All language subtitles for Carry on Up the Jungle 1970---

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,260 --> 00:01:01,660 Oompah, oompah, stick it up your jumper! 2 00:01:39,580 --> 00:01:44,380 Well, friends, colleagues, and royal bird-watchers, 3 00:01:44,415 --> 00:01:47,705 I am very honoured to be invited here today 4 00:01:47,740 --> 00:01:53,500 to tell you the incredible story of my last expedition. 5 00:01:53,535 --> 00:01:56,380 May I have the first slide, please? 6 00:01:56,415 --> 00:01:58,265 And here we are, 7 00:01:58,300 --> 00:02:00,700 two weeks out on safari. 8 00:02:02,620 --> 00:02:05,980 Already deep into the interior and already treading ground 9 00:02:06,460 --> 00:02:09,820 that no White man had ever trod before. 10 00:02:09,855 --> 00:02:11,037 Yuck! 11 00:02:11,072 --> 00:02:12,185 Umballa. 12 00:02:12,220 --> 00:02:15,580 - Elephant droppings, boss. - We'll have to make another detour. 13 00:02:16,060 --> 00:02:18,220 What is it? Why have we stopped? 14 00:02:18,255 --> 00:02:20,345 You see all that? Elephants. 15 00:02:20,380 --> 00:02:22,780 - I didn't think it was ours. - What is it, Professor? 16 00:02:22,815 --> 00:02:24,700 - Sh... - Please, not in front of the ladies. 17 00:02:25,180 --> 00:02:27,340 I was going to ask her to keep quiet. Sh! 18 00:02:27,375 --> 00:02:29,500 - Oh, pardon me. - Dear, dear, dear. 19 00:02:29,535 --> 00:02:31,420 Isn't it safe to go on? 20 00:02:31,900 --> 00:02:34,745 It's risky with elephants about, unless they have cows with them. 21 00:02:34,780 --> 00:02:39,100 - On the other hand, it could be all bulls. - Coming from you, that wouldn't surprise me. 22 00:02:39,580 --> 00:02:41,980 We've trekked far enough for today, anyway. Upsidasi. 23 00:02:42,015 --> 00:02:43,900 - What? - Scout around, find camp site. 24 00:02:44,380 --> 00:02:45,820 - Lookadikki? - Dikkinookie, boss. 25 00:02:46,300 --> 00:02:49,660 - What's all this dukkanikki-nukki stuff? - That's Banga-banga talk. 26 00:02:49,695 --> 00:02:52,540 I hope he hurries, otherwise I'm going to be ickie-dickie. 27 00:02:52,575 --> 00:02:53,980 Dear, dear, dear! 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,020 - June, my lavender water, please. - Yes, milady. 29 00:03:05,500 --> 00:03:09,820 - I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley. - I beg your pardon? 30 00:03:13,660 --> 00:03:15,545 Oh, yes, of course! 31 00:03:15,580 --> 00:03:17,980 It's a great pleasure to be of service, ma'am. 32 00:03:18,460 --> 00:03:21,305 After all, we have travelled together 1,000 miles now. 33 00:03:21,340 --> 00:03:26,620 Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not be requiring a 1,000-mile service, thank you. 34 00:03:26,655 --> 00:03:31,420 Boss, boss, I've found a good camp site there, boss. Big water hole. 35 00:03:31,455 --> 00:03:34,780 - Fine. Drinkable? - Hippopotamus there. They seem to like OK. 36 00:03:34,815 --> 00:03:38,620 - Good. - Hippopotamus? I'm not drinking after them. 37 00:03:39,100 --> 00:03:40,985 Why not? They'd only be bathing in it. 38 00:03:41,020 --> 00:03:43,900 If you had ever been in for a bathe, you'd know why not. 39 00:03:43,935 --> 00:03:46,780 You're too fussy, Professor. Go ahead, I'll bring the women. 40 00:03:46,815 --> 00:03:48,220 Very well. 41 00:03:51,100 --> 00:03:53,020 Right in it. 42 00:03:58,780 --> 00:04:03,100 Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship was wondering if she could have her shower. 43 00:04:03,135 --> 00:04:07,900 Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent to make water over White lady. 44 00:04:07,935 --> 00:04:11,740 Boss. Giri, Lamadi, bagalo mansi por zulu upfasi. 45 00:04:12,220 --> 00:04:13,145 Thank you. 46 00:04:13,180 --> 00:04:17,020 Doesn't it bother you, being out here in the jungle among a lot of men? 47 00:04:17,055 --> 00:04:20,380 - Men have never bothered me, Mr Boosey. - You must be joking. 48 00:04:21,820 --> 00:04:24,700 Kika, kika. Umballa kuruwa. 49 00:04:38,140 --> 00:04:40,540 - Evening, ma'am. - Good evening, Mr Boosey. 50 00:04:40,575 --> 00:04:41,945 Enjoying the safari, ma'am? 51 00:04:41,980 --> 00:04:45,820 Immensely. Though I am a bit disappointed we've not seen any monkeys so far. 52 00:04:45,855 --> 00:04:48,185 You won't. They're very busy. It's the mating season. 53 00:04:48,220 --> 00:04:52,060 Oh, I see. Would they come if I threw them some peanuts, do you think? 54 00:04:52,095 --> 00:04:53,945 Would you? 55 00:04:53,980 --> 00:04:57,340 That is a very big one you have there, is it not, Mr Boosey? 56 00:04:57,375 --> 00:05:00,700 Eh? Oh, this! Yes, well, I'm going hunting, you see. 57 00:05:01,180 --> 00:05:04,060 - I'll see if I can bag something for supper. - I see. Game? 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,980 Any time, if you are. 59 00:05:06,460 --> 00:05:09,820 - Well, er, I really must go. - Yeah, well, they're all ready for you. 60 00:05:11,740 --> 00:05:14,140 - If you'll excuse me. - Certainly, ma'am. 61 00:06:06,460 --> 00:06:08,345 Boss, look, there he goes. 62 00:06:08,380 --> 00:06:10,300 - Get him, boss. - Hold that, quick! 63 00:06:16,060 --> 00:06:18,425 Did I get him? 64 00:06:18,460 --> 00:06:21,340 No, boss. You aim good but him in the wrong place. 65 00:06:21,375 --> 00:06:24,220 - Where's he gone? - He's gone into cover, boss. 66 00:06:24,255 --> 00:06:25,180 There he is! 67 00:06:25,660 --> 00:06:26,860 Give me that. 68 00:06:26,895 --> 00:06:28,060 No, you twit! 69 00:06:35,740 --> 00:06:37,660 Milady, your shower is ready. 70 00:06:38,140 --> 00:06:40,025 Thank you, June. 71 00:06:40,060 --> 00:06:42,460 I shall require you to pour as usual. 72 00:06:42,495 --> 00:06:44,380 Yes, milady. 73 00:06:45,820 --> 00:06:49,180 Well, I do hope that elephant doesn't stain, that's all. 74 00:06:49,660 --> 00:06:51,100 Dear, dear, dear, dear! 75 00:06:51,580 --> 00:06:53,980 I'm beginning to wish we hadn't started on this trip. 76 00:06:54,015 --> 00:06:56,825 Every step one takes is fraught. 77 00:06:56,860 --> 00:07:00,220 And, what is more, we haven't spotted one rare bird yet. 78 00:07:00,255 --> 00:07:02,157 It's not good enough, Chumley. 79 00:07:02,192 --> 00:07:04,060 We must keep a sharper lookout. 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,420 Oh, don't worry, Professor. I'm doing that all right, sir. 81 00:07:09,820 --> 00:07:11,740 Cor! 82 00:07:13,180 --> 00:07:15,065 Chumley, what are you looking at? 83 00:07:15,100 --> 00:07:17,945 Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir. 84 00:07:17,980 --> 00:07:22,300 Well, you must be looking at something. Your rear was positively agog. 85 00:07:23,260 --> 00:07:25,625 Oh. Oh, well, I um, er... 86 00:07:25,660 --> 00:07:29,500 just thought, sir, that I'd spotted the golden-crested tit, sir. 87 00:07:29,980 --> 00:07:31,385 Ooh, impossible! 88 00:07:31,420 --> 00:07:35,260 You don't find golden-crested tits here in Africa. 89 00:07:35,295 --> 00:07:38,105 An occasional black one maybe. 90 00:07:38,140 --> 00:07:41,465 Oh, of course. You're quite right, sir. I was mistaken, sir. 91 00:07:41,500 --> 00:07:46,300 - Yes, well, let me have a look. Where is it? - No, I shouldn't bother if I were you, sir. 92 00:07:46,335 --> 00:07:47,705 Where? 93 00:07:47,740 --> 00:07:49,660 I can't see anything. 94 00:07:51,580 --> 00:07:53,500 Oooh! 95 00:07:53,980 --> 00:07:56,345 Well, yes! 96 00:07:56,380 --> 00:07:58,300 That is definitely something. 97 00:07:58,335 --> 00:08:00,220 Really, sir? What? 98 00:08:00,700 --> 00:08:04,540 Oh, well, I can't put a name to it, actually. It was just a quick flash of tail. 99 00:08:05,020 --> 00:08:07,420 - Really? Let me have a look... - Er... 100 00:08:07,455 --> 00:08:09,785 It's gone now. It's gone into the jungle. 101 00:08:09,820 --> 00:08:14,140 I tell you what. Look, you take these binoculars and go and look for it. 102 00:08:15,580 --> 00:08:18,460 - I don't think I should go outside just now, sir. - Oh? 103 00:08:18,940 --> 00:08:22,300 Lady Bagley will be... taking her shower. 104 00:08:22,335 --> 00:08:24,185 Will she? Oh! 105 00:08:24,220 --> 00:08:27,065 Well, I hadn't realised that. Oh, dear. 106 00:08:27,100 --> 00:08:30,700 Well, we can't embarrass her, can we? Poor soul. 107 00:08:30,735 --> 00:08:34,300 I... could, of course, keep my eyes averted, sir. 108 00:08:34,780 --> 00:08:37,180 Spoken like a true gentleman, Chumley. 109 00:08:37,215 --> 00:08:39,580 Go and avert. Go on, off you go. 110 00:08:41,500 --> 00:08:44,860 Now, round the back of the tent - and don't let her see you now. 111 00:08:48,700 --> 00:08:50,140 Oooh! 112 00:08:59,740 --> 00:09:02,105 Oooh! Ooooh... 113 00:09:02,140 --> 00:09:04,540 That's enough. You're getting too excited. 114 00:09:05,020 --> 00:09:07,420 Take something, man. Take something. What? 115 00:09:09,820 --> 00:09:11,225 No. 116 00:09:11,260 --> 00:09:12,665 What's this? 117 00:09:12,700 --> 00:09:14,620 Picket's Muscular Elixir. 118 00:09:14,655 --> 00:09:16,797 Eases stiffness. 119 00:09:16,832 --> 00:09:18,940 Just the thing. 120 00:09:24,220 --> 00:09:26,140 Cor! 121 00:09:29,500 --> 00:09:30,940 Dakka! 122 00:09:31,900 --> 00:09:34,265 Oko pyopo, oko pyopo. 123 00:09:34,300 --> 00:09:37,180 All right, patch him up and break out a can of corned beef. 124 00:09:37,215 --> 00:09:41,020 - Inkosa. - June, hurry up with the water, please. 125 00:09:48,700 --> 00:09:51,100 You shouldn't be carrying heavy things like that. 126 00:09:51,580 --> 00:09:55,900 - Oh, but Her Ladyship wants it. - Don't worry, she's going to get it. Have a rest. 127 00:09:55,935 --> 00:09:57,820 There's a good girl. 128 00:10:02,620 --> 00:10:05,260 - June, are you there? - Yes, milady. 129 00:10:05,295 --> 00:10:07,900 Well, rinse me off, will you, please? 130 00:10:07,935 --> 00:10:09,340 Ah! 131 00:10:14,620 --> 00:10:17,020 Cor! 132 00:10:29,980 --> 00:10:33,340 That's enough, thank you. Now, bring the towel and rub me down, will you? 133 00:10:35,740 --> 00:10:37,180 Ah. Mmm. 134 00:10:43,900 --> 00:10:45,785 June! June! 135 00:10:45,820 --> 00:10:47,740 June, where are you? 136 00:10:47,775 --> 00:10:49,660 That's funny. 137 00:10:55,420 --> 00:10:57,340 My turn. 138 00:10:57,820 --> 00:10:59,740 Excuse me. 139 00:11:01,660 --> 00:11:03,580 Ini loin daba. 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,660 Big White hunter! 141 00:11:07,695 --> 00:11:09,820 Big White tin-opener. 142 00:11:24,220 --> 00:11:28,540 Thank you, June. I shall not require you any more. You may take the evening off. 143 00:11:29,980 --> 00:11:33,340 In the middle of the jungle? Big deal! 144 00:11:33,375 --> 00:11:35,260 Good evening, Mr Boosey. 145 00:11:36,700 --> 00:11:39,065 Good evening, ma'am. Just checking supplies. 146 00:11:39,100 --> 00:11:42,905 I haven't had an opportunity to thank you for scaring off that gorilla. 147 00:11:42,940 --> 00:11:46,300 That was nothing. You're all right as long as the gorilla keeps chasing you. 148 00:11:46,335 --> 00:11:48,665 When he stops and does that, you've got to worry. 149 00:11:48,700 --> 00:11:52,025 - What does that mean? - When you go to find out why he's doing it, 150 00:11:52,060 --> 00:11:56,380 he grabs hold of you, you see, like that. They like to crush people to death. 151 00:11:56,415 --> 00:11:58,780 Then they like to get a good grip on... 152 00:11:59,740 --> 00:12:03,580 ...anything handy and give a good squeeze. - Oh, I see. 153 00:12:03,615 --> 00:12:06,425 And then what do they do? 154 00:12:06,460 --> 00:12:09,820 Then they nuzzle into the neck, see? And start nibbling. 155 00:12:09,855 --> 00:12:12,185 Oh. Well, why do they do that? 156 00:12:12,220 --> 00:12:15,100 To keep your mind off what their hands are doing. 157 00:12:16,540 --> 00:12:17,980 Ahem! 158 00:12:19,900 --> 00:12:21,340 Good evening, Professor. 159 00:12:21,820 --> 00:12:25,180 Mr Boosey was showing me what happens when a gorilla gets a crush on one. 160 00:12:25,660 --> 00:12:28,060 Yes, I could see he was up to some monkey business. 161 00:12:28,540 --> 00:12:29,980 Ha-ha! Very good, that. 162 00:12:30,460 --> 00:12:33,820 Grub'll be up in a minute. I'd better go and have a wash. If you'll excuse me? 163 00:12:33,855 --> 00:12:35,225 Of course. 164 00:12:35,260 --> 00:12:39,100 - Look at them rings. Aren't they whoppers? - I have a matching pair as well. 165 00:12:39,135 --> 00:12:41,517 Don't think I hadn't noticed that. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,865 Oh, he's so vulgar! So vulgar! 167 00:12:43,900 --> 00:12:47,225 As a matter of fact, I find his bluntness rather refreshing. 168 00:12:47,260 --> 00:12:51,580 My dear Lady Bagley, we must face up to it. The man is simply not a gentleman. 169 00:12:53,020 --> 00:12:56,345 I understand he sleeps in his vest. 170 00:12:56,380 --> 00:13:00,700 Oh, but sleeping in just a vest displays a sense of individuality, surely? 171 00:13:01,180 --> 00:13:03,545 It displays a great deal more than that! 172 00:13:03,580 --> 00:13:07,900 - What on earth do you mean, Professor? - I mean that a man like that 173 00:13:07,935 --> 00:13:12,220 would stoop at nothing, would go to any lengths to achieve his ends. 174 00:13:12,700 --> 00:13:15,820 - Do you really think so, Professor? - I'm sure of it. 175 00:13:15,855 --> 00:13:18,940 I'm sure of it, my dear Lady Bagley. You are too trusting. 176 00:13:18,975 --> 00:13:21,820 Out here in the wilds, as we are, 177 00:13:22,300 --> 00:13:27,340 and coming into close contact with each other, day after day, 178 00:13:27,375 --> 00:13:32,380 it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh. 179 00:13:32,860 --> 00:13:36,185 Why, Professor, you make me sound like a dairy product. 180 00:13:36,220 --> 00:13:41,020 Well, yes, you do remind me of something in an English meadow. 181 00:13:41,500 --> 00:13:43,385 What? 182 00:13:43,420 --> 00:13:45,305 A babbling brook. 183 00:13:45,340 --> 00:13:50,105 Sparkling, inviting, and so beautifully cool. 184 00:13:50,140 --> 00:13:53,500 Well, I'm very cool now. Night draws on, you know. 185 00:13:53,980 --> 00:13:56,380 Oh, how sensible of you to bring a pair. 186 00:13:59,260 --> 00:14:01,180 Dinner is served. 187 00:14:01,215 --> 00:14:03,065 Allow me, ma'am. 188 00:14:03,100 --> 00:14:05,500 Thank you, Mr Chumley. 189 00:14:11,740 --> 00:14:15,580 Well, Mr Boosey, you may have dinner served. 190 00:14:16,060 --> 00:14:17,980 Upsidasi, bung on the grub! 191 00:14:18,460 --> 00:14:20,380 Oh, common as muck! 192 00:14:47,260 --> 00:14:52,985 Tell me, Mr Boosey, what have you bagged for us tonight? 193 00:14:53,020 --> 00:14:56,380 This? This is what we call fricassee of fully-grown African lion. 194 00:14:56,860 --> 00:14:59,705 Is it? Delightful! 195 00:14:59,740 --> 00:15:02,585 Isn't that rather dangerous, shooting lions, Mr Boosey? 196 00:15:02,620 --> 00:15:07,420 Oh, not half. Take this one here. When I come across him, he was having fun with a lioness. 197 00:15:07,455 --> 00:15:12,220 If there's one thing that drives a lion mad, it's being disturbed when he's with a lioness. 198 00:15:12,255 --> 00:15:13,660 Oh. Do they charge? 199 00:15:14,140 --> 00:15:15,580 Oh, no, they do it for love. 200 00:15:17,020 --> 00:15:19,900 What is your sport, Professor? I don't think I've seen you shooting. 201 00:15:20,380 --> 00:15:23,740 No, no, I get my pleasure in other ways. 202 00:15:23,775 --> 00:15:25,660 Oh, really? 203 00:15:26,140 --> 00:15:28,985 Professor Tinkle is an ornithologist. 204 00:15:29,020 --> 00:15:34,780 Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds. 205 00:15:34,815 --> 00:15:37,145 Aren't we all? 206 00:15:37,180 --> 00:15:40,540 Yes, my last expedition was to the Virgin Isles. 207 00:15:41,020 --> 00:15:44,860 It was there that we discovered the rare species of the frigate bird. 208 00:15:44,895 --> 00:15:47,225 - The what bird? - Frigate. Frigate! 209 00:15:47,260 --> 00:15:49,660 - Now, now. Language! - Now, you listen here... 210 00:15:53,980 --> 00:15:55,420 What is that? 211 00:15:55,900 --> 00:15:57,785 Probably a frigate hyena. 212 00:15:57,820 --> 00:15:59,740 Let's have a bit of fun with him. 213 00:16:12,700 --> 00:16:14,620 That'll shake him. 214 00:16:16,060 --> 00:16:18,905 Lady Bagley, now you know why we are here, 215 00:16:18,940 --> 00:16:24,700 won't you tell us what brings a beautiful lady like yourself here to Africa? 216 00:16:24,735 --> 00:16:26,585 Well, before I tell you, 217 00:16:26,620 --> 00:16:29,500 I would like to show you something that I have in here. 218 00:16:31,420 --> 00:16:35,740 Oh, no, don't bother. I always say, when you've seen one, you've seen them all. 219 00:16:35,775 --> 00:16:39,100 I promise you, Professor, you've never seen one like this before. 220 00:16:41,980 --> 00:16:45,820 That is a picture of my little baby boy. 221 00:16:46,300 --> 00:16:49,180 Lying there on the rug, playing with his wee engine. 222 00:16:49,660 --> 00:16:52,540 I must tell you that soon after little Cecil was born, 223 00:16:52,575 --> 00:16:55,420 my husband brought us out here on our honeymoon. 224 00:16:55,455 --> 00:16:57,820 It was a delayed honeymoon, of course. 225 00:16:57,855 --> 00:16:59,260 Well, of course. 226 00:16:59,740 --> 00:17:04,540 A lady like yourself would never make the mistake of putting the cart before the horse. 227 00:17:04,575 --> 00:17:08,380 - Or the club before the pudding. - Will you spare us the clinical details? 228 00:17:08,860 --> 00:17:11,705 Thank you. Pray continue, my dear. 229 00:17:11,740 --> 00:17:15,580 One morning, out here in the wilds of the interior, 230 00:17:16,060 --> 00:17:18,940 my husband took our baby for his usual walkies. 231 00:17:18,975 --> 00:17:21,340 And they never came back. 232 00:17:21,820 --> 00:17:23,740 How ghastly, ma'am. 233 00:17:24,220 --> 00:17:28,060 Soon afterwards, while searching along the banks of the Limpopo River, 234 00:17:28,540 --> 00:17:30,940 our bearers shot a crocodile. 235 00:17:31,900 --> 00:17:33,820 And there, in its stomach, 236 00:17:35,260 --> 00:17:38,140 was my dear husband's fob watch. 237 00:17:38,620 --> 00:17:41,465 How very terrible! And the baby? 238 00:17:41,500 --> 00:17:45,820 On the bank, close by, was his nappy. 239 00:17:46,300 --> 00:17:47,260 Clean? 240 00:17:48,700 --> 00:17:50,140 I'm afraid not. 241 00:17:50,620 --> 00:17:53,500 - And so near to the Limpopo, too. - But surely, ma'am, 242 00:17:53,980 --> 00:17:56,825 after all this time, there's no hope? 243 00:17:56,860 --> 00:18:01,180 Oh, no, but you see, we never did find his nappy pin. 244 00:18:01,215 --> 00:18:04,540 And it would be something to remember him by. 245 00:18:45,820 --> 00:18:47,260 Argh! Ooh! 246 00:18:51,100 --> 00:18:53,020 Africa is so very romantic. 247 00:18:53,500 --> 00:18:56,860 I never get tired of listening to the strange noises. 248 00:18:56,895 --> 00:18:58,780 Burp! 249 00:18:59,260 --> 00:19:01,180 - Must you do that always? - Do what? 250 00:19:01,660 --> 00:19:03,580 Emit air in that disgusting fashion. 251 00:19:04,060 --> 00:19:06,940 Well, what else can I do with it? Better than sneaking it out in other ways. 252 00:19:07,420 --> 00:19:10,300 Mr Chumley, please don't worry on my account. 253 00:19:11,260 --> 00:19:14,140 Let us just sit quietly and enjoy the night. 254 00:19:40,540 --> 00:19:42,460 Is there something wrong, my dear? 255 00:19:43,900 --> 00:19:45,785 No. 256 00:19:45,820 --> 00:19:48,220 No, no, no, it's quite all right. 257 00:19:48,700 --> 00:19:51,340 A little more? 258 00:19:51,375 --> 00:19:53,980 I don't mind. 259 00:19:54,460 --> 00:19:55,900 Of course. 260 00:20:04,540 --> 00:20:06,905 Lovely, isn't it? 261 00:20:06,940 --> 00:20:10,780 I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley. 262 00:20:11,260 --> 00:20:14,140 - What? But you just said... - How dare you! 263 00:20:15,580 --> 00:20:17,980 Lady Bagley, what have I done? 264 00:20:18,015 --> 00:20:20,380 You know perfectly well... 265 00:20:21,820 --> 00:20:23,225 Oh... 266 00:20:23,260 --> 00:20:24,700 Excuse me! 267 00:20:29,500 --> 00:20:31,865 - I wonder what's up with her? - Well, I don't know. 268 00:20:31,900 --> 00:20:35,260 But whatever it is, it's certainly rubbing her up the wrong way. 269 00:20:42,460 --> 00:20:43,900 Oooh! 270 00:20:58,300 --> 00:20:59,740 Oooooh! 271 00:21:35,740 --> 00:21:37,180 All right, we'll rest here. 272 00:21:37,215 --> 00:21:38,585 Akuna hama. 273 00:21:38,620 --> 00:21:41,500 Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka. 274 00:21:54,460 --> 00:21:57,340 Dear Lady Bagley, did you see the giraffes just now? 275 00:21:57,375 --> 00:21:59,225 Yes, I did. Quaint things. 276 00:21:59,260 --> 00:22:01,660 I wonder why it is they have such long necks. 277 00:22:02,140 --> 00:22:06,460 Well, it's quite simple. It's because their heads are so far away from their bodies. 278 00:22:06,495 --> 00:22:10,780 You know, I would never have thought of that. You're so very knowledgeable, Professor. 279 00:22:10,815 --> 00:22:12,700 Oh, it's observation, really. 280 00:22:13,180 --> 00:22:16,025 I wonder if perhaps you could help me. 281 00:22:16,060 --> 00:22:18,460 Do you know anything about the habits of snakes? 282 00:22:18,495 --> 00:22:20,345 Habits? 283 00:22:20,380 --> 00:22:22,265 Yes. I mean, what do they do? 284 00:22:22,300 --> 00:22:26,105 Well, strangely enough, I've often wondered that myself. 285 00:22:26,140 --> 00:22:29,500 Because they're exactly the same all the way down, aren't they? 286 00:22:29,980 --> 00:22:31,900 They don't seem to have the wherewithals. 287 00:22:32,380 --> 00:22:34,780 - The wherewithals to what? - Well, I mean, 288 00:22:34,815 --> 00:22:36,665 they don't... if... I mean, er... 289 00:22:36,700 --> 00:22:40,060 They're lacking... Did you see the giraffes just now? 290 00:22:40,095 --> 00:22:42,905 Yes, I did. But what I wanted to know was, 291 00:22:42,940 --> 00:22:46,300 if one came in close contact with a snake, could it harm one? 292 00:22:46,335 --> 00:22:48,220 That would depend on the snake. 293 00:22:48,700 --> 00:22:52,060 There is a brown one, the African viper, which is very deadly. 294 00:22:52,540 --> 00:22:54,940 - Oh, no, this one was definitely green. - Ah. 295 00:22:54,975 --> 00:22:56,825 And it sort of moved like that. 296 00:22:56,860 --> 00:23:00,220 Ah, that would be the vindscreen viper, quite harmless. 297 00:23:00,255 --> 00:23:02,620 What's that? 298 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 - Quiet, everyone! - Tutubera. 299 00:23:21,820 --> 00:23:24,220 Well, Upsidasi, what do those drums say? 300 00:23:24,700 --> 00:23:26,105 They say... 301 00:23:26,140 --> 00:23:28,540 bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum. 302 00:23:29,020 --> 00:23:32,860 - I know that! What does it mean? - How should I know, boss? 303 00:23:33,340 --> 00:23:37,180 - Fat lot of use you are! Let's get moving. - OK, boss. Hamalapa. 304 00:23:37,660 --> 00:23:39,580 Taka! Hamalapa! 305 00:23:40,060 --> 00:23:42,425 - What's the matter with them? - I go to see, boss. 306 00:23:42,460 --> 00:23:45,820 I wish he would go to sea. He's no flippin' use on land. 307 00:23:45,855 --> 00:23:47,705 Inendaba! 308 00:23:47,740 --> 00:23:49,660 Inafina hay kulambawamba. 309 00:23:50,140 --> 00:23:51,580 No fuma wamba. 310 00:23:52,060 --> 00:23:54,905 No me kiwe buana ina blenechenawena. 311 00:23:54,940 --> 00:23:57,305 - Well? - They don't want to go on, boss. 312 00:23:57,340 --> 00:24:00,220 I say that we must go on. They say no, I say yes. 313 00:24:00,255 --> 00:24:02,140 - So now it is settled. - Good lad. 314 00:24:02,175 --> 00:24:04,025 Yes, boss. We go on, they stay. 315 00:24:04,060 --> 00:24:07,865 How can we go on without them? Who's going to carry all the supplies? 316 00:24:07,900 --> 00:24:13,660 They're very frightened, boss. They say those are the drums of a very bad tribe - the Noshas. 317 00:24:13,695 --> 00:24:16,060 - The Noshas? - Very bad tribe, boss. 318 00:24:16,540 --> 00:24:19,420 Very savage. They eat people. Very backward. 319 00:24:19,455 --> 00:24:21,785 Well, they're not eating me backwards. 320 00:24:21,820 --> 00:24:25,660 Of course not. What a load of rubbish! What makes them think they eat people? 321 00:24:26,140 --> 00:24:29,980 Well, they say that the first drum says, "Lay the table. Dinner on the way. " 322 00:24:30,015 --> 00:24:32,860 And the second drum says, "Yummy, yummy. " 323 00:24:33,340 --> 00:24:35,705 Perhaps it would be better if we don't go. 324 00:24:35,740 --> 00:24:38,585 Yes. After all, this does seem a good place to set up camp. 325 00:24:38,620 --> 00:24:43,420 Not on your nelly. I am not being scared off by a lot of silly, superstitious native talk. 326 00:24:43,455 --> 00:24:46,300 They don't call me Rattlesnake Bill for nothing. 327 00:24:47,260 --> 00:24:51,580 Now, you listen to me, you bunch of lily-livered jackals! We are not staying here. 328 00:24:53,500 --> 00:24:55,865 Put up the tents double-quick. 329 00:24:55,900 --> 00:24:58,300 Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka! 330 00:25:20,860 --> 00:25:22,745 Boss! Boss, boss! 331 00:25:22,780 --> 00:25:25,180 Listen, boss. The drums have stopped. 332 00:25:25,215 --> 00:25:27,545 I know that. They stopped hours ago. 333 00:25:27,580 --> 00:25:29,980 Why don't you tell me something I don't know? 334 00:25:30,460 --> 00:25:34,780 The women of the Ubangi tribe, boss, stuff the bones of the buffalo up their nose. 335 00:25:34,815 --> 00:25:38,620 - What are you talking about? - I'm telling you something you don't know. 336 00:25:38,655 --> 00:25:41,980 - Go and get the beaters. We're going hunting. - Dikkinookie. 337 00:25:42,015 --> 00:25:43,865 Mr Boosey? 338 00:25:43,900 --> 00:25:45,785 Yes, miss? What is it? 339 00:25:45,820 --> 00:25:48,185 - The drums have stopped. - Get away. 340 00:25:48,220 --> 00:25:52,060 I wondered if it would be safe for me to go for a walk. Would anything happen? 341 00:25:52,095 --> 00:25:55,900 You could walk starkers through a Foreign Legion outpost and nothing would happen. 342 00:25:55,935 --> 00:25:58,265 Thank you. 343 00:25:58,300 --> 00:26:00,185 Boss, boss! I got the beaters, boss. 344 00:26:00,220 --> 00:26:03,580 Oh, cor blimey! It's like trying to have a bit on an ants' nest. 345 00:26:03,615 --> 00:26:05,500 All right, come on. Let's get going. 346 00:26:06,940 --> 00:26:09,820 All clear for us to do some bird-spotting if you like, sir. 347 00:26:10,300 --> 00:26:12,460 Oh, no, no. You go, Chumley. 348 00:26:12,495 --> 00:26:14,620 I have some paperwork to do. 349 00:26:14,655 --> 00:26:16,540 All right, sir. 350 00:26:37,660 --> 00:26:40,060 How lovely! 351 00:27:29,500 --> 00:27:30,940 Ow-oooooh! 352 00:27:48,220 --> 00:27:50,620 Ooh, aren't you lovely? 353 00:27:52,540 --> 00:27:54,460 It's all right. You're safe. 354 00:27:56,860 --> 00:27:57,820 Who are you? 355 00:27:58,300 --> 00:27:59,740 Where do you come from? 356 00:28:00,220 --> 00:28:01,660 Ug... 357 00:28:02,620 --> 00:28:04,540 Don't you understand? 358 00:28:05,500 --> 00:28:07,420 Don't you speak English? 359 00:28:07,455 --> 00:28:09,305 Ug ug... 360 00:28:09,340 --> 00:28:12,700 Or perhaps you've lived all your life in the jungle? 361 00:28:15,100 --> 00:28:17,020 Haven't you ever seen a woman before? 362 00:28:19,420 --> 00:28:20,860 Obviously not. 363 00:28:24,220 --> 00:28:26,140 Tell me, what is your name? 364 00:28:27,580 --> 00:28:29,500 Name? 365 00:28:30,940 --> 00:28:33,820 Look, me June. 366 00:28:33,855 --> 00:28:35,705 June. 367 00:28:35,740 --> 00:28:37,660 Understand? 368 00:28:37,695 --> 00:28:39,580 June, June. 369 00:28:40,060 --> 00:28:41,980 No! No, not those. 370 00:28:43,420 --> 00:28:45,340 This June. 371 00:28:45,375 --> 00:28:47,260 Understand? 372 00:28:47,740 --> 00:28:49,145 June. 373 00:28:49,180 --> 00:28:51,065 That's right. 374 00:28:51,100 --> 00:28:54,460 Now, then, what is your name? 375 00:28:54,495 --> 00:28:56,397 Ug... 376 00:28:56,432 --> 00:28:58,300 Ug? 377 00:28:58,780 --> 00:29:01,660 Oh! That's an unusual name. 378 00:29:06,460 --> 00:29:08,860 That called a... a chest. 379 00:29:08,895 --> 00:29:10,745 Chest. 380 00:29:10,780 --> 00:29:14,140 - Chest! - Good. 381 00:29:16,060 --> 00:29:18,460 It's all right, it's nothing to be afraid of. 382 00:29:19,420 --> 00:29:23,740 No, no, I know yours isn't like that, but you're different from me, you see. 383 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 I'm a woman. 384 00:29:27,100 --> 00:29:28,505 Woman. 385 00:29:28,540 --> 00:29:29,980 That's right. 386 00:29:31,420 --> 00:29:32,345 Woman. 387 00:29:32,380 --> 00:29:35,260 No, no, no. Me woman. 388 00:29:38,140 --> 00:29:40,060 Look, I'll show you. 389 00:29:44,380 --> 00:29:47,260 See? Woman like that. 390 00:29:50,140 --> 00:29:52,985 No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 391 00:29:53,020 --> 00:29:55,900 I mean a... Oh, dear, this is going to be very difficult. 392 00:29:59,260 --> 00:30:00,700 Woman. 393 00:30:01,180 --> 00:30:03,100 That's it. 394 00:30:03,135 --> 00:30:04,985 Chest. 395 00:30:05,020 --> 00:30:06,940 That's right. 396 00:30:06,975 --> 00:30:08,825 - Man. - No! 397 00:30:08,860 --> 00:30:13,180 Oh, dear. Perhaps we'd better start with something simpler. 398 00:30:14,620 --> 00:30:16,060 Water. 399 00:30:16,540 --> 00:30:18,425 Wa-ter. 400 00:30:18,460 --> 00:30:20,380 - Water. - Good. 401 00:30:20,860 --> 00:30:23,260 Now, swim. 402 00:30:23,295 --> 00:30:25,660 Water. Swim. 403 00:30:25,695 --> 00:30:27,545 Water. 404 00:30:27,580 --> 00:30:30,460 No! No, no, I didn't mean I wanted to swim. 405 00:30:31,900 --> 00:30:32,825 I, I... 406 00:30:32,860 --> 00:30:35,740 Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice. 407 00:30:36,700 --> 00:30:41,020 You'll just have to wait for a moment. I'll get some of these clothes off. 408 00:31:08,860 --> 00:31:10,300 Ready! 409 00:31:49,660 --> 00:31:51,100 Great Scott! 410 00:31:51,580 --> 00:31:53,500 Oh, it's... 411 00:32:16,540 --> 00:32:18,460 Is it g... 412 00:32:26,140 --> 00:32:28,060 Oh! 413 00:32:31,420 --> 00:32:33,340 Oh! 414 00:32:51,100 --> 00:32:52,540 Kiss. 415 00:32:55,420 --> 00:32:57,820 Kiss. 416 00:32:59,740 --> 00:33:02,620 No. We're supposed to do it together. 417 00:33:02,655 --> 00:33:04,540 Like this. 418 00:33:12,700 --> 00:33:15,580 That's Mr Boosey, that bang. 419 00:33:15,615 --> 00:33:17,517 I must go back. 420 00:33:17,552 --> 00:33:19,420 Kiss. Kiss woman. 421 00:33:19,900 --> 00:33:21,785 No, no, I can't now. 422 00:33:21,820 --> 00:33:25,180 I tell you what, come here tonight. After dark. 423 00:33:27,100 --> 00:33:29,980 Oh, dear. Here, look. 424 00:33:30,015 --> 00:33:31,900 Look. Here... 425 00:33:32,380 --> 00:33:34,780 Night-time. Understand? 426 00:33:41,980 --> 00:33:44,380 Sh! You don't have to tell everybody. 427 00:33:44,415 --> 00:33:47,225 Here, night-time. 428 00:33:47,260 --> 00:33:49,660 Oh, dear. You must go now. 429 00:33:49,695 --> 00:33:52,060 That's Mr Boosey, that bang. 430 00:33:52,095 --> 00:33:54,425 Here, night-time, bang. 431 00:33:54,460 --> 00:33:56,860 Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go! 432 00:34:08,380 --> 00:34:10,300 My clothes, where are they? 433 00:34:37,660 --> 00:34:39,580 Haka, haka! 434 00:34:39,615 --> 00:34:41,500 Miningi stuta. 435 00:34:42,460 --> 00:34:47,260 What I can't understand is, why is it always the same fella that keeps getting in the way? 436 00:34:47,295 --> 00:34:51,580 He's very stupid, boss. He got no gun sense. He run right across in front of you. 437 00:34:52,060 --> 00:34:55,420 Well, try and patch him up and break out another can of corned beef. 438 00:34:55,455 --> 00:34:56,860 Boss. 439 00:34:58,780 --> 00:35:00,665 What on earth's happened to that poor fellow? 440 00:35:00,700 --> 00:35:05,020 Terrible thing, terrible. He was out beating up front, come across this mad elephant. 441 00:35:05,500 --> 00:35:08,380 - Mad elephant? - Nothing more dangerous than a mad elephant. 442 00:35:08,860 --> 00:35:11,260 Are you sure it was a mad elephant? He's been shot. 443 00:35:11,740 --> 00:35:14,620 Yeah, well, have you ever seen a sane elephant using a gun? 444 00:35:16,060 --> 00:35:17,945 Professor! 445 00:35:17,980 --> 00:35:19,900 Professor, look! 446 00:35:20,380 --> 00:35:22,540 Look what I've found. 447 00:35:22,575 --> 00:35:25,077 Oh, I can't believe it! 448 00:35:25,112 --> 00:35:27,580 - Is it... - It can't be! 449 00:35:27,615 --> 00:35:29,517 - It isn't? - It is. 450 00:35:29,552 --> 00:35:31,385 - It is! - It is. 451 00:35:31,420 --> 00:35:35,740 - It is what, for Pete's sake? - This is the tail feather from the oozulum bird. 452 00:35:35,775 --> 00:35:40,060 - Have you gone potty? It's extinct. - You've heard that story, too, have you? 453 00:35:40,540 --> 00:35:44,380 I never did believe that story. It's based on a physical impossibility. 454 00:35:44,415 --> 00:35:46,300 No, never. 455 00:35:46,780 --> 00:35:49,660 Of course, the tail feather could have dropped off 456 00:35:50,140 --> 00:35:52,300 just before it disappeared up its... 457 00:35:52,335 --> 00:35:54,460 But still, all the same. 458 00:35:54,940 --> 00:35:56,380 Argh! 459 00:35:59,260 --> 00:36:02,860 Lady Bagley, whatever's the matter? You look so wan. 460 00:36:02,895 --> 00:36:06,460 I... I... I've just had the most terrible experience. 461 00:36:07,900 --> 00:36:12,220 There was this savage with a spear and he, he... prodded me. 462 00:36:12,255 --> 00:36:14,140 - Where? - In the bottom. 463 00:36:14,620 --> 00:36:17,500 - No, no, where was the savage? - I'm trying to tell you. 464 00:36:17,535 --> 00:36:19,900 In the bottom of a little ravine. 465 00:36:20,380 --> 00:36:22,265 Oh, what a filthy swine! 466 00:36:22,300 --> 00:36:24,700 That sort of conduct makes me so mad. 467 00:36:24,735 --> 00:36:27,100 - If only I had a gun. - There we are. 468 00:36:27,135 --> 00:36:29,020 Oh, yes, thank you so much. 469 00:36:31,420 --> 00:36:33,340 Now, that's better! 470 00:36:35,740 --> 00:36:37,660 Now what? 471 00:36:43,900 --> 00:36:45,785 He's dead, boss. 472 00:36:45,820 --> 00:36:49,180 Oh, dear! I do hope it's nothing serious. 473 00:36:49,215 --> 00:36:51,100 Wait a minute, what's this? 474 00:36:51,580 --> 00:36:54,460 Finder, please return. Property of Nosha tribe. 475 00:36:54,940 --> 00:36:56,825 Huta! 476 00:36:56,860 --> 00:36:58,780 Huta, huta! 477 00:37:00,220 --> 00:37:02,620 Come back! Come back, you scum! 478 00:37:03,100 --> 00:37:04,540 Huta! Paratuwi! 479 00:37:05,020 --> 00:37:07,420 Well, that's that. We won't see them again. 480 00:37:07,455 --> 00:37:09,837 You mean that we're left alone out here? 481 00:37:09,872 --> 00:37:12,220 Yep. By morning, they'll be halfway home. 482 00:37:12,255 --> 00:37:13,625 Oh... 483 00:37:13,660 --> 00:37:16,540 Please help us, someone! Please help! 484 00:37:25,180 --> 00:37:26,585 Man. 485 00:37:26,620 --> 00:37:29,020 Woman. Water. 486 00:37:41,500 --> 00:37:43,420 Tent. 487 00:37:43,455 --> 00:37:45,340 Night. 488 00:37:45,820 --> 00:37:47,500 Kiss. 489 00:37:47,535 --> 00:37:49,180 Bang. 490 00:38:00,700 --> 00:38:02,140 Oh... 491 00:38:24,700 --> 00:38:27,065 Oh, no, you don't, you naughty boy. 492 00:38:27,100 --> 00:38:30,940 Where do you expect me to go? You should have made sure the toilets were put up. 493 00:38:31,420 --> 00:38:35,740 That is no excuse. One of the first laws of the jungle is no widdling in the camp area. 494 00:38:35,775 --> 00:38:39,580 But you can't expect me to go into the jungle. What if the Noshas see me? 495 00:38:39,615 --> 00:38:42,460 - They'll get a nasty shock, won't they? - You... 496 00:38:49,660 --> 00:38:52,025 Evening, ma'am. Going somewhere? 497 00:38:52,060 --> 00:38:54,425 Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey. 498 00:38:54,460 --> 00:38:57,340 Pity. Well, don't go too far. Cos if there's any Noshas about, 499 00:38:57,820 --> 00:39:00,700 they'll find you a sitting target, if you know what I mean. 500 00:39:00,735 --> 00:39:03,580 Yes, well, I'll stay within calling distance, of course. 501 00:39:04,060 --> 00:39:05,945 Yes, do that. I'll be here. 502 00:39:05,980 --> 00:39:09,820 And if you call me, don't think I won't come running. Cos I won't. 503 00:39:12,220 --> 00:39:14,140 Oh, blimey, another one. Excuse me, miss. 504 00:39:14,175 --> 00:39:16,060 Looking for something? 505 00:39:16,540 --> 00:39:19,385 No, er... I was just going back to the pool, Mr Boosey. 506 00:39:19,420 --> 00:39:23,260 - I think I remember now where I left my clothes. - Oh, good. I'll come with you. 507 00:39:23,295 --> 00:39:26,105 No, I'm sure that won't be necessary, thank you, Mr Boosey. 508 00:39:26,140 --> 00:39:31,420 I think I'd better. It's not safe for a pretty young girl like you to be walking about alone. 509 00:39:35,260 --> 00:39:36,700 Fada? Fada? 510 00:39:38,140 --> 00:39:41,020 I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki? 511 00:39:41,055 --> 00:39:42,940 Sure, boss. 512 00:39:44,380 --> 00:39:46,300 Dikkinookie. 513 00:40:21,820 --> 00:40:23,740 Evelyn! 514 00:40:28,540 --> 00:40:31,420 Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought... 515 00:40:31,455 --> 00:40:33,305 No. 516 00:40:33,340 --> 00:40:37,660 Why should I lie? I'm not sorry, I adore you. I've been longing to take you in my arms. 517 00:40:37,695 --> 00:40:40,540 Mr Chumley, kindly remove your person from my person. 518 00:40:40,575 --> 00:40:42,940 I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn... 519 00:40:43,420 --> 00:40:45,820 This is Africa, a land of unbridled passions. 520 00:40:45,855 --> 00:40:47,740 Let's get our bridles off. 521 00:40:48,220 --> 00:40:52,985 Mr Chumley, I am aware of our geographical position, not to mention our physical one, 522 00:40:53,020 --> 00:40:57,820 but I must point out to you that there is a time and a place for everything, even unharnessing. 523 00:40:57,855 --> 00:41:00,220 What? Ah, you're right, of course. 524 00:41:00,255 --> 00:41:02,105 Not here, eh? 525 00:41:02,140 --> 00:41:04,540 Later, I'll come to you. 526 00:41:05,980 --> 00:41:09,340 - Give us a kiss to be going on with, girl. - No! Argh! 527 00:41:11,260 --> 00:41:12,700 - Oooh! - Aw! 528 00:41:13,180 --> 00:41:15,100 Never mind "Aw!" What are you doing, eh? 529 00:41:15,580 --> 00:41:17,465 Oh, dear, dear, dear. 530 00:41:17,500 --> 00:41:19,900 - Professor, I was just... - No, don't tell me. 531 00:41:19,935 --> 00:41:21,820 I'm flabbergasted. 532 00:41:22,300 --> 00:41:24,185 My gast has never been so flabbered. 533 00:41:24,220 --> 00:41:28,505 - But I can explain, sir, really. - No, no, I don't need your explanation. 534 00:41:28,540 --> 00:41:32,380 I know what's been going on. You don't spend a lifetime studying the habits of birds 535 00:41:32,415 --> 00:41:34,300 without learning something, you know. 536 00:41:34,780 --> 00:41:35,705 Enough! 537 00:41:35,740 --> 00:41:39,580 Back to your tent at once, you libertine. 538 00:41:39,615 --> 00:41:42,460 - Libertine? - Yes! Libertine! 539 00:41:43,900 --> 00:41:45,785 - But, sir, Evelyn... - Who? 540 00:41:45,820 --> 00:41:47,980 - No, I mean Her Ladyship. - Oh, her. Yes. 541 00:41:48,015 --> 00:41:50,140 Don't worry, I'll escort her back to the camp. 542 00:41:50,175 --> 00:41:52,540 Very good, sir. 543 00:41:52,575 --> 00:41:54,460 Oi! 544 00:41:56,380 --> 00:41:57,820 Ooh! 545 00:41:59,740 --> 00:42:05,020 Really. I must apologise for the outrageous conduct of my assistant. 546 00:42:05,055 --> 00:42:06,940 You see, he will not take his tablets. 547 00:42:07,420 --> 00:42:10,300 Why, Professor, I do believe you're the tiniest bit jealous. 548 00:42:10,335 --> 00:42:12,237 Yes... Er? Oh, no! 549 00:42:12,272 --> 00:42:14,105 Well, well, I mean... 550 00:42:14,140 --> 00:42:16,505 You see, after all, I am his chief. 551 00:42:16,540 --> 00:42:21,340 And if there are any perks going... I mean, if there's any spare knocking about - no! 552 00:42:21,375 --> 00:42:23,757 I think I know what you mean, Inigo. 553 00:42:23,792 --> 00:42:26,166 - Take me now. - Yeah... Pardon? 554 00:42:26,201 --> 00:42:28,540 - Back to the camp. - Oh. Yes! 555 00:42:28,575 --> 00:42:30,460 Of course, yes. Allow me. 556 00:42:40,540 --> 00:42:43,900 Don't worry, darling. If there's anything there, I'll find it. 557 00:43:04,540 --> 00:43:06,425 - He isn't here. - Who? 558 00:43:06,460 --> 00:43:09,340 I mean, they aren't here - my clothes. 559 00:43:09,820 --> 00:43:14,140 Oh. Yeah, well, you don't want to worry about that. You look very tasty as you are. 560 00:43:14,175 --> 00:43:17,020 Well, I think I'll stay for a while, just in case. 561 00:43:17,055 --> 00:43:18,905 You go back, please, Mr Boosey. 562 00:43:18,940 --> 00:43:21,820 Not on your nelly. Come on, I'll see you back to camp. 563 00:43:22,300 --> 00:43:24,220 - All right, then. - Come on. 564 00:43:28,540 --> 00:43:29,980 I'm sure you'll be all right now. 565 00:43:30,460 --> 00:43:34,780 I hope so, Professor. Though I must say, I tremble at the thought of sleeping alone. 566 00:43:35,260 --> 00:43:37,180 Oh, I know how you feel. 567 00:43:37,215 --> 00:43:39,065 I don't fancy it myself. 568 00:43:39,100 --> 00:43:43,420 One would feel so much safer with a strong, fearless man beside one. 569 00:43:43,455 --> 00:43:46,300 Oh, I agree, but where could we find one out here? 570 00:43:46,780 --> 00:43:50,140 Professor, I don't suppose you would consider... 571 00:43:50,175 --> 00:43:52,060 That is, I mean, would you... 572 00:43:52,540 --> 00:43:55,420 - Yes? - No, no, it's unthinkable. 573 00:43:58,300 --> 00:44:03,580 Um, Lady Bagley, I wonder if you would think I was presuming if I... 574 00:44:05,020 --> 00:44:06,460 Could you see your way clear 575 00:44:06,940 --> 00:44:09,100 - to letting me... - Yes? 576 00:44:09,135 --> 00:44:11,225 Oh, no, no, it's unprintable. 577 00:44:11,260 --> 00:44:14,620 Well, of course, in the ordinary way, it would be quite wrong. 578 00:44:15,100 --> 00:44:18,940 But, of course, these are rather exceptional circumstances. 579 00:44:18,975 --> 00:44:21,357 - Are they not? - Oh, they are, they are. 580 00:44:21,392 --> 00:44:23,740 I mean, there is my reputation to think of. 581 00:44:23,775 --> 00:44:26,620 You would need to be very circumspect. 582 00:44:26,655 --> 00:44:29,465 Oh, I was, when I was a baby. 583 00:44:29,500 --> 00:44:33,340 I mean, people might not think that you were in my tent purely to protect me, 584 00:44:33,375 --> 00:44:36,185 - might they? - Oh, definitely, they might not. 585 00:44:36,220 --> 00:44:39,100 They might jump to the wrong conclusions, might they not? 586 00:44:39,135 --> 00:44:41,465 Oh, they might, they might. 587 00:44:41,500 --> 00:44:44,380 But, of course, we could wait until they were all asleep, 588 00:44:44,415 --> 00:44:47,260 - could one not? - Oh, one could, one could. 589 00:44:47,740 --> 00:44:50,620 Professor, how clever of you to think of that. 590 00:44:50,655 --> 00:44:52,505 Oh, it was nothing. 591 00:44:52,540 --> 00:44:54,940 Till later, then, Inigo. 592 00:44:54,975 --> 00:44:56,860 Ooh! 593 00:44:57,340 --> 00:44:59,260 Oh. Mmm. 594 00:45:01,180 --> 00:45:03,100 Well, here we are, all safe and sound. 595 00:45:05,980 --> 00:45:07,900 Thank you, Mr Boosey. 596 00:45:07,935 --> 00:45:09,305 And good night. 597 00:45:09,340 --> 00:45:12,220 Are you sure you won't be nervous sleeping in a tent all by yourself? 598 00:45:12,700 --> 00:45:13,625 Oh, no. 599 00:45:13,660 --> 00:45:16,505 Well, if you should be, you're quite welcome to come to mine. 600 00:45:16,540 --> 00:45:19,900 Thanks, Mr Boosey, but I don't think anything's going to happen to me. 601 00:45:19,935 --> 00:45:22,780 Pity. I've got a fair set of trophies I'd like to show you. 602 00:45:23,260 --> 00:45:25,180 Good night. 603 00:45:26,140 --> 00:45:28,060 This just isn't my safari. 604 00:45:30,940 --> 00:45:32,825 - Oi! - Huta? 605 00:45:32,860 --> 00:45:35,740 - It's all right, it's me. Anything to report? - No, boss. 606 00:45:35,775 --> 00:45:38,140 I'm turning in. Just keep your eyes open. Lookadikki? 607 00:45:38,175 --> 00:45:40,060 Dikkinookie, boss. 608 00:46:25,180 --> 00:46:26,620 Who's there? 609 00:46:27,100 --> 00:46:28,985 Ug! 610 00:46:29,020 --> 00:46:32,380 Oh, thank goodness! I thought you weren't coming. 611 00:46:33,340 --> 00:46:38,620 Sh! Don't make a noise, or they'll hear you. Come over here and sit down beside me. 612 00:46:43,900 --> 00:46:45,340 That's it. 613 00:46:45,820 --> 00:46:48,700 Now, then, I'll teach you some more words. 614 00:46:49,180 --> 00:46:52,540 Now, this thing I'm lying on is called a bed. 615 00:46:52,575 --> 00:46:55,900 Ug! Give me your hand, let me hold your hand. 616 00:46:55,935 --> 00:46:58,300 There, that's better. Now, then. 617 00:46:58,780 --> 00:47:00,665 Oh. 618 00:47:00,700 --> 00:47:03,580 Aren't you hairy? 619 00:47:03,615 --> 00:47:05,020 Oh... 620 00:47:05,500 --> 00:47:07,900 Oh, all right, then, you can cuddle me if you like. 621 00:47:08,380 --> 00:47:10,780 Oh, what long arms you've got! 622 00:47:35,740 --> 00:47:38,140 Is that you? 623 00:47:38,620 --> 00:47:41,980 - Don't make a noise. I think June is still awake. - June! 624 00:47:42,015 --> 00:47:44,380 Yes. Sh! I'm over here, come on. 625 00:47:47,740 --> 00:47:49,625 Woman. Kiss. 626 00:47:49,660 --> 00:47:51,580 Well, you don't waste much time, do you? 627 00:47:52,060 --> 00:47:54,940 You mustn't rush me, Professor, you know? I'm not... 628 00:47:54,975 --> 00:47:56,825 Well, well... 629 00:47:56,860 --> 00:48:00,700 Professor! You haven't got anything on. 630 00:48:01,180 --> 00:48:03,065 Water. Swim. 631 00:48:03,100 --> 00:48:05,465 Man. Woman. Bang! 632 00:48:05,500 --> 00:48:09,340 What? What are you talking about? 633 00:48:09,375 --> 00:48:11,260 Just... just a moment. 634 00:48:15,100 --> 00:48:16,025 Oh... 635 00:48:16,060 --> 00:48:19,420 How do you do? I don't think we've been introduced. 636 00:48:19,455 --> 00:48:21,357 No, don't go, don't go. 637 00:48:21,392 --> 00:48:23,260 I'm not going to hurt you. 638 00:48:23,740 --> 00:48:25,660 Now, tell me about yourself. 639 00:48:26,620 --> 00:48:28,540 Do you come here often? 640 00:48:28,575 --> 00:48:30,425 Ug! 641 00:48:30,460 --> 00:48:34,780 That's enough! If you can't behave yourself better than that, I'm turning the light up. 642 00:48:34,815 --> 00:48:36,700 It's not that I'm a prude, but... 643 00:48:38,140 --> 00:48:40,060 Agh! 644 00:48:41,980 --> 00:48:44,380 Hello. Changed your mind, have you? 645 00:48:47,740 --> 00:48:49,660 Don't faint now. Wait till after. 646 00:48:49,695 --> 00:48:52,060 Oh, blimey. 647 00:48:52,095 --> 00:48:53,945 Ug... 648 00:48:53,980 --> 00:48:56,380 Don't you talk any English at all? 649 00:48:57,340 --> 00:48:58,745 Woman. Kiss. 650 00:48:58,780 --> 00:49:00,700 I must say, you're very persistent. 651 00:49:01,180 --> 00:49:04,060 All right, then, if you promise to be a very good boy. 652 00:49:05,500 --> 00:49:07,420 - Ug! - No, don't go! 653 00:49:11,260 --> 00:49:13,180 Poor boy, he'll catch his death. 654 00:49:17,020 --> 00:49:18,940 Oh, my baby! 655 00:49:22,780 --> 00:49:24,700 Oooh! 656 00:49:29,500 --> 00:49:31,900 My baby! My baby boy! 657 00:49:39,580 --> 00:49:41,980 - It never rains but it pours. - Mr Boosey... 658 00:49:44,860 --> 00:49:47,740 Why do I always have that effect on 'em? 659 00:50:26,620 --> 00:50:28,060 Hello? 660 00:50:28,540 --> 00:50:30,460 What's he up to? 661 00:50:36,220 --> 00:50:38,140 Evelyn? 662 00:50:41,980 --> 00:50:44,860 Evelyn, it's Inigo. 663 00:50:44,895 --> 00:50:46,300 Evelyn. 664 00:50:48,700 --> 00:50:50,620 You're not asleep, are you? 665 00:50:51,100 --> 00:50:53,500 Oh, you're only pretending, aren't you? 666 00:50:53,535 --> 00:50:55,385 Naughty! 667 00:50:55,420 --> 00:50:57,820 I heard you moving about just now. 668 00:50:58,300 --> 00:51:00,220 Oh, Evelyn. 669 00:51:00,700 --> 00:51:02,140 You're shy, aren't you? 670 00:51:03,100 --> 00:51:05,020 Oh, Evelyn. 671 00:51:05,500 --> 00:51:09,340 This is not just... the beast in me, you know? 672 00:51:09,820 --> 00:51:11,260 Evelyn. 673 00:51:11,740 --> 00:51:13,180 Oh, Evelyn... 674 00:51:13,660 --> 00:51:17,020 Oh, I... I know we're all animals under the skin. 675 00:51:17,500 --> 00:51:19,900 Yes! Even you. 676 00:51:20,380 --> 00:51:24,220 Very well. She's not the only pebble on the beach. 677 00:51:31,900 --> 00:51:33,785 Miss June? 678 00:51:33,820 --> 00:51:35,740 Miss June, it's me. 679 00:51:36,220 --> 00:51:40,060 Claude Chumley. I want to... speak with you. 680 00:51:41,980 --> 00:51:43,900 June? 681 00:51:46,300 --> 00:51:50,140 It's all right. Look, I'm not going to harm you. 682 00:51:51,580 --> 00:51:55,420 Tickle, tickle, tickle! 683 00:51:55,900 --> 00:51:56,860 Bull's-eye! 684 00:51:57,340 --> 00:51:59,500 Ooh, Evelyn. 685 00:51:59,535 --> 00:52:01,625 Ooh, what bliss! 686 00:52:01,660 --> 00:52:04,540 Oh, that... that exotic perfume. 687 00:52:05,020 --> 00:52:10,300 And the feel... of your soft, hairy skin. 688 00:52:14,140 --> 00:52:15,100 Hairy skin? But... 689 00:52:16,060 --> 00:52:17,980 Stay there! Don't move. 690 00:52:18,015 --> 00:52:19,900 Excuse me. 691 00:52:27,100 --> 00:52:28,540 Yaaargh! 692 00:52:32,860 --> 00:52:34,780 Aaargh! 693 00:53:04,540 --> 00:53:07,900 - Huta? - All right, I'll take watch. You get some sleep. 694 00:53:07,935 --> 00:53:11,260 - Thanks, boss. - Oh, what a night. 695 00:53:16,060 --> 00:53:18,940 - Blimey, my head! - That's not your head, boss. 696 00:53:18,975 --> 00:53:20,860 That's the Nosha drums. 697 00:53:22,300 --> 00:53:24,185 You're right. 698 00:53:24,220 --> 00:53:27,100 You have a scout round, I'll get the others. Lookadikki? 699 00:53:27,135 --> 00:53:28,540 Dikkinookie, boss. 700 00:53:33,340 --> 00:53:35,225 What is it? What is happening? 701 00:53:35,260 --> 00:53:38,620 We have to go. Leave the tents. We'll travel with bare essentials. 702 00:53:38,655 --> 00:53:41,465 - What? I'm not baring my essentials. - Heaven forbid. 703 00:53:41,500 --> 00:53:44,860 - You mean we're going back? - Of course. Can't you hear the drums? 704 00:53:44,895 --> 00:53:47,260 But I can't go back. What about my little baby boy? 705 00:53:47,740 --> 00:53:51,340 Little baby boy? You mean that walloping great thing in frilly knickers? 706 00:53:51,375 --> 00:53:54,905 Those weren't his, they were mine. I tore his off when he was in my tent. 707 00:53:54,940 --> 00:53:59,740 - Well, there's a nice maternal action, I must say. - Never mind whose they were. We've got to go. 708 00:53:59,775 --> 00:54:02,105 No, I am not going back without him. 709 00:54:02,140 --> 00:54:05,020 - Yes, and what about our oozulum bird? - Quite right. 710 00:54:05,055 --> 00:54:07,900 You've only got a tail feather. The thing's probably dead. 711 00:54:08,380 --> 00:54:11,740 - That doesn't matter. We can still stuff it. - A very good idea. 712 00:54:11,775 --> 00:54:14,620 Now, you listen here... They've stopped. 713 00:54:17,980 --> 00:54:19,420 Boss! Boss! 714 00:54:19,900 --> 00:54:21,820 - There are many Noshas coming. - How many? 715 00:54:22,300 --> 00:54:25,660 - As many as teeth in the mouth of a crocodile. - How many's that? 716 00:54:25,695 --> 00:54:27,580 Nobody ever stopped long enough to count them. 717 00:54:28,060 --> 00:54:29,945 Blimey, no point in running now. We've had it. 718 00:54:29,980 --> 00:54:33,340 - But we've got guns. Can't we fight them off? - What? That many? 719 00:54:33,375 --> 00:54:35,740 - Wait a minute. Get some shovels. - Yes, boss. 720 00:54:36,220 --> 00:54:38,105 - Shovels? What for? - Dig a pit. 721 00:54:38,140 --> 00:54:40,985 - A pit? - We dig a deep hole, cover it with brushwood. 722 00:54:41,020 --> 00:54:44,380 When they rush us, they fall in. It's an old trick, but it never fails. 723 00:54:48,700 --> 00:54:51,580 All right, dish 'em out. Let's get digging. Follow me. 724 00:55:15,100 --> 00:55:16,540 Har! 725 00:56:01,180 --> 00:56:04,060 Hold it. That should do it. They'll never get out of this. 726 00:56:04,540 --> 00:56:06,940 There's just one thing bothers me. 727 00:56:07,420 --> 00:56:09,820 - Yeah, what? - How do we get out of this? 728 00:56:09,855 --> 00:56:11,705 Hmm? 729 00:56:11,740 --> 00:56:15,100 Yes, well, like I said, it never fails. 730 00:56:29,980 --> 00:56:33,785 Tum Tum! 731 00:56:33,820 --> 00:56:35,740 Tum Tum! Tum Tum! 732 00:56:36,220 --> 00:56:39,340 - Tum Tum? - That's their god, boss. 733 00:56:39,375 --> 00:56:42,460 Oh, I see. The head of the corporation. 734 00:56:43,900 --> 00:56:47,260 - Please yourselves. - What's that big pot? 735 00:56:47,295 --> 00:56:50,620 - Probably flatulence. - No, that stewing pot. 736 00:56:52,060 --> 00:56:55,420 - What are they going to cook? - Us, you fool. We're going in that pot. 737 00:56:55,455 --> 00:56:57,305 Us? 738 00:56:57,340 --> 00:57:00,185 - Stewed? - Not a chance. Stone-cold sober. 739 00:57:00,220 --> 00:57:04,060 This is preposterous! They can't possibly do this to us. 740 00:57:04,095 --> 00:57:07,385 After all, we are... British subjects. 741 00:57:07,420 --> 00:57:09,340 They've got no taste. They'll eat anything. 742 00:57:09,820 --> 00:57:11,260 But surely, they wouldn't eat me? 743 00:57:11,740 --> 00:57:15,580 You especially. Wait till they see that bit of best rump. 744 00:57:17,020 --> 00:57:19,420 Tum Tum! Tum Tum! 745 00:57:22,780 --> 00:57:24,665 - Argh! - What did I tell you? 746 00:57:24,700 --> 00:57:26,585 Can't you do something to stop them? 747 00:57:26,620 --> 00:57:30,460 Hang on, I'll see what I can do. Here, you, before you start carving... 748 00:57:30,495 --> 00:57:33,117 Him, great White magic man. 749 00:57:33,152 --> 00:57:35,705 Him, doer of marvellous things. 750 00:57:35,740 --> 00:57:39,580 You hurt us, him bring heap great misfortune down on you. 751 00:57:39,615 --> 00:57:42,957 Yes, I like to see marvellous doings of this man. 752 00:57:42,992 --> 00:57:46,300 - Quick, show him your doings. - I beg your pardon? 753 00:57:46,335 --> 00:57:48,185 - Show him your doings! - I will not. 754 00:57:48,220 --> 00:57:50,140 - You show him yours. - He wants to see a bit of magic. 755 00:57:50,175 --> 00:57:53,020 Well, you should have said... Magic? Who? 756 00:57:53,055 --> 00:57:55,385 Show me magic doing! 757 00:57:55,420 --> 00:57:58,300 Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he? 758 00:57:58,335 --> 00:58:00,220 Well, now, ah... 759 00:58:00,700 --> 00:58:02,140 Now, wait... 760 00:58:02,175 --> 00:58:03,545 This, er... 761 00:58:03,580 --> 00:58:05,500 Oh, look! 12 o'clock. 762 00:58:05,980 --> 00:58:08,860 That's it. You've got him going. 763 00:58:29,020 --> 00:58:32,380 Here, I tell you what. You let us go, you can have it. 764 00:58:37,180 --> 00:58:38,140 You go. 765 00:58:38,620 --> 00:58:42,460 - That's it. Let's go before he changes his mind. - One moment, please. 766 00:58:42,495 --> 00:58:46,780 I, Tinkle, of the miraculous doings are well pleased with you. 767 00:58:46,815 --> 00:58:50,585 I now call upon the great sky gods 768 00:58:50,620 --> 00:58:55,420 to send down a sign upon you to show their appreciation. 769 00:59:05,500 --> 00:59:07,900 - Argh! - Get down, get down! 770 00:59:46,300 --> 00:59:48,220 Seize them! Tukabayo! 771 00:59:49,180 --> 00:59:50,620 Bayo! 772 00:59:54,460 --> 00:59:55,900 You and your big mouth. 773 00:59:56,380 --> 01:00:01,420 "I, Tinkle, of the miraculous doings, call upon the great sky gods... " Blimey! 774 01:00:01,455 --> 01:00:06,460 Well, it's not my fault. What did that silly idiot want to drop in like that for? 775 01:00:06,940 --> 01:00:09,820 Don't talk about my baby like that. He was only trying to help us. 776 01:00:09,855 --> 01:00:12,665 Oh, he helped us all right. Right onto the menu. 777 01:00:12,700 --> 01:00:17,500 - Anyway, it did enable June to escape. - Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help. 778 01:00:17,535 --> 01:00:20,860 Fat chance. By the time he gets back, we'll all be eaten and forgotten. 779 01:00:21,340 --> 01:00:23,705 Oh, the indignity of it all! 780 01:00:23,740 --> 01:00:28,540 I, Professor Tinkle, ornithologist, trussed like a chicken. 781 01:00:28,575 --> 01:00:32,157 Just keep hoping they don't like stuffing. 782 01:00:32,192 --> 01:00:35,705 Do they just... drop us into boiling water? 783 01:00:35,740 --> 01:00:40,540 Oh, no, nothing as barbaric as that. They just drain all the blood out of us first. 784 01:00:40,575 --> 01:00:43,420 That's all we need, kosher Noshas! 785 01:00:43,900 --> 01:00:47,740 Tum Tum! 786 01:00:54,940 --> 01:00:57,340 There he is, the head chef. 787 01:01:19,900 --> 01:01:21,340 White men. 788 01:01:40,060 --> 01:01:41,980 Here we go. One for the pot. 789 01:01:46,780 --> 01:01:47,740 Argh! 790 01:01:48,220 --> 01:01:50,140 Blimey, double top! 791 01:02:10,300 --> 01:02:12,220 They will do. Untie them. 792 01:02:13,660 --> 01:02:15,545 Oh, um... 793 01:02:15,580 --> 01:02:17,500 Excuse me, do you speak English? 794 01:02:17,980 --> 01:02:21,340 It is the language of our king. It is his wish we speak it. 795 01:02:21,375 --> 01:02:23,225 Oh, how nice. 796 01:02:23,260 --> 01:02:25,145 And who is this king? 797 01:02:25,180 --> 01:02:28,025 - Tonka the Great. - Ah! Ooh. 798 01:02:28,060 --> 01:02:32,380 How very interesting. Perhaps you will show us this great Tonka of yours. 799 01:02:32,415 --> 01:02:35,740 He is not here. He is too weak to travel far. 800 01:02:36,220 --> 01:02:39,580 Excuse me, where does this great Tonka of yours hang out, then? 801 01:02:39,615 --> 01:02:41,500 In our valley beyond the mountains. 802 01:02:41,535 --> 01:02:43,865 It is called Aphrodisia. 803 01:02:43,900 --> 01:02:47,740 Aphrodisia? Ah, then you must be Aphrodisiacs. 804 01:02:48,220 --> 01:02:50,620 No, we are known as the Lubi Dubis. 805 01:02:50,655 --> 01:02:52,540 I'll second that. 806 01:02:53,020 --> 01:02:56,825 Aphrodisia? Lubi Dubis? No, I can't say I've heard of you. 807 01:02:56,860 --> 01:03:00,700 No more questions. You must save all your strength for the work 808 01:03:00,735 --> 01:03:03,580 - that lies ahead. - Work? What work? 809 01:03:04,060 --> 01:03:07,420 In our country, there is only one useful occupation for men. 810 01:03:07,455 --> 01:03:09,820 - What's that? - Why, to mate. 811 01:03:09,855 --> 01:03:12,700 - Mate? - What else? 812 01:03:13,660 --> 01:03:15,100 Oh, mate... 813 01:03:15,580 --> 01:03:17,020 Ha-ha-ha! 814 01:03:50,620 --> 01:03:52,540 Aphrodisia. 815 01:03:56,380 --> 01:04:00,700 - I hope the journey has not tired you too much. - Oh, no, I'm bearing up very well, thank you. 816 01:04:00,735 --> 01:04:05,020 I should think so, too. I think it's absolutely disgraceful us lugging them about. 817 01:04:05,055 --> 01:04:06,940 - It is meet and proper. - Not for me, it isn't. 818 01:04:07,420 --> 01:04:09,820 Where I come from, the men carry the women about. 819 01:04:09,855 --> 01:04:12,220 That is why you are so soft and flabby. 820 01:04:14,140 --> 01:04:18,460 No matter. You will become strong, after you have done some work. 821 01:04:18,495 --> 01:04:21,820 Work? Doing what, may I ask? 822 01:04:21,855 --> 01:04:23,260 Woman's work. 823 01:04:23,740 --> 01:04:28,540 Farming, hunting, looking after the men, having children. 824 01:04:29,020 --> 01:04:31,900 What a prospect! Forward with labour. 825 01:04:31,935 --> 01:04:33,785 Excuse me, miss... 826 01:04:33,820 --> 01:04:36,185 - Er, madam. - No, please do not get up. 827 01:04:36,220 --> 01:04:39,820 - Can I help you? - Yes. As a matter of fact, you can. 828 01:04:39,855 --> 01:04:43,420 Tell me, this work that you're talking about for us. 829 01:04:43,455 --> 01:04:45,340 - This... - Mating, yes? 830 01:04:45,820 --> 01:04:49,180 This mating, yes. Exactly what does it entail? 831 01:04:49,660 --> 01:04:52,985 I don't understand. Have you not mated before? 832 01:04:53,020 --> 01:04:56,860 - Certainly not. - Do not people do it in your country? 833 01:04:57,340 --> 01:05:02,620 Well, I gather that there is a bit of it going on... amongst certain classes. 834 01:05:02,655 --> 01:05:05,500 But do not worry, you will be shown what to do. 835 01:05:05,535 --> 01:05:07,385 I know what to do. 836 01:05:07,420 --> 01:05:12,220 But I'm rather particular. I can't do that sort of thing with every Tom, Dick and Harry. 837 01:05:12,255 --> 01:05:17,020 But you do not need to worry. There are no men in Aphrodisia, only women. 838 01:05:17,055 --> 01:05:20,860 - No men? - For some reason, for the last 100 years, 839 01:05:20,895 --> 01:05:23,260 we have borne nothing but girl children. 840 01:05:23,295 --> 01:05:25,660 The last man died ten years ago. 841 01:05:25,695 --> 01:05:28,025 I can guess what of! 842 01:05:28,060 --> 01:05:30,940 Wait a minute. Now, this great Tonka of yours. 843 01:05:31,420 --> 01:05:33,305 Now, tell me. 844 01:05:33,340 --> 01:05:35,740 If he's not a man, he should be a queen. 845 01:05:36,220 --> 01:05:37,660 He is a man. 846 01:05:38,140 --> 01:05:41,980 And when he first came to our valley, we hoped the curse would be broken. 847 01:05:42,015 --> 01:05:44,380 He has tried very hard, but... 848 01:05:45,340 --> 01:05:47,740 That is why we bless your coming. 849 01:05:47,775 --> 01:05:49,625 Excuse me. 850 01:05:49,660 --> 01:05:52,540 How many women have you got down there? 851 01:05:52,575 --> 01:05:55,385 Of mateable age? About 100. 852 01:05:55,420 --> 01:05:58,780 Don't want to waste time hanging about here, do we? Let's get working. 853 01:05:58,815 --> 01:06:00,700 Forward. 854 01:06:31,900 --> 01:06:35,260 Right, who's first? Hang on, don't rush, don't rush. 855 01:06:36,700 --> 01:06:38,140 Tonka is coming. 856 01:06:38,620 --> 01:06:40,505 You will stand, please. 857 01:06:40,540 --> 01:06:43,900 - Tonka the Great! Tonka the Great! 858 01:06:43,935 --> 01:06:46,745 Tonka! Tonka! Tonka! 859 01:06:46,780 --> 01:06:49,660 - King of lovers. King of lovers! 860 01:06:50,140 --> 01:06:53,020 - Master of women! - Master of women! 861 01:06:53,500 --> 01:06:56,860 - Father of countless! - Father of countless! 862 01:06:58,300 --> 01:06:59,980 Oh, hello! 863 01:07:00,015 --> 01:07:01,660 Walter! 864 01:07:02,620 --> 01:07:04,540 Oh, my gawd, it's the wife. 865 01:07:06,460 --> 01:07:10,300 You mean you've been here all these years with... 866 01:07:10,335 --> 01:07:12,220 all these women? 867 01:07:14,620 --> 01:07:17,020 I can't understand what you're so upset about. 868 01:07:17,055 --> 01:07:19,385 You can't understand? 869 01:07:19,420 --> 01:07:21,305 Don't you realise what a terrible shock 870 01:07:21,340 --> 01:07:25,625 - and disappointment this has been for me? - Disappointment? 871 01:07:25,660 --> 01:07:29,500 Yes, when all these years I believed you'd been eaten by a crocodile. 872 01:07:29,535 --> 01:07:31,385 Oh, dear me, no. 873 01:07:31,420 --> 01:07:35,260 Your watch was found in a crocodile's stomach. 874 01:07:35,295 --> 01:07:37,145 Oh, no. It can't have been my watch. 875 01:07:37,180 --> 01:07:40,505 I distinctly remember. My watch was eaten by a Nosha. 876 01:07:40,540 --> 01:07:44,860 - How did it get in a crocodile's stomach? - I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha. 877 01:07:44,895 --> 01:07:47,225 I think I'm going mad. 878 01:07:47,260 --> 01:07:50,620 Oh, my dear, surely you didn't come all this way to tell me that? 879 01:07:51,100 --> 01:07:53,465 No, Walter, look, will you please explain... 880 01:07:53,500 --> 01:07:57,340 - Yes, dear? - What have the Noshas got to do with it? 881 01:07:57,820 --> 01:08:00,220 Well, you see, I was captured by them. 882 01:08:00,255 --> 01:08:02,140 - Captured by them? - Yes. 883 01:08:02,620 --> 01:08:06,460 You remember that morning that Baby and I set out for our usual walkies? 884 01:08:06,495 --> 01:08:09,117 Well, I was jogging him along quite happily. 885 01:08:09,152 --> 01:08:11,705 Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then? 886 01:08:11,740 --> 01:08:16,060 To go hunty-wunting with big brave Daddy-waddy, then? Yes, he is, then. 887 01:08:16,095 --> 01:08:17,980 Er... 888 01:08:18,460 --> 01:08:23,740 What's the matter, then? Is Babesy-wabesy sitting on something uncomfortable, then? 889 01:08:24,700 --> 01:08:27,065 Er, yes, he is, then. 890 01:08:27,100 --> 01:08:31,900 Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put Babesy-wabesy on the potsy-wotsy. 891 01:08:32,380 --> 01:08:36,220 Didn't she, then? Yes, she did, then, the lazy cow... sy-wowsy. 892 01:08:37,660 --> 01:08:42,940 There, then. Daddy-wadsy will have to give Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he? 893 01:08:43,420 --> 01:08:46,300 Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies. 894 01:08:47,740 --> 01:08:49,900 Ooh, sh! Don't make a sound. 895 01:08:49,935 --> 01:08:52,025 I've just seen a whopper! 896 01:08:52,060 --> 01:08:54,460 You stay there and be a good diddums. 897 01:08:54,495 --> 01:08:56,380 And Dadsy-wadsy will bag it. 898 01:09:08,380 --> 01:09:10,300 Ooh, I'm terribly sorry. 899 01:09:10,780 --> 01:09:12,220 I didn't know you were there. 900 01:09:13,180 --> 01:09:17,020 Oh, you weren't there. Never mind, keep on trying. 901 01:09:18,940 --> 01:09:22,780 And the next time I knew, there was 100 of them around me. 902 01:09:22,815 --> 01:09:24,700 - And I was in it up to here. - In what? 903 01:09:24,735 --> 01:09:26,585 - In the stew pot. - And Baby? 904 01:09:26,620 --> 01:09:29,980 - No, just me and a few turnips. - I mean, what happened to Baby? 905 01:09:30,460 --> 01:09:35,740 I don't really know. You see, these dear ladies rescued me just as I was coming to the boil. 906 01:09:35,775 --> 01:09:38,620 - And then they brought me here. - But that was over 20 years ago. 907 01:09:39,100 --> 01:09:42,460 - Haven't you even tried to find the little chap? - I have been busy. 908 01:09:42,495 --> 01:09:45,820 - And I know what doing. King of lovers, eh? - Purely an arbitrary title. 909 01:09:46,300 --> 01:09:48,185 - Master of women. - A hereditary title. 910 01:09:48,220 --> 01:09:50,585 - Father of countless. - It goes with the job. 911 01:09:50,620 --> 01:09:53,500 Well, you can add another one. Stinker of stinkers! 912 01:09:53,535 --> 01:09:56,380 I say! Have I offended you about something? 913 01:09:56,860 --> 01:10:00,700 It might interest you to know that while you have been wallowing in sin here, 914 01:10:01,180 --> 01:10:03,580 I have seen our baby boy. 915 01:10:03,615 --> 01:10:05,980 - Really? - Only yesterday. 916 01:10:06,460 --> 01:10:07,900 Well, I never! 917 01:10:08,380 --> 01:10:10,300 I hope you remembered to change his nappies... 918 01:10:10,780 --> 01:10:12,700 He's a fully-grown man now, you fool! 919 01:10:13,660 --> 01:10:15,545 Now he's gone again. 920 01:10:15,580 --> 01:10:19,420 I don't know where he is... or what he's doing. 921 01:10:20,860 --> 01:10:22,540 Weed. 922 01:10:22,575 --> 01:10:24,357 Seed. 923 01:10:24,392 --> 01:10:26,140 Feed. 924 01:10:26,620 --> 01:10:28,540 Led. 925 01:10:29,980 --> 01:10:32,380 - Bed. - No, no, no. 926 01:10:32,415 --> 01:10:34,317 Bead. 927 01:10:34,352 --> 01:10:36,220 Bed. 928 01:10:37,180 --> 01:10:40,060 Oh, dear. Here we go again. 929 01:10:43,900 --> 01:10:46,265 Look, please, will you stop it? Will you stop it? 930 01:10:46,300 --> 01:10:49,180 Look, I'm old enough to undress myself. Now, get away! 931 01:10:49,215 --> 01:10:51,597 Now, get away from me! Now, get away! 932 01:10:51,632 --> 01:10:54,006 Please! Oh, dear, dear, dear, dear! 933 01:10:54,041 --> 01:10:56,380 Hello. Are you having a bit of trouble? 934 01:10:56,860 --> 01:10:59,740 Yes, I am. Come on, please, whatever your name is. Tonka! 935 01:10:59,775 --> 01:11:02,140 Tell these women to stop taking my clothes off. 936 01:11:03,580 --> 01:11:06,940 - They're your attendants. - I'm not having young women like this 937 01:11:07,420 --> 01:11:08,825 undressing and dressing me. 938 01:11:08,860 --> 01:11:11,260 I don't think they even know where everything goes. 939 01:11:11,740 --> 01:11:13,625 You want to bet? 940 01:11:13,660 --> 01:11:17,020 - What's he beefing for? I enjoyed it. - Yes, and it showed. 941 01:11:17,500 --> 01:11:19,900 All right, girls, off you go. Come, come. 942 01:11:19,935 --> 01:11:21,785 Overzealous. 943 01:11:21,820 --> 01:11:26,620 Now, you'll have to get your mating robe on, because there is a ceremony this evening. 944 01:11:27,100 --> 01:11:28,985 Straight to work, eh? 945 01:11:29,020 --> 01:11:32,860 There's nothing like a good honest night's work, is there? 946 01:11:33,340 --> 01:11:38,585 Er, tell me, please, this mating ceremony, what's it like, eh? 947 01:11:38,620 --> 01:11:42,940 Well, it's like a marriage, really, to the mate who's been selected for you. 948 01:11:42,975 --> 01:11:44,825 Marriage? 949 01:11:44,860 --> 01:11:47,260 You mean we get lumbered with just one woman? 950 01:11:47,295 --> 01:11:49,145 That's right. Until tomorrow. 951 01:11:49,180 --> 01:11:52,060 Then you get an automatic divorce and marry another one. 952 01:11:52,095 --> 01:11:54,460 - Another one? - That's right. 953 01:11:54,940 --> 01:11:58,300 Then the following day, another, and so on and so on. 954 01:11:58,335 --> 01:12:01,660 Yes. Well, after two weeks of that, it'll need sewing on! 955 01:12:01,695 --> 01:12:04,060 Oh, it's great fun once you get used to it. 956 01:12:04,095 --> 01:12:05,980 Er, but... Excuse me, sir, 957 01:12:06,460 --> 01:12:09,340 I don't want you to think that I'm complaining at all. 958 01:12:09,820 --> 01:12:12,700 I've always been a pretty active sort of chap, you know. 959 01:12:13,180 --> 01:12:18,940 And what I'm getting at is, I don't think I'm active enough to get married every day. 960 01:12:19,420 --> 01:12:21,340 Oh, not every day! 961 01:12:21,820 --> 01:12:23,705 Dear me, no! 962 01:12:23,740 --> 01:12:26,140 Well, that's all right, then. 963 01:12:26,175 --> 01:12:28,540 You get every other Sunday off. 964 01:12:29,020 --> 01:12:33,340 Oh, er... by the way, you won't try to escape, will you? 965 01:12:33,375 --> 01:12:36,237 These women can get very nasty. 966 01:12:36,272 --> 01:12:39,100 Escape? You must be joking. 967 01:12:40,060 --> 01:12:41,980 Good luck. I'll see you at the ceremony. 968 01:12:45,340 --> 01:12:47,705 And what is so amusing? 969 01:12:47,740 --> 01:12:52,540 I'm thinking of that idiot jungle boy trying to rescue us. He doesn't know what he's missing. 970 01:12:52,575 --> 01:12:54,477 One. 971 01:12:54,512 --> 01:12:56,166 Two. 972 01:12:56,201 --> 01:12:57,730 Three. 973 01:12:57,765 --> 01:12:59,260 Four. 974 01:12:59,740 --> 01:13:01,625 Five. 975 01:13:01,660 --> 01:13:04,540 - Sex. - I wonder if we'll ever get to seven. 976 01:13:15,580 --> 01:13:18,940 I've decided there are going to be some changes made around here. 977 01:13:18,975 --> 01:13:21,340 Oh, but, my dear, I do change them, very frequently. 978 01:13:21,820 --> 01:13:25,180 Yes, we know all about that. But from now on, father of countless, 979 01:13:25,215 --> 01:13:28,060 you are going to be husband of one. 980 01:13:28,095 --> 01:13:28,985 Oh. 981 01:13:29,020 --> 01:13:32,860 But I thought I ought to take part in just one more ceremony, 982 01:13:32,895 --> 01:13:35,740 to show the three new chaps just what to do. 983 01:13:35,775 --> 01:13:38,620 From my experience, they already know. 984 01:13:39,100 --> 01:13:42,940 Ah, yes, but it is a very difficult and complicated ritual. 985 01:13:43,420 --> 01:13:45,305 Not when I knew you, it wasn't. 986 01:13:45,340 --> 01:13:47,260 Now, get on with it, but leave yourself out. 987 01:13:49,180 --> 01:13:53,020 Tonka! Tonka! Stick it up your honker! 988 01:14:07,900 --> 01:14:10,300 Behold the symbol of perpetuity. 989 01:14:13,180 --> 01:14:16,540 By gad, sir! It's the oozulum bird! 990 01:14:17,020 --> 01:14:17,980 Yes! 991 01:14:18,460 --> 01:14:21,305 And a male specimen to boot. 992 01:14:21,340 --> 01:14:23,740 Ooh, I can clearly see its oozle. 993 01:14:24,220 --> 01:14:26,620 Quiet, please. And face the mating booths. 994 01:14:31,420 --> 01:14:33,820 It is written that man is the fountain of life. 995 01:14:33,855 --> 01:14:36,185 Man is the fountain of life! 996 01:14:36,220 --> 01:14:39,100 Without him, women are as dried-up gardens. 997 01:14:39,580 --> 01:14:41,020 Women are as dried-up gardens! 998 01:14:41,500 --> 01:14:43,900 They can use my sprinkler any time. 999 01:14:44,380 --> 01:14:46,300 You will be serious, please. 1000 01:14:51,580 --> 01:14:53,465 - Take it. - What for? 1001 01:14:53,500 --> 01:14:55,420 It is the symbol of marriage. 1002 01:14:55,900 --> 01:14:57,340 I might have guessed. 1003 01:15:01,180 --> 01:15:03,100 Oh, yes? And what is this? 1004 01:15:03,580 --> 01:15:05,500 The symbol of fruitfulness. 1005 01:15:05,535 --> 01:15:07,420 Ask a silly question! 1006 01:15:15,100 --> 01:15:16,540 Yes. 1007 01:15:17,020 --> 01:15:18,905 Who on earth thought up this ceremony? 1008 01:15:18,940 --> 01:15:22,300 - I did, as a matter of fact. - I might have known. 1009 01:15:22,780 --> 01:15:24,665 Make your responses after me, please. 1010 01:15:24,700 --> 01:15:28,300 William Boosey, Inigo Tinkle and Claude Chumley, 1011 01:15:28,335 --> 01:15:31,865 are you ready to assume the duties of a husband? 1012 01:15:31,900 --> 01:15:35,740 - We are ready. - You'll perform them to the best of your ability? 1013 01:15:35,775 --> 01:15:37,625 We will. 1014 01:15:37,660 --> 01:15:40,540 I now pronounce you ready and willing. 1015 01:15:47,740 --> 01:15:50,140 Behold your mates. 1016 01:15:52,540 --> 01:15:55,420 - Blimey! Who chose that lot? - Our new queen, 1017 01:15:55,455 --> 01:15:57,785 Evelyn. 1018 01:15:57,820 --> 01:16:00,220 They're all yours. 1019 01:16:00,700 --> 01:16:02,620 - Hang on, hang on! - No, stay there! 1020 01:16:03,100 --> 01:16:04,540 Oh, Betty! Betty! 1021 01:16:05,020 --> 01:16:06,460 I resign! I resign! 1022 01:16:06,940 --> 01:16:09,340 Please, I've got the wrong job! Oh, put me on the dole! 1023 01:16:09,820 --> 01:16:12,700 Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy! 1024 01:16:18,460 --> 01:16:20,345 It's been a lovely three months, Ug. 1025 01:16:20,380 --> 01:16:24,185 But I keep worrying about Lady Bagley and the others. 1026 01:16:24,220 --> 01:16:30,460 No good to worry. With those bad men, by now they all be dead as toenails. 1027 01:16:30,495 --> 01:16:32,397 Doornails! 1028 01:16:32,432 --> 01:16:34,300 Maybe. 1029 01:16:34,780 --> 01:16:36,665 But just suppose they did escape? 1030 01:16:36,700 --> 01:16:38,620 After all, she is your mother, you know. 1031 01:16:38,655 --> 01:16:40,540 Mother, yes. 1032 01:16:41,020 --> 01:16:43,420 Like you say, she gave bath to me. 1033 01:16:43,455 --> 01:16:44,825 Birth. 1034 01:16:44,860 --> 01:16:47,260 - She gave birth to me, too? - Yes. 1035 01:16:47,740 --> 01:16:51,100 And I really think we ought to try and find out what's happened to them. 1036 01:16:51,580 --> 01:16:54,460 All right, you wish we go look, we go look. 1037 01:16:54,495 --> 01:16:56,345 That's a good boy. 1038 01:16:56,380 --> 01:17:00,700 But... before we go, we just do it one more time. 1039 01:17:01,180 --> 01:17:04,025 - Not again, Ug. - Yes, yes, please, June. 1040 01:17:04,060 --> 01:17:08,380 - There's no satisfying you, is there? - The more I do it, the more I get batter. 1041 01:17:08,860 --> 01:17:10,780 Better. Oh, all right, then. 1042 01:17:10,815 --> 01:17:12,700 Just once more. 1043 01:17:15,100 --> 01:17:17,020 A poem. 1044 01:17:17,500 --> 01:17:19,660 Mary had a little lamb. 1045 01:17:19,695 --> 01:17:21,785 Its fleas was white... 1046 01:17:21,820 --> 01:17:24,220 - No, no, no. Fleece. - Oh, sorry. 1047 01:17:24,255 --> 01:17:27,545 Its fleece was white as snow. 1048 01:17:27,580 --> 01:17:33,340 And everywhere that Mary went, the lamb was sore to go. 1049 01:17:33,375 --> 01:17:35,740 There. Was batter? 1050 01:17:35,775 --> 01:17:37,625 Mech butter. 1051 01:17:37,660 --> 01:17:40,025 Oh, dear. Now you've got me doing it. 1052 01:17:40,060 --> 01:17:45,340 Good. Now we go look for mother who give me birth and bath. 1053 01:17:49,660 --> 01:17:52,060 Oh, do we have to go that way, Ug? 1054 01:17:52,540 --> 01:17:53,980 Not to worry. I show you. 1055 01:17:54,460 --> 01:17:55,900 You hold to me tight. 1056 01:18:00,220 --> 01:18:02,620 There! Perfect, no? 1057 01:18:26,620 --> 01:18:28,060 Wake up, wake up! 1058 01:18:29,980 --> 01:18:31,865 Come on, wake! 1059 01:18:31,900 --> 01:18:34,780 - Not today, dear, thank you. - Wake! This is important. 1060 01:18:35,260 --> 01:18:37,660 Wake her, too. 1061 01:18:38,140 --> 01:18:40,025 What's going on? 1062 01:18:40,060 --> 01:18:43,420 What are you doing? Nice way to treat your queen, I must say. 1063 01:18:43,455 --> 01:18:47,740 You are no longer our queen. I am taking over. 1064 01:18:47,775 --> 01:18:50,105 - What? With him? - No, alone. 1065 01:18:50,140 --> 01:18:53,465 Since you came, Tonka has become useless to us. 1066 01:18:53,500 --> 01:18:56,620 Well, he hasn't been exactly a ball of fire to me either. 1067 01:18:56,655 --> 01:18:59,740 Don't blame me, dear. You've got too good an extinguisher. 1068 01:18:59,775 --> 01:19:02,585 - How dare you! - Enough! 1069 01:19:02,620 --> 01:19:05,980 From now on, you will live and work with the women, Tonka with the men. 1070 01:19:11,740 --> 01:19:14,620 Hello. Well, I'm joining you chaps now. 1071 01:19:15,100 --> 01:19:17,465 You see, I'm no longer king. 1072 01:19:17,500 --> 01:19:19,865 - She is the new leader. - That is right. 1073 01:19:19,900 --> 01:19:23,740 As your new leader, I must say I am very dissatisfied with the results of your work. 1074 01:19:23,775 --> 01:19:27,357 Yeah? You want to try giving us better materials to work with. 1075 01:19:27,392 --> 01:19:30,940 See that it improves. There will be a mating ceremony in one hour. 1076 01:19:33,340 --> 01:19:36,665 But... this is our Sunday off. 1077 01:19:36,700 --> 01:19:40,060 - There will be no more Sundays off. - No! No! 1078 01:19:40,540 --> 01:19:43,900 We're not standing for it. You can push us just so far. 1079 01:19:43,935 --> 01:19:46,797 You threaten me? What can you do? 1080 01:19:46,832 --> 01:19:49,625 What can we do? What can't we do! 1081 01:19:49,660 --> 01:19:52,540 We have already discovered what you can't do. 1082 01:19:53,020 --> 01:19:55,385 Oh, she is a miserable leader. 1083 01:19:55,420 --> 01:19:58,780 I tell you one thing we can do, we can go on strike. 1084 01:19:58,815 --> 01:20:02,140 - What is the meaning of this? - We down tools. 1085 01:20:02,175 --> 01:20:04,540 - You will refuse to work? - Definitely. 1086 01:20:05,020 --> 01:20:06,940 We have ways of making people work. 1087 01:20:08,380 --> 01:20:09,785 Ooh! 1088 01:20:09,820 --> 01:20:11,260 Like this, for example. 1089 01:20:11,740 --> 01:20:15,580 - Fresh oysters from our lake. - Oysters? They're no good. 1090 01:20:15,615 --> 01:20:17,465 They are known to be highly beneficial. 1091 01:20:17,500 --> 01:20:21,340 Rubbish. I had a dozen last night and only five of them worked. 1092 01:20:21,375 --> 01:20:23,740 We shall see. In one hour. 1093 01:20:25,660 --> 01:20:27,580 No! 1094 01:20:28,060 --> 01:20:29,945 I can't go through any more! 1095 01:20:29,980 --> 01:20:33,340 I've got to get out of here, do you hear? Let me out! Let me out! 1096 01:20:33,375 --> 01:20:36,185 Control yourself. Chumley, Chumley! 1097 01:20:36,220 --> 01:20:39,100 I can't help it, sir. I've come to the end of my tether. 1098 01:20:39,580 --> 01:20:41,500 Well, you're lucky. I can't even find mine! 1099 01:20:41,980 --> 01:20:43,900 It's like a factory, an endless belt! 1100 01:20:43,935 --> 01:20:45,785 All right, all right! 1101 01:20:45,820 --> 01:20:48,220 Look, there's no sense in running amok. 1102 01:20:48,700 --> 01:20:51,100 Oh, he's terrible when his mok starts to run. 1103 01:20:51,580 --> 01:20:56,380 Well, I think he's right. I just couldn't take on any more of those old battleaxes they give us. 1104 01:20:56,415 --> 01:21:00,220 I know how you feel. It's a novelty to begin with, but it soon wears off. 1105 01:21:03,100 --> 01:21:04,985 Can't we make a run... 1106 01:21:05,020 --> 01:21:07,420 Can't we make a crawl for it? 1107 01:21:07,900 --> 01:21:09,820 Anything would be better than this. 1108 01:21:10,300 --> 01:21:12,665 - And get killed? - Except that. 1109 01:21:12,700 --> 01:21:14,620 There must be some way of getting out. 1110 01:21:17,980 --> 01:21:19,900 Look at that one. 1111 01:21:20,380 --> 01:21:22,780 If I get her, I've had it. 1112 01:21:29,980 --> 01:21:32,345 - Upsidasi? - Yes, boss. See? 1113 01:21:32,380 --> 01:21:35,225 - Blimey, that's a twist. - After I escaped, 1114 01:21:35,260 --> 01:21:39,100 I see these people capture you, so I go back for help, bring many soldiers. 1115 01:21:39,580 --> 01:21:41,465 Good lad! Where are they? 1116 01:21:41,500 --> 01:21:46,300 Not far, boss. As the crow flies, just round the corner, up the hill, and under the waterfall. 1117 01:21:46,780 --> 01:21:49,180 - How many soldiers? - As many as feet on a centipede. 1118 01:21:49,215 --> 01:21:50,620 - 100? - No, ten. 1119 01:21:51,100 --> 01:21:55,420 - Don't just stand there. Go and get them. - Hang on. We've got to pick the right moment. 1120 01:21:55,900 --> 01:21:58,300 I know. When they let us out for the mating ceremony. 1121 01:21:58,780 --> 01:22:04,060 That's it. Get them in position, wait for my signal. They start shooting, we get away. Lookadikki? 1122 01:22:04,095 --> 01:22:06,477 Dikkinookie. What signal you give, boss? 1123 01:22:06,512 --> 01:22:08,860 - Elephant call. - I know, boss, like this. 1124 01:22:18,940 --> 01:22:20,860 Behold the symbol of perpetuity. 1125 01:22:24,220 --> 01:22:26,620 # Rule Britannia # 1126 01:22:28,540 --> 01:22:29,980 Face the mating booths. 1127 01:22:30,940 --> 01:22:34,300 - Now? - Wait till a bit later. 1128 01:22:40,060 --> 01:22:42,460 Oh, thank goodness! They're alive! 1129 01:22:42,495 --> 01:22:44,825 Yes, they fine. 1130 01:22:44,860 --> 01:22:47,260 Oh, no! Ug, look down there. 1131 01:22:49,180 --> 01:22:53,500 - Oh, Ug, we must do something. - Don't worry. I think of something. 1132 01:22:53,980 --> 01:22:56,860 I now pronounce you ready and willing. 1133 01:22:56,895 --> 01:22:58,300 Get ready. 1134 01:22:58,780 --> 01:23:00,185 I know. 1135 01:23:00,220 --> 01:23:02,620 I call my animal friends. 1136 01:23:02,655 --> 01:23:04,540 Behold your mates. 1137 01:23:07,420 --> 01:23:08,860 Blimey! 1138 01:23:09,820 --> 01:23:12,220 - Well? - Er, well... 1139 01:23:12,700 --> 01:23:16,540 Come to think of it, perhaps... this is not quite the right moment. 1140 01:23:16,575 --> 01:23:20,380 - I agree. - You talked me into it. What are we waiting for? 1141 01:23:24,700 --> 01:23:26,585 That is the signal. 1142 01:23:26,620 --> 01:23:28,540 That wasn't me! Stop it! 1143 01:23:42,460 --> 01:23:45,340 No, no! No, we don't want to be saved! 1144 01:23:47,260 --> 01:23:50,140 - Oh, isn't it sickening? - We'll have to go now. 1145 01:23:50,175 --> 01:23:53,020 - I'm not leaving without my bird. - No, nor am I. 1146 01:23:56,380 --> 01:23:57,820 They come. 1147 01:23:58,780 --> 01:24:01,660 - I have the oozulum. - Never mind about that. Where's Tonka? 1148 01:24:01,695 --> 01:24:04,060 - Coming! - Oh, no, you don't! 1149 01:24:05,500 --> 01:24:06,940 Come on! 1150 01:24:13,180 --> 01:24:14,620 What's that? 1151 01:24:16,540 --> 01:24:17,980 Elephants! 1152 01:24:22,780 --> 01:24:24,220 Umballa! 1153 01:24:47,260 --> 01:24:49,625 My friends, they do good, yes? 1154 01:24:49,660 --> 01:24:53,020 - You stupid great ape! They came to rescue us. - Yes. 1155 01:24:53,055 --> 01:24:55,420 The men have escaped! After them, quick! 1156 01:24:55,455 --> 01:24:57,340 Run! This way! 1157 01:25:10,300 --> 01:25:14,140 Wait. Take these back and look after them well. 1158 01:25:14,620 --> 01:25:16,540 - Yes, and the others? - Let them go. 1159 01:25:16,575 --> 01:25:19,420 At last, we have some real men. 1160 01:25:19,455 --> 01:25:21,305 Real men? 1161 01:25:21,340 --> 01:25:23,740 May she be forgiven! 1162 01:25:29,980 --> 01:25:31,900 We're safe! 1163 01:25:31,935 --> 01:25:33,785 Safe! 1164 01:25:33,820 --> 01:25:37,180 And it's all your doing, my baby. 1165 01:25:38,620 --> 01:25:43,900 And so, as the son sank slowly into the chest, 1166 01:25:44,860 --> 01:25:52,985 we bade a fond farewell to Aphrodisia and its over-hospitable people. 1167 01:25:53,020 --> 01:25:58,780 And now, we come to the moment that you have all undoubtedly been waiting for. 1168 01:25:58,815 --> 01:26:02,140 Ladies and gentlemen, the oozulum bird. 1169 01:26:03,580 --> 01:26:05,465 It's gone! 1170 01:26:05,500 --> 01:26:08,860 Oh, where's it disappeared to? 90536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.