Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,260 --> 00:01:01,660
Oompah, oompah, stick it up your jumper!
2
00:01:39,580 --> 00:01:44,380
Well, friends, colleagues,
and royal bird-watchers,
3
00:01:44,415 --> 00:01:47,705
I am very honoured to be invited here today
4
00:01:47,740 --> 00:01:53,500
to tell you the incredible story
of my last expedition.
5
00:01:53,535 --> 00:01:56,380
May I have the first slide, please?
6
00:01:56,415 --> 00:01:58,265
And here we are,
7
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
two weeks out on safari.
8
00:02:02,620 --> 00:02:05,980
Already deep into the interior
and already treading ground
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,820
that no White man had ever trod before.
10
00:02:09,855 --> 00:02:11,037
Yuck!
11
00:02:11,072 --> 00:02:12,185
Umballa.
12
00:02:12,220 --> 00:02:15,580
- Elephant droppings, boss.
- We'll have to make another detour.
13
00:02:16,060 --> 00:02:18,220
What is it? Why have we stopped?
14
00:02:18,255 --> 00:02:20,345
You see all that? Elephants.
15
00:02:20,380 --> 00:02:22,780
- I didn't think it was ours.
- What is it, Professor?
16
00:02:22,815 --> 00:02:24,700
- Sh...
- Please, not in front of the ladies.
17
00:02:25,180 --> 00:02:27,340
I was going to ask her to keep quiet. Sh!
18
00:02:27,375 --> 00:02:29,500
- Oh, pardon me.
- Dear, dear, dear.
19
00:02:29,535 --> 00:02:31,420
Isn't it safe to go on?
20
00:02:31,900 --> 00:02:34,745
It's risky with elephants about,
unless they have cows with them.
21
00:02:34,780 --> 00:02:39,100
- On the other hand, it could be all bulls.
- Coming from you, that wouldn't surprise me.
22
00:02:39,580 --> 00:02:41,980
We've trekked far enough
for today, anyway. Upsidasi.
23
00:02:42,015 --> 00:02:43,900
- What?
- Scout around, find camp site.
24
00:02:44,380 --> 00:02:45,820
- Lookadikki?
- Dikkinookie, boss.
25
00:02:46,300 --> 00:02:49,660
- What's all this dukkanikki-nukki stuff?
- That's Banga-banga talk.
26
00:02:49,695 --> 00:02:52,540
I hope he hurries,
otherwise I'm going to be ickie-dickie.
27
00:02:52,575 --> 00:02:53,980
Dear, dear, dear!
28
00:03:02,140 --> 00:03:05,020
- June, my lavender water, please.
- Yes, milady.
29
00:03:05,500 --> 00:03:09,820
- I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley.
- I beg your pardon?
30
00:03:13,660 --> 00:03:15,545
Oh, yes, of course!
31
00:03:15,580 --> 00:03:17,980
It's a great pleasure to be of service, ma'am.
32
00:03:18,460 --> 00:03:21,305
After all, we have travelled together
1,000 miles now.
33
00:03:21,340 --> 00:03:26,620
Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not
be requiring a 1,000-mile service, thank you.
34
00:03:26,655 --> 00:03:31,420
Boss, boss, I've found a good camp site
there, boss. Big water hole.
35
00:03:31,455 --> 00:03:34,780
- Fine. Drinkable?
- Hippopotamus there. They seem to like OK.
36
00:03:34,815 --> 00:03:38,620
- Good.
- Hippopotamus? I'm not drinking after them.
37
00:03:39,100 --> 00:03:40,985
Why not? They'd only be bathing in it.
38
00:03:41,020 --> 00:03:43,900
If you had ever been in for a bathe,
you'd know why not.
39
00:03:43,935 --> 00:03:46,780
You're too fussy, Professor.
Go ahead, I'll bring the women.
40
00:03:46,815 --> 00:03:48,220
Very well.
41
00:03:51,100 --> 00:03:53,020
Right in it.
42
00:03:58,780 --> 00:04:03,100
Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship
was wondering if she could have her shower.
43
00:04:03,135 --> 00:04:07,900
Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent
to make water over White lady.
44
00:04:07,935 --> 00:04:11,740
Boss. Giri, Lamadi,
bagalo mansi por zulu upfasi.
45
00:04:12,220 --> 00:04:13,145
Thank you.
46
00:04:13,180 --> 00:04:17,020
Doesn't it bother you, being out here
in the jungle among a lot of men?
47
00:04:17,055 --> 00:04:20,380
- Men have never bothered me, Mr Boosey.
- You must be joking.
48
00:04:21,820 --> 00:04:24,700
Kika, kika. Umballa kuruwa.
49
00:04:38,140 --> 00:04:40,540
- Evening, ma'am.
- Good evening, Mr Boosey.
50
00:04:40,575 --> 00:04:41,945
Enjoying the safari, ma'am?
51
00:04:41,980 --> 00:04:45,820
Immensely. Though I am a bit disappointed
we've not seen any monkeys so far.
52
00:04:45,855 --> 00:04:48,185
You won't. They're very busy.
It's the mating season.
53
00:04:48,220 --> 00:04:52,060
Oh, I see. Would they come if I threw them
some peanuts, do you think?
54
00:04:52,095 --> 00:04:53,945
Would you?
55
00:04:53,980 --> 00:04:57,340
That is a very big one you have there,
is it not, Mr Boosey?
56
00:04:57,375 --> 00:05:00,700
Eh? Oh, this! Yes, well,
I'm going hunting, you see.
57
00:05:01,180 --> 00:05:04,060
- I'll see if I can bag something for supper.
- I see. Game?
58
00:05:04,095 --> 00:05:05,980
Any time, if you are.
59
00:05:06,460 --> 00:05:09,820
- Well, er, I really must go.
- Yeah, well, they're all ready for you.
60
00:05:11,740 --> 00:05:14,140
- If you'll excuse me.
- Certainly, ma'am.
61
00:06:06,460 --> 00:06:08,345
Boss, look, there he goes.
62
00:06:08,380 --> 00:06:10,300
- Get him, boss.
- Hold that, quick!
63
00:06:16,060 --> 00:06:18,425
Did I get him?
64
00:06:18,460 --> 00:06:21,340
No, boss. You aim good
but him in the wrong place.
65
00:06:21,375 --> 00:06:24,220
- Where's he gone?
- He's gone into cover, boss.
66
00:06:24,255 --> 00:06:25,180
There he is!
67
00:06:25,660 --> 00:06:26,860
Give me that.
68
00:06:26,895 --> 00:06:28,060
No, you twit!
69
00:06:35,740 --> 00:06:37,660
Milady, your shower is ready.
70
00:06:38,140 --> 00:06:40,025
Thank you, June.
71
00:06:40,060 --> 00:06:42,460
I shall require you to pour as usual.
72
00:06:42,495 --> 00:06:44,380
Yes, milady.
73
00:06:45,820 --> 00:06:49,180
Well, I do hope that elephant doesn't stain,
that's all.
74
00:06:49,660 --> 00:06:51,100
Dear, dear, dear, dear!
75
00:06:51,580 --> 00:06:53,980
I'm beginning to wish
we hadn't started on this trip.
76
00:06:54,015 --> 00:06:56,825
Every step one takes is fraught.
77
00:06:56,860 --> 00:07:00,220
And, what is more,
we haven't spotted one rare bird yet.
78
00:07:00,255 --> 00:07:02,157
It's not good enough, Chumley.
79
00:07:02,192 --> 00:07:04,060
We must keep a sharper lookout.
80
00:07:04,540 --> 00:07:07,420
Oh, don't worry, Professor.
I'm doing that all right, sir.
81
00:07:09,820 --> 00:07:11,740
Cor!
82
00:07:13,180 --> 00:07:15,065
Chumley, what are you looking at?
83
00:07:15,100 --> 00:07:17,945
Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir.
84
00:07:17,980 --> 00:07:22,300
Well, you must be looking at something.
Your rear was positively agog.
85
00:07:23,260 --> 00:07:25,625
Oh. Oh, well, I um, er...
86
00:07:25,660 --> 00:07:29,500
just thought, sir, that I'd spotted
the golden-crested tit, sir.
87
00:07:29,980 --> 00:07:31,385
Ooh, impossible!
88
00:07:31,420 --> 00:07:35,260
You don't find golden-crested tits here in Africa.
89
00:07:35,295 --> 00:07:38,105
An occasional black one maybe.
90
00:07:38,140 --> 00:07:41,465
Oh, of course. You're quite right, sir.
I was mistaken, sir.
91
00:07:41,500 --> 00:07:46,300
- Yes, well, let me have a look. Where is it?
- No, I shouldn't bother if I were you, sir.
92
00:07:46,335 --> 00:07:47,705
Where?
93
00:07:47,740 --> 00:07:49,660
I can't see anything.
94
00:07:51,580 --> 00:07:53,500
Oooh!
95
00:07:53,980 --> 00:07:56,345
Well, yes!
96
00:07:56,380 --> 00:07:58,300
That is definitely something.
97
00:07:58,335 --> 00:08:00,220
Really, sir? What?
98
00:08:00,700 --> 00:08:04,540
Oh, well, I can't put a name to it, actually.
It was just a quick flash of tail.
99
00:08:05,020 --> 00:08:07,420
- Really? Let me have a look...
- Er...
100
00:08:07,455 --> 00:08:09,785
It's gone now. It's gone into the jungle.
101
00:08:09,820 --> 00:08:14,140
I tell you what. Look, you take these binoculars
and go and look for it.
102
00:08:15,580 --> 00:08:18,460
- I don't think I should go outside just now, sir.
- Oh?
103
00:08:18,940 --> 00:08:22,300
Lady Bagley will be... taking her shower.
104
00:08:22,335 --> 00:08:24,185
Will she? Oh!
105
00:08:24,220 --> 00:08:27,065
Well, I hadn't realised that. Oh, dear.
106
00:08:27,100 --> 00:08:30,700
Well, we can't embarrass her, can we?
Poor soul.
107
00:08:30,735 --> 00:08:34,300
I... could, of course, keep my eyes averted, sir.
108
00:08:34,780 --> 00:08:37,180
Spoken like a true gentleman, Chumley.
109
00:08:37,215 --> 00:08:39,580
Go and avert. Go on, off you go.
110
00:08:41,500 --> 00:08:44,860
Now, round the back of the tent -
and don't let her see you now.
111
00:08:48,700 --> 00:08:50,140
Oooh!
112
00:08:59,740 --> 00:09:02,105
Oooh! Ooooh...
113
00:09:02,140 --> 00:09:04,540
That's enough. You're getting too excited.
114
00:09:05,020 --> 00:09:07,420
Take something, man. Take something. What?
115
00:09:09,820 --> 00:09:11,225
No.
116
00:09:11,260 --> 00:09:12,665
What's this?
117
00:09:12,700 --> 00:09:14,620
Picket's Muscular Elixir.
118
00:09:14,655 --> 00:09:16,797
Eases stiffness.
119
00:09:16,832 --> 00:09:18,940
Just the thing.
120
00:09:24,220 --> 00:09:26,140
Cor!
121
00:09:29,500 --> 00:09:30,940
Dakka!
122
00:09:31,900 --> 00:09:34,265
Oko pyopo, oko pyopo.
123
00:09:34,300 --> 00:09:37,180
All right, patch him up
and break out a can of corned beef.
124
00:09:37,215 --> 00:09:41,020
- Inkosa.
- June, hurry up with the water, please.
125
00:09:48,700 --> 00:09:51,100
You shouldn't be carrying
heavy things like that.
126
00:09:51,580 --> 00:09:55,900
- Oh, but Her Ladyship wants it.
- Don't worry, she's going to get it. Have a rest.
127
00:09:55,935 --> 00:09:57,820
There's a good girl.
128
00:10:02,620 --> 00:10:05,260
- June, are you there?
- Yes, milady.
129
00:10:05,295 --> 00:10:07,900
Well, rinse me off, will you, please?
130
00:10:07,935 --> 00:10:09,340
Ah!
131
00:10:14,620 --> 00:10:17,020
Cor!
132
00:10:29,980 --> 00:10:33,340
That's enough, thank you. Now,
bring the towel and rub me down, will you?
133
00:10:35,740 --> 00:10:37,180
Ah. Mmm.
134
00:10:43,900 --> 00:10:45,785
June! June!
135
00:10:45,820 --> 00:10:47,740
June, where are you?
136
00:10:47,775 --> 00:10:49,660
That's funny.
137
00:10:55,420 --> 00:10:57,340
My turn.
138
00:10:57,820 --> 00:10:59,740
Excuse me.
139
00:11:01,660 --> 00:11:03,580
Ini loin daba.
140
00:11:05,500 --> 00:11:07,660
Big White hunter!
141
00:11:07,695 --> 00:11:09,820
Big White tin-opener.
142
00:11:24,220 --> 00:11:28,540
Thank you, June. I shall not require you
any more. You may take the evening off.
143
00:11:29,980 --> 00:11:33,340
In the middle of the jungle? Big deal!
144
00:11:33,375 --> 00:11:35,260
Good evening, Mr Boosey.
145
00:11:36,700 --> 00:11:39,065
Good evening, ma'am. Just checking supplies.
146
00:11:39,100 --> 00:11:42,905
I haven't had an opportunity to thank you
for scaring off that gorilla.
147
00:11:42,940 --> 00:11:46,300
That was nothing. You're all right
as long as the gorilla keeps chasing you.
148
00:11:46,335 --> 00:11:48,665
When he stops and does that,
you've got to worry.
149
00:11:48,700 --> 00:11:52,025
- What does that mean?
- When you go to find out why he's doing it,
150
00:11:52,060 --> 00:11:56,380
he grabs hold of you, you see, like that.
They like to crush people to death.
151
00:11:56,415 --> 00:11:58,780
Then they like to get a good grip on...
152
00:11:59,740 --> 00:12:03,580
...anything handy and give a good squeeze.
- Oh, I see.
153
00:12:03,615 --> 00:12:06,425
And then what do they do?
154
00:12:06,460 --> 00:12:09,820
Then they nuzzle into the neck, see?
And start nibbling.
155
00:12:09,855 --> 00:12:12,185
Oh. Well, why do they do that?
156
00:12:12,220 --> 00:12:15,100
To keep your mind off
what their hands are doing.
157
00:12:16,540 --> 00:12:17,980
Ahem!
158
00:12:19,900 --> 00:12:21,340
Good evening, Professor.
159
00:12:21,820 --> 00:12:25,180
Mr Boosey was showing me what happens
when a gorilla gets a crush on one.
160
00:12:25,660 --> 00:12:28,060
Yes, I could see he was
up to some monkey business.
161
00:12:28,540 --> 00:12:29,980
Ha-ha! Very good, that.
162
00:12:30,460 --> 00:12:33,820
Grub'll be up in a minute. I'd better go
and have a wash. If you'll excuse me?
163
00:12:33,855 --> 00:12:35,225
Of course.
164
00:12:35,260 --> 00:12:39,100
- Look at them rings. Aren't they whoppers?
- I have a matching pair as well.
165
00:12:39,135 --> 00:12:41,517
Don't think I hadn't noticed that.
166
00:12:41,552 --> 00:12:43,865
Oh, he's so vulgar! So vulgar!
167
00:12:43,900 --> 00:12:47,225
As a matter of fact,
I find his bluntness rather refreshing.
168
00:12:47,260 --> 00:12:51,580
My dear Lady Bagley, we must face up to it.
The man is simply not a gentleman.
169
00:12:53,020 --> 00:12:56,345
I understand he sleeps in his vest.
170
00:12:56,380 --> 00:13:00,700
Oh, but sleeping in just a vest
displays a sense of individuality, surely?
171
00:13:01,180 --> 00:13:03,545
It displays a great deal more than that!
172
00:13:03,580 --> 00:13:07,900
- What on earth do you mean, Professor?
- I mean that a man like that
173
00:13:07,935 --> 00:13:12,220
would stoop at nothing,
would go to any lengths to achieve his ends.
174
00:13:12,700 --> 00:13:15,820
- Do you really think so, Professor?
- I'm sure of it.
175
00:13:15,855 --> 00:13:18,940
I'm sure of it, my dear Lady Bagley.
You are too trusting.
176
00:13:18,975 --> 00:13:21,820
Out here in the wilds, as we are,
177
00:13:22,300 --> 00:13:27,340
and coming into close contact with each other,
day after day,
178
00:13:27,375 --> 00:13:32,380
it only needs a glimpse of creamy skin,
a hint of milky thigh.
179
00:13:32,860 --> 00:13:36,185
Why, Professor,
you make me sound like a dairy product.
180
00:13:36,220 --> 00:13:41,020
Well, yes, you do remind me
of something in an English meadow.
181
00:13:41,500 --> 00:13:43,385
What?
182
00:13:43,420 --> 00:13:45,305
A babbling brook.
183
00:13:45,340 --> 00:13:50,105
Sparkling, inviting, and so beautifully cool.
184
00:13:50,140 --> 00:13:53,500
Well, I'm very cool now.
Night draws on, you know.
185
00:13:53,980 --> 00:13:56,380
Oh, how sensible of you to bring a pair.
186
00:13:59,260 --> 00:14:01,180
Dinner is served.
187
00:14:01,215 --> 00:14:03,065
Allow me, ma'am.
188
00:14:03,100 --> 00:14:05,500
Thank you, Mr Chumley.
189
00:14:11,740 --> 00:14:15,580
Well, Mr Boosey, you may have dinner served.
190
00:14:16,060 --> 00:14:17,980
Upsidasi, bung on the grub!
191
00:14:18,460 --> 00:14:20,380
Oh, common as muck!
192
00:14:47,260 --> 00:14:52,985
Tell me, Mr Boosey,
what have you bagged for us tonight?
193
00:14:53,020 --> 00:14:56,380
This? This is what we call fricassee
of fully-grown African lion.
194
00:14:56,860 --> 00:14:59,705
Is it? Delightful!
195
00:14:59,740 --> 00:15:02,585
Isn't that rather dangerous,
shooting lions, Mr Boosey?
196
00:15:02,620 --> 00:15:07,420
Oh, not half. Take this one here. When I come
across him, he was having fun with a lioness.
197
00:15:07,455 --> 00:15:12,220
If there's one thing that drives a lion mad,
it's being disturbed when he's with a lioness.
198
00:15:12,255 --> 00:15:13,660
Oh. Do they charge?
199
00:15:14,140 --> 00:15:15,580
Oh, no, they do it for love.
200
00:15:17,020 --> 00:15:19,900
What is your sport, Professor?
I don't think I've seen you shooting.
201
00:15:20,380 --> 00:15:23,740
No, no, I get my pleasure in other ways.
202
00:15:23,775 --> 00:15:25,660
Oh, really?
203
00:15:26,140 --> 00:15:28,985
Professor Tinkle is an ornithologist.
204
00:15:29,020 --> 00:15:34,780
Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds.
205
00:15:34,815 --> 00:15:37,145
Aren't we all?
206
00:15:37,180 --> 00:15:40,540
Yes, my last expedition was to the Virgin Isles.
207
00:15:41,020 --> 00:15:44,860
It was there that we discovered
the rare species of the frigate bird.
208
00:15:44,895 --> 00:15:47,225
- The what bird?
- Frigate. Frigate!
209
00:15:47,260 --> 00:15:49,660
- Now, now. Language!
- Now, you listen here...
210
00:15:53,980 --> 00:15:55,420
What is that?
211
00:15:55,900 --> 00:15:57,785
Probably a frigate hyena.
212
00:15:57,820 --> 00:15:59,740
Let's have a bit of fun with him.
213
00:16:12,700 --> 00:16:14,620
That'll shake him.
214
00:16:16,060 --> 00:16:18,905
Lady Bagley, now you know why we are here,
215
00:16:18,940 --> 00:16:24,700
won't you tell us what brings
a beautiful lady like yourself here to Africa?
216
00:16:24,735 --> 00:16:26,585
Well, before I tell you,
217
00:16:26,620 --> 00:16:29,500
I would like to show you something
that I have in here.
218
00:16:31,420 --> 00:16:35,740
Oh, no, don't bother. I always say,
when you've seen one, you've seen them all.
219
00:16:35,775 --> 00:16:39,100
I promise you, Professor,
you've never seen one like this before.
220
00:16:41,980 --> 00:16:45,820
That is a picture of my little baby boy.
221
00:16:46,300 --> 00:16:49,180
Lying there on the rug,
playing with his wee engine.
222
00:16:49,660 --> 00:16:52,540
I must tell you that
soon after little Cecil was born,
223
00:16:52,575 --> 00:16:55,420
my husband brought us out here
on our honeymoon.
224
00:16:55,455 --> 00:16:57,820
It was a delayed honeymoon, of course.
225
00:16:57,855 --> 00:16:59,260
Well, of course.
226
00:16:59,740 --> 00:17:04,540
A lady like yourself would never make
the mistake of putting the cart before the horse.
227
00:17:04,575 --> 00:17:08,380
- Or the club before the pudding.
- Will you spare us the clinical details?
228
00:17:08,860 --> 00:17:11,705
Thank you. Pray continue, my dear.
229
00:17:11,740 --> 00:17:15,580
One morning,
out here in the wilds of the interior,
230
00:17:16,060 --> 00:17:18,940
my husband took our baby for his usual walkies.
231
00:17:18,975 --> 00:17:21,340
And they never came back.
232
00:17:21,820 --> 00:17:23,740
How ghastly, ma'am.
233
00:17:24,220 --> 00:17:28,060
Soon afterwards, while searching
along the banks of the Limpopo River,
234
00:17:28,540 --> 00:17:30,940
our bearers shot a crocodile.
235
00:17:31,900 --> 00:17:33,820
And there, in its stomach,
236
00:17:35,260 --> 00:17:38,140
was my dear husband's fob watch.
237
00:17:38,620 --> 00:17:41,465
How very terrible! And the baby?
238
00:17:41,500 --> 00:17:45,820
On the bank, close by, was his nappy.
239
00:17:46,300 --> 00:17:47,260
Clean?
240
00:17:48,700 --> 00:17:50,140
I'm afraid not.
241
00:17:50,620 --> 00:17:53,500
- And so near to the Limpopo, too.
- But surely, ma'am,
242
00:17:53,980 --> 00:17:56,825
after all this time, there's no hope?
243
00:17:56,860 --> 00:18:01,180
Oh, no, but you see,
we never did find his nappy pin.
244
00:18:01,215 --> 00:18:04,540
And it would be something to remember him by.
245
00:18:45,820 --> 00:18:47,260
Argh! Ooh!
246
00:18:51,100 --> 00:18:53,020
Africa is so very romantic.
247
00:18:53,500 --> 00:18:56,860
I never get tired of listening
to the strange noises.
248
00:18:56,895 --> 00:18:58,780
Burp!
249
00:18:59,260 --> 00:19:01,180
- Must you do that always?
- Do what?
250
00:19:01,660 --> 00:19:03,580
Emit air in that disgusting fashion.
251
00:19:04,060 --> 00:19:06,940
Well, what else can I do with it?
Better than sneaking it out in other ways.
252
00:19:07,420 --> 00:19:10,300
Mr Chumley, please don't worry on my account.
253
00:19:11,260 --> 00:19:14,140
Let us just sit quietly and enjoy the night.
254
00:19:40,540 --> 00:19:42,460
Is there something wrong, my dear?
255
00:19:43,900 --> 00:19:45,785
No.
256
00:19:45,820 --> 00:19:48,220
No, no, no, it's quite all right.
257
00:19:48,700 --> 00:19:51,340
A little more?
258
00:19:51,375 --> 00:19:53,980
I don't mind.
259
00:19:54,460 --> 00:19:55,900
Of course.
260
00:20:04,540 --> 00:20:06,905
Lovely, isn't it?
261
00:20:06,940 --> 00:20:10,780
I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley.
262
00:20:11,260 --> 00:20:14,140
- What? But you just said...
- How dare you!
263
00:20:15,580 --> 00:20:17,980
Lady Bagley, what have I done?
264
00:20:18,015 --> 00:20:20,380
You know perfectly well...
265
00:20:21,820 --> 00:20:23,225
Oh...
266
00:20:23,260 --> 00:20:24,700
Excuse me!
267
00:20:29,500 --> 00:20:31,865
- I wonder what's up with her?
- Well, I don't know.
268
00:20:31,900 --> 00:20:35,260
But whatever it is, it's certainly
rubbing her up the wrong way.
269
00:20:42,460 --> 00:20:43,900
Oooh!
270
00:20:58,300 --> 00:20:59,740
Oooooh!
271
00:21:35,740 --> 00:21:37,180
All right, we'll rest here.
272
00:21:37,215 --> 00:21:38,585
Akuna hama.
273
00:21:38,620 --> 00:21:41,500
Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka.
274
00:21:54,460 --> 00:21:57,340
Dear Lady Bagley,
did you see the giraffes just now?
275
00:21:57,375 --> 00:21:59,225
Yes, I did. Quaint things.
276
00:21:59,260 --> 00:22:01,660
I wonder why it is they have such long necks.
277
00:22:02,140 --> 00:22:06,460
Well, it's quite simple. It's because
their heads are so far away from their bodies.
278
00:22:06,495 --> 00:22:10,780
You know, I would never have thought of that.
You're so very knowledgeable, Professor.
279
00:22:10,815 --> 00:22:12,700
Oh, it's observation, really.
280
00:22:13,180 --> 00:22:16,025
I wonder if perhaps you could help me.
281
00:22:16,060 --> 00:22:18,460
Do you know anything
about the habits of snakes?
282
00:22:18,495 --> 00:22:20,345
Habits?
283
00:22:20,380 --> 00:22:22,265
Yes. I mean, what do they do?
284
00:22:22,300 --> 00:22:26,105
Well, strangely enough,
I've often wondered that myself.
285
00:22:26,140 --> 00:22:29,500
Because they're exactly the same
all the way down, aren't they?
286
00:22:29,980 --> 00:22:31,900
They don't seem to have the wherewithals.
287
00:22:32,380 --> 00:22:34,780
- The wherewithals to what?
- Well, I mean,
288
00:22:34,815 --> 00:22:36,665
they don't... if... I mean, er...
289
00:22:36,700 --> 00:22:40,060
They're lacking...
Did you see the giraffes just now?
290
00:22:40,095 --> 00:22:42,905
Yes, I did. But what I wanted to know was,
291
00:22:42,940 --> 00:22:46,300
if one came in close contact with a snake,
could it harm one?
292
00:22:46,335 --> 00:22:48,220
That would depend on the snake.
293
00:22:48,700 --> 00:22:52,060
There is a brown one, the African viper,
which is very deadly.
294
00:22:52,540 --> 00:22:54,940
- Oh, no, this one was definitely green.
- Ah.
295
00:22:54,975 --> 00:22:56,825
And it sort of moved like that.
296
00:22:56,860 --> 00:23:00,220
Ah, that would be the vindscreen viper,
quite harmless.
297
00:23:00,255 --> 00:23:02,620
What's that?
298
00:23:11,260 --> 00:23:13,180
- Quiet, everyone!
- Tutubera.
299
00:23:21,820 --> 00:23:24,220
Well, Upsidasi, what do those drums say?
300
00:23:24,700 --> 00:23:26,105
They say...
301
00:23:26,140 --> 00:23:28,540
bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum.
302
00:23:29,020 --> 00:23:32,860
- I know that! What does it mean?
- How should I know, boss?
303
00:23:33,340 --> 00:23:37,180
- Fat lot of use you are! Let's get moving.
- OK, boss. Hamalapa.
304
00:23:37,660 --> 00:23:39,580
Taka! Hamalapa!
305
00:23:40,060 --> 00:23:42,425
- What's the matter with them?
- I go to see, boss.
306
00:23:42,460 --> 00:23:45,820
I wish he would go to sea.
He's no flippin' use on land.
307
00:23:45,855 --> 00:23:47,705
Inendaba!
308
00:23:47,740 --> 00:23:49,660
Inafina hay kulambawamba.
309
00:23:50,140 --> 00:23:51,580
No fuma wamba.
310
00:23:52,060 --> 00:23:54,905
No me kiwe buana ina blenechenawena.
311
00:23:54,940 --> 00:23:57,305
- Well?
- They don't want to go on, boss.
312
00:23:57,340 --> 00:24:00,220
I say that we must go on. They say no, I say yes.
313
00:24:00,255 --> 00:24:02,140
- So now it is settled.
- Good lad.
314
00:24:02,175 --> 00:24:04,025
Yes, boss. We go on, they stay.
315
00:24:04,060 --> 00:24:07,865
How can we go on without them?
Who's going to carry all the supplies?
316
00:24:07,900 --> 00:24:13,660
They're very frightened, boss. They say those
are the drums of a very bad tribe - the Noshas.
317
00:24:13,695 --> 00:24:16,060
- The Noshas?
- Very bad tribe, boss.
318
00:24:16,540 --> 00:24:19,420
Very savage. They eat people. Very backward.
319
00:24:19,455 --> 00:24:21,785
Well, they're not eating me backwards.
320
00:24:21,820 --> 00:24:25,660
Of course not. What a load of rubbish!
What makes them think they eat people?
321
00:24:26,140 --> 00:24:29,980
Well, they say that the first drum says,
"Lay the table. Dinner on the way. "
322
00:24:30,015 --> 00:24:32,860
And the second drum says, "Yummy, yummy. "
323
00:24:33,340 --> 00:24:35,705
Perhaps it would be better if we don't go.
324
00:24:35,740 --> 00:24:38,585
Yes. After all, this does seem
a good place to set up camp.
325
00:24:38,620 --> 00:24:43,420
Not on your nelly. I am not being scared off
by a lot of silly, superstitious native talk.
326
00:24:43,455 --> 00:24:46,300
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
327
00:24:47,260 --> 00:24:51,580
Now, you listen to me, you bunch of lily-livered
jackals! We are not staying here.
328
00:24:53,500 --> 00:24:55,865
Put up the tents double-quick.
329
00:24:55,900 --> 00:24:58,300
Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka!
330
00:25:20,860 --> 00:25:22,745
Boss! Boss, boss!
331
00:25:22,780 --> 00:25:25,180
Listen, boss. The drums have stopped.
332
00:25:25,215 --> 00:25:27,545
I know that. They stopped hours ago.
333
00:25:27,580 --> 00:25:29,980
Why don't you tell me something I don't know?
334
00:25:30,460 --> 00:25:34,780
The women of the Ubangi tribe, boss,
stuff the bones of the buffalo up their nose.
335
00:25:34,815 --> 00:25:38,620
- What are you talking about?
- I'm telling you something you don't know.
336
00:25:38,655 --> 00:25:41,980
- Go and get the beaters. We're going hunting.
- Dikkinookie.
337
00:25:42,015 --> 00:25:43,865
Mr Boosey?
338
00:25:43,900 --> 00:25:45,785
Yes, miss? What is it?
339
00:25:45,820 --> 00:25:48,185
- The drums have stopped.
- Get away.
340
00:25:48,220 --> 00:25:52,060
I wondered if it would be safe for me
to go for a walk. Would anything happen?
341
00:25:52,095 --> 00:25:55,900
You could walk starkers through a Foreign
Legion outpost and nothing would happen.
342
00:25:55,935 --> 00:25:58,265
Thank you.
343
00:25:58,300 --> 00:26:00,185
Boss, boss! I got the beaters, boss.
344
00:26:00,220 --> 00:26:03,580
Oh, cor blimey!
It's like trying to have a bit on an ants' nest.
345
00:26:03,615 --> 00:26:05,500
All right, come on. Let's get going.
346
00:26:06,940 --> 00:26:09,820
All clear for us to do some bird-spotting
if you like, sir.
347
00:26:10,300 --> 00:26:12,460
Oh, no, no. You go, Chumley.
348
00:26:12,495 --> 00:26:14,620
I have some paperwork to do.
349
00:26:14,655 --> 00:26:16,540
All right, sir.
350
00:26:37,660 --> 00:26:40,060
How lovely!
351
00:27:29,500 --> 00:27:30,940
Ow-oooooh!
352
00:27:48,220 --> 00:27:50,620
Ooh, aren't you lovely?
353
00:27:52,540 --> 00:27:54,460
It's all right. You're safe.
354
00:27:56,860 --> 00:27:57,820
Who are you?
355
00:27:58,300 --> 00:27:59,740
Where do you come from?
356
00:28:00,220 --> 00:28:01,660
Ug...
357
00:28:02,620 --> 00:28:04,540
Don't you understand?
358
00:28:05,500 --> 00:28:07,420
Don't you speak English?
359
00:28:07,455 --> 00:28:09,305
Ug ug...
360
00:28:09,340 --> 00:28:12,700
Or perhaps you've lived all your life
in the jungle?
361
00:28:15,100 --> 00:28:17,020
Haven't you ever seen a woman before?
362
00:28:19,420 --> 00:28:20,860
Obviously not.
363
00:28:24,220 --> 00:28:26,140
Tell me, what is your name?
364
00:28:27,580 --> 00:28:29,500
Name?
365
00:28:30,940 --> 00:28:33,820
Look, me June.
366
00:28:33,855 --> 00:28:35,705
June.
367
00:28:35,740 --> 00:28:37,660
Understand?
368
00:28:37,695 --> 00:28:39,580
June, June.
369
00:28:40,060 --> 00:28:41,980
No! No, not those.
370
00:28:43,420 --> 00:28:45,340
This June.
371
00:28:45,375 --> 00:28:47,260
Understand?
372
00:28:47,740 --> 00:28:49,145
June.
373
00:28:49,180 --> 00:28:51,065
That's right.
374
00:28:51,100 --> 00:28:54,460
Now, then, what is your name?
375
00:28:54,495 --> 00:28:56,397
Ug...
376
00:28:56,432 --> 00:28:58,300
Ug?
377
00:28:58,780 --> 00:29:01,660
Oh! That's an unusual name.
378
00:29:06,460 --> 00:29:08,860
That called a... a chest.
379
00:29:08,895 --> 00:29:10,745
Chest.
380
00:29:10,780 --> 00:29:14,140
- Chest!
- Good.
381
00:29:16,060 --> 00:29:18,460
It's all right, it's nothing to be afraid of.
382
00:29:19,420 --> 00:29:23,740
No, no, I know yours isn't like that,
but you're different from me, you see.
383
00:29:24,220 --> 00:29:26,140
I'm a woman.
384
00:29:27,100 --> 00:29:28,505
Woman.
385
00:29:28,540 --> 00:29:29,980
That's right.
386
00:29:31,420 --> 00:29:32,345
Woman.
387
00:29:32,380 --> 00:29:35,260
No, no, no. Me woman.
388
00:29:38,140 --> 00:29:40,060
Look, I'll show you.
389
00:29:44,380 --> 00:29:47,260
See? Woman like that.
390
00:29:50,140 --> 00:29:52,985
No, no, that's a man. A woman doesn't have a...
391
00:29:53,020 --> 00:29:55,900
I mean a... Oh, dear,
this is going to be very difficult.
392
00:29:59,260 --> 00:30:00,700
Woman.
393
00:30:01,180 --> 00:30:03,100
That's it.
394
00:30:03,135 --> 00:30:04,985
Chest.
395
00:30:05,020 --> 00:30:06,940
That's right.
396
00:30:06,975 --> 00:30:08,825
- Man.
- No!
397
00:30:08,860 --> 00:30:13,180
Oh, dear. Perhaps we'd better start
with something simpler.
398
00:30:14,620 --> 00:30:16,060
Water.
399
00:30:16,540 --> 00:30:18,425
Wa-ter.
400
00:30:18,460 --> 00:30:20,380
- Water.
- Good.
401
00:30:20,860 --> 00:30:23,260
Now, swim.
402
00:30:23,295 --> 00:30:25,660
Water. Swim.
403
00:30:25,695 --> 00:30:27,545
Water.
404
00:30:27,580 --> 00:30:30,460
No! No, no, I didn't mean I wanted to swim.
405
00:30:31,900 --> 00:30:32,825
I, I...
406
00:30:32,860 --> 00:30:35,740
Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice.
407
00:30:36,700 --> 00:30:41,020
You'll just have to wait for a moment.
I'll get some of these clothes off.
408
00:31:08,860 --> 00:31:10,300
Ready!
409
00:31:49,660 --> 00:31:51,100
Great Scott!
410
00:31:51,580 --> 00:31:53,500
Oh, it's...
411
00:32:16,540 --> 00:32:18,460
Is it g...
412
00:32:26,140 --> 00:32:28,060
Oh!
413
00:32:31,420 --> 00:32:33,340
Oh!
414
00:32:51,100 --> 00:32:52,540
Kiss.
415
00:32:55,420 --> 00:32:57,820
Kiss.
416
00:32:59,740 --> 00:33:02,620
No. We're supposed to do it together.
417
00:33:02,655 --> 00:33:04,540
Like this.
418
00:33:12,700 --> 00:33:15,580
That's Mr Boosey, that bang.
419
00:33:15,615 --> 00:33:17,517
I must go back.
420
00:33:17,552 --> 00:33:19,420
Kiss. Kiss woman.
421
00:33:19,900 --> 00:33:21,785
No, no, I can't now.
422
00:33:21,820 --> 00:33:25,180
I tell you what, come here tonight. After dark.
423
00:33:27,100 --> 00:33:29,980
Oh, dear. Here, look.
424
00:33:30,015 --> 00:33:31,900
Look. Here...
425
00:33:32,380 --> 00:33:34,780
Night-time. Understand?
426
00:33:41,980 --> 00:33:44,380
Sh! You don't have to tell everybody.
427
00:33:44,415 --> 00:33:47,225
Here, night-time.
428
00:33:47,260 --> 00:33:49,660
Oh, dear. You must go now.
429
00:33:49,695 --> 00:33:52,060
That's Mr Boosey, that bang.
430
00:33:52,095 --> 00:33:54,425
Here, night-time, bang.
431
00:33:54,460 --> 00:33:56,860
Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go!
432
00:34:08,380 --> 00:34:10,300
My clothes, where are they?
433
00:34:37,660 --> 00:34:39,580
Haka, haka!
434
00:34:39,615 --> 00:34:41,500
Miningi stuta.
435
00:34:42,460 --> 00:34:47,260
What I can't understand is, why is it always
the same fella that keeps getting in the way?
436
00:34:47,295 --> 00:34:51,580
He's very stupid, boss. He got no gun sense.
He run right across in front of you.
437
00:34:52,060 --> 00:34:55,420
Well, try and patch him up
and break out another can of corned beef.
438
00:34:55,455 --> 00:34:56,860
Boss.
439
00:34:58,780 --> 00:35:00,665
What on earth's happened to that poor fellow?
440
00:35:00,700 --> 00:35:05,020
Terrible thing, terrible. He was out beating
up front, come across this mad elephant.
441
00:35:05,500 --> 00:35:08,380
- Mad elephant?
- Nothing more dangerous than a mad elephant.
442
00:35:08,860 --> 00:35:11,260
Are you sure it was a mad elephant?
He's been shot.
443
00:35:11,740 --> 00:35:14,620
Yeah, well, have you ever seen
a sane elephant using a gun?
444
00:35:16,060 --> 00:35:17,945
Professor!
445
00:35:17,980 --> 00:35:19,900
Professor, look!
446
00:35:20,380 --> 00:35:22,540
Look what I've found.
447
00:35:22,575 --> 00:35:25,077
Oh, I can't believe it!
448
00:35:25,112 --> 00:35:27,580
- Is it...
- It can't be!
449
00:35:27,615 --> 00:35:29,517
- It isn't?
- It is.
450
00:35:29,552 --> 00:35:31,385
- It is!
- It is.
451
00:35:31,420 --> 00:35:35,740
- It is what, for Pete's sake?
- This is the tail feather from the oozulum bird.
452
00:35:35,775 --> 00:35:40,060
- Have you gone potty? It's extinct.
- You've heard that story, too, have you?
453
00:35:40,540 --> 00:35:44,380
I never did believe that story.
It's based on a physical impossibility.
454
00:35:44,415 --> 00:35:46,300
No, never.
455
00:35:46,780 --> 00:35:49,660
Of course,
the tail feather could have dropped off
456
00:35:50,140 --> 00:35:52,300
just before it disappeared up its...
457
00:35:52,335 --> 00:35:54,460
But still, all the same.
458
00:35:54,940 --> 00:35:56,380
Argh!
459
00:35:59,260 --> 00:36:02,860
Lady Bagley, whatever's the matter?
You look so wan.
460
00:36:02,895 --> 00:36:06,460
I... I... I've just had the most terrible experience.
461
00:36:07,900 --> 00:36:12,220
There was this savage with a spear
and he, he... prodded me.
462
00:36:12,255 --> 00:36:14,140
- Where?
- In the bottom.
463
00:36:14,620 --> 00:36:17,500
- No, no, where was the savage?
- I'm trying to tell you.
464
00:36:17,535 --> 00:36:19,900
In the bottom of a little ravine.
465
00:36:20,380 --> 00:36:22,265
Oh, what a filthy swine!
466
00:36:22,300 --> 00:36:24,700
That sort of conduct makes me so mad.
467
00:36:24,735 --> 00:36:27,100
- If only I had a gun.
- There we are.
468
00:36:27,135 --> 00:36:29,020
Oh, yes, thank you so much.
469
00:36:31,420 --> 00:36:33,340
Now, that's better!
470
00:36:35,740 --> 00:36:37,660
Now what?
471
00:36:43,900 --> 00:36:45,785
He's dead, boss.
472
00:36:45,820 --> 00:36:49,180
Oh, dear! I do hope it's nothing serious.
473
00:36:49,215 --> 00:36:51,100
Wait a minute, what's this?
474
00:36:51,580 --> 00:36:54,460
Finder, please return. Property of Nosha tribe.
475
00:36:54,940 --> 00:36:56,825
Huta!
476
00:36:56,860 --> 00:36:58,780
Huta, huta!
477
00:37:00,220 --> 00:37:02,620
Come back! Come back, you scum!
478
00:37:03,100 --> 00:37:04,540
Huta! Paratuwi!
479
00:37:05,020 --> 00:37:07,420
Well, that's that. We won't see them again.
480
00:37:07,455 --> 00:37:09,837
You mean that we're left alone out here?
481
00:37:09,872 --> 00:37:12,220
Yep. By morning, they'll be halfway home.
482
00:37:12,255 --> 00:37:13,625
Oh...
483
00:37:13,660 --> 00:37:16,540
Please help us, someone! Please help!
484
00:37:25,180 --> 00:37:26,585
Man.
485
00:37:26,620 --> 00:37:29,020
Woman. Water.
486
00:37:41,500 --> 00:37:43,420
Tent.
487
00:37:43,455 --> 00:37:45,340
Night.
488
00:37:45,820 --> 00:37:47,500
Kiss.
489
00:37:47,535 --> 00:37:49,180
Bang.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,140
Oh...
491
00:38:24,700 --> 00:38:27,065
Oh, no, you don't, you naughty boy.
492
00:38:27,100 --> 00:38:30,940
Where do you expect me to go? You should
have made sure the toilets were put up.
493
00:38:31,420 --> 00:38:35,740
That is no excuse. One of the first laws
of the jungle is no widdling in the camp area.
494
00:38:35,775 --> 00:38:39,580
But you can't expect me to go into
the jungle. What if the Noshas see me?
495
00:38:39,615 --> 00:38:42,460
- They'll get a nasty shock, won't they?
- You...
496
00:38:49,660 --> 00:38:52,025
Evening, ma'am. Going somewhere?
497
00:38:52,060 --> 00:38:54,425
Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey.
498
00:38:54,460 --> 00:38:57,340
Pity. Well, don't go too far.
Cos if there's any Noshas about,
499
00:38:57,820 --> 00:39:00,700
they'll find you a sitting target,
if you know what I mean.
500
00:39:00,735 --> 00:39:03,580
Yes, well, I'll stay within calling distance,
of course.
501
00:39:04,060 --> 00:39:05,945
Yes, do that. I'll be here.
502
00:39:05,980 --> 00:39:09,820
And if you call me,
don't think I won't come running. Cos I won't.
503
00:39:12,220 --> 00:39:14,140
Oh, blimey, another one. Excuse me, miss.
504
00:39:14,175 --> 00:39:16,060
Looking for something?
505
00:39:16,540 --> 00:39:19,385
No, er...
I was just going back to the pool, Mr Boosey.
506
00:39:19,420 --> 00:39:23,260
- I think I remember now where I left my clothes.
- Oh, good. I'll come with you.
507
00:39:23,295 --> 00:39:26,105
No, I'm sure that won't be necessary,
thank you, Mr Boosey.
508
00:39:26,140 --> 00:39:31,420
I think I'd better. It's not safe for a pretty young
girl like you to be walking about alone.
509
00:39:35,260 --> 00:39:36,700
Fada? Fada?
510
00:39:38,140 --> 00:39:41,020
I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki?
511
00:39:41,055 --> 00:39:42,940
Sure, boss.
512
00:39:44,380 --> 00:39:46,300
Dikkinookie.
513
00:40:21,820 --> 00:40:23,740
Evelyn!
514
00:40:28,540 --> 00:40:31,420
Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought...
515
00:40:31,455 --> 00:40:33,305
No.
516
00:40:33,340 --> 00:40:37,660
Why should I lie? I'm not sorry, I adore you.
I've been longing to take you in my arms.
517
00:40:37,695 --> 00:40:40,540
Mr Chumley, kindly remove
your person from my person.
518
00:40:40,575 --> 00:40:42,940
I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn...
519
00:40:43,420 --> 00:40:45,820
This is Africa, a land of unbridled passions.
520
00:40:45,855 --> 00:40:47,740
Let's get our bridles off.
521
00:40:48,220 --> 00:40:52,985
Mr Chumley, I am aware of our geographical
position, not to mention our physical one,
522
00:40:53,020 --> 00:40:57,820
but I must point out to you that there is a time
and a place for everything, even unharnessing.
523
00:40:57,855 --> 00:41:00,220
What? Ah, you're right, of course.
524
00:41:00,255 --> 00:41:02,105
Not here, eh?
525
00:41:02,140 --> 00:41:04,540
Later, I'll come to you.
526
00:41:05,980 --> 00:41:09,340
- Give us a kiss to be going on with, girl.
- No! Argh!
527
00:41:11,260 --> 00:41:12,700
- Oooh!
- Aw!
528
00:41:13,180 --> 00:41:15,100
Never mind "Aw!" What are you doing, eh?
529
00:41:15,580 --> 00:41:17,465
Oh, dear, dear, dear.
530
00:41:17,500 --> 00:41:19,900
- Professor, I was just...
- No, don't tell me.
531
00:41:19,935 --> 00:41:21,820
I'm flabbergasted.
532
00:41:22,300 --> 00:41:24,185
My gast has never been so flabbered.
533
00:41:24,220 --> 00:41:28,505
- But I can explain, sir, really.
- No, no, I don't need your explanation.
534
00:41:28,540 --> 00:41:32,380
I know what's been going on. You don't spend
a lifetime studying the habits of birds
535
00:41:32,415 --> 00:41:34,300
without learning something, you know.
536
00:41:34,780 --> 00:41:35,705
Enough!
537
00:41:35,740 --> 00:41:39,580
Back to your tent at once, you libertine.
538
00:41:39,615 --> 00:41:42,460
- Libertine?
- Yes! Libertine!
539
00:41:43,900 --> 00:41:45,785
- But, sir, Evelyn...
- Who?
540
00:41:45,820 --> 00:41:47,980
- No, I mean Her Ladyship.
- Oh, her. Yes.
541
00:41:48,015 --> 00:41:50,140
Don't worry, I'll escort her back to the camp.
542
00:41:50,175 --> 00:41:52,540
Very good, sir.
543
00:41:52,575 --> 00:41:54,460
Oi!
544
00:41:56,380 --> 00:41:57,820
Ooh!
545
00:41:59,740 --> 00:42:05,020
Really. I must apologise
for the outrageous conduct of my assistant.
546
00:42:05,055 --> 00:42:06,940
You see, he will not take his tablets.
547
00:42:07,420 --> 00:42:10,300
Why, Professor,
I do believe you're the tiniest bit jealous.
548
00:42:10,335 --> 00:42:12,237
Yes... Er? Oh, no!
549
00:42:12,272 --> 00:42:14,105
Well, well, I mean...
550
00:42:14,140 --> 00:42:16,505
You see, after all, I am his chief.
551
00:42:16,540 --> 00:42:21,340
And if there are any perks going...
I mean, if there's any spare knocking about - no!
552
00:42:21,375 --> 00:42:23,757
I think I know what you mean, Inigo.
553
00:42:23,792 --> 00:42:26,166
- Take me now.
- Yeah... Pardon?
554
00:42:26,201 --> 00:42:28,540
- Back to the camp.
- Oh. Yes!
555
00:42:28,575 --> 00:42:30,460
Of course, yes. Allow me.
556
00:42:40,540 --> 00:42:43,900
Don't worry, darling.
If there's anything there, I'll find it.
557
00:43:04,540 --> 00:43:06,425
- He isn't here.
- Who?
558
00:43:06,460 --> 00:43:09,340
I mean, they aren't here - my clothes.
559
00:43:09,820 --> 00:43:14,140
Oh. Yeah, well, you don't want to worry
about that. You look very tasty as you are.
560
00:43:14,175 --> 00:43:17,020
Well, I think I'll stay for a while, just in case.
561
00:43:17,055 --> 00:43:18,905
You go back, please, Mr Boosey.
562
00:43:18,940 --> 00:43:21,820
Not on your nelly.
Come on, I'll see you back to camp.
563
00:43:22,300 --> 00:43:24,220
- All right, then.
- Come on.
564
00:43:28,540 --> 00:43:29,980
I'm sure you'll be all right now.
565
00:43:30,460 --> 00:43:34,780
I hope so, Professor. Though I must say,
I tremble at the thought of sleeping alone.
566
00:43:35,260 --> 00:43:37,180
Oh, I know how you feel.
567
00:43:37,215 --> 00:43:39,065
I don't fancy it myself.
568
00:43:39,100 --> 00:43:43,420
One would feel so much safer
with a strong, fearless man beside one.
569
00:43:43,455 --> 00:43:46,300
Oh, I agree,
but where could we find one out here?
570
00:43:46,780 --> 00:43:50,140
Professor, I don't suppose you would consider...
571
00:43:50,175 --> 00:43:52,060
That is, I mean, would you...
572
00:43:52,540 --> 00:43:55,420
- Yes?
- No, no, it's unthinkable.
573
00:43:58,300 --> 00:44:03,580
Um, Lady Bagley,
I wonder if you would think I was presuming if I...
574
00:44:05,020 --> 00:44:06,460
Could you see your way clear
575
00:44:06,940 --> 00:44:09,100
- to letting me...
- Yes?
576
00:44:09,135 --> 00:44:11,225
Oh, no, no, it's unprintable.
577
00:44:11,260 --> 00:44:14,620
Well, of course, in the ordinary way,
it would be quite wrong.
578
00:44:15,100 --> 00:44:18,940
But, of course, these are
rather exceptional circumstances.
579
00:44:18,975 --> 00:44:21,357
- Are they not?
- Oh, they are, they are.
580
00:44:21,392 --> 00:44:23,740
I mean, there is my reputation to think of.
581
00:44:23,775 --> 00:44:26,620
You would need to be very circumspect.
582
00:44:26,655 --> 00:44:29,465
Oh, I was, when I was a baby.
583
00:44:29,500 --> 00:44:33,340
I mean, people might not think
that you were in my tent purely to protect me,
584
00:44:33,375 --> 00:44:36,185
- might they?
- Oh, definitely, they might not.
585
00:44:36,220 --> 00:44:39,100
They might jump to the wrong conclusions,
might they not?
586
00:44:39,135 --> 00:44:41,465
Oh, they might, they might.
587
00:44:41,500 --> 00:44:44,380
But, of course, we could wait
until they were all asleep,
588
00:44:44,415 --> 00:44:47,260
- could one not?
- Oh, one could, one could.
589
00:44:47,740 --> 00:44:50,620
Professor, how clever of you to think of that.
590
00:44:50,655 --> 00:44:52,505
Oh, it was nothing.
591
00:44:52,540 --> 00:44:54,940
Till later, then, Inigo.
592
00:44:54,975 --> 00:44:56,860
Ooh!
593
00:44:57,340 --> 00:44:59,260
Oh. Mmm.
594
00:45:01,180 --> 00:45:03,100
Well, here we are, all safe and sound.
595
00:45:05,980 --> 00:45:07,900
Thank you, Mr Boosey.
596
00:45:07,935 --> 00:45:09,305
And good night.
597
00:45:09,340 --> 00:45:12,220
Are you sure you won't be nervous
sleeping in a tent all by yourself?
598
00:45:12,700 --> 00:45:13,625
Oh, no.
599
00:45:13,660 --> 00:45:16,505
Well, if you should be,
you're quite welcome to come to mine.
600
00:45:16,540 --> 00:45:19,900
Thanks, Mr Boosey, but I don't think
anything's going to happen to me.
601
00:45:19,935 --> 00:45:22,780
Pity. I've got a fair set of trophies
I'd like to show you.
602
00:45:23,260 --> 00:45:25,180
Good night.
603
00:45:26,140 --> 00:45:28,060
This just isn't my safari.
604
00:45:30,940 --> 00:45:32,825
- Oi!
- Huta?
605
00:45:32,860 --> 00:45:35,740
- It's all right, it's me. Anything to report?
- No, boss.
606
00:45:35,775 --> 00:45:38,140
I'm turning in. Just keep your eyes open.
Lookadikki?
607
00:45:38,175 --> 00:45:40,060
Dikkinookie, boss.
608
00:46:25,180 --> 00:46:26,620
Who's there?
609
00:46:27,100 --> 00:46:28,985
Ug!
610
00:46:29,020 --> 00:46:32,380
Oh, thank goodness!
I thought you weren't coming.
611
00:46:33,340 --> 00:46:38,620
Sh! Don't make a noise, or they'll hear you.
Come over here and sit down beside me.
612
00:46:43,900 --> 00:46:45,340
That's it.
613
00:46:45,820 --> 00:46:48,700
Now, then, I'll teach you some more words.
614
00:46:49,180 --> 00:46:52,540
Now, this thing I'm lying on is called a bed.
615
00:46:52,575 --> 00:46:55,900
Ug! Give me your hand, let me hold your hand.
616
00:46:55,935 --> 00:46:58,300
There, that's better. Now, then.
617
00:46:58,780 --> 00:47:00,665
Oh.
618
00:47:00,700 --> 00:47:03,580
Aren't you hairy?
619
00:47:03,615 --> 00:47:05,020
Oh...
620
00:47:05,500 --> 00:47:07,900
Oh, all right, then, you can cuddle me if you like.
621
00:47:08,380 --> 00:47:10,780
Oh, what long arms you've got!
622
00:47:35,740 --> 00:47:38,140
Is that you?
623
00:47:38,620 --> 00:47:41,980
- Don't make a noise. I think June is still awake.
- June!
624
00:47:42,015 --> 00:47:44,380
Yes. Sh! I'm over here, come on.
625
00:47:47,740 --> 00:47:49,625
Woman. Kiss.
626
00:47:49,660 --> 00:47:51,580
Well, you don't waste much time, do you?
627
00:47:52,060 --> 00:47:54,940
You mustn't rush me, Professor, you know?
I'm not...
628
00:47:54,975 --> 00:47:56,825
Well, well...
629
00:47:56,860 --> 00:48:00,700
Professor! You haven't got anything on.
630
00:48:01,180 --> 00:48:03,065
Water. Swim.
631
00:48:03,100 --> 00:48:05,465
Man. Woman. Bang!
632
00:48:05,500 --> 00:48:09,340
What? What are you talking about?
633
00:48:09,375 --> 00:48:11,260
Just... just a moment.
634
00:48:15,100 --> 00:48:16,025
Oh...
635
00:48:16,060 --> 00:48:19,420
How do you do?
I don't think we've been introduced.
636
00:48:19,455 --> 00:48:21,357
No, don't go, don't go.
637
00:48:21,392 --> 00:48:23,260
I'm not going to hurt you.
638
00:48:23,740 --> 00:48:25,660
Now, tell me about yourself.
639
00:48:26,620 --> 00:48:28,540
Do you come here often?
640
00:48:28,575 --> 00:48:30,425
Ug!
641
00:48:30,460 --> 00:48:34,780
That's enough! If you can't behave yourself
better than that, I'm turning the light up.
642
00:48:34,815 --> 00:48:36,700
It's not that I'm a prude, but...
643
00:48:38,140 --> 00:48:40,060
Agh!
644
00:48:41,980 --> 00:48:44,380
Hello. Changed your mind, have you?
645
00:48:47,740 --> 00:48:49,660
Don't faint now. Wait till after.
646
00:48:49,695 --> 00:48:52,060
Oh, blimey.
647
00:48:52,095 --> 00:48:53,945
Ug...
648
00:48:53,980 --> 00:48:56,380
Don't you talk any English at all?
649
00:48:57,340 --> 00:48:58,745
Woman. Kiss.
650
00:48:58,780 --> 00:49:00,700
I must say, you're very persistent.
651
00:49:01,180 --> 00:49:04,060
All right, then,
if you promise to be a very good boy.
652
00:49:05,500 --> 00:49:07,420
- Ug!
- No, don't go!
653
00:49:11,260 --> 00:49:13,180
Poor boy, he'll catch his death.
654
00:49:17,020 --> 00:49:18,940
Oh, my baby!
655
00:49:22,780 --> 00:49:24,700
Oooh!
656
00:49:29,500 --> 00:49:31,900
My baby! My baby boy!
657
00:49:39,580 --> 00:49:41,980
- It never rains but it pours.
- Mr Boosey...
658
00:49:44,860 --> 00:49:47,740
Why do I always have that effect on 'em?
659
00:50:26,620 --> 00:50:28,060
Hello?
660
00:50:28,540 --> 00:50:30,460
What's he up to?
661
00:50:36,220 --> 00:50:38,140
Evelyn?
662
00:50:41,980 --> 00:50:44,860
Evelyn, it's Inigo.
663
00:50:44,895 --> 00:50:46,300
Evelyn.
664
00:50:48,700 --> 00:50:50,620
You're not asleep, are you?
665
00:50:51,100 --> 00:50:53,500
Oh, you're only pretending, aren't you?
666
00:50:53,535 --> 00:50:55,385
Naughty!
667
00:50:55,420 --> 00:50:57,820
I heard you moving about just now.
668
00:50:58,300 --> 00:51:00,220
Oh, Evelyn.
669
00:51:00,700 --> 00:51:02,140
You're shy, aren't you?
670
00:51:03,100 --> 00:51:05,020
Oh, Evelyn.
671
00:51:05,500 --> 00:51:09,340
This is not just... the beast in me, you know?
672
00:51:09,820 --> 00:51:11,260
Evelyn.
673
00:51:11,740 --> 00:51:13,180
Oh, Evelyn...
674
00:51:13,660 --> 00:51:17,020
Oh, I... I know we're all animals under the skin.
675
00:51:17,500 --> 00:51:19,900
Yes! Even you.
676
00:51:20,380 --> 00:51:24,220
Very well.
She's not the only pebble on the beach.
677
00:51:31,900 --> 00:51:33,785
Miss June?
678
00:51:33,820 --> 00:51:35,740
Miss June, it's me.
679
00:51:36,220 --> 00:51:40,060
Claude Chumley. I want to... speak with you.
680
00:51:41,980 --> 00:51:43,900
June?
681
00:51:46,300 --> 00:51:50,140
It's all right. Look, I'm not going to harm you.
682
00:51:51,580 --> 00:51:55,420
Tickle, tickle, tickle!
683
00:51:55,900 --> 00:51:56,860
Bull's-eye!
684
00:51:57,340 --> 00:51:59,500
Ooh, Evelyn.
685
00:51:59,535 --> 00:52:01,625
Ooh, what bliss!
686
00:52:01,660 --> 00:52:04,540
Oh, that... that exotic perfume.
687
00:52:05,020 --> 00:52:10,300
And the feel... of your soft, hairy skin.
688
00:52:14,140 --> 00:52:15,100
Hairy skin? But...
689
00:52:16,060 --> 00:52:17,980
Stay there! Don't move.
690
00:52:18,015 --> 00:52:19,900
Excuse me.
691
00:52:27,100 --> 00:52:28,540
Yaaargh!
692
00:52:32,860 --> 00:52:34,780
Aaargh!
693
00:53:04,540 --> 00:53:07,900
- Huta?
- All right, I'll take watch. You get some sleep.
694
00:53:07,935 --> 00:53:11,260
- Thanks, boss.
- Oh, what a night.
695
00:53:16,060 --> 00:53:18,940
- Blimey, my head!
- That's not your head, boss.
696
00:53:18,975 --> 00:53:20,860
That's the Nosha drums.
697
00:53:22,300 --> 00:53:24,185
You're right.
698
00:53:24,220 --> 00:53:27,100
You have a scout round, I'll get the others.
Lookadikki?
699
00:53:27,135 --> 00:53:28,540
Dikkinookie, boss.
700
00:53:33,340 --> 00:53:35,225
What is it? What is happening?
701
00:53:35,260 --> 00:53:38,620
We have to go. Leave the tents.
We'll travel with bare essentials.
702
00:53:38,655 --> 00:53:41,465
- What? I'm not baring my essentials.
- Heaven forbid.
703
00:53:41,500 --> 00:53:44,860
- You mean we're going back?
- Of course. Can't you hear the drums?
704
00:53:44,895 --> 00:53:47,260
But I can't go back.
What about my little baby boy?
705
00:53:47,740 --> 00:53:51,340
Little baby boy? You mean
that walloping great thing in frilly knickers?
706
00:53:51,375 --> 00:53:54,905
Those weren't his, they were mine.
I tore his off when he was in my tent.
707
00:53:54,940 --> 00:53:59,740
- Well, there's a nice maternal action, I must say.
- Never mind whose they were. We've got to go.
708
00:53:59,775 --> 00:54:02,105
No, I am not going back without him.
709
00:54:02,140 --> 00:54:05,020
- Yes, and what about our oozulum bird?
- Quite right.
710
00:54:05,055 --> 00:54:07,900
You've only got a tail feather.
The thing's probably dead.
711
00:54:08,380 --> 00:54:11,740
- That doesn't matter. We can still stuff it.
- A very good idea.
712
00:54:11,775 --> 00:54:14,620
Now, you listen here... They've stopped.
713
00:54:17,980 --> 00:54:19,420
Boss! Boss!
714
00:54:19,900 --> 00:54:21,820
- There are many Noshas coming.
- How many?
715
00:54:22,300 --> 00:54:25,660
- As many as teeth in the mouth of a crocodile.
- How many's that?
716
00:54:25,695 --> 00:54:27,580
Nobody ever stopped long enough
to count them.
717
00:54:28,060 --> 00:54:29,945
Blimey, no point in running now. We've had it.
718
00:54:29,980 --> 00:54:33,340
- But we've got guns. Can't we fight them off?
- What? That many?
719
00:54:33,375 --> 00:54:35,740
- Wait a minute. Get some shovels.
- Yes, boss.
720
00:54:36,220 --> 00:54:38,105
- Shovels? What for?
- Dig a pit.
721
00:54:38,140 --> 00:54:40,985
- A pit?
- We dig a deep hole, cover it with brushwood.
722
00:54:41,020 --> 00:54:44,380
When they rush us, they fall in.
It's an old trick, but it never fails.
723
00:54:48,700 --> 00:54:51,580
All right, dish 'em out.
Let's get digging. Follow me.
724
00:55:15,100 --> 00:55:16,540
Har!
725
00:56:01,180 --> 00:56:04,060
Hold it. That should do it.
They'll never get out of this.
726
00:56:04,540 --> 00:56:06,940
There's just one thing bothers me.
727
00:56:07,420 --> 00:56:09,820
- Yeah, what?
- How do we get out of this?
728
00:56:09,855 --> 00:56:11,705
Hmm?
729
00:56:11,740 --> 00:56:15,100
Yes, well, like I said, it never fails.
730
00:56:29,980 --> 00:56:33,785
Tum Tum!
731
00:56:33,820 --> 00:56:35,740
Tum Tum! Tum Tum!
732
00:56:36,220 --> 00:56:39,340
- Tum Tum?
- That's their god, boss.
733
00:56:39,375 --> 00:56:42,460
Oh, I see. The head of the corporation.
734
00:56:43,900 --> 00:56:47,260
- Please yourselves.
- What's that big pot?
735
00:56:47,295 --> 00:56:50,620
- Probably flatulence.
- No, that stewing pot.
736
00:56:52,060 --> 00:56:55,420
- What are they going to cook?
- Us, you fool. We're going in that pot.
737
00:56:55,455 --> 00:56:57,305
Us?
738
00:56:57,340 --> 00:57:00,185
- Stewed?
- Not a chance. Stone-cold sober.
739
00:57:00,220 --> 00:57:04,060
This is preposterous!
They can't possibly do this to us.
740
00:57:04,095 --> 00:57:07,385
After all, we are... British subjects.
741
00:57:07,420 --> 00:57:09,340
They've got no taste. They'll eat anything.
742
00:57:09,820 --> 00:57:11,260
But surely, they wouldn't eat me?
743
00:57:11,740 --> 00:57:15,580
You especially. Wait till they see
that bit of best rump.
744
00:57:17,020 --> 00:57:19,420
Tum Tum! Tum Tum!
745
00:57:22,780 --> 00:57:24,665
- Argh!
- What did I tell you?
746
00:57:24,700 --> 00:57:26,585
Can't you do something to stop them?
747
00:57:26,620 --> 00:57:30,460
Hang on, I'll see what I can do.
Here, you, before you start carving...
748
00:57:30,495 --> 00:57:33,117
Him, great White magic man.
749
00:57:33,152 --> 00:57:35,705
Him, doer of marvellous things.
750
00:57:35,740 --> 00:57:39,580
You hurt us, him bring
heap great misfortune down on you.
751
00:57:39,615 --> 00:57:42,957
Yes, I like to see marvellous doings of this man.
752
00:57:42,992 --> 00:57:46,300
- Quick, show him your doings.
- I beg your pardon?
753
00:57:46,335 --> 00:57:48,185
- Show him your doings!
- I will not.
754
00:57:48,220 --> 00:57:50,140
- You show him yours.
- He wants to see a bit of magic.
755
00:57:50,175 --> 00:57:53,020
Well, you should have said... Magic? Who?
756
00:57:53,055 --> 00:57:55,385
Show me magic doing!
757
00:57:55,420 --> 00:57:58,300
Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he?
758
00:57:58,335 --> 00:58:00,220
Well, now, ah...
759
00:58:00,700 --> 00:58:02,140
Now, wait...
760
00:58:02,175 --> 00:58:03,545
This, er...
761
00:58:03,580 --> 00:58:05,500
Oh, look! 12 o'clock.
762
00:58:05,980 --> 00:58:08,860
That's it. You've got him going.
763
00:58:29,020 --> 00:58:32,380
Here, I tell you what.
You let us go, you can have it.
764
00:58:37,180 --> 00:58:38,140
You go.
765
00:58:38,620 --> 00:58:42,460
- That's it. Let's go before he changes his mind.
- One moment, please.
766
00:58:42,495 --> 00:58:46,780
I, Tinkle, of the miraculous doings
are well pleased with you.
767
00:58:46,815 --> 00:58:50,585
I now call upon the great sky gods
768
00:58:50,620 --> 00:58:55,420
to send down a sign upon you
to show their appreciation.
769
00:59:05,500 --> 00:59:07,900
- Argh!
- Get down, get down!
770
00:59:46,300 --> 00:59:48,220
Seize them! Tukabayo!
771
00:59:49,180 --> 00:59:50,620
Bayo!
772
00:59:54,460 --> 00:59:55,900
You and your big mouth.
773
00:59:56,380 --> 01:00:01,420
"I, Tinkle, of the miraculous doings,
call upon the great sky gods... " Blimey!
774
01:00:01,455 --> 01:00:06,460
Well, it's not my fault. What did that silly idiot
want to drop in like that for?
775
01:00:06,940 --> 01:00:09,820
Don't talk about my baby like that.
He was only trying to help us.
776
01:00:09,855 --> 01:00:12,665
Oh, he helped us all right. Right onto the menu.
777
01:00:12,700 --> 01:00:17,500
- Anyway, it did enable June to escape.
- Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help.
778
01:00:17,535 --> 01:00:20,860
Fat chance. By the time he gets back,
we'll all be eaten and forgotten.
779
01:00:21,340 --> 01:00:23,705
Oh, the indignity of it all!
780
01:00:23,740 --> 01:00:28,540
I, Professor Tinkle, ornithologist,
trussed like a chicken.
781
01:00:28,575 --> 01:00:32,157
Just keep hoping they don't like stuffing.
782
01:00:32,192 --> 01:00:35,705
Do they just... drop us into boiling water?
783
01:00:35,740 --> 01:00:40,540
Oh, no, nothing as barbaric as that.
They just drain all the blood out of us first.
784
01:00:40,575 --> 01:00:43,420
That's all we need, kosher Noshas!
785
01:00:43,900 --> 01:00:47,740
Tum Tum!
786
01:00:54,940 --> 01:00:57,340
There he is, the head chef.
787
01:01:19,900 --> 01:01:21,340
White men.
788
01:01:40,060 --> 01:01:41,980
Here we go. One for the pot.
789
01:01:46,780 --> 01:01:47,740
Argh!
790
01:01:48,220 --> 01:01:50,140
Blimey, double top!
791
01:02:10,300 --> 01:02:12,220
They will do. Untie them.
792
01:02:13,660 --> 01:02:15,545
Oh, um...
793
01:02:15,580 --> 01:02:17,500
Excuse me, do you speak English?
794
01:02:17,980 --> 01:02:21,340
It is the language of our king.
It is his wish we speak it.
795
01:02:21,375 --> 01:02:23,225
Oh, how nice.
796
01:02:23,260 --> 01:02:25,145
And who is this king?
797
01:02:25,180 --> 01:02:28,025
- Tonka the Great.
- Ah! Ooh.
798
01:02:28,060 --> 01:02:32,380
How very interesting. Perhaps you will show us
this great Tonka of yours.
799
01:02:32,415 --> 01:02:35,740
He is not here. He is too weak to travel far.
800
01:02:36,220 --> 01:02:39,580
Excuse me, where does this great Tonka
of yours hang out, then?
801
01:02:39,615 --> 01:02:41,500
In our valley beyond the mountains.
802
01:02:41,535 --> 01:02:43,865
It is called Aphrodisia.
803
01:02:43,900 --> 01:02:47,740
Aphrodisia?
Ah, then you must be Aphrodisiacs.
804
01:02:48,220 --> 01:02:50,620
No, we are known as the Lubi Dubis.
805
01:02:50,655 --> 01:02:52,540
I'll second that.
806
01:02:53,020 --> 01:02:56,825
Aphrodisia? Lubi Dubis?
No, I can't say I've heard of you.
807
01:02:56,860 --> 01:03:00,700
No more questions.
You must save all your strength for the work
808
01:03:00,735 --> 01:03:03,580
- that lies ahead.
- Work? What work?
809
01:03:04,060 --> 01:03:07,420
In our country, there is only one
useful occupation for men.
810
01:03:07,455 --> 01:03:09,820
- What's that?
- Why, to mate.
811
01:03:09,855 --> 01:03:12,700
- Mate?
- What else?
812
01:03:13,660 --> 01:03:15,100
Oh, mate...
813
01:03:15,580 --> 01:03:17,020
Ha-ha-ha!
814
01:03:50,620 --> 01:03:52,540
Aphrodisia.
815
01:03:56,380 --> 01:04:00,700
- I hope the journey has not tired you too much.
- Oh, no, I'm bearing up very well, thank you.
816
01:04:00,735 --> 01:04:05,020
I should think so, too. I think it's absolutely
disgraceful us lugging them about.
817
01:04:05,055 --> 01:04:06,940
- It is meet and proper.
- Not for me, it isn't.
818
01:04:07,420 --> 01:04:09,820
Where I come from,
the men carry the women about.
819
01:04:09,855 --> 01:04:12,220
That is why you are so soft and flabby.
820
01:04:14,140 --> 01:04:18,460
No matter. You will become strong,
after you have done some work.
821
01:04:18,495 --> 01:04:21,820
Work? Doing what, may I ask?
822
01:04:21,855 --> 01:04:23,260
Woman's work.
823
01:04:23,740 --> 01:04:28,540
Farming, hunting,
looking after the men, having children.
824
01:04:29,020 --> 01:04:31,900
What a prospect! Forward with labour.
825
01:04:31,935 --> 01:04:33,785
Excuse me, miss...
826
01:04:33,820 --> 01:04:36,185
- Er, madam.
- No, please do not get up.
827
01:04:36,220 --> 01:04:39,820
- Can I help you?
- Yes. As a matter of fact, you can.
828
01:04:39,855 --> 01:04:43,420
Tell me,
this work that you're talking about for us.
829
01:04:43,455 --> 01:04:45,340
- This...
- Mating, yes?
830
01:04:45,820 --> 01:04:49,180
This mating, yes. Exactly what does it entail?
831
01:04:49,660 --> 01:04:52,985
I don't understand. Have you not mated before?
832
01:04:53,020 --> 01:04:56,860
- Certainly not.
- Do not people do it in your country?
833
01:04:57,340 --> 01:05:02,620
Well, I gather that there is a bit of it going on...
amongst certain classes.
834
01:05:02,655 --> 01:05:05,500
But do not worry, you will be shown what to do.
835
01:05:05,535 --> 01:05:07,385
I know what to do.
836
01:05:07,420 --> 01:05:12,220
But I'm rather particular. I can't do that
sort of thing with every Tom, Dick and Harry.
837
01:05:12,255 --> 01:05:17,020
But you do not need to worry.
There are no men in Aphrodisia, only women.
838
01:05:17,055 --> 01:05:20,860
- No men?
- For some reason, for the last 100 years,
839
01:05:20,895 --> 01:05:23,260
we have borne nothing but girl children.
840
01:05:23,295 --> 01:05:25,660
The last man died ten years ago.
841
01:05:25,695 --> 01:05:28,025
I can guess what of!
842
01:05:28,060 --> 01:05:30,940
Wait a minute. Now, this great Tonka of yours.
843
01:05:31,420 --> 01:05:33,305
Now, tell me.
844
01:05:33,340 --> 01:05:35,740
If he's not a man, he should be a queen.
845
01:05:36,220 --> 01:05:37,660
He is a man.
846
01:05:38,140 --> 01:05:41,980
And when he first came to our valley,
we hoped the curse would be broken.
847
01:05:42,015 --> 01:05:44,380
He has tried very hard, but...
848
01:05:45,340 --> 01:05:47,740
That is why we bless your coming.
849
01:05:47,775 --> 01:05:49,625
Excuse me.
850
01:05:49,660 --> 01:05:52,540
How many women have you got down there?
851
01:05:52,575 --> 01:05:55,385
Of mateable age? About 100.
852
01:05:55,420 --> 01:05:58,780
Don't want to waste time hanging about here,
do we? Let's get working.
853
01:05:58,815 --> 01:06:00,700
Forward.
854
01:06:31,900 --> 01:06:35,260
Right, who's first?
Hang on, don't rush, don't rush.
855
01:06:36,700 --> 01:06:38,140
Tonka is coming.
856
01:06:38,620 --> 01:06:40,505
You will stand, please.
857
01:06:40,540 --> 01:06:43,900
- Tonka the Great!
Tonka the Great!
858
01:06:43,935 --> 01:06:46,745
Tonka! Tonka! Tonka!
859
01:06:46,780 --> 01:06:49,660
- King of lovers.
King of lovers!
860
01:06:50,140 --> 01:06:53,020
- Master of women!
- Master of women!
861
01:06:53,500 --> 01:06:56,860
- Father of countless!
- Father of countless!
862
01:06:58,300 --> 01:06:59,980
Oh, hello!
863
01:07:00,015 --> 01:07:01,660
Walter!
864
01:07:02,620 --> 01:07:04,540
Oh, my gawd, it's the wife.
865
01:07:06,460 --> 01:07:10,300
You mean you've been here
all these years with...
866
01:07:10,335 --> 01:07:12,220
all these women?
867
01:07:14,620 --> 01:07:17,020
I can't understand what you're so upset about.
868
01:07:17,055 --> 01:07:19,385
You can't understand?
869
01:07:19,420 --> 01:07:21,305
Don't you realise what a terrible shock
870
01:07:21,340 --> 01:07:25,625
- and disappointment this has been for me?
- Disappointment?
871
01:07:25,660 --> 01:07:29,500
Yes, when all these years
I believed you'd been eaten by a crocodile.
872
01:07:29,535 --> 01:07:31,385
Oh, dear me, no.
873
01:07:31,420 --> 01:07:35,260
Your watch was found in a crocodile's stomach.
874
01:07:35,295 --> 01:07:37,145
Oh, no. It can't have been my watch.
875
01:07:37,180 --> 01:07:40,505
I distinctly remember.
My watch was eaten by a Nosha.
876
01:07:40,540 --> 01:07:44,860
- How did it get in a crocodile's stomach?
- I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha.
877
01:07:44,895 --> 01:07:47,225
I think I'm going mad.
878
01:07:47,260 --> 01:07:50,620
Oh, my dear, surely you didn't come
all this way to tell me that?
879
01:07:51,100 --> 01:07:53,465
No, Walter, look, will you please explain...
880
01:07:53,500 --> 01:07:57,340
- Yes, dear?
- What have the Noshas got to do with it?
881
01:07:57,820 --> 01:08:00,220
Well, you see, I was captured by them.
882
01:08:00,255 --> 01:08:02,140
- Captured by them?
- Yes.
883
01:08:02,620 --> 01:08:06,460
You remember that morning that Baby and I
set out for our usual walkies?
884
01:08:06,495 --> 01:08:09,117
Well, I was jogging him along quite happily.
885
01:08:09,152 --> 01:08:11,705
Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then?
886
01:08:11,740 --> 01:08:16,060
To go hunty-wunting with big brave
Daddy-waddy, then? Yes, he is, then.
887
01:08:16,095 --> 01:08:17,980
Er...
888
01:08:18,460 --> 01:08:23,740
What's the matter, then? Is Babesy-wabesy
sitting on something uncomfortable, then?
889
01:08:24,700 --> 01:08:27,065
Er, yes, he is, then.
890
01:08:27,100 --> 01:08:31,900
Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put
Babesy-wabesy on the potsy-wotsy.
891
01:08:32,380 --> 01:08:36,220
Didn't she, then? Yes, she did, then,
the lazy cow... sy-wowsy.
892
01:08:37,660 --> 01:08:42,940
There, then. Daddy-wadsy will have to give
Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he?
893
01:08:43,420 --> 01:08:46,300
Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies.
894
01:08:47,740 --> 01:08:49,900
Ooh, sh! Don't make a sound.
895
01:08:49,935 --> 01:08:52,025
I've just seen a whopper!
896
01:08:52,060 --> 01:08:54,460
You stay there and be a good diddums.
897
01:08:54,495 --> 01:08:56,380
And Dadsy-wadsy will bag it.
898
01:09:08,380 --> 01:09:10,300
Ooh, I'm terribly sorry.
899
01:09:10,780 --> 01:09:12,220
I didn't know you were there.
900
01:09:13,180 --> 01:09:17,020
Oh, you weren't there.
Never mind, keep on trying.
901
01:09:18,940 --> 01:09:22,780
And the next time I knew,
there was 100 of them around me.
902
01:09:22,815 --> 01:09:24,700
- And I was in it up to here.
- In what?
903
01:09:24,735 --> 01:09:26,585
- In the stew pot.
- And Baby?
904
01:09:26,620 --> 01:09:29,980
- No, just me and a few turnips.
- I mean, what happened to Baby?
905
01:09:30,460 --> 01:09:35,740
I don't really know. You see, these dear ladies
rescued me just as I was coming to the boil.
906
01:09:35,775 --> 01:09:38,620
- And then they brought me here.
- But that was over 20 years ago.
907
01:09:39,100 --> 01:09:42,460
- Haven't you even tried to find the little chap?
- I have been busy.
908
01:09:42,495 --> 01:09:45,820
- And I know what doing. King of lovers, eh?
- Purely an arbitrary title.
909
01:09:46,300 --> 01:09:48,185
- Master of women.
- A hereditary title.
910
01:09:48,220 --> 01:09:50,585
- Father of countless.
- It goes with the job.
911
01:09:50,620 --> 01:09:53,500
Well, you can add another one.
Stinker of stinkers!
912
01:09:53,535 --> 01:09:56,380
I say! Have I offended you about something?
913
01:09:56,860 --> 01:10:00,700
It might interest you to know that
while you have been wallowing in sin here,
914
01:10:01,180 --> 01:10:03,580
I have seen our baby boy.
915
01:10:03,615 --> 01:10:05,980
- Really?
- Only yesterday.
916
01:10:06,460 --> 01:10:07,900
Well, I never!
917
01:10:08,380 --> 01:10:10,300
I hope you remembered to change his nappies...
918
01:10:10,780 --> 01:10:12,700
He's a fully-grown man now, you fool!
919
01:10:13,660 --> 01:10:15,545
Now he's gone again.
920
01:10:15,580 --> 01:10:19,420
I don't know where he is... or what he's doing.
921
01:10:20,860 --> 01:10:22,540
Weed.
922
01:10:22,575 --> 01:10:24,357
Seed.
923
01:10:24,392 --> 01:10:26,140
Feed.
924
01:10:26,620 --> 01:10:28,540
Led.
925
01:10:29,980 --> 01:10:32,380
- Bed.
- No, no, no.
926
01:10:32,415 --> 01:10:34,317
Bead.
927
01:10:34,352 --> 01:10:36,220
Bed.
928
01:10:37,180 --> 01:10:40,060
Oh, dear. Here we go again.
929
01:10:43,900 --> 01:10:46,265
Look, please, will you stop it? Will you stop it?
930
01:10:46,300 --> 01:10:49,180
Look, I'm old enough to undress myself.
Now, get away!
931
01:10:49,215 --> 01:10:51,597
Now, get away from me! Now, get away!
932
01:10:51,632 --> 01:10:54,006
Please! Oh, dear, dear, dear, dear!
933
01:10:54,041 --> 01:10:56,380
Hello. Are you having a bit of trouble?
934
01:10:56,860 --> 01:10:59,740
Yes, I am. Come on, please,
whatever your name is. Tonka!
935
01:10:59,775 --> 01:11:02,140
Tell these women to stop taking my clothes off.
936
01:11:03,580 --> 01:11:06,940
- They're your attendants.
- I'm not having young women like this
937
01:11:07,420 --> 01:11:08,825
undressing and dressing me.
938
01:11:08,860 --> 01:11:11,260
I don't think they even know
where everything goes.
939
01:11:11,740 --> 01:11:13,625
You want to bet?
940
01:11:13,660 --> 01:11:17,020
- What's he beefing for? I enjoyed it.
- Yes, and it showed.
941
01:11:17,500 --> 01:11:19,900
All right, girls, off you go. Come, come.
942
01:11:19,935 --> 01:11:21,785
Overzealous.
943
01:11:21,820 --> 01:11:26,620
Now, you'll have to get your mating robe on,
because there is a ceremony this evening.
944
01:11:27,100 --> 01:11:28,985
Straight to work, eh?
945
01:11:29,020 --> 01:11:32,860
There's nothing like a good honest
night's work, is there?
946
01:11:33,340 --> 01:11:38,585
Er, tell me, please, this mating ceremony,
what's it like, eh?
947
01:11:38,620 --> 01:11:42,940
Well, it's like a marriage, really,
to the mate who's been selected for you.
948
01:11:42,975 --> 01:11:44,825
Marriage?
949
01:11:44,860 --> 01:11:47,260
You mean we get lumbered
with just one woman?
950
01:11:47,295 --> 01:11:49,145
That's right. Until tomorrow.
951
01:11:49,180 --> 01:11:52,060
Then you get an automatic divorce
and marry another one.
952
01:11:52,095 --> 01:11:54,460
- Another one?
- That's right.
953
01:11:54,940 --> 01:11:58,300
Then the following day, another,
and so on and so on.
954
01:11:58,335 --> 01:12:01,660
Yes. Well, after two weeks of that,
it'll need sewing on!
955
01:12:01,695 --> 01:12:04,060
Oh, it's great fun once you get used to it.
956
01:12:04,095 --> 01:12:05,980
Er, but... Excuse me, sir,
957
01:12:06,460 --> 01:12:09,340
I don't want you to think
that I'm complaining at all.
958
01:12:09,820 --> 01:12:12,700
I've always been
a pretty active sort of chap, you know.
959
01:12:13,180 --> 01:12:18,940
And what I'm getting at is, I don't think
I'm active enough to get married every day.
960
01:12:19,420 --> 01:12:21,340
Oh, not every day!
961
01:12:21,820 --> 01:12:23,705
Dear me, no!
962
01:12:23,740 --> 01:12:26,140
Well, that's all right, then.
963
01:12:26,175 --> 01:12:28,540
You get every other Sunday off.
964
01:12:29,020 --> 01:12:33,340
Oh, er... by the way,
you won't try to escape, will you?
965
01:12:33,375 --> 01:12:36,237
These women can get very nasty.
966
01:12:36,272 --> 01:12:39,100
Escape? You must be joking.
967
01:12:40,060 --> 01:12:41,980
Good luck. I'll see you at the ceremony.
968
01:12:45,340 --> 01:12:47,705
And what is so amusing?
969
01:12:47,740 --> 01:12:52,540
I'm thinking of that idiot jungle boy trying to
rescue us. He doesn't know what he's missing.
970
01:12:52,575 --> 01:12:54,477
One.
971
01:12:54,512 --> 01:12:56,166
Two.
972
01:12:56,201 --> 01:12:57,730
Three.
973
01:12:57,765 --> 01:12:59,260
Four.
974
01:12:59,740 --> 01:13:01,625
Five.
975
01:13:01,660 --> 01:13:04,540
- Sex.
- I wonder if we'll ever get to seven.
976
01:13:15,580 --> 01:13:18,940
I've decided there are going to be
some changes made around here.
977
01:13:18,975 --> 01:13:21,340
Oh, but, my dear,
I do change them, very frequently.
978
01:13:21,820 --> 01:13:25,180
Yes, we know all about that.
But from now on, father of countless,
979
01:13:25,215 --> 01:13:28,060
you are going to be husband of one.
980
01:13:28,095 --> 01:13:28,985
Oh.
981
01:13:29,020 --> 01:13:32,860
But I thought I ought to take part
in just one more ceremony,
982
01:13:32,895 --> 01:13:35,740
to show the three new chaps just what to do.
983
01:13:35,775 --> 01:13:38,620
From my experience, they already know.
984
01:13:39,100 --> 01:13:42,940
Ah, yes, but it is a very difficult
and complicated ritual.
985
01:13:43,420 --> 01:13:45,305
Not when I knew you, it wasn't.
986
01:13:45,340 --> 01:13:47,260
Now, get on with it, but leave yourself out.
987
01:13:49,180 --> 01:13:53,020
Tonka! Tonka! Stick it up your honker!
988
01:14:07,900 --> 01:14:10,300
Behold the symbol of perpetuity.
989
01:14:13,180 --> 01:14:16,540
By gad, sir! It's the oozulum bird!
990
01:14:17,020 --> 01:14:17,980
Yes!
991
01:14:18,460 --> 01:14:21,305
And a male specimen to boot.
992
01:14:21,340 --> 01:14:23,740
Ooh, I can clearly see its oozle.
993
01:14:24,220 --> 01:14:26,620
Quiet, please. And face the mating booths.
994
01:14:31,420 --> 01:14:33,820
It is written that man is the fountain of life.
995
01:14:33,855 --> 01:14:36,185
Man is the fountain of life!
996
01:14:36,220 --> 01:14:39,100
Without him, women are as dried-up gardens.
997
01:14:39,580 --> 01:14:41,020
Women are as dried-up gardens!
998
01:14:41,500 --> 01:14:43,900
They can use my sprinkler any time.
999
01:14:44,380 --> 01:14:46,300
You will be serious, please.
1000
01:14:51,580 --> 01:14:53,465
- Take it.
- What for?
1001
01:14:53,500 --> 01:14:55,420
It is the symbol of marriage.
1002
01:14:55,900 --> 01:14:57,340
I might have guessed.
1003
01:15:01,180 --> 01:15:03,100
Oh, yes? And what is this?
1004
01:15:03,580 --> 01:15:05,500
The symbol of fruitfulness.
1005
01:15:05,535 --> 01:15:07,420
Ask a silly question!
1006
01:15:15,100 --> 01:15:16,540
Yes.
1007
01:15:17,020 --> 01:15:18,905
Who on earth thought up this ceremony?
1008
01:15:18,940 --> 01:15:22,300
- I did, as a matter of fact.
- I might have known.
1009
01:15:22,780 --> 01:15:24,665
Make your responses after me, please.
1010
01:15:24,700 --> 01:15:28,300
William Boosey,
Inigo Tinkle and Claude Chumley,
1011
01:15:28,335 --> 01:15:31,865
are you ready to assume
the duties of a husband?
1012
01:15:31,900 --> 01:15:35,740
- We are ready.
- You'll perform them to the best of your ability?
1013
01:15:35,775 --> 01:15:37,625
We will.
1014
01:15:37,660 --> 01:15:40,540
I now pronounce you ready and willing.
1015
01:15:47,740 --> 01:15:50,140
Behold your mates.
1016
01:15:52,540 --> 01:15:55,420
- Blimey! Who chose that lot?
- Our new queen,
1017
01:15:55,455 --> 01:15:57,785
Evelyn.
1018
01:15:57,820 --> 01:16:00,220
They're all yours.
1019
01:16:00,700 --> 01:16:02,620
- Hang on, hang on!
- No, stay there!
1020
01:16:03,100 --> 01:16:04,540
Oh, Betty! Betty!
1021
01:16:05,020 --> 01:16:06,460
I resign! I resign!
1022
01:16:06,940 --> 01:16:09,340
Please, I've got the wrong job!
Oh, put me on the dole!
1023
01:16:09,820 --> 01:16:12,700
Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy!
1024
01:16:18,460 --> 01:16:20,345
It's been a lovely three months, Ug.
1025
01:16:20,380 --> 01:16:24,185
But I keep worrying about Lady Bagley
and the others.
1026
01:16:24,220 --> 01:16:30,460
No good to worry. With those bad men,
by now they all be dead as toenails.
1027
01:16:30,495 --> 01:16:32,397
Doornails!
1028
01:16:32,432 --> 01:16:34,300
Maybe.
1029
01:16:34,780 --> 01:16:36,665
But just suppose they did escape?
1030
01:16:36,700 --> 01:16:38,620
After all, she is your mother, you know.
1031
01:16:38,655 --> 01:16:40,540
Mother, yes.
1032
01:16:41,020 --> 01:16:43,420
Like you say, she gave bath to me.
1033
01:16:43,455 --> 01:16:44,825
Birth.
1034
01:16:44,860 --> 01:16:47,260
- She gave birth to me, too?
- Yes.
1035
01:16:47,740 --> 01:16:51,100
And I really think we ought to try and find out
what's happened to them.
1036
01:16:51,580 --> 01:16:54,460
All right, you wish we go look, we go look.
1037
01:16:54,495 --> 01:16:56,345
That's a good boy.
1038
01:16:56,380 --> 01:17:00,700
But... before we go, we just do it one more time.
1039
01:17:01,180 --> 01:17:04,025
- Not again, Ug.
- Yes, yes, please, June.
1040
01:17:04,060 --> 01:17:08,380
- There's no satisfying you, is there?
- The more I do it, the more I get batter.
1041
01:17:08,860 --> 01:17:10,780
Better. Oh, all right, then.
1042
01:17:10,815 --> 01:17:12,700
Just once more.
1043
01:17:15,100 --> 01:17:17,020
A poem.
1044
01:17:17,500 --> 01:17:19,660
Mary had a little lamb.
1045
01:17:19,695 --> 01:17:21,785
Its fleas was white...
1046
01:17:21,820 --> 01:17:24,220
- No, no, no. Fleece.
- Oh, sorry.
1047
01:17:24,255 --> 01:17:27,545
Its fleece was white as snow.
1048
01:17:27,580 --> 01:17:33,340
And everywhere that Mary went,
the lamb was sore to go.
1049
01:17:33,375 --> 01:17:35,740
There. Was batter?
1050
01:17:35,775 --> 01:17:37,625
Mech butter.
1051
01:17:37,660 --> 01:17:40,025
Oh, dear. Now you've got me doing it.
1052
01:17:40,060 --> 01:17:45,340
Good. Now we go look for mother
who give me birth and bath.
1053
01:17:49,660 --> 01:17:52,060
Oh, do we have to go that way, Ug?
1054
01:17:52,540 --> 01:17:53,980
Not to worry. I show you.
1055
01:17:54,460 --> 01:17:55,900
You hold to me tight.
1056
01:18:00,220 --> 01:18:02,620
There! Perfect, no?
1057
01:18:26,620 --> 01:18:28,060
Wake up, wake up!
1058
01:18:29,980 --> 01:18:31,865
Come on, wake!
1059
01:18:31,900 --> 01:18:34,780
- Not today, dear, thank you.
- Wake! This is important.
1060
01:18:35,260 --> 01:18:37,660
Wake her, too.
1061
01:18:38,140 --> 01:18:40,025
What's going on?
1062
01:18:40,060 --> 01:18:43,420
What are you doing?
Nice way to treat your queen, I must say.
1063
01:18:43,455 --> 01:18:47,740
You are no longer our queen. I am taking over.
1064
01:18:47,775 --> 01:18:50,105
- What? With him?
- No, alone.
1065
01:18:50,140 --> 01:18:53,465
Since you came,
Tonka has become useless to us.
1066
01:18:53,500 --> 01:18:56,620
Well, he hasn't been exactly
a ball of fire to me either.
1067
01:18:56,655 --> 01:18:59,740
Don't blame me, dear.
You've got too good an extinguisher.
1068
01:18:59,775 --> 01:19:02,585
- How dare you!
- Enough!
1069
01:19:02,620 --> 01:19:05,980
From now on, you will live and work
with the women, Tonka with the men.
1070
01:19:11,740 --> 01:19:14,620
Hello. Well, I'm joining you chaps now.
1071
01:19:15,100 --> 01:19:17,465
You see, I'm no longer king.
1072
01:19:17,500 --> 01:19:19,865
- She is the new leader.
- That is right.
1073
01:19:19,900 --> 01:19:23,740
As your new leader, I must say I am very
dissatisfied with the results of your work.
1074
01:19:23,775 --> 01:19:27,357
Yeah? You want to try giving us
better materials to work with.
1075
01:19:27,392 --> 01:19:30,940
See that it improves.
There will be a mating ceremony in one hour.
1076
01:19:33,340 --> 01:19:36,665
But... this is our Sunday off.
1077
01:19:36,700 --> 01:19:40,060
- There will be no more Sundays off.
- No! No!
1078
01:19:40,540 --> 01:19:43,900
We're not standing for it.
You can push us just so far.
1079
01:19:43,935 --> 01:19:46,797
You threaten me? What can you do?
1080
01:19:46,832 --> 01:19:49,625
What can we do? What can't we do!
1081
01:19:49,660 --> 01:19:52,540
We have already discovered what you can't do.
1082
01:19:53,020 --> 01:19:55,385
Oh, she is a miserable leader.
1083
01:19:55,420 --> 01:19:58,780
I tell you one thing we can do,
we can go on strike.
1084
01:19:58,815 --> 01:20:02,140
- What is the meaning of this?
- We down tools.
1085
01:20:02,175 --> 01:20:04,540
- You will refuse to work?
- Definitely.
1086
01:20:05,020 --> 01:20:06,940
We have ways of making people work.
1087
01:20:08,380 --> 01:20:09,785
Ooh!
1088
01:20:09,820 --> 01:20:11,260
Like this, for example.
1089
01:20:11,740 --> 01:20:15,580
- Fresh oysters from our lake.
- Oysters? They're no good.
1090
01:20:15,615 --> 01:20:17,465
They are known to be highly beneficial.
1091
01:20:17,500 --> 01:20:21,340
Rubbish. I had a dozen last night
and only five of them worked.
1092
01:20:21,375 --> 01:20:23,740
We shall see. In one hour.
1093
01:20:25,660 --> 01:20:27,580
No!
1094
01:20:28,060 --> 01:20:29,945
I can't go through any more!
1095
01:20:29,980 --> 01:20:33,340
I've got to get out of here, do you hear?
Let me out! Let me out!
1096
01:20:33,375 --> 01:20:36,185
Control yourself. Chumley, Chumley!
1097
01:20:36,220 --> 01:20:39,100
I can't help it, sir.
I've come to the end of my tether.
1098
01:20:39,580 --> 01:20:41,500
Well, you're lucky. I can't even find mine!
1099
01:20:41,980 --> 01:20:43,900
It's like a factory, an endless belt!
1100
01:20:43,935 --> 01:20:45,785
All right, all right!
1101
01:20:45,820 --> 01:20:48,220
Look, there's no sense in running amok.
1102
01:20:48,700 --> 01:20:51,100
Oh, he's terrible when his mok starts to run.
1103
01:20:51,580 --> 01:20:56,380
Well, I think he's right. I just couldn't take on
any more of those old battleaxes they give us.
1104
01:20:56,415 --> 01:21:00,220
I know how you feel. It's a novelty to begin with,
but it soon wears off.
1105
01:21:03,100 --> 01:21:04,985
Can't we make a run...
1106
01:21:05,020 --> 01:21:07,420
Can't we make a crawl for it?
1107
01:21:07,900 --> 01:21:09,820
Anything would be better than this.
1108
01:21:10,300 --> 01:21:12,665
- And get killed?
- Except that.
1109
01:21:12,700 --> 01:21:14,620
There must be some way of getting out.
1110
01:21:17,980 --> 01:21:19,900
Look at that one.
1111
01:21:20,380 --> 01:21:22,780
If I get her, I've had it.
1112
01:21:29,980 --> 01:21:32,345
- Upsidasi?
- Yes, boss. See?
1113
01:21:32,380 --> 01:21:35,225
- Blimey, that's a twist.
- After I escaped,
1114
01:21:35,260 --> 01:21:39,100
I see these people capture you,
so I go back for help, bring many soldiers.
1115
01:21:39,580 --> 01:21:41,465
Good lad! Where are they?
1116
01:21:41,500 --> 01:21:46,300
Not far, boss. As the crow flies, just round
the corner, up the hill, and under the waterfall.
1117
01:21:46,780 --> 01:21:49,180
- How many soldiers?
- As many as feet on a centipede.
1118
01:21:49,215 --> 01:21:50,620
- 100?
- No, ten.
1119
01:21:51,100 --> 01:21:55,420
- Don't just stand there. Go and get them.
- Hang on. We've got to pick the right moment.
1120
01:21:55,900 --> 01:21:58,300
I know. When they let us out
for the mating ceremony.
1121
01:21:58,780 --> 01:22:04,060
That's it. Get them in position, wait for my signal.
They start shooting, we get away. Lookadikki?
1122
01:22:04,095 --> 01:22:06,477
Dikkinookie. What signal you give, boss?
1123
01:22:06,512 --> 01:22:08,860
- Elephant call.
- I know, boss, like this.
1124
01:22:18,940 --> 01:22:20,860
Behold the symbol of perpetuity.
1125
01:22:24,220 --> 01:22:26,620
# Rule Britannia #
1126
01:22:28,540 --> 01:22:29,980
Face the mating booths.
1127
01:22:30,940 --> 01:22:34,300
- Now?
- Wait till a bit later.
1128
01:22:40,060 --> 01:22:42,460
Oh, thank goodness! They're alive!
1129
01:22:42,495 --> 01:22:44,825
Yes, they fine.
1130
01:22:44,860 --> 01:22:47,260
Oh, no! Ug, look down there.
1131
01:22:49,180 --> 01:22:53,500
- Oh, Ug, we must do something.
- Don't worry. I think of something.
1132
01:22:53,980 --> 01:22:56,860
I now pronounce you ready and willing.
1133
01:22:56,895 --> 01:22:58,300
Get ready.
1134
01:22:58,780 --> 01:23:00,185
I know.
1135
01:23:00,220 --> 01:23:02,620
I call my animal friends.
1136
01:23:02,655 --> 01:23:04,540
Behold your mates.
1137
01:23:07,420 --> 01:23:08,860
Blimey!
1138
01:23:09,820 --> 01:23:12,220
- Well?
- Er, well...
1139
01:23:12,700 --> 01:23:16,540
Come to think of it, perhaps...
this is not quite the right moment.
1140
01:23:16,575 --> 01:23:20,380
- I agree.
- You talked me into it. What are we waiting for?
1141
01:23:24,700 --> 01:23:26,585
That is the signal.
1142
01:23:26,620 --> 01:23:28,540
That wasn't me! Stop it!
1143
01:23:42,460 --> 01:23:45,340
No, no! No, we don't want to be saved!
1144
01:23:47,260 --> 01:23:50,140
- Oh, isn't it sickening?
- We'll have to go now.
1145
01:23:50,175 --> 01:23:53,020
- I'm not leaving without my bird.
- No, nor am I.
1146
01:23:56,380 --> 01:23:57,820
They come.
1147
01:23:58,780 --> 01:24:01,660
- I have the oozulum.
- Never mind about that. Where's Tonka?
1148
01:24:01,695 --> 01:24:04,060
- Coming!
- Oh, no, you don't!
1149
01:24:05,500 --> 01:24:06,940
Come on!
1150
01:24:13,180 --> 01:24:14,620
What's that?
1151
01:24:16,540 --> 01:24:17,980
Elephants!
1152
01:24:22,780 --> 01:24:24,220
Umballa!
1153
01:24:47,260 --> 01:24:49,625
My friends, they do good, yes?
1154
01:24:49,660 --> 01:24:53,020
- You stupid great ape! They came to rescue us.
- Yes.
1155
01:24:53,055 --> 01:24:55,420
The men have escaped! After them, quick!
1156
01:24:55,455 --> 01:24:57,340
Run! This way!
1157
01:25:10,300 --> 01:25:14,140
Wait. Take these back and look after them well.
1158
01:25:14,620 --> 01:25:16,540
- Yes, and the others?
- Let them go.
1159
01:25:16,575 --> 01:25:19,420
At last, we have some real men.
1160
01:25:19,455 --> 01:25:21,305
Real men?
1161
01:25:21,340 --> 01:25:23,740
May she be forgiven!
1162
01:25:29,980 --> 01:25:31,900
We're safe!
1163
01:25:31,935 --> 01:25:33,785
Safe!
1164
01:25:33,820 --> 01:25:37,180
And it's all your doing, my baby.
1165
01:25:38,620 --> 01:25:43,900
And so, as the son sank slowly into the chest,
1166
01:25:44,860 --> 01:25:52,985
we bade a fond farewell to Aphrodisia
and its over-hospitable people.
1167
01:25:53,020 --> 01:25:58,780
And now, we come to the moment
that you have all undoubtedly been waiting for.
1168
01:25:58,815 --> 01:26:02,140
Ladies and gentlemen, the oozulum bird.
1169
01:26:03,580 --> 01:26:05,465
It's gone!
1170
01:26:05,500 --> 01:26:08,860
Oh, where's it disappeared to?
90536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.