All language subtitles for Carry on Dick (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,400 --> 00:01:48,321 In the year 1750, 2 00:01:48,356 --> 00:01:52,694 England was going through a period of lawlessness unprecedented in her history. 3 00:01:52,729 --> 00:01:57,032 Highwaymen terrorised the roads. Footpads and cut-throats ran riot in the towns. 4 00:01:57,067 --> 00:01:59,076 It hasn't changed much, has it? 5 00:02:00,160 --> 00:02:02,355 In an effort to combat this wave of crime, 6 00:02:02,390 --> 00:02:06,030 King George set up a special police force called the Bow Street runners, 7 00:02:06,065 --> 00:02:09,670 under the command of a man with a reputation for being always on the job, 8 00:02:09,705 --> 00:02:11,477 Roger Daley. 9 00:02:11,512 --> 00:02:14,353 You men have been especially chosen for one task. 10 00:02:14,388 --> 00:02:17,078 To wipe out crime and violence. 11 00:02:17,113 --> 00:02:20,272 And I know I can depend upon you to do a good job. 12 00:02:22,120 --> 00:02:23,484 Carry on, Captain Fancey. 13 00:02:23,519 --> 00:02:27,479 Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun! 14 00:02:27,514 --> 00:02:28,754 Left turn! 15 00:02:30,000 --> 00:02:32,115 To your duties, quick, run! 16 00:02:32,150 --> 00:02:34,310 Quick, run! Quick, run! Quick, run! 17 00:02:36,520 --> 00:02:38,396 Halt! 18 00:02:38,431 --> 00:02:40,556 Right, everybody out. 19 00:02:40,591 --> 00:02:42,710 Hands up, mate! 20 00:02:45,520 --> 00:02:47,476 Hand over your valuables. 21 00:02:53,560 --> 00:02:55,516 Out and hand over! 22 00:02:58,520 --> 00:03:00,555 But despite these initial successes, 23 00:03:00,590 --> 00:03:06,232 there was one notorious highwayman who constantly eluded the Bow Street runners. 24 00:03:06,267 --> 00:03:08,435 One Richard Turpin. 25 00:03:08,470 --> 00:03:11,770 More commonly referred to as Big Dick, 26 00:03:11,805 --> 00:03:15,071 owing to the unusual size of his weapon. 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,876 Get ready. 28 00:03:22,480 --> 00:03:23,833 Now. 29 00:03:28,800 --> 00:03:30,039 Stand and deliver! 30 00:03:30,074 --> 00:03:32,116 What's the meaning of this? 31 00:03:33,280 --> 00:03:35,236 Keep calm, my dear. 32 00:03:35,271 --> 00:03:37,276 Oh, dear. 33 00:03:53,800 --> 00:03:55,756 This is an outrage! 34 00:03:56,840 --> 00:03:58,796 You don't know who I am! 36 00:04:01,359 --> 00:04:03,590 I'll have your head for this! 38 00:04:20,120 --> 00:04:21,553 Stand and deliver! 39 00:04:24,960 --> 00:04:28,316 - Why have we stopped? - It's Dick Turpin, ma'am. 40 00:04:28,351 --> 00:04:30,925 - Blimey! 41 00:04:30,960 --> 00:04:32,757 - I'll handle this. 42 00:04:32,792 --> 00:04:35,235 Stay where you are! Behave yourselves, now. 43 00:04:35,270 --> 00:04:36,719 Behave yourselves! 44 00:04:36,754 --> 00:04:37,720 You! 45 00:04:37,755 --> 00:04:41,116 Get out of the road, unless you want this broken across your head! 46 00:04:43,880 --> 00:04:47,555 Excuse me, madam, I don't think you've noticed what I've got here. 47 00:04:47,590 --> 00:04:50,712 That doesn't scare me. I've seen bigger ones in my time. 48 00:04:50,747 --> 00:04:52,721 That doesn't surprise me. 49 00:04:52,756 --> 00:04:55,957 You are wasting your time. We have nothing to give you. 50 00:04:55,992 --> 00:04:58,600 Madame Desiree and her Birds of Paradise. 52 00:05:03,000 --> 00:05:06,374 And you say you've got nothing to give us? You must be jesting. 53 00:05:06,409 --> 00:05:09,749 My girls are not fancy women. They will fight for their honour. 54 00:05:09,784 --> 00:05:12,160 Will they? 55 00:05:12,195 --> 00:05:16,751 - Come on, out of there, the lot of you. - No, you don't! Stay where you are, girls! 56 00:05:16,786 --> 00:05:21,197 - All right, lads. Get your bags. - I'll have the big blonde! 57 00:05:21,232 --> 00:05:23,396 Your saddlebags, you fool! 58 00:05:23,431 --> 00:05:24,673 Oh. 59 00:05:24,708 --> 00:05:28,315 All right, ladies, we just want your clothes and your valuables. 60 00:05:28,350 --> 00:05:30,675 - Oh, is that all? - That'll do, Lizzie. 62 00:05:32,159 --> 00:05:34,959 - Come on, in there! - Girls, will you please... 63 00:05:34,994 --> 00:05:36,996 Give us that! 64 00:05:39,960 --> 00:05:43,475 Ladies, don't worry. The only harm you'll suffer will be physical. 66 00:05:46,440 --> 00:05:48,795 You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing. 67 00:05:48,830 --> 00:05:51,235 Do you mind, madam? They know what I want. 68 00:05:52,320 --> 00:05:54,038 Come here. 69 00:05:55,120 --> 00:05:57,440 Shall I rush 'em now, Sergeant? 70 00:05:57,475 --> 00:06:01,394 No, I think we'll let them uncover a little more evidence first. 72 00:06:02,674 --> 00:06:06,070 I see what you mean, Sergeant. Catch them right in the act, eh? 73 00:06:07,120 --> 00:06:09,041 I'll not leave it as late as that. 74 00:06:09,076 --> 00:06:11,958 Far enough! You can see they're not hiding anything. 75 00:06:13,440 --> 00:06:16,591 - Now, then, what about you? - No, you are not having it off. 76 00:06:16,626 --> 00:06:18,442 That's not what I had in mind. 77 00:06:18,477 --> 00:06:20,277 What's on the end of that gold chain? 78 00:06:20,312 --> 00:06:23,949 No... No, you must not touch that. It is my only means of support. 79 00:06:23,984 --> 00:06:26,190 - Let me have a look at it. - You mustn't! 80 00:06:28,960 --> 00:06:31,872 I told you it was my only means of support! 82 00:06:38,213 --> 00:06:40,041 Stay where you are! 83 00:06:40,076 --> 00:06:42,515 We are Bow Street runners. You're under arrest. 84 00:06:45,440 --> 00:06:47,396 - Drop 'em! - She just did. 85 00:06:47,431 --> 00:06:49,630 No, no. The pistols. 86 00:06:49,665 --> 00:06:51,233 Oh, these? 87 00:06:54,240 --> 00:06:56,577 All right. Stand away from 'em, ladies. 88 00:06:56,612 --> 00:06:59,142 How do we get 'em away from here, Sergeant? 89 00:06:59,177 --> 00:07:01,638 Er... Yes, I was just wondering about that. 90 00:07:01,673 --> 00:07:04,832 That shouldn't be a problem. We've got our horses over there. 91 00:07:04,867 --> 00:07:06,876 You'd love that, wouldn't you? 92 00:07:06,911 --> 00:07:09,393 I wasn't born yesterday. 93 00:07:09,428 --> 00:07:12,830 Of course you weren't. You're too clever for the likes of us. 94 00:07:14,000 --> 00:07:16,468 What else can you do? You can't use the lady's coach. 95 00:07:16,503 --> 00:07:19,199 No, we can't use the lady's coach. We... we... 96 00:07:20,280 --> 00:07:23,156 And why not? Can you think of a better way? 97 00:07:23,191 --> 00:07:25,935 See? I told you you were too clever for us. 98 00:07:25,970 --> 00:07:28,645 That's if it's all right with you, ma'am. 99 00:07:28,680 --> 00:07:32,389 - Just to take 'em to the nearest lockup. - With pleasure. 100 00:07:32,424 --> 00:07:35,153 Thank you, ma'am. I'll send it right back for you. 101 00:07:35,188 --> 00:07:37,196 All right, you. Get in. 102 00:07:38,880 --> 00:07:40,801 After you, Sergeant. 103 00:07:40,836 --> 00:07:44,071 How very kind, sir. That's very nice of you, you don't... 105 00:07:46,116 --> 00:07:48,315 Oh, no, you must think I'm a right mug. 106 00:07:48,350 --> 00:07:51,681 Get in! Come on, the lot of you. Quick as you like. 107 00:07:51,716 --> 00:07:55,634 Cover them all the time. Use your loaf, I'll see promotion for you. 108 00:07:55,669 --> 00:07:58,393 - Leave it to me, Sergeant. - Good lad. That's it. 109 00:07:59,960 --> 00:08:03,316 Make a bit of room for me, lads. I'll just sit on the outside. 110 00:08:03,351 --> 00:08:04,753 Aargh! 113 00:08:13,960 --> 00:08:15,678 Come on. 114 00:08:19,040 --> 00:08:20,996 Come back! Come back! 115 00:08:30,360 --> 00:08:32,395 We're here, m'lud. 116 00:08:32,430 --> 00:08:36,479 - Bow Street. - Get in there and bring out Captain Fancey! 117 00:08:36,514 --> 00:08:37,594 Yes, m'lud. 118 00:08:37,629 --> 00:08:39,641 I could wear a codpiece. 119 00:08:39,676 --> 00:08:42,991 I wouldn't advise it, my Captain. The price of cod today... 120 00:08:43,026 --> 00:08:45,435 - Yes, what is it? 121 00:08:45,470 --> 00:08:48,193 Begging your pardon, Captain. 122 00:08:48,228 --> 00:08:50,201 Oh, Bullock! 123 00:08:50,236 --> 00:08:54,757 - I told you I was not to be disturbed. - Yes, Captain, but the chief's outside. 124 00:08:54,792 --> 00:08:56,796 The chief? Sir Roger? 125 00:08:56,831 --> 00:08:58,801 My coat. 126 00:08:58,836 --> 00:09:00,841 Why didn't you tell me, you fool? 127 00:09:00,876 --> 00:09:04,316 - But I just did, Captain. - Don't bandy words with me. Out of the way! 128 00:09:07,000 --> 00:09:09,437 Sir Roger, what an unexpected... pleasure. 129 00:09:09,472 --> 00:09:11,840 We hadn't expected you back for over a week. 130 00:09:11,875 --> 00:09:14,598 Nor would I be, were it not for that wretch Turpin! 131 00:09:14,633 --> 00:09:19,669 You mustn't let these trifling matters concern you, sir. We have the matter well under control. 132 00:09:19,704 --> 00:09:24,993 It may be of interest to you to learn that he robbed me on the road to York last night. 133 00:09:25,028 --> 00:09:29,073 - He's taken everything we've got. - You'd better discuss this inside, sir. 134 00:09:29,108 --> 00:09:31,081 Oh, I beg your pardon, milady! 135 00:09:31,116 --> 00:09:33,440 He really did take everything, didn't he? 136 00:09:33,475 --> 00:09:36,456 - Everything! - Where exactly did this happen, did you say? 137 00:09:36,491 --> 00:09:39,438 - On the road to York. - Just outside Dencher, Captain. 138 00:09:39,473 --> 00:09:41,476 Would that be Upper or Lower Dencher? 139 00:09:41,511 --> 00:09:45,593 - About halfway between the two. - In that case, we've nothing to worry about. 140 00:09:45,628 --> 00:09:48,113 You may have nothing to worry about, Captain, 141 00:09:48,148 --> 00:09:52,833 but you have not been travelling all night with your bare buttocks on cold leather. 142 00:09:52,868 --> 00:09:57,518 No, sir, I've had one of my best men patrolling that stretch of road, Sergeant Strapp. 143 00:09:57,553 --> 00:10:01,295 If Turpin was around, he'll have had him, you can be sure. 144 00:10:01,330 --> 00:10:05,003 I hope for your sake that you're right, Captain Fancey. 145 00:10:05,038 --> 00:10:09,238 You can depend on it, sir. Nothing gets past old Jock Strapp. 147 00:10:11,072 --> 00:10:13,081 Ah, here he is now. 148 00:10:13,116 --> 00:10:15,121 Well, Strapp, what happened? 149 00:10:15,156 --> 00:10:18,676 Well, sir, I thought I'd better report to you personally, sir. 150 00:10:18,711 --> 00:10:21,593 - Good. - See, we ran into Turpin's gang last night. 151 00:10:21,628 --> 00:10:24,240 - And you apprehended him? - Well, yes, sir... 152 00:10:24,275 --> 00:10:26,845 What did I tell you? Good old Jock! 153 00:10:26,880 --> 00:10:29,838 There's one slight problem, sir. He got away. 154 00:10:29,873 --> 00:10:31,841 I knew he wouldn't let me dow... 155 00:10:31,876 --> 00:10:35,122 - He got away? How? - It's a long story, sir. 156 00:10:35,157 --> 00:10:38,994 I don't want to hear any long stories, you incompetent dunderhead! 157 00:10:39,029 --> 00:10:41,753 I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord. 158 00:10:41,788 --> 00:10:43,761 I know. I heard. 159 00:10:43,796 --> 00:10:46,996 Don't worry, I intend to take personal charge from now on. 160 00:10:47,031 --> 00:10:50,829 I promise you I'll have Dick Turpin hanging from a gibbet within a month, 161 00:10:50,864 --> 00:10:52,841 or my name is not Desmond Fancey. 162 00:10:52,876 --> 00:10:56,350 There's only one comment I have to make on that, Captain. 163 00:10:56,385 --> 00:10:59,193 - (Horse farts) - And that's it. 164 00:10:59,228 --> 00:11:01,236 Pardon. 165 00:11:02,320 --> 00:11:06,757 Quite right, Captain. There's something wrong with the hang of the breeches at the front. 166 00:11:06,792 --> 00:11:10,196 - Just stand still a moment. - I'm far too busy to worry about that now. 167 00:11:10,231 --> 00:11:12,201 - Go on, Strapp. - As I was saying, sir, 168 00:11:12,236 --> 00:11:16,393 all these hold-ups seem to have happened within a 20-mile radius of this area here. 169 00:11:16,428 --> 00:11:18,401 Yes, yes. Well? 170 00:11:18,436 --> 00:11:22,957 We can deduce from that that Turpin's headquarters are somewhere around there. 171 00:11:22,992 --> 00:11:25,850 What?! Oh, any imbecile could see that, man! 172 00:11:25,885 --> 00:11:28,673 Well I just wanted to make sure that you did. 173 00:11:28,708 --> 00:11:33,112 Of course I did. Are you implying that any imbecile has got more sense than I have? 174 00:11:33,147 --> 00:11:34,484 No, sir. 175 00:11:34,519 --> 00:11:38,559 I should hope not. Any fool can make fatuous generalisations like that. 176 00:11:38,594 --> 00:11:41,677 What I want to know is, where is his headquarters? Where? 177 00:11:41,712 --> 00:11:44,159 I was just coming to that. 178 00:11:44,194 --> 00:11:48,068 There's a notorious inn just as you go into Lower Dencher here. 179 00:11:48,103 --> 00:11:50,109 It's the Old Cock, on the right. 180 00:11:50,144 --> 00:11:52,081 That's where we've been going wrong! 181 00:11:52,116 --> 00:11:54,572 - What? - I've made provision on the left. 182 00:11:54,607 --> 00:11:57,028 Will you shut up about the wretched breeches! 183 00:11:57,063 --> 00:11:59,041 Go on, Strapp. Go on. 184 00:11:59,076 --> 00:12:03,870 Well, sir, the Old Cock's been well known as a meeting place for criminals for many years. 185 00:12:03,905 --> 00:12:06,918 And I think that is where we should start looking for Turpin. 186 00:12:14,600 --> 00:12:16,556 - Whoa! DICK: Stand and deliver! 187 00:12:16,591 --> 00:12:19,074 Deliver, I say! Deliver! 189 00:12:21,793 --> 00:12:24,235 Oh, well. You can't win 'em all. 191 00:12:36,040 --> 00:12:38,508 I think we'll have a word with the good rector. 192 00:12:38,543 --> 00:12:40,521 What for, Captain? 193 00:12:40,556 --> 00:12:43,712 It never does any harm to have the godly on one's side. 194 00:12:44,800 --> 00:12:46,756 Whoa. 195 00:13:07,680 --> 00:13:09,718 Good day, gentlemen. May I be of help? 196 00:13:09,753 --> 00:13:11,721 Possibly. Are you the rector here? 197 00:13:11,756 --> 00:13:14,478 That is my good fortune, sir. The Reverend Flasher. 198 00:13:14,513 --> 00:13:18,559 Well, Reverend Flasher, is there somewhere confidential we can talk? 199 00:13:18,594 --> 00:13:20,596 In the vestry. Follow me. 200 00:13:27,480 --> 00:13:28,230 Ow! 201 00:13:30,720 --> 00:13:33,393 Tom, I'd like to speak to these gentlemen privately. 202 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 Right, sir. 203 00:13:38,200 --> 00:13:41,158 This looks more like an armoury than a vestry, Rector. 204 00:13:41,193 --> 00:13:43,800 We do find it useful to keep a few pistols handy. 205 00:13:43,835 --> 00:13:45,855 Against thieves, you mean? 206 00:13:45,890 --> 00:13:47,876 And reluctant bridegrooms. 207 00:13:48,960 --> 00:13:50,881 Thank you, Tom. You may go. 208 00:13:50,916 --> 00:13:54,401 I've got the odd feeling I've seen that man somewhere before. 209 00:13:54,436 --> 00:13:59,275 Gentlemen, I don't like to rush you, but I have a marriage and a christening to perform today. 210 00:13:59,310 --> 00:14:01,475 Sounds as if they keep you busy, Rector. 211 00:14:01,510 --> 00:14:04,159 The same parties are concerned in both events. 212 00:14:04,194 --> 00:14:07,636 Methinks someone's been putting the cart before the horse. 213 00:14:09,760 --> 00:14:12,523 That's the usual practice here, I'm afraid. 214 00:14:12,558 --> 00:14:16,713 Yes, a romp in the hay is worth a bun in the oven, anytime! 215 00:14:17,800 --> 00:14:21,414 All right, thank you, we don't wish to know that, Sergeant. 216 00:14:21,449 --> 00:14:25,029 - Sergeant? - Yes. Confidentially, we are Bow Street runners. 217 00:14:25,064 --> 00:14:26,643 In truth? 218 00:14:26,678 --> 00:14:29,842 In truth, I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp. 219 00:14:29,877 --> 00:14:34,829 - Why be so secretive about it? - We don't want anyone to know who we are, 220 00:14:34,864 --> 00:14:37,480 especially the one they call Big Dick. 221 00:14:37,515 --> 00:14:38,958 Then why tell me? 222 00:14:38,993 --> 00:14:41,913 A man in your position has everyone's confidence. 223 00:14:41,948 --> 00:14:44,399 You might hear of something of value to us. 224 00:14:44,434 --> 00:14:49,036 Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly betray that confidence. You know that. 225 00:14:49,071 --> 00:14:53,875 There's a reward of 100 guineas for information leading to his capture. 226 00:14:53,910 --> 00:14:55,996 Perhaps I could make an exception. 227 00:14:56,031 --> 00:14:58,275 I thought you might. 228 00:14:58,310 --> 00:15:01,597 I'm a mere man like yourself. I'd like to get my organ in use again. 229 00:15:01,632 --> 00:15:03,920 I beg your pardon?! 230 00:15:03,955 --> 00:15:07,749 The bellows are leaking and it does cost so much to repair it. 231 00:15:07,784 --> 00:15:11,002 If you do hear anything, we shall be at the Old Cock Inn. 232 00:15:11,037 --> 00:15:15,398 - Ah, yes. I know it. - Incognito, don't forget, so mum's the word. 233 00:15:15,433 --> 00:15:17,640 Yes, Mum. 234 00:15:17,675 --> 00:15:21,115 - Beg your pardon, sir. - Yes, Harriet, what is it? 235 00:15:21,150 --> 00:15:24,118 Mistress Hoggett sent me to say the wedding party is coming. 236 00:15:24,153 --> 00:15:26,156 Gentlemen, if you'll excuse me. 237 00:15:26,191 --> 00:15:28,161 We'll be leaving you now. 238 00:15:28,196 --> 00:15:30,748 - That way. - Of course, yes. 239 00:15:32,840 --> 00:15:34,761 A comely wench indeed! 240 00:15:34,796 --> 00:15:37,235 I wouldn't mind putting my cart before her. 241 00:15:39,920 --> 00:15:41,876 The cart before... 242 00:15:41,911 --> 00:15:44,133 Bye, my love. 243 00:15:44,168 --> 00:15:46,320 That tall one... 244 00:15:46,355 --> 00:15:49,716 I'm sure he was one of the Bow Street runners the other night. 245 00:15:49,751 --> 00:15:51,756 - They both are. - How do you know? 246 00:15:51,791 --> 00:15:53,761 They told me. 247 00:15:53,796 --> 00:15:56,405 They want me to help them catch Big Dick! 248 00:15:56,440 --> 00:15:59,273 Here, does this mean we've got to lie low for a bit? 249 00:15:59,308 --> 00:16:01,281 Well, we'll see. 250 00:16:01,316 --> 00:16:04,870 What did he mean when he said he wanted to put his cart before me? 251 00:16:04,905 --> 00:16:07,713 That's a bit difficult to explain in so many words. 252 00:16:08,800 --> 00:16:10,721 Couldn't you show me? 253 00:16:10,756 --> 00:16:13,842 WOMAN: Rector! - Oh, blast 254 00:16:13,877 --> 00:16:17,509 - Yes, Miss Hoggett? - Rector, the wedding party has arrived. 256 00:16:19,318 --> 00:16:23,036 So I hear. Would you please start playing the wedding music? 257 00:16:23,071 --> 00:16:26,754 - Very well, Rector. The usual march? - Fight The Good Fight. 258 00:16:26,789 --> 00:16:28,796 Very good, Rector. 259 00:16:29,880 --> 00:16:33,111 Tonight we're going to go to the Old Cock Inn. Are you game? 260 00:16:33,146 --> 00:16:35,121 Oh, yes, sir! 261 00:16:35,156 --> 00:16:37,196 Ooh, I'd do anything for you. 262 00:16:37,231 --> 00:16:39,201 You know that. 263 00:16:39,236 --> 00:16:41,276 Do you mean that? Anything? 264 00:16:41,311 --> 00:16:42,883 Anything. 265 00:16:42,918 --> 00:16:44,956 Well, in that case... 266 00:16:44,991 --> 00:16:46,563 Yes? 267 00:16:46,598 --> 00:16:49,240 Go and... pump the organ. 268 00:16:49,275 --> 00:16:49,990 Oh. 270 00:16:58,360 --> 00:17:00,281 Evening, ma'am. 271 00:17:00,316 --> 00:17:03,437 Don't you evening me! What are my girls doing down here? 272 00:17:03,472 --> 00:17:05,794 I don't know. I haven't been watching 'em. 273 00:17:05,829 --> 00:17:09,629 You know my orders! They are only allowed down here to perform. 274 00:17:09,664 --> 00:17:12,871 - I thought that's what they were doing. - That's enough. 275 00:17:12,906 --> 00:17:14,916 Back to your room, all of you! 276 00:17:14,951 --> 00:17:15,736 Go on. 278 00:17:18,359 --> 00:17:21,512 You ought to know better after all my careful training. 279 00:17:21,547 --> 00:17:23,571 Go on, get up them stairs! 280 00:17:23,606 --> 00:17:25,596 You minx, madam. Go on! 282 00:17:30,160 --> 00:17:32,480 I am warning you lot for the last time. 283 00:17:32,515 --> 00:17:36,036 This is for the next man who tries to make free with one of my girls! 284 00:17:40,080 --> 00:17:43,278 - I wouldn't fancy a poke with that. - What did you say? 285 00:17:43,313 --> 00:17:46,751 Your blade, ma'am. You handle it too expertly for my liking. 286 00:17:46,786 --> 00:17:50,189 I shouldn't worry. You don't look as if you've got much to lose. 287 00:17:50,224 --> 00:17:52,201 Ha-ha! Much to lose! 288 00:17:52,236 --> 00:17:55,198 Shut up. Remember, we're supposed to be criminals. 289 00:17:55,233 --> 00:17:57,964 Try to act like one. 290 00:17:57,999 --> 00:18:00,001 Give us your tuppence and be off. 291 00:18:00,036 --> 00:18:03,795 Tuppence for a quart? Daylight bloody robbery, that's what it is. 292 00:18:03,830 --> 00:18:05,853 Bloody prices round here. 293 00:18:05,888 --> 00:18:07,876 Two porters please, landlord. 294 00:18:08,960 --> 00:18:10,881 Hello, sir. Room all right? 295 00:18:10,916 --> 00:18:14,549 It'll do. One can't be too particular when one's on the run. 296 00:18:14,584 --> 00:18:15,959 Is the law after you, sir? 297 00:18:15,994 --> 00:18:17,961 After him? 298 00:18:17,996 --> 00:18:21,709 You've obviously never heard of Dandy Desmond. 299 00:18:22,760 --> 00:18:24,910 - Randy who? - Dandy! 300 00:18:24,945 --> 00:18:26,921 Dandy Desmond. 301 00:18:26,956 --> 00:18:30,441 He's wanted for robbery in six counties. 302 00:18:30,476 --> 00:18:33,199 It's a great honour to have you with us, then, sir. 303 00:18:33,234 --> 00:18:35,201 If I can do anything for you, 304 00:18:35,236 --> 00:18:38,243 - don't you forget to give me the nod. - There is something. 305 00:18:38,278 --> 00:18:41,989 I'm very anxious to meet this highwayman I've heard so much about. 306 00:18:42,024 --> 00:18:44,479 What is it you call him? The Big Dick? 307 00:18:44,514 --> 00:18:48,388 - You mean Turpin? - Ah, that's him, yes. Do you know him? 308 00:18:48,423 --> 00:18:51,747 No, sir, nobody does... except old Maggie over there. 309 00:18:51,782 --> 00:18:55,072 She claims Big Dick went to her for treatment once. 310 00:18:55,107 --> 00:18:57,116 He must have been hard up at the time. 311 00:18:57,151 --> 00:18:58,757 Ha-ha! 312 00:18:58,792 --> 00:19:01,917 No, sir, not that sort of treatment. She's the local midwife. 313 00:19:01,952 --> 00:19:05,037 Midwife? What on earth could have been wrong with him? 314 00:19:05,072 --> 00:19:07,041 Maybe it was his birthday. 315 00:19:07,076 --> 00:19:09,594 - Birthday, ha-ha, ha! - Shut up. 316 00:19:09,629 --> 00:19:11,601 Come along. 317 00:19:11,636 --> 00:19:15,176 What on earth possessed you to give me a name like Dandy Desmond? 318 00:19:15,211 --> 00:19:18,681 I don't know. It just sort of popped out. It does seem to suit you. 319 00:19:18,716 --> 00:19:22,873 Wanted in six counties? With a name like that, they'll be wondering what for. 320 00:19:22,908 --> 00:19:24,881 I was only trying to help. 321 00:19:24,916 --> 00:19:27,275 In future, kindly leave the talking to me. 322 00:19:27,310 --> 00:19:29,333 Good evening, missus. 323 00:19:29,368 --> 00:19:31,382 Mind if we join you? 324 00:19:31,417 --> 00:19:33,361 What do you want? 325 00:19:33,396 --> 00:19:36,790 I was told as how you might be able to assist us. 326 00:19:36,825 --> 00:19:37,540 Oh. 327 00:19:38,480 --> 00:19:41,711 I understand you've met Dick Turpin. 328 00:19:41,746 --> 00:19:43,756 Maybe I have, maybe I haven't. 329 00:19:43,791 --> 00:19:45,682 I can't rightly remember. 330 00:19:45,717 --> 00:19:50,874 Now, then, Maggie, I feel sure we may be able to... jog your memory a little. 331 00:19:50,909 --> 00:19:54,440 - Oh, it's just come back to me, sir. - I thought it might. 332 00:19:54,475 --> 00:19:57,916 Big Dick come up my place one night with some buckshot in his cheek. 333 00:19:57,951 --> 00:19:59,523 So you saw his face? 334 00:19:59,558 --> 00:20:01,835 No, not that cheek, silly. 335 00:20:01,870 --> 00:20:03,916 You mean he kept his face mask on? 336 00:20:03,951 --> 00:20:07,589 Of course. But I'd know him anywhere again with his breeches down. 337 00:20:09,440 --> 00:20:11,361 Really? How? 338 00:20:11,396 --> 00:20:13,913 Dear, oh, dear, it's gone again. 339 00:20:13,948 --> 00:20:16,508 Memory do play queer tricks, don't it? 340 00:20:16,543 --> 00:20:18,521 It comes back to me now. 341 00:20:18,556 --> 00:20:21,613 How would you recognise him with his breeches down? 342 00:20:21,648 --> 00:20:24,635 Well, he's got this funny birthmark on his diddler. 343 00:20:24,670 --> 00:20:27,991 - On his what? - You know what a diddler is, don't you? 344 00:20:28,026 --> 00:20:30,230 A diddler is a slang term for... 345 00:20:31,720 --> 00:20:34,040 Flap me sideways! 346 00:20:34,075 --> 00:20:36,116 I've never heard it called that before. 347 00:20:36,151 --> 00:20:38,800 You haven't been diddled as often as me, ducky. 349 00:20:41,920 --> 00:20:43,841 A fat lot of good that was! 350 00:20:43,876 --> 00:20:45,881 Not that my opinion counts for much, 351 00:20:45,916 --> 00:20:48,560 but I would say that is quite a valuable clue. 352 00:20:48,595 --> 00:20:51,196 Really? What do you suggest we do now? 353 00:20:51,231 --> 00:20:53,762 Hold a diddler identification parade? 354 00:20:53,797 --> 00:20:56,439 Any suggestion I make would be quite useless. 355 00:20:56,474 --> 00:21:00,997 And to point out that Big Dick might well be someone in this room, utterly stupid. 356 00:21:01,032 --> 00:21:03,001 The height of folly indeed! 357 00:21:03,036 --> 00:21:08,752 Distinguishing birthmark or not, sooner or later he's got to answer the call of nature. 358 00:21:08,787 --> 00:21:10,990 The call of... what? I don't follow you. 359 00:21:11,025 --> 00:21:13,352 No, but I'll follow him! 360 00:21:13,387 --> 00:21:15,645 Jock, my dear fellow! 361 00:21:15,680 --> 00:21:18,593 They don't call you Jock Strapp for nothing! 362 00:21:18,628 --> 00:21:20,317 You don't hang about. 363 00:21:20,352 --> 00:21:22,908 With your permission, I'll start on that one. 364 00:21:27,160 --> 00:21:29,116 I beg your pardon. Sorry. 365 00:21:42,000 --> 00:21:43,956 How do you do? 366 00:21:50,360 --> 00:21:52,281 What are you up to? 367 00:21:52,316 --> 00:21:55,551 Er... nothing. Er... nice place. Do you come here often? 368 00:21:55,586 --> 00:21:57,596 (Laughs nervously) 369 00:22:17,720 --> 00:22:19,641 Well? 370 00:22:19,676 --> 00:22:21,932 Not that one, but I'll keep trying. 371 00:22:21,967 --> 00:22:24,154 What a place to look for clues. 372 00:22:24,189 --> 00:22:27,123 Right, now, then! Could I have a bit of quiet, please? 373 00:22:27,158 --> 00:22:31,074 Nice and quiet, because this is the moment we've all been waiting for! 374 00:22:31,109 --> 00:22:35,950 It's my great pleasure to introduce Madame Desiree and her Ois... 375 00:22:37,320 --> 00:22:38,275 Oswas... 376 00:22:39,360 --> 00:22:41,669 Madame Desiree and her bloody birds! 378 00:23:01,480 --> 00:23:06,759 (French accent) The glories of all women, their charm and their traditions, 379 00:23:06,794 --> 00:23:11,994 we are now proud to show to you... in different positions. 380 00:23:12,029 --> 00:23:14,958 The sirens of the rock. 381 00:23:20,960 --> 00:23:26,512 These maidens lured all sailors to their doom in ancient history, 382 00:23:26,547 --> 00:23:31,549 though who did what and how, has forever been a mystery. 383 00:23:48,840 --> 00:23:50,796 Right, let's go in. 384 00:24:01,560 --> 00:24:03,481 Good evening, Rector. 385 00:24:03,516 --> 00:24:05,521 Evening, Bodkin. What's going on? 386 00:24:05,556 --> 00:24:07,995 It's just a travelling show to amuse the lads. 387 00:24:09,880 --> 00:24:11,836 PATRON: Get 'em off! 388 00:24:12,880 --> 00:24:15,723 The vestal virgins of old Rome, 389 00:24:15,758 --> 00:24:20,755 who from their birth were taught to stay forever pure and chaste, 390 00:24:20,790 --> 00:24:23,354 but never to get caught. 391 00:24:25,680 --> 00:24:30,151 Very instructive. Are those the ones that were held up on the road the other night? 392 00:24:30,186 --> 00:24:32,480 That's right, Rector. By Big Dick. 393 00:24:32,515 --> 00:24:36,878 (Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's caught the better, eh, Tom? 394 00:24:36,913 --> 00:24:40,316 That's right, sir. No-one's safe from Big Dick, and that's a fact. 395 00:24:40,351 --> 00:24:41,798 Alas, yes. 396 00:24:41,833 --> 00:24:47,278 The shepherdesses who spend the day in search of a stray lamb, 397 00:24:47,313 --> 00:24:50,318 and oft would spend most of the night 398 00:24:50,353 --> 00:24:53,358 looking for... a ram. 400 00:24:54,949 --> 00:24:56,435 A ram! 401 00:24:57,840 --> 00:24:59,875 Look, over there. 402 00:24:59,910 --> 00:25:02,514 The nymphs of the forest. 403 00:25:05,480 --> 00:25:08,034 The maidens of the woodlands, 404 00:25:08,069 --> 00:25:10,791 they hunted for sheer love of it, 405 00:25:10,826 --> 00:25:13,478 were oftentimes called nymphs 406 00:25:13,513 --> 00:25:15,830 because they couldn't get enough of it. 407 00:25:19,920 --> 00:25:21,841 Do you mind? 408 00:25:21,876 --> 00:25:23,881 I see you have strangers in, Bodkin. 409 00:25:23,916 --> 00:25:27,077 Oh, them. Aye, they've come in from London today. 410 00:25:27,112 --> 00:25:30,203 - He calls himself Dandy Desmond. - Dandy Desmond? 411 00:25:30,238 --> 00:25:33,710 Perhaps I can get him into the choir. We're short of a soprano. 412 00:25:33,745 --> 00:25:36,849 And finally, our maids at rest, 413 00:25:36,884 --> 00:25:39,953 so languorous and so sightly, 414 00:25:41,000 --> 00:25:43,673 'tis not the show that tires them so, 415 00:25:43,708 --> 00:25:46,513 but doing it twice nightly. 416 00:25:48,120 --> 00:25:49,792 Twice nightly! 417 00:25:49,827 --> 00:25:51,711 Ha-ha! 418 00:25:52,800 --> 00:25:54,798 You wait here. 419 00:25:54,833 --> 00:25:56,761 Hello, Maggie. 420 00:25:56,796 --> 00:25:59,633 Where have you been? I didn't see you in church on Sunday. 421 00:25:59,668 --> 00:26:02,075 I'm not surprised, Rector. I wasn't there. 422 00:26:03,160 --> 00:26:05,230 Another meeting of the Purity League. 423 00:26:06,560 --> 00:26:09,483 William, isn't it time you came to church again? 424 00:26:09,518 --> 00:26:13,639 What do you mean, Rector? I was there last Sunday. I took the collection. 425 00:26:13,674 --> 00:26:16,280 I know. Next Sunday, I want you to bring it back. 426 00:26:18,560 --> 00:26:20,857 Excuse me, gentlemen. Mind if I join you? 427 00:26:20,892 --> 00:26:23,120 By all means, my dear Rector. By all means. 428 00:26:23,155 --> 00:26:26,835 As long as you don't start lecturing us on the error of our ways. 429 00:26:28,400 --> 00:26:31,517 Have you had any luck with your investigations? 430 00:26:31,552 --> 00:26:34,635 Yes, we have an important clue as to his identity. 431 00:26:34,670 --> 00:26:36,790 You have? And what is that? 432 00:26:37,880 --> 00:26:40,279 It appears he has a curious marking on his - 433 00:26:40,314 --> 00:26:44,109 if you'll pardon the expression, Reverend - on his diddler. 434 00:26:44,144 --> 00:26:47,157 Diddler? I don't know what that is. 435 00:26:47,192 --> 00:26:50,317 Well, perhaps a more familiar word for you would be... 436 00:26:51,360 --> 00:26:52,440 Oh. 437 00:26:52,475 --> 00:26:55,711 - But I fear that won't be of much use to you. - Why not? 438 00:26:55,746 --> 00:26:57,870 Well, so many folk round here keep poultry. 439 00:26:57,905 --> 00:26:59,916 I don't mean that kind of co... 440 00:26:59,951 --> 00:27:01,921 This is very difficult. 441 00:27:01,956 --> 00:27:03,961 If I may be permitted to speak? 442 00:27:03,996 --> 00:27:07,072 What he means, Rector, is that he's got a birthmark on his... 443 00:27:08,160 --> 00:27:08,910 Ah! 444 00:27:10,200 --> 00:27:12,121 Now he's got it! 445 00:27:12,156 --> 00:27:14,275 Now I have got it, yes. 446 00:27:14,310 --> 00:27:17,233 But I don't think it's possible that Jack the woodcutter... 447 00:27:17,268 --> 00:27:18,684 Jack the woodcutter? 448 00:27:18,719 --> 00:27:21,075 He's the only one I know that has a chopper. 449 00:27:21,110 --> 00:27:22,877 A cho... No... 450 00:27:22,912 --> 00:27:24,921 This is ridiculous. 451 00:27:24,956 --> 00:27:28,157 Reverend, do you know the difference between a man and a woman? 452 00:27:28,192 --> 00:27:29,433 Of course. 453 00:27:29,468 --> 00:27:31,516 Well, that's it, the difference. 454 00:27:31,551 --> 00:27:33,954 It's on his difference. 455 00:27:33,989 --> 00:27:37,436 Oh, yes! Now I understand. 456 00:27:37,471 --> 00:27:39,078 A- ha! 457 00:27:42,640 --> 00:27:46,076 Oh, dear. I hope I haven't said anything to upset your friend. 458 00:27:46,111 --> 00:27:48,559 - Oh, no. He's going to have a look. - At what? 459 00:27:48,594 --> 00:27:52,229 At his difference... at his diddler... Don't start that all over again! 460 00:27:52,264 --> 00:27:54,321 I can't tarry any longer. Duty calls. 461 00:27:54,356 --> 00:27:56,965 - Don't let me detain you, Rector. - Goodbye, my son. 462 00:27:57,000 --> 00:27:59,833 I will pray for success to follow up your every endeavour. 463 00:27:59,868 --> 00:28:01,876 And up yours too, Rector. 464 00:28:04,320 --> 00:28:06,318 That's funny. 465 00:28:06,353 --> 00:28:08,281 What's funny? 466 00:28:08,316 --> 00:28:10,321 - It looks like rain. - Rain? 467 00:28:10,356 --> 00:28:13,989 Outside. You see... No, I didn't mean that. 468 00:28:30,840 --> 00:28:32,796 Well, anything? 469 00:28:32,831 --> 00:28:34,801 Nothing. 470 00:28:34,836 --> 00:28:37,843 I fear this is going to be a long job. 471 00:28:37,878 --> 00:28:41,157 Well, if it is, it will be easier for me to see, won't it? 472 00:28:51,480 --> 00:28:53,879 - Who's there? 473 00:28:53,914 --> 00:28:56,833 A friend, ma'am, come to wish you well. 474 00:28:56,868 --> 00:28:59,070 In this place, I should say so. 475 00:29:04,520 --> 00:29:06,518 Forgive the intrusion, ma'am. 476 00:29:06,553 --> 00:29:08,554 I am the rector of Upper Dencher. 477 00:29:08,589 --> 00:29:10,556 Oh, well, um... 478 00:29:10,591 --> 00:29:12,596 do come in, Rector. 479 00:29:12,631 --> 00:29:14,601 Thank you. 480 00:29:14,636 --> 00:29:16,995 I hope I haven't come at an awkward moment. 481 00:29:17,030 --> 00:29:19,833 What? Oh, no, I was just tidying up. 482 00:29:19,868 --> 00:29:21,841 Allow me. 483 00:29:21,876 --> 00:29:23,881 I felt I had to come, ma'am, 484 00:29:23,916 --> 00:29:28,039 after hearing of your terrible experience at the hands of that ruffian Turpin. 485 00:29:28,074 --> 00:29:30,041 Very kind of you, I'm sure, Rector. 486 00:29:30,076 --> 00:29:35,757 When I think of it, those lovely young ladies of yours being made to strip half naked... 487 00:29:35,792 --> 00:29:37,761 Oh, I wish I'd been there. 488 00:29:37,796 --> 00:29:40,155 - What? - To offer my protection. 489 00:29:40,190 --> 00:29:42,161 Oh, yes, of course. 490 00:29:42,196 --> 00:29:46,114 If ever a man deserved to be hanged it's him, after what he did to me. 491 00:29:46,149 --> 00:29:50,398 Whatsoever a man soweth, that shall he also reap. 492 00:29:50,433 --> 00:29:52,356 No, he didn't do anything like that. 493 00:29:52,391 --> 00:29:56,075 Just a quotation, ma'am. Galatians, chapter 6, verse 7. 494 00:29:56,110 --> 00:29:58,320 Oh, yes, of course. Yes. 495 00:29:58,355 --> 00:30:03,719 Also, it seems terrible that with such a definite clue to his identity, we cannot bring him to book. 496 00:30:03,754 --> 00:30:05,915 Oh? What clue is that? 497 00:30:05,950 --> 00:30:08,031 Oh, dear. You haven't heard? 498 00:30:08,066 --> 00:30:09,598 No, what is it? 499 00:30:09,633 --> 00:30:13,156 Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am. 500 00:30:13,191 --> 00:30:15,629 Oh, I'm sure you can tell me, Rector. 501 00:30:15,664 --> 00:30:17,676 Perhaps if I may whisper? 502 00:30:21,840 --> 00:30:23,557 Really? 503 00:30:23,592 --> 00:30:25,397 How very unusual! 504 00:30:25,432 --> 00:30:28,654 Not that I have had experience of these things, of course. 505 00:30:28,689 --> 00:30:31,841 Well, I did warn you it was a somewhat delicate matter. 506 00:30:31,876 --> 00:30:36,078 It is not quite the same as comparing fingerprints or anything else, is it? 507 00:30:36,113 --> 00:30:38,081 No, indeed. No. 508 00:30:38,116 --> 00:30:41,590 It's also so frustrating when I almost know for certain who he is. 509 00:30:41,625 --> 00:30:44,000 - You do? - Oh, yes. 510 00:30:44,035 --> 00:30:46,475 But then, what can I do about it? 511 00:30:46,510 --> 00:30:48,790 Perhaps if I were a woman... 512 00:30:48,825 --> 00:30:50,801 Oh, yes! 513 00:30:50,836 --> 00:30:52,841 I see what you mean. 514 00:30:52,876 --> 00:30:58,159 There's 300 sovereigns for information leading to his apprehension, isn't there? 515 00:30:58,194 --> 00:31:02,552 - That is so, ma'am. - Then, if I could provide the necessary proof... 516 00:31:02,587 --> 00:31:04,561 What? Oh, no, no. 517 00:31:04,596 --> 00:31:09,071 I couldn't possibly allow you to... to expose yourself to such an indignity. 518 00:31:09,106 --> 00:31:11,844 I should not be exposing myself, Rector. 519 00:31:11,879 --> 00:31:16,192 - But even so, ma'am... - Think what a service I'd do for the community. 520 00:31:17,880 --> 00:31:21,334 Yes, perhaps that might be worth the sacrifice. 521 00:31:21,369 --> 00:31:24,753 Of course. Now, who do you think this Turpin is? 522 00:31:24,788 --> 00:31:30,159 At this very moment, ma'am, he is sitting downstairs. 523 00:31:39,680 --> 00:31:42,717 - Here cometh the first lesson. - Why? What's going on? 524 00:31:42,752 --> 00:31:44,836 It's what's coming off that matters. 525 00:31:47,720 --> 00:31:49,950 Do you know, I could just manage them two. 526 00:31:54,360 --> 00:31:56,316 Look! 527 00:32:02,440 --> 00:32:04,396 Blimey, I'll be in there all night. 528 00:32:48,960 --> 00:32:50,598 It's working. 529 00:32:59,600 --> 00:33:01,521 Yoo-hoo! 530 00:33:01,556 --> 00:33:03,596 Is anybody there? 531 00:33:05,440 --> 00:33:08,602 Ah, there you are, you little minx. 532 00:33:08,637 --> 00:33:12,234 - Your note, I believe. - Was it a great surprise to you? 533 00:33:12,269 --> 00:33:16,592 To be frank, my dear, no. I have what you French call a certain je ne sais quoi. 534 00:33:16,627 --> 00:33:19,151 Yes, and I hope to see it, mon cher. 535 00:33:19,186 --> 00:33:21,676 You shall, my dear, all in good time. 536 00:33:21,711 --> 00:33:23,681 Don't rush me. 537 00:33:23,716 --> 00:33:28,635 I think that two people like us, living in the same place, should get better acquainted. 538 00:33:28,670 --> 00:33:31,131 Oh, quite definitely. Oui, oui. 539 00:33:31,166 --> 00:33:33,558 What exactly did you have in mind? 540 00:33:33,593 --> 00:33:36,637 I was about to have a bath. Perhaps you will join me. 541 00:33:36,672 --> 00:33:39,603 If it's all the same to you, I'll... A bath together, you mean? 542 00:33:39,638 --> 00:33:44,111 You English say such very naughty things! Let me help you off with your things. 543 00:33:44,146 --> 00:33:46,288 Certainly not. What an outrageous suggestion! 544 00:33:46,323 --> 00:33:48,396 - But am I not a desirable woman? - Yes... 545 00:33:48,431 --> 00:33:51,294 Let's take off your breeches and have a paddle with me. 546 00:33:51,329 --> 00:33:54,157 What a disgraceful suggestion! Certainly not. You're mad! 547 00:33:54,192 --> 00:33:55,399 Girls! 548 00:33:55,434 --> 00:33:57,441 - Girls! - Are you out of your mind? 549 00:33:57,476 --> 00:34:00,313 The gentleman needs some assistance to disrobe. 550 00:34:00,348 --> 00:34:02,356 No! No! No! 551 00:34:12,560 --> 00:34:13,993 Get 'em off, girls! 552 00:34:14,028 --> 00:34:14,813 Madam! 553 00:34:34,160 --> 00:34:36,081 STRAPP: No, please! 554 00:34:36,116 --> 00:34:38,998 Get off me! Sorry, I beg your pardon. 555 00:34:39,033 --> 00:34:41,653 Look, you've got it all wrong. I'm not a Peeping Tom! 556 00:34:41,688 --> 00:34:44,273 You don't understand. I was on there on business! 557 00:34:44,308 --> 00:34:45,998 Look, I... 558 00:34:48,320 --> 00:34:50,241 Ow! Get off! Mother! 559 00:34:50,276 --> 00:34:54,319 What are you playing at? Leave me alone! Get off! 560 00:34:54,354 --> 00:34:56,470 Let's go. 561 00:35:03,160 --> 00:35:05,674 He who covets another man's weapon 562 00:35:05,709 --> 00:35:07,512 shall himself be smitten. 563 00:35:07,547 --> 00:35:08,839 Isaiah? 564 00:35:08,874 --> 00:35:11,793 No, the Reverend Flasher. 567 00:35:37,280 --> 00:35:38,394 Ooh! 568 00:35:38,429 --> 00:35:42,229 - Ooh, Rector. Sorry. - Don't apologise. 569 00:35:43,760 --> 00:35:45,910 Tom, you'd better pump the organ today. 570 00:35:50,720 --> 00:35:53,280 Have we got enough out there for a good collection? 571 00:35:53,315 --> 00:35:55,281 I'll just pop out and see. 572 00:35:55,316 --> 00:35:58,437 If you pop out any more, we'll have standing room only. 573 00:36:03,240 --> 00:36:06,198 CONGREGATION: Amen. 574 00:36:23,280 --> 00:36:26,477 As I look round my little flock this beautiful day, 575 00:36:26,512 --> 00:36:28,675 I cannot help but be struck by the thought 576 00:36:28,710 --> 00:36:33,635 that seldom under one roof can there have been gathered such a fine collection... 577 00:36:34,680 --> 00:36:36,875 of thieves and fornicators. 578 00:36:37,960 --> 00:36:39,756 Oh, yes. 579 00:36:39,791 --> 00:36:42,872 You may well look guilty and ashamed, all of you. 580 00:36:44,240 --> 00:36:47,038 What has become of the priceless gift of virginity? 581 00:36:47,073 --> 00:36:48,803 Gone. 582 00:36:48,838 --> 00:36:52,230 What has become of the promised sanctity of marriage? 583 00:36:52,265 --> 00:36:54,276 Gone. 584 00:36:54,311 --> 00:36:57,801 If there is one man, just one man amongst you, 585 00:36:57,836 --> 00:37:02,789 who can say in all truthfulness that within the past week he has not committed adultery, 586 00:37:03,880 --> 00:37:07,793 then he may leave this church now and go with my blessing. 587 00:37:09,080 --> 00:37:12,117 Ah... we have at least one good man with us. 588 00:37:12,152 --> 00:37:13,917 Well done, Brother Bodkin. 589 00:37:13,952 --> 00:37:18,079 It's not that, Rector. You just reminded me where I left my hat last night. 590 00:37:18,114 --> 00:37:20,116 591 00:37:27,160 --> 00:37:29,081 RECTOR: Bye-bye. 592 00:37:29,116 --> 00:37:31,121 CHURCHGOER: Bye-bye. - Bye. 593 00:37:31,156 --> 00:37:34,038 Thank you, Rector, for a most interesting sermon. 594 00:37:34,073 --> 00:37:38,199 Thank you, ma'am. One can but sow the seed and pray that it will bear fruit. 595 00:37:38,234 --> 00:37:40,201 Oh, but of course. 596 00:37:40,236 --> 00:37:44,075 I must tell you that the man you suspect of being Dick Turpin, 597 00:37:44,110 --> 00:37:47,915 I'm afraid we did not succeed in getting a look at his er... 598 00:37:47,950 --> 00:37:49,921 you know. 599 00:37:49,956 --> 00:37:51,961 Oh, well, ma'am, no matter. 600 00:37:51,996 --> 00:37:54,514 I've since learned that he doesn't have one. 601 00:37:54,549 --> 00:37:56,521 Oh, dear, the poor man! 602 00:37:56,556 --> 00:37:58,596 - Birthmark, I mean. - Oh, I see. 603 00:37:58,631 --> 00:38:00,796 Good day, ma'am. 604 00:38:02,880 --> 00:38:06,156 I should advise caution in your dealings with that woman, Rector. 605 00:38:06,191 --> 00:38:07,843 Oh? How so? 606 00:38:07,878 --> 00:38:11,111 She is, not to put too fine a point on it, a shameless doxy. 607 00:38:11,146 --> 00:38:13,440 Oh, I'm afraid you misjudge her, sir. 608 00:38:13,475 --> 00:38:17,269 Misjudge her? The minute I entered her room, she asked me to bath with her. 609 00:38:17,304 --> 00:38:20,238 Perhaps she wanted to show you the beauties of that fair city. 610 00:38:20,273 --> 00:38:22,241 Not that Bath! 611 00:38:22,276 --> 00:38:26,069 But you're not far from the truth. I know what beauties she wanted to show me. 612 00:38:26,104 --> 00:38:29,959 That is terrible, terrible. Tell me, did you er... 613 00:38:29,994 --> 00:38:33,550 Certainly not! I came here for one thing and one thing only... 614 00:38:33,585 --> 00:38:35,870 That is what I was asking you. Did you? 615 00:38:35,905 --> 00:38:38,200 ...to apprehend this rogue Turpin. 616 00:38:38,235 --> 00:38:42,074 Ah, yes, of course. I shall pray for your success in that venture, sir. 617 00:38:42,109 --> 00:38:44,116 Don't worry, Rector. 618 00:38:44,151 --> 00:38:48,199 I'll have him on the end of a rope's end, or my name's not Desmond Fancey. 619 00:38:50,200 --> 00:38:52,156 He'll have to go. 620 00:38:53,240 --> 00:38:55,161 I think that covers it, Sergeant. 621 00:38:55,196 --> 00:38:59,353 Have important clue to identity of Turpin. Investigation proceeding. 622 00:38:59,388 --> 00:39:01,361 Sounds all right, Captain. 623 00:39:01,396 --> 00:39:03,436 Get it off to the chief right away. 624 00:39:04,720 --> 00:39:09,510 I often wonder what chance crime has against the modern scientific methods at our disposal. 625 00:39:09,545 --> 00:39:11,521 None, sir, none. 626 00:39:11,556 --> 00:39:16,316 It seems incredible that that message will be in London this time tomorrow morning. 627 00:39:16,351 --> 00:39:18,493 It's like a miracle, sir. 628 00:39:18,528 --> 00:39:20,635 Well, get it off, then. 629 00:39:20,670 --> 00:39:22,597 Look out, sir! 631 00:39:25,280 --> 00:39:28,555 Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper. 632 00:39:28,590 --> 00:39:31,194 Don't be silly, that pigeon will be miles away by now. 633 00:39:31,229 --> 00:39:33,236 Oh, yes. 634 00:39:34,480 --> 00:39:36,436 Stop! 635 00:39:37,520 --> 00:39:40,682 If you value your lives, don't make a move. 636 00:39:40,717 --> 00:39:44,073 - What do you want? - The one who calls himself Dandy Desmond. 637 00:39:44,108 --> 00:39:47,430 BOTH: That's him. - Which one of you is looking for Big Dick? 638 00:39:47,465 --> 00:39:48,838 BOTH: He is! 639 00:39:48,873 --> 00:39:52,839 What do you want with him? Speak up, or would you rather a shot through your guts? 640 00:39:52,874 --> 00:39:54,841 You heard the man. Tell him. 641 00:39:54,876 --> 00:39:58,589 We know where we can get our hands on a great deal of money, you see. 642 00:39:58,624 --> 00:40:00,601 That's right. A fortune! 643 00:40:00,636 --> 00:40:02,835 The job is a little big for just the two of us. 644 00:40:02,870 --> 00:40:05,599 - Much too big! - We thought he might like to join us. 645 00:40:05,634 --> 00:40:07,601 That's right. Share! 646 00:40:07,636 --> 00:40:09,597 What exactly is this job? 647 00:40:09,632 --> 00:40:11,363 Well, it's... 648 00:40:11,398 --> 00:40:14,631 We'll not discuss it with anyone but Big Dick personally. 649 00:40:14,666 --> 00:40:15,959 Personally. 650 00:40:15,994 --> 00:40:19,152 Very well. Be on the London Road at ten o'clock tonight, 651 00:40:19,187 --> 00:40:21,958 four miles out by the blasted oak. 652 00:40:21,993 --> 00:40:25,709 - We'll be there. - Come armed and wear these. 653 00:40:32,640 --> 00:40:36,315 What about that? I've tricked him. He's fallen right into my trap. 654 00:40:36,350 --> 00:40:38,321 Your trap? 655 00:40:38,356 --> 00:40:40,635 Don't you see? He'll meet me face to face. 656 00:40:40,670 --> 00:40:44,230 Well, well. And I suppose I had nothing whatsoever to do with it? 657 00:40:44,265 --> 00:40:46,675 Nothing. I have the sweet smell of success. 658 00:40:46,710 --> 00:40:48,681 I'm glad about that. 659 00:40:48,716 --> 00:40:50,950 I thought it was the pigeon. 660 00:40:54,000 --> 00:40:57,037 Hello, Bodkin. What have they got you in there for, eh? 661 00:40:57,072 --> 00:40:59,395 I got involved in a fight with Katy's husband. 662 00:40:59,430 --> 00:41:01,401 It was bad luck. 663 00:41:01,436 --> 00:41:06,514 - What do you mean, bad luck? - He found my hat before I could get back there. 664 00:41:06,549 --> 00:41:10,070 Too much of a gentleman, you are. Next time, keep your hat on. 665 00:41:11,240 --> 00:41:13,276 You rotten so-and-so! Get out of it! 666 00:41:13,311 --> 00:41:15,430 I shall get my own back. 667 00:41:17,000 --> 00:41:18,956 I shall piss in your ale! 668 00:41:21,600 --> 00:41:23,556 (Laughter and whooping) 669 00:41:35,520 --> 00:41:38,080 Ahem! Afternoon, Constable. 670 00:41:38,115 --> 00:41:40,116 What, eh? 671 00:41:40,151 --> 00:41:43,332 - Are you busy, then? - No... no, of course I'm not. 672 00:41:43,367 --> 00:41:46,513 Good, I wanted to have a word with you. Shall I come in? 673 00:41:46,548 --> 00:41:48,556 No... I'll er... come out there. 674 00:41:48,591 --> 00:41:50,596 Get off. 675 00:41:54,480 --> 00:41:56,401 Well? 676 00:41:56,436 --> 00:42:00,195 - You forgot to lock it. - That's all right. Katy's not a prisoner. 677 00:42:00,230 --> 00:42:02,953 She's come in here to make a complaint, you see. 679 00:42:06,080 --> 00:42:08,394 - Her husband beat her up. - Oh, I see. 680 00:42:08,429 --> 00:42:10,708 Well, she was showing me how he did it. 681 00:42:10,743 --> 00:42:12,721 Yeah, I saw that as well. 682 00:42:12,756 --> 00:42:16,594 Would you mind telling me what it is you want, please? I'm in a hurry. 683 00:42:16,629 --> 00:42:18,636 Yes... what was it, now? 684 00:42:19,720 --> 00:42:21,676 I know it was something important. 685 00:42:21,711 --> 00:42:23,681 Oh, for pity's sake! 686 00:42:23,716 --> 00:42:25,721 - I've got it. - So have I. 687 00:42:25,756 --> 00:42:29,276 I do hear as how you're after this Dick Turpin fellow. Is that right? 688 00:42:29,311 --> 00:42:32,283 Of course we are. What about it? 689 00:42:32,318 --> 00:42:36,951 If you're out on the London Road ten o'clock tonight, by the old blasted oak... 690 00:42:36,986 --> 00:42:40,077 Ten o'clock by the blasted oak. 691 00:42:44,560 --> 00:42:46,558 Here they come. 692 00:42:46,593 --> 00:42:48,556 Right on time. 693 00:42:53,200 --> 00:42:55,121 This looks like the place. 694 00:42:55,156 --> 00:42:57,674 That's not a blasted oak, it's a bloody yew. 695 00:42:57,709 --> 00:42:59,732 No, that one there, sir. 696 00:42:59,767 --> 00:43:01,756 Oh, that one. I see. 697 00:43:01,791 --> 00:43:03,761 Mask. 698 00:43:03,796 --> 00:43:06,474 - It's me! Put your mask on, sir. - Oh, yes. 700 00:43:09,291 --> 00:43:11,001 That should be the constable. 701 00:43:11,036 --> 00:43:12,677 - I hear something. - What? 702 00:43:12,712 --> 00:43:15,438 I said I think I hear something coming! 703 00:43:15,473 --> 00:43:19,155 - I know what you said, but what? - It sounds like a coach. 704 00:43:19,190 --> 00:43:20,843 Why would he be in a coach? 705 00:43:20,878 --> 00:43:23,190 It's bang on ten o'clock, so it must be him. 706 00:43:23,225 --> 00:43:25,201 All right, don't panic. 707 00:43:25,236 --> 00:43:27,956 - Pistol. - What? I haven't had a drop. 708 00:43:27,991 --> 00:43:30,676 - No, sir. Pistol. - Oh, pistol. Yes. 709 00:43:32,560 --> 00:43:35,358 Get ready, lads. We're coming up to it now. 710 00:43:35,393 --> 00:43:37,476 You wait here. I'll get in position. 711 00:43:46,800 --> 00:43:48,960 Stand and deliver! 712 00:43:48,995 --> 00:43:51,719 That's him! Get 'em, lads! 713 00:43:53,760 --> 00:43:56,593 What do you think you're doing?! 714 00:43:56,628 --> 00:43:58,442 STRAPP: Leave me alone! 715 00:43:58,477 --> 00:44:01,012 STRAPP: Get your hands off me immediately! 716 00:44:01,047 --> 00:44:03,548 FANCEY: You have no right to behave like this! 717 00:44:03,583 --> 00:44:05,561 All right, Turpin, the game's up. 718 00:44:05,596 --> 00:44:10,117 - You might just as well come quietly. - I'm not Turpin! 719 00:44:10,152 --> 00:44:12,633 Oh, no, of course not. 720 00:44:12,668 --> 00:44:16,548 I am... I am Captain Fancey of the Bow Street runners. 721 00:44:16,583 --> 00:44:20,269 And I'm Titania, Queen of all the Fairies. 723 00:44:30,720 --> 00:44:32,676 Right, back to business. 725 00:44:54,400 --> 00:44:55,150 Ah. 726 00:44:56,440 --> 00:44:58,396 It's after ten o'clock, sir. 727 00:44:58,431 --> 00:45:00,401 Goodness gracious me. 728 00:45:00,436 --> 00:45:02,476 I feel as if I've been up all night. 729 00:45:02,511 --> 00:45:05,483 - You have, sir. - Pardon? 730 00:45:05,518 --> 00:45:08,672 You didn't get in until after two o'clock this morning. 731 00:45:08,707 --> 00:45:11,603 Was it that late? I had no idea. 732 00:45:11,638 --> 00:45:14,393 No matter. As long as you got what you wanted. 733 00:45:17,160 --> 00:45:19,195 What do you mean by that, Miss Hoggett? 734 00:45:19,230 --> 00:45:23,108 You went to Squire Trelawney's to get donations for the church sale tomorrow. 735 00:45:23,143 --> 00:45:25,520 Of course I did. 736 00:45:25,555 --> 00:45:28,597 Even so, I was surprised it took you so long. 737 00:45:28,632 --> 00:45:32,838 Well, I did drop in to see old Mrs Giles. She's very poorly, I'm afraid. 738 00:45:32,873 --> 00:45:34,841 Oh, can it be wondered at? 739 00:45:34,876 --> 00:45:37,815 Her husband treats her shamefully, I hear. 740 00:45:37,850 --> 00:45:40,960 You'd never believe he was once a knight. 741 00:45:40,995 --> 00:45:44,071 (Tuts) It's too much for a woman of that age. 742 00:45:44,106 --> 00:45:46,480 Speaking of that, sir, 743 00:45:46,515 --> 00:45:49,558 I think you ought to do something about Harriet soon. 744 00:45:50,640 --> 00:45:52,561 In what way, Miss Hoggett? 745 00:45:52,596 --> 00:45:57,117 Well, she was very late in again last night, only two minutes before you. 746 00:45:57,152 --> 00:45:59,360 I think she's up to no good. 747 00:45:59,395 --> 00:46:01,948 I'm sure there's some quite innocent explanation. 748 00:46:01,983 --> 00:46:03,996 Well, I'm not. 749 00:46:05,040 --> 00:46:07,473 And I discovered, quite by chance, of course, 750 00:46:07,508 --> 00:46:12,071 quite a large amount of money hidden away in the drawer in her room. 751 00:46:12,106 --> 00:46:13,877 Really? 752 00:46:13,912 --> 00:46:16,835 Yes! Now, I don't know where she's getting it, 753 00:46:16,870 --> 00:46:19,724 but I'm sure she's not getting it from you. 754 00:46:19,759 --> 00:46:23,674 You're dead right... You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid. 755 00:46:23,709 --> 00:46:25,955 I'll have a serious talk with her. 756 00:46:27,040 --> 00:46:29,998 Oh, by the way, news came through from the constable. 757 00:46:30,033 --> 00:46:32,310 They've caught Dick Turpin! 758 00:46:32,345 --> 00:46:34,152 Well! 759 00:46:35,200 --> 00:46:37,121 That really is wonderful news. 760 00:46:37,156 --> 00:46:40,835 Now all innocent, God-fearing people can travel about in safety. 762 00:46:43,070 --> 00:46:45,310 Stop it, you hear? You don't know who I am. 763 00:46:45,345 --> 00:46:47,450 I'll have you all arrested! 764 00:46:47,485 --> 00:46:50,018 Go away! Leave me alone! 765 00:46:50,053 --> 00:46:52,517 Oh, it's humiliating! Ooh! 766 00:46:52,552 --> 00:46:54,402 It's a waste of good food, an' all. 767 00:46:54,437 --> 00:46:57,796 Is that all you can say after getting me into this predicament? 768 00:46:57,831 --> 00:47:00,040 Me?! What did I do? 769 00:47:00,075 --> 00:47:03,322 Nothing! Couldn't you see we were being led into a trap? 770 00:47:03,357 --> 00:47:08,389 Excuse me, but I was distinctly under the impression that they were walking into your trap. 771 00:47:08,424 --> 00:47:10,516 If you can't talk sense, shut your trap. 772 00:47:12,760 --> 00:47:14,557 If the chief could see me now. 773 00:47:14,592 --> 00:47:17,279 Oh, stop it! Go away! 774 00:47:18,000 --> 00:47:20,150 Get off home! 775 00:47:27,960 --> 00:47:31,589 Urgent message from the parish constable at Upper Dencher, sir. 776 00:47:31,624 --> 00:47:33,926 Right, give it here. 777 00:47:33,961 --> 00:47:36,229 Stone the crows! 778 00:47:37,320 --> 00:47:40,357 - 'Od's teeth! What is it? - Urgent message just come in, sir. 779 00:47:40,392 --> 00:47:42,494 Can't you deal with it? I'm very busy. 780 00:47:42,529 --> 00:47:44,596 It says they've caught Turpin, sir. 781 00:47:44,631 --> 00:47:46,352 What?! 782 00:47:47,440 --> 00:47:49,361 Let me see that. 783 00:47:49,396 --> 00:47:51,401 Step me sidewards, it's true! 784 00:47:51,436 --> 00:47:53,829 Did Captain Fancey have anything to do with it? 785 00:47:53,864 --> 00:47:55,841 No, sir, not that I know of. 786 00:47:55,876 --> 00:47:59,316 That doesn't surprise me. Tell your constable I shall come myself. 787 00:47:59,351 --> 00:48:01,720 - I'll order your coach, sir. - No, not yet. 788 00:48:01,755 --> 00:48:06,356 I have a bit of business to clear up here. I shall travel overnight and be with him in the morning. 789 00:48:06,391 --> 00:48:08,202 - Yes, Miss Hoggett? 790 00:48:08,237 --> 00:48:11,994 - I have Harriet here, sir. - Oh, yes, the talk. 791 00:48:12,029 --> 00:48:16,477 - Bring her right in, please. - Come along, Harriet. The Rector wants a word. 792 00:48:21,360 --> 00:48:24,362 Miss Hoggett, I think it would be better if you left us. 793 00:48:24,397 --> 00:48:29,235 I may have to say things that could prove shocking to anyone of your gentle upbringing. 794 00:48:29,270 --> 00:48:31,276 Oh... very well, sir. 795 00:48:31,311 --> 00:48:33,112 Thank you. 796 00:48:40,120 --> 00:48:42,076 You old rogue! 797 00:48:48,120 --> 00:48:50,118 She's listening. 799 00:48:52,116 --> 00:48:55,237 Now, Harriet, I must have a very serious talk with you. 800 00:48:55,272 --> 00:48:57,241 Ooh, yes, sir! 801 00:48:57,276 --> 00:49:00,044 I am very shocked to hear from Miss Hoggett 802 00:49:00,079 --> 00:49:03,232 that you have been staying out late on several occasions. 803 00:49:03,267 --> 00:49:05,550 - Is this true? - I cannot tell a lie, sir. 804 00:49:05,585 --> 00:49:07,561 I have been a bad girl. 805 00:49:07,596 --> 00:49:09,601 It must stop right away, do you hear? 806 00:49:09,636 --> 00:49:13,637 Oh, but, sir, you see, I cannot help myself. Something gets the better of me. 807 00:49:13,672 --> 00:49:17,639 Then you must fight the good fight, fight against it. Get thee behind me, Satan. 808 00:49:17,674 --> 00:49:19,641 Anything you say, sir. 809 00:49:19,676 --> 00:49:25,630 You must learn to resist the temptations of the flesh and fight against the devil, and... 810 00:49:25,665 --> 00:49:29,679 when he beckons most strongly and the flame of purity burns at its weakest. 811 00:49:29,714 --> 00:49:32,115 Oh, I will try, sir. I promise you. 812 00:49:32,150 --> 00:49:34,481 Now is the time to cry, Enough! 813 00:49:34,516 --> 00:49:37,910 From now on, I swear I'll be a good girl. Oh, very good. 814 00:49:37,945 --> 00:49:40,355 It is not enough to say that you will be good. 815 00:49:40,390 --> 00:49:42,202 Deeds are more powerful than words. 816 00:49:42,237 --> 00:49:44,550 The temptation to sin is forever with us. 817 00:49:44,585 --> 00:49:46,636 You've got to get on top of it! 818 00:49:47,720 --> 00:49:50,404 I am on top of it now. I'm sure of that, sir. 819 00:49:50,439 --> 00:49:54,115 Get off, you little devil. No, I might not get another chance like this. 820 00:49:54,150 --> 00:49:55,359 Want a bet? 821 00:49:55,394 --> 00:49:57,635 Oh, sir, all I want is your forgiveness. 822 00:49:57,670 --> 00:49:59,876 Give it to me. Please, give it to me! 823 00:49:59,911 --> 00:50:01,881 I wish I had the time. 824 00:50:01,916 --> 00:50:05,072 First you must prove yourself by stopping what you're doing. 825 00:50:05,107 --> 00:50:07,594 Aagh! Become once again in thought and deed... 826 00:50:07,629 --> 00:50:09,203 Get off... 827 00:50:09,238 --> 00:50:11,276 Get off the road to ruin and let go... 828 00:50:11,311 --> 00:50:12,883 Let go, you little... 829 00:50:12,918 --> 00:50:15,639 Let go the devil and his ways. Stop! 830 00:50:22,760 --> 00:50:24,758 Thank you, Miss Hoggett. 831 00:50:24,793 --> 00:50:26,756 I feel much better now. 832 00:50:32,560 --> 00:50:34,312 Rector? 833 00:50:35,360 --> 00:50:37,498 Oh, Rector. Are you all right? 834 00:50:37,533 --> 00:50:39,601 Oh, yes, thank you, Miss Hoggett. 835 00:50:39,636 --> 00:50:43,395 It's always so distressing to me, a scene like that. 836 00:50:44,440 --> 00:50:46,361 Poor girl. 837 00:50:46,396 --> 00:50:50,268 Don't waste any pity on her, sir. She was more than ready for it. 838 00:50:50,303 --> 00:50:52,396 How right you are, Miss Hoggett. 839 00:50:52,431 --> 00:50:54,401 How very right. 840 00:50:54,436 --> 00:50:57,478 Oh, Rector, I can't bear to see you unhappy like this. 841 00:50:57,513 --> 00:50:59,481 Thank you, Miss Hoggett. 842 00:50:59,516 --> 00:51:03,513 - Oh, no, not again! - Let me comfort you. There, there. 843 00:51:08,480 --> 00:51:11,198 Well, I still don't see why I have to come with you. 844 00:51:11,233 --> 00:51:17,150 I thought you would enjoy seeing the wretch who stripped us of all our belongings behind bars. 845 00:51:17,385 --> 00:51:20,432 It's reassuring it can never happen again, certainly. 846 00:51:20,467 --> 00:51:22,476 Exactly, my dear. 847 00:51:23,560 --> 00:51:25,402 Halt! Stand and deliver! 848 00:51:25,437 --> 00:51:28,876 - What the devil's going on? - Everybody out. 849 00:51:28,911 --> 00:51:31,918 Oh, no. It can't be! 850 00:51:40,680 --> 00:51:42,636 All right, Tom. Stable 'em. 851 00:51:42,671 --> 00:51:44,676 Right-o. 852 00:51:59,040 --> 00:52:00,996 You did very well tonight, Harriet. 853 00:52:01,031 --> 00:52:03,001 Oh, thank you, sir. 854 00:52:03,036 --> 00:52:05,509 I must say, it is a pleasure working for you. 855 00:52:05,544 --> 00:52:07,521 You're a good girl. 856 00:52:07,556 --> 00:52:10,915 You don't want to believe everything you read in my references. 857 00:52:10,950 --> 00:52:14,874 Don't tell me a nice young girl like you has strayed from the primrose path. 858 00:52:14,909 --> 00:52:18,190 - Oh, no, it was indoors. - I hope it was only once. 859 00:52:18,225 --> 00:52:21,437 I don't know. Nobody ever taught me how to count proper. 860 00:52:21,472 --> 00:52:25,394 - Well, we'll have to do something about that. - Will you teach me, sir? 861 00:52:25,429 --> 00:52:28,836 - I'd be very happy to. - To count right up to a hundred? 862 00:52:30,320 --> 00:52:32,880 Well... up to three, for a start. 863 00:52:32,915 --> 00:52:35,237 Three... How many's that? 864 00:52:35,272 --> 00:52:37,525 Well, for instance... 865 00:52:37,560 --> 00:52:39,995 that's one... and that's one, too. 866 00:52:40,030 --> 00:52:42,195 Well, I know that. 867 00:52:42,230 --> 00:52:44,197 No, we'll start again. Hang on. 868 00:52:45,280 --> 00:52:47,510 That's one... and one makes two. 869 00:52:47,545 --> 00:52:48,510 Yes? 870 00:52:49,480 --> 00:52:52,198 And two and one makes three. 871 00:52:52,233 --> 00:52:55,402 Ooh, that's lovely. Show me again. 872 00:52:55,437 --> 00:52:57,876 - With pleasure. - Who's that down there? 873 00:52:57,911 --> 00:53:00,280 It's all right, Miss Hoggett, it's only me. 874 00:53:00,315 --> 00:53:03,676 You nip off to bed and don't forget to say your prayers. 875 00:53:03,711 --> 00:53:06,593 What for? I never seem to get what I ask for. 876 00:53:06,628 --> 00:53:08,636 Have patience. 877 00:53:15,280 --> 00:53:18,282 Oh, Miss Hoggett, you shouldn't have waited up for me. 878 00:53:18,317 --> 00:53:21,631 I was worried about you, Rector. I didn't know where you'd got to. 879 00:53:21,666 --> 00:53:23,691 I didn't get anywhere, I'm afraid. 880 00:53:23,726 --> 00:53:25,681 - But it's after midnight! - Is it? 881 00:53:25,716 --> 00:53:29,429 Well, I stopped by with old Mrs Giles. She's failing fast, I fear. 882 00:53:29,464 --> 00:53:31,441 Oh, sir, again? 883 00:53:31,476 --> 00:53:34,756 You give far too much of your time to people in need, I fear. 884 00:53:34,791 --> 00:53:38,953 Well, you know what the Good Book says, Tis better to give than receive. 885 00:53:40,000 --> 00:53:45,951 What you need, sir, is someone by your side, to comfort you, share life's burdens. 886 00:53:46,986 --> 00:53:49,360 Warm you, if needs be. 887 00:53:49,395 --> 00:53:52,836 Oh, I don't know, Miss Hoggett. I do have my warming pan, you know. 888 00:53:52,871 --> 00:53:56,356 Yes, but where would you be without me to put it in for you? 889 00:53:56,391 --> 00:53:58,077 Eh? Oh, yes, Miss Hoggett. 890 00:53:58,112 --> 00:54:02,159 I must say, you are an admirable housekeeper and I don't know what I should do without you. 891 00:54:02,194 --> 00:54:08,179 But a housekeeper is more limited in ways she can be of service than say... a wife. 892 00:54:08,714 --> 00:54:10,443 True... True, Miss Hoggett. 893 00:54:10,478 --> 00:54:13,119 I think it's time I got to my warming pan. 894 00:54:13,154 --> 00:54:17,597 Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you? Sir, for ten years now, 895 00:54:17,632 --> 00:54:20,638 I've run your house for you, looked after you, cooked for you... 896 00:54:20,673 --> 00:54:22,437 And I am most grateful, Miss Hoggett. 897 00:54:22,472 --> 00:54:27,315 ...nursed you when you were ill, helped you with your work and been at your beck and call. 898 00:54:27,350 --> 00:54:29,321 And I appreciate it, Miss Hoggett. 899 00:54:29,356 --> 00:54:34,309 Miss Hoggett, yes. Thank you very much, Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett. 900 00:54:34,344 --> 00:54:36,640 Do you think that's all I want in exchange? 901 00:54:36,675 --> 00:54:41,197 - Well, I do reimburse you adequately. - But I'm a woman with all a woman's needs. 902 00:54:41,232 --> 00:54:43,201 I want more than that, much more! 903 00:54:43,236 --> 00:54:46,516 I don't understand it, Miss Hoggett. If you're not happy here... 904 00:54:46,551 --> 00:54:51,395 Oh, but I am! There's no-one else for me, no-one. I'll serve you till the end of my days. 905 00:54:51,430 --> 00:54:54,115 But it's only natural I should want something more. 906 00:54:54,150 --> 00:54:56,800 Shall we talk about this in the morning? Good night! 907 00:54:58,280 --> 00:55:00,840 I may be wrong, but I think she's after a rise. 908 00:55:10,920 --> 00:55:16,358 I must say, it's wonderful of people to part with such valuable-looking items in these hard times. 909 00:55:16,393 --> 00:55:18,760 Sometimes they do need a little persuading. 910 00:55:18,795 --> 00:55:24,477 - Dashed if I could afford to give a coat like that. - Oh, Squire, you're one of our chief benefactors. 911 00:55:24,512 --> 00:55:26,835 I, ma'am? I've not given a damn thing. 912 00:55:28,200 --> 00:55:31,556 - No-one's asked me to. - But I understood from the Rector... 913 00:55:31,591 --> 00:55:34,393 I think that we ought to let them in now. Excuse me. 915 00:55:49,800 --> 00:55:51,835 - I'd like this horn. - You've got one. 916 00:55:51,870 --> 00:55:57,080 Mrs Giles, I'm so pleased to see you've recovered from your indisposition. 917 00:55:57,115 --> 00:56:00,272 What indisposition? There's nothing wrong with me. 918 00:56:00,307 --> 00:56:03,430 But the Rector said you were confined to your bed. 920 00:56:05,476 --> 00:56:07,755 Here, stop that, you old devil. 921 00:56:07,790 --> 00:56:11,156 But the Rector said you were sinking fast. 922 00:56:11,191 --> 00:56:14,869 What, me? Oh, dear, no. Come on. 923 00:56:14,904 --> 00:56:16,881 MRS GILES: No, no. 924 00:56:16,916 --> 00:56:19,604 - It looks like another big success. - Not surprising. 925 00:56:19,639 --> 00:56:23,190 Where else could you get a fur coat and a silk dress for a few shillings? 926 00:56:23,225 --> 00:56:25,236 Don't ask me. I'm only a poor rector. 927 00:56:26,320 --> 00:56:28,799 I've saved a little something for you. 928 00:56:28,834 --> 00:56:32,833 - For me? What for? - For being a good girl. 929 00:56:32,868 --> 00:56:34,557 Ooh! 930 00:56:34,592 --> 00:56:38,912 If this is what I get for being a good girl, just think what I could get being a bad one. 931 00:56:38,947 --> 00:56:40,353 You'll find out one day. 932 00:56:40,388 --> 00:56:42,361 Promises, promises. 933 00:56:42,396 --> 00:56:45,573 If it goes on like this, we'll be sold out within the hour. 934 00:56:45,608 --> 00:56:48,751 We'll have to start another collection straightaway, won't we? 935 00:56:48,786 --> 00:56:50,311 Faster! 936 00:56:50,346 --> 00:56:51,836 Go on, man! 937 00:56:51,871 --> 00:56:52,656 Go on! 938 00:56:55,240 --> 00:56:58,436 - I don't like the look of that. - We did that one last night. 939 00:56:58,471 --> 00:57:01,631 - And the week before. - He's probably off to the parish constable. 940 00:57:01,666 --> 00:57:04,792 - That's what I'm afraid of. - Shall I go and see what happens? 941 00:57:04,827 --> 00:57:06,836 Good idea. Go on. Get changed first. 942 00:57:06,871 --> 00:57:08,876 Go with her. 943 00:57:13,400 --> 00:57:15,356 Whoa! 944 00:57:17,440 --> 00:57:19,361 Oooh. Sorry. 945 00:57:19,396 --> 00:57:21,401 I was just having my grub. 946 00:57:21,436 --> 00:57:24,478 Look lively, will you? It's the chief of the runners. 947 00:57:24,513 --> 00:57:26,481 Gawd have mercy! 948 00:57:26,516 --> 00:57:28,556 - Welcome, sir... - Close that damn door! 949 00:57:29,640 --> 00:57:32,200 And give us something to cover ourselves with. 950 00:57:34,280 --> 00:57:36,236 Hang on a minute. 951 00:57:36,271 --> 00:57:38,276 Oh, dear! 952 00:57:42,320 --> 00:57:44,276 Coming, sir! 953 00:57:45,440 --> 00:57:48,398 Here you are, sir. And something for the lady, too. 954 00:57:51,680 --> 00:57:53,878 What a funny way to travel. 955 00:57:53,913 --> 00:57:56,076 You stay there, my dear. 956 00:57:57,040 --> 00:57:59,678 - Are you the parish constable? - That's right, sir. 957 00:57:59,713 --> 00:58:03,076 So, you're the fellow that claims to have caught Turpin. 958 00:58:03,111 --> 00:58:05,633 Yes, sir. And his mate, too, sir. 959 00:58:05,668 --> 00:58:08,156 I caught 'em red-handed, I did, sir. 960 00:58:08,191 --> 00:58:10,161 Really? May I see them? 961 00:58:10,196 --> 00:58:12,236 Of course, sir. Right this way, sir. 962 00:58:17,400 --> 00:58:19,356 That's them, sir. 963 00:58:24,000 --> 00:58:25,956 I knew it! 964 00:58:27,040 --> 00:58:28,837 I knew it! 965 00:58:40,320 --> 00:58:41,434 All right. All right. 966 00:58:41,469 --> 00:58:47,396 Captain, in all my experience, I can say I've never heard of such blind, blundering stupidity. 967 00:58:47,431 --> 00:58:50,597 I agree. I thought Turpin would behave more cleverly than that. 968 00:58:50,632 --> 00:58:52,397 I mean your stupidity! 969 00:58:52,432 --> 00:58:56,991 Has it not occurred to you that the man who told you where to meet him last night was Turpin? 970 00:58:57,026 --> 00:58:59,081 FANCEY: No, sir, no! 971 00:58:59,116 --> 00:59:02,397 Between you and me, I think our presence here scared him off. 972 00:59:02,432 --> 00:59:04,675 I'll wager he's across the border by now. 973 00:59:04,710 --> 00:59:07,837 It might interest you to know the man who was so scared by you 974 00:59:07,872 --> 00:59:10,673 last night robbed us of everything we've damn well got! 975 00:59:10,708 --> 00:59:13,308 He took my most treasured possession. 976 00:59:13,343 --> 00:59:15,908 Come, milady. Surely that went long ago. 977 00:59:17,000 --> 00:59:19,230 My mother's bracelet. 978 00:59:20,760 --> 00:59:25,311 'Ere, you stay here, and I'll try and get near enough to hear what they're saying. 979 00:59:25,346 --> 00:59:27,834 SIR ROGER: All you're giving me is excuses. 980 00:59:27,869 --> 00:59:29,603 I've heard it all before, Fancey. 981 00:59:29,638 --> 00:59:33,554 Believe me, Sir Roger, I know how these villains work... 982 00:59:37,280 --> 00:59:39,201 Ah, good day to you, sir. 983 00:59:39,236 --> 00:59:41,880 As far as I'm concerned, we're back where we started. 984 00:59:41,915 --> 00:59:43,951 All this talk about Big Dick! 985 00:59:43,986 --> 00:59:46,031 I've had enough of it. 986 00:59:50,360 --> 00:59:52,316 Stap me vitals! 987 00:59:52,351 --> 00:59:54,954 - What's the matter with you? - Over there. It's him. 988 00:59:54,989 --> 00:59:56,199 STRAPP: Who? 989 00:59:56,234 --> 00:59:58,675 The man. The man who tricked you last night. 990 00:59:58,710 --> 01:00:00,795 The man who tricked me... That was you! 991 01:00:00,830 --> 01:00:03,834 - Never mind about that. Are you sure? - Yes, sir. Positive. 992 01:00:03,869 --> 01:00:06,838 Right, I'll take charge. Constable, Sergeant, cover the door. 993 01:00:06,873 --> 01:00:08,841 Right, sir. 994 01:00:08,876 --> 01:00:11,235 At the double, you. Hurry up. 995 01:00:12,440 --> 01:00:14,396 TOM: Look out! 996 01:00:23,800 --> 01:00:25,756 SIR ROGER: After him! 997 01:00:27,960 --> 01:00:29,712 Oh... excuse me. 998 01:00:32,920 --> 01:00:35,639 Don't let him get away, girls! 999 01:00:38,960 --> 01:00:40,244 Aagh! 1000 01:00:40,279 --> 01:00:41,759 MADAME DESIREE: Get out! 1002 01:00:52,160 --> 01:00:54,798 - Stay exactly where you are! - 'Ere, what's going on? 1003 01:00:54,833 --> 01:01:00,313 Don't be alarmed, ladies. You're about to witness the capture of the notorious Dick Turpin. 1004 01:01:00,348 --> 01:01:04,040 - Are you? - Afraid not. They've made a mistake. 1005 01:01:04,075 --> 01:01:06,799 - You're quite sure it's him, Fancey? - Quite sure, sir. 1006 01:01:06,834 --> 01:01:08,756 You'll have a job proving it. 1007 01:01:08,791 --> 01:01:13,908 As it happens, I won't. He has a very distinctive birthmark, sir, in a rather unusual place. 1008 01:01:13,943 --> 01:01:18,630 - Oh? Where? - Er, he's not called Big Dick for nothing, sir. 1009 01:01:18,665 --> 01:01:20,690 Egad! You mean it's on his... 1010 01:01:20,725 --> 01:01:22,681 With your permission, sir? 1011 01:01:22,716 --> 01:01:24,995 By all means. Carry on, Fancey. 1012 01:01:25,030 --> 01:01:27,274 You, sir! Take your clothes off. 1013 01:01:27,309 --> 01:01:28,759 Right! 1014 01:01:29,840 --> 01:01:32,559 Would you ladies mind retiring into the next room? 1015 01:01:36,160 --> 01:01:38,116 Come on, my little doxies. 1016 01:01:38,151 --> 01:01:40,214 Come on. Whoa-ho! 1017 01:01:40,249 --> 01:01:42,242 All right, carry on. 1018 01:01:42,277 --> 01:01:44,635 You're making a big mistake, you know. 1019 01:01:44,670 --> 01:01:47,074 I don't think so. 1020 01:01:47,109 --> 01:01:49,156 Well, all right, then. 1021 01:02:02,000 --> 01:02:03,228 That's enough! 1022 01:02:05,320 --> 01:02:07,276 They're real. Feel 'em. 1023 01:02:08,600 --> 01:02:10,556 That won't be necessary. 1024 01:02:12,560 --> 01:02:14,117 Well, Fancey? 1025 01:02:14,152 --> 01:02:16,196 It's... it's a woman, sir. 1026 01:02:16,231 --> 01:02:20,950 Brilliant! A masterpiece of deduction, you blithering jackass! I'll have your hide for this. 1027 01:02:20,985 --> 01:02:25,431 But, sir, he could still... she could still be Dick Turpin, couldn't she? 1028 01:02:25,466 --> 01:02:28,032 Yes? And where's your precious birthmark? 1029 01:02:28,067 --> 01:02:30,599 And where's the thing it's supposed to be on? 1030 01:02:30,634 --> 01:02:32,511 I've just realised. 1031 01:02:33,360 --> 01:02:36,238 She's the Rector's housemaid, sir. 1032 01:02:37,720 --> 01:02:39,960 The Rector's housemaid! 1033 01:02:39,995 --> 01:02:42,674 That's all I needed to hear! 1034 01:02:43,760 --> 01:02:45,841 Wait till the Rector hears about this. 1035 01:02:45,876 --> 01:02:50,112 No. I'd prefer that you didn't mention this to anyone. 1036 01:02:51,520 --> 01:02:53,590 What in heaven's name is going on here? 1037 01:02:53,625 --> 01:02:54,340 Oh! 1038 01:02:55,480 --> 01:02:57,436 My bracelet! 1039 01:02:57,471 --> 01:02:58,589 What?! 1040 01:02:59,680 --> 01:03:01,840 'Od's blood, so it is! 1041 01:03:01,875 --> 01:03:04,918 I told you she was something to do with it. I told you! 1042 01:03:04,953 --> 01:03:06,717 Hold her, Constable! 1043 01:03:06,752 --> 01:03:09,922 Good man. Take her away and lock her up. 1044 01:03:09,957 --> 01:03:13,112 Come on, my girl. I'm going to have you in the lockup. 1045 01:03:16,840 --> 01:03:18,796 Most successful, Miss Hoggett. 1046 01:03:18,831 --> 01:03:20,801 How much did we make? 1047 01:03:20,836 --> 01:03:22,816 Rector, I must talk to you. 1048 01:03:22,851 --> 01:03:24,796 Yes, what is it, Miss Hoggett? 1049 01:03:25,880 --> 01:03:29,395 Rector, I've always been loyal and honest with you, haven't I? 1050 01:03:29,430 --> 01:03:31,814 Yes, of course, Miss Hoggett. 1051 01:03:31,849 --> 01:03:34,164 Then why should you lie to me? 1052 01:03:34,199 --> 01:03:37,794 - You, of all people. - Lie to you? 1053 01:03:37,829 --> 01:03:41,879 Yes. You said you'd gone to visit Squire Trelawney the other night. 1054 01:03:41,914 --> 01:03:44,234 But you didn't. And Mrs Giles. 1055 01:03:44,269 --> 01:03:48,478 Oh, yes, well, I did tell you a little white lie, Miss Hoggett. 1056 01:03:48,513 --> 01:03:51,836 Why? Why should you do such a thing to me? 1057 01:03:51,871 --> 01:03:53,893 It's another woman, isn't it? 1058 01:03:53,928 --> 01:03:55,881 I must know. Tell me, is it? 1059 01:03:55,916 --> 01:03:58,275 - Miss Hoggett, please. - It is! I knew it! 1060 01:03:58,310 --> 01:04:00,680 Oh, how could you? 1061 01:04:00,715 --> 01:04:04,839 After all the love and attention I've lavished on you... 1062 01:04:04,874 --> 01:04:07,036 playing your organ? 1063 01:04:08,120 --> 01:04:10,118 Rector, Rector! 1064 01:04:10,153 --> 01:04:12,081 Ohh... 1065 01:04:12,116 --> 01:04:14,253 - Excuse me. - Yes, Tom, what is it? 1066 01:04:14,288 --> 01:04:16,390 Bad news, I'm afraid. Damn and blast it! 1067 01:04:16,425 --> 01:04:19,403 - Oh! - Tom, Tom. 1068 01:04:19,438 --> 01:04:23,399 No news is so bad that it merits the use of a cuss word, 1069 01:04:23,434 --> 01:04:25,692 particularly in front of Miss Hoggett. 1070 01:04:25,727 --> 01:04:27,950 Sorry, Rector, but they've got Harriet. 1071 01:04:27,985 --> 01:04:29,961 Bloody hell! 1072 01:04:29,996 --> 01:04:31,672 All right. All right. 1073 01:04:33,920 --> 01:04:38,357 No point in your staying in this wretched place, my dear. You go on back to London. 1074 01:04:38,392 --> 01:04:40,396 But why can you not accompany me? 1075 01:04:40,431 --> 01:04:42,436 I wish I could, dear heart. 1076 01:04:43,520 --> 01:04:48,275 But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring this business to a successful conclusion. 1077 01:04:48,310 --> 01:04:50,316 Be it so. 1078 01:05:09,200 --> 01:05:11,121 Your servant, ma'am. 1079 01:05:11,156 --> 01:05:13,879 Your Lordship, are you not returning to London? 1080 01:05:13,914 --> 01:05:15,881 I could not, ma'am. 1081 01:05:15,916 --> 01:05:17,921 I wanted to see more of you. 1082 01:05:17,956 --> 01:05:22,431 Oh, sir, after helping me out of that bath, there is little more to see. 1083 01:05:22,466 --> 01:05:25,892 Yes, but one doesn't view a luscious ripe peach 1084 01:05:25,927 --> 01:05:29,283 without wanting to sink one's teeth into it. 1085 01:05:29,318 --> 01:05:33,313 A peach? Is that not what you English play cricket on? 1086 01:05:33,348 --> 01:05:35,871 No, ma'am. Though I must confess, 1087 01:05:35,906 --> 01:05:38,228 I'd relish an innings with you. 1088 01:05:38,263 --> 01:05:40,550 I do not play the game, sir. 1089 01:05:43,240 --> 01:05:47,870 Well, ma'am, perhaps if we went somewhere a little more private, I could teach you. 1090 01:05:47,905 --> 01:05:50,155 Mon Dieu! Who do you think I am? 1091 01:05:50,190 --> 01:05:54,193 A damned attractive cockney wench with an absurdly bogus French accent. 1092 01:05:55,280 --> 01:05:57,619 All right. And I know what a peach is. 1093 01:05:57,654 --> 01:05:59,959 But it doesn't mean I'm easy to pluck. 1094 01:05:59,994 --> 01:06:02,015 I'm a very wealthy man. 1095 01:06:02,050 --> 01:06:04,063 And influential at court. 1096 01:06:04,098 --> 01:06:06,041 Well, in that case... 1097 01:06:06,076 --> 01:06:08,355 Perhaps we should go somewhere more private. 1098 01:06:08,390 --> 01:06:09,105 No! 1099 01:06:15,560 --> 01:06:18,658 It's no good, sir. I can't get any sense out of her. 1100 01:06:18,693 --> 01:06:21,756 Leave it to me. I know how to handle this baggage. 1101 01:06:21,791 --> 01:06:23,761 Now, look here, my girl. 1102 01:06:23,796 --> 01:06:27,839 Come along. We know very well you're a member of Big Dick's gang. 1103 01:06:27,874 --> 01:06:29,876 Then why do you keep asking me? 1104 01:06:29,911 --> 01:06:32,280 Where can we find Dick? 1105 01:06:32,315 --> 01:06:36,678 Search me. I've been living here for ten years and I've never found any. 1106 01:06:36,713 --> 01:06:39,080 We have ways of making you talk. 1107 01:06:39,115 --> 01:06:41,953 Torture? That's against the law nowadays. 1108 01:06:41,988 --> 01:06:43,961 You're a comely wench. 1109 01:06:43,996 --> 01:06:46,833 There's nothing to stop me forcing my attentions on you. 1110 01:06:46,868 --> 01:06:48,637 Promises, promises! 1111 01:06:48,672 --> 01:06:50,716 Get off! She's incorrigible! 1112 01:06:50,751 --> 01:06:52,791 Let me out! 1113 01:06:53,920 --> 01:06:56,480 - Are you all right, sir? - Dreadful creature. 1115 01:06:58,551 --> 01:06:59,516 Yes? 1116 01:07:01,840 --> 01:07:04,274 It's the Rector. He wants to see the Captain. 1117 01:07:04,309 --> 01:07:06,316 All right, well, show him in. 1118 01:07:08,160 --> 01:07:10,116 So it's true. 1119 01:07:11,200 --> 01:07:13,121 Harriet, what have you done? 1120 01:07:13,156 --> 01:07:16,675 - It's no good. You won't get a word out of her. - What is her crime? 1121 01:07:16,710 --> 01:07:21,794 This may come as a bit of a shock, but she's suspected of being a member of Turpin's gang. 1122 01:07:21,829 --> 01:07:23,801 I cannot believe it. 1123 01:07:23,836 --> 01:07:26,878 Captain, let me take her home. I'm sure I can get at the truth. 1124 01:07:26,913 --> 01:07:29,633 Impossible. She is the sprat to catch the mackerel. 1125 01:07:29,668 --> 01:07:31,641 What do you mean? 1126 01:07:31,676 --> 01:07:35,469 I have your word that you'll keep this plan strictly to yourself? 1127 01:07:35,504 --> 01:07:37,004 Yes, of course. 1128 01:07:37,039 --> 01:07:40,317 Well, let us suppose that you were Dick Turpin. 1129 01:07:40,352 --> 01:07:41,844 What? 1130 01:07:41,879 --> 01:07:44,474 A ridiculous supposition, I know. 1131 01:07:44,509 --> 01:07:46,436 Absurd. 1132 01:07:46,471 --> 01:07:50,758 Yes, but if you were, and you learned of her arrest, what would you do? 1133 01:07:50,793 --> 01:07:53,273 I would try to rescue her. 1134 01:07:53,308 --> 01:07:56,357 - Exactly. - And how would you stop me from doing so? 1135 01:07:56,392 --> 01:08:01,270 I have men all round the house. You'd get in, all right, but you'd never get out. 1136 01:08:01,305 --> 01:08:03,964 In that case, Captain, I'm very glad I'm not him. 1137 01:08:03,999 --> 01:08:07,277 I would hate to pit my wits against a man of your brilliance. 1139 01:08:14,200 --> 01:08:16,395 It's right enough what the Captain says. 1140 01:08:16,430 --> 01:08:19,159 The constable's got his men all round the house. 1141 01:08:19,194 --> 01:08:21,834 No wonder His Lordship looks so happy. 1142 01:08:26,880 --> 01:08:29,758 There must be some way we can get her out of there. 1143 01:08:29,793 --> 01:08:32,239 It'll take a bit of doing. 1144 01:08:32,274 --> 01:08:34,600 Come on, lads, settle down nice and quiet. 1145 01:08:34,635 --> 01:08:38,429 Once again, it's my very great pleasure to introduce Madame Desiree 1146 01:08:38,464 --> 01:08:41,518 and her Oizy-ecks dez Paradiss. 1148 01:08:49,960 --> 01:08:51,958 I've got it. 1149 01:08:51,993 --> 01:08:53,956 Come on. 1150 01:09:01,880 --> 01:09:03,801 The glories of all women, 1151 01:09:03,836 --> 01:09:05,876 their charms and their traditions, 1152 01:09:05,911 --> 01:09:07,916 we are now proud to show to you, 1153 01:09:07,951 --> 01:09:09,973 in different positions. 1155 01:09:15,920 --> 01:09:17,841 The maidens of the woodlands, 1156 01:09:17,876 --> 01:09:19,916 they hunted for sheer love of it, 1157 01:09:20,960 --> 01:09:22,881 were oftentimes called nymphs 1158 01:09:22,916 --> 01:09:25,992 because they couldn't get... enough of it. 1160 01:09:30,520 --> 01:09:32,918 The vestal virgins of old Rome, 1161 01:09:32,953 --> 01:09:35,316 who from their birth were taught 1162 01:09:36,360 --> 01:09:39,113 to stay forever pure and chaste, 1163 01:09:40,160 --> 01:09:42,078 but never to get caught. 1165 01:09:46,720 --> 01:09:49,117 And finally, our maids at rest 1166 01:09:49,152 --> 01:09:51,480 in languorous sleep so sightly, 1167 01:09:51,515 --> 01:09:53,955 'tis not the show that tires them so, 1168 01:09:53,990 --> 01:09:55,996 but doing it twice nightly. 1169 01:09:59,240 --> 01:10:00,878 Bottle of rum, please, ducks. 1170 01:10:00,913 --> 01:10:02,916 Certainly, ladies. 1171 01:10:05,360 --> 01:10:06,588 Thank you. 1173 01:10:21,676 --> 01:10:23,681 Someone's coming, Captain. 1174 01:10:23,716 --> 01:10:26,268 Right... Move out of sight until they come in. 1175 01:10:33,200 --> 01:10:35,156 Give me that! 1176 01:10:38,520 --> 01:10:40,476 - Just a minute, dear. - Get off! 1177 01:10:46,160 --> 01:10:47,998 Captain? 1178 01:10:48,033 --> 01:10:49,801 Captain? 1179 01:10:49,836 --> 01:10:52,309 Captain Fancey? 1180 01:10:53,560 --> 01:10:55,481 STRAPP: Don't move! 1181 01:10:55,516 --> 01:10:57,715 - Ooh, you did give us a shock. - Who are you? 1182 01:10:57,750 --> 01:11:01,037 - And what are you doing here? - His Lordship sent us with a bottle. 1183 01:11:01,072 --> 01:11:03,041 How very thoughtful of him. 1184 01:11:03,076 --> 01:11:05,310 He said to stay and keep you company for a bit. 1185 01:11:05,345 --> 01:11:08,676 - Well, I could do with a bit. - Saucy! 1186 01:11:09,760 --> 01:11:13,389 - All right, Constable, you can leave us now. - All right, sir. 1187 01:11:14,480 --> 01:11:17,153 You're not exactly a couple of fillies, are you? 1188 01:11:18,680 --> 01:11:23,310 DICK: A gentleman of taste. - We'll have a few noggins to loosen things up. 1189 01:11:23,345 --> 01:11:24,879 DICK: Lovely... 1190 01:11:24,914 --> 01:11:26,324 Here... 1191 01:11:26,359 --> 01:11:29,910 Is that the one that's supposed to belong to Turpin's gang? 1192 01:11:29,945 --> 01:11:31,239 That's right, love. 1193 01:11:31,274 --> 01:11:34,238 Fancy, her a highwayman. Ain't you afraid she'll get away? 1194 01:11:34,273 --> 01:11:36,594 No chance of that. 1195 01:11:36,629 --> 01:11:41,589 If you got too near the bars, she could reach through and grab you from behind, couldn't she? 1196 01:11:41,624 --> 01:11:43,318 Come over here, my dear. 1197 01:11:43,353 --> 01:11:45,321 Yes, sweetheart. 1198 01:11:45,356 --> 01:11:47,590 What's your name, my little pretty one? 1199 01:11:47,625 --> 01:11:49,650 - Bridgette. - Oh, Bridgette? 1200 01:11:49,685 --> 01:11:51,676 Most of the fellas call me Bridge. 1201 01:11:51,711 --> 01:11:53,681 Bridge? Why? 1202 01:11:53,716 --> 01:11:55,756 Because I come across. 1203 01:11:56,840 --> 01:11:58,512 Get off me! 1204 01:11:59,960 --> 01:12:01,881 - There you are, my dear. - Oh, ta. 1205 01:12:01,916 --> 01:12:04,617 And what might your pretty little name be? 1206 01:12:04,652 --> 01:12:07,318 Well, darling, you can call me... Big Dick. 1207 01:12:07,353 --> 01:12:09,436 And what a pret... What? 1208 01:12:10,520 --> 01:12:12,441 Put 'em up! Come on. 1209 01:12:12,476 --> 01:12:14,959 - Harriet. - What are you doing? 1210 01:12:14,994 --> 01:12:17,640 - What do you want? - Get over to that door, come on. 1211 01:12:17,675 --> 01:12:19,635 Do what I tell you. 1212 01:12:19,670 --> 01:12:21,596 FANCEY: Constable! 1213 01:12:22,880 --> 01:12:24,801 Yes, Captain? 1214 01:12:24,836 --> 01:12:27,718 Go over to the inn and fetch us another bottle of rum. 1215 01:12:27,753 --> 01:12:30,678 - What, already? - Don't argue, now! 1216 01:12:30,713 --> 01:12:32,716 All right, Captain. 1217 01:12:34,720 --> 01:12:36,641 All right for some. 1218 01:12:36,676 --> 01:12:39,479 - What did you come for? - You know. Get your clothes off. 1219 01:12:39,514 --> 01:12:42,472 - What?! - You heard. Get 'em off. 1221 01:12:46,280 --> 01:12:48,191 - Hey, Bodkin. - Sir? 1222 01:12:49,240 --> 01:12:51,310 Another bottle of rum for the Captain. 1223 01:12:54,600 --> 01:12:56,598 What the devil? 1224 01:12:56,633 --> 01:12:58,596 Excuse me, Nell. 1225 01:13:03,360 --> 01:13:05,919 Constable! You're supposed to be on guard. 1226 01:13:05,954 --> 01:13:09,794 I know, sir, but the Captain sent me across for another bottle, sir. 1227 01:13:09,829 --> 01:13:11,881 Another bottle? What the blazes for? 1228 01:13:11,916 --> 01:13:14,878 They must have finished the one what you sent 'em, sir. 1229 01:13:14,913 --> 01:13:17,485 The one I sent them? What are you talking about? 1230 01:13:17,520 --> 01:13:21,275 You know, sir, the one you sent them two old women across with, sir. 1231 01:13:21,310 --> 01:13:23,316 Two old women? What do you mean? 1232 01:13:25,040 --> 01:13:26,996 Didn't you, sir? 1233 01:13:28,400 --> 01:13:30,356 I... I've been nobbled. 1234 01:13:30,391 --> 01:13:33,954 Oh! Oh, woe! Woe! 1235 01:13:33,989 --> 01:13:36,833 - Come on! - I'm a silly old constable, sir. 1236 01:13:39,040 --> 01:13:41,998 Come along, Capty. Who's had too much to drink, then? 1237 01:13:42,033 --> 01:13:44,001 He has. 1238 01:13:44,036 --> 01:13:46,429 Who's going to be icky-dicky in the morning? 1240 01:13:59,360 --> 01:14:00,440 Oh... no! 1243 01:14:11,520 --> 01:14:13,953 - Well? - Nothing definite, I'm afraid, sir. 1244 01:14:13,988 --> 01:14:17,550 One of the constable's men did see the women leave last night 1245 01:14:17,585 --> 01:14:19,610 with someone they thought was me. 1246 01:14:19,645 --> 01:14:21,601 And you know who that was, of course? 1247 01:14:21,636 --> 01:14:23,995 It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that. 1248 01:14:24,030 --> 01:14:26,320 I'm talking about the two women, you fool! 1249 01:14:26,355 --> 01:14:29,512 There was something familiar about one of those women. 1250 01:14:29,547 --> 01:14:31,999 I could've sworn we'd met before somewhere. 1251 01:14:32,034 --> 01:14:35,749 It was Turpin, you blasted oaf! Who else would bother rescuing the girl? 1252 01:14:35,784 --> 01:14:38,877 - I had considered that possibility, sir. - Oh, my God. 1253 01:14:38,912 --> 01:14:40,881 I don't understand it. 1254 01:14:40,916 --> 01:14:43,150 He must have known about the trap we set. 1255 01:14:43,185 --> 01:14:45,510 How? Did you tell anyone? 1256 01:14:45,545 --> 01:14:47,801 What? Oh, certainly not, sir! 1257 01:14:47,836 --> 01:14:51,082 - Except the Rector. - Oh, the Rector. Yes, well, him. 1258 01:14:51,117 --> 01:14:54,590 - Are you certain you told no-one else? - I'm positive, sir. 1259 01:14:56,240 --> 01:14:57,194 What is it, sir? 1260 01:14:57,229 --> 01:14:59,082 Where did you get that cloak from? 1261 01:14:59,117 --> 01:15:03,478 I lost all mine. The landlord kindly lent me his. Pretty awful, I know. 1262 01:15:03,513 --> 01:15:06,334 - It's mine! - Oh, I don't think so, sir. 1263 01:15:06,369 --> 01:15:09,155 He told me he got it at the church sale. 1264 01:15:09,190 --> 01:15:11,196 Church sale? 1265 01:15:12,280 --> 01:15:16,068 - Do you suppose it's possible? - I was just thinking the same thing, sir. 1266 01:15:16,103 --> 01:15:19,789 Of course! That's who the woman reminded me of. 1267 01:15:19,824 --> 01:15:20,960 Who? 1268 01:15:20,995 --> 01:15:23,001 The old Rector. 1269 01:15:23,036 --> 01:15:25,838 So similar, it could almost have been him. 1270 01:15:25,873 --> 01:15:30,238 And you told him about our plan to catch Turpin? 1271 01:15:30,273 --> 01:15:32,276 Yes, that's right, I... 1272 01:15:32,311 --> 01:15:33,026 Oh! 1273 01:15:34,320 --> 01:15:36,196 I'll deal with you later. 1274 01:15:36,231 --> 01:15:39,278 Strapp, go to the constable and get all the men he has! 1275 01:15:39,313 --> 01:15:41,395 - And meet me at the church. - Yes, sir. 1276 01:15:41,430 --> 01:15:45,399 You know, I suspected him right from the beginning. 1277 01:15:45,434 --> 01:15:47,436 I said... Oh, they've gone. 1278 01:15:51,400 --> 01:15:54,915 The text for my sermon today comes from the book of Numbers. 1279 01:15:54,950 --> 01:15:57,479 Be sure your sins will find you out. 1280 01:15:57,514 --> 01:16:03,339 It astonishes me you come here Sunday after Sunday and look me in the eye without shame, 1281 01:16:04,074 --> 01:16:06,883 me, your spiritual and moral leader. 1282 01:16:06,918 --> 01:16:11,278 Me, whose only sin has been to let you continue in these sinful ways. 1283 01:16:11,313 --> 01:16:14,830 - I tell you now... 1285 01:16:32,440 --> 01:16:34,597 Where was I? Oh, yes. 1286 01:16:34,632 --> 01:16:36,755 Now I will tell you... 1287 01:16:39,240 --> 01:16:42,436 ...the Day of Judgment is nigh. 1288 01:16:42,471 --> 01:16:45,633 Yes, indeed, I can say that again. 1289 01:16:46,840 --> 01:16:48,761 Yes, sinners. 1290 01:16:48,796 --> 01:16:51,758 The agents of retribution are all around us. 1291 01:16:51,793 --> 01:16:53,914 He's in the middle of the service, sir. 1292 01:16:53,949 --> 01:16:56,268 - Good, then we have him. - May I, sir? 1293 01:16:56,303 --> 01:16:58,588 Certainly not, Captain! Have you no respect? 1294 01:16:58,623 --> 01:17:00,601 We must let him finish it. 1295 01:17:00,636 --> 01:17:03,119 Constable, how many exits from this church? 1296 01:17:03,154 --> 01:17:05,913 Just that one, sir, and the one in the vestry, sir. 1297 01:17:05,948 --> 01:17:07,956 Right, you and your men cover that. 1298 01:17:07,991 --> 01:17:09,996 We'll take this. 1299 01:17:13,360 --> 01:17:15,874 Even now they are getting closer. 1300 01:17:17,560 --> 01:17:21,872 And so, my friends, it seems that we have a bit of a problem on our hands. 1301 01:17:22,960 --> 01:17:24,916 Believe me, we have. 1302 01:17:27,880 --> 01:17:32,351 Ooh, you might say to yourselves, I am quite safe in this place. 1303 01:17:32,386 --> 01:17:35,591 Nobody would touch me here, would they? 1304 01:17:40,800 --> 01:17:42,756 Praise be to heaven, you're right. 1305 01:17:44,480 --> 01:17:49,190 But what will happen after this service is over and you have to leave this sanctuary? 1306 01:17:52,040 --> 01:17:54,600 We will now sing hymn 202. 1307 01:17:58,000 --> 01:18:00,753 O God, Our Help In Ages Past. 1309 01:18:16,960 --> 01:18:18,881 You saw? 1310 01:18:18,916 --> 01:18:21,001 - Yeah. - We've got to get out of here. 1311 01:18:21,036 --> 01:18:23,793 - This way? - No, they could never be that stupid. 1312 01:18:23,828 --> 01:18:25,836 Or could they? 1313 01:18:25,871 --> 01:18:27,876 Hang on. 1314 01:18:28,960 --> 01:18:30,916 Bless you, my children. 1315 01:18:30,951 --> 01:18:32,921 See what I mean? 1316 01:18:32,956 --> 01:18:34,961 - I think we've had it. - Never! 1317 01:18:34,996 --> 01:18:39,676 Harriet's still hiding in the crypt. Tell her what's happened and bring her up here. 1318 01:18:40,760 --> 01:18:44,355 Beneath the shadow of our... 1321 01:18:58,360 --> 01:19:02,672 Beneath the shadow of thy throne 1322 01:19:02,707 --> 01:19:04,876 Thy saints... 1323 01:19:07,560 --> 01:19:12,509 Sufficient is thine arm alone 1326 01:19:25,960 --> 01:19:27,916 Oh, blimey! 1327 01:19:38,960 --> 01:19:42,236 Is this the best you can do, on this, the day of retribution? 1328 01:19:43,280 --> 01:19:45,350 We'll try it again and this time give. 1329 01:19:45,385 --> 01:19:47,361 Hymn 202... 1330 01:19:47,396 --> 01:19:49,436 O God, Our Help! 1331 01:19:55,480 --> 01:19:58,870 - What are we going to do? - Quick, get in there. 1332 01:19:59,960 --> 01:20:04,476 O God, our help in ages past 1333 01:20:04,511 --> 01:20:06,516 There we go. 1334 01:20:14,280 --> 01:20:16,378 Still here, gentlemen? 1335 01:20:16,413 --> 01:20:18,441 Sorry, Rector, but... 1336 01:20:18,476 --> 01:20:20,880 I've been ordered to arrest you. 1337 01:20:20,915 --> 01:20:24,037 - But the service isn't over yet. - Oh, well... 1338 01:20:24,072 --> 01:20:26,236 I'm just about to say my final prayer. 1339 01:20:26,271 --> 01:20:28,958 Oh, well, in that case... 1340 01:20:28,993 --> 01:20:32,311 Would you care to join me? Come in. Come along. 1341 01:20:32,346 --> 01:20:34,371 Come right in. 1342 01:20:34,406 --> 01:20:36,421 Come along. 1343 01:20:36,456 --> 01:20:38,436 There you are. 1344 01:20:41,120 --> 01:20:42,872 Kneel, please, gentlemen. 1345 01:20:46,240 --> 01:20:48,278 Over here, please. 1348 01:20:59,240 --> 01:21:00,753 Oh, dear. 1349 01:21:01,800 --> 01:21:04,951 And our defence is sure 1350 01:21:06,040 --> 01:21:07,996 Thank you. 1351 01:21:12,520 --> 01:21:14,953 Bless these my children. 1352 01:21:14,988 --> 01:21:17,958 Give them the strength to carry out their duties, 1353 01:21:17,993 --> 01:21:20,076 and for what they are about to receive, 1354 01:21:20,111 --> 01:21:22,116 may they be truly grateful. 1355 01:21:24,400 --> 01:21:26,321 Amen. 1356 01:21:26,356 --> 01:21:28,476 Tie 'em up. Come on, let's get out of here. 1357 01:21:28,511 --> 01:21:29,296 Amen 1358 01:21:34,080 --> 01:21:36,230 Oh, blimey. Get on with it. I'll be back. 1359 01:21:46,280 --> 01:21:50,114 To say that I am disappointed is to put it mildly. Has everybody given? 1360 01:21:50,149 --> 01:21:52,794 - Aye, Rector. - Those gentlemen at the back? 1361 01:21:54,400 --> 01:21:56,356 No, I didn't go to them. 1362 01:21:56,391 --> 01:21:58,396 Then do so. 1363 01:22:00,520 --> 01:22:02,988 During this collection we will sing hymn 202, 1364 01:22:03,023 --> 01:22:05,036 O God, Our Help. 1365 01:22:12,080 --> 01:22:17,056 O God, our help in ages past 1366 01:22:17,091 --> 01:22:22,033 Our hope for years to come 1367 01:22:24,120 --> 01:22:26,041 Well done, boys. 1368 01:22:26,076 --> 01:22:29,436 Sorry, Harriet. I think we'll borrow His Lordship's coat. 1369 01:22:29,471 --> 01:22:31,476 Tom, go and persuade the coachman. 1370 01:22:31,511 --> 01:22:33,516 Very good, Rector. 1371 01:22:34,640 --> 01:22:37,996 Beneath the shadow... 1373 01:22:45,200 --> 01:22:49,298 - There's something funny going on. - I was just going to say the same thing. 1374 01:22:49,333 --> 01:22:53,397 I don't like it. Strapp, go to the vestry and see if everything's in order. 1375 01:22:53,432 --> 01:22:55,630 - Any sign of Tom yet? - I'll have a look. 1376 01:22:58,880 --> 01:23:00,639 Constable! 1377 01:23:00,674 --> 01:23:02,399 Constable! 1378 01:23:03,480 --> 01:23:05,436 Look out! The Sergeant's coming! 1379 01:23:05,471 --> 01:23:07,441 Oh, no! 1380 01:23:07,476 --> 01:23:09,516 Up the belfry, quick! 1381 01:23:11,880 --> 01:23:13,916 Where the hell have they got to? 1382 01:23:18,000 --> 01:23:20,036 Hang on. This will fix him. 1383 01:23:20,071 --> 01:23:20,856 Right. 1384 01:23:27,000 --> 01:23:28,956 DICK: Help, help! 1385 01:23:30,440 --> 01:23:32,396 Help! 1386 01:24:05,000 --> 01:24:07,753 He's coming. 1387 01:24:11,720 --> 01:24:12,914 Get ready. 1388 01:24:17,120 --> 01:24:18,120 Now! 1391 01:24:37,200 --> 01:24:39,475 I'll bet he's saying, Bells to all this! 1392 01:24:43,560 --> 01:24:45,516 You hang on here a minute. 1393 01:24:46,600 --> 01:24:48,431 Come on. 1394 01:24:49,920 --> 01:24:51,796 Fire! Fire! 1396 01:24:53,990 --> 01:24:56,079 Everybody out! Run! 1397 01:25:04,520 --> 01:25:05,635 Give me the money. 1398 01:25:05,670 --> 01:25:06,789 Help! 1400 01:25:14,680 --> 01:25:16,636 Come on, hurry! Hurry! 1401 01:25:18,640 --> 01:25:20,596 Out of the way! Out of my way! 1402 01:25:21,760 --> 01:25:25,355 TOM: Come on, get up there. Up! Come on, boys. 1403 01:25:32,480 --> 01:25:35,357 Without bleeding doubt, 1404 01:25:35,392 --> 01:25:37,630 you are the most useless... 1406 01:25:39,472 --> 01:25:43,758 ...that ever drew (Bong) breath. 1407 01:25:43,793 --> 01:25:44,758 Ooh! 1408 01:25:56,000 --> 01:25:58,912 You're safe now, Rector. We're over the border. 1409 01:26:01,760 --> 01:26:03,158 HIGHWAYMAN: Halt! 1410 01:26:03,193 --> 01:26:05,953 - Whoa! - Stand and deliver! 1411 01:26:07,200 --> 01:26:09,156 That's just what I was about to do. 1412 01:26:09,191 --> 01:26:10,992 And about time, too! 106518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.