That's fifty times the
ration price!
768
00:53:32,992 --> 00:53:35,744
The price will only go up now.
769
00:53:36,120 --> 00:53:39,373
With mother's money and this
month's budget,
770
00:53:39,581 --> 00:53:41,166
I only have 25 yen.
771
00:53:41,166 --> 00:53:42,292
Eeny, meeny, miny, moe...
772
00:53:42,292 --> 00:53:44,586
"Buy or Not Buy"
773
00:53:47,256 --> 00:53:51,593
Will sugar cost about 150
yen in the future?
774
00:53:51,760 --> 00:53:54,722
A box of caramel could
cost more than 100 yen.
775
00:53:55,055 --> 00:53:59,977
Maybe three pairs of socks
will cost 1,000 yen.
776
00:54:01,186 --> 00:54:04,940
How will we survive in a country like that?
777
00:54:08,402 --> 00:54:09,653
Wha...?
778
00:54:10,112 --> 00:54:13,490
Where am I?
779
00:54:14,324 --> 00:54:17,202
Naganoki? The naval cemetery?
780
00:54:17,411 --> 00:54:18,996
Wait, that's Nagasako.
781
00:54:19,288 --> 00:54:20,831
Isn't it over there?
782
00:54:20,831 --> 00:54:21,999
It's that way.
783
00:54:37,890 --> 00:54:39,058
I'm sorry.
784
00:54:43,353 --> 00:54:44,354
It's okay.
785
00:54:44,938 --> 00:54:46,356
Watermelon?
786
00:54:46,523 --> 00:54:47,649
Yes.
787
00:54:47,649 --> 00:54:48,776
Caramel?
788
00:54:48,942 --> 00:54:50,069
Yes.
789
00:54:50,069 --> 00:54:51,236
You're lost?
790
00:54:51,236 --> 00:54:52,362
Yes.
791
00:54:52,946 --> 00:54:54,573
Even though you're a grown-up?
792
00:54:54,948 --> 00:54:56,575
Where did you come from?
793
00:54:56,825 --> 00:54:58,327
Naganoki.
794
00:54:58,827 --> 00:55:01,872
Miss, no one will give me
directions
795
00:55:02,081 --> 00:55:04,708
and everyone
smells very nice.
796
00:55:04,875 --> 00:55:07,669
Am I in a fairy tale palace?
797
00:55:07,878 --> 00:55:08,962
For Naganoki,
798
00:55:09,171 --> 00:55:13,842
you turn that corner and go down
to the post office...
799
00:55:14,259 --> 00:55:15,844
Wait here.
800
00:55:17,137 --> 00:55:19,640
Madam, I have a question.
801
00:55:24,603 --> 00:55:31,110
Go straight and turn right
when you pass the post office.
802
00:55:31,527 --> 00:55:33,487
Thank you so much.
803
00:55:34,321 --> 00:55:37,866
People around here are not
well informed.
804
00:55:38,117 --> 00:55:42,204
Most of us aren't locals and
we stay within these gates.
805
00:55:42,788 --> 00:55:46,959
Are you also from South
Hiroshima? Near the ocean?
806
00:55:47,126 --> 00:55:49,378
I am. But how did you...?
807
00:55:49,586 --> 00:55:50,587
Your accent...
808
00:55:50,963 --> 00:55:52,756
Are you from Eba?
809
00:55:53,006 --> 00:55:54,758
From Kusatsu.
810
00:55:55,008 --> 00:55:56,510
Kusatsu!
811
00:55:56,927 --> 00:56:00,430
I had watermelon at my grandma's
every summer.
812
00:56:00,639 --> 00:56:05,477
We were poor, so I always ate
the rinds people left behind.
813
00:56:06,145 --> 00:56:08,438
I met a kind person once though,
814
00:56:09,189 --> 00:56:11,400
so I finally could have the red flesh.
815
00:56:12,234 --> 00:56:14,528
It was a long time ago.
816
00:56:15,070 --> 00:56:17,698
You draw very well.
817
00:56:17,698 --> 00:56:21,160
Looking at them... can you...
818
00:56:22,077 --> 00:56:25,914
Sure! I'll draw
whatever you want.
819
00:56:26,165 --> 00:56:28,375
Mint candy and bracken dumpling!
820
00:56:28,584 --> 00:56:30,169
Mint candy.
821
00:56:30,169 --> 00:56:34,464
And ice cream with
wafers on top.
822
00:56:34,673 --> 00:56:35,674
Wafer?
823
00:56:35,924 --> 00:56:38,468
What? You've never
been to a cafe?
824
00:56:38,468 --> 00:56:39,469
Rin!
825
00:56:39,887 --> 00:56:42,055
Stop playing around so much.
826
00:56:42,347 --> 00:56:44,850
Sorry, I have to go.
827
00:56:45,017 --> 00:56:47,519
I'll come back another time
with more drawings.
828
00:56:49,605 --> 00:56:50,939
Don't.
829
00:56:50,939 --> 00:56:53,400
You shouldn't come back here.
830
00:56:56,862 --> 00:56:59,364
You'll get lost again.
831
00:57:20,219 --> 00:57:22,387
What took you so long?
832
00:57:22,846 --> 00:57:25,349
Did you get lost or something?
833
00:57:26,600 --> 00:57:32,648
Keiko, what is an ice cream with
wafers in a cafe?
834
00:57:32,814 --> 00:57:34,233
You don't know?
835
00:57:35,192 --> 00:57:37,819
Well. It's sweet and cold.
836
00:57:38,070 --> 00:57:41,198
You eat it with a
crispy cracker.
837
00:57:41,865 --> 00:57:44,159
Ah, wonderful...
838
00:57:44,368 --> 00:57:45,535
Wait...
839
00:57:48,455 --> 00:57:53,752
Thinking about desserts
makes water taste sweet.
840
00:57:57,631 --> 00:58:01,009
September 1944
841
00:58:01,009 --> 00:58:02,844
It's still very hot.
842
00:58:04,096 --> 00:58:05,222
Mrs. Houjo,
843
00:58:06,098 --> 00:58:08,225
you got a phone call.
844
00:58:08,976 --> 00:58:11,812
Yes? A phone call for me?
845
00:58:14,815 --> 00:58:16,566
Ah, this is what he wants.
846
00:58:17,484 --> 00:58:19,236
The heat is not letting up.
847
00:58:19,486 --> 00:58:22,364
You'll embarrass Shusaku
dressed like that!
848
00:58:32,541 --> 00:58:35,043
Still some time,
let's take a walk.
849
00:58:35,252 --> 00:58:38,380
How goes it with the GKF?
850
00:58:38,797 --> 00:58:39,965
Things are quite laid back.
851
00:58:40,132 --> 00:58:43,552
Good! Let's have a cold beer, then.
852
00:58:45,220 --> 00:58:47,973
"Kure Navy Court-Martial Office"
853
00:58:59,192 --> 00:59:02,863
Shusaku, I've brought
your notebook.
854
00:59:03,071 --> 00:59:04,823
What?
855
00:59:07,534 --> 00:59:12,372
Suzu? You're very pale,
are you okay?
856
00:59:12,998 --> 00:59:15,042
I guess I look funny, right?
857
00:59:15,751 --> 00:59:18,128
No. I'm happy if you're okay.
858
00:59:18,378 --> 00:59:20,047
Let's go then.
859
00:59:20,547 --> 00:59:22,632
Go? What about work?
860
00:59:22,799 --> 00:59:23,925
I used the excuse that
861
00:59:24,134 --> 00:59:26,261
you needed to bring me
that notebook.
862
00:59:27,179 --> 00:59:30,432
You had fun shopping in
the city, right?
863
00:59:33,685 --> 00:59:36,772
What's the matter? Are you ill?
864
00:59:36,938 --> 00:59:39,399
I don't want you seeing me
smiling ear to ear!
865
00:59:45,197 --> 00:59:47,491
I wanted to take you to
the cinema, but...
866
00:59:49,493 --> 00:59:52,412
I guess a big ship is
back in port.
867
00:59:54,539 --> 00:59:56,083
Sailors need their break.
868
00:59:57,167 --> 00:59:59,628
We'll go another time.
869
01:00:02,631 --> 01:00:03,840
Suzu?
870
01:00:04,091 --> 01:00:07,511
A classmate of mine from
elementary school
871
01:00:07,719 --> 01:00:09,054
became a sailor.
872
01:00:09,429 --> 01:00:12,015
What if I bump into him?
873
01:00:12,182 --> 01:00:14,559
Then you just say hi.
874
01:00:15,477 --> 01:00:21,983
I might wake from this dream
if I met someone from my past.
875
01:00:22,567 --> 01:00:23,693
Dream?
876
01:00:23,693 --> 01:00:27,072
Changing my name and
moving was hard for me,
877
01:00:27,906 --> 01:00:32,994
but you're so kind to me.
And I've made friends.
878
01:00:34,621 --> 01:00:40,127
I don't want to wake up because
I'm happy to be who I am today.
879
01:00:40,293 --> 01:00:41,711
I see.
880
01:00:42,754 --> 01:00:46,758
The past and the paths we did
not choose,
881
01:00:46,967 --> 01:00:48,927
they're like a dream.
882
01:00:49,636 --> 01:00:52,139
Suzu, choosing to marry you,
883
01:00:52,556 --> 01:00:55,100
was the best
decision of my life.
884
01:00:56,852 --> 01:00:59,896
I'm worried that
you've lost weight.
885
01:01:00,355 --> 01:01:04,317
I suppose I've lost my
appetite lately.
886
01:01:11,491 --> 01:01:13,326
Here. Eat for two people!
887
01:01:15,579 --> 01:01:17,747
"Clinic"
888
01:01:20,292 --> 01:01:24,504
You had a lot for breakfast.
This should be enough.
889
01:01:25,589 --> 01:01:28,341
Eating for only one after all.
890
01:01:28,884 --> 01:01:31,720
Ready port entry. Slow ahead.
Reduce 2 knots.
891
01:01:31,720 --> 01:01:33,054
December 1944
892
01:01:33,054 --> 01:01:34,806
Aye, sir. Slow ahead.
Reduce 2 knots.
893
01:01:34,806 --> 01:01:36,141
Aye-aye, sir.
894
01:01:39,269 --> 01:01:41,438
I'll go ask for you.
895
01:01:41,438 --> 01:01:43,231
Thanks.
896
01:01:43,815 --> 01:01:45,066
Hello?
897
01:01:45,066 --> 01:01:47,736
A real sailor!
898
01:01:49,404 --> 01:01:52,657
We bumped into each
other at the well.
899
01:01:52,657 --> 01:01:56,203
I'm Tetsu Mizuhara, an
Aoba crewmember.
900
01:01:56,453 --> 01:01:59,414
Isn't Aoba a Class A cruiser?
901
01:01:59,623 --> 01:02:01,374
Stop, Harumi.
902
01:02:03,752 --> 01:02:07,297
You're tanned even in winter.
903
01:02:07,589 --> 01:02:11,051
So you're here to take a bath?
904
01:02:11,051 --> 01:02:14,221
"Bath shore leave"
means free time,
905
01:02:14,429 --> 01:02:16,515
and I had nowhere to go.
906
01:02:16,681 --> 01:02:19,684
So I thought of Suzu,
a friend from back home.
907
01:02:19,935 --> 01:02:23,063
Thank you for taking
care of Suzu.
908
01:02:23,605 --> 01:02:27,609
Suzu was only good at drawing
and making seaweed.
909
01:02:27,776 --> 01:02:29,986
She must be quite useless here.
910
01:02:30,320 --> 01:02:34,533
I'll take her off your
hands anytime!
911
01:02:39,329 --> 01:02:43,416
Stop being so cocky!
And don't call me by my first name!
912
01:02:44,501 --> 01:02:48,088
What? I can't call you
Urano anymore.
913
01:02:48,505 --> 01:02:49,506
What?
914
01:02:49,673 --> 01:02:52,259
Suzu, you can't hit a sailor.
915
01:03:02,269 --> 01:03:03,728
What's so funny?
916
01:03:03,937 --> 01:03:07,148
You. You're so normal.
917
01:03:07,691 --> 01:03:09,484
This is delicious!
918
01:03:09,734 --> 01:03:11,111
It's nothing special.
919
01:03:11,403 --> 01:03:14,114
This is heaven.
920
01:03:14,406 --> 01:03:15,657
Suzu, come join me!
921
01:03:15,865 --> 01:03:17,284
Are you crazy?
922
01:03:17,450 --> 01:03:19,619
Suzu, where's the lamp?
923
01:03:20,078 --> 01:03:22,622
I think it's in the shelter.
924
01:03:22,831 --> 01:03:23,957
Right...
925
01:03:25,041 --> 01:03:27,961
I'm gonna be a sailor
when I grow up.
926
01:03:28,211 --> 01:03:30,171
That's great.
927
01:03:31,256 --> 01:03:32,424
Thank you.
928
01:03:32,632 --> 01:03:33,717
What do you say?
929
01:03:33,967 --> 01:03:35,510
Good night.
930
01:03:36,386 --> 01:03:37,762
Good night.
931
01:03:38,638 --> 01:03:41,516
There's nothing like
being on dry land.
932
01:03:41,766 --> 01:03:43,852
I'm going to bed.
933
01:03:44,185 --> 01:03:46,855
How is Aoba?
934
01:03:47,022 --> 01:03:49,899
We came back from
Manila with the wounded.
935
01:03:50,609 --> 01:03:51,901
It's a great ship,
936
01:03:52,110 --> 01:03:55,405
but it's without victory
or defeat, again.
937
01:03:57,198 --> 01:03:58,491
Feeling left behind, alive,
938
01:03:58,742 --> 01:04:00,452
while others have
already died...
939
01:04:01,244 --> 01:04:03,121
Makes me feel anxious...
940
01:04:04,664 --> 01:04:07,709
Mr. Mizuhara, with my father
away on duty,
941
01:04:07,917 --> 01:04:09,878
I'm the head of this family.
942
01:04:10,378 --> 01:04:14,090
I'm sorry, but I can't let you
sleep in this house.
943
01:04:18,386 --> 01:04:19,429
What?
944
01:04:19,596 --> 01:04:22,015
I asked him to sleep in
the storeroom.
945
01:04:22,307 --> 01:04:23,725
That was quite a sight.
946
01:04:23,933 --> 01:04:27,187
I can't remember ever seeing you
being so assertive.
947
01:04:28,605 --> 01:04:31,900
I readied the bed warmer.
Take it to him.
948
01:04:32,192 --> 01:04:35,737
Talk to him. It may be the
last time you see him.
949
01:04:51,252 --> 01:04:53,588
I'm sorry about the room.
950
01:04:54,589 --> 01:04:57,676
It's heaven compared
to a hammock.
951
01:04:57,884 --> 01:05:01,012
We have lots to
talk about. Come.
952
01:05:01,179 --> 01:05:02,222
Okay.
953
01:05:06,101 --> 01:05:08,478
Here. This is for you.
954
01:05:08,478 --> 01:05:09,521
Really?
955
01:05:12,607 --> 01:05:14,442
Are you making a pen?
956
01:05:16,152 --> 01:05:17,237
There...
957
01:05:24,994 --> 01:05:27,163
It works.
958
01:05:27,956 --> 01:05:32,502
It looked like a heron,
but I saw it in the South.
959
01:05:32,752 --> 01:05:35,088
I didn't know they migrated.
960
01:05:35,338 --> 01:05:36,464
Me neither.
961
01:05:36,715 --> 01:05:40,468
Back in Eba,
they just stood in the river.
962
01:05:41,052 --> 01:05:44,222
There were lots in Eba.
963
01:05:45,515 --> 01:05:48,518
No, I can't draw it very well.
964
01:05:49,060 --> 01:05:51,354
That's hard to believe.
965
01:05:52,272 --> 01:05:55,734
Wait. You haven't
drawn in a while?
966
01:05:55,984 --> 01:05:57,318
Well...
967
01:05:58,820 --> 01:06:02,532
That drawing of white
rabbit waves...
968
01:06:02,866 --> 01:06:04,659
Yes, I remember.
969
01:06:05,535 --> 01:06:07,829
It caused a lot of trouble.
970
01:06:08,872 --> 01:06:10,457
Really?
971
01:06:10,832 --> 01:06:12,792
You forgot?
972
01:06:13,001 --> 01:06:16,796
Our teacher entered it
into a contest.
973
01:06:17,046 --> 01:06:21,760
Everyone loved that drawing,
and I didn't know what to do.
974
01:06:22,427 --> 01:06:27,348
They all thought I drew it,
when actually the real artist...
975
01:06:27,640 --> 01:06:29,392
Was you.
976
01:06:37,984 --> 01:06:40,361
Suzu, you are so warm,
977
01:06:40,528 --> 01:06:42,697
Suzu, you are so soft,
978
01:06:42,906 --> 01:06:44,199
and sweet.
979
01:06:47,952 --> 01:06:49,412
Mizuhara...
980
01:06:50,747 --> 01:06:54,083
I've been waiting for
this moment forever.
981
01:06:55,168 --> 01:06:57,420
You coming for me...
982
01:06:58,379 --> 01:07:02,300
You finally being here...
But I...
983
01:07:03,927 --> 01:07:08,014
I'm so angry at him! It
boils my blood!
984
01:07:08,681 --> 01:07:11,768
I'm sorry, I'm so sorry.
985
01:07:12,644 --> 01:07:13,978
I understand.
986
01:07:14,521 --> 01:07:16,147
You love him.
987
01:07:16,564 --> 01:07:17,565
I do.
988
01:07:19,776 --> 01:07:22,070
You're surprisingly normal.
989
01:07:22,070 --> 01:07:23,196
I'm sorry.
990
01:07:23,196 --> 01:07:28,076
You still get angry and
apologize for ordinary things.
991
01:07:29,077 --> 01:07:30,370
You want to stay?
992
01:07:30,620 --> 01:07:34,457
I thought you were forced to get
married and needed help.
993
01:07:34,749 --> 01:07:35,834
No...
994
01:07:36,251 --> 01:07:37,710
Then it's all good.
995
01:07:39,963 --> 01:07:42,006
Is he four years older?
996
01:07:42,549 --> 01:07:43,716
Shusaku?
997
01:07:43,716 --> 01:07:46,261
He's the same age as my brother.
998
01:07:47,512 --> 01:07:52,684
Our family was poor, so he chose
a tuition-free naval academy.
999
01:07:53,059 --> 01:07:56,187
But when my brother died,
I signed up to join the Navy.
1000
01:07:56,771 --> 01:07:58,898
They were ordinary choices,
1001
01:07:59,107 --> 01:08:03,444
but somewhere along the way,
I derailed from the ordinary.
1002
01:08:04,612 --> 01:08:05,613
That's why...
1003
01:08:06,239 --> 01:08:09,617
I'm relieved to see that
you haven't changed.
1004
01:08:09,868 --> 01:08:12,787
So don't revere me
when I'm gone.
1005
01:08:13,121 --> 01:08:16,666
Smile when you think of me.
1006
01:08:17,417 --> 01:08:22,088
I want you to stay ordinary and
sane in this world
1007
01:08:22,297 --> 01:08:23,631
until the end.
1008
01:08:23,882 --> 01:08:25,300
Suzu.
1009
01:08:25,508 --> 01:08:27,218
You're beautiful.
1010
01:08:27,760 --> 01:08:29,262
You idiot!
1011
01:08:31,806 --> 01:08:32,640
Since childhood,
1012
01:08:32,849 --> 01:08:35,810
I've never been able to tell you
how I really feel.
1013
01:08:35,810 --> 01:08:39,814
"Tetsu, thank you for
staying alive."
1014
01:08:39,814 --> 01:08:44,193
"Army Private First
Class Yoichi Urano"
1015
01:08:44,193 --> 01:08:47,322
February 1945
1016
01:08:49,574 --> 01:08:51,534
Welcome home.
1017
01:08:52,160 --> 01:08:56,205
They sent us a single rock
instead of his bones.
1018
01:08:56,581 --> 01:08:58,249
This perplexed Sumi, so...
1019
01:08:58,541 --> 01:09:01,044
Is this Yoichi's brain?
1020
01:09:01,836 --> 01:09:03,755
Was her guess.
1021
01:09:03,922 --> 01:09:05,590
What was he like?
1022
01:09:06,507 --> 01:09:09,510
They called us up in the
cold for this?
1023
01:09:09,719 --> 01:09:12,138
There's no way Yoichi is dead.
1024
01:09:13,264 --> 01:09:15,141
People are gone just like that.
1025
01:09:16,100 --> 01:09:21,064
Our voices can't reach
those no longer with us.
1026
01:09:22,774 --> 01:09:24,025
Shusaku.
1027
01:09:25,401 --> 01:09:28,863
I wanted to thank you.
1028
01:09:30,198 --> 01:09:33,618
For giving me the time
to talk to Mizuhara.
1029
01:09:34,619 --> 01:09:35,828
It's nothing.
1030
01:09:36,371 --> 01:09:39,540
But doesn't marriage
mean more to you?
1031
01:09:41,834 --> 01:09:45,254
I forced you to marry me.
1032
01:09:47,090 --> 01:09:50,885
And yet you've never shown
your angry face to me.
1033
01:09:52,136 --> 01:09:54,305
I'm showing it to you now.
1034
01:09:55,848 --> 01:09:57,642
Oh, so now you're mad?
1035
01:09:58,309 --> 01:10:00,645
You need to pay attention!
1036
01:10:00,895 --> 01:10:02,146
Oh yeah?
1037
01:10:03,856 --> 01:10:07,193
Why did you have to wear
socks with holes today?
1038
01:10:07,443 --> 01:10:10,697
The one you sewed
last night were too tight.
1039
01:10:10,905 --> 01:10:12,281
Wear something else!
1040
01:10:12,448 --> 01:10:16,202
Could you sort out
that argument at home?
1041
01:10:17,787 --> 01:10:20,123
You're going the
wrong way again.
1042
01:10:20,123 --> 01:10:21,874
I know.
1043
01:10:22,083 --> 01:10:25,294
Our house is toward Mt.
Haigamine.
1044
01:10:25,294 --> 01:10:27,046
I said, I know!
1045
01:10:30,299 --> 01:10:33,720
It snowed a lot that winter.
1046
01:10:34,429 --> 01:10:36,639
I couldn't wait for
spring to come.
1047
01:10:37,515 --> 01:10:39,767
More vivid than indigo
1048
01:10:39,767 --> 01:10:42,020
March 19th, 1945
1049
01:10:42,020 --> 01:10:45,523
The big blue sky
1050
01:10:45,815 --> 01:10:49,485
Opens right up
1051
01:10:49,736 --> 01:10:53,865
With white roses
adorning everywhere
1052
01:10:54,032 --> 01:11:00,705
Like wallpaper,
going on forever.
1053
01:11:02,040 --> 01:11:02,999
Don't worry.
1054
01:11:03,207 --> 01:11:07,587
No teacher will scold a
well-behaved child like you.
1055
01:11:08,004 --> 01:11:11,090
Really? School isn't scary?
1056
01:11:11,257 --> 01:11:13,885
It's not. You'll make friends,
too.
1057
01:11:14,052 --> 01:11:17,430
I didn't know anyone here at
first,
1058
01:11:17,638 --> 01:11:20,641
but now everyone
is my friend.
1059
01:11:20,975 --> 01:11:22,852
My mommy, too?
1060
01:11:23,978 --> 01:11:25,605
Well...
1061
01:11:28,733 --> 01:11:29,734
What?
1062
01:12:14,737 --> 01:12:16,030
Watch your head!
1063
01:12:17,490 --> 01:12:18,491
Harumi!
1064
01:12:41,556 --> 01:12:44,684
If only I had paint and
paper with me...
1065
01:12:45,309 --> 01:12:49,230
Damn it, what am I thinking!
1066
01:12:50,231 --> 01:12:51,315
Hey!
1067
01:12:51,649 --> 01:12:53,025
What are you doing?
1068
01:12:53,276 --> 01:12:55,611
Stand back! Take cover!
1069
01:12:56,612 --> 01:12:58,197
Welcome home!
1070
01:13:00,116 --> 01:13:06,289
That air raid alert is way too
late. Watch out for shrapnel.
1071
01:13:21,220 --> 01:13:22,263
Ouch!
1072
01:13:25,141 --> 01:13:27,602
Can you hear that?
1073
01:13:28,394 --> 01:13:32,064
Our 2,000 horsepower engines
sound wonderful.
1074
01:13:32,481 --> 01:13:35,985
That's why we work day and night
at the factory,
1075
01:13:36,194 --> 01:13:38,279
to improve their efficiency.
1076
01:13:40,531 --> 01:13:45,203
We've come a long way from the
Type 91500 horsepower engines.
1077
01:13:47,121 --> 01:13:52,418
We strive to improve our skills,
1078
01:13:53,586 --> 01:13:57,882
a light of hope for world peace.
1079
01:14:00,009 --> 01:14:03,930
A unified
determination and goal...
1080
01:14:04,388 --> 01:14:06,515
What about their engines?
1081
01:14:08,476 --> 01:14:10,686
What's their horsepower?
1082
01:14:11,729 --> 01:14:12,855
Mr. Houjo?
1083
01:14:17,485 --> 01:14:21,405
Air raid all clear!
1084
01:14:24,951 --> 01:14:27,495
I know you worked all night,
1085
01:14:27,662 --> 01:14:31,749
but how could you fall
asleep during an air raid?
1086
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
There, there.
1087
01:14:33,376 --> 01:14:35,127
I was so scared.
1088
01:14:35,294 --> 01:14:37,880
We caught many fish in
Kure that day.
1089
01:14:38,130 --> 01:14:39,715
It's tiny.
1090
01:14:39,715 --> 01:14:43,261
It'll be big if you
draw it bigger.
1091
01:14:46,180 --> 01:14:48,766
04:50 hours, March 29th, 1945
1092
01:14:48,933 --> 01:14:51,852
Air raid alert! Ready
air raid gear!
1093
01:14:52,103 --> 01:14:54,563
Put out all fires! Remove
sliding doors!
1094
01:14:54,814 --> 01:14:58,734
Grab survival kits and
head to bomb shelters!
1095
01:14:59,944 --> 01:15:03,739
Air raid alarm all clear.
1096
01:15:06,075 --> 01:15:07,660
It's still raw...
1097
01:15:08,244 --> 01:15:09,704
Poor Mrs. Kariya,
1098
01:15:09,704 --> 01:15:10,830
March 31st, 1945
1099
01:15:10,830 --> 01:15:13,124
She lost her husband in the war.
1100
01:15:13,332 --> 01:15:16,210
Now her 17-year-old is
being drafted.
1101
01:15:16,210 --> 01:15:18,421
Congratulations...
1102
01:15:21,799 --> 01:15:22,925
22:10 hours, April 1st
1103
01:15:22,925 --> 01:15:27,138
Ready air raid gear!
Remove sliding doors!
1104
01:15:27,138 --> 01:15:28,764
Survival kits...
1105
01:15:29,515 --> 01:15:31,934
I can't see anything.
1106
01:15:33,936 --> 01:15:35,062
Oops! Sorry!
1107
01:15:35,313 --> 01:15:37,273
Whose cat is that?
1108
01:15:38,107 --> 01:15:42,862
23:45 hours, April 5th
1109
01:15:43,070 --> 01:15:45,406
I'm tired of sirens.
1110
01:15:59,545 --> 01:16:01,297
Never seen that before...
1111
01:16:08,304 --> 01:16:12,058
April 6th, 1945
1112
01:16:12,725 --> 01:16:13,809
17 large enemy aircraft
1113
01:16:14,060 --> 01:16:15,269
currently above Mt. Tsuburayama.
1114
01:16:15,269 --> 01:16:18,564
May 5th, 1945
1115
01:16:18,564 --> 01:16:24,111
Engagement ongoing. 30 aircraft
approaching from southeast.
1116
01:16:24,111 --> 01:16:26,489
Heading towards Kure.
1117
01:16:27,948 --> 01:16:31,911
Air raid alarm all clear.
1118
01:16:33,537 --> 01:16:37,583
May 5th morning -- Air raid. 125
large enemy aircraft attacked.
1119
01:16:37,583 --> 01:16:38,751
Damage to Hiro Naval Arsenal
1120
01:16:38,959 --> 01:16:40,628
and Air Arsenal No. 11
was very limited.
1121
01:16:40,836 --> 01:16:42,505
I'm home.
1122
01:16:42,880 --> 01:16:45,508
Good. You're safe, Shusaku.
1123
01:16:45,674 --> 01:16:46,759
Where's Father?
1124
01:16:47,635 --> 01:16:50,054
- Not home... yet.
- I see.
1125
01:16:54,266 --> 01:16:56,685
Suzu, it's boiling over.
1126
01:17:05,903 --> 01:17:08,447
You're so small.
1127
01:17:11,534 --> 01:17:13,744
You're small even
when you stand.
1128
01:17:14,787 --> 01:17:16,122
What is it?
1129
01:17:16,288 --> 01:17:19,959
Nothing, You're small.
That's all.
1130
01:17:32,888 --> 01:17:35,683
Your father will come
home safely.
1131
01:17:35,933 --> 01:17:37,101
My military uniform arrived.
1132
01:17:37,101 --> 01:17:38,102
What?
1133
01:17:38,561 --> 01:17:40,396
It's wrapped up there.
1134
01:17:41,355 --> 01:17:45,192
From the 15th,
I'll be a Chief Petty Officer.
1135
01:17:45,526 --> 01:17:50,948
I'll go to Navy training and
won't be back for 3 months.
1136
01:17:52,199 --> 01:17:55,035
Will you come back
after training?
1137
01:17:55,202 --> 01:17:56,454
I think so.
1138
01:17:57,329 --> 01:17:59,623
But you'll be okay, Suzu.
1139
01:17:59,915 --> 01:18:02,209
You're small,
1140
01:18:02,418 --> 01:18:06,714
but you can protect this house
all on your own.
1141
01:18:07,673 --> 01:18:11,010
I can't! That's impossible.
1142
01:18:16,348 --> 01:18:19,185
I'm sorry. I lied.
1143
01:18:20,186 --> 01:18:22,146
I'm so fond of you.
1144
01:18:22,813 --> 01:18:27,067
But I might forget your face
after 3 months without you.
1145
01:18:27,526 --> 01:18:28,861
Suzu...
1146
01:18:29,153 --> 01:18:32,281
That's why I'll wait
for you here.
1147
01:18:32,573 --> 01:18:35,910
Because I don't know
if I could find you otherwise.
1148
01:18:37,328 --> 01:18:40,206
Sunday, May 6th
1149
01:18:40,623 --> 01:18:42,791
Tuesday, May 8th
1150
01:18:43,375 --> 01:18:44,710
May 10th: One air-raid alert.
1151
01:18:44,877 --> 01:18:46,337
May 11th: Two alerts.
1152
01:18:46,587 --> 01:18:47,880
May 12th: No warnings.
1153
01:18:48,047 --> 01:18:49,131
May 13th: Three air raid
warnings only.
1154
01:18:50,382 --> 01:18:55,137
May 14th
1155
01:18:55,304 --> 01:18:57,306
Will you not forget me if you draw me?
1156
01:18:58,265 --> 01:18:59,767
It was a figure of speech.
1157
01:18:59,975 --> 01:19:02,811
With you, it's possible.
1158
01:19:02,811 --> 01:19:05,231
Let me see. Am I handsome?
1159
01:19:05,439 --> 01:19:09,193
I can't show you.
It's top secret!
1160
01:19:13,447 --> 01:19:18,327
May 15th
1161
01:19:23,457 --> 01:19:24,959
I'm off.
1162
01:19:26,585 --> 01:19:28,087
Take care.
1163
01:19:29,129 --> 01:19:31,632
I'll walk you half way.
1164
01:19:31,840 --> 01:19:32,841
Thanks.
1165
01:19:33,092 --> 01:19:34,885
Military uniforms are so handsome!
1166
01:19:37,012 --> 01:19:41,308
The house suddenly feels larger.
1167
01:19:43,060 --> 01:19:46,397
June 21st
1168
01:19:46,397 --> 01:19:47,481
For the Houjo's.
1169
01:19:54,738 --> 01:19:59,243
I thought he would've been
admitted to a hospital nearby.
1170
01:19:59,451 --> 01:20:01,620
No wonder we couldn't find him.
1171
01:20:01,829 --> 01:20:06,667
He's hurt but he'll be
discharged soon.
1172
01:20:08,335 --> 01:20:11,380
Dad asked me to
repair his watch.
1173
01:20:11,755 --> 01:20:18,137
It's a good chance to visit
the Kuromura family tomorrow.
1174
01:20:18,345 --> 01:20:21,015
Where my brother is?
1175
01:20:21,223 --> 01:20:22,683
I'll get ready.
1176
01:20:22,850 --> 01:20:23,976
Can I come?
1177
01:20:25,936 --> 01:20:28,063
- What about school?
- Don't worry.
1178
01:20:28,272 --> 01:20:31,233
All you do is dig stuff
and physical training.
1179
01:20:31,859 --> 01:20:36,322
The hands of girls
1180
01:20:36,488 --> 01:20:40,576
can also work for our country.
1181
01:20:40,576 --> 01:20:42,828
We are all...
1182
01:20:43,746 --> 01:20:45,539
This will take forever.
1183
01:20:46,540 --> 01:20:50,794
I'll get the tickets.
Can you take Harumi to Dad?
1184
01:20:51,462 --> 01:20:54,173
All right. Let's go.
1185
01:20:54,340 --> 01:20:56,425
Can we visit the Navy?
1186
01:20:56,675 --> 01:20:57,718
Sure.
1187
01:21:00,262 --> 01:21:01,847
Don't worry.
1188
01:21:02,056 --> 01:21:04,808
Push comes to shove,
use your bamboo spear!
1189
01:21:05,017 --> 01:21:08,354
You idiot! I'm not scared
of ex-in-laws!
1190
01:21:08,854 --> 01:21:11,106
You seemed worried so...
1191
01:21:11,315 --> 01:21:13,484
Bamboo spears won't be
useful anyhow.
1192
01:21:13,984 --> 01:21:15,986
Is Shimonoseki far?
1193
01:21:16,195 --> 01:21:17,321
Yes.
1194
01:21:17,321 --> 01:21:18,989
Farther than Hiroshima?
1195
01:21:19,156 --> 01:21:20,157
Way farther.
1196
01:21:20,324 --> 01:21:21,325
Over there?
1197
01:21:21,492 --> 01:21:24,036
You have to stay quiet okay?
1198
01:21:29,291 --> 01:21:31,001
Is this enemy's music?
1199
01:21:31,251 --> 01:21:33,295
I'm sorry I got you worried.
1200
01:21:33,504 --> 01:21:37,257
I've been unconscious.
I hear it's June already.
1201
01:21:37,466 --> 01:21:39,343
I'm glad you're alive.
1202
01:21:39,551 --> 01:21:42,930
We're gonna ride the train
and see my brother.
1203
01:21:43,180 --> 01:21:45,724
Is that so? The
sooner the better.
1204
01:21:45,974 --> 01:21:48,811
What ship were you in?
1205
01:21:48,811 --> 01:21:51,063
Auxiliary minesweeper No.16.
1206
01:21:53,607 --> 01:21:56,819
I've heard many things here.
1207
01:21:57,027 --> 01:21:58,779
Hiro Arsenal closed down
1208
01:21:59,029 --> 01:22:03,200
and there are rumors that we'll
be merged with the Army.
1209
01:22:03,617 --> 01:22:06,495
Did you know that Yamato sunk?
1210
01:22:06,787 --> 01:22:07,871
Yamato?
1211
01:22:08,080 --> 01:22:13,085
Backed into a corner, she went
out with her guns blazing.
1212
01:22:13,752 --> 01:22:18,048
The Seto Inland Sea is
no longer ours.
1213
01:22:18,340 --> 01:22:21,719
Which means the white
rabbit are...
1214
01:22:21,719 --> 01:22:23,721
- What?
- Nothing.
1215
01:22:23,721 --> 01:22:26,265
That's why I suggested,
1216
01:22:26,932 --> 01:22:32,730
that Harumi should go live
with the Kuromuras. It's safer.
1217
01:22:34,732 --> 01:22:36,400
So that's why Keiko was...
1218
01:22:36,400 --> 01:22:39,445
Suzu, can we go over there?
1219
01:22:39,611 --> 01:22:43,073
I want to tell my brother
which ships I saw here.
1220
01:22:43,323 --> 01:22:45,284
Not sure if we can see
them from there.
1221
01:22:45,576 --> 01:22:47,911
Just a peek!
1222
01:22:47,911 --> 01:22:49,621
We can't see anything.
1223
01:22:51,874 --> 01:22:55,085
What should we do?
Can't go home...
1224
01:22:55,085 --> 01:22:58,172
Need to find a public
bomb shelter.
1225
01:22:59,256 --> 01:23:00,758
Are they really coming?
1226
01:23:01,008 --> 01:23:03,719
We've had series of
false alarms.
1227
01:23:04,470 --> 01:23:09,224
0923 hours, enemy aircraft
sighted southeast of Tokuyama.
1228
01:23:09,475 --> 01:23:12,853
About 20 large aircraft
heading to Kure
1229
01:23:14,813 --> 01:23:16,273
They're coming,
1230
01:23:16,482 --> 01:23:18,442
Can you let us in?
1231
01:23:18,692 --> 01:23:19,777
Come quickly.
1232
01:23:19,985 --> 01:23:22,780
Evacuate! Run!
1233
01:23:26,867 --> 01:23:28,243
I'm scared.
1234
01:23:28,494 --> 01:23:31,163
We'll be okay. Look.
1235
01:23:33,791 --> 01:23:35,292
That's Mommy.
1236
01:23:35,751 --> 01:23:37,336
And who's this?
1237
01:23:37,711 --> 01:23:38,837
Me...
1238
01:23:38,837 --> 01:23:41,423
Your mommy is always with you.
1239
01:23:41,590 --> 01:23:43,884
You're not from around here,
right?
1240
01:23:44,092 --> 01:23:46,845
We're visiting from Naganoki.
1241
01:23:47,054 --> 01:23:49,306
Bad luck, huh?
1242
01:23:49,473 --> 01:23:51,099
Cover your ears! Open your
mouth!
1243
01:23:51,308 --> 01:23:52,810
Or else your
eyes will pop out!
1244
01:23:54,436 --> 01:23:55,979
It's so hot...
1245
01:23:56,647 --> 01:23:57,648
Hang on...
1246
01:24:31,098 --> 01:24:34,476
Excuse me. Can we
have some water?
1247
01:24:40,274 --> 01:24:42,234
Thank you very much.
1248
01:24:42,693 --> 01:24:46,238
Did we miss the train?
1249
01:24:46,488 --> 01:24:49,616
Maybe the train is
waiting for people.
1250
01:24:50,325 --> 01:24:51,368
Okay.
1251
01:24:58,542 --> 01:25:00,127
I can't see.
1252
01:25:02,588 --> 01:25:04,423
Are you all right?
1253
01:25:04,590 --> 01:25:05,841
We're fine!
1254
01:25:06,133 --> 01:25:10,262
Dud bombs may actually
have delayed fuses.
1255
01:25:10,470 --> 01:25:11,471
Evacuate now!
1256
01:25:12,931 --> 01:25:16,268
Yes! Thank you for
your hard work!
1257
01:25:16,518 --> 01:25:17,978
Hey Suzu?
1258
01:25:18,145 --> 01:25:21,356
Will you draw my
brother some time?
1259
01:25:21,815 --> 01:25:24,151
Craters of unexploded
bombs are small...
1260
01:25:24,526 --> 01:25:30,490
According to latest reports,
the enemy uses these bombs...
1261
01:25:31,992 --> 01:25:33,368
Watch out, Harumi!
1262
01:26:09,988 --> 01:26:12,658
Not again, not like that!
1263
01:26:12,866 --> 01:26:16,536
No one will marry you
if you don't do it right.
1264
01:26:16,703 --> 01:26:23,085
She warned me many times,
but somehow I did marry...
1265
01:26:24,628 --> 01:26:26,088
Watermelon.
1266
01:26:26,964 --> 01:26:28,548
Bracken-dumplings.
1267
01:26:29,299 --> 01:26:30,926
Mint candy.
1268
01:26:31,593 --> 01:26:36,515
I wish there had been a ditch
to jump into.
1269
01:26:37,349 --> 01:26:40,185
I held my bag with my left hand.
1270
01:26:40,394 --> 01:26:43,480
I held Harumi with
my right hand.
1271
01:26:44,481 --> 01:26:47,359
If only I had it the
other way around.
1272
01:26:48,735 --> 01:26:52,447
If I had at least run barefoot,
1273
01:26:53,615 --> 01:26:57,703
We may have made it over the
hill... What was there anyway?
1274
01:26:57,953 --> 01:27:01,707
That's the Tone and that's the Hyuga.
1275
01:27:02,207 --> 01:27:05,252
Look, Mommy. It's the Yamato.
1276
01:27:08,505 --> 01:27:09,631
She...
1277
01:27:11,049 --> 01:27:15,345
She looks so much like Shusaku.
1278
01:27:16,805 --> 01:27:18,807
You were there with her.
1279
01:27:19,808 --> 01:27:22,144
How could you let this happen?
1280
01:27:22,853 --> 01:27:26,148
I'm so sorry, Harumi.
1281
01:27:26,148 --> 01:27:27,607
I'm so sorry, Keiko.
1282
01:27:27,816 --> 01:27:29,693
Murderer.
1283
01:27:30,318 --> 01:27:31,862
You killed her!
1284
01:27:32,112 --> 01:27:34,239
- Give her back.
- Stop, Keiko!
1285
01:27:34,448 --> 01:27:36,366
It's time for the tofu rations.
1286
01:27:38,160 --> 01:27:42,956
She's not herself right now.
She didn't mean what she said.
1287
01:27:42,956 --> 01:27:48,336
We're glad at least
you survived.
1288
01:27:48,962 --> 01:27:50,297
Really?
1289
01:27:51,048 --> 01:27:55,343
You can't lose your place
in this world so easily.
1290
01:27:55,343 --> 01:27:56,887
Rin?
1291
01:27:57,763 --> 01:28:01,892
Where was my place in
that moment?
1292
01:28:02,726 --> 01:28:06,855
Those fences should've
had some gaps.
1293
01:28:07,272 --> 01:28:09,941
If we had jumped through...
1294
01:28:10,942 --> 01:28:13,779
To the other side, to
the other side...
1295
01:28:15,489 --> 01:28:16,615
June 28th
1296
01:28:16,615 --> 01:28:18,617
Not again.
1297
01:28:18,617 --> 01:28:21,661
Ignore the siren.
They won't come.
1298
01:28:21,953 --> 01:28:25,707
This house survived just fine?
1299
01:28:26,166 --> 01:28:29,211
Yes. Don't worry.
1300
01:28:29,419 --> 01:28:30,879
I'm glad.
1301
01:28:31,379 --> 01:28:32,422
I lied.
1302
01:28:33,090 --> 01:28:34,424
I wonder...
1303
01:28:35,300 --> 01:28:41,640
Was it easier for her to leave?
With her house all destroyed.
1304
01:28:44,101 --> 01:28:45,227
Don't strain yourself.
1305
01:28:45,227 --> 01:28:46,436
July 1st
1306
01:28:46,436 --> 01:28:50,440
I'll take a break at
work if necessary.
1307
01:28:50,440 --> 01:28:51,858
Be safe.
1308
01:28:54,986 --> 01:28:57,280
The sun is out.
1309
01:28:57,489 --> 01:28:59,699
I'll hang the bandages to dry.
1310
01:29:03,787 --> 01:29:07,082
23:50. Chugoku air raid
information.
1311
01:29:07,332 --> 01:29:10,377
Enemy aircraft in Hiroshima Bay.
1312
01:29:10,627 --> 01:29:12,170
Can you get up?
1313
01:29:14,047 --> 01:29:15,549
Yes.
1314
01:29:15,799 --> 01:29:22,472
23:58 hours. Enemy aircraft
circling Kure and Hiroshima.
1315
01:29:22,764 --> 01:29:28,728
23:58 hours. Enemy aircraft
circling Kure and Hiroshima.
1316
01:29:29,187 --> 01:29:33,650
There's so many of them,
but can't see anything.
1317
01:29:37,571 --> 01:29:39,573
Are those parachute flares?
1318
01:29:43,034 --> 01:29:45,078
Hurry, Suzu!
1319
01:30:04,806 --> 01:30:06,516
Eighth squad, move!
1320
01:30:16,735 --> 01:30:20,447
Suzu, what are you doing? Hurry!
1321
01:30:25,869 --> 01:30:28,955
Suzu? Suzu?
1322
01:30:40,050 --> 01:30:41,760
One dropped here?
1323
01:30:42,761 --> 01:30:45,305
Water! We need more water!
1324
01:30:46,598 --> 01:30:47,599
Okay.
1325
01:30:48,391 --> 01:30:49,726
Ready...
1326
01:30:52,646 --> 01:30:53,855
Be careful.
1327
01:30:54,272 --> 01:30:56,858
A formation is northbound
via Hiroshima Bay.
1328
01:30:56,858 --> 01:30:59,611
Another northbound via
Bungo Channel.
1329
01:30:59,903 --> 01:31:03,949
Three are confirmed
in the seas south of Ashizuri.
1330
01:31:05,992 --> 01:31:09,329
This is JOFK, Hiroshima
Broadcasting.
1331
01:31:09,579 --> 01:31:11,915
Hang on, people of Kure!
1332
01:31:12,082 --> 01:31:14,501
Persevere, people of Kure!
1333
01:31:17,545 --> 01:31:19,673
Anyone suffering hardship...
1334
01:31:20,465 --> 01:31:25,053
Please grab rice balls
delivered from Hiroshima!
1335
01:31:25,345 --> 01:31:28,556
Come get them at Nikou Park.
1336
01:31:28,723 --> 01:31:31,142
Where can I file a
damage report?
1337
01:31:31,142 --> 01:31:32,769
Is City Hall still standing?
1338
01:31:32,936 --> 01:31:34,312
My house burned down.
1339
01:31:34,312 --> 01:31:36,523
Avoiding the shelter saved us.
1340
01:31:36,856 --> 01:31:38,483
May I?
1341
01:31:38,483 --> 01:31:40,443
Yes. Go ahead.
1342
01:31:42,696 --> 01:31:44,906
Eat one while it's still warm.
1343
01:31:45,115 --> 01:31:48,076
It cooked well as my house
burned down.
1344
01:31:48,743 --> 01:31:51,246
Thank you.
1345
01:31:51,496 --> 01:31:53,081
Keiko...?
1346
01:31:54,249 --> 01:31:57,919
I've had enough of this heat.
1347
01:31:58,420 --> 01:32:01,589
Is there anyone from Shinonome?
1348
01:32:01,589 --> 01:32:06,636
The red-light district
burned to the ground.
1349
01:32:06,636 --> 01:32:08,096
I see.
1350
01:32:09,806 --> 01:32:11,975
Suzu!
1351
01:32:13,435 --> 01:32:14,436
You're hurt.
1352
01:32:14,686 --> 01:32:16,563
- Your training?
- Cancelled.
1353
01:32:17,063 --> 01:32:20,233
I'm glad that you're alive.
1354
01:32:21,109 --> 01:32:23,069
As I faded away...
1355
01:32:23,236 --> 01:32:24,362
Suzu!
1356
01:32:24,362 --> 01:32:30,660
I heard myself say, "Find Rin."
1357
01:32:33,246 --> 01:32:34,664
I'm glad, anyhow...
1358
01:32:34,914 --> 01:32:37,292
I'm glad you're feeling better.
1359
01:32:37,459 --> 01:32:40,128
I'm glad it was a dud.
1360
01:32:40,337 --> 01:32:42,088
I'm glad it was put out.
1361
01:32:42,547 --> 01:32:44,924
I'm glad you're getting better.
1362
01:32:45,133 --> 01:32:46,134
I'm glad.
1363
01:32:46,676 --> 01:32:49,054
I'm glad... I'm glad...
1364
01:32:50,555 --> 01:32:54,225
I don't know what
I should be glad about.
1365
01:32:55,602 --> 01:32:59,272
My right hand that held
Harumi's hand in June.
1366
01:32:59,898 --> 01:33:03,902
My right hand that drew
Shusaku's face in May.
1367
01:33:04,861 --> 01:33:08,948
My right hand that held
Teru's lip balm in April.
1368
01:33:09,157 --> 01:33:13,286
My right hand that held
my brother's brain in February.
1369
01:33:13,495 --> 01:33:16,289
My right hand that failed to
pattern
1370
01:33:16,498 --> 01:33:18,708
Keiko's kimono
last November.
1371
01:33:19,292 --> 01:33:23,797
My right hand that drew
candy for Rin last August.
1372
01:33:24,839 --> 01:33:28,551
My right hand that cooked Lord
Kusunoki's rice...
1373
01:33:28,802 --> 01:33:30,553
My right hand that drew...
1374
01:33:30,804 --> 01:33:35,016
My right hand that drew
my hometown last February.
1375
01:33:35,225 --> 01:33:37,727
My hand that loved to cook...
1376
01:33:38,645 --> 01:33:43,441
My right hand that drew
many rabbits seven years ago.
1377
01:33:45,110 --> 01:33:47,028
Your sister is here!
1378
01:33:47,195 --> 01:33:49,823
What a disaster, Suzu.
1379
01:33:50,698 --> 01:33:53,952
Sumi, thanks for coming.
1380
01:33:54,160 --> 01:33:59,165
The army officer gave me
a lift on the relief truck.
1381
01:34:00,583 --> 01:34:01,709
What is that?
1382
01:34:02,293 --> 01:34:04,963
It's not new, but it's
pure cotton.
1383
01:34:05,130 --> 01:34:06,548
Not rayon?
1384
01:34:06,548 --> 01:34:08,216
No, so it's strong.
1385
01:34:22,230 --> 01:34:24,023
Thank you.
1386
01:34:28,236 --> 01:34:32,699
These are loquats from Mt. Eba.
1387
01:34:33,199 --> 01:34:34,534
Are you sure?
1388
01:34:34,701 --> 01:34:38,288
I need to exercise.
Let me walk you half-way.
1389
01:34:38,538 --> 01:34:41,666
I'm meeting him at the
fire station.
1390
01:34:41,875 --> 01:34:44,627
It's near the scaffold
by the river,
1391
01:34:44,878 --> 01:34:47,046
or did that burn down, too?
1392
01:34:47,255 --> 01:34:52,302
It's still there. The army
officer showed it to me.
1393
01:34:52,510 --> 01:34:55,096
He's young but very kind.
1394
01:34:55,513 --> 01:34:58,391
He's been giving me his meal
tickets and other things.
1395
01:34:58,600 --> 01:35:03,605
He remembered that I have
a sister who moved to Kure.
1396
01:35:03,813 --> 01:35:05,023
You like him?
1397
01:35:05,190 --> 01:35:08,109
Oh please, Suzu.
1398
01:35:08,860 --> 01:35:10,111
Ouch.
1399
01:35:13,406 --> 01:35:15,450
This is horrible.
1400
01:35:26,836 --> 01:35:29,881
It's so sad that Kure
keeps being targeted.
1401
01:35:31,925 --> 01:35:36,304
You must find it hard to be here
not being able to do housework.
1402
01:35:38,681 --> 01:35:43,436
Suzu, why don't you
come home to Hiroshima?
1403
01:35:44,646 --> 01:35:46,731
The bombings aren't as bad.
1404
01:35:46,940 --> 01:35:51,569
With our brother gone,
no one will pick on you.
1405
01:35:54,030 --> 01:35:55,823
I suppose...
1406
01:35:56,824 --> 01:36:00,453
I know. I'll come back if your
officer friend is handsome.
1407
01:36:00,662 --> 01:36:02,872
Why, that's so improper!
1408
01:36:03,164 --> 01:36:05,375
I'm kidding! See you again!
1409
01:36:05,375 --> 01:36:06,459
Something is distorted...
1410
01:36:06,668 --> 01:36:09,462
It'd be great if you came.
1411
01:36:09,671 --> 01:36:14,634
Come home for the
festival next month.
1412
01:36:14,842 --> 01:36:16,970
Thanks, Sumi.
1413
01:36:17,178 --> 01:36:20,056
I was glad my brother was dead.
1414
01:36:21,057 --> 01:36:25,937
I'm distorted, like a drawing
using my left hand.
1415
01:36:26,771 --> 01:36:30,900
"Record of air raid alerts:
July 3rd to 12th"
1416
01:36:38,783 --> 01:36:41,953
"July 13th to 16th"
1417
01:36:46,958 --> 01:36:48,960
"July 17th "
1418
01:36:58,052 --> 01:37:02,890
"July 24th to 26th"
1419
01:37:07,687 --> 01:37:10,565
"July 27th "
1420
01:37:11,691 --> 01:37:13,693
07:00 hours, July 28th
1421
01:37:13,693 --> 01:37:14,902
Here we go again.
1422
01:37:15,069 --> 01:37:18,865
It's going to be a long day.
Pack everything.
1423
01:37:19,407 --> 01:37:22,285
Suzu, come!
1424
01:37:29,751 --> 01:37:31,044
Don't come here.
1425
01:37:32,629 --> 01:37:35,089
You can't be here.
1426
01:37:45,308 --> 01:37:48,186
Yes! Fly away as far as you can,
1427
01:37:48,770 --> 01:37:51,731
over the mountain, to Hiroshima!
1428
01:38:24,097 --> 01:38:25,348
Do you want to die?
1429
01:38:26,182 --> 01:38:30,478
I'm sorry. I saw a white heron flying.
1430
01:38:32,063 --> 01:38:34,107
Oh, it fled from the beach.
1431
01:38:34,857 --> 01:38:39,696
Shusaku, I'm going home
to Hiroshima.
1432
01:38:44,033 --> 01:38:49,122
You intend to stay there?
Is this about your hand?
1433
01:38:50,123 --> 01:38:51,833
The air raids?
1434
01:38:52,375 --> 01:38:53,418
Harumi?
1435
01:38:53,584 --> 01:38:57,380
Yes, it's all of those things.
1436
01:38:57,922 --> 01:38:58,923
I can't hear you.
1437
01:38:59,090 --> 01:39:00,383
It's none of that!
1438
01:39:01,634 --> 01:39:03,469
Tell me why, then!
1439
01:39:04,721 --> 01:39:09,976
Suzu, I really enjoyed these
18 months we've spent together.
1440
01:39:09,976 --> 01:39:12,103
I loved coming home to you,
1441
01:39:12,103 --> 01:39:15,940
I loved walking with you
and listening to you talk.
1442
01:39:17,483 --> 01:39:21,404
You don't feel the same?
Am I still a stranger to you?
1443
01:39:24,657 --> 01:39:25,658
I can't hear you.
1444
01:39:26,743 --> 01:39:29,454
I can't hear a thing,
1445
01:39:29,662 --> 01:39:32,248
I'm going home to Hiroshima!
1446
01:39:32,874 --> 01:39:34,709
Fine.
1447
01:39:35,376 --> 01:39:36,627
Do as you please!
1448
01:39:49,807 --> 01:39:52,643
No enemy aircraft over the
Chugoku military district.
1449
01:39:52,643 --> 01:39:53,978
Nine days later
1450
01:39:56,606 --> 01:39:58,858
07:31 hours,
Hiroshima Prefecture.
1451
01:39:59,442 --> 01:40:02,153
Air raid warning lifted.
1452
01:40:03,654 --> 01:40:05,740
Great timing.
1453
01:40:06,032 --> 01:40:07,575
We're off.
1454
01:40:08,201 --> 01:40:10,077
Take care.
1455
01:40:11,162 --> 01:40:13,039
Ouch.
1456
01:40:14,373 --> 01:40:16,918
That's the spot.
1457
01:40:17,084 --> 01:40:19,337
What a hot morning.
1458
01:40:20,922 --> 01:40:25,968
We're going to miss you, Suzu.
1459
01:40:45,571 --> 01:40:47,907
So what time is your
doctor's appointment?
1460
01:40:50,743 --> 01:40:53,663
About 10 o'clock.
1461
01:40:57,250 --> 01:40:59,001
You need to change.
1462
01:41:00,294 --> 01:41:01,295
Here.
1463
01:41:10,179 --> 01:41:12,890
Excuse me...
1464
01:41:13,808 --> 01:41:16,769
I guess we won't need
to wash this.
1465
01:41:18,229 --> 01:41:21,983
Isn't your hometown's
festival today?
1466
01:41:22,775 --> 01:41:26,571
Yes. I was going to
go home last weekend,
1467
01:41:26,571 --> 01:41:29,991
but I couldn't get
an appointment until today.
1468
01:41:33,744 --> 01:41:34,787
Don't look!
1469
01:41:34,996 --> 01:41:36,372
I'm sorry.
1470
01:41:37,456 --> 01:41:42,336
You'll never make it today.
Doctors are busy too, you know.
1471
01:41:42,879 --> 01:41:47,091
You'll need a referral as well.
1472
01:41:47,466 --> 01:41:50,469
Train tickets are usually sold
out anyway.
1473
01:41:53,681 --> 01:41:57,226
Here, I've fixed your
sister's kimono.
1474
01:41:57,852 --> 01:42:00,730
I added rubber straps so you can
wear it easily.
1475
01:42:00,938 --> 01:42:02,982
They're all I
could scrap together.
1476
01:42:04,400 --> 01:42:06,485
Thank you very much...
1477
01:42:10,156 --> 01:42:14,702
I'm sorry I blamed you
for Harumi's death.
1478
01:42:15,620 --> 01:42:16,746
It's okay.
1479
01:42:16,746 --> 01:42:18,623
"Kuromura Clockwork"
1480
01:42:18,789 --> 01:42:21,417
The man I loved died young.
1481
01:42:22,001 --> 01:42:24,295
My shop was destroyed.
1482
01:42:25,046 --> 01:42:27,131
I can't see my children anymore.
1483
01:42:28,215 --> 01:42:31,260
But my own choices led me here.
1484
01:42:32,970 --> 01:42:37,475
You had no choice, though.
You were brought here.
1485
01:42:37,475 --> 01:42:39,560
You did what you were told.
1486
01:42:40,978 --> 01:42:43,981
What a boring life this
must've been.
1487
01:42:48,527 --> 01:42:52,615
You're welcome to stay here
or go anywhere you choose.
1488
01:42:52,949 --> 01:42:56,118
Stop worrying and
choose for yourself.
1489
01:43:07,546 --> 01:43:10,299
Keiko. Did you see that flash?
1490
01:43:10,591 --> 01:43:11,801
I did!
1491
01:43:12,510 --> 01:43:15,429
Could it be lightning
in this weather?
1492
01:43:15,721 --> 01:43:18,015
I... changed my mind...
1493
01:43:18,224 --> 01:43:20,226
Can you wash this, please?
1494
01:43:21,352 --> 01:43:26,399
And please, would you
let me stay?
1495
01:43:26,649 --> 01:43:30,569
Yes, now let me go. It's
too hot for that!
1496
01:43:40,037 --> 01:43:41,706
What was that?
1497
01:43:44,166 --> 01:43:47,003
The JOFK isn't coming in.
1498
01:43:47,211 --> 01:43:48,462
The other stations?
1499
01:43:48,462 --> 01:43:49,547
Hey!
1500
01:43:50,548 --> 01:43:52,383
Come over here and look.
1501
01:43:56,303 --> 01:43:59,140
What is that cloud?
1502
01:44:00,224 --> 01:44:01,267
Cloud?
1503
01:44:02,101 --> 01:44:05,563
Look at that big cloud.
It's an anvil cloud.
1504
01:44:06,230 --> 01:44:11,444
This is Okayama Broadcasting.
Hiroshima, do you read me?
1505
01:44:13,487 --> 01:44:18,659
I found a flyer from all the way
from Hiroshima on the street.
1506
01:44:26,042 --> 01:44:29,754
Anyone available, please come to
the settlement house.
1507
01:44:31,255 --> 01:44:33,549
Chita, aren't you a nurse?
1508
01:44:33,799 --> 01:44:37,219
Yes, but I've never
made sandals.
1509
01:44:37,386 --> 01:44:39,513
No one around here has.
1510
01:44:39,513 --> 01:44:41,515
Is this okay?
1511
01:44:42,349 --> 01:44:45,603
It's frustrating with one hand.
1512
01:44:45,811 --> 01:44:47,146
Now you're just gloating...
1513
01:44:47,688 --> 01:44:50,024
What are these sandals for?
1514
01:44:50,232 --> 01:44:51,984
They're for Hiroshima.
1515
01:44:52,193 --> 01:44:56,363
That flash melted the roads so
shoes are no good.
1516
01:44:57,198 --> 01:44:58,657
Can I come too?
1517
01:44:58,949 --> 01:45:00,159
The wounded must stay.
1518
01:45:00,367 --> 01:45:03,579
My son is a soldier
in Hiroshima.
1519
01:45:03,579 --> 01:45:06,040
You can join us tomorrow.
1520
01:45:06,248 --> 01:45:11,170
Hiroshima helped us before,
now it's our turn to help them.
1521
01:45:14,173 --> 01:45:17,635
My hair won't get in the way
now. Take me, please.
1522
01:45:17,885 --> 01:45:18,928
I said no!
1523
01:45:19,678 --> 01:45:23,224
Silly girl. I'll trim your hair
when we get home.
1524
01:45:23,432 --> 01:45:27,311
My husband is going to
Hiroshima soon.
1525
01:45:27,478 --> 01:45:30,147
I hear it was a new
type of bomb.
1526
01:45:30,397 --> 01:45:31,816
Oh no.
1527
01:45:32,066 --> 01:45:33,609
Suzu, your family...
1528
01:45:33,818 --> 01:45:34,902
Mum!
1529
01:45:35,945 --> 01:45:39,865
The navy base sent a
relief party.
1530
01:45:49,917 --> 01:45:52,586
You came from Hiroshima, too?
1531
01:46:07,643 --> 01:46:09,436
He died sitting here.
1532
01:46:10,312 --> 01:46:13,232
He walked all the way
from Hiroshima.
1533
01:46:13,566 --> 01:46:16,026
But we couldn't tell
who he was...
1534
01:46:16,235 --> 01:46:17,987
Because his face and
clothes had melted...
1535
01:46:18,237 --> 01:46:20,364
Let's not tell Mrs. Houjo.
1536
01:46:20,614 --> 01:46:24,535
I can't face her. I feel so bad.
1537
01:46:26,871 --> 01:46:31,667
I picked eucalyptus leaves
to keep mosquitoes away.
1538
01:46:32,501 --> 01:46:36,088
Thank you. Stay strong, okay?
1539
01:46:36,297 --> 01:46:41,427
I will. Their names are, Juro,
Kiseno and Sumi Urano.
1540
01:46:41,677 --> 01:46:42,678
Understood.
1541
01:46:42,887 --> 01:46:46,390
And also Ito, Marina and Chizuko
Morita.
1542
01:46:48,309 --> 01:46:52,313
I want to stay strong.
Kind but strong.
1543
01:46:53,105 --> 01:46:55,149
Like the people of Kure.
1544
01:46:55,733 --> 01:46:57,484
Ah, this rubbish again...
1545
01:46:57,776 --> 01:47:00,279
We'll never surrender
to violence.
1546
01:47:00,988 --> 01:47:02,114
August 9th
1547
01:47:02,114 --> 01:47:03,490
Please let me stay.
1548
01:47:03,490 --> 01:47:04,867
Forever.
1549
01:47:06,410 --> 01:47:09,622
You had me worried. You dummy.
1550
01:47:09,788 --> 01:47:12,791
Dummy, dummy...
1551
01:47:12,791 --> 01:47:14,293
I'm sorry.
1552
01:47:15,878 --> 01:47:20,966
I'm sorry. I'm so sorry.
1553
01:47:21,425 --> 01:47:22,760
I missed all of them.
1554
01:47:22,968 --> 01:47:26,305
I'd never hear the end of it
if the Navy knew...
1555
01:47:27,306 --> 01:47:29,767
Suzu, this is US propaganda.
1556
01:47:30,017 --> 01:47:33,646
It should be handed to
the authorities.
1557
01:47:34,104 --> 01:47:36,523
They'll burn it anyway.
1558
01:47:36,732 --> 01:47:40,861
So I gather them
to use them as toilet paper.
1559
01:47:41,028 --> 01:47:45,199
I see, then we can't let people
use our toilet for a while.
1560
01:47:45,407 --> 01:47:49,328
Our battle is to survive
with whatever we have.
1561
01:47:49,578 --> 01:47:50,621
I suppose.
1562
01:47:51,330 --> 01:47:52,456
Please, come in.
1563
01:47:52,456 --> 01:47:53,582
August 15th
1564
01:47:53,582 --> 01:47:54,959
Hello.
1565
01:47:56,502 --> 01:48:00,839
We are keenly aware of the
innermost feelings of all of you,
1566
01:48:01,048 --> 01:48:05,886
Our subjects. However, it is
according to the dictates of
1567
01:48:05,886 --> 01:48:06,971
time and fate that
1568
01:48:07,179 --> 01:48:10,266
We have resolved to pave the
way for a grand peace
1569
01:48:10,474 --> 01:48:15,938
for all the generations to come
by enduring the unendurable and
1570
01:48:16,146 --> 01:48:20,234
suffering what is insufferable.
1571
01:48:20,484 --> 01:48:24,113
Thus ends the His Majesty the
Emperor's honorable broadcast.
1572
01:48:24,363 --> 01:48:25,781
Oh well. It's finally over.
1573
01:48:25,781 --> 01:48:26,824
So, this means...
1574
01:48:26,991 --> 01:48:29,451
We lost the war?
1575
01:48:29,994 --> 01:48:31,120
Why?
1576
01:48:31,120 --> 01:48:34,415
They dropped those new bombs
on Hiroshima and Nagasaki.
1577
01:48:34,415 --> 01:48:38,210
The Soviets have declared war.
We couldn't possibly win.
1578
01:48:39,211 --> 01:48:42,256
They knew what we were getting
into, didn't they?
1579
01:48:42,256 --> 01:48:44,967
They said we would
fight to the end!
1580
01:48:45,426 --> 01:48:47,803
There's five of us still here!
1581
01:48:47,803 --> 01:48:51,348
I still have my left arm
and both legs.
1582
01:48:59,064 --> 01:49:00,649
Harumi.
1583
01:49:01,400 --> 01:49:03,235
Harumi...
1584
01:49:10,659 --> 01:49:14,079
Everything we've
done slips away.
1585
01:49:14,788 --> 01:49:17,166
Everything we've come
to terms with.
1586
01:49:17,833 --> 01:49:20,502
The reasons why we've
endured it all.
1587
01:49:23,339 --> 01:49:30,346
Rice and soybeans grown overseas,
that's what my body is made of.
1588
01:49:31,472 --> 01:49:34,892
So we surrender to violence?
1589
01:49:37,811 --> 01:49:42,483
If only I could stay distracted
and oblivious until I die.
1590
01:49:55,329 --> 01:49:59,625
I stocked this for
our last meal.
1591
01:50:01,418 --> 01:50:04,046
So let's enjoy white
rice tonight.
1592
01:50:04,463 --> 01:50:06,006
But not all of it.
1593
01:50:06,256 --> 01:50:09,968
There's still a tomorrow
and the day after that.
1594
01:50:15,808 --> 01:50:19,144
August 15th and 16th...
1595
01:50:21,271 --> 01:50:22,564
and 17th.
1596
01:50:24,316 --> 01:50:25,651
September.
1597
01:50:26,693 --> 01:50:30,739
October, November and next year.
1598
01:50:31,615 --> 01:50:34,034
A year later, 10 years later.
1599
01:50:35,452 --> 01:50:37,746
Forever and ever.
1600
01:50:47,548 --> 01:50:51,468
Look, it's a glorious white!
1601
01:50:51,677 --> 01:50:53,470
We only have rice.
1602
01:50:53,720 --> 01:50:56,223
Not to worry. Where's Shusaku?
1603
01:50:56,473 --> 01:50:57,641
Not home, yet.
1604
01:50:57,850 --> 01:51:00,018
I suppose it's the
legal office's job
1605
01:51:00,227 --> 01:51:02,229
to keep order in
times like this.
1606
01:51:02,896 --> 01:51:04,565
Let's start eating.
1607
01:51:06,817 --> 01:51:09,736
No more bombs, so no more
floating fish.
1608
01:51:09,987 --> 01:51:12,281
I remember that time, yes.
1609
01:51:23,417 --> 01:51:27,421
What are we doing? I can't see
my beautiful white rice.
1610
01:51:38,849 --> 01:51:40,184
October 6th
1611
01:51:40,350 --> 01:51:44,688
They'll be landing soon.
I'll be stationed in Ootake.
1612
01:51:45,147 --> 01:51:51,862
As long as our navy stands, it's
our obligation to keep order.
1613
01:51:52,321 --> 01:51:54,448
In times like this...
1614
01:51:55,115 --> 01:52:01,163
I wish I had both hands, so I
could hold his to comfort him.
1615
01:52:02,581 --> 01:52:03,707
It's so quiet.
1616
01:52:03,916 --> 01:52:05,584
Everything's ready.
1617
01:52:06,126 --> 01:52:08,921
Thank you. Here is fine.
1618
01:52:10,255 --> 01:52:12,883
Go back home quickly.
1619
01:52:13,175 --> 01:52:14,301
Goodbye.
1620
01:52:17,262 --> 01:52:21,225
I'll be back! I'll
come home to you!
1621
01:52:22,142 --> 01:52:23,143
Yes!
1622
01:52:24,394 --> 01:52:25,521
"Rice rations postponed"
1623
01:52:25,521 --> 01:52:28,357
We haven't had salt or
soy sauce for quite a while.
1624
01:52:28,357 --> 01:52:32,653
November 1945
1625
01:52:33,987 --> 01:52:34,988
Keiko!
1626
01:52:35,197 --> 01:52:38,325
Hi Suzu, do you know
what this queue is for?
1627
01:52:38,575 --> 01:52:41,203
No idea, but I'll take
anything gladly.
1628
01:52:41,411 --> 01:52:43,121
We're short on everything.
1629
01:52:43,497 --> 01:52:44,873
Well, that's true.
1630
01:52:46,166 --> 01:52:48,961
The city has changed.
1631
01:52:50,963 --> 01:52:53,674
I wonder if Hisao begs for chocolate too.
1632
01:52:53,882 --> 01:52:56,051
Would Harumi have done the same?
1633
01:52:56,218 --> 01:53:00,013
It's leftovers of the
occupation army.
1634
01:53:02,474 --> 01:53:04,184
Paper waste?
1635
01:53:14,945 --> 01:53:17,072
So... delicious!
1636
01:53:19,658 --> 01:53:22,244
This one's flavorless.
1637
01:53:23,453 --> 01:53:28,208
I gave the Americans directions
and they gave me chocolate.
1638
01:53:28,417 --> 01:53:32,379
With that hair style,
they thought you were a child.
1639
01:53:38,635 --> 01:53:41,847
You exchanged so many clothes.
1640
01:53:42,389 --> 01:53:43,724
It's all right.
1641
01:53:44,433 --> 01:53:45,851
Didn't you hear?
1642
01:53:46,310 --> 01:53:51,064
The dead soldier found next to
the settlement house was my son.
1643
01:53:52,065 --> 01:53:55,193
I couldn't recognize my own son.
1644
01:53:56,570 --> 01:53:59,323
You lost Harumi in
front of your eyes.
1645
01:54:00,532 --> 01:54:03,493
Yes. It was awful.
1646
01:54:06,913 --> 01:54:08,123
Suzu.
1647
01:54:09,916 --> 01:54:11,043
Suzu.
1648
01:54:11,918 --> 01:54:16,048
Smile, when you think of me.
1649
01:54:18,467 --> 01:54:22,346
I want you to stay
ordinary and sane.
1650
01:54:23,847 --> 01:54:24,973
Suzu.
1651
01:54:25,265 --> 01:54:29,853
Harumi. I can see the ship now.
1652
01:54:30,812 --> 01:54:33,148
It's the Aoba.
1653
01:54:35,942 --> 01:54:40,280
Tetsu, I just saw it in
your smile...
1654
01:54:40,530 --> 01:54:46,620
The sea with white rabbits,
the sky with white herons...
1655
01:54:50,874 --> 01:54:56,755
Harumi always laughed, so I'll
laugh whenever I think of her.
1656
01:54:57,005 --> 01:55:01,176
From now on, this body will
be here to smile.
1657
01:55:01,426 --> 01:55:05,138
That's right. It'd be a waste
to cry all the time.
1658
01:55:05,639 --> 01:55:07,933
It's a waste of salt.
1659
01:55:08,392 --> 01:55:12,104
Thank heavens for
the salty seas!
1660
01:55:12,354 --> 01:55:14,815
Grandma! Auntie! Chizuko!
1661
01:55:14,815 --> 01:55:17,359
January 1946
1662
01:55:17,359 --> 01:55:18,610
Suzu!
1663
01:55:20,696 --> 01:55:21,988
Sumi?
1664
01:55:22,239 --> 01:55:26,118
Suzu! You cut your hair.
1665
01:55:26,326 --> 01:55:29,913
Don't get up. Are you ill?
1666
01:55:30,122 --> 01:55:32,124
I'm a little dizzy.
1667
01:55:33,083 --> 01:55:35,502
What a shame big sister.
1668
01:55:35,752 --> 01:55:40,298
I can't help with work outside
on this cold bitter day.
1669
01:55:42,092 --> 01:55:45,637
I suppose you must rest
easy for now.
1670
01:55:49,516 --> 01:55:51,226
If only I had my hand,
1671
01:55:51,435 --> 01:55:55,564
I'd draw "Yoichi's Adventures
in the South Seas."
1672
01:55:55,814 --> 01:55:58,525
What would the story be about?
1673
01:55:58,900 --> 01:56:02,696
Yoichi's troop transport
gets shipwrecked.
1674
01:56:03,530 --> 01:56:07,492
So he builds a house
with palm leaves on an island.
1675
01:56:07,701 --> 01:56:11,788
He grows a beard and
marries a crocodile.
1676
01:56:11,955 --> 01:56:14,791
A crocodile for a bride.
1677
01:56:15,876 --> 01:56:18,879
I wish Yoichi could
come back to Eba.
1678
01:56:19,129 --> 01:56:20,464
And Mom, too.
1679
01:56:20,464 --> 01:56:21,465
What?
1680
01:56:22,048 --> 01:56:27,554
On the morning of the festival,
Mom went shopping in the city.
1681
01:56:28,430 --> 01:56:33,518
Dad and I looked everywhere,
but couldn't find her.
1682
01:56:33,852 --> 01:56:37,689
Dad fell ill in October
and died soon after.
1683
01:56:37,856 --> 01:56:40,734
He was cremated along with
others at school.
1684
01:56:40,942 --> 01:56:42,944
I should have told you sooner.
1685
01:56:43,111 --> 01:56:44,237
I'm sorry.
1686
01:56:45,572 --> 01:56:48,408
I'm sorry I couldn't
come sooner.
1687
01:56:48,742 --> 01:56:51,161
I'm glad you didn't.
1688
01:56:51,620 --> 01:56:55,123
Suzu, look at me.
1689
01:56:55,415 --> 01:56:57,626
Will I get better?
1690
01:56:57,834 --> 01:57:00,462
Yes, of course you will!
1691
01:57:07,135 --> 01:57:09,221
Sachiko!
1692
01:57:10,472 --> 01:57:11,765
Sorry.
1693
01:57:14,684 --> 01:57:17,479
Kiyoko! Aren't you Kiyoko?
1694
01:57:19,439 --> 01:57:23,652
Everyone lost someone,
and they're still looking.
1695
01:57:23,819 --> 01:57:28,490
I think I saw Rin a few times,
too.
1696
01:57:29,950 --> 01:57:31,076
Suzu.
1697
01:57:34,204 --> 01:57:35,747
You're back.
1698
01:57:36,373 --> 01:57:39,209
The Navy was disbanded
at the end of November.
1699
01:57:39,459 --> 01:57:40,418
I've been let go.
1700
01:57:41,503 --> 01:57:47,968
Suzu, this is the bridge
where I first met you.
1701
01:57:49,094 --> 01:57:51,388
We can't go back in time.
1702
01:57:51,805 --> 01:57:55,225
We'll keep changing,
this city and us.
1703
01:57:55,475 --> 01:57:57,519
But I will always
tell you apart.
1704
01:57:58,311 --> 01:58:01,273
I'll find this beauty
mark right away.
1705
01:58:02,357 --> 01:58:08,655
Thank you, for finding me
in this Corner of the World.
1706
01:58:08,655 --> 01:58:13,410
Please never leave, and
always be by my side.
1707
01:58:14,077 --> 01:58:15,954
Huh?
1708
01:59:25,732 --> 01:59:27,067
- Oh...
- Let it be.
1709
01:59:27,317 --> 01:59:30,236
I'm glad I found a job
in Hiroshima.
1710
01:59:30,904 --> 01:59:31,947
Me, too.
1711
01:59:34,866 --> 01:59:37,994
The commute will be difficult.
1712
01:59:38,203 --> 01:59:40,372
I... what?
1713
01:59:43,792 --> 01:59:47,253
Thank you. But you can have it.
1714
01:59:47,712 --> 01:59:51,007
We could leave Kure
and start over here.
1715
01:59:51,758 --> 01:59:54,094
For your family's sake.
1716
01:59:54,552 --> 01:59:58,640
No, I can commute.
1717
01:59:58,807 --> 02:00:00,976
I'm worried about Hiroshima
1718
02:00:01,184 --> 02:00:04,396
but Kure is the town I
chose to live in.
1719
02:00:05,855 --> 02:00:06,940
Oh?
1720
02:00:14,656 --> 02:00:15,740
It's okay.
1721
02:00:24,749 --> 02:00:26,668
Next stop, Kure.
1722
02:00:28,253 --> 02:00:29,337
Kure?
1723
02:00:29,587 --> 02:00:32,215
That's right. This is Kure.
1724
02:00:32,549 --> 02:00:37,303
"Kure" means we are
protected by nine mountains.
1725
02:00:37,679 --> 02:00:43,018
On your right is Mt. Yasumi,
to the left is Mt. Hachimaki.
1726
02:00:43,935 --> 02:00:47,731
And in the center is Mt.
Haigamine.
1727
02:00:50,900 --> 02:00:54,070
That's where our home is.
1728
02:01:02,787 --> 02:01:04,372
This child...
1729
02:01:06,207 --> 02:01:08,334
She's covered in lice!
1730
02:01:09,002 --> 02:01:12,964
Hurry, we have to boil all
of our clothes!
1731
02:01:13,131 --> 02:01:15,341
We should start with a bath.
1732
02:01:15,341 --> 02:01:18,094
She should go in last.
1733
02:01:18,303 --> 02:01:20,180
I'll start the fire.
1734
02:01:21,306 --> 02:01:24,684
I wonder if Harumi's clothes
would be too small.
112160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.