All language subtitles for Corner of the

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:28,800 December 1933 2 00:00:28,900 --> 00:00:33,800 People always described me as being so distracted. 3 00:00:36,800 --> 00:00:37,800 Hey! 4 00:00:37,986 --> 00:00:40,322 Where are you heading to? 5 00:00:42,199 --> 00:00:45,953 I'm delivering seaweed to Futaba in Nakajima Honmachi. 6 00:00:46,245 --> 00:00:52,501 This is usually my brother's job, but he has a cold so... 7 00:00:53,001 --> 00:00:54,336 I must fu... fulfill... 8 00:00:54,586 --> 00:00:57,673 It's okay. You don't have to be so formal. 9 00:00:57,840 --> 00:01:00,884 Don't mind the gravel on the floor. 10 00:01:00,884 --> 00:01:02,553 After I'm done, 11 00:01:02,761 --> 00:01:05,931 I'm buying treats for my brother and sister. 12 00:01:07,307 --> 00:01:08,892 I see. 13 00:01:20,070 --> 00:01:24,324 Look. We're almost there. 14 00:01:24,908 --> 00:01:28,871 Hey, stop gazing off into space! 15 00:01:48,450 --> 00:01:50,900 "Year's End Market" 16 00:01:55,606 --> 00:01:57,232 Chocolate, 10 sen. 17 00:01:57,232 --> 00:01:58,901 Box of caramels, 10 sen. 18 00:01:59,151 --> 00:02:00,319 Small box, 5 sen. 19 00:02:00,319 --> 00:02:02,279 Yo-yo, 10 sen. 20 00:02:05,824 --> 00:02:07,701 I want the red one. 21 00:02:07,701 --> 00:02:10,579 Business is still busy. 22 00:02:11,288 --> 00:02:15,542 Thank you for coming. Take care. 23 00:02:17,753 --> 00:02:20,589 The sky's brilliance 24 00:02:21,882 --> 00:02:26,762 Flows into my heart 25 00:02:27,804 --> 00:02:32,643 Today again, I gaze far away 26 00:02:33,769 --> 00:02:39,191 And tears trickle down 27 00:02:47,574 --> 00:02:56,500 White clouds keep drifting past 28 00:02:57,501 --> 00:03:02,255 While dreams entangle about 29 00:03:03,382 --> 00:03:08,053 Wavering, fleeting 30 00:03:09,012 --> 00:03:14,393 Sadness enveloping 31 00:03:14,810 --> 00:03:19,564 It pains me to ponder 32 00:03:19,982 --> 00:03:26,238 This emptiness evermore 33 00:03:26,571 --> 00:03:32,411 Will salvation ever come? 34 00:03:36,206 --> 00:03:40,002 In This Corner of the World 35 00:03:51,304 --> 00:03:54,057 Then I got lost, 36 00:03:54,349 --> 00:03:56,893 and I met an old man. 37 00:03:58,937 --> 00:04:00,439 Suzu, 38 00:04:00,897 --> 00:04:02,232 what is that? 39 00:04:02,441 --> 00:04:03,650 A monster. 40 00:04:04,359 --> 00:04:05,986 At least that's what he said. 41 00:04:06,153 --> 00:04:10,365 He lent me his telescope and told me to find my way. 42 00:04:12,034 --> 00:04:15,162 Wow! I can see really well! 43 00:04:17,372 --> 00:04:21,084 Then I fell into his basket and met an older boy. 44 00:04:21,084 --> 00:04:25,088 He's a kidnapper and we're being kidnapped. 45 00:04:26,548 --> 00:04:28,341 What? Oh, no... 46 00:04:28,508 --> 00:04:32,679 I have to feed the chicken before it gets dark. 47 00:04:32,888 --> 00:04:36,058 I have to ride the train back home with my dad. 48 00:04:36,266 --> 00:04:38,143 Me too, me too. 49 00:04:38,351 --> 00:04:42,105 I have to go home before night fall or else... 50 00:04:42,397 --> 00:04:44,274 Or else what happens? 51 00:04:44,483 --> 00:04:46,109 You'll see soon enough. 52 00:04:52,324 --> 00:04:54,076 - Hey mister. - Oh! Ouch! 53 00:04:54,534 --> 00:04:57,245 What is that? Take a look! 54 00:04:58,497 --> 00:05:00,540 Let me see. 55 00:05:05,170 --> 00:05:08,548 He falls asleep when it gets dark. 56 00:05:09,633 --> 00:05:12,219 Too bad he'll miss supper. 57 00:05:14,054 --> 00:05:16,306 Thanks, Suzu Urano! 58 00:05:16,973 --> 00:05:19,351 How do you know my name? 59 00:05:21,228 --> 00:05:23,271 "Thanks, Suzu Urano!" 60 00:05:23,688 --> 00:05:25,816 Hey! Keep it down! 61 00:05:26,900 --> 00:05:29,236 I'm so distracted at times. 62 00:05:29,402 --> 00:05:34,658 I'm sure I was daydreaming again 63 00:05:36,993 --> 00:05:40,288 August 1935 64 00:05:40,455 --> 00:05:43,041 The sea was just here last night, 65 00:05:44,167 --> 00:05:47,003 but now it's all gone with the spring tide. 66 00:05:48,713 --> 00:05:52,926 Crossing the sea all on our own! First time ever! This is fun! 67 00:05:52,926 --> 00:05:57,764 I'll greet our uncle, aunt and grandma in Kusatsu first. 68 00:05:57,973 --> 00:06:00,892 I'll say "Our parents will join us later." 69 00:06:01,059 --> 00:06:02,519 "Please have this watermelon". 70 00:06:03,270 --> 00:06:05,355 I wanna hold the watermelon! 71 00:06:05,772 --> 00:06:06,940 Quiet! 72 00:06:08,150 --> 00:06:10,110 Hey! There's no time to play around! 73 00:06:10,485 --> 00:06:13,697 My brother was quite the stern type. 74 00:06:16,491 --> 00:06:18,243 Good morning... 75 00:06:18,451 --> 00:06:21,037 Our parents will... 76 00:06:22,581 --> 00:06:24,082 Please... 77 00:06:24,583 --> 00:06:26,251 Please have this... watermelon. 78 00:06:26,251 --> 00:06:28,837 Thanks, our ancestors will appreciate it. 79 00:06:29,129 --> 00:06:32,090 You look so pretty. 80 00:06:32,424 --> 00:06:37,804 Our grandma sews us a new kimono every year. 81 00:06:37,804 --> 00:06:40,056 Our parents joined us after shopping 82 00:06:40,265 --> 00:06:42,350 and we visited our family grave. 83 00:06:44,394 --> 00:06:45,687 How's business? 84 00:06:47,063 --> 00:06:48,190 It's tough. 85 00:06:50,233 --> 00:06:51,651 Is that so? 86 00:06:58,074 --> 00:06:59,826 There are ups and downs, 87 00:07:02,162 --> 00:07:04,956 but it's not all bad, being young. 88 00:07:05,332 --> 00:07:07,959 I think it lets me see different things. 89 00:07:26,645 --> 00:07:29,356 H... hello. 90 00:07:34,653 --> 00:07:36,112 Excuse me... 91 00:07:37,197 --> 00:07:40,116 Would you like some more? 92 00:07:43,703 --> 00:07:45,372 Grandma. 93 00:07:47,624 --> 00:07:50,252 Wake up. The tide is pulling out. 94 00:07:51,670 --> 00:07:53,046 Get ready. 95 00:07:54,256 --> 00:07:56,007 Sumi, you too. 96 00:07:57,259 --> 00:07:58,301 Come on. 97 00:08:00,053 --> 00:08:03,890 Leave it there, she will have it later. 98 00:08:04,224 --> 00:08:06,351 So if I leave my kimono there, 99 00:08:06,977 --> 00:08:09,688 Will she wear it, too? 100 00:08:10,730 --> 00:08:14,276 You're so kind, Suzu. 101 00:08:14,734 --> 00:08:17,862 "Must've been a zashiki-warashi, a house spirit. 102 00:08:18,071 --> 00:08:19,948 Teacher told me about them." 103 00:08:19,948 --> 00:08:22,409 My brother explained to me later. 104 00:08:22,617 --> 00:08:26,162 That dusk, everything looked hazy but gentle. 105 00:08:27,247 --> 00:08:32,335 You left your kimono in Kusatsu? Swim back and get it right now! 106 00:08:32,627 --> 00:08:34,045 Stupid! 107 00:08:34,421 --> 00:08:35,547 "My ogre brother" 108 00:08:35,547 --> 00:08:38,758 I forgot how scary my ogre of a brother could be. 109 00:08:40,760 --> 00:08:44,556 February 1938 110 00:08:44,556 --> 00:08:48,768 Suzu, put it lower. The wind could blow it away. 111 00:08:50,312 --> 00:08:54,357 Mom, can you give me 2 sen? I lost my pencil. 112 00:08:54,524 --> 00:08:56,026 Wait for your allowance. 113 00:08:57,402 --> 00:09:00,447 You need to stop doodling. 114 00:09:02,991 --> 00:09:05,952 - Sumi, let's trade pencils. - No. 115 00:09:06,161 --> 00:09:10,040 Suzu, is Tetsu Mizuhara going to school every day? 116 00:09:10,248 --> 00:09:12,083 Um, I think so. 117 00:09:12,751 --> 00:09:14,627 What a cold day. 118 00:09:17,422 --> 00:09:19,049 Oh, you're cold! 119 00:09:38,026 --> 00:09:39,194 Oh. 120 00:09:40,528 --> 00:09:41,863 It's so short! 121 00:09:42,489 --> 00:09:44,908 I hope it'll last the week. 122 00:09:45,158 --> 00:09:47,243 Don't lose it again, ok? 123 00:09:47,410 --> 00:09:48,536 "Reading" 124 00:09:48,536 --> 00:09:49,704 "Math " 125 00:09:49,704 --> 00:09:50,830 "Science" 126 00:09:50,830 --> 00:09:53,375 Draw anything you want today. You may leave after you hand it in. 127 00:09:53,375 --> 00:09:55,794 "Art" 128 00:09:55,794 --> 00:09:56,920 Yes, sir! 129 00:09:56,920 --> 00:09:58,963 What should we draw? 130 00:10:00,590 --> 00:10:02,342 Nice job, Urano. 131 00:10:02,550 --> 00:10:04,260 Very impressive. 132 00:10:04,552 --> 00:10:06,930 I wish I could draw like you. 133 00:10:09,349 --> 00:10:11,309 I'm home. 134 00:10:13,436 --> 00:10:15,522 I'll gather some pine needles for kindling. 135 00:10:15,688 --> 00:10:17,357 Thank you dear. 136 00:10:35,750 --> 00:10:37,460 Umm...Mizuhara? 137 00:10:37,669 --> 00:10:41,673 You won't be able to go home until you finish drawing. 138 00:10:41,673 --> 00:10:42,799 I don't want to go home. 139 00:10:43,675 --> 00:10:47,345 My parents drink all day instead of working with seaweed. 140 00:10:47,679 --> 00:10:49,055 I hate the ocean. 141 00:10:49,848 --> 00:10:51,224 I won't draw it. 142 00:10:51,224 --> 00:10:53,226 Urano, give me your hand. 143 00:10:57,564 --> 00:10:58,565 Take it. 144 00:11:00,775 --> 00:11:02,235 But I can't. 145 00:11:02,402 --> 00:11:05,405 It's my brother's, I have plenty more. 146 00:11:05,738 --> 00:11:07,657 The rabbits are hopping about today. 147 00:11:07,866 --> 00:11:11,578 The sea was like this when a ship capsized at New Year's. 148 00:11:12,078 --> 00:11:15,415 If you want to draw, then draw this stupid ocean 149 00:11:18,960 --> 00:11:22,380 Mizuhara, what did you mean earlier? 150 00:11:23,590 --> 00:11:27,927 Oh, the white waves look like rabbits hopping. 151 00:11:28,595 --> 00:11:31,347 Hey, Mizuhara, can I give my brother to you? 152 00:11:31,598 --> 00:11:32,682 No way. 153 00:11:33,183 --> 00:11:38,021 All the guys run when they see him coming. 154 00:11:40,064 --> 00:11:46,988 But still better than the idiot who joined the Navy and drowned. 155 00:11:47,989 --> 00:11:49,407 You're right, 156 00:11:49,407 --> 00:11:51,826 they look like white rabbits. 157 00:11:53,244 --> 00:11:55,163 I'm done. 158 00:11:55,497 --> 00:11:56,706 Here you go. 159 00:11:56,956 --> 00:11:58,333 Oh, thanks... 160 00:11:59,834 --> 00:12:02,003 You shouldn't have bothered. 161 00:12:02,545 --> 00:12:06,841 Now I have to go home. And with a drawing like this, 162 00:12:07,717 --> 00:12:09,844 I can't hate the ocean anymore. 163 00:12:15,016 --> 00:12:16,476 March 1940 164 00:12:16,476 --> 00:12:17,101 Imperial Navy Forces conducting 165 00:12:17,310 --> 00:12:18,269 operations in the Eastern Pacific have... 166 00:12:18,269 --> 00:12:20,730 December 1941 167 00:12:20,897 --> 00:12:22,065 Hurray! Hurray! 168 00:12:22,065 --> 00:12:26,069 April 1943 169 00:12:26,069 --> 00:12:28,238 Pick the seaweeds over here. 170 00:12:28,238 --> 00:12:29,697 December 1943 171 00:12:29,697 --> 00:12:30,740 Yes. 172 00:12:32,283 --> 00:12:33,284 Oh, 173 00:12:33,826 --> 00:12:36,454 Lovely decisive combat battledress. 174 00:12:39,666 --> 00:12:41,417 That's cold! 175 00:12:53,179 --> 00:12:57,559 You've gotten quite good. We'll have lunch when you're ready. 176 00:12:58,101 --> 00:12:59,060 Okay! 177 00:12:59,811 --> 00:13:01,062 That's far! 178 00:13:02,397 --> 00:13:05,441 You're going far away to get married. 179 00:13:05,692 --> 00:13:06,776 I am? 180 00:13:06,985 --> 00:13:08,736 Sumi, you're staying near. 181 00:13:08,736 --> 00:13:14,200 They say girls who hold their chopsticks up top wed far away. 182 00:13:14,534 --> 00:13:16,035 Really? 183 00:13:16,035 --> 00:13:18,204 Where did you come from, Grandma? 184 00:13:18,204 --> 00:13:21,916 I came from Furue. 185 00:13:22,083 --> 00:13:24,711 That's just one village over. 186 00:13:25,128 --> 00:13:28,631 Women who end up in Manchuria must be using tongs. 187 00:13:28,798 --> 00:13:32,677 Says Sumi, as she shifts her grip on her chopsticks. 188 00:13:32,969 --> 00:13:36,055 But marrying close to home isn't very exciting. 189 00:13:39,976 --> 00:13:43,146 Suzu, run back home! I just got a call... 190 00:13:43,563 --> 00:13:46,399 A boy all the way from Kure is here 191 00:13:46,608 --> 00:13:49,485 asking for your hand in marriage. 192 00:13:49,485 --> 00:13:50,486 Kure? 193 00:13:50,653 --> 00:13:53,990 Suzu, how old are you? 194 00:13:54,157 --> 00:13:58,578 I'm about 19... Well actually, 18. 195 00:13:58,786 --> 00:14:02,665 You can always turn him down, but at least go and meet him. 196 00:14:02,874 --> 00:14:05,543 Suzu, come here a bit. 197 00:14:06,794 --> 00:14:12,592 I want you to have this. I made it for the day you wed. 198 00:14:12,800 --> 00:14:16,262 I hope it'll work out for you. 199 00:14:18,014 --> 00:14:19,682 Thank you. 200 00:14:20,433 --> 00:14:24,812 The wedding will be in their house in Kure. 201 00:14:25,938 --> 00:14:27,774 On your wedding night, 202 00:14:27,982 --> 00:14:31,444 he'll ask, "Did you bring an umbrella?" 203 00:14:32,236 --> 00:14:37,408 You'll answer, "I brought a brand new one." 204 00:14:37,408 --> 00:14:40,870 Then he will ask, "Can I open it?" 205 00:14:41,037 --> 00:14:43,498 You must say "Yes", okay? 206 00:14:43,790 --> 00:14:45,041 But why? 207 00:14:45,208 --> 00:14:46,376 Because you have to. 208 00:14:46,584 --> 00:14:49,212 I guess I'm becoming an adult. 209 00:14:49,754 --> 00:14:51,339 Kure... 210 00:14:51,506 --> 00:14:56,511 There's a naval port there, and it's full of sailors, I think... 211 00:15:00,932 --> 00:15:03,226 Eh? Mizuhara? 212 00:15:04,644 --> 00:15:06,479 It's been a while. 213 00:15:06,479 --> 00:15:08,147 Hurry home. 214 00:15:08,856 --> 00:15:14,070 Your mom made such a fuss, everybody already knows. 215 00:15:16,114 --> 00:15:17,532 Oh, gosh! 216 00:15:17,699 --> 00:15:19,659 I thought you were the suitor! 217 00:15:19,867 --> 00:15:21,327 Don't be silly! 218 00:15:21,744 --> 00:15:26,165 I just came home for my brother's memorial. 219 00:15:27,875 --> 00:15:30,837 You don't know who your suitor is? 220 00:15:31,212 --> 00:15:32,672 No idea. 221 00:15:32,672 --> 00:15:35,800 Maybe he has me confused with Sumi. 222 00:15:36,217 --> 00:15:38,803 Sumi is prettier than me. 223 00:15:39,595 --> 00:15:41,973 I don't think so. 224 00:15:42,432 --> 00:15:47,729 My son took a shine to your daughter on his way to school. 225 00:15:47,979 --> 00:15:51,858 It wasn't easy to find your house. 226 00:15:52,150 --> 00:15:54,610 We lost the seaweed business 227 00:15:54,819 --> 00:15:58,197 to land reclamation three years ago. 228 00:15:59,073 --> 00:16:01,826 She should be home any minute. 229 00:16:02,535 --> 00:16:05,413 I can't tell if marrying would be good. 230 00:16:05,621 --> 00:16:11,127 I wonder, why did I taste caramel in my mouth... 231 00:16:11,127 --> 00:16:12,545 It's so cold... 232 00:16:13,337 --> 00:16:15,298 What should I do? 233 00:16:15,798 --> 00:16:18,092 They say I could turn him down, 234 00:16:18,301 --> 00:16:21,763 but I don't even know if I like him or not. 235 00:16:21,763 --> 00:16:23,598 Excuse me. 236 00:16:23,890 --> 00:16:24,891 Yes? 237 00:16:26,934 --> 00:16:28,853 We lost our way. 238 00:16:29,103 --> 00:16:31,022 Where is the train station? 239 00:16:31,481 --> 00:16:33,399 - This way. - Thank you. 240 00:16:33,649 --> 00:16:37,320 A nice sailor showed us the way, but... 241 00:16:37,528 --> 00:16:41,115 Oh, him? He's an odd one, you see. 242 00:16:41,699 --> 00:16:46,621 They said an odd woman in the woods showed them the way. 243 00:16:50,625 --> 00:16:51,793 February 1944 244 00:16:51,793 --> 00:16:54,545 Am I so distracted that I lose track of what's going on? 245 00:16:55,546 --> 00:16:56,881 How did this all happen so quickly? 246 00:16:56,881 --> 00:16:58,007 "Hiroshima" 247 00:16:58,007 --> 00:17:00,092 "Kaitaichi" 248 00:17:00,802 --> 00:17:02,220 "Yano" 249 00:17:02,470 --> 00:17:04,347 "Saka" 250 00:17:04,347 --> 00:17:05,598 "Koyaura" 251 00:17:09,769 --> 00:17:14,982 Please close the blinds facing the ocean. 252 00:17:24,242 --> 00:17:26,202 Someone left a window open... 253 00:17:30,456 --> 00:17:32,166 Next stop, Kure. 254 00:17:35,711 --> 00:17:38,130 The Naval battery must be doing drills. 255 00:17:52,979 --> 00:17:55,022 Sorry. 256 00:17:57,733 --> 00:18:00,778 The wood gas bus couldn't get up the hill, could it? 257 00:18:01,779 --> 00:18:03,739 Hello, Mrs. Kobayashi. 258 00:18:04,073 --> 00:18:07,118 Thank you for having us. 259 00:18:07,368 --> 00:18:10,121 I'm glad the weather is nice. 260 00:18:11,080 --> 00:18:15,793 While I am lacking in my ways, I am honored to join your family. 261 00:18:15,960 --> 00:18:20,840 I'm Kobayashi, Shusaku's aunt. I'll be your matchmaker today. 262 00:18:21,007 --> 00:18:23,634 You do know your husband-to-be's last name, right? 263 00:18:23,801 --> 00:18:26,220 Definitely lacking in many ways. 264 00:18:35,104 --> 00:18:37,523 We've climbed so high! 265 00:18:37,773 --> 00:18:40,109 They live on the far corner here. 266 00:18:40,318 --> 00:18:41,694 Here we are. 267 00:18:41,861 --> 00:18:42,987 "Houjo" 268 00:18:42,987 --> 00:18:44,488 They're here! 269 00:18:44,488 --> 00:18:47,450 My apologies for such a simple wedding. 270 00:18:47,700 --> 00:18:50,202 Simple suits our girl just fine. 271 00:18:50,745 --> 00:18:51,829 Oh no! 272 00:18:52,038 --> 00:18:54,790 My beautiful kimono is all covered up. 273 00:18:56,709 --> 00:18:57,877 Suzu! 274 00:18:58,085 --> 00:18:59,962 What on earth are you doing! 275 00:19:06,844 --> 00:19:08,721 What a feast. 276 00:19:08,888 --> 00:19:11,724 I'm sorry her brother couldn't come. 277 00:19:11,974 --> 00:19:14,060 This is impressive. 278 00:19:14,352 --> 00:19:16,354 Well, you provided us with the ingredients. 279 00:19:16,520 --> 00:19:19,899 This includes supper as well so make sure to eat up. 280 00:19:19,899 --> 00:19:22,610 This stew is delicious. 281 00:19:23,903 --> 00:19:27,073 He seems very reserved. You're lucky. 282 00:19:27,281 --> 00:19:29,367 No one would be noisy at a wedding. 283 00:19:29,367 --> 00:19:32,119 Except for you. 284 00:19:32,536 --> 00:19:35,289 See you when you come home to visit! 285 00:19:35,498 --> 00:19:37,708 See you then! 286 00:19:39,418 --> 00:19:40,878 I'll see you around. 287 00:19:45,257 --> 00:19:48,970 Wait... who was that, again? 288 00:19:49,178 --> 00:19:50,429 Now that she's here, 289 00:19:51,013 --> 00:19:54,392 you can rest and have her take over. 290 00:19:54,600 --> 00:19:55,810 I will. 291 00:19:57,186 --> 00:20:01,315 Mom, Dad, it's an honor to be part of your family. 292 00:20:01,691 --> 00:20:03,401 The honor is ours. 293 00:20:04,026 --> 00:20:06,737 I have a bad leg so, 294 00:20:07,071 --> 00:20:09,657 I'm counting on you, Suzu. 295 00:20:09,907 --> 00:20:10,491 Of course. 296 00:20:11,909 --> 00:20:12,994 Thank you. 297 00:20:13,285 --> 00:20:15,746 Keiko always burns the pot. 298 00:20:16,080 --> 00:20:20,042 Right! She's the daughter who got married. 299 00:20:38,936 --> 00:20:41,022 Naval ships are doing search light drills. 300 00:20:42,815 --> 00:20:45,985 Where have I ended up? 301 00:20:52,658 --> 00:20:55,911 Thank you for setting out the futons. 302 00:20:56,120 --> 00:20:57,121 Sure. 303 00:21:01,625 --> 00:21:03,044 Oh, Suzu? 304 00:21:03,419 --> 00:21:04,420 Yes? 305 00:21:05,046 --> 00:21:07,673 Did you bring an umbrella? 306 00:21:11,802 --> 00:21:13,763 Yes, I have. 307 00:21:14,722 --> 00:21:16,015 It's brand new. 308 00:21:16,891 --> 00:21:18,601 Can I borrow it? 309 00:21:25,983 --> 00:21:26,734 Here. 310 00:21:28,986 --> 00:21:30,321 You must be hungry. 311 00:21:34,283 --> 00:21:36,577 Were the dried persimmons too bitter? 312 00:21:37,995 --> 00:21:40,664 You didn't eat at the wedding. 313 00:21:41,457 --> 00:21:44,585 I'm glad you can eat with your mouth. 314 00:21:45,419 --> 00:21:49,090 Yes, don't worry. I even swallowed the seed. 315 00:21:49,840 --> 00:21:51,342 With my mouth. 316 00:21:53,260 --> 00:21:56,931 Have we met before? 317 00:21:57,098 --> 00:22:00,935 We have. Don't you remember? 318 00:22:01,560 --> 00:22:02,061 I'm sorry. 319 00:22:02,269 --> 00:22:05,439 I tend to be distracted and unaware of my surroundings. 320 00:22:05,648 --> 00:22:07,775 You haven't changed at all. 321 00:22:09,652 --> 00:22:12,947 I also remember your beauty mark. 322 00:22:45,813 --> 00:22:49,817 We share the neighborhood well. 323 00:23:11,630 --> 00:23:15,593 "To Yoichi Urano" 324 00:23:15,593 --> 00:23:20,764 "Houjo..." 325 00:23:25,644 --> 00:23:28,147 "Suzu Houjo" 326 00:23:28,147 --> 00:23:29,273 Excuse me. 327 00:23:29,940 --> 00:23:35,529 What might be the address of this house? 328 00:23:36,530 --> 00:23:37,406 "Kami-Naganoki cho 808" 329 00:23:37,406 --> 00:23:38,157 Of course! 330 00:23:38,157 --> 00:23:39,200 We're off. 331 00:23:39,491 --> 00:23:41,202 Have a nice day. 332 00:23:42,411 --> 00:23:46,790 Everyone around here seems to work for the Navy. 333 00:23:56,425 --> 00:23:58,385 Mrs. Houjo? 334 00:24:01,430 --> 00:24:02,556 Mrs. Houjo? 335 00:24:02,890 --> 00:24:04,058 Ah, yes! 336 00:24:04,266 --> 00:24:05,559 "Rationing duty"? 337 00:24:05,559 --> 00:24:10,272 Remember, these two are always at it. 338 00:24:10,689 --> 00:24:12,066 Nice to meet you. 339 00:24:12,274 --> 00:24:14,318 - I'm Chita. - I'm Kariya. 340 00:24:19,323 --> 00:24:20,574 There you go again! 341 00:24:20,866 --> 00:24:22,576 I'm measuring properly 342 00:24:22,993 --> 00:24:24,787 You're eyeballing it! 343 00:24:25,037 --> 00:24:26,789 - No I'm not. - It's unfair! 344 00:24:26,956 --> 00:24:28,165 It is not! 345 00:24:28,374 --> 00:24:30,417 - Unbelievable. - What is? 346 00:24:30,626 --> 00:24:33,003 You and your ways. 347 00:24:33,254 --> 00:24:34,672 What ways? 348 00:24:34,880 --> 00:24:36,590 Haha, I'm young, don't worry! 349 00:24:36,757 --> 00:24:38,550 It's gonna fall! 350 00:24:40,761 --> 00:24:42,096 Oops! 351 00:24:43,555 --> 00:24:45,182 Ouch... 352 00:24:45,182 --> 00:24:46,517 I'm so sorry. 353 00:24:47,268 --> 00:24:51,188 That possibility cannot be ruled out. 354 00:24:51,438 --> 00:24:53,232 If incendiary bombs come down, 355 00:24:53,440 --> 00:24:56,485 first you must timely counter and neutralize... 356 00:24:57,319 --> 00:25:02,408 Come closer! It's so chilly in here. 357 00:25:05,494 --> 00:25:08,455 This has become my daily life. 358 00:25:09,665 --> 00:25:14,336 March 1944 359 00:25:19,550 --> 00:25:23,220 That's Keiko's dress from when she was younger. 360 00:25:23,429 --> 00:25:25,389 It goes in the storage. 361 00:25:25,597 --> 00:25:30,019 She wore that on dates with her husband. 362 00:25:30,269 --> 00:25:35,232 They'd go to the cinema, fancy restaurants, and exhibits. 363 00:25:37,234 --> 00:25:40,529 She was quite the modern lady. 364 00:25:41,071 --> 00:25:44,199 Those were the days. 365 00:25:44,616 --> 00:25:46,535 When Shusaku was in the fourth grade, 366 00:25:46,702 --> 00:25:48,454 the "disarmament for peace" 367 00:25:48,662 --> 00:25:51,123 treaty shut down warship production. 368 00:25:51,874 --> 00:25:58,047 My husband and neighbors lost their jobs. It was a hard blow. 369 00:25:58,047 --> 00:26:04,511 But Keiko found a job and a husband all on her own. 370 00:26:04,678 --> 00:26:09,099 Well! I'll work just as hard! 371 00:26:10,934 --> 00:26:14,521 We thought those times were tough. 372 00:26:15,606 --> 00:26:18,859 How I miss those days now. 373 00:26:28,369 --> 00:26:29,912 Hello. 374 00:26:30,371 --> 00:26:31,663 I'm home. 375 00:26:32,623 --> 00:26:34,875 Welcome back. 376 00:26:37,795 --> 00:26:38,837 Humdrum... 377 00:26:40,923 --> 00:26:44,760 Humdrum? How? Rice is such a luxury now! 378 00:26:45,094 --> 00:26:46,428 I'm talking about you! 379 00:26:47,221 --> 00:26:50,724 I expected a sophisticated city girl from Hiroshima. 380 00:26:50,891 --> 00:26:53,310 What's that rag you're wearing? 381 00:26:54,353 --> 00:26:55,938 Are you roasting beans? 382 00:26:56,146 --> 00:26:58,565 Hello Harumi. 383 00:26:58,774 --> 00:27:01,735 Mommy is mad about everything lately. 384 00:27:01,985 --> 00:27:03,654 So I stay quiet. 385 00:27:03,862 --> 00:27:06,865 I'm sorry, it's all I've got... 386 00:27:07,074 --> 00:27:08,992 Then make one right now. 387 00:27:12,830 --> 00:27:17,376 Also, that rice isn't a gift, it's for me and Harumi. 388 00:27:19,044 --> 00:27:20,504 Keiko... 389 00:27:20,754 --> 00:27:22,339 But, Mom! 390 00:27:22,548 --> 00:27:25,509 Oh, dear. What should I do? 391 00:27:27,261 --> 00:27:28,387 Ouch! 392 00:27:28,387 --> 00:27:30,681 Not again, not like that! 393 00:27:30,931 --> 00:27:34,268 No one will marry you if you don't do it right. 394 00:27:34,476 --> 00:27:36,437 That's fine. Then I won't marry. 395 00:27:43,735 --> 00:27:46,738 What's it like at the waist...? 396 00:27:48,073 --> 00:27:49,700 I see. 397 00:28:04,882 --> 00:28:12,055 I undo the seams and cut. Put them together and sew. 398 00:28:12,681 --> 00:28:16,768 Put in a waistband and I'm done! 399 00:28:20,105 --> 00:28:21,523 I'm Harumi Kuromura. 400 00:28:21,732 --> 00:28:24,109 I'm Suzu Houjo. 401 00:28:25,235 --> 00:28:27,279 Can I have some string? 402 00:28:28,113 --> 00:28:29,740 Will this do? 403 00:28:45,339 --> 00:28:46,548 Oops. 404 00:28:46,965 --> 00:28:48,884 Are you going shopping? 405 00:28:49,176 --> 00:28:50,928 Yes, to get rations. 406 00:28:51,178 --> 00:28:55,224 I'll go. Hand me your ration coupon and wallet. 407 00:28:55,432 --> 00:28:57,643 Are you sure? Thank you. 408 00:29:12,032 --> 00:29:13,158 Welcome home. 409 00:29:18,539 --> 00:29:20,874 Stop. I'll do it. 410 00:29:29,883 --> 00:29:31,760 Hey, Mom! 411 00:29:33,887 --> 00:29:36,765 I'm coming. What is it, dear? 412 00:29:36,974 --> 00:29:39,101 What should we do for soup? 413 00:29:56,827 --> 00:30:01,123 Just the two of you? 414 00:30:01,331 --> 00:30:02,749 Welcome home, Dad. 415 00:30:02,916 --> 00:30:05,085 Make yourself at home, Keiko. 416 00:30:06,712 --> 00:30:11,592 What a surprise. My big sis didn't burn the rice. 417 00:30:11,592 --> 00:30:13,468 Shusaku! 418 00:30:13,635 --> 00:30:15,554 Excuse me. 419 00:30:16,221 --> 00:30:19,516 Thank you, I was able to fix my kimono. 420 00:30:21,268 --> 00:30:22,644 My pleasure. 421 00:30:22,644 --> 00:30:25,063 Our mother has a bad leg, 422 00:30:25,314 --> 00:30:29,526 and we brought someone like you to a place you don't know. 423 00:30:29,693 --> 00:30:33,322 If only I could've stayed. 424 00:30:34,239 --> 00:30:38,118 Suzu. Why don't you go home to Hiroshima? 425 00:30:39,202 --> 00:30:40,203 What? 426 00:30:40,662 --> 00:30:41,913 That's a good idea. 427 00:30:46,918 --> 00:30:48,045 "Hiroshima Castle, Suzu Urano" 428 00:30:48,045 --> 00:30:49,171 I'm home. 429 00:30:49,171 --> 00:30:50,505 I'm so tired. 430 00:30:50,797 --> 00:30:52,174 Welcome home. 431 00:30:52,758 --> 00:30:54,635 It's eight already. 432 00:30:54,801 --> 00:30:57,137 That's quite a pile. 433 00:30:57,346 --> 00:30:59,514 These are all thousand-person-stitch sashes? 434 00:30:59,765 --> 00:31:02,517 Yes. Sumi, make sure to stitch each one. 435 00:31:02,726 --> 00:31:03,685 Okay. 436 00:31:04,019 --> 00:31:06,021 Suzu! Enough sleeping! Get up! 437 00:31:06,772 --> 00:31:08,231 Y... yes! 438 00:31:10,233 --> 00:31:12,235 It's time for dinner. 439 00:31:13,028 --> 00:31:18,367 Oh gosh. I dreamt I married a man in Kure. 440 00:31:19,534 --> 00:31:21,328 Are you awake now? 441 00:31:21,912 --> 00:31:23,413 My sister-in-law said 442 00:31:23,622 --> 00:31:26,833 I should think about going back to Hiroshima. 443 00:31:27,042 --> 00:31:28,669 I was puzzled at first. 444 00:31:29,586 --> 00:31:31,296 Oh, to visit my family! 445 00:31:31,922 --> 00:31:34,049 Then my in-laws apologized 446 00:31:34,257 --> 00:31:37,302 for not letting me come visit sooner. 447 00:31:37,803 --> 00:31:42,724 They told me to relax for a couple of days. 448 00:31:43,684 --> 00:31:46,687 Uh, if that's what you want, isn't that nice? 449 00:31:47,979 --> 00:31:50,565 Did you write to Yoichi? 450 00:31:50,732 --> 00:31:52,359 I did. 451 00:31:52,567 --> 00:31:54,986 I haven't heard from him, though. 452 00:31:55,821 --> 00:31:57,864 - You too? - Nothing. 453 00:31:59,700 --> 00:32:00,867 He's stationed far away. 454 00:32:01,076 --> 00:32:03,412 And he doesn't write much. 455 00:32:03,578 --> 00:32:06,998 Suzu might've written the wrong address, too. 456 00:32:07,666 --> 00:32:09,751 Bath time! 457 00:32:09,918 --> 00:32:11,712 How's the volunteer corps? 458 00:32:11,920 --> 00:32:15,716 I'm getting used to it. Don't I smell like machine oil? 459 00:32:16,258 --> 00:32:19,136 It must be a dangerous job. 460 00:32:19,344 --> 00:32:21,722 It's not as cold as harvesting seaweed. 461 00:32:21,930 --> 00:32:23,932 There are good things about it. 462 00:32:23,932 --> 00:32:28,603 A handsome high-ranking officer slips me his meal tickets. 463 00:32:28,770 --> 00:32:29,896 Oh my! 464 00:32:30,105 --> 00:32:32,941 I think I just accidentally learned some Army secret! 465 00:32:33,191 --> 00:32:36,528 How about you? Do you like Kure? 466 00:32:36,778 --> 00:32:40,699 I don't know yet. There's so much to learn. 467 00:32:42,617 --> 00:32:48,999 Maybe I did just tell you a Navy secret! 468 00:32:49,499 --> 00:32:51,376 - What? - Good night! 469 00:32:53,336 --> 00:32:54,504 Suzu? 470 00:32:54,713 --> 00:32:55,714 Yeah? 471 00:32:56,131 --> 00:32:58,717 You're getting a bald spot. 472 00:33:01,136 --> 00:33:04,556 Bye Suzu! I'm off to work. 473 00:33:05,015 --> 00:33:07,642 Emergency policies start next month. 474 00:33:07,851 --> 00:33:10,771 Even short travels will be restricted. 475 00:33:11,104 --> 00:33:12,105 Take care. 476 00:33:12,355 --> 00:33:13,356 I will. 477 00:33:13,565 --> 00:33:16,401 Time for me to go to the women's association. 478 00:33:16,610 --> 00:33:19,321 What? You're leaving, too? 479 00:33:25,118 --> 00:33:26,953 "Railroads fight too" 480 00:33:34,127 --> 00:33:37,464 Dad gave me an allowance. 481 00:34:09,204 --> 00:34:10,664 Goodbye. 482 00:34:12,290 --> 00:34:14,042 Goodbye, Hiroshima. 483 00:34:18,839 --> 00:34:19,714 "Tickets Sold Out" 484 00:34:19,714 --> 00:34:20,841 What? 485 00:34:20,841 --> 00:34:22,759 That's why you came back? 486 00:34:22,759 --> 00:34:26,179 I feel bad for the Houjo family. 487 00:34:34,312 --> 00:34:35,522 I'm home. 488 00:34:37,357 --> 00:34:39,693 April 1944 489 00:34:39,693 --> 00:34:42,028 Keiko stayed all along. 490 00:34:43,655 --> 00:34:46,908 Mommy, can I borrow the ink? 491 00:34:47,075 --> 00:34:48,994 What for? 492 00:34:49,327 --> 00:34:51,162 I wanna use it. 493 00:34:51,496 --> 00:34:52,539 Suzu? 494 00:34:53,373 --> 00:34:55,250 What did you tell Harumi? 495 00:34:56,918 --> 00:34:59,921 Can I take care of the community notices? 496 00:35:00,213 --> 00:35:01,423 Sure. 497 00:35:02,632 --> 00:35:03,884 I'll go now, then. 498 00:35:04,134 --> 00:35:08,096 She's been a bit off since coming back from Hiroshima. 499 00:35:08,263 --> 00:35:10,223 Let her be. She's still a child. 500 00:35:10,557 --> 00:35:13,059 Thank you for your time. 501 00:35:13,643 --> 00:35:16,438 - Please! - I said no! 502 00:35:16,646 --> 00:35:17,939 Lend me the ink brush. 503 00:35:18,106 --> 00:35:20,817 You don't need it. 504 00:35:45,258 --> 00:35:46,593 Welcome home. 505 00:35:48,053 --> 00:35:50,096 Picking herbs? 506 00:35:50,305 --> 00:35:53,683 Yes. For tonight's supper. 507 00:35:53,892 --> 00:35:55,560 I see. 508 00:35:55,727 --> 00:35:58,813 Dandelions here are white. 509 00:35:58,813 --> 00:36:00,690 Are they different in Eba? 510 00:36:02,150 --> 00:36:03,860 Here's a yellow one. 511 00:36:03,860 --> 00:36:04,945 What? 512 00:36:06,363 --> 00:36:08,865 It might've traveled far. 513 00:36:10,617 --> 00:36:15,497 You seem sad. Are you homesick? 514 00:36:15,497 --> 00:36:17,082 No, I'm not. 515 00:36:23,254 --> 00:36:24,923 Look, over there. 516 00:36:25,173 --> 00:36:29,094 They're aircraft carriers. Maybe it's the Hiyo and the Junyo. 517 00:36:29,302 --> 00:36:30,929 They're so big. 518 00:36:32,097 --> 00:36:34,516 Those little ones are destroyers. 519 00:36:34,724 --> 00:36:36,893 There's a U-boat from Germany. 520 00:36:37,143 --> 00:36:40,647 That ship is a submarine tender. 521 00:36:45,276 --> 00:36:47,946 Look, there's a white-eye. 522 00:36:48,279 --> 00:36:50,448 Over there. 523 00:36:50,657 --> 00:36:51,866 I can see. 524 00:36:54,828 --> 00:36:57,372 Shusaku, what is that? 525 00:36:57,622 --> 00:36:59,165 Is that a ship? 526 00:36:59,541 --> 00:37:00,959 That's the Yamato, 527 00:37:01,543 --> 00:37:02,877 the world's greatest warship, 528 00:37:03,086 --> 00:37:05,130 born from the Orient's greatest shipyard. 529 00:37:06,881 --> 00:37:08,925 There's people on it, too? 530 00:37:09,092 --> 00:37:10,343 Yes. 531 00:37:12,887 --> 00:37:15,223 About 2,700 people. 532 00:37:18,018 --> 00:37:19,060 Two thousand... 533 00:37:19,602 --> 00:37:20,854 and seven hundred? 534 00:37:21,062 --> 00:37:25,191 That's right. Let's welcome them to Kure. 535 00:37:27,569 --> 00:37:31,656 They cook for 2,700 people on that boat every day? 536 00:37:31,865 --> 00:37:34,325 - And do laundry? - Hey, Suzu. 537 00:37:38,872 --> 00:37:41,458 I'm sorry. Are you all right? 538 00:37:41,708 --> 00:37:42,709 Yes. 539 00:37:43,209 --> 00:37:44,794 Are you hurt? 540 00:37:54,429 --> 00:37:58,725 Suzu, stress will only make you lose more hair. 541 00:37:58,975 --> 00:38:00,894 So you knew... 542 00:38:01,144 --> 00:38:05,982 Can I borrow the ink brush? I want to paint Suzu's head. 543 00:38:06,149 --> 00:38:07,400 I said no! 544 00:38:07,692 --> 00:38:10,612 You'll stain everything black. 545 00:38:12,572 --> 00:38:15,533 Soon, Keiko left and went back to her late husband's family, 546 00:38:15,742 --> 00:38:16,409 so I thought-- 547 00:38:16,659 --> 00:38:19,287 All right! now it's my turn to cook! 548 00:38:19,788 --> 00:38:22,582 But by then, rationing became much worse. 549 00:38:22,582 --> 00:38:23,583 May 1944 "Sold Out: Next Delivery Unknown" 550 00:38:23,958 --> 00:38:28,463 Four dried sardines for three meals for a family of four. 551 00:38:29,464 --> 00:38:32,050 It's still better then just being given vegetable leafs, 552 00:38:32,217 --> 00:38:35,887 and maybe I can buy some soy pulp. 553 00:38:36,387 --> 00:38:38,431 I see. 554 00:38:39,265 --> 00:38:40,391 Violets, 555 00:38:40,892 --> 00:38:43,144 stellaria, field horsetail. 556 00:38:43,895 --> 00:38:47,816 Dandelions, dried sardines, and soy pulp. 557 00:38:48,024 --> 00:38:52,112 Potatoes, sweet potatoes, flour and pickled plum pits. 558 00:38:54,948 --> 00:38:57,450 Cut and steam a sweet potato. 559 00:38:57,742 --> 00:39:00,870 Boil and chop some field horsetails. 560 00:39:01,079 --> 00:39:05,208 Mix them with flour and form a flat disk. 561 00:39:05,458 --> 00:39:06,793 And lunch is ready! 562 00:39:07,043 --> 00:39:09,254 It's so quiet without Keiko. 563 00:39:09,587 --> 00:39:12,298 Dry the leftovers for another day. 564 00:39:13,591 --> 00:39:15,135 Moving on... 565 00:39:15,802 --> 00:39:18,763 Use extra water for thin rice porridge. 566 00:39:19,806 --> 00:39:23,226 Add potatoes and let it simmer for ten minutes. 567 00:39:24,018 --> 00:39:26,271 Then add chopped stellaria. 568 00:39:26,521 --> 00:39:32,402 Cook daikon rinds and dandelion roots with soy sauce and sugar. 569 00:39:32,735 --> 00:39:37,198 Add dandelion leaves and soy pulp then let it simmer. 570 00:39:39,659 --> 00:39:43,955 Finely slice and salt daikon, then add yellow wood sorrel. 571 00:39:45,123 --> 00:39:48,710 Boil pickled plum pits in water. 572 00:39:48,960 --> 00:39:52,714 Add the dried sardines and stew while basting. 573 00:39:53,339 --> 00:39:55,383 Finish it off with salt. 574 00:39:55,383 --> 00:39:59,012 Mrs. Kariya taught you this recipe? 575 00:39:59,220 --> 00:40:03,224 Rice rations were halved so I made sweet potato porridge. 576 00:40:03,474 --> 00:40:04,601 Good job. 577 00:40:04,851 --> 00:40:06,811 I'll do better tomorrow. 578 00:40:07,645 --> 00:40:10,481 The loyal samurai Kusunoki devised 579 00:40:10,690 --> 00:40:14,152 the "food increase recipe" during a siege. 580 00:40:15,278 --> 00:40:18,489 First, toast and brown some rice. 581 00:40:19,157 --> 00:40:23,244 Add triple the amount of water and gently simmer the rice. 582 00:40:24,579 --> 00:40:28,499 Saving rice and energy must go hand in hand. 583 00:40:28,708 --> 00:40:34,005 Leave it to the fireless stove of the Great Empire of Japan! 584 00:40:34,839 --> 00:40:36,341 Let it sit overnight. 585 00:40:39,219 --> 00:40:44,432 Add miso and violets to yesterday's sardine stew. 586 00:40:45,391 --> 00:40:48,561 Reheat rice on the stove. 587 00:40:48,978 --> 00:40:53,816 Samurai Kusunoki's special, "Nanko Meshi" is served! 588 00:40:54,734 --> 00:40:57,237 This one is for Father-in-law. 589 00:40:59,530 --> 00:41:03,451 We have lots of rice today. The grains are so puffy. 590 00:41:03,785 --> 00:41:05,870 I've never seen rice cooked this way. 591 00:41:06,120 --> 00:41:08,873 - Yes. - Let's eat. 592 00:41:18,925 --> 00:41:20,468 - We're off. - I'm so sorry. 593 00:41:20,635 --> 00:41:24,931 Lord Kusunoki must have been quite bold and remarkable 594 00:41:25,139 --> 00:41:27,308 to enjoy meals like that. 595 00:41:27,308 --> 00:41:29,102 Yes, I agree. 596 00:41:30,603 --> 00:41:31,938 June 1944 597 00:41:31,938 --> 00:41:34,524 Air raid warning! 598 00:41:36,109 --> 00:41:39,612 Air raid alert! 599 00:41:46,035 --> 00:41:50,498 There's nothing on the radio. Is Shusaku off to work already? 600 00:41:50,498 --> 00:41:51,624 Yes. 601 00:41:51,624 --> 00:41:54,043 Estimates of the enemy's range 602 00:41:54,252 --> 00:41:57,213 puts only Kyushu in danger for now. 603 00:41:57,505 --> 00:42:00,591 No need to run to the mountains yet. 604 00:42:01,592 --> 00:42:03,511 It's only a blackout. 605 00:42:06,556 --> 00:42:08,641 Don't fall now. 606 00:42:08,933 --> 00:42:11,269 They are removing buildings. 607 00:42:11,978 --> 00:42:14,272 They need firebreaks. 608 00:42:14,480 --> 00:42:15,481 I see. 609 00:42:15,648 --> 00:42:18,818 Not around here, but in the city. 610 00:42:19,027 --> 00:42:23,406 That's terrible. I hope they can find a place to live. 611 00:42:24,490 --> 00:42:25,825 Thank you. 612 00:42:26,701 --> 00:42:28,328 You're welcome. 613 00:42:29,412 --> 00:42:34,292 I have plenty of firewood. My house was torn down. 614 00:42:34,459 --> 00:42:35,543 Oh no. 615 00:42:36,044 --> 00:42:39,130 The family will move to Shimonoseki. 616 00:42:39,714 --> 00:42:41,466 So I left my husband's family. 617 00:42:41,716 --> 00:42:43,426 What? 618 00:42:43,426 --> 00:42:47,096 Don't worry. I'll find a job and work. 619 00:42:47,805 --> 00:42:50,683 There will be more of us now. 620 00:42:50,683 --> 00:42:52,727 Like this? 621 00:42:52,727 --> 00:42:54,062 Yes! 622 00:42:55,104 --> 00:42:58,649 July 1944 623 00:42:58,816 --> 00:43:01,527 I heard them over Mt. Haigamine. 624 00:43:01,861 --> 00:43:04,405 Big guns even up there? 625 00:43:04,614 --> 00:43:06,491 Things are getting more precarious. 626 00:43:07,325 --> 00:43:09,243 Thank you for helping us. 627 00:43:09,786 --> 00:43:13,539 What a fine bomb shelter. 628 00:43:13,539 --> 00:43:14,624 It is. 629 00:43:15,708 --> 00:43:17,543 So admirable of him to build this shelter 630 00:43:17,752 --> 00:43:19,045 even with all that overtime. 631 00:43:20,046 --> 00:43:25,009 The pillars and tatami mats from Keiko's house were a godsend. 632 00:43:27,095 --> 00:43:30,515 Shusaku. Did you place this here? 633 00:43:30,807 --> 00:43:33,142 It's nothing. 634 00:43:33,893 --> 00:43:36,687 Let's clean up out here. 635 00:43:38,940 --> 00:43:43,736 Can I have some of this dirt for our field? 636 00:43:43,736 --> 00:43:47,448 Sure, take it. Just be careful. 637 00:43:48,157 --> 00:43:50,785 So this is where you've been. 638 00:43:51,035 --> 00:43:53,371 Yes. I'm looking at ships. 639 00:43:56,165 --> 00:43:58,167 There's a lot of ships today. 640 00:43:58,418 --> 00:43:59,919 I see two Yamato ships. 641 00:44:01,045 --> 00:44:02,505 One of them is Musashi. 642 00:44:02,755 --> 00:44:06,467 I see lots of warships, but no aircraft carriers. 643 00:44:07,093 --> 00:44:08,261 I see. 644 00:44:08,845 --> 00:44:11,931 That's the Tone. She has no rear turrets. 645 00:44:12,140 --> 00:44:14,100 She's an aircraft cruiser. 646 00:44:14,267 --> 00:44:15,476 Really? 647 00:44:15,726 --> 00:44:18,521 That's amazing. You know so much. 648 00:44:18,855 --> 00:44:22,191 Yeah, he taught me. 649 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 I see. I also learned a thing or two. 650 00:44:26,446 --> 00:44:28,156 That's a destroyer. 651 00:44:28,406 --> 00:44:30,032 I see small ones. 652 00:44:31,117 --> 00:44:32,618 That's a motor launch. 653 00:44:33,161 --> 00:44:36,622 I'll teach you something too. 654 00:44:37,123 --> 00:44:39,292 Look at that big cloud. 655 00:44:39,876 --> 00:44:41,836 It's an anvil cloud. 656 00:44:43,129 --> 00:44:45,006 It causes heavy rain. 657 00:44:48,426 --> 00:44:49,677 Shusaku! 658 00:44:49,886 --> 00:44:52,805 Take everything into the shelter. 659 00:45:01,689 --> 00:45:03,316 Thanks. 660 00:45:10,531 --> 00:45:12,408 No, I can do it. 661 00:45:13,451 --> 00:45:15,536 So you like warships? 662 00:45:16,370 --> 00:45:18,039 Did you teach Harumi about warships? 663 00:45:19,790 --> 00:45:23,377 I didn't teach Harumi. Hi-bo taught her. 664 00:45:23,586 --> 00:45:24,587 He? 665 00:45:24,879 --> 00:45:28,132 Yeah, Hi-bo loves battleships. 666 00:45:28,549 --> 00:45:30,259 You'll meet him one day. 667 00:45:31,177 --> 00:45:34,847 Is his name Hisao, as etched here? 668 00:45:35,056 --> 00:45:36,140 Yes. 669 00:45:46,734 --> 00:45:50,363 I can't believe I'm here, doing this with him. 670 00:45:54,825 --> 00:45:55,826 Good. 671 00:45:56,202 --> 00:46:00,331 Let's go while it's only a drizzle. 672 00:46:00,331 --> 00:46:01,499 Father... 673 00:46:01,666 --> 00:46:06,087 You're a married couple. It's nice that you get along. 674 00:46:07,129 --> 00:46:10,591 Isn't that nice. Two couples getting along so well. 675 00:46:10,758 --> 00:46:12,134 Keiko... 676 00:46:15,179 --> 00:46:20,226 They used to measure their heights together as a family. 677 00:46:20,643 --> 00:46:25,731 Wait, did Keiko's husband... 678 00:46:25,940 --> 00:46:32,113 He was too frail to be drafted. I guess he was way too skinny... 679 00:46:33,781 --> 00:46:37,201 When my father was rehired by the Navy Arsenal, 680 00:46:37,618 --> 00:46:42,331 Keiko went to buy a watch for him, that's where they met. 681 00:46:42,331 --> 00:46:44,125 "Kuromura Watchmaker" 682 00:46:44,125 --> 00:46:48,963 They got married and they renewed the store. 683 00:46:49,505 --> 00:46:52,216 But Keiko, with her temper, 684 00:46:52,425 --> 00:46:55,886 didn't get along with his family. 685 00:46:56,429 --> 00:46:58,764 When her husband died, 686 00:46:58,764 --> 00:47:03,227 they fought over the business. But in the end... 687 00:47:04,061 --> 00:47:07,440 The building removal took everything away. 688 00:47:09,191 --> 00:47:12,486 Hisao is the heir of the Kuromura family. 689 00:47:12,945 --> 00:47:15,615 Her son was taken to Shimonoseki. 690 00:47:15,823 --> 00:47:18,743 Even for Keiko, that was hard on her. 691 00:47:19,619 --> 00:47:23,539 I wish we could all live happily. 692 00:47:23,831 --> 00:47:25,708 Me too... 693 00:47:34,300 --> 00:47:36,093 I need to check on the garden. 694 00:47:49,815 --> 00:47:54,695 It took several months for me to find that out about her. 695 00:47:54,904 --> 00:47:57,031 That's how distracted I can be... 696 00:48:01,869 --> 00:48:03,329 That's Yamato. 697 00:48:04,580 --> 00:48:06,248 That's Tone. 698 00:48:11,796 --> 00:48:12,922 Sir. I was... just... 699 00:48:12,922 --> 00:48:15,591 "Military Police" 700 00:48:15,800 --> 00:48:19,595 I just wanted to send a drawing to my nephew... 701 00:48:19,762 --> 00:48:21,305 Does this girl live here? 702 00:48:22,223 --> 00:48:23,557 The military police? 703 00:48:24,392 --> 00:48:27,103 She was sketching shorelines and ships. 704 00:48:27,353 --> 00:48:28,354 That's espionage! 705 00:48:28,562 --> 00:48:30,314 She may look innocent, 706 00:48:30,523 --> 00:48:34,568 but who knows what nefarious plots she is scheming! 707 00:48:35,653 --> 00:48:37,988 Her husband is a two-bit clerk 708 00:48:38,239 --> 00:48:40,950 at the navy court-martial office. 709 00:48:41,242 --> 00:48:44,662 Has she attempted to access military secrets? 710 00:48:46,080 --> 00:48:48,290 Has she sent coded transmissions? 711 00:48:48,457 --> 00:48:51,335 Does she have a random number table? 712 00:48:51,544 --> 00:48:55,297 Is there anything suspicious regarding her background? Well? 713 00:48:56,882 --> 00:49:01,762 We will not arrest her today, but keep a close eye on her. 714 00:49:01,762 --> 00:49:04,140 After all, a daughter-in-law was a stranger before! 715 00:49:16,360 --> 00:49:17,737 I'm home. 716 00:49:18,487 --> 00:49:21,490 The laundry is still outside. 717 00:49:21,741 --> 00:49:23,659 Shusaku... 718 00:49:23,659 --> 00:49:26,120 The military police investigated Suzu and... 719 00:49:28,873 --> 00:49:31,542 Suzu, come with me. 720 00:49:39,008 --> 00:49:42,386 It's so small, you won't be able to draw the shoreline. 721 00:49:44,430 --> 00:49:50,519 Suzu, since you love to draw, can you draw me sometime? 722 00:49:50,853 --> 00:49:55,357 I don't know if I can draw you well... 723 00:49:57,485 --> 00:49:59,904 Suzu involved in espionage...? 724 00:50:00,863 --> 00:50:03,783 Shusaku, you were lucky... 725 00:50:04,033 --> 00:50:06,952 We couldn't be rude to the MPs... 726 00:50:07,495 --> 00:50:09,371 We had to hold back our laughter. 727 00:50:09,580 --> 00:50:11,832 Which only made it funnier. 728 00:50:15,586 --> 00:50:20,508 This girl forgets everything when she's focused on something. 729 00:50:20,716 --> 00:50:24,970 Acting humble made her look cunning and what not. 730 00:50:25,179 --> 00:50:29,475 She's so clueless, she thought I work as a store clerk. 731 00:50:29,642 --> 00:50:33,229 Suzu a spy? Those Army MPs are idiots! 732 00:50:33,479 --> 00:50:37,399 I don't understand, but it sounds funny! 733 00:50:40,236 --> 00:50:43,906 I wish we could all live happily. 734 00:50:44,323 --> 00:50:45,533 Me too... 735 00:50:45,699 --> 00:50:47,076 I'm home. 736 00:50:47,326 --> 00:50:50,246 Dad's home! Let's tell him, too! 737 00:50:51,330 --> 00:50:54,041 Am I the only one who doesn't find it funny? 738 00:51:00,756 --> 00:51:02,132 August 1944 739 00:51:02,132 --> 00:51:05,761 Even in war, cicadas cry and butterflies fly. 740 00:51:07,179 --> 00:51:09,056 "Sugar rations end in August" 741 00:51:09,223 --> 00:51:10,975 No more sugar? 742 00:51:12,142 --> 00:51:14,520 We thought the war would hit home soon 743 00:51:14,728 --> 00:51:17,481 when all the air raids happened in June... 744 00:51:18,607 --> 00:51:21,235 Wonder where it is now? 745 00:51:24,280 --> 00:51:25,656 Ouch. 746 00:51:25,656 --> 00:51:27,616 I'm sorry, Harumi. 747 00:51:27,867 --> 00:51:31,245 I'm okay. I was looking at the ants. 748 00:51:32,913 --> 00:51:35,958 I wonder where they're going... 749 00:51:57,062 --> 00:51:58,939 Sugar is precious right now! 750 00:52:06,947 --> 00:52:09,909 We need to hide it from the ants. 751 00:52:10,159 --> 00:52:13,704 But where? 752 00:52:18,292 --> 00:52:19,752 What's wrong? 753 00:52:20,085 --> 00:52:21,754 We thought putting it 754 00:52:21,962 --> 00:52:25,424 in the water would keep the ants from it. 755 00:52:34,141 --> 00:52:37,770 Here, buy some at the black market. 756 00:52:41,774 --> 00:52:43,859 Roads I usually don't travel. 757 00:52:46,820 --> 00:52:47,863 Eat up! 758 00:52:53,243 --> 00:52:55,496 We're supposed to be low on everything. 759 00:52:55,704 --> 00:52:57,790 What are all these people doing here? 760 00:52:58,666 --> 00:53:02,336 What? 761 00:53:02,628 --> 00:53:06,548 This is a fine rice from Taiwan. 762 00:53:07,424 --> 00:53:10,719 I could get some Japanese rice, too. 763 00:53:11,011 --> 00:53:15,474 I thought we were not supposed to grow watermelons now. 764 00:53:17,184 --> 00:53:19,228 They have everything here. 765 00:53:23,232 --> 00:53:26,360 It's like summer breaks before the war. 766 00:53:27,152 --> 00:53:29,154 Sugar is 20 yen. 767 00:53:29,780 --> 00:53:32,741 That's fifty times the ration price! 768 00:53:32,992 --> 00:53:35,744 The price will only go up now. 769 00:53:36,120 --> 00:53:39,373 With mother's money and this month's budget, 770 00:53:39,581 --> 00:53:41,166 I only have 25 yen. 771 00:53:41,166 --> 00:53:42,292 Eeny, meeny, miny, moe... 772 00:53:42,292 --> 00:53:44,586 "Buy or Not Buy" 773 00:53:47,256 --> 00:53:51,593 Will sugar cost about 150 yen in the future? 774 00:53:51,760 --> 00:53:54,722 A box of caramel could cost more than 100 yen. 775 00:53:55,055 --> 00:53:59,977 Maybe three pairs of socks will cost 1,000 yen. 776 00:54:01,186 --> 00:54:04,940 How will we survive in a country like that? 777 00:54:08,402 --> 00:54:09,653 Wha...? 778 00:54:10,112 --> 00:54:13,490 Where am I? 779 00:54:14,324 --> 00:54:17,202 Naganoki? The naval cemetery? 780 00:54:17,411 --> 00:54:18,996 Wait, that's Nagasako. 781 00:54:19,288 --> 00:54:20,831 Isn't it over there? 782 00:54:20,831 --> 00:54:21,999 It's that way. 783 00:54:37,890 --> 00:54:39,058 I'm sorry. 784 00:54:43,353 --> 00:54:44,354 It's okay. 785 00:54:44,938 --> 00:54:46,356 Watermelon? 786 00:54:46,523 --> 00:54:47,649 Yes. 787 00:54:47,649 --> 00:54:48,776 Caramel? 788 00:54:48,942 --> 00:54:50,069 Yes. 789 00:54:50,069 --> 00:54:51,236 You're lost? 790 00:54:51,236 --> 00:54:52,362 Yes. 791 00:54:52,946 --> 00:54:54,573 Even though you're a grown-up? 792 00:54:54,948 --> 00:54:56,575 Where did you come from? 793 00:54:56,825 --> 00:54:58,327 Naganoki. 794 00:54:58,827 --> 00:55:01,872 Miss, no one will give me directions 795 00:55:02,081 --> 00:55:04,708 and everyone smells very nice. 796 00:55:04,875 --> 00:55:07,669 Am I in a fairy tale palace? 797 00:55:07,878 --> 00:55:08,962 For Naganoki, 798 00:55:09,171 --> 00:55:13,842 you turn that corner and go down to the post office... 799 00:55:14,259 --> 00:55:15,844 Wait here. 800 00:55:17,137 --> 00:55:19,640 Madam, I have a question. 801 00:55:24,603 --> 00:55:31,110 Go straight and turn right when you pass the post office. 802 00:55:31,527 --> 00:55:33,487 Thank you so much. 803 00:55:34,321 --> 00:55:37,866 People around here are not well informed. 804 00:55:38,117 --> 00:55:42,204 Most of us aren't locals and we stay within these gates. 805 00:55:42,788 --> 00:55:46,959 Are you also from South Hiroshima? Near the ocean? 806 00:55:47,126 --> 00:55:49,378 I am. But how did you...? 807 00:55:49,586 --> 00:55:50,587 Your accent... 808 00:55:50,963 --> 00:55:52,756 Are you from Eba? 809 00:55:53,006 --> 00:55:54,758 From Kusatsu. 810 00:55:55,008 --> 00:55:56,510 Kusatsu! 811 00:55:56,927 --> 00:56:00,430 I had watermelon at my grandma's every summer. 812 00:56:00,639 --> 00:56:05,477 We were poor, so I always ate the rinds people left behind. 813 00:56:06,145 --> 00:56:08,438 I met a kind person once though, 814 00:56:09,189 --> 00:56:11,400 so I finally could have the red flesh. 815 00:56:12,234 --> 00:56:14,528 It was a long time ago. 816 00:56:15,070 --> 00:56:17,698 You draw very well. 817 00:56:17,698 --> 00:56:21,160 Looking at them... can you... 818 00:56:22,077 --> 00:56:25,914 Sure! I'll draw whatever you want. 819 00:56:26,165 --> 00:56:28,375 Mint candy and bracken dumpling! 820 00:56:28,584 --> 00:56:30,169 Mint candy. 821 00:56:30,169 --> 00:56:34,464 And ice cream with wafers on top. 822 00:56:34,673 --> 00:56:35,674 Wafer? 823 00:56:35,924 --> 00:56:38,468 What? You've never been to a cafe? 824 00:56:38,468 --> 00:56:39,469 Rin! 825 00:56:39,887 --> 00:56:42,055 Stop playing around so much. 826 00:56:42,347 --> 00:56:44,850 Sorry, I have to go. 827 00:56:45,017 --> 00:56:47,519 I'll come back another time with more drawings. 828 00:56:49,605 --> 00:56:50,939 Don't. 829 00:56:50,939 --> 00:56:53,400 You shouldn't come back here. 830 00:56:56,862 --> 00:56:59,364 You'll get lost again. 831 00:57:20,219 --> 00:57:22,387 What took you so long? 832 00:57:22,846 --> 00:57:25,349 Did you get lost or something? 833 00:57:26,600 --> 00:57:32,648 Keiko, what is an ice cream with wafers in a cafe? 834 00:57:32,814 --> 00:57:34,233 You don't know? 835 00:57:35,192 --> 00:57:37,819 Well. It's sweet and cold. 836 00:57:38,070 --> 00:57:41,198 You eat it with a crispy cracker. 837 00:57:41,865 --> 00:57:44,159 Ah, wonderful... 838 00:57:44,368 --> 00:57:45,535 Wait... 839 00:57:48,455 --> 00:57:53,752 Thinking about desserts makes water taste sweet. 840 00:57:57,631 --> 00:58:01,009 September 1944 841 00:58:01,009 --> 00:58:02,844 It's still very hot. 842 00:58:04,096 --> 00:58:05,222 Mrs. Houjo, 843 00:58:06,098 --> 00:58:08,225 you got a phone call. 844 00:58:08,976 --> 00:58:11,812 Yes? A phone call for me? 845 00:58:14,815 --> 00:58:16,566 Ah, this is what he wants. 846 00:58:17,484 --> 00:58:19,236 The heat is not letting up. 847 00:58:19,486 --> 00:58:22,364 You'll embarrass Shusaku dressed like that! 848 00:58:32,541 --> 00:58:35,043 Still some time, let's take a walk. 849 00:58:35,252 --> 00:58:38,380 How goes it with the GKF? 850 00:58:38,797 --> 00:58:39,965 Things are quite laid back. 851 00:58:40,132 --> 00:58:43,552 Good! Let's have a cold beer, then. 852 00:58:45,220 --> 00:58:47,973 "Kure Navy Court-Martial Office" 853 00:58:59,192 --> 00:59:02,863 Shusaku, I've brought your notebook. 854 00:59:03,071 --> 00:59:04,823 What? 855 00:59:07,534 --> 00:59:12,372 Suzu? You're very pale, are you okay? 856 00:59:12,998 --> 00:59:15,042 I guess I look funny, right? 857 00:59:15,751 --> 00:59:18,128 No. I'm happy if you're okay. 858 00:59:18,378 --> 00:59:20,047 Let's go then. 859 00:59:20,547 --> 00:59:22,632 Go? What about work? 860 00:59:22,799 --> 00:59:23,925 I used the excuse that 861 00:59:24,134 --> 00:59:26,261 you needed to bring me that notebook. 862 00:59:27,179 --> 00:59:30,432 You had fun shopping in the city, right? 863 00:59:33,685 --> 00:59:36,772 What's the matter? Are you ill? 864 00:59:36,938 --> 00:59:39,399 I don't want you seeing me smiling ear to ear! 865 00:59:45,197 --> 00:59:47,491 I wanted to take you to the cinema, but... 866 00:59:49,493 --> 00:59:52,412 I guess a big ship is back in port. 867 00:59:54,539 --> 00:59:56,083 Sailors need their break. 868 00:59:57,167 --> 00:59:59,628 We'll go another time. 869 01:00:02,631 --> 01:00:03,840 Suzu? 870 01:00:04,091 --> 01:00:07,511 A classmate of mine from elementary school 871 01:00:07,719 --> 01:00:09,054 became a sailor. 872 01:00:09,429 --> 01:00:12,015 What if I bump into him? 873 01:00:12,182 --> 01:00:14,559 Then you just say hi. 874 01:00:15,477 --> 01:00:21,983 I might wake from this dream if I met someone from my past. 875 01:00:22,567 --> 01:00:23,693 Dream? 876 01:00:23,693 --> 01:00:27,072 Changing my name and moving was hard for me, 877 01:00:27,906 --> 01:00:32,994 but you're so kind to me. And I've made friends. 878 01:00:34,621 --> 01:00:40,127 I don't want to wake up because I'm happy to be who I am today. 879 01:00:40,293 --> 01:00:41,711 I see. 880 01:00:42,754 --> 01:00:46,758 The past and the paths we did not choose, 881 01:00:46,967 --> 01:00:48,927 they're like a dream. 882 01:00:49,636 --> 01:00:52,139 Suzu, choosing to marry you, 883 01:00:52,556 --> 01:00:55,100 was the best decision of my life. 884 01:00:56,852 --> 01:00:59,896 I'm worried that you've lost weight. 885 01:01:00,355 --> 01:01:04,317 I suppose I've lost my appetite lately. 886 01:01:11,491 --> 01:01:13,326 Here. Eat for two people! 887 01:01:15,579 --> 01:01:17,747 "Clinic" 888 01:01:20,292 --> 01:01:24,504 You had a lot for breakfast. This should be enough. 889 01:01:25,589 --> 01:01:28,341 Eating for only one after all. 890 01:01:28,884 --> 01:01:31,720 Ready port entry. Slow ahead. Reduce 2 knots. 891 01:01:31,720 --> 01:01:33,054 December 1944 892 01:01:33,054 --> 01:01:34,806 Aye, sir. Slow ahead. Reduce 2 knots. 893 01:01:34,806 --> 01:01:36,141 Aye-aye, sir. 894 01:01:39,269 --> 01:01:41,438 I'll go ask for you. 895 01:01:41,438 --> 01:01:43,231 Thanks. 896 01:01:43,815 --> 01:01:45,066 Hello? 897 01:01:45,066 --> 01:01:47,736 A real sailor! 898 01:01:49,404 --> 01:01:52,657 We bumped into each other at the well. 899 01:01:52,657 --> 01:01:56,203 I'm Tetsu Mizuhara, an Aoba crewmember. 900 01:01:56,453 --> 01:01:59,414 Isn't Aoba a Class A cruiser? 901 01:01:59,623 --> 01:02:01,374 Stop, Harumi. 902 01:02:03,752 --> 01:02:07,297 You're tanned even in winter. 903 01:02:07,589 --> 01:02:11,051 So you're here to take a bath? 904 01:02:11,051 --> 01:02:14,221 "Bath shore leave" means free time, 905 01:02:14,429 --> 01:02:16,515 and I had nowhere to go. 906 01:02:16,681 --> 01:02:19,684 So I thought of Suzu, a friend from back home. 907 01:02:19,935 --> 01:02:23,063 Thank you for taking care of Suzu. 908 01:02:23,605 --> 01:02:27,609 Suzu was only good at drawing and making seaweed. 909 01:02:27,776 --> 01:02:29,986 She must be quite useless here. 910 01:02:30,320 --> 01:02:34,533 I'll take her off your hands anytime! 911 01:02:39,329 --> 01:02:43,416 Stop being so cocky! And don't call me by my first name! 912 01:02:44,501 --> 01:02:48,088 What? I can't call you Urano anymore. 913 01:02:48,505 --> 01:02:49,506 What? 914 01:02:49,673 --> 01:02:52,259 Suzu, you can't hit a sailor. 915 01:03:02,269 --> 01:03:03,728 What's so funny? 916 01:03:03,937 --> 01:03:07,148 You. You're so normal. 917 01:03:07,691 --> 01:03:09,484 This is delicious! 918 01:03:09,734 --> 01:03:11,111 It's nothing special. 919 01:03:11,403 --> 01:03:14,114 This is heaven. 920 01:03:14,406 --> 01:03:15,657 Suzu, come join me! 921 01:03:15,865 --> 01:03:17,284 Are you crazy? 922 01:03:17,450 --> 01:03:19,619 Suzu, where's the lamp? 923 01:03:20,078 --> 01:03:22,622 I think it's in the shelter. 924 01:03:22,831 --> 01:03:23,957 Right... 925 01:03:25,041 --> 01:03:27,961 I'm gonna be a sailor when I grow up. 926 01:03:28,211 --> 01:03:30,171 That's great. 927 01:03:31,256 --> 01:03:32,424 Thank you. 928 01:03:32,632 --> 01:03:33,717 What do you say? 929 01:03:33,967 --> 01:03:35,510 Good night. 930 01:03:36,386 --> 01:03:37,762 Good night. 931 01:03:38,638 --> 01:03:41,516 There's nothing like being on dry land. 932 01:03:41,766 --> 01:03:43,852 I'm going to bed. 933 01:03:44,185 --> 01:03:46,855 How is Aoba? 934 01:03:47,022 --> 01:03:49,899 We came back from Manila with the wounded. 935 01:03:50,609 --> 01:03:51,901 It's a great ship, 936 01:03:52,110 --> 01:03:55,405 but it's without victory or defeat, again. 937 01:03:57,198 --> 01:03:58,491 Feeling left behind, alive, 938 01:03:58,742 --> 01:04:00,452 while others have already died... 939 01:04:01,244 --> 01:04:03,121 Makes me feel anxious... 940 01:04:04,664 --> 01:04:07,709 Mr. Mizuhara, with my father away on duty, 941 01:04:07,917 --> 01:04:09,878 I'm the head of this family. 942 01:04:10,378 --> 01:04:14,090 I'm sorry, but I can't let you sleep in this house. 943 01:04:18,386 --> 01:04:19,429 What? 944 01:04:19,596 --> 01:04:22,015 I asked him to sleep in the storeroom. 945 01:04:22,307 --> 01:04:23,725 That was quite a sight. 946 01:04:23,933 --> 01:04:27,187 I can't remember ever seeing you being so assertive. 947 01:04:28,605 --> 01:04:31,900 I readied the bed warmer. Take it to him. 948 01:04:32,192 --> 01:04:35,737 Talk to him. It may be the last time you see him. 949 01:04:51,252 --> 01:04:53,588 I'm sorry about the room. 950 01:04:54,589 --> 01:04:57,676 It's heaven compared to a hammock. 951 01:04:57,884 --> 01:05:01,012 We have lots to talk about. Come. 952 01:05:01,179 --> 01:05:02,222 Okay. 953 01:05:06,101 --> 01:05:08,478 Here. This is for you. 954 01:05:08,478 --> 01:05:09,521 Really? 955 01:05:12,607 --> 01:05:14,442 Are you making a pen? 956 01:05:16,152 --> 01:05:17,237 There... 957 01:05:24,994 --> 01:05:27,163 It works. 958 01:05:27,956 --> 01:05:32,502 It looked like a heron, but I saw it in the South. 959 01:05:32,752 --> 01:05:35,088 I didn't know they migrated. 960 01:05:35,338 --> 01:05:36,464 Me neither. 961 01:05:36,715 --> 01:05:40,468 Back in Eba, they just stood in the river. 962 01:05:41,052 --> 01:05:44,222 There were lots in Eba. 963 01:05:45,515 --> 01:05:48,518 No, I can't draw it very well. 964 01:05:49,060 --> 01:05:51,354 That's hard to believe. 965 01:05:52,272 --> 01:05:55,734 Wait. You haven't drawn in a while? 966 01:05:55,984 --> 01:05:57,318 Well... 967 01:05:58,820 --> 01:06:02,532 That drawing of white rabbit waves... 968 01:06:02,866 --> 01:06:04,659 Yes, I remember. 969 01:06:05,535 --> 01:06:07,829 It caused a lot of trouble. 970 01:06:08,872 --> 01:06:10,457 Really? 971 01:06:10,832 --> 01:06:12,792 You forgot? 972 01:06:13,001 --> 01:06:16,796 Our teacher entered it into a contest. 973 01:06:17,046 --> 01:06:21,760 Everyone loved that drawing, and I didn't know what to do. 974 01:06:22,427 --> 01:06:27,348 They all thought I drew it, when actually the real artist... 975 01:06:27,640 --> 01:06:29,392 Was you. 976 01:06:37,984 --> 01:06:40,361 Suzu, you are so warm, 977 01:06:40,528 --> 01:06:42,697 Suzu, you are so soft, 978 01:06:42,906 --> 01:06:44,199 and sweet. 979 01:06:47,952 --> 01:06:49,412 Mizuhara... 980 01:06:50,747 --> 01:06:54,083 I've been waiting for this moment forever. 981 01:06:55,168 --> 01:06:57,420 You coming for me... 982 01:06:58,379 --> 01:07:02,300 You finally being here... But I... 983 01:07:03,927 --> 01:07:08,014 I'm so angry at him! It boils my blood! 984 01:07:08,681 --> 01:07:11,768 I'm sorry, I'm so sorry. 985 01:07:12,644 --> 01:07:13,978 I understand. 986 01:07:14,521 --> 01:07:16,147 You love him. 987 01:07:16,564 --> 01:07:17,565 I do. 988 01:07:19,776 --> 01:07:22,070 You're surprisingly normal. 989 01:07:22,070 --> 01:07:23,196 I'm sorry. 990 01:07:23,196 --> 01:07:28,076 You still get angry and apologize for ordinary things. 991 01:07:29,077 --> 01:07:30,370 You want to stay? 992 01:07:30,620 --> 01:07:34,457 I thought you were forced to get married and needed help. 993 01:07:34,749 --> 01:07:35,834 No... 994 01:07:36,251 --> 01:07:37,710 Then it's all good. 995 01:07:39,963 --> 01:07:42,006 Is he four years older? 996 01:07:42,549 --> 01:07:43,716 Shusaku? 997 01:07:43,716 --> 01:07:46,261 He's the same age as my brother. 998 01:07:47,512 --> 01:07:52,684 Our family was poor, so he chose a tuition-free naval academy. 999 01:07:53,059 --> 01:07:56,187 But when my brother died, I signed up to join the Navy. 1000 01:07:56,771 --> 01:07:58,898 They were ordinary choices, 1001 01:07:59,107 --> 01:08:03,444 but somewhere along the way, I derailed from the ordinary. 1002 01:08:04,612 --> 01:08:05,613 That's why... 1003 01:08:06,239 --> 01:08:09,617 I'm relieved to see that you haven't changed. 1004 01:08:09,868 --> 01:08:12,787 So don't revere me when I'm gone. 1005 01:08:13,121 --> 01:08:16,666 Smile when you think of me. 1006 01:08:17,417 --> 01:08:22,088 I want you to stay ordinary and sane in this world 1007 01:08:22,297 --> 01:08:23,631 until the end. 1008 01:08:23,882 --> 01:08:25,300 Suzu. 1009 01:08:25,508 --> 01:08:27,218 You're beautiful. 1010 01:08:27,760 --> 01:08:29,262 You idiot! 1011 01:08:31,806 --> 01:08:32,640 Since childhood, 1012 01:08:32,849 --> 01:08:35,810 I've never been able to tell you how I really feel. 1013 01:08:35,810 --> 01:08:39,814 "Tetsu, thank you for staying alive." 1014 01:08:39,814 --> 01:08:44,193 "Army Private First Class Yoichi Urano" 1015 01:08:44,193 --> 01:08:47,322 February 1945 1016 01:08:49,574 --> 01:08:51,534 Welcome home. 1017 01:08:52,160 --> 01:08:56,205 They sent us a single rock instead of his bones. 1018 01:08:56,581 --> 01:08:58,249 This perplexed Sumi, so... 1019 01:08:58,541 --> 01:09:01,044 Is this Yoichi's brain? 1020 01:09:01,836 --> 01:09:03,755 Was her guess. 1021 01:09:03,922 --> 01:09:05,590 What was he like? 1022 01:09:06,507 --> 01:09:09,510 They called us up in the cold for this? 1023 01:09:09,719 --> 01:09:12,138 There's no way Yoichi is dead. 1024 01:09:13,264 --> 01:09:15,141 People are gone just like that. 1025 01:09:16,100 --> 01:09:21,064 Our voices can't reach those no longer with us. 1026 01:09:22,774 --> 01:09:24,025 Shusaku. 1027 01:09:25,401 --> 01:09:28,863 I wanted to thank you. 1028 01:09:30,198 --> 01:09:33,618 For giving me the time to talk to Mizuhara. 1029 01:09:34,619 --> 01:09:35,828 It's nothing. 1030 01:09:36,371 --> 01:09:39,540 But doesn't marriage mean more to you? 1031 01:09:41,834 --> 01:09:45,254 I forced you to marry me. 1032 01:09:47,090 --> 01:09:50,885 And yet you've never shown your angry face to me. 1033 01:09:52,136 --> 01:09:54,305 I'm showing it to you now. 1034 01:09:55,848 --> 01:09:57,642 Oh, so now you're mad? 1035 01:09:58,309 --> 01:10:00,645 You need to pay attention! 1036 01:10:00,895 --> 01:10:02,146 Oh yeah? 1037 01:10:03,856 --> 01:10:07,193 Why did you have to wear socks with holes today? 1038 01:10:07,443 --> 01:10:10,697 The one you sewed last night were too tight. 1039 01:10:10,905 --> 01:10:12,281 Wear something else! 1040 01:10:12,448 --> 01:10:16,202 Could you sort out that argument at home? 1041 01:10:17,787 --> 01:10:20,123 You're going the wrong way again. 1042 01:10:20,123 --> 01:10:21,874 I know. 1043 01:10:22,083 --> 01:10:25,294 Our house is toward Mt. Haigamine. 1044 01:10:25,294 --> 01:10:27,046 I said, I know! 1045 01:10:30,299 --> 01:10:33,720 It snowed a lot that winter. 1046 01:10:34,429 --> 01:10:36,639 I couldn't wait for spring to come. 1047 01:10:37,515 --> 01:10:39,767 More vivid than indigo 1048 01:10:39,767 --> 01:10:42,020 March 19th, 1945 1049 01:10:42,020 --> 01:10:45,523 The big blue sky 1050 01:10:45,815 --> 01:10:49,485 Opens right up 1051 01:10:49,736 --> 01:10:53,865 With white roses adorning everywhere 1052 01:10:54,032 --> 01:11:00,705 Like wallpaper, going on forever. 1053 01:11:02,040 --> 01:11:02,999 Don't worry. 1054 01:11:03,207 --> 01:11:07,587 No teacher will scold a well-behaved child like you. 1055 01:11:08,004 --> 01:11:11,090 Really? School isn't scary? 1056 01:11:11,257 --> 01:11:13,885 It's not. You'll make friends, too. 1057 01:11:14,052 --> 01:11:17,430 I didn't know anyone here at first, 1058 01:11:17,638 --> 01:11:20,641 but now everyone is my friend. 1059 01:11:20,975 --> 01:11:22,852 My mommy, too? 1060 01:11:23,978 --> 01:11:25,605 Well... 1061 01:11:28,733 --> 01:11:29,734 What? 1062 01:12:14,737 --> 01:12:16,030 Watch your head! 1063 01:12:17,490 --> 01:12:18,491 Harumi! 1064 01:12:41,556 --> 01:12:44,684 If only I had paint and paper with me... 1065 01:12:45,309 --> 01:12:49,230 Damn it, what am I thinking! 1066 01:12:50,231 --> 01:12:51,315 Hey! 1067 01:12:51,649 --> 01:12:53,025 What are you doing? 1068 01:12:53,276 --> 01:12:55,611 Stand back! Take cover! 1069 01:12:56,612 --> 01:12:58,197 Welcome home! 1070 01:13:00,116 --> 01:13:06,289 That air raid alert is way too late. Watch out for shrapnel. 1071 01:13:21,220 --> 01:13:22,263 Ouch! 1072 01:13:25,141 --> 01:13:27,602 Can you hear that? 1073 01:13:28,394 --> 01:13:32,064 Our 2,000 horsepower engines sound wonderful. 1074 01:13:32,481 --> 01:13:35,985 That's why we work day and night at the factory, 1075 01:13:36,194 --> 01:13:38,279 to improve their efficiency. 1076 01:13:40,531 --> 01:13:45,203 We've come a long way from the Type 91500 horsepower engines. 1077 01:13:47,121 --> 01:13:52,418 We strive to improve our skills, 1078 01:13:53,586 --> 01:13:57,882 a light of hope for world peace. 1079 01:14:00,009 --> 01:14:03,930 A unified determination and goal... 1080 01:14:04,388 --> 01:14:06,515 What about their engines? 1081 01:14:08,476 --> 01:14:10,686 What's their horsepower? 1082 01:14:11,729 --> 01:14:12,855 Mr. Houjo? 1083 01:14:17,485 --> 01:14:21,405 Air raid all clear! 1084 01:14:24,951 --> 01:14:27,495 I know you worked all night, 1085 01:14:27,662 --> 01:14:31,749 but how could you fall asleep during an air raid? 1086 01:14:31,958 --> 01:14:33,125 There, there. 1087 01:14:33,376 --> 01:14:35,127 I was so scared. 1088 01:14:35,294 --> 01:14:37,880 We caught many fish in Kure that day. 1089 01:14:38,130 --> 01:14:39,715 It's tiny. 1090 01:14:39,715 --> 01:14:43,261 It'll be big if you draw it bigger. 1091 01:14:46,180 --> 01:14:48,766 04:50 hours, March 29th, 1945 1092 01:14:48,933 --> 01:14:51,852 Air raid alert! Ready air raid gear! 1093 01:14:52,103 --> 01:14:54,563 Put out all fires! Remove sliding doors! 1094 01:14:54,814 --> 01:14:58,734 Grab survival kits and head to bomb shelters! 1095 01:14:59,944 --> 01:15:03,739 Air raid alarm all clear. 1096 01:15:06,075 --> 01:15:07,660 It's still raw... 1097 01:15:08,244 --> 01:15:09,704 Poor Mrs. Kariya, 1098 01:15:09,704 --> 01:15:10,830 March 31st, 1945 1099 01:15:10,830 --> 01:15:13,124 She lost her husband in the war. 1100 01:15:13,332 --> 01:15:16,210 Now her 17-year-old is being drafted. 1101 01:15:16,210 --> 01:15:18,421 Congratulations... 1102 01:15:21,799 --> 01:15:22,925 22:10 hours, April 1st 1103 01:15:22,925 --> 01:15:27,138 Ready air raid gear! Remove sliding doors! 1104 01:15:27,138 --> 01:15:28,764 Survival kits... 1105 01:15:29,515 --> 01:15:31,934 I can't see anything. 1106 01:15:33,936 --> 01:15:35,062 Oops! Sorry! 1107 01:15:35,313 --> 01:15:37,273 Whose cat is that? 1108 01:15:38,107 --> 01:15:42,862 23:45 hours, April 5th 1109 01:15:43,070 --> 01:15:45,406 I'm tired of sirens. 1110 01:15:59,545 --> 01:16:01,297 Never seen that before... 1111 01:16:08,304 --> 01:16:12,058 April 6th, 1945 1112 01:16:12,725 --> 01:16:13,809 17 large enemy aircraft 1113 01:16:14,060 --> 01:16:15,269 currently above Mt. Tsuburayama. 1114 01:16:15,269 --> 01:16:18,564 May 5th, 1945 1115 01:16:18,564 --> 01:16:24,111 Engagement ongoing. 30 aircraft approaching from southeast. 1116 01:16:24,111 --> 01:16:26,489 Heading towards Kure. 1117 01:16:27,948 --> 01:16:31,911 Air raid alarm all clear. 1118 01:16:33,537 --> 01:16:37,583 May 5th morning -- Air raid. 125 large enemy aircraft attacked. 1119 01:16:37,583 --> 01:16:38,751 Damage to Hiro Naval Arsenal 1120 01:16:38,959 --> 01:16:40,628 and Air Arsenal No. 11 was very limited. 1121 01:16:40,836 --> 01:16:42,505 I'm home. 1122 01:16:42,880 --> 01:16:45,508 Good. You're safe, Shusaku. 1123 01:16:45,674 --> 01:16:46,759 Where's Father? 1124 01:16:47,635 --> 01:16:50,054 - Not home... yet. - I see. 1125 01:16:54,266 --> 01:16:56,685 Suzu, it's boiling over. 1126 01:17:05,903 --> 01:17:08,447 You're so small. 1127 01:17:11,534 --> 01:17:13,744 You're small even when you stand. 1128 01:17:14,787 --> 01:17:16,122 What is it? 1129 01:17:16,288 --> 01:17:19,959 Nothing, You're small. That's all. 1130 01:17:32,888 --> 01:17:35,683 Your father will come home safely. 1131 01:17:35,933 --> 01:17:37,101 My military uniform arrived. 1132 01:17:37,101 --> 01:17:38,102 What? 1133 01:17:38,561 --> 01:17:40,396 It's wrapped up there. 1134 01:17:41,355 --> 01:17:45,192 From the 15th, I'll be a Chief Petty Officer. 1135 01:17:45,526 --> 01:17:50,948 I'll go to Navy training and won't be back for 3 months. 1136 01:17:52,199 --> 01:17:55,035 Will you come back after training? 1137 01:17:55,202 --> 01:17:56,454 I think so. 1138 01:17:57,329 --> 01:17:59,623 But you'll be okay, Suzu. 1139 01:17:59,915 --> 01:18:02,209 You're small, 1140 01:18:02,418 --> 01:18:06,714 but you can protect this house all on your own. 1141 01:18:07,673 --> 01:18:11,010 I can't! That's impossible. 1142 01:18:16,348 --> 01:18:19,185 I'm sorry. I lied. 1143 01:18:20,186 --> 01:18:22,146 I'm so fond of you. 1144 01:18:22,813 --> 01:18:27,067 But I might forget your face after 3 months without you. 1145 01:18:27,526 --> 01:18:28,861 Suzu... 1146 01:18:29,153 --> 01:18:32,281 That's why I'll wait for you here. 1147 01:18:32,573 --> 01:18:35,910 Because I don't know if I could find you otherwise. 1148 01:18:37,328 --> 01:18:40,206 Sunday, May 6th 1149 01:18:40,623 --> 01:18:42,791 Tuesday, May 8th 1150 01:18:43,375 --> 01:18:44,710 May 10th: One air-raid alert. 1151 01:18:44,877 --> 01:18:46,337 May 11th: Two alerts. 1152 01:18:46,587 --> 01:18:47,880 May 12th: No warnings. 1153 01:18:48,047 --> 01:18:49,131 May 13th: Three air raid warnings only. 1154 01:18:50,382 --> 01:18:55,137 May 14th 1155 01:18:55,304 --> 01:18:57,306 Will you not forget me if you draw me? 1156 01:18:58,265 --> 01:18:59,767 It was a figure of speech. 1157 01:18:59,975 --> 01:19:02,811 With you, it's possible. 1158 01:19:02,811 --> 01:19:05,231 Let me see. Am I handsome? 1159 01:19:05,439 --> 01:19:09,193 I can't show you. It's top secret! 1160 01:19:13,447 --> 01:19:18,327 May 15th 1161 01:19:23,457 --> 01:19:24,959 I'm off. 1162 01:19:26,585 --> 01:19:28,087 Take care. 1163 01:19:29,129 --> 01:19:31,632 I'll walk you half way. 1164 01:19:31,840 --> 01:19:32,841 Thanks. 1165 01:19:33,092 --> 01:19:34,885 Military uniforms are so handsome! 1166 01:19:37,012 --> 01:19:41,308 The house suddenly feels larger. 1167 01:19:43,060 --> 01:19:46,397 June 21st 1168 01:19:46,397 --> 01:19:47,481 For the Houjo's. 1169 01:19:54,738 --> 01:19:59,243 I thought he would've been admitted to a hospital nearby. 1170 01:19:59,451 --> 01:20:01,620 No wonder we couldn't find him. 1171 01:20:01,829 --> 01:20:06,667 He's hurt but he'll be discharged soon. 1172 01:20:08,335 --> 01:20:11,380 Dad asked me to repair his watch. 1173 01:20:11,755 --> 01:20:18,137 It's a good chance to visit the Kuromura family tomorrow. 1174 01:20:18,345 --> 01:20:21,015 Where my brother is? 1175 01:20:21,223 --> 01:20:22,683 I'll get ready. 1176 01:20:22,850 --> 01:20:23,976 Can I come? 1177 01:20:25,936 --> 01:20:28,063 - What about school? - Don't worry. 1178 01:20:28,272 --> 01:20:31,233 All you do is dig stuff and physical training. 1179 01:20:31,859 --> 01:20:36,322 The hands of girls 1180 01:20:36,488 --> 01:20:40,576 can also work for our country. 1181 01:20:40,576 --> 01:20:42,828 We are all... 1182 01:20:43,746 --> 01:20:45,539 This will take forever. 1183 01:20:46,540 --> 01:20:50,794 I'll get the tickets. Can you take Harumi to Dad? 1184 01:20:51,462 --> 01:20:54,173 All right. Let's go. 1185 01:20:54,340 --> 01:20:56,425 Can we visit the Navy? 1186 01:20:56,675 --> 01:20:57,718 Sure. 1187 01:21:00,262 --> 01:21:01,847 Don't worry. 1188 01:21:02,056 --> 01:21:04,808 Push comes to shove, use your bamboo spear! 1189 01:21:05,017 --> 01:21:08,354 You idiot! I'm not scared of ex-in-laws! 1190 01:21:08,854 --> 01:21:11,106 You seemed worried so... 1191 01:21:11,315 --> 01:21:13,484 Bamboo spears won't be useful anyhow. 1192 01:21:13,984 --> 01:21:15,986 Is Shimonoseki far? 1193 01:21:16,195 --> 01:21:17,321 Yes. 1194 01:21:17,321 --> 01:21:18,989 Farther than Hiroshima? 1195 01:21:19,156 --> 01:21:20,157 Way farther. 1196 01:21:20,324 --> 01:21:21,325 Over there? 1197 01:21:21,492 --> 01:21:24,036 You have to stay quiet okay? 1198 01:21:29,291 --> 01:21:31,001 Is this enemy's music? 1199 01:21:31,251 --> 01:21:33,295 I'm sorry I got you worried. 1200 01:21:33,504 --> 01:21:37,257 I've been unconscious. I hear it's June already. 1201 01:21:37,466 --> 01:21:39,343 I'm glad you're alive. 1202 01:21:39,551 --> 01:21:42,930 We're gonna ride the train and see my brother. 1203 01:21:43,180 --> 01:21:45,724 Is that so? The sooner the better. 1204 01:21:45,974 --> 01:21:48,811 What ship were you in? 1205 01:21:48,811 --> 01:21:51,063 Auxiliary minesweeper No.16. 1206 01:21:53,607 --> 01:21:56,819 I've heard many things here. 1207 01:21:57,027 --> 01:21:58,779 Hiro Arsenal closed down 1208 01:21:59,029 --> 01:22:03,200 and there are rumors that we'll be merged with the Army. 1209 01:22:03,617 --> 01:22:06,495 Did you know that Yamato sunk? 1210 01:22:06,787 --> 01:22:07,871 Yamato? 1211 01:22:08,080 --> 01:22:13,085 Backed into a corner, she went out with her guns blazing. 1212 01:22:13,752 --> 01:22:18,048 The Seto Inland Sea is no longer ours. 1213 01:22:18,340 --> 01:22:21,719 Which means the white rabbit are... 1214 01:22:21,719 --> 01:22:23,721 - What? - Nothing. 1215 01:22:23,721 --> 01:22:26,265 That's why I suggested, 1216 01:22:26,932 --> 01:22:32,730 that Harumi should go live with the Kuromuras. It's safer. 1217 01:22:34,732 --> 01:22:36,400 So that's why Keiko was... 1218 01:22:36,400 --> 01:22:39,445 Suzu, can we go over there? 1219 01:22:39,611 --> 01:22:43,073 I want to tell my brother which ships I saw here. 1220 01:22:43,323 --> 01:22:45,284 Not sure if we can see them from there. 1221 01:22:45,576 --> 01:22:47,911 Just a peek! 1222 01:22:47,911 --> 01:22:49,621 We can't see anything. 1223 01:22:51,874 --> 01:22:55,085 What should we do? Can't go home... 1224 01:22:55,085 --> 01:22:58,172 Need to find a public bomb shelter. 1225 01:22:59,256 --> 01:23:00,758 Are they really coming? 1226 01:23:01,008 --> 01:23:03,719 We've had series of false alarms. 1227 01:23:04,470 --> 01:23:09,224 0923 hours, enemy aircraft sighted southeast of Tokuyama. 1228 01:23:09,475 --> 01:23:12,853 About 20 large aircraft heading to Kure 1229 01:23:14,813 --> 01:23:16,273 They're coming, 1230 01:23:16,482 --> 01:23:18,442 Can you let us in? 1231 01:23:18,692 --> 01:23:19,777 Come quickly. 1232 01:23:19,985 --> 01:23:22,780 Evacuate! Run! 1233 01:23:26,867 --> 01:23:28,243 I'm scared. 1234 01:23:28,494 --> 01:23:31,163 We'll be okay. Look. 1235 01:23:33,791 --> 01:23:35,292 That's Mommy. 1236 01:23:35,751 --> 01:23:37,336 And who's this? 1237 01:23:37,711 --> 01:23:38,837 Me... 1238 01:23:38,837 --> 01:23:41,423 Your mommy is always with you. 1239 01:23:41,590 --> 01:23:43,884 You're not from around here, right? 1240 01:23:44,092 --> 01:23:46,845 We're visiting from Naganoki. 1241 01:23:47,054 --> 01:23:49,306 Bad luck, huh? 1242 01:23:49,473 --> 01:23:51,099 Cover your ears! Open your mouth! 1243 01:23:51,308 --> 01:23:52,810 Or else your eyes will pop out! 1244 01:23:54,436 --> 01:23:55,979 It's so hot... 1245 01:23:56,647 --> 01:23:57,648 Hang on... 1246 01:24:31,098 --> 01:24:34,476 Excuse me. Can we have some water? 1247 01:24:40,274 --> 01:24:42,234 Thank you very much. 1248 01:24:42,693 --> 01:24:46,238 Did we miss the train? 1249 01:24:46,488 --> 01:24:49,616 Maybe the train is waiting for people. 1250 01:24:50,325 --> 01:24:51,368 Okay. 1251 01:24:58,542 --> 01:25:00,127 I can't see. 1252 01:25:02,588 --> 01:25:04,423 Are you all right? 1253 01:25:04,590 --> 01:25:05,841 We're fine! 1254 01:25:06,133 --> 01:25:10,262 Dud bombs may actually have delayed fuses. 1255 01:25:10,470 --> 01:25:11,471 Evacuate now! 1256 01:25:12,931 --> 01:25:16,268 Yes! Thank you for your hard work! 1257 01:25:16,518 --> 01:25:17,978 Hey Suzu? 1258 01:25:18,145 --> 01:25:21,356 Will you draw my brother some time? 1259 01:25:21,815 --> 01:25:24,151 Craters of unexploded bombs are small... 1260 01:25:24,526 --> 01:25:30,490 According to latest reports, the enemy uses these bombs... 1261 01:25:31,992 --> 01:25:33,368 Watch out, Harumi! 1262 01:26:09,988 --> 01:26:12,658 Not again, not like that! 1263 01:26:12,866 --> 01:26:16,536 No one will marry you if you don't do it right. 1264 01:26:16,703 --> 01:26:23,085 She warned me many times, but somehow I did marry... 1265 01:26:24,628 --> 01:26:26,088 Watermelon. 1266 01:26:26,964 --> 01:26:28,548 Bracken-dumplings. 1267 01:26:29,299 --> 01:26:30,926 Mint candy. 1268 01:26:31,593 --> 01:26:36,515 I wish there had been a ditch to jump into. 1269 01:26:37,349 --> 01:26:40,185 I held my bag with my left hand. 1270 01:26:40,394 --> 01:26:43,480 I held Harumi with my right hand. 1271 01:26:44,481 --> 01:26:47,359 If only I had it the other way around. 1272 01:26:48,735 --> 01:26:52,447 If I had at least run barefoot, 1273 01:26:53,615 --> 01:26:57,703 We may have made it over the hill... What was there anyway? 1274 01:26:57,953 --> 01:27:01,707 That's the Tone and that's the Hyuga. 1275 01:27:02,207 --> 01:27:05,252 Look, Mommy. It's the Yamato. 1276 01:27:08,505 --> 01:27:09,631 She... 1277 01:27:11,049 --> 01:27:15,345 She looks so much like Shusaku. 1278 01:27:16,805 --> 01:27:18,807 You were there with her. 1279 01:27:19,808 --> 01:27:22,144 How could you let this happen? 1280 01:27:22,853 --> 01:27:26,148 I'm so sorry, Harumi. 1281 01:27:26,148 --> 01:27:27,607 I'm so sorry, Keiko. 1282 01:27:27,816 --> 01:27:29,693 Murderer. 1283 01:27:30,318 --> 01:27:31,862 You killed her! 1284 01:27:32,112 --> 01:27:34,239 - Give her back. - Stop, Keiko! 1285 01:27:34,448 --> 01:27:36,366 It's time for the tofu rations. 1286 01:27:38,160 --> 01:27:42,956 She's not herself right now. She didn't mean what she said. 1287 01:27:42,956 --> 01:27:48,336 We're glad at least you survived. 1288 01:27:48,962 --> 01:27:50,297 Really? 1289 01:27:51,048 --> 01:27:55,343 You can't lose your place in this world so easily. 1290 01:27:55,343 --> 01:27:56,887 Rin? 1291 01:27:57,763 --> 01:28:01,892 Where was my place in that moment? 1292 01:28:02,726 --> 01:28:06,855 Those fences should've had some gaps. 1293 01:28:07,272 --> 01:28:09,941 If we had jumped through... 1294 01:28:10,942 --> 01:28:13,779 To the other side, to the other side... 1295 01:28:15,489 --> 01:28:16,615 June 28th 1296 01:28:16,615 --> 01:28:18,617 Not again. 1297 01:28:18,617 --> 01:28:21,661 Ignore the siren. They won't come. 1298 01:28:21,953 --> 01:28:25,707 This house survived just fine? 1299 01:28:26,166 --> 01:28:29,211 Yes. Don't worry. 1300 01:28:29,419 --> 01:28:30,879 I'm glad. 1301 01:28:31,379 --> 01:28:32,422 I lied. 1302 01:28:33,090 --> 01:28:34,424 I wonder... 1303 01:28:35,300 --> 01:28:41,640 Was it easier for her to leave? With her house all destroyed. 1304 01:28:44,101 --> 01:28:45,227 Don't strain yourself. 1305 01:28:45,227 --> 01:28:46,436 July 1st 1306 01:28:46,436 --> 01:28:50,440 I'll take a break at work if necessary. 1307 01:28:50,440 --> 01:28:51,858 Be safe. 1308 01:28:54,986 --> 01:28:57,280 The sun is out. 1309 01:28:57,489 --> 01:28:59,699 I'll hang the bandages to dry. 1310 01:29:03,787 --> 01:29:07,082 23:50. Chugoku air raid information. 1311 01:29:07,332 --> 01:29:10,377 Enemy aircraft in Hiroshima Bay. 1312 01:29:10,627 --> 01:29:12,170 Can you get up? 1313 01:29:14,047 --> 01:29:15,549 Yes. 1314 01:29:15,799 --> 01:29:22,472 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 1315 01:29:22,764 --> 01:29:28,728 23:58 hours. Enemy aircraft circling Kure and Hiroshima. 1316 01:29:29,187 --> 01:29:33,650 There's so many of them, but can't see anything. 1317 01:29:37,571 --> 01:29:39,573 Are those parachute flares? 1318 01:29:43,034 --> 01:29:45,078 Hurry, Suzu! 1319 01:30:04,806 --> 01:30:06,516 Eighth squad, move! 1320 01:30:16,735 --> 01:30:20,447 Suzu, what are you doing? Hurry! 1321 01:30:25,869 --> 01:30:28,955 Suzu? Suzu? 1322 01:30:40,050 --> 01:30:41,760 One dropped here? 1323 01:30:42,761 --> 01:30:45,305 Water! We need more water! 1324 01:30:46,598 --> 01:30:47,599 Okay. 1325 01:30:48,391 --> 01:30:49,726 Ready... 1326 01:30:52,646 --> 01:30:53,855 Be careful. 1327 01:30:54,272 --> 01:30:56,858 A formation is northbound via Hiroshima Bay. 1328 01:30:56,858 --> 01:30:59,611 Another northbound via Bungo Channel. 1329 01:30:59,903 --> 01:31:03,949 Three are confirmed in the seas south of Ashizuri. 1330 01:31:05,992 --> 01:31:09,329 This is JOFK, Hiroshima Broadcasting. 1331 01:31:09,579 --> 01:31:11,915 Hang on, people of Kure! 1332 01:31:12,082 --> 01:31:14,501 Persevere, people of Kure! 1333 01:31:17,545 --> 01:31:19,673 Anyone suffering hardship... 1334 01:31:20,465 --> 01:31:25,053 Please grab rice balls delivered from Hiroshima! 1335 01:31:25,345 --> 01:31:28,556 Come get them at Nikou Park. 1336 01:31:28,723 --> 01:31:31,142 Where can I file a damage report? 1337 01:31:31,142 --> 01:31:32,769 Is City Hall still standing? 1338 01:31:32,936 --> 01:31:34,312 My house burned down. 1339 01:31:34,312 --> 01:31:36,523 Avoiding the shelter saved us. 1340 01:31:36,856 --> 01:31:38,483 May I? 1341 01:31:38,483 --> 01:31:40,443 Yes. Go ahead. 1342 01:31:42,696 --> 01:31:44,906 Eat one while it's still warm. 1343 01:31:45,115 --> 01:31:48,076 It cooked well as my house burned down. 1344 01:31:48,743 --> 01:31:51,246 Thank you. 1345 01:31:51,496 --> 01:31:53,081 Keiko...? 1346 01:31:54,249 --> 01:31:57,919 I've had enough of this heat. 1347 01:31:58,420 --> 01:32:01,589 Is there anyone from Shinonome? 1348 01:32:01,589 --> 01:32:06,636 The red-light district burned to the ground. 1349 01:32:06,636 --> 01:32:08,096 I see. 1350 01:32:09,806 --> 01:32:11,975 Suzu! 1351 01:32:13,435 --> 01:32:14,436 You're hurt. 1352 01:32:14,686 --> 01:32:16,563 - Your training? - Cancelled. 1353 01:32:17,063 --> 01:32:20,233 I'm glad that you're alive. 1354 01:32:21,109 --> 01:32:23,069 As I faded away... 1355 01:32:23,236 --> 01:32:24,362 Suzu! 1356 01:32:24,362 --> 01:32:30,660 I heard myself say, "Find Rin." 1357 01:32:33,246 --> 01:32:34,664 I'm glad, anyhow... 1358 01:32:34,914 --> 01:32:37,292 I'm glad you're feeling better. 1359 01:32:37,459 --> 01:32:40,128 I'm glad it was a dud. 1360 01:32:40,337 --> 01:32:42,088 I'm glad it was put out. 1361 01:32:42,547 --> 01:32:44,924 I'm glad you're getting better. 1362 01:32:45,133 --> 01:32:46,134 I'm glad. 1363 01:32:46,676 --> 01:32:49,054 I'm glad... I'm glad... 1364 01:32:50,555 --> 01:32:54,225 I don't know what I should be glad about. 1365 01:32:55,602 --> 01:32:59,272 My right hand that held Harumi's hand in June. 1366 01:32:59,898 --> 01:33:03,902 My right hand that drew Shusaku's face in May. 1367 01:33:04,861 --> 01:33:08,948 My right hand that held Teru's lip balm in April. 1368 01:33:09,157 --> 01:33:13,286 My right hand that held my brother's brain in February. 1369 01:33:13,495 --> 01:33:16,289 My right hand that failed to pattern 1370 01:33:16,498 --> 01:33:18,708 Keiko's kimono last November. 1371 01:33:19,292 --> 01:33:23,797 My right hand that drew candy for Rin last August. 1372 01:33:24,839 --> 01:33:28,551 My right hand that cooked Lord Kusunoki's rice... 1373 01:33:28,802 --> 01:33:30,553 My right hand that drew... 1374 01:33:30,804 --> 01:33:35,016 My right hand that drew my hometown last February. 1375 01:33:35,225 --> 01:33:37,727 My hand that loved to cook... 1376 01:33:38,645 --> 01:33:43,441 My right hand that drew many rabbits seven years ago. 1377 01:33:45,110 --> 01:33:47,028 Your sister is here! 1378 01:33:47,195 --> 01:33:49,823 What a disaster, Suzu. 1379 01:33:50,698 --> 01:33:53,952 Sumi, thanks for coming. 1380 01:33:54,160 --> 01:33:59,165 The army officer gave me a lift on the relief truck. 1381 01:34:00,583 --> 01:34:01,709 What is that? 1382 01:34:02,293 --> 01:34:04,963 It's not new, but it's pure cotton. 1383 01:34:05,130 --> 01:34:06,548 Not rayon? 1384 01:34:06,548 --> 01:34:08,216 No, so it's strong. 1385 01:34:22,230 --> 01:34:24,023 Thank you. 1386 01:34:28,236 --> 01:34:32,699 These are loquats from Mt. Eba. 1387 01:34:33,199 --> 01:34:34,534 Are you sure? 1388 01:34:34,701 --> 01:34:38,288 I need to exercise. Let me walk you half-way. 1389 01:34:38,538 --> 01:34:41,666 I'm meeting him at the fire station. 1390 01:34:41,875 --> 01:34:44,627 It's near the scaffold by the river, 1391 01:34:44,878 --> 01:34:47,046 or did that burn down, too? 1392 01:34:47,255 --> 01:34:52,302 It's still there. The army officer showed it to me. 1393 01:34:52,510 --> 01:34:55,096 He's young but very kind. 1394 01:34:55,513 --> 01:34:58,391 He's been giving me his meal tickets and other things. 1395 01:34:58,600 --> 01:35:03,605 He remembered that I have a sister who moved to Kure. 1396 01:35:03,813 --> 01:35:05,023 You like him? 1397 01:35:05,190 --> 01:35:08,109 Oh please, Suzu. 1398 01:35:08,860 --> 01:35:10,111 Ouch. 1399 01:35:13,406 --> 01:35:15,450 This is horrible. 1400 01:35:26,836 --> 01:35:29,881 It's so sad that Kure keeps being targeted. 1401 01:35:31,925 --> 01:35:36,304 You must find it hard to be here not being able to do housework. 1402 01:35:38,681 --> 01:35:43,436 Suzu, why don't you come home to Hiroshima? 1403 01:35:44,646 --> 01:35:46,731 The bombings aren't as bad. 1404 01:35:46,940 --> 01:35:51,569 With our brother gone, no one will pick on you. 1405 01:35:54,030 --> 01:35:55,823 I suppose... 1406 01:35:56,824 --> 01:36:00,453 I know. I'll come back if your officer friend is handsome. 1407 01:36:00,662 --> 01:36:02,872 Why, that's so improper! 1408 01:36:03,164 --> 01:36:05,375 I'm kidding! See you again! 1409 01:36:05,375 --> 01:36:06,459 Something is distorted... 1410 01:36:06,668 --> 01:36:09,462 It'd be great if you came. 1411 01:36:09,671 --> 01:36:14,634 Come home for the festival next month. 1412 01:36:14,842 --> 01:36:16,970 Thanks, Sumi. 1413 01:36:17,178 --> 01:36:20,056 I was glad my brother was dead. 1414 01:36:21,057 --> 01:36:25,937 I'm distorted, like a drawing using my left hand. 1415 01:36:26,771 --> 01:36:30,900 "Record of air raid alerts: July 3rd to 12th" 1416 01:36:38,783 --> 01:36:41,953 "July 13th to 16th" 1417 01:36:46,958 --> 01:36:48,960 "July 17th " 1418 01:36:58,052 --> 01:37:02,890 "July 24th to 26th" 1419 01:37:07,687 --> 01:37:10,565 "July 27th " 1420 01:37:11,691 --> 01:37:13,693 07:00 hours, July 28th 1421 01:37:13,693 --> 01:37:14,902 Here we go again. 1422 01:37:15,069 --> 01:37:18,865 It's going to be a long day. Pack everything. 1423 01:37:19,407 --> 01:37:22,285 Suzu, come! 1424 01:37:29,751 --> 01:37:31,044 Don't come here. 1425 01:37:32,629 --> 01:37:35,089 You can't be here. 1426 01:37:45,308 --> 01:37:48,186 Yes! Fly away as far as you can, 1427 01:37:48,770 --> 01:37:51,731 over the mountain, to Hiroshima! 1428 01:38:24,097 --> 01:38:25,348 Do you want to die? 1429 01:38:26,182 --> 01:38:30,478 I'm sorry. I saw a white heron flying. 1430 01:38:32,063 --> 01:38:34,107 Oh, it fled from the beach. 1431 01:38:34,857 --> 01:38:39,696 Shusaku, I'm going home to Hiroshima. 1432 01:38:44,033 --> 01:38:49,122 You intend to stay there? Is this about your hand? 1433 01:38:50,123 --> 01:38:51,833 The air raids? 1434 01:38:52,375 --> 01:38:53,418 Harumi? 1435 01:38:53,584 --> 01:38:57,380 Yes, it's all of those things. 1436 01:38:57,922 --> 01:38:58,923 I can't hear you. 1437 01:38:59,090 --> 01:39:00,383 It's none of that! 1438 01:39:01,634 --> 01:39:03,469 Tell me why, then! 1439 01:39:04,721 --> 01:39:09,976 Suzu, I really enjoyed these 18 months we've spent together. 1440 01:39:09,976 --> 01:39:12,103 I loved coming home to you, 1441 01:39:12,103 --> 01:39:15,940 I loved walking with you and listening to you talk. 1442 01:39:17,483 --> 01:39:21,404 You don't feel the same? Am I still a stranger to you? 1443 01:39:24,657 --> 01:39:25,658 I can't hear you. 1444 01:39:26,743 --> 01:39:29,454 I can't hear a thing, 1445 01:39:29,662 --> 01:39:32,248 I'm going home to Hiroshima! 1446 01:39:32,874 --> 01:39:34,709 Fine. 1447 01:39:35,376 --> 01:39:36,627 Do as you please! 1448 01:39:49,807 --> 01:39:52,643 No enemy aircraft over the Chugoku military district. 1449 01:39:52,643 --> 01:39:53,978 Nine days later 1450 01:39:56,606 --> 01:39:58,858 07:31 hours, Hiroshima Prefecture. 1451 01:39:59,442 --> 01:40:02,153 Air raid warning lifted. 1452 01:40:03,654 --> 01:40:05,740 Great timing. 1453 01:40:06,032 --> 01:40:07,575 We're off. 1454 01:40:08,201 --> 01:40:10,077 Take care. 1455 01:40:11,162 --> 01:40:13,039 Ouch. 1456 01:40:14,373 --> 01:40:16,918 That's the spot. 1457 01:40:17,084 --> 01:40:19,337 What a hot morning. 1458 01:40:20,922 --> 01:40:25,968 We're going to miss you, Suzu. 1459 01:40:45,571 --> 01:40:47,907 So what time is your doctor's appointment? 1460 01:40:50,743 --> 01:40:53,663 About 10 o'clock. 1461 01:40:57,250 --> 01:40:59,001 You need to change. 1462 01:41:00,294 --> 01:41:01,295 Here. 1463 01:41:10,179 --> 01:41:12,890 Excuse me... 1464 01:41:13,808 --> 01:41:16,769 I guess we won't need to wash this. 1465 01:41:18,229 --> 01:41:21,983 Isn't your hometown's festival today? 1466 01:41:22,775 --> 01:41:26,571 Yes. I was going to go home last weekend, 1467 01:41:26,571 --> 01:41:29,991 but I couldn't get an appointment until today. 1468 01:41:33,744 --> 01:41:34,787 Don't look! 1469 01:41:34,996 --> 01:41:36,372 I'm sorry. 1470 01:41:37,456 --> 01:41:42,336 You'll never make it today. Doctors are busy too, you know. 1471 01:41:42,879 --> 01:41:47,091 You'll need a referral as well. 1472 01:41:47,466 --> 01:41:50,469 Train tickets are usually sold out anyway. 1473 01:41:53,681 --> 01:41:57,226 Here, I've fixed your sister's kimono. 1474 01:41:57,852 --> 01:42:00,730 I added rubber straps so you can wear it easily. 1475 01:42:00,938 --> 01:42:02,982 They're all I could scrap together. 1476 01:42:04,400 --> 01:42:06,485 Thank you very much... 1477 01:42:10,156 --> 01:42:14,702 I'm sorry I blamed you for Harumi's death. 1478 01:42:15,620 --> 01:42:16,746 It's okay. 1479 01:42:16,746 --> 01:42:18,623 "Kuromura Clockwork" 1480 01:42:18,789 --> 01:42:21,417 The man I loved died young. 1481 01:42:22,001 --> 01:42:24,295 My shop was destroyed. 1482 01:42:25,046 --> 01:42:27,131 I can't see my children anymore. 1483 01:42:28,215 --> 01:42:31,260 But my own choices led me here. 1484 01:42:32,970 --> 01:42:37,475 You had no choice, though. You were brought here. 1485 01:42:37,475 --> 01:42:39,560 You did what you were told. 1486 01:42:40,978 --> 01:42:43,981 What a boring life this must've been. 1487 01:42:48,527 --> 01:42:52,615 You're welcome to stay here or go anywhere you choose. 1488 01:42:52,949 --> 01:42:56,118 Stop worrying and choose for yourself. 1489 01:43:07,546 --> 01:43:10,299 Keiko. Did you see that flash? 1490 01:43:10,591 --> 01:43:11,801 I did! 1491 01:43:12,510 --> 01:43:15,429 Could it be lightning in this weather? 1492 01:43:15,721 --> 01:43:18,015 I... changed my mind... 1493 01:43:18,224 --> 01:43:20,226 Can you wash this, please? 1494 01:43:21,352 --> 01:43:26,399 And please, would you let me stay? 1495 01:43:26,649 --> 01:43:30,569 Yes, now let me go. It's too hot for that! 1496 01:43:40,037 --> 01:43:41,706 What was that? 1497 01:43:44,166 --> 01:43:47,003 The JOFK isn't coming in. 1498 01:43:47,211 --> 01:43:48,462 The other stations? 1499 01:43:48,462 --> 01:43:49,547 Hey! 1500 01:43:50,548 --> 01:43:52,383 Come over here and look. 1501 01:43:56,303 --> 01:43:59,140 What is that cloud? 1502 01:44:00,224 --> 01:44:01,267 Cloud? 1503 01:44:02,101 --> 01:44:05,563 Look at that big cloud. It's an anvil cloud. 1504 01:44:06,230 --> 01:44:11,444 This is Okayama Broadcasting. Hiroshima, do you read me? 1505 01:44:13,487 --> 01:44:18,659 I found a flyer from all the way from Hiroshima on the street. 1506 01:44:26,042 --> 01:44:29,754 Anyone available, please come to the settlement house. 1507 01:44:31,255 --> 01:44:33,549 Chita, aren't you a nurse? 1508 01:44:33,799 --> 01:44:37,219 Yes, but I've never made sandals. 1509 01:44:37,386 --> 01:44:39,513 No one around here has. 1510 01:44:39,513 --> 01:44:41,515 Is this okay? 1511 01:44:42,349 --> 01:44:45,603 It's frustrating with one hand. 1512 01:44:45,811 --> 01:44:47,146 Now you're just gloating... 1513 01:44:47,688 --> 01:44:50,024 What are these sandals for? 1514 01:44:50,232 --> 01:44:51,984 They're for Hiroshima. 1515 01:44:52,193 --> 01:44:56,363 That flash melted the roads so shoes are no good. 1516 01:44:57,198 --> 01:44:58,657 Can I come too? 1517 01:44:58,949 --> 01:45:00,159 The wounded must stay. 1518 01:45:00,367 --> 01:45:03,579 My son is a soldier in Hiroshima. 1519 01:45:03,579 --> 01:45:06,040 You can join us tomorrow. 1520 01:45:06,248 --> 01:45:11,170 Hiroshima helped us before, now it's our turn to help them. 1521 01:45:14,173 --> 01:45:17,635 My hair won't get in the way now. Take me, please. 1522 01:45:17,885 --> 01:45:18,928 I said no! 1523 01:45:19,678 --> 01:45:23,224 Silly girl. I'll trim your hair when we get home. 1524 01:45:23,432 --> 01:45:27,311 My husband is going to Hiroshima soon. 1525 01:45:27,478 --> 01:45:30,147 I hear it was a new type of bomb. 1526 01:45:30,397 --> 01:45:31,816 Oh no. 1527 01:45:32,066 --> 01:45:33,609 Suzu, your family... 1528 01:45:33,818 --> 01:45:34,902 Mum! 1529 01:45:35,945 --> 01:45:39,865 The navy base sent a relief party. 1530 01:45:49,917 --> 01:45:52,586 You came from Hiroshima, too? 1531 01:46:07,643 --> 01:46:09,436 He died sitting here. 1532 01:46:10,312 --> 01:46:13,232 He walked all the way from Hiroshima. 1533 01:46:13,566 --> 01:46:16,026 But we couldn't tell who he was... 1534 01:46:16,235 --> 01:46:17,987 Because his face and clothes had melted... 1535 01:46:18,237 --> 01:46:20,364 Let's not tell Mrs. Houjo. 1536 01:46:20,614 --> 01:46:24,535 I can't face her. I feel so bad. 1537 01:46:26,871 --> 01:46:31,667 I picked eucalyptus leaves to keep mosquitoes away. 1538 01:46:32,501 --> 01:46:36,088 Thank you. Stay strong, okay? 1539 01:46:36,297 --> 01:46:41,427 I will. Their names are, Juro, Kiseno and Sumi Urano. 1540 01:46:41,677 --> 01:46:42,678 Understood. 1541 01:46:42,887 --> 01:46:46,390 And also Ito, Marina and Chizuko Morita. 1542 01:46:48,309 --> 01:46:52,313 I want to stay strong. Kind but strong. 1543 01:46:53,105 --> 01:46:55,149 Like the people of Kure. 1544 01:46:55,733 --> 01:46:57,484 Ah, this rubbish again... 1545 01:46:57,776 --> 01:47:00,279 We'll never surrender to violence. 1546 01:47:00,988 --> 01:47:02,114 August 9th 1547 01:47:02,114 --> 01:47:03,490 Please let me stay. 1548 01:47:03,490 --> 01:47:04,867 Forever. 1549 01:47:06,410 --> 01:47:09,622 You had me worried. You dummy. 1550 01:47:09,788 --> 01:47:12,791 Dummy, dummy... 1551 01:47:12,791 --> 01:47:14,293 I'm sorry. 1552 01:47:15,878 --> 01:47:20,966 I'm sorry. I'm so sorry. 1553 01:47:21,425 --> 01:47:22,760 I missed all of them. 1554 01:47:22,968 --> 01:47:26,305 I'd never hear the end of it if the Navy knew... 1555 01:47:27,306 --> 01:47:29,767 Suzu, this is US propaganda. 1556 01:47:30,017 --> 01:47:33,646 It should be handed to the authorities. 1557 01:47:34,104 --> 01:47:36,523 They'll burn it anyway. 1558 01:47:36,732 --> 01:47:40,861 So I gather them to use them as toilet paper. 1559 01:47:41,028 --> 01:47:45,199 I see, then we can't let people use our toilet for a while. 1560 01:47:45,407 --> 01:47:49,328 Our battle is to survive with whatever we have. 1561 01:47:49,578 --> 01:47:50,621 I suppose. 1562 01:47:51,330 --> 01:47:52,456 Please, come in. 1563 01:47:52,456 --> 01:47:53,582 August 15th 1564 01:47:53,582 --> 01:47:54,959 Hello. 1565 01:47:56,502 --> 01:48:00,839 We are keenly aware of the innermost feelings of all of you, 1566 01:48:01,048 --> 01:48:05,886 Our subjects. However, it is according to the dictates of 1567 01:48:05,886 --> 01:48:06,971 time and fate that 1568 01:48:07,179 --> 01:48:10,266 We have resolved to pave the way for a grand peace 1569 01:48:10,474 --> 01:48:15,938 for all the generations to come by enduring the unendurable and 1570 01:48:16,146 --> 01:48:20,234 suffering what is insufferable. 1571 01:48:20,484 --> 01:48:24,113 Thus ends the His Majesty the Emperor's honorable broadcast. 1572 01:48:24,363 --> 01:48:25,781 Oh well. It's finally over. 1573 01:48:25,781 --> 01:48:26,824 So, this means... 1574 01:48:26,991 --> 01:48:29,451 We lost the war? 1575 01:48:29,994 --> 01:48:31,120 Why? 1576 01:48:31,120 --> 01:48:34,415 They dropped those new bombs on Hiroshima and Nagasaki. 1577 01:48:34,415 --> 01:48:38,210 The Soviets have declared war. We couldn't possibly win. 1578 01:48:39,211 --> 01:48:42,256 They knew what we were getting into, didn't they? 1579 01:48:42,256 --> 01:48:44,967 They said we would fight to the end! 1580 01:48:45,426 --> 01:48:47,803 There's five of us still here! 1581 01:48:47,803 --> 01:48:51,348 I still have my left arm and both legs. 1582 01:48:59,064 --> 01:49:00,649 Harumi. 1583 01:49:01,400 --> 01:49:03,235 Harumi... 1584 01:49:10,659 --> 01:49:14,079 Everything we've done slips away. 1585 01:49:14,788 --> 01:49:17,166 Everything we've come to terms with. 1586 01:49:17,833 --> 01:49:20,502 The reasons why we've endured it all. 1587 01:49:23,339 --> 01:49:30,346 Rice and soybeans grown overseas, that's what my body is made of. 1588 01:49:31,472 --> 01:49:34,892 So we surrender to violence? 1589 01:49:37,811 --> 01:49:42,483 If only I could stay distracted and oblivious until I die. 1590 01:49:55,329 --> 01:49:59,625 I stocked this for our last meal. 1591 01:50:01,418 --> 01:50:04,046 So let's enjoy white rice tonight. 1592 01:50:04,463 --> 01:50:06,006 But not all of it. 1593 01:50:06,256 --> 01:50:09,968 There's still a tomorrow and the day after that. 1594 01:50:15,808 --> 01:50:19,144 August 15th and 16th... 1595 01:50:21,271 --> 01:50:22,564 and 17th. 1596 01:50:24,316 --> 01:50:25,651 September. 1597 01:50:26,693 --> 01:50:30,739 October, November and next year. 1598 01:50:31,615 --> 01:50:34,034 A year later, 10 years later. 1599 01:50:35,452 --> 01:50:37,746 Forever and ever. 1600 01:50:47,548 --> 01:50:51,468 Look, it's a glorious white! 1601 01:50:51,677 --> 01:50:53,470 We only have rice. 1602 01:50:53,720 --> 01:50:56,223 Not to worry. Where's Shusaku? 1603 01:50:56,473 --> 01:50:57,641 Not home, yet. 1604 01:50:57,850 --> 01:51:00,018 I suppose it's the legal office's job 1605 01:51:00,227 --> 01:51:02,229 to keep order in times like this. 1606 01:51:02,896 --> 01:51:04,565 Let's start eating. 1607 01:51:06,817 --> 01:51:09,736 No more bombs, so no more floating fish. 1608 01:51:09,987 --> 01:51:12,281 I remember that time, yes. 1609 01:51:23,417 --> 01:51:27,421 What are we doing? I can't see my beautiful white rice. 1610 01:51:38,849 --> 01:51:40,184 October 6th 1611 01:51:40,350 --> 01:51:44,688 They'll be landing soon. I'll be stationed in Ootake. 1612 01:51:45,147 --> 01:51:51,862 As long as our navy stands, it's our obligation to keep order. 1613 01:51:52,321 --> 01:51:54,448 In times like this... 1614 01:51:55,115 --> 01:52:01,163 I wish I had both hands, so I could hold his to comfort him. 1615 01:52:02,581 --> 01:52:03,707 It's so quiet. 1616 01:52:03,916 --> 01:52:05,584 Everything's ready. 1617 01:52:06,126 --> 01:52:08,921 Thank you. Here is fine. 1618 01:52:10,255 --> 01:52:12,883 Go back home quickly. 1619 01:52:13,175 --> 01:52:14,301 Goodbye. 1620 01:52:17,262 --> 01:52:21,225 I'll be back! I'll come home to you! 1621 01:52:22,142 --> 01:52:23,143 Yes! 1622 01:52:24,394 --> 01:52:25,521 "Rice rations postponed" 1623 01:52:25,521 --> 01:52:28,357 We haven't had salt or soy sauce for quite a while. 1624 01:52:28,357 --> 01:52:32,653 November 1945 1625 01:52:33,987 --> 01:52:34,988 Keiko! 1626 01:52:35,197 --> 01:52:38,325 Hi Suzu, do you know what this queue is for? 1627 01:52:38,575 --> 01:52:41,203 No idea, but I'll take anything gladly. 1628 01:52:41,411 --> 01:52:43,121 We're short on everything. 1629 01:52:43,497 --> 01:52:44,873 Well, that's true. 1630 01:52:46,166 --> 01:52:48,961 The city has changed. 1631 01:52:50,963 --> 01:52:53,674 I wonder if Hisao begs for chocolate too. 1632 01:52:53,882 --> 01:52:56,051 Would Harumi have done the same? 1633 01:52:56,218 --> 01:53:00,013 It's leftovers of the occupation army. 1634 01:53:02,474 --> 01:53:04,184 Paper waste? 1635 01:53:14,945 --> 01:53:17,072 So... delicious! 1636 01:53:19,658 --> 01:53:22,244 This one's flavorless. 1637 01:53:23,453 --> 01:53:28,208 I gave the Americans directions and they gave me chocolate. 1638 01:53:28,417 --> 01:53:32,379 With that hair style, they thought you were a child. 1639 01:53:38,635 --> 01:53:41,847 You exchanged so many clothes. 1640 01:53:42,389 --> 01:53:43,724 It's all right. 1641 01:53:44,433 --> 01:53:45,851 Didn't you hear? 1642 01:53:46,310 --> 01:53:51,064 The dead soldier found next to the settlement house was my son. 1643 01:53:52,065 --> 01:53:55,193 I couldn't recognize my own son. 1644 01:53:56,570 --> 01:53:59,323 You lost Harumi in front of your eyes. 1645 01:54:00,532 --> 01:54:03,493 Yes. It was awful. 1646 01:54:06,913 --> 01:54:08,123 Suzu. 1647 01:54:09,916 --> 01:54:11,043 Suzu. 1648 01:54:11,918 --> 01:54:16,048 Smile, when you think of me. 1649 01:54:18,467 --> 01:54:22,346 I want you to stay ordinary and sane. 1650 01:54:23,847 --> 01:54:24,973 Suzu. 1651 01:54:25,265 --> 01:54:29,853 Harumi. I can see the ship now. 1652 01:54:30,812 --> 01:54:33,148 It's the Aoba. 1653 01:54:35,942 --> 01:54:40,280 Tetsu, I just saw it in your smile... 1654 01:54:40,530 --> 01:54:46,620 The sea with white rabbits, the sky with white herons... 1655 01:54:50,874 --> 01:54:56,755 Harumi always laughed, so I'll laugh whenever I think of her. 1656 01:54:57,005 --> 01:55:01,176 From now on, this body will be here to smile. 1657 01:55:01,426 --> 01:55:05,138 That's right. It'd be a waste to cry all the time. 1658 01:55:05,639 --> 01:55:07,933 It's a waste of salt. 1659 01:55:08,392 --> 01:55:12,104 Thank heavens for the salty seas! 1660 01:55:12,354 --> 01:55:14,815 Grandma! Auntie! Chizuko! 1661 01:55:14,815 --> 01:55:17,359 January 1946 1662 01:55:17,359 --> 01:55:18,610 Suzu! 1663 01:55:20,696 --> 01:55:21,988 Sumi? 1664 01:55:22,239 --> 01:55:26,118 Suzu! You cut your hair. 1665 01:55:26,326 --> 01:55:29,913 Don't get up. Are you ill? 1666 01:55:30,122 --> 01:55:32,124 I'm a little dizzy. 1667 01:55:33,083 --> 01:55:35,502 What a shame big sister. 1668 01:55:35,752 --> 01:55:40,298 I can't help with work outside on this cold bitter day. 1669 01:55:42,092 --> 01:55:45,637 I suppose you must rest easy for now. 1670 01:55:49,516 --> 01:55:51,226 If only I had my hand, 1671 01:55:51,435 --> 01:55:55,564 I'd draw "Yoichi's Adventures in the South Seas." 1672 01:55:55,814 --> 01:55:58,525 What would the story be about? 1673 01:55:58,900 --> 01:56:02,696 Yoichi's troop transport gets shipwrecked. 1674 01:56:03,530 --> 01:56:07,492 So he builds a house with palm leaves on an island. 1675 01:56:07,701 --> 01:56:11,788 He grows a beard and marries a crocodile. 1676 01:56:11,955 --> 01:56:14,791 A crocodile for a bride. 1677 01:56:15,876 --> 01:56:18,879 I wish Yoichi could come back to Eba. 1678 01:56:19,129 --> 01:56:20,464 And Mom, too. 1679 01:56:20,464 --> 01:56:21,465 What? 1680 01:56:22,048 --> 01:56:27,554 On the morning of the festival, Mom went shopping in the city. 1681 01:56:28,430 --> 01:56:33,518 Dad and I looked everywhere, but couldn't find her. 1682 01:56:33,852 --> 01:56:37,689 Dad fell ill in October and died soon after. 1683 01:56:37,856 --> 01:56:40,734 He was cremated along with others at school. 1684 01:56:40,942 --> 01:56:42,944 I should have told you sooner. 1685 01:56:43,111 --> 01:56:44,237 I'm sorry. 1686 01:56:45,572 --> 01:56:48,408 I'm sorry I couldn't come sooner. 1687 01:56:48,742 --> 01:56:51,161 I'm glad you didn't. 1688 01:56:51,620 --> 01:56:55,123 Suzu, look at me. 1689 01:56:55,415 --> 01:56:57,626 Will I get better? 1690 01:56:57,834 --> 01:57:00,462 Yes, of course you will! 1691 01:57:07,135 --> 01:57:09,221 Sachiko! 1692 01:57:10,472 --> 01:57:11,765 Sorry. 1693 01:57:14,684 --> 01:57:17,479 Kiyoko! Aren't you Kiyoko? 1694 01:57:19,439 --> 01:57:23,652 Everyone lost someone, and they're still looking. 1695 01:57:23,819 --> 01:57:28,490 I think I saw Rin a few times, too. 1696 01:57:29,950 --> 01:57:31,076 Suzu. 1697 01:57:34,204 --> 01:57:35,747 You're back. 1698 01:57:36,373 --> 01:57:39,209 The Navy was disbanded at the end of November. 1699 01:57:39,459 --> 01:57:40,418 I've been let go. 1700 01:57:41,503 --> 01:57:47,968 Suzu, this is the bridge where I first met you. 1701 01:57:49,094 --> 01:57:51,388 We can't go back in time. 1702 01:57:51,805 --> 01:57:55,225 We'll keep changing, this city and us. 1703 01:57:55,475 --> 01:57:57,519 But I will always tell you apart. 1704 01:57:58,311 --> 01:58:01,273 I'll find this beauty mark right away. 1705 01:58:02,357 --> 01:58:08,655 Thank you, for finding me in this Corner of the World. 1706 01:58:08,655 --> 01:58:13,410 Please never leave, and always be by my side. 1707 01:58:14,077 --> 01:58:15,954 Huh? 1708 01:59:25,732 --> 01:59:27,067 - Oh... - Let it be. 1709 01:59:27,317 --> 01:59:30,236 I'm glad I found a job in Hiroshima. 1710 01:59:30,904 --> 01:59:31,947 Me, too. 1711 01:59:34,866 --> 01:59:37,994 The commute will be difficult. 1712 01:59:38,203 --> 01:59:40,372 I... what? 1713 01:59:43,792 --> 01:59:47,253 Thank you. But you can have it. 1714 01:59:47,712 --> 01:59:51,007 We could leave Kure and start over here. 1715 01:59:51,758 --> 01:59:54,094 For your family's sake. 1716 01:59:54,552 --> 01:59:58,640 No, I can commute. 1717 01:59:58,807 --> 02:00:00,976 I'm worried about Hiroshima 1718 02:00:01,184 --> 02:00:04,396 but Kure is the town I chose to live in. 1719 02:00:05,855 --> 02:00:06,940 Oh? 1720 02:00:14,656 --> 02:00:15,740 It's okay. 1721 02:00:24,749 --> 02:00:26,668 Next stop, Kure. 1722 02:00:28,253 --> 02:00:29,337 Kure? 1723 02:00:29,587 --> 02:00:32,215 That's right. This is Kure. 1724 02:00:32,549 --> 02:00:37,303 "Kure" means we are protected by nine mountains. 1725 02:00:37,679 --> 02:00:43,018 On your right is Mt. Yasumi, to the left is Mt. Hachimaki. 1726 02:00:43,935 --> 02:00:47,731 And in the center is Mt. Haigamine. 1727 02:00:50,900 --> 02:00:54,070 That's where our home is. 1728 02:01:02,787 --> 02:01:04,372 This child... 1729 02:01:06,207 --> 02:01:08,334 She's covered in lice! 1730 02:01:09,002 --> 02:01:12,964 Hurry, we have to boil all of our clothes! 1731 02:01:13,131 --> 02:01:15,341 We should start with a bath. 1732 02:01:15,341 --> 02:01:18,094 She should go in last. 1733 02:01:18,303 --> 02:01:20,180 I'll start the fire. 1734 02:01:21,306 --> 02:01:24,684 I wonder if Harumi's clothes would be too small. 112160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.