Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,400 --> 00:01:48,321
In the year 1750,
2
00:01:48,356 --> 00:01:52,694
England was going through a period of
lawlessness unprecedented in her history.
3
00:01:52,729 --> 00:01:57,032
Highwaymen terrorised the roads. Footpads
and cut-throats ran riot in the towns.
4
00:01:57,067 --> 00:01:59,076
It hasn't changed much, has it?
5
00:02:00,160 --> 00:02:02,355
In an effort to combat this wave of crime,
6
00:02:02,390 --> 00:02:06,030
King George set up a special police force
called the Bow Street runners,
7
00:02:06,065 --> 00:02:09,670
under the command of a man with
a reputation for being always on the job,
8
00:02:09,705 --> 00:02:11,477
Roger Daley.
9
00:02:11,512 --> 00:02:14,353
You men have been especially chosen
for one task.
10
00:02:14,388 --> 00:02:17,078
To wipe out crime and violence.
11
00:02:17,113 --> 00:02:20,272
And I know I can depend upon you
to do a good job.
12
00:02:22,120 --> 00:02:23,484
Carry on, Captain Fancey.
13
00:02:23,519 --> 00:02:27,479
Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun!
14
00:02:27,514 --> 00:02:28,754
Left turn!
15
00:02:30,000 --> 00:02:32,115
To your duties, quick, run!
16
00:02:32,150 --> 00:02:34,310
Quick, run! Quick, run! Quick, run!
17
00:02:36,520 --> 00:02:38,396
Halt!
18
00:02:38,431 --> 00:02:40,556
Right, everybody out.
19
00:02:40,591 --> 00:02:42,710
Hands up, mate!
20
00:02:45,520 --> 00:02:47,476
Hand over your valuables.
21
00:02:53,560 --> 00:02:55,516
Out and hand over!
22
00:02:58,520 --> 00:03:00,555
But despite these initial successes,
23
00:03:00,590 --> 00:03:06,232
there was one notorious highwayman
who constantly eluded the Bow Street runners.
24
00:03:06,267 --> 00:03:08,435
One Richard Turpin.
25
00:03:08,470 --> 00:03:11,770
More commonly referred to as Big Dick,
26
00:03:11,805 --> 00:03:15,071
owing to the unusual size of his weapon.
27
00:03:16,920 --> 00:03:18,876
Get ready.
28
00:03:22,480 --> 00:03:23,833
Now.
29
00:03:28,800 --> 00:03:30,039
Stand and deliver!
30
00:03:30,074 --> 00:03:32,116
What's the meaning of this?
31
00:03:33,280 --> 00:03:35,236
Keep calm, my dear.
32
00:03:35,271 --> 00:03:37,276
Oh, dear.
33
00:03:53,800 --> 00:03:55,756
This is an outrage!
34
00:03:56,840 --> 00:03:58,796
You don't know who I am!
36
00:04:01,359 --> 00:04:03,590
I'll have your head for this!
38
00:04:20,120 --> 00:04:21,553
Stand and deliver!
39
00:04:24,960 --> 00:04:28,316
- Why have we stopped?
- It's Dick Turpin, ma'am.
40
00:04:28,351 --> 00:04:30,925
- Blimey!
41
00:04:30,960 --> 00:04:32,757
- I'll handle this.
42
00:04:32,792 --> 00:04:35,235
Stay where you are! Behave yourselves, now.
43
00:04:35,270 --> 00:04:36,719
Behave yourselves!
44
00:04:36,754 --> 00:04:37,720
You!
45
00:04:37,755 --> 00:04:41,116
Get out of the road,
unless you want this broken across your head!
46
00:04:43,880 --> 00:04:47,555
Excuse me, madam, I don't think
you've noticed what I've got here.
47
00:04:47,590 --> 00:04:50,712
That doesn't scare me.
I've seen bigger ones in my time.
48
00:04:50,747 --> 00:04:52,721
That doesn't surprise me.
49
00:04:52,756 --> 00:04:55,957
You are wasting your time.
We have nothing to give you.
50
00:04:55,992 --> 00:04:58,600
Madame Desiree and her Birds of Paradise.
52
00:05:03,000 --> 00:05:06,374
And you say you've got nothing to give us?
You must be jesting.
53
00:05:06,409 --> 00:05:09,749
My girls are not fancy women.
They will fight for their honour.
54
00:05:09,784 --> 00:05:12,160
Will they?
55
00:05:12,195 --> 00:05:16,751
- Come on, out of there, the lot of you.
- No, you don't! Stay where you are, girls!
56
00:05:16,786 --> 00:05:21,197
- All right, lads. Get your bags.
- I'll have the big blonde!
57
00:05:21,232 --> 00:05:23,396
Your saddlebags, you fool!
58
00:05:23,431 --> 00:05:24,673
Oh.
59
00:05:24,708 --> 00:05:28,315
All right, ladies, we just want your clothes
and your valuables.
60
00:05:28,350 --> 00:05:30,675
- Oh, is that all?
- That'll do, Lizzie.
62
00:05:32,159 --> 00:05:34,959
- Come on, in there!
- Girls, will you please...
63
00:05:34,994 --> 00:05:36,996
Give us that!
64
00:05:39,960 --> 00:05:43,475
Ladies, don't worry.
The only harm you'll suffer will be physical.
66
00:05:46,440 --> 00:05:48,795
You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing.
67
00:05:48,830 --> 00:05:51,235
Do you mind, madam? They know what I want.
68
00:05:52,320 --> 00:05:54,038
Come here.
69
00:05:55,120 --> 00:05:57,440
Shall I rush 'em now, Sergeant?
70
00:05:57,475 --> 00:06:01,394
No, I think we'll let them uncover
a little more evidence first.
72
00:06:02,674 --> 00:06:06,070
I see what you mean, Sergeant.
Catch them right in the act, eh?
73
00:06:07,120 --> 00:06:09,041
I'll not leave it as late as that.
74
00:06:09,076 --> 00:06:11,958
Far enough!
You can see they're not hiding anything.
75
00:06:13,440 --> 00:06:16,591
- Now, then, what about you?
- No, you are not having it off.
76
00:06:16,626 --> 00:06:18,442
That's not what I had in mind.
77
00:06:18,477 --> 00:06:20,277
What's on the end of that gold chain?
78
00:06:20,312 --> 00:06:23,949
No... No, you must not touch that.
It is my only means of support.
79
00:06:23,984 --> 00:06:26,190
- Let me have a look at it.
- You mustn't!
80
00:06:28,960 --> 00:06:31,872
I told you it was my only means of support!
82
00:06:38,213 --> 00:06:40,041
Stay where you are!
83
00:06:40,076 --> 00:06:42,515
We are Bow Street runners.
You're under arrest.
84
00:06:45,440 --> 00:06:47,396
- Drop 'em!
- She just did.
85
00:06:47,431 --> 00:06:49,630
No, no. The pistols.
86
00:06:49,665 --> 00:06:51,233
Oh, these?
87
00:06:54,240 --> 00:06:56,577
All right. Stand away from 'em, ladies.
88
00:06:56,612 --> 00:06:59,142
How do we get 'em away from here, Sergeant?
89
00:06:59,177 --> 00:07:01,638
Er... Yes, I was just wondering about that.
90
00:07:01,673 --> 00:07:04,832
That shouldn't be a problem.
We've got our horses over there.
91
00:07:04,867 --> 00:07:06,876
You'd love that, wouldn't you?
92
00:07:06,911 --> 00:07:09,393
I wasn't born yesterday.
93
00:07:09,428 --> 00:07:12,830
Of course you weren't.
You're too clever for the likes of us.
94
00:07:14,000 --> 00:07:16,468
What else can you do?
You can't use the lady's coach.
95
00:07:16,503 --> 00:07:19,199
No, we can't use the lady's coach. We... we...
96
00:07:20,280 --> 00:07:23,156
And why not? Can you think of a better way?
97
00:07:23,191 --> 00:07:25,935
See? I told you
you were too clever for us.
98
00:07:25,970 --> 00:07:28,645
That's if it's all right with you, ma'am.
99
00:07:28,680 --> 00:07:32,389
- Just to take 'em to the nearest lockup.
- With pleasure.
100
00:07:32,424 --> 00:07:35,153
Thank you, ma'am. I'll send it right back for you.
101
00:07:35,188 --> 00:07:37,196
All right, you. Get in.
102
00:07:38,880 --> 00:07:40,801
After you, Sergeant.
103
00:07:40,836 --> 00:07:44,071
How very kind, sir.
That's very nice of you, you don't...
105
00:07:46,116 --> 00:07:48,315
Oh, no, you must think I'm a right mug.
106
00:07:48,350 --> 00:07:51,681
Get in! Come on, the lot of you.
Quick as you like.
107
00:07:51,716 --> 00:07:55,634
Cover them all the time.
Use your loaf, I'll see promotion for you.
108
00:07:55,669 --> 00:07:58,393
- Leave it to me, Sergeant.
- Good lad. That's it.
109
00:07:59,960 --> 00:08:03,316
Make a bit of room for me, lads.
I'll just sit on the outside.
110
00:08:03,351 --> 00:08:04,753
Aargh!
113
00:08:13,960 --> 00:08:15,678
Come on.
114
00:08:19,040 --> 00:08:20,996
Come back! Come back!
115
00:08:30,360 --> 00:08:32,395
We're here, m'lud.
116
00:08:32,430 --> 00:08:36,479
- Bow Street.
- Get in there and bring out Captain Fancey!
117
00:08:36,514 --> 00:08:37,594
Yes, m'lud.
118
00:08:37,629 --> 00:08:39,641
I could wear a codpiece.
119
00:08:39,676 --> 00:08:42,991
I wouldn't advise it, my Captain.
The price of cod today...
120
00:08:43,026 --> 00:08:45,435
- Yes, what is it?
121
00:08:45,470 --> 00:08:48,193
Begging your pardon, Captain.
122
00:08:48,228 --> 00:08:50,201
Oh, Bullock!
123
00:08:50,236 --> 00:08:54,757
- I told you I was not to be disturbed.
- Yes, Captain, but the chief's outside.
124
00:08:54,792 --> 00:08:56,796
The chief? Sir Roger?
125
00:08:56,831 --> 00:08:58,801
My coat.
126
00:08:58,836 --> 00:09:00,841
Why didn't you tell me, you fool?
127
00:09:00,876 --> 00:09:04,316
- But I just did, Captain.
- Don't bandy words with me. Out of the way!
128
00:09:07,000 --> 00:09:09,437
Sir Roger, what an unexpected... pleasure.
129
00:09:09,472 --> 00:09:11,840
We hadn't expected you back for over a week.
130
00:09:11,875 --> 00:09:14,598
Nor would I be, were it not for that wretch Turpin!
131
00:09:14,633 --> 00:09:19,669
You mustn't let these trifling matters concern
you, sir. We have the matter well under control.
132
00:09:19,704 --> 00:09:24,993
It may be of interest to you to learn that he
robbed me on the road to York last night.
133
00:09:25,028 --> 00:09:29,073
- He's taken everything we've got.
- You'd better discuss this inside, sir.
134
00:09:29,108 --> 00:09:31,081
Oh, I beg your pardon, milady!
135
00:09:31,116 --> 00:09:33,440
He really did take everything, didn't he?
136
00:09:33,475 --> 00:09:36,456
- Everything!
- Where exactly did this happen, did you say?
137
00:09:36,491 --> 00:09:39,438
- On the road to York.
- Just outside Dencher, Captain.
138
00:09:39,473 --> 00:09:41,476
Would that be Upper or Lower Dencher?
139
00:09:41,511 --> 00:09:45,593
- About halfway between the two.
- In that case, we've nothing to worry about.
140
00:09:45,628 --> 00:09:48,113
You may have nothing to worry about, Captain,
141
00:09:48,148 --> 00:09:52,833
but you have not been travelling all night
with your bare buttocks on cold leather.
142
00:09:52,868 --> 00:09:57,518
No, sir, I've had one of my best men patrolling
that stretch of road, Sergeant Strapp.
143
00:09:57,553 --> 00:10:01,295
If Turpin was around, he'll have had him,
you can be sure.
144
00:10:01,330 --> 00:10:05,003
I hope for your sake that you're right,
Captain Fancey.
145
00:10:05,038 --> 00:10:09,238
You can depend on it, sir.
Nothing gets past old Jock Strapp.
147
00:10:11,072 --> 00:10:13,081
Ah, here he is now.
148
00:10:13,116 --> 00:10:15,121
Well, Strapp, what happened?
149
00:10:15,156 --> 00:10:18,676
Well, sir, I thought I'd better report to you
personally, sir.
150
00:10:18,711 --> 00:10:21,593
- Good.
- See, we ran into Turpin's gang last night.
151
00:10:21,628 --> 00:10:24,240
- And you apprehended him?
- Well, yes, sir...
152
00:10:24,275 --> 00:10:26,845
What did I tell you? Good old Jock!
153
00:10:26,880 --> 00:10:29,838
There's one slight problem, sir. He got away.
154
00:10:29,873 --> 00:10:31,841
I knew he wouldn't let me dow...
155
00:10:31,876 --> 00:10:35,122
- He got away? How?
- It's a long story, sir.
156
00:10:35,157 --> 00:10:38,994
I don't want to hear any long stories,
you incompetent dunderhead!
157
00:10:39,029 --> 00:10:41,753
I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord.
158
00:10:41,788 --> 00:10:43,761
I know. I heard.
159
00:10:43,796 --> 00:10:46,996
Don't worry, I intend to take personal charge
from now on.
160
00:10:47,031 --> 00:10:50,829
I promise you I'll have Dick Turpin
hanging from a gibbet within a month,
161
00:10:50,864 --> 00:10:52,841
or my name is not Desmond Fancey.
162
00:10:52,876 --> 00:10:56,350
There's only one comment
I have to make on that, Captain.
163
00:10:56,385 --> 00:10:59,193
- (Horse farts)
- And that's it.
164
00:10:59,228 --> 00:11:01,236
Pardon.
165
00:11:02,320 --> 00:11:06,757
Quite right, Captain. There's something wrong
with the hang of the breeches at the front.
166
00:11:06,792 --> 00:11:10,196
- Just stand still a moment.
- I'm far too busy to worry about that now.
167
00:11:10,231 --> 00:11:12,201
- Go on, Strapp.
- As I was saying, sir,
168
00:11:12,236 --> 00:11:16,393
all these hold-ups seem to have happened
within a 20-mile radius of this area here.
169
00:11:16,428 --> 00:11:18,401
Yes, yes. Well?
170
00:11:18,436 --> 00:11:22,957
We can deduce from that that Turpin's
headquarters are somewhere around there.
171
00:11:22,992 --> 00:11:25,850
What?! Oh, any imbecile could see that, man!
172
00:11:25,885 --> 00:11:28,673
Well I just wanted to make sure that you did.
173
00:11:28,708 --> 00:11:33,112
Of course I did. Are you implying that
any imbecile has got more sense than I have?
174
00:11:33,147 --> 00:11:34,484
No, sir.
175
00:11:34,519 --> 00:11:38,559
I should hope not. Any fool can make fatuous
generalisations like that.
176
00:11:38,594 --> 00:11:41,677
What I want to know is,
where is his headquarters? Where?
177
00:11:41,712 --> 00:11:44,159
I was just coming to that.
178
00:11:44,194 --> 00:11:48,068
There's a notorious inn
just as you go into Lower Dencher here.
179
00:11:48,103 --> 00:11:50,109
It's the Old Cock, on the right.
180
00:11:50,144 --> 00:11:52,081
That's where we've been going wrong!
181
00:11:52,116 --> 00:11:54,572
- What?
- I've made provision on the left.
182
00:11:54,607 --> 00:11:57,028
Will you shut up about the wretched breeches!
183
00:11:57,063 --> 00:11:59,041
Go on, Strapp. Go on.
184
00:11:59,076 --> 00:12:03,870
Well, sir, the Old Cock's been well known as
a meeting place for criminals for many years.
185
00:12:03,905 --> 00:12:06,918
And I think that is where
we should start looking for Turpin.
186
00:12:14,600 --> 00:12:16,556
- Whoa!
DICK: Stand and deliver!
187
00:12:16,591 --> 00:12:19,074
Deliver, I say! Deliver!
189
00:12:21,793 --> 00:12:24,235
Oh, well. You can't win 'em all.
191
00:12:36,040 --> 00:12:38,508
I think we'll have a word with the good rector.
192
00:12:38,543 --> 00:12:40,521
What for, Captain?
193
00:12:40,556 --> 00:12:43,712
It never does any harm
to have the godly on one's side.
194
00:12:44,800 --> 00:12:46,756
Whoa.
195
00:13:07,680 --> 00:13:09,718
Good day, gentlemen. May I be of help?
196
00:13:09,753 --> 00:13:11,721
Possibly. Are you the rector here?
197
00:13:11,756 --> 00:13:14,478
That is my good fortune, sir.
The Reverend Flasher.
198
00:13:14,513 --> 00:13:18,559
Well, Reverend Flasher,
is there somewhere confidential we can talk?
199
00:13:18,594 --> 00:13:20,596
In the vestry. Follow me.
200
00:13:27,480 --> 00:13:28,230
Ow!
201
00:13:30,720 --> 00:13:33,393
Tom, I'd like to speak
to these gentlemen privately.
202
00:13:35,640 --> 00:13:36,914
Right, sir.
203
00:13:38,200 --> 00:13:41,158
This looks more like an armoury
than a vestry, Rector.
204
00:13:41,193 --> 00:13:43,800
We do find it useful to keep a few pistols handy.
205
00:13:43,835 --> 00:13:45,855
Against thieves, you mean?
206
00:13:45,890 --> 00:13:47,876
And reluctant bridegrooms.
207
00:13:48,960 --> 00:13:50,881
Thank you, Tom. You may go.
208
00:13:50,916 --> 00:13:54,401
I've got the odd feeling
I've seen that man somewhere before.
209
00:13:54,436 --> 00:13:59,275
Gentlemen, I don't like to rush you, but I have
a marriage and a christening to perform today.
210
00:13:59,310 --> 00:14:01,475
Sounds as if they keep you busy, Rector.
211
00:14:01,510 --> 00:14:04,159
The same parties are concerned in both events.
212
00:14:04,194 --> 00:14:07,636
Methinks someone's
been putting the cart before the horse.
213
00:14:09,760 --> 00:14:12,523
That's the usual practice here, I'm afraid.
214
00:14:12,558 --> 00:14:16,713
Yes, a romp in the hay is worth
a bun in the oven, anytime!
215
00:14:17,800 --> 00:14:21,414
All right, thank you,
we don't wish to know that, Sergeant.
216
00:14:21,449 --> 00:14:25,029
- Sergeant?
- Yes. Confidentially, we are Bow Street runners.
217
00:14:25,064 --> 00:14:26,643
In truth?
218
00:14:26,678 --> 00:14:29,842
In truth,
I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp.
219
00:14:29,877 --> 00:14:34,829
- Why be so secretive about it?
- We don't want anyone to know who we are,
220
00:14:34,864 --> 00:14:37,480
especially the one they call Big Dick.
221
00:14:37,515 --> 00:14:38,958
Then why tell me?
222
00:14:38,993 --> 00:14:41,913
A man in your position
has everyone's confidence.
223
00:14:41,948 --> 00:14:44,399
You might hear of something of value to us.
224
00:14:44,434 --> 00:14:49,036
Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly
betray that confidence. You know that.
225
00:14:49,071 --> 00:14:53,875
There's a reward of 100 guineas
for information leading to his capture.
226
00:14:53,910 --> 00:14:55,996
Perhaps I could make an exception.
227
00:14:56,031 --> 00:14:58,275
I thought you might.
228
00:14:58,310 --> 00:15:01,597
I'm a mere man like yourself.
I'd like to get my organ in use again.
229
00:15:01,632 --> 00:15:03,920
I beg your pardon?!
230
00:15:03,955 --> 00:15:07,749
The bellows are leaking
and it does cost so much to repair it.
231
00:15:07,784 --> 00:15:11,002
If you do hear anything,
we shall be at the Old Cock Inn.
232
00:15:11,037 --> 00:15:15,398
- Ah, yes. I know it.
- Incognito, don't forget, so mum's the word.
233
00:15:15,433 --> 00:15:17,640
Yes, Mum.
234
00:15:17,675 --> 00:15:21,115
- Beg your pardon, sir.
- Yes, Harriet, what is it?
235
00:15:21,150 --> 00:15:24,118
Mistress Hoggett sent me to say
the wedding party is coming.
236
00:15:24,153 --> 00:15:26,156
Gentlemen, if you'll excuse me.
237
00:15:26,191 --> 00:15:28,161
We'll be leaving you now.
238
00:15:28,196 --> 00:15:30,748
- That way.
- Of course, yes.
239
00:15:32,840 --> 00:15:34,761
A comely wench indeed!
240
00:15:34,796 --> 00:15:37,235
I wouldn't mind putting my cart before her.
241
00:15:39,920 --> 00:15:41,876
The cart before...
242
00:15:41,911 --> 00:15:44,133
Bye, my love.
243
00:15:44,168 --> 00:15:46,320
That tall one...
244
00:15:46,355 --> 00:15:49,716
I'm sure he was one of the Bow Street runners
the other night.
245
00:15:49,751 --> 00:15:51,756
- They both are.
- How do you know?
246
00:15:51,791 --> 00:15:53,761
They told me.
247
00:15:53,796 --> 00:15:56,405
They want me to help them catch Big Dick!
248
00:15:56,440 --> 00:15:59,273
Here, does this mean
we've got to lie low for a bit?
249
00:15:59,308 --> 00:16:01,281
Well, we'll see.
250
00:16:01,316 --> 00:16:04,870
What did he mean when he said
he wanted to put his cart before me?
251
00:16:04,905 --> 00:16:07,713
That's a bit difficult to explain in so many words.
252
00:16:08,800 --> 00:16:10,721
Couldn't you show me?
253
00:16:10,756 --> 00:16:13,842
WOMAN: Rector!
- Oh, blast
254
00:16:13,877 --> 00:16:17,509
- Yes, Miss Hoggett?
- Rector, the wedding party has arrived.
256
00:16:19,318 --> 00:16:23,036
So I hear. Would you please
start playing the wedding music?
257
00:16:23,071 --> 00:16:26,754
- Very well, Rector. The usual march?
- Fight The Good Fight.
258
00:16:26,789 --> 00:16:28,796
Very good, Rector.
259
00:16:29,880 --> 00:16:33,111
Tonight we're going to go to the Old Cock Inn.
Are you game?
260
00:16:33,146 --> 00:16:35,121
Oh, yes, sir!
261
00:16:35,156 --> 00:16:37,196
Ooh, I'd do anything for you.
262
00:16:37,231 --> 00:16:39,201
You know that.
263
00:16:39,236 --> 00:16:41,276
Do you mean that? Anything?
264
00:16:41,311 --> 00:16:42,883
Anything.
265
00:16:42,918 --> 00:16:44,956
Well, in that case...
266
00:16:44,991 --> 00:16:46,563
Yes?
267
00:16:46,598 --> 00:16:49,240
Go and... pump the organ.
268
00:16:49,275 --> 00:16:49,990
Oh.
270
00:16:58,360 --> 00:17:00,281
Evening, ma'am.
271
00:17:00,316 --> 00:17:03,437
Don't you evening me!
What are my girls doing down here?
272
00:17:03,472 --> 00:17:05,794
I don't know. I haven't been watching 'em.
273
00:17:05,829 --> 00:17:09,629
You know my orders!
They are only allowed down here to perform.
274
00:17:09,664 --> 00:17:12,871
- I thought that's what they were doing.
- That's enough.
275
00:17:12,906 --> 00:17:14,916
Back to your room, all of you!
276
00:17:14,951 --> 00:17:15,736
Go on.
278
00:17:18,359 --> 00:17:21,512
You ought to know better
after all my careful training.
279
00:17:21,547 --> 00:17:23,571
Go on, get up them stairs!
280
00:17:23,606 --> 00:17:25,596
You minx, madam. Go on!
282
00:17:30,160 --> 00:17:32,480
I am warning you lot for the last time.
283
00:17:32,515 --> 00:17:36,036
This is for the next man who tries to make free
with one of my girls!
284
00:17:40,080 --> 00:17:43,278
- I wouldn't fancy a poke with that.
- What did you say?
285
00:17:43,313 --> 00:17:46,751
Your blade, ma'am.
You handle it too expertly for my liking.
286
00:17:46,786 --> 00:17:50,189
I shouldn't worry.
You don't look as if you've got much to lose.
287
00:17:50,224 --> 00:17:52,201
Ha-ha! Much to lose!
288
00:17:52,236 --> 00:17:55,198
Shut up.
Remember, we're supposed to be criminals.
289
00:17:55,233 --> 00:17:57,964
Try to act like one.
290
00:17:57,999 --> 00:18:00,001
Give us your tuppence and be off.
291
00:18:00,036 --> 00:18:03,795
Tuppence for a quart?
Daylight bloody robbery, that's what it is.
292
00:18:03,830 --> 00:18:05,853
Bloody prices round here.
293
00:18:05,888 --> 00:18:07,876
Two porters please, landlord.
294
00:18:08,960 --> 00:18:10,881
Hello, sir. Room all right?
295
00:18:10,916 --> 00:18:14,549
It'll do. One can't be too particular
when one's on the run.
296
00:18:14,584 --> 00:18:15,959
Is the law after you, sir?
297
00:18:15,994 --> 00:18:17,961
After him?
298
00:18:17,996 --> 00:18:21,709
You've obviously never heard of
Dandy Desmond.
299
00:18:22,760 --> 00:18:24,910
- Randy who?
- Dandy!
300
00:18:24,945 --> 00:18:26,921
Dandy Desmond.
301
00:18:26,956 --> 00:18:30,441
He's wanted for robbery in six counties.
302
00:18:30,476 --> 00:18:33,199
It's a great honour to have you with us, then, sir.
303
00:18:33,234 --> 00:18:35,201
If I can do anything for you,
304
00:18:35,236 --> 00:18:38,243
- don't you forget to give me the nod.
- There is something.
305
00:18:38,278 --> 00:18:41,989
I'm very anxious to meet this highwayman
I've heard so much about.
306
00:18:42,024 --> 00:18:44,479
What is it you call him? The Big Dick?
307
00:18:44,514 --> 00:18:48,388
- You mean Turpin?
- Ah, that's him, yes. Do you know him?
308
00:18:48,423 --> 00:18:51,747
No, sir, nobody does...
except old Maggie over there.
309
00:18:51,782 --> 00:18:55,072
She claims Big Dick
went to her for treatment once.
310
00:18:55,107 --> 00:18:57,116
He must have been hard up at the time.
311
00:18:57,151 --> 00:18:58,757
Ha-ha!
312
00:18:58,792 --> 00:19:01,917
No, sir, not that sort of treatment.
She's the local midwife.
313
00:19:01,952 --> 00:19:05,037
Midwife? What on earth
could have been wrong with him?
314
00:19:05,072 --> 00:19:07,041
Maybe it was his birthday.
315
00:19:07,076 --> 00:19:09,594
- Birthday, ha-ha, ha!
- Shut up.
316
00:19:09,629 --> 00:19:11,601
Come along.
317
00:19:11,636 --> 00:19:15,176
What on earth possessed you to give me
a name like Dandy Desmond?
318
00:19:15,211 --> 00:19:18,681
I don't know. It just sort of popped out.
It does seem to suit you.
319
00:19:18,716 --> 00:19:22,873
Wanted in six counties? With a name like that,
they'll be wondering what for.
320
00:19:22,908 --> 00:19:24,881
I was only trying to help.
321
00:19:24,916 --> 00:19:27,275
In future, kindly leave the talking to me.
322
00:19:27,310 --> 00:19:29,333
Good evening, missus.
323
00:19:29,368 --> 00:19:31,382
Mind if we join you?
324
00:19:31,417 --> 00:19:33,361
What do you want?
325
00:19:33,396 --> 00:19:36,790
I was told as how you might be able to assist us.
326
00:19:36,825 --> 00:19:37,540
Oh.
327
00:19:38,480 --> 00:19:41,711
I understand you've met Dick Turpin.
328
00:19:41,746 --> 00:19:43,756
Maybe I have, maybe I haven't.
329
00:19:43,791 --> 00:19:45,682
I can't rightly remember.
330
00:19:45,717 --> 00:19:50,874
Now, then, Maggie, I feel sure
we may be able to... jog your memory a little.
331
00:19:50,909 --> 00:19:54,440
- Oh, it's just come back to me, sir.
- I thought it might.
332
00:19:54,475 --> 00:19:57,916
Big Dick come up my place one night
with some buckshot in his cheek.
333
00:19:57,951 --> 00:19:59,523
So you saw his face?
334
00:19:59,558 --> 00:20:01,835
No, not that cheek, silly.
335
00:20:01,870 --> 00:20:03,916
You mean he kept his face mask on?
336
00:20:03,951 --> 00:20:07,589
Of course. But I'd know him anywhere again
with his breeches down.
337
00:20:09,440 --> 00:20:11,361
Really? How?
338
00:20:11,396 --> 00:20:13,913
Dear, oh, dear, it's gone again.
339
00:20:13,948 --> 00:20:16,508
Memory do play queer tricks, don't it?
340
00:20:16,543 --> 00:20:18,521
It comes back to me now.
341
00:20:18,556 --> 00:20:21,613
How would you recognise him
with his breeches down?
342
00:20:21,648 --> 00:20:24,635
Well, he's got this funny birthmark on his diddler.
343
00:20:24,670 --> 00:20:27,991
- On his what?
- You know what a diddler is, don't you?
344
00:20:28,026 --> 00:20:30,230
A diddler is a slang term for...
345
00:20:31,720 --> 00:20:34,040
Flap me sideways!
346
00:20:34,075 --> 00:20:36,116
I've never heard it called that before.
347
00:20:36,151 --> 00:20:38,800
You haven't been diddled as often as me, ducky.
349
00:20:41,920 --> 00:20:43,841
A fat lot of good that was!
350
00:20:43,876 --> 00:20:45,881
Not that my opinion counts for much,
351
00:20:45,916 --> 00:20:48,560
but I would say that is quite a valuable clue.
352
00:20:48,595 --> 00:20:51,196
Really? What do you suggest we do now?
353
00:20:51,231 --> 00:20:53,762
Hold a diddler identification parade?
354
00:20:53,797 --> 00:20:56,439
Any suggestion I make would be quite useless.
355
00:20:56,474 --> 00:21:00,997
And to point out that Big Dick might well be
someone in this room, utterly stupid.
356
00:21:01,032 --> 00:21:03,001
The height of folly indeed!
357
00:21:03,036 --> 00:21:08,752
Distinguishing birthmark or not, sooner or later
he's got to answer the call of nature.
358
00:21:08,787 --> 00:21:10,990
The call of... what? I don't follow you.
359
00:21:11,025 --> 00:21:13,352
No, but I'll follow him!
360
00:21:13,387 --> 00:21:15,645
Jock, my dear fellow!
361
00:21:15,680 --> 00:21:18,593
They don't call you Jock Strapp for nothing!
362
00:21:18,628 --> 00:21:20,317
You don't hang about.
363
00:21:20,352 --> 00:21:22,908
With your permission, I'll start on that one.
364
00:21:27,160 --> 00:21:29,116
I beg your pardon. Sorry.
365
00:21:42,000 --> 00:21:43,956
How do you do?
366
00:21:50,360 --> 00:21:52,281
What are you up to?
367
00:21:52,316 --> 00:21:55,551
Er... nothing. Er... nice place.
Do you come here often?
368
00:21:55,586 --> 00:21:57,596
(Laughs nervously)
369
00:22:17,720 --> 00:22:19,641
Well?
370
00:22:19,676 --> 00:22:21,932
Not that one, but I'll keep trying.
371
00:22:21,967 --> 00:22:24,154
What a place to look for clues.
372
00:22:24,189 --> 00:22:27,123
Right, now, then!
Could I have a bit of quiet, please?
373
00:22:27,158 --> 00:22:31,074
Nice and quiet, because this is the moment
we've all been waiting for!
374
00:22:31,109 --> 00:22:35,950
It's my great pleasure to introduce
Madame Desiree and her Ois...
375
00:22:37,320 --> 00:22:38,275
Oswas...
376
00:22:39,360 --> 00:22:41,669
Madame Desiree and her bloody birds!
378
00:23:01,480 --> 00:23:06,759
(French accent) The glories of all women,
their charm and their traditions,
379
00:23:06,794 --> 00:23:11,994
we are now proud to show to you...
in different positions.
380
00:23:12,029 --> 00:23:14,958
The sirens of the rock.
381
00:23:20,960 --> 00:23:26,512
These maidens lured all sailors to their doom
in ancient history,
382
00:23:26,547 --> 00:23:31,549
though who did what and how,
has forever been a mystery.
383
00:23:48,840 --> 00:23:50,796
Right, let's go in.
384
00:24:01,560 --> 00:24:03,481
Good evening, Rector.
385
00:24:03,516 --> 00:24:05,521
Evening, Bodkin. What's going on?
386
00:24:05,556 --> 00:24:07,995
It's just a travelling show to amuse the lads.
387
00:24:09,880 --> 00:24:11,836
PATRON: Get 'em off!
388
00:24:12,880 --> 00:24:15,723
The vestal virgins of old Rome,
389
00:24:15,758 --> 00:24:20,755
who from their birth were taught
to stay forever pure and chaste,
390
00:24:20,790 --> 00:24:23,354
but never to get caught.
391
00:24:25,680 --> 00:24:30,151
Very instructive. Are those the ones
that were held up on the road the other night?
392
00:24:30,186 --> 00:24:32,480
That's right, Rector. By Big Dick.
393
00:24:32,515 --> 00:24:36,878
(Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's
caught the better, eh, Tom?
394
00:24:36,913 --> 00:24:40,316
That's right, sir.
No-one's safe from Big Dick, and that's a fact.
395
00:24:40,351 --> 00:24:41,798
Alas, yes.
396
00:24:41,833 --> 00:24:47,278
The shepherdesses who spend the day
in search of a stray lamb,
397
00:24:47,313 --> 00:24:50,318
and oft would spend most of the night
398
00:24:50,353 --> 00:24:53,358
looking for... a ram.
400
00:24:54,949 --> 00:24:56,435
A ram!
401
00:24:57,840 --> 00:24:59,875
Look, over there.
402
00:24:59,910 --> 00:25:02,514
The nymphs of the forest.
403
00:25:05,480 --> 00:25:08,034
The maidens of the woodlands,
404
00:25:08,069 --> 00:25:10,791
they hunted for sheer love of it,
405
00:25:10,826 --> 00:25:13,478
were oftentimes called nymphs
406
00:25:13,513 --> 00:25:15,830
because they couldn't get enough of it.
407
00:25:19,920 --> 00:25:21,841
Do you mind?
408
00:25:21,876 --> 00:25:23,881
I see you have strangers in, Bodkin.
409
00:25:23,916 --> 00:25:27,077
Oh, them.
Aye, they've come in from London today.
410
00:25:27,112 --> 00:25:30,203
- He calls himself Dandy Desmond.
- Dandy Desmond?
411
00:25:30,238 --> 00:25:33,710
Perhaps I can get him into the choir.
We're short of a soprano.
412
00:25:33,745 --> 00:25:36,849
And finally, our maids at rest,
413
00:25:36,884 --> 00:25:39,953
so languorous and so sightly,
414
00:25:41,000 --> 00:25:43,673
'tis not the show that tires them so,
415
00:25:43,708 --> 00:25:46,513
but doing it twice nightly.
416
00:25:48,120 --> 00:25:49,792
Twice nightly!
417
00:25:49,827 --> 00:25:51,711
Ha-ha!
418
00:25:52,800 --> 00:25:54,798
You wait here.
419
00:25:54,833 --> 00:25:56,761
Hello, Maggie.
420
00:25:56,796 --> 00:25:59,633
Where have you been?
I didn't see you in church on Sunday.
421
00:25:59,668 --> 00:26:02,075
I'm not surprised, Rector. I wasn't there.
422
00:26:03,160 --> 00:26:05,230
Another meeting of the Purity League.
423
00:26:06,560 --> 00:26:09,483
William, isn't it time you came to church again?
424
00:26:09,518 --> 00:26:13,639
What do you mean, Rector?
I was there last Sunday. I took the collection.
425
00:26:13,674 --> 00:26:16,280
I know. Next Sunday, I want you to bring it back.
426
00:26:18,560 --> 00:26:20,857
Excuse me, gentlemen. Mind if I join you?
427
00:26:20,892 --> 00:26:23,120
By all means, my dear Rector. By all means.
428
00:26:23,155 --> 00:26:26,835
As long as you don't start lecturing us
on the error of our ways.
429
00:26:28,400 --> 00:26:31,517
Have you had any luck with your investigations?
430
00:26:31,552 --> 00:26:34,635
Yes, we have an important clue
as to his identity.
431
00:26:34,670 --> 00:26:36,790
You have? And what is that?
432
00:26:37,880 --> 00:26:40,279
It appears he has a curious marking on his -
433
00:26:40,314 --> 00:26:44,109
if you'll pardon the expression, Reverend -
on his diddler.
434
00:26:44,144 --> 00:26:47,157
Diddler? I don't know what that is.
435
00:26:47,192 --> 00:26:50,317
Well, perhaps a more familiar word for you
would be...
436
00:26:51,360 --> 00:26:52,440
Oh.
437
00:26:52,475 --> 00:26:55,711
- But I fear that won't be of much use to you.
- Why not?
438
00:26:55,746 --> 00:26:57,870
Well, so many folk round here keep poultry.
439
00:26:57,905 --> 00:26:59,916
I don't mean that kind of co...
440
00:26:59,951 --> 00:27:01,921
This is very difficult.
441
00:27:01,956 --> 00:27:03,961
If I may be permitted to speak?
442
00:27:03,996 --> 00:27:07,072
What he means, Rector,
is that he's got a birthmark on his...
443
00:27:08,160 --> 00:27:08,910
Ah!
444
00:27:10,200 --> 00:27:12,121
Now he's got it!
445
00:27:12,156 --> 00:27:14,275
Now I have got it, yes.
446
00:27:14,310 --> 00:27:17,233
But I don't think it's possible
that Jack the woodcutter...
447
00:27:17,268 --> 00:27:18,684
Jack the woodcutter?
448
00:27:18,719 --> 00:27:21,075
He's the only one I know that has a chopper.
449
00:27:21,110 --> 00:27:22,877
A cho... No...
450
00:27:22,912 --> 00:27:24,921
This is ridiculous.
451
00:27:24,956 --> 00:27:28,157
Reverend, do you know the difference
between a man and a woman?
452
00:27:28,192 --> 00:27:29,433
Of course.
453
00:27:29,468 --> 00:27:31,516
Well, that's it, the difference.
454
00:27:31,551 --> 00:27:33,954
It's on his difference.
455
00:27:33,989 --> 00:27:37,436
Oh, yes! Now I understand.
456
00:27:37,471 --> 00:27:39,078
A- ha!
457
00:27:42,640 --> 00:27:46,076
Oh, dear. I hope I haven't said anything
to upset your friend.
458
00:27:46,111 --> 00:27:48,559
- Oh, no. He's going to have a look.
- At what?
459
00:27:48,594 --> 00:27:52,229
At his difference... at his diddler...
Don't start that all over again!
460
00:27:52,264 --> 00:27:54,321
I can't tarry any longer. Duty calls.
461
00:27:54,356 --> 00:27:56,965
- Don't let me detain you, Rector.
- Goodbye, my son.
462
00:27:57,000 --> 00:27:59,833
I will pray for success
to follow up your every endeavour.
463
00:27:59,868 --> 00:28:01,876
And up yours too, Rector.
464
00:28:04,320 --> 00:28:06,318
That's funny.
465
00:28:06,353 --> 00:28:08,281
What's funny?
466
00:28:08,316 --> 00:28:10,321
- It looks like rain.
- Rain?
467
00:28:10,356 --> 00:28:13,989
Outside. You see... No, I didn't mean that.
468
00:28:30,840 --> 00:28:32,796
Well, anything?
469
00:28:32,831 --> 00:28:34,801
Nothing.
470
00:28:34,836 --> 00:28:37,843
I fear this is going to be a long job.
471
00:28:37,878 --> 00:28:41,157
Well, if it is,
it will be easier for me to see, won't it?
472
00:28:51,480 --> 00:28:53,879
- Who's there?
473
00:28:53,914 --> 00:28:56,833
A friend, ma'am, come to wish you well.
474
00:28:56,868 --> 00:28:59,070
In this place, I should say so.
475
00:29:04,520 --> 00:29:06,518
Forgive the intrusion, ma'am.
476
00:29:06,553 --> 00:29:08,554
I am the rector of Upper Dencher.
477
00:29:08,589 --> 00:29:10,556
Oh, well, um...
478
00:29:10,591 --> 00:29:12,596
do come in, Rector.
479
00:29:12,631 --> 00:29:14,601
Thank you.
480
00:29:14,636 --> 00:29:16,995
I hope I haven't come at an awkward moment.
481
00:29:17,030 --> 00:29:19,833
What? Oh, no, I was just tidying up.
482
00:29:19,868 --> 00:29:21,841
Allow me.
483
00:29:21,876 --> 00:29:23,881
I felt I had to come, ma'am,
484
00:29:23,916 --> 00:29:28,039
after hearing of your terrible experience
at the hands of that ruffian Turpin.
485
00:29:28,074 --> 00:29:30,041
Very kind of you, I'm sure, Rector.
486
00:29:30,076 --> 00:29:35,757
When I think of it, those lovely young ladies
of yours being made to strip half naked...
487
00:29:35,792 --> 00:29:37,761
Oh, I wish I'd been there.
488
00:29:37,796 --> 00:29:40,155
- What?
- To offer my protection.
489
00:29:40,190 --> 00:29:42,161
Oh, yes, of course.
490
00:29:42,196 --> 00:29:46,114
If ever a man deserved to be hanged it's him,
after what he did to me.
491
00:29:46,149 --> 00:29:50,398
Whatsoever a man soweth,
that shall he also reap.
492
00:29:50,433 --> 00:29:52,356
No, he didn't do anything like that.
493
00:29:52,391 --> 00:29:56,075
Just a quotation, ma'am.
Galatians, chapter 6, verse 7.
494
00:29:56,110 --> 00:29:58,320
Oh, yes, of course. Yes.
495
00:29:58,355 --> 00:30:03,719
Also, it seems terrible that with such a definite
clue to his identity, we cannot bring him to book.
496
00:30:03,754 --> 00:30:05,915
Oh? What clue is that?
497
00:30:05,950 --> 00:30:08,031
Oh, dear. You haven't heard?
498
00:30:08,066 --> 00:30:09,598
No, what is it?
499
00:30:09,633 --> 00:30:13,156
Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am.
500
00:30:13,191 --> 00:30:15,629
Oh, I'm sure you can tell me, Rector.
501
00:30:15,664 --> 00:30:17,676
Perhaps if I may whisper?
502
00:30:21,840 --> 00:30:23,557
Really?
503
00:30:23,592 --> 00:30:25,397
How very unusual!
504
00:30:25,432 --> 00:30:28,654
Not that I have had experience of these things,
of course.
505
00:30:28,689 --> 00:30:31,841
Well, I did warn you
it was a somewhat delicate matter.
506
00:30:31,876 --> 00:30:36,078
It is not quite the same as comparing fingerprints
or anything else, is it?
507
00:30:36,113 --> 00:30:38,081
No, indeed. No.
508
00:30:38,116 --> 00:30:41,590
It's also so frustrating
when I almost know for certain who he is.
509
00:30:41,625 --> 00:30:44,000
- You do?
- Oh, yes.
510
00:30:44,035 --> 00:30:46,475
But then, what can I do about it?
511
00:30:46,510 --> 00:30:48,790
Perhaps if I were a woman...
512
00:30:48,825 --> 00:30:50,801
Oh, yes!
513
00:30:50,836 --> 00:30:52,841
I see what you mean.
514
00:30:52,876 --> 00:30:58,159
There's 300 sovereigns for information
leading to his apprehension, isn't there?
515
00:30:58,194 --> 00:31:02,552
- That is so, ma'am.
- Then, if I could provide the necessary proof...
516
00:31:02,587 --> 00:31:04,561
What? Oh, no, no.
517
00:31:04,596 --> 00:31:09,071
I couldn't possibly allow you to...
to expose yourself to such an indignity.
518
00:31:09,106 --> 00:31:11,844
I should not be exposing myself, Rector.
519
00:31:11,879 --> 00:31:16,192
- But even so, ma'am...
- Think what a service I'd do for the community.
520
00:31:17,880 --> 00:31:21,334
Yes, perhaps that might be worth the sacrifice.
521
00:31:21,369 --> 00:31:24,753
Of course. Now, who do you think this Turpin is?
522
00:31:24,788 --> 00:31:30,159
At this very moment, ma'am,
he is sitting downstairs.
523
00:31:39,680 --> 00:31:42,717
- Here cometh the first lesson.
- Why? What's going on?
524
00:31:42,752 --> 00:31:44,836
It's what's coming off that matters.
525
00:31:47,720 --> 00:31:49,950
Do you know, I could just manage them two.
526
00:31:54,360 --> 00:31:56,316
Look!
527
00:32:02,440 --> 00:32:04,396
Blimey, I'll be in there all night.
528
00:32:48,960 --> 00:32:50,598
It's working.
529
00:32:59,600 --> 00:33:01,521
Yoo-hoo!
530
00:33:01,556 --> 00:33:03,596
Is anybody there?
531
00:33:05,440 --> 00:33:08,602
Ah, there you are, you little minx.
532
00:33:08,637 --> 00:33:12,234
- Your note, I believe.
- Was it a great surprise to you?
533
00:33:12,269 --> 00:33:16,592
To be frank, my dear, no. I have
what you French call a certain je ne sais quoi.
534
00:33:16,627 --> 00:33:19,151
Yes, and I hope to see it, mon cher.
535
00:33:19,186 --> 00:33:21,676
You shall, my dear, all in good time.
536
00:33:21,711 --> 00:33:23,681
Don't rush me.
537
00:33:23,716 --> 00:33:28,635
I think that two people like us, living in the
same place, should get better acquainted.
538
00:33:28,670 --> 00:33:31,131
Oh, quite definitely. Oui, oui.
539
00:33:31,166 --> 00:33:33,558
What exactly did you have in mind?
540
00:33:33,593 --> 00:33:36,637
I was about to have a bath.
Perhaps you will join me.
541
00:33:36,672 --> 00:33:39,603
If it's all the same to you, I'll...
A bath together, you mean?
542
00:33:39,638 --> 00:33:44,111
You English say such very naughty things!
Let me help you off with your things.
543
00:33:44,146 --> 00:33:46,288
Certainly not. What an outrageous suggestion!
544
00:33:46,323 --> 00:33:48,396
- But am I not a desirable woman?
- Yes...
545
00:33:48,431 --> 00:33:51,294
Let's take off your breeches
and have a paddle with me.
546
00:33:51,329 --> 00:33:54,157
What a disgraceful suggestion!
Certainly not. You're mad!
547
00:33:54,192 --> 00:33:55,399
Girls!
548
00:33:55,434 --> 00:33:57,441
- Girls!
- Are you out of your mind?
549
00:33:57,476 --> 00:34:00,313
The gentleman
needs some assistance to disrobe.
550
00:34:00,348 --> 00:34:02,356
No! No! No!
551
00:34:12,560 --> 00:34:13,993
Get 'em off, girls!
552
00:34:14,028 --> 00:34:14,813
Madam!
553
00:34:34,160 --> 00:34:36,081
STRAPP: No, please!
554
00:34:36,116 --> 00:34:38,998
Get off me! Sorry, I beg your pardon.
555
00:34:39,033 --> 00:34:41,653
Look, you've got it all wrong.
I'm not a Peeping Tom!
556
00:34:41,688 --> 00:34:44,273
You don't understand.
I was on there on business!
557
00:34:44,308 --> 00:34:45,998
Look, I...
558
00:34:48,320 --> 00:34:50,241
Ow! Get off! Mother!
559
00:34:50,276 --> 00:34:54,319
What are you playing at?
Leave me alone! Get off!
560
00:34:54,354 --> 00:34:56,470
Let's go.
561
00:35:03,160 --> 00:35:05,674
He who covets another man's weapon
562
00:35:05,709 --> 00:35:07,512
shall himself be smitten.
563
00:35:07,547 --> 00:35:08,839
Isaiah?
564
00:35:08,874 --> 00:35:11,793
No, the Reverend Flasher.
567
00:35:37,280 --> 00:35:38,394
Ooh!
568
00:35:38,429 --> 00:35:42,229
- Ooh, Rector. Sorry.
- Don't apologise.
569
00:35:43,760 --> 00:35:45,910
Tom, you'd better pump the organ today.
570
00:35:50,720 --> 00:35:53,280
Have we got enough out there
for a good collection?
571
00:35:53,315 --> 00:35:55,281
I'll just pop out and see.
572
00:35:55,316 --> 00:35:58,437
If you pop out any more,
we'll have standing room only.
573
00:36:03,240 --> 00:36:06,198
CONGREGATION: Amen.
574
00:36:23,280 --> 00:36:26,477
As I look round my little flock this beautiful day,
575
00:36:26,512 --> 00:36:28,675
I cannot help but be struck by the thought
576
00:36:28,710 --> 00:36:33,635
that seldom under one roof can there
have been gathered such a fine collection...
577
00:36:34,680 --> 00:36:36,875
of thieves and fornicators.
578
00:36:37,960 --> 00:36:39,756
Oh, yes.
579
00:36:39,791 --> 00:36:42,872
You may well look guilty and ashamed,
all of you.
580
00:36:44,240 --> 00:36:47,038
What has become of
the priceless gift of virginity?
581
00:36:47,073 --> 00:36:48,803
Gone.
582
00:36:48,838 --> 00:36:52,230
What has become of
the promised sanctity of marriage?
583
00:36:52,265 --> 00:36:54,276
Gone.
584
00:36:54,311 --> 00:36:57,801
If there is one man, just one man amongst you,
585
00:36:57,836 --> 00:37:02,789
who can say in all truthfulness that within
the past week he has not committed adultery,
586
00:37:03,880 --> 00:37:07,793
then he may leave this church now
and go with my blessing.
587
00:37:09,080 --> 00:37:12,117
Ah... we have at least one good man with us.
588
00:37:12,152 --> 00:37:13,917
Well done, Brother Bodkin.
589
00:37:13,952 --> 00:37:18,079
It's not that, Rector. You just reminded me
where I left my hat last night.
590
00:37:18,114 --> 00:37:20,116
591
00:37:27,160 --> 00:37:29,081
RECTOR: Bye-bye.
592
00:37:29,116 --> 00:37:31,121
CHURCHGOER: Bye-bye.
- Bye.
593
00:37:31,156 --> 00:37:34,038
Thank you, Rector,
for a most interesting sermon.
594
00:37:34,073 --> 00:37:38,199
Thank you, ma'am. One can but sow the seed
and pray that it will bear fruit.
595
00:37:38,234 --> 00:37:40,201
Oh, but of course.
596
00:37:40,236 --> 00:37:44,075
I must tell you that the man
you suspect of being Dick Turpin,
597
00:37:44,110 --> 00:37:47,915
I'm afraid we did not succeed
in getting a look at his er...
598
00:37:47,950 --> 00:37:49,921
you know.
599
00:37:49,956 --> 00:37:51,961
Oh, well, ma'am, no matter.
600
00:37:51,996 --> 00:37:54,514
I've since learned that he doesn't have one.
601
00:37:54,549 --> 00:37:56,521
Oh, dear, the poor man!
602
00:37:56,556 --> 00:37:58,596
- Birthmark, I mean.
- Oh, I see.
603
00:37:58,631 --> 00:38:00,796
Good day, ma'am.
604
00:38:02,880 --> 00:38:06,156
I should advise caution in your dealings
with that woman, Rector.
605
00:38:06,191 --> 00:38:07,843
Oh? How so?
606
00:38:07,878 --> 00:38:11,111
She is, not to put too fine a point on it,
a shameless doxy.
607
00:38:11,146 --> 00:38:13,440
Oh, I'm afraid you misjudge her, sir.
608
00:38:13,475 --> 00:38:17,269
Misjudge her? The minute I entered her room,
she asked me to bath with her.
609
00:38:17,304 --> 00:38:20,238
Perhaps she wanted to show you
the beauties of that fair city.
610
00:38:20,273 --> 00:38:22,241
Not that Bath!
611
00:38:22,276 --> 00:38:26,069
But you're not far from the truth.
I know what beauties she wanted to show me.
612
00:38:26,104 --> 00:38:29,959
That is terrible, terrible.
Tell me, did you er...
613
00:38:29,994 --> 00:38:33,550
Certainly not! I came here for one thing
and one thing only...
614
00:38:33,585 --> 00:38:35,870
That is what I was asking you. Did you?
615
00:38:35,905 --> 00:38:38,200
...to apprehend this rogue Turpin.
616
00:38:38,235 --> 00:38:42,074
Ah, yes, of course.
I shall pray for your success in that venture, sir.
617
00:38:42,109 --> 00:38:44,116
Don't worry, Rector.
618
00:38:44,151 --> 00:38:48,199
I'll have him on the end of a rope's end,
or my name's not Desmond Fancey.
619
00:38:50,200 --> 00:38:52,156
He'll have to go.
620
00:38:53,240 --> 00:38:55,161
I think that covers it, Sergeant.
621
00:38:55,196 --> 00:38:59,353
Have important clue to identity of Turpin.
Investigation proceeding.
622
00:38:59,388 --> 00:39:01,361
Sounds all right, Captain.
623
00:39:01,396 --> 00:39:03,436
Get it off to the chief right away.
624
00:39:04,720 --> 00:39:09,510
I often wonder what chance crime has against
the modern scientific methods at our disposal.
625
00:39:09,545 --> 00:39:11,521
None, sir, none.
626
00:39:11,556 --> 00:39:16,316
It seems incredible that that message
will be in London this time tomorrow morning.
627
00:39:16,351 --> 00:39:18,493
It's like a miracle, sir.
628
00:39:18,528 --> 00:39:20,635
Well, get it off, then.
629
00:39:20,670 --> 00:39:22,597
Look out, sir!
631
00:39:25,280 --> 00:39:28,555
Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper.
632
00:39:28,590 --> 00:39:31,194
Don't be silly,
that pigeon will be miles away by now.
633
00:39:31,229 --> 00:39:33,236
Oh, yes.
634
00:39:34,480 --> 00:39:36,436
Stop!
635
00:39:37,520 --> 00:39:40,682
If you value your lives, don't make a move.
636
00:39:40,717 --> 00:39:44,073
- What do you want?
- The one who calls himself Dandy Desmond.
637
00:39:44,108 --> 00:39:47,430
BOTH: That's him.
- Which one of you is looking for Big Dick?
638
00:39:47,465 --> 00:39:48,838
BOTH: He is!
639
00:39:48,873 --> 00:39:52,839
What do you want with him? Speak up,
or would you rather a shot through your guts?
640
00:39:52,874 --> 00:39:54,841
You heard the man. Tell him.
641
00:39:54,876 --> 00:39:58,589
We know where we can get our hands
on a great deal of money, you see.
642
00:39:58,624 --> 00:40:00,601
That's right. A fortune!
643
00:40:00,636 --> 00:40:02,835
The job is a little big for just the two of us.
644
00:40:02,870 --> 00:40:05,599
- Much too big!
- We thought he might like to join us.
645
00:40:05,634 --> 00:40:07,601
That's right. Share!
646
00:40:07,636 --> 00:40:09,597
What exactly is this job?
647
00:40:09,632 --> 00:40:11,363
Well, it's...
648
00:40:11,398 --> 00:40:14,631
We'll not discuss it with anyone
but Big Dick personally.
649
00:40:14,666 --> 00:40:15,959
Personally.
650
00:40:15,994 --> 00:40:19,152
Very well. Be on the London Road
at ten o'clock tonight,
651
00:40:19,187 --> 00:40:21,958
four miles out by the blasted oak.
652
00:40:21,993 --> 00:40:25,709
- We'll be there.
- Come armed and wear these.
653
00:40:32,640 --> 00:40:36,315
What about that?
I've tricked him. He's fallen right into my trap.
654
00:40:36,350 --> 00:40:38,321
Your trap?
655
00:40:38,356 --> 00:40:40,635
Don't you see? He'll meet me face to face.
656
00:40:40,670 --> 00:40:44,230
Well, well. And I suppose I had nothing
whatsoever to do with it?
657
00:40:44,265 --> 00:40:46,675
Nothing. I have the sweet smell of success.
658
00:40:46,710 --> 00:40:48,681
I'm glad about that.
659
00:40:48,716 --> 00:40:50,950
I thought it was the pigeon.
660
00:40:54,000 --> 00:40:57,037
Hello, Bodkin.
What have they got you in there for, eh?
661
00:40:57,072 --> 00:40:59,395
I got involved in a fight with Katy's husband.
662
00:40:59,430 --> 00:41:01,401
It was bad luck.
663
00:41:01,436 --> 00:41:06,514
- What do you mean, bad luck?
- He found my hat before I could get back there.
664
00:41:06,549 --> 00:41:10,070
Too much of a gentleman, you are.
Next time, keep your hat on.
665
00:41:11,240 --> 00:41:13,276
You rotten so-and-so! Get out of it!
666
00:41:13,311 --> 00:41:15,430
I shall get my own back.
667
00:41:17,000 --> 00:41:18,956
I shall piss in your ale!
668
00:41:21,600 --> 00:41:23,556
(Laughter and whooping)
669
00:41:35,520 --> 00:41:38,080
Ahem! Afternoon, Constable.
670
00:41:38,115 --> 00:41:40,116
What, eh?
671
00:41:40,151 --> 00:41:43,332
- Are you busy, then?
- No... no, of course I'm not.
672
00:41:43,367 --> 00:41:46,513
Good, I wanted to have a word with you.
Shall I come in?
673
00:41:46,548 --> 00:41:48,556
No... I'll er... come out there.
674
00:41:48,591 --> 00:41:50,596
Get off.
675
00:41:54,480 --> 00:41:56,401
Well?
676
00:41:56,436 --> 00:42:00,195
- You forgot to lock it.
- That's all right. Katy's not a prisoner.
677
00:42:00,230 --> 00:42:02,953
She's come in here to make a complaint,
you see.
679
00:42:06,080 --> 00:42:08,394
- Her husband beat her up.
- Oh, I see.
680
00:42:08,429 --> 00:42:10,708
Well, she was showing me how he did it.
681
00:42:10,743 --> 00:42:12,721
Yeah, I saw that as well.
682
00:42:12,756 --> 00:42:16,594
Would you mind telling me what it is you want,
please? I'm in a hurry.
683
00:42:16,629 --> 00:42:18,636
Yes... what was it, now?
684
00:42:19,720 --> 00:42:21,676
I know it was something important.
685
00:42:21,711 --> 00:42:23,681
Oh, for pity's sake!
686
00:42:23,716 --> 00:42:25,721
- I've got it.
- So have I.
687
00:42:25,756 --> 00:42:29,276
I do hear as how you're after
this Dick Turpin fellow. Is that right?
688
00:42:29,311 --> 00:42:32,283
Of course we are. What about it?
689
00:42:32,318 --> 00:42:36,951
If you're out on the London Road
ten o'clock tonight, by the old blasted oak...
690
00:42:36,986 --> 00:42:40,077
Ten o'clock by the blasted oak.
691
00:42:44,560 --> 00:42:46,558
Here they come.
692
00:42:46,593 --> 00:42:48,556
Right on time.
693
00:42:53,200 --> 00:42:55,121
This looks like the place.
694
00:42:55,156 --> 00:42:57,674
That's not a blasted oak, it's a bloody yew.
695
00:42:57,709 --> 00:42:59,732
No, that one there, sir.
696
00:42:59,767 --> 00:43:01,756
Oh, that one. I see.
697
00:43:01,791 --> 00:43:03,761
Mask.
698
00:43:03,796 --> 00:43:06,474
- It's me! Put your mask on, sir.
- Oh, yes.
700
00:43:09,291 --> 00:43:11,001
That should be the constable.
701
00:43:11,036 --> 00:43:12,677
- I hear something.
- What?
702
00:43:12,712 --> 00:43:15,438
I said I think I hear something coming!
703
00:43:15,473 --> 00:43:19,155
- I know what you said, but what?
- It sounds like a coach.
704
00:43:19,190 --> 00:43:20,843
Why would he be in a coach?
705
00:43:20,878 --> 00:43:23,190
It's bang on ten o'clock, so it must be him.
706
00:43:23,225 --> 00:43:25,201
All right, don't panic.
707
00:43:25,236 --> 00:43:27,956
- Pistol.
- What? I haven't had a drop.
708
00:43:27,991 --> 00:43:30,676
- No, sir. Pistol.
- Oh, pistol. Yes.
709
00:43:32,560 --> 00:43:35,358
Get ready, lads. We're coming up to it now.
710
00:43:35,393 --> 00:43:37,476
You wait here. I'll get in position.
711
00:43:46,800 --> 00:43:48,960
Stand and deliver!
712
00:43:48,995 --> 00:43:51,719
That's him! Get 'em, lads!
713
00:43:53,760 --> 00:43:56,593
What do you think you're doing?!
714
00:43:56,628 --> 00:43:58,442
STRAPP: Leave me alone!
715
00:43:58,477 --> 00:44:01,012
STRAPP: Get your hands off me immediately!
716
00:44:01,047 --> 00:44:03,548
FANCEY: You have no right to behave like this!
717
00:44:03,583 --> 00:44:05,561
All right, Turpin, the game's up.
718
00:44:05,596 --> 00:44:10,117
- You might just as well come quietly.
- I'm not Turpin!
719
00:44:10,152 --> 00:44:12,633
Oh, no, of course not.
720
00:44:12,668 --> 00:44:16,548
I am... I am Captain Fancey
of the Bow Street runners.
721
00:44:16,583 --> 00:44:20,269
And I'm Titania, Queen of all the Fairies.
723
00:44:30,720 --> 00:44:32,676
Right, back to business.
725
00:44:54,400 --> 00:44:55,150
Ah.
726
00:44:56,440 --> 00:44:58,396
It's after ten o'clock, sir.
727
00:44:58,431 --> 00:45:00,401
Goodness gracious me.
728
00:45:00,436 --> 00:45:02,476
I feel as if I've been up all night.
729
00:45:02,511 --> 00:45:05,483
- You have, sir.
- Pardon?
730
00:45:05,518 --> 00:45:08,672
You didn't get in until
after two o'clock this morning.
731
00:45:08,707 --> 00:45:11,603
Was it that late? I had no idea.
732
00:45:11,638 --> 00:45:14,393
No matter. As long as you got what you wanted.
733
00:45:17,160 --> 00:45:19,195
What do you mean by that, Miss Hoggett?
734
00:45:19,230 --> 00:45:23,108
You went to Squire Trelawney's to get
donations for the church sale tomorrow.
735
00:45:23,143 --> 00:45:25,520
Of course I did.
736
00:45:25,555 --> 00:45:28,597
Even so, I was surprised it took you so long.
737
00:45:28,632 --> 00:45:32,838
Well, I did drop in to see old Mrs Giles.
She's very poorly, I'm afraid.
738
00:45:32,873 --> 00:45:34,841
Oh, can it be wondered at?
739
00:45:34,876 --> 00:45:37,815
Her husband treats her shamefully, I hear.
740
00:45:37,850 --> 00:45:40,960
You'd never believe he was once a knight.
741
00:45:40,995 --> 00:45:44,071
(Tuts) It's too much for a woman of that age.
742
00:45:44,106 --> 00:45:46,480
Speaking of that, sir,
743
00:45:46,515 --> 00:45:49,558
I think you ought to do something
about Harriet soon.
744
00:45:50,640 --> 00:45:52,561
In what way, Miss Hoggett?
745
00:45:52,596 --> 00:45:57,117
Well, she was very late in again last night,
only two minutes before you.
746
00:45:57,152 --> 00:45:59,360
I think she's up to no good.
747
00:45:59,395 --> 00:46:01,948
I'm sure there's some
quite innocent explanation.
748
00:46:01,983 --> 00:46:03,996
Well, I'm not.
749
00:46:05,040 --> 00:46:07,473
And I discovered, quite by chance, of course,
750
00:46:07,508 --> 00:46:12,071
quite a large amount of money hidden away
in the drawer in her room.
751
00:46:12,106 --> 00:46:13,877
Really?
752
00:46:13,912 --> 00:46:16,835
Yes! Now, I don't know where she's getting it,
753
00:46:16,870 --> 00:46:19,724
but I'm sure she's not getting it from you.
754
00:46:19,759 --> 00:46:23,674
You're dead right...
You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid.
755
00:46:23,709 --> 00:46:25,955
I'll have a serious talk with her.
756
00:46:27,040 --> 00:46:29,998
Oh, by the way,
news came through from the constable.
757
00:46:30,033 --> 00:46:32,310
They've caught Dick Turpin!
758
00:46:32,345 --> 00:46:34,152
Well!
759
00:46:35,200 --> 00:46:37,121
That really is wonderful news.
760
00:46:37,156 --> 00:46:40,835
Now all innocent,
God-fearing people can travel about in safety.
762
00:46:43,070 --> 00:46:45,310
Stop it, you hear? You don't know who I am.
763
00:46:45,345 --> 00:46:47,450
I'll have you all arrested!
764
00:46:47,485 --> 00:46:50,018
Go away! Leave me alone!
765
00:46:50,053 --> 00:46:52,517
Oh, it's humiliating! Ooh!
766
00:46:52,552 --> 00:46:54,402
It's a waste of good food, an' all.
767
00:46:54,437 --> 00:46:57,796
Is that all you can say
after getting me into this predicament?
768
00:46:57,831 --> 00:47:00,040
Me?! What did I do?
769
00:47:00,075 --> 00:47:03,322
Nothing! Couldn't you see
we were being led into a trap?
770
00:47:03,357 --> 00:47:08,389
Excuse me, but I was distinctly under the
impression that they were walking into your trap.
771
00:47:08,424 --> 00:47:10,516
If you can't talk sense, shut your trap.
772
00:47:12,760 --> 00:47:14,557
If the chief could see me now.
773
00:47:14,592 --> 00:47:17,279
Oh, stop it! Go away!
774
00:47:18,000 --> 00:47:20,150
Get off home!
775
00:47:27,960 --> 00:47:31,589
Urgent message from the parish constable
at Upper Dencher, sir.
776
00:47:31,624 --> 00:47:33,926
Right, give it here.
777
00:47:33,961 --> 00:47:36,229
Stone the crows!
778
00:47:37,320 --> 00:47:40,357
- 'Od's teeth! What is it?
- Urgent message just come in, sir.
779
00:47:40,392 --> 00:47:42,494
Can't you deal with it? I'm very busy.
780
00:47:42,529 --> 00:47:44,596
It says they've caught Turpin, sir.
781
00:47:44,631 --> 00:47:46,352
What?!
782
00:47:47,440 --> 00:47:49,361
Let me see that.
783
00:47:49,396 --> 00:47:51,401
Step me sidewards, it's true!
784
00:47:51,436 --> 00:47:53,829
Did Captain Fancey have anything to do with it?
785
00:47:53,864 --> 00:47:55,841
No, sir, not that I know of.
786
00:47:55,876 --> 00:47:59,316
That doesn't surprise me.
Tell your constable I shall come myself.
787
00:47:59,351 --> 00:48:01,720
- I'll order your coach, sir.
- No, not yet.
788
00:48:01,755 --> 00:48:06,356
I have a bit of business to clear up here. I shall
travel overnight and be with him in the morning.
789
00:48:06,391 --> 00:48:08,202
- Yes, Miss Hoggett?
790
00:48:08,237 --> 00:48:11,994
- I have Harriet here, sir.
- Oh, yes, the talk.
791
00:48:12,029 --> 00:48:16,477
- Bring her right in, please.
- Come along, Harriet. The Rector wants a word.
792
00:48:21,360 --> 00:48:24,362
Miss Hoggett,
I think it would be better if you left us.
793
00:48:24,397 --> 00:48:29,235
I may have to say things that could prove
shocking to anyone of your gentle upbringing.
794
00:48:29,270 --> 00:48:31,276
Oh... very well, sir.
795
00:48:31,311 --> 00:48:33,112
Thank you.
796
00:48:40,120 --> 00:48:42,076
You old rogue!
797
00:48:48,120 --> 00:48:50,118
She's listening.
799
00:48:52,116 --> 00:48:55,237
Now, Harriet,
I must have a very serious talk with you.
800
00:48:55,272 --> 00:48:57,241
Ooh, yes, sir!
801
00:48:57,276 --> 00:49:00,044
I am very shocked to hear from Miss Hoggett
802
00:49:00,079 --> 00:49:03,232
that you have been staying out late
on several occasions.
803
00:49:03,267 --> 00:49:05,550
- Is this true?
- I cannot tell a lie, sir.
804
00:49:05,585 --> 00:49:07,561
I have been a bad girl.
805
00:49:07,596 --> 00:49:09,601
It must stop right away, do you hear?
806
00:49:09,636 --> 00:49:13,637
Oh, but, sir, you see, I cannot help myself.
Something gets the better of me.
807
00:49:13,672 --> 00:49:17,639
Then you must fight the good fight,
fight against it. Get thee behind me, Satan.
808
00:49:17,674 --> 00:49:19,641
Anything you say, sir.
809
00:49:19,676 --> 00:49:25,630
You must learn to resist the temptations
of the flesh and fight against the devil, and...
810
00:49:25,665 --> 00:49:29,679
when he beckons most strongly
and the flame of purity burns at its weakest.
811
00:49:29,714 --> 00:49:32,115
Oh, I will try, sir. I promise you.
812
00:49:32,150 --> 00:49:34,481
Now is the time to cry, Enough!
813
00:49:34,516 --> 00:49:37,910
From now on, I swear I'll be a good girl.
Oh, very good.
814
00:49:37,945 --> 00:49:40,355
It is not enough to say that you will be good.
815
00:49:40,390 --> 00:49:42,202
Deeds are more powerful than words.
816
00:49:42,237 --> 00:49:44,550
The temptation to sin is forever with us.
817
00:49:44,585 --> 00:49:46,636
You've got to get on top of it!
818
00:49:47,720 --> 00:49:50,404
I am on top of it now. I'm sure of that, sir.
819
00:49:50,439 --> 00:49:54,115
Get off, you little devil.
No, I might not get another chance like this.
820
00:49:54,150 --> 00:49:55,359
Want a bet?
821
00:49:55,394 --> 00:49:57,635
Oh, sir, all I want is your forgiveness.
822
00:49:57,670 --> 00:49:59,876
Give it to me. Please, give it to me!
823
00:49:59,911 --> 00:50:01,881
I wish I had the time.
824
00:50:01,916 --> 00:50:05,072
First you must prove yourself
by stopping what you're doing.
825
00:50:05,107 --> 00:50:07,594
Aagh! Become once again
in thought and deed...
826
00:50:07,629 --> 00:50:09,203
Get off...
827
00:50:09,238 --> 00:50:11,276
Get off the road to ruin and let go...
828
00:50:11,311 --> 00:50:12,883
Let go, you little...
829
00:50:12,918 --> 00:50:15,639
Let go the devil and his ways. Stop!
830
00:50:22,760 --> 00:50:24,758
Thank you, Miss Hoggett.
831
00:50:24,793 --> 00:50:26,756
I feel much better now.
832
00:50:32,560 --> 00:50:34,312
Rector?
833
00:50:35,360 --> 00:50:37,498
Oh, Rector. Are you all right?
834
00:50:37,533 --> 00:50:39,601
Oh, yes, thank you, Miss Hoggett.
835
00:50:39,636 --> 00:50:43,395
It's always so distressing to me,
a scene like that.
836
00:50:44,440 --> 00:50:46,361
Poor girl.
837
00:50:46,396 --> 00:50:50,268
Don't waste any pity on her, sir.
She was more than ready for it.
838
00:50:50,303 --> 00:50:52,396
How right you are, Miss Hoggett.
839
00:50:52,431 --> 00:50:54,401
How very right.
840
00:50:54,436 --> 00:50:57,478
Oh, Rector,
I can't bear to see you unhappy like this.
841
00:50:57,513 --> 00:50:59,481
Thank you, Miss Hoggett.
842
00:50:59,516 --> 00:51:03,513
- Oh, no, not again!
- Let me comfort you. There, there.
843
00:51:08,480 --> 00:51:11,198
Well, I still don't see why
I have to come with you.
844
00:51:11,233 --> 00:51:17,150
I thought you would enjoy seeing the wretch who
stripped us of all our belongings behind bars.
845
00:51:17,385 --> 00:51:20,432
It's reassuring
it can never happen again, certainly.
846
00:51:20,467 --> 00:51:22,476
Exactly, my dear.
847
00:51:23,560 --> 00:51:25,402
Halt! Stand and deliver!
848
00:51:25,437 --> 00:51:28,876
- What the devil's going on?
- Everybody out.
849
00:51:28,911 --> 00:51:31,918
Oh, no. It can't be!
850
00:51:40,680 --> 00:51:42,636
All right, Tom. Stable 'em.
851
00:51:42,671 --> 00:51:44,676
Right-o.
852
00:51:59,040 --> 00:52:00,996
You did very well tonight, Harriet.
853
00:52:01,031 --> 00:52:03,001
Oh, thank you, sir.
854
00:52:03,036 --> 00:52:05,509
I must say, it is a pleasure working for you.
855
00:52:05,544 --> 00:52:07,521
You're a good girl.
856
00:52:07,556 --> 00:52:10,915
You don't want to believe
everything you read in my references.
857
00:52:10,950 --> 00:52:14,874
Don't tell me a nice young girl like you
has strayed from the primrose path.
858
00:52:14,909 --> 00:52:18,190
- Oh, no, it was indoors.
- I hope it was only once.
859
00:52:18,225 --> 00:52:21,437
I don't know.
Nobody ever taught me how to count proper.
860
00:52:21,472 --> 00:52:25,394
- Well, we'll have to do something about that.
- Will you teach me, sir?
861
00:52:25,429 --> 00:52:28,836
- I'd be very happy to.
- To count right up to a hundred?
862
00:52:30,320 --> 00:52:32,880
Well... up to three, for a start.
863
00:52:32,915 --> 00:52:35,237
Three... How many's that?
864
00:52:35,272 --> 00:52:37,525
Well, for instance...
865
00:52:37,560 --> 00:52:39,995
that's one... and that's one, too.
866
00:52:40,030 --> 00:52:42,195
Well, I know that.
867
00:52:42,230 --> 00:52:44,197
No, we'll start again. Hang on.
868
00:52:45,280 --> 00:52:47,510
That's one... and one makes two.
869
00:52:47,545 --> 00:52:48,510
Yes?
870
00:52:49,480 --> 00:52:52,198
And two and one makes three.
871
00:52:52,233 --> 00:52:55,402
Ooh, that's lovely. Show me again.
872
00:52:55,437 --> 00:52:57,876
- With pleasure.
- Who's that down there?
873
00:52:57,911 --> 00:53:00,280
It's all right, Miss Hoggett, it's only me.
874
00:53:00,315 --> 00:53:03,676
You nip off to bed
and don't forget to say your prayers.
875
00:53:03,711 --> 00:53:06,593
What for? I never seem to get what I ask for.
876
00:53:06,628 --> 00:53:08,636
Have patience.
877
00:53:15,280 --> 00:53:18,282
Oh, Miss Hoggett,
you shouldn't have waited up for me.
878
00:53:18,317 --> 00:53:21,631
I was worried about you, Rector.
I didn't know where you'd got to.
879
00:53:21,666 --> 00:53:23,691
I didn't get anywhere, I'm afraid.
880
00:53:23,726 --> 00:53:25,681
- But it's after midnight!
- Is it?
881
00:53:25,716 --> 00:53:29,429
Well, I stopped by with old Mrs Giles.
She's failing fast, I fear.
882
00:53:29,464 --> 00:53:31,441
Oh, sir, again?
883
00:53:31,476 --> 00:53:34,756
You give far too much of your time
to people in need, I fear.
884
00:53:34,791 --> 00:53:38,953
Well, you know what the Good Book says,
Tis better to give than receive.
885
00:53:40,000 --> 00:53:45,951
What you need, sir, is someone by your side,
to comfort you, share life's burdens.
886
00:53:46,986 --> 00:53:49,360
Warm you, if needs be.
887
00:53:49,395 --> 00:53:52,836
Oh, I don't know, Miss Hoggett.
I do have my warming pan, you know.
888
00:53:52,871 --> 00:53:56,356
Yes, but where would you be
without me to put it in for you?
889
00:53:56,391 --> 00:53:58,077
Eh? Oh, yes, Miss Hoggett.
890
00:53:58,112 --> 00:54:02,159
I must say, you are an admirable housekeeper
and I don't know what I should do without you.
891
00:54:02,194 --> 00:54:08,179
But a housekeeper is more limited in ways
she can be of service than say... a wife.
892
00:54:08,714 --> 00:54:10,443
True... True, Miss Hoggett.
893
00:54:10,478 --> 00:54:13,119
I think it's time I got to my warming pan.
894
00:54:13,154 --> 00:54:17,597
Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you?
Sir, for ten years now,
895
00:54:17,632 --> 00:54:20,638
I've run your house for you,
looked after you, cooked for you...
896
00:54:20,673 --> 00:54:22,437
And I am most grateful, Miss Hoggett.
897
00:54:22,472 --> 00:54:27,315
...nursed you when you were ill, helped you with
your work and been at your beck and call.
898
00:54:27,350 --> 00:54:29,321
And I appreciate it, Miss Hoggett.
899
00:54:29,356 --> 00:54:34,309
Miss Hoggett, yes. Thank you very much,
Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett.
900
00:54:34,344 --> 00:54:36,640
Do you think that's all I want in exchange?
901
00:54:36,675 --> 00:54:41,197
- Well, I do reimburse you adequately.
- But I'm a woman with all a woman's needs.
902
00:54:41,232 --> 00:54:43,201
I want more than that, much more!
903
00:54:43,236 --> 00:54:46,516
I don't understand it, Miss Hoggett.
If you're not happy here...
904
00:54:46,551 --> 00:54:51,395
Oh, but I am! There's no-one else for me,
no-one. I'll serve you till the end of my days.
905
00:54:51,430 --> 00:54:54,115
But it's only natural
I should want something more.
906
00:54:54,150 --> 00:54:56,800
Shall we talk about this in the morning?
Good night!
907
00:54:58,280 --> 00:55:00,840
I may be wrong, but I think she's after a rise.
908
00:55:10,920 --> 00:55:16,358
I must say, it's wonderful of people to part with
such valuable-looking items in these hard times.
909
00:55:16,393 --> 00:55:18,760
Sometimes they do need a little persuading.
910
00:55:18,795 --> 00:55:24,477
- Dashed if I could afford to give a coat like that.
- Oh, Squire, you're one of our chief benefactors.
911
00:55:24,512 --> 00:55:26,835
I, ma'am? I've not given a damn thing.
912
00:55:28,200 --> 00:55:31,556
- No-one's asked me to.
- But I understood from the Rector...
913
00:55:31,591 --> 00:55:34,393
I think that we ought to let them in now.
Excuse me.
915
00:55:49,800 --> 00:55:51,835
- I'd like this horn.
- You've got one.
916
00:55:51,870 --> 00:55:57,080
Mrs Giles, I'm so pleased to see
you've recovered from your indisposition.
917
00:55:57,115 --> 00:56:00,272
What indisposition?
There's nothing wrong with me.
918
00:56:00,307 --> 00:56:03,430
But the Rector said
you were confined to your bed.
920
00:56:05,476 --> 00:56:07,755
Here, stop that, you old devil.
921
00:56:07,790 --> 00:56:11,156
But the Rector said you were sinking fast.
922
00:56:11,191 --> 00:56:14,869
What, me? Oh, dear, no. Come on.
923
00:56:14,904 --> 00:56:16,881
MRS GILES: No, no.
924
00:56:16,916 --> 00:56:19,604
- It looks like another big success.
- Not surprising.
925
00:56:19,639 --> 00:56:23,190
Where else could you get a fur coat
and a silk dress for a few shillings?
926
00:56:23,225 --> 00:56:25,236
Don't ask me. I'm only a poor rector.
927
00:56:26,320 --> 00:56:28,799
I've saved a little something for you.
928
00:56:28,834 --> 00:56:32,833
- For me? What for?
- For being a good girl.
929
00:56:32,868 --> 00:56:34,557
Ooh!
930
00:56:34,592 --> 00:56:38,912
If this is what I get for being a good girl,
just think what I could get being a bad one.
931
00:56:38,947 --> 00:56:40,353
You'll find out one day.
932
00:56:40,388 --> 00:56:42,361
Promises, promises.
933
00:56:42,396 --> 00:56:45,573
If it goes on like this,
we'll be sold out within the hour.
934
00:56:45,608 --> 00:56:48,751
We'll have to start another collection
straightaway, won't we?
935
00:56:48,786 --> 00:56:50,311
Faster!
936
00:56:50,346 --> 00:56:51,836
Go on, man!
937
00:56:51,871 --> 00:56:52,656
Go on!
938
00:56:55,240 --> 00:56:58,436
- I don't like the look of that.
- We did that one last night.
939
00:56:58,471 --> 00:57:01,631
- And the week before.
- He's probably off to the parish constable.
940
00:57:01,666 --> 00:57:04,792
- That's what I'm afraid of.
- Shall I go and see what happens?
941
00:57:04,827 --> 00:57:06,836
Good idea. Go on. Get changed first.
942
00:57:06,871 --> 00:57:08,876
Go with her.
943
00:57:13,400 --> 00:57:15,356
Whoa!
944
00:57:17,440 --> 00:57:19,361
Oooh. Sorry.
945
00:57:19,396 --> 00:57:21,401
I was just having my grub.
946
00:57:21,436 --> 00:57:24,478
Look lively, will you?
It's the chief of the runners.
947
00:57:24,513 --> 00:57:26,481
Gawd have mercy!
948
00:57:26,516 --> 00:57:28,556
- Welcome, sir...
- Close that damn door!
949
00:57:29,640 --> 00:57:32,200
And give us something to cover ourselves with.
950
00:57:34,280 --> 00:57:36,236
Hang on a minute.
951
00:57:36,271 --> 00:57:38,276
Oh, dear!
952
00:57:42,320 --> 00:57:44,276
Coming, sir!
953
00:57:45,440 --> 00:57:48,398
Here you are, sir.
And something for the lady, too.
954
00:57:51,680 --> 00:57:53,878
What a funny way to travel.
955
00:57:53,913 --> 00:57:56,076
You stay there, my dear.
956
00:57:57,040 --> 00:57:59,678
- Are you the parish constable?
- That's right, sir.
957
00:57:59,713 --> 00:58:03,076
So, you're the fellow that claims
to have caught Turpin.
958
00:58:03,111 --> 00:58:05,633
Yes, sir. And his mate, too, sir.
959
00:58:05,668 --> 00:58:08,156
I caught 'em red-handed, I did, sir.
960
00:58:08,191 --> 00:58:10,161
Really? May I see them?
961
00:58:10,196 --> 00:58:12,236
Of course, sir. Right this way, sir.
962
00:58:17,400 --> 00:58:19,356
That's them, sir.
963
00:58:24,000 --> 00:58:25,956
I knew it!
964
00:58:27,040 --> 00:58:28,837
I knew it!
965
00:58:40,320 --> 00:58:41,434
All right. All right.
966
00:58:41,469 --> 00:58:47,396
Captain, in all my experience, I can say I've
never heard of such blind, blundering stupidity.
967
00:58:47,431 --> 00:58:50,597
I agree. I thought Turpin
would behave more cleverly than that.
968
00:58:50,632 --> 00:58:52,397
I mean your stupidity!
969
00:58:52,432 --> 00:58:56,991
Has it not occurred to you that the man who told
you where to meet him last night was Turpin?
970
00:58:57,026 --> 00:58:59,081
FANCEY: No, sir, no!
971
00:58:59,116 --> 00:59:02,397
Between you and me,
I think our presence here scared him off.
972
00:59:02,432 --> 00:59:04,675
I'll wager he's across the border by now.
973
00:59:04,710 --> 00:59:07,837
It might interest you to know
the man who was so scared by you
974
00:59:07,872 --> 00:59:10,673
last night robbed us of
everything we've damn well got!
975
00:59:10,708 --> 00:59:13,308
He took my most treasured possession.
976
00:59:13,343 --> 00:59:15,908
Come, milady. Surely that went long ago.
977
00:59:17,000 --> 00:59:19,230
My mother's bracelet.
978
00:59:20,760 --> 00:59:25,311
'Ere, you stay here, and I'll try and get
near enough to hear what they're saying.
979
00:59:25,346 --> 00:59:27,834
SIR ROGER:
All you're giving me is excuses.
980
00:59:27,869 --> 00:59:29,603
I've heard it all before, Fancey.
981
00:59:29,638 --> 00:59:33,554
Believe me, Sir Roger,
I know how these villains work...
982
00:59:37,280 --> 00:59:39,201
Ah, good day to you, sir.
983
00:59:39,236 --> 00:59:41,880
As far as I'm concerned,
we're back where we started.
984
00:59:41,915 --> 00:59:43,951
All this talk about Big Dick!
985
00:59:43,986 --> 00:59:46,031
I've had enough of it.
986
00:59:50,360 --> 00:59:52,316
Stap me vitals!
987
00:59:52,351 --> 00:59:54,954
- What's the matter with you?
- Over there. It's him.
988
00:59:54,989 --> 00:59:56,199
STRAPP: Who?
989
00:59:56,234 --> 00:59:58,675
The man. The man who tricked you last night.
990
00:59:58,710 --> 01:00:00,795
The man who tricked me... That was you!
991
01:00:00,830 --> 01:00:03,834
- Never mind about that. Are you sure?
- Yes, sir. Positive.
992
01:00:03,869 --> 01:00:06,838
Right, I'll take charge.
Constable, Sergeant, cover the door.
993
01:00:06,873 --> 01:00:08,841
Right, sir.
994
01:00:08,876 --> 01:00:11,235
At the double, you. Hurry up.
995
01:00:12,440 --> 01:00:14,396
TOM: Look out!
996
01:00:23,800 --> 01:00:25,756
SIR ROGER: After him!
997
01:00:27,960 --> 01:00:29,712
Oh... excuse me.
998
01:00:32,920 --> 01:00:35,639
Don't let him get away, girls!
999
01:00:38,960 --> 01:00:40,244
Aagh!
1000
01:00:40,279 --> 01:00:41,759
MADAME DESIREE: Get out!
1002
01:00:52,160 --> 01:00:54,798
- Stay exactly where you are!
- 'Ere, what's going on?
1003
01:00:54,833 --> 01:01:00,313
Don't be alarmed, ladies. You're about to
witness the capture of the notorious Dick Turpin.
1004
01:01:00,348 --> 01:01:04,040
- Are you?
- Afraid not. They've made a mistake.
1005
01:01:04,075 --> 01:01:06,799
- You're quite sure it's him, Fancey?
- Quite sure, sir.
1006
01:01:06,834 --> 01:01:08,756
You'll have a job proving it.
1007
01:01:08,791 --> 01:01:13,908
As it happens, I won't. He has a very distinctive
birthmark, sir, in a rather unusual place.
1008
01:01:13,943 --> 01:01:18,630
- Oh? Where?
- Er, he's not called Big Dick for nothing, sir.
1009
01:01:18,665 --> 01:01:20,690
Egad! You mean it's on his...
1010
01:01:20,725 --> 01:01:22,681
With your permission, sir?
1011
01:01:22,716 --> 01:01:24,995
By all means. Carry on, Fancey.
1012
01:01:25,030 --> 01:01:27,274
You, sir! Take your clothes off.
1013
01:01:27,309 --> 01:01:28,759
Right!
1014
01:01:29,840 --> 01:01:32,559
Would you ladies mind retiring
into the next room?
1015
01:01:36,160 --> 01:01:38,116
Come on, my little doxies.
1016
01:01:38,151 --> 01:01:40,214
Come on. Whoa-ho!
1017
01:01:40,249 --> 01:01:42,242
All right, carry on.
1018
01:01:42,277 --> 01:01:44,635
You're making a big mistake, you know.
1019
01:01:44,670 --> 01:01:47,074
I don't think so.
1020
01:01:47,109 --> 01:01:49,156
Well, all right, then.
1021
01:02:02,000 --> 01:02:03,228
That's enough!
1022
01:02:05,320 --> 01:02:07,276
They're real. Feel 'em.
1023
01:02:08,600 --> 01:02:10,556
That won't be necessary.
1024
01:02:12,560 --> 01:02:14,117
Well, Fancey?
1025
01:02:14,152 --> 01:02:16,196
It's... it's a woman, sir.
1026
01:02:16,231 --> 01:02:20,950
Brilliant! A masterpiece of deduction, you
blithering jackass! I'll have your hide for this.
1027
01:02:20,985 --> 01:02:25,431
But, sir, he could still... she could still be
Dick Turpin, couldn't she?
1028
01:02:25,466 --> 01:02:28,032
Yes? And where's your precious birthmark?
1029
01:02:28,067 --> 01:02:30,599
And where's the thing it's supposed to be on?
1030
01:02:30,634 --> 01:02:32,511
I've just realised.
1031
01:02:33,360 --> 01:02:36,238
She's the Rector's housemaid, sir.
1032
01:02:37,720 --> 01:02:39,960
The Rector's housemaid!
1033
01:02:39,995 --> 01:02:42,674
That's all I needed to hear!
1034
01:02:43,760 --> 01:02:45,841
Wait till the Rector hears about this.
1035
01:02:45,876 --> 01:02:50,112
No. I'd prefer that
you didn't mention this to anyone.
1036
01:02:51,520 --> 01:02:53,590
What in heaven's name is going on here?
1037
01:02:53,625 --> 01:02:54,340
Oh!
1038
01:02:55,480 --> 01:02:57,436
My bracelet!
1039
01:02:57,471 --> 01:02:58,589
What?!
1040
01:02:59,680 --> 01:03:01,840
'Od's blood, so it is!
1041
01:03:01,875 --> 01:03:04,918
I told you she was something to do with it.
I told you!
1042
01:03:04,953 --> 01:03:06,717
Hold her, Constable!
1043
01:03:06,752 --> 01:03:09,922
Good man. Take her away and lock her up.
1044
01:03:09,957 --> 01:03:13,112
Come on, my girl.
I'm going to have you in the lockup.
1045
01:03:16,840 --> 01:03:18,796
Most successful, Miss Hoggett.
1046
01:03:18,831 --> 01:03:20,801
How much did we make?
1047
01:03:20,836 --> 01:03:22,816
Rector, I must talk to you.
1048
01:03:22,851 --> 01:03:24,796
Yes, what is it, Miss Hoggett?
1049
01:03:25,880 --> 01:03:29,395
Rector, I've always been loyal
and honest with you, haven't I?
1050
01:03:29,430 --> 01:03:31,814
Yes, of course, Miss Hoggett.
1051
01:03:31,849 --> 01:03:34,164
Then why should you lie to me?
1052
01:03:34,199 --> 01:03:37,794
- You, of all people.
- Lie to you?
1053
01:03:37,829 --> 01:03:41,879
Yes. You said you'd gone to visit
Squire Trelawney the other night.
1054
01:03:41,914 --> 01:03:44,234
But you didn't. And Mrs Giles.
1055
01:03:44,269 --> 01:03:48,478
Oh, yes, well, I did tell you a little white lie,
Miss Hoggett.
1056
01:03:48,513 --> 01:03:51,836
Why? Why should you do such a thing to me?
1057
01:03:51,871 --> 01:03:53,893
It's another woman, isn't it?
1058
01:03:53,928 --> 01:03:55,881
I must know. Tell me, is it?
1059
01:03:55,916 --> 01:03:58,275
- Miss Hoggett, please.
- It is! I knew it!
1060
01:03:58,310 --> 01:04:00,680
Oh, how could you?
1061
01:04:00,715 --> 01:04:04,839
After all the love and attention
I've lavished on you...
1062
01:04:04,874 --> 01:04:07,036
playing your organ?
1063
01:04:08,120 --> 01:04:10,118
Rector, Rector!
1064
01:04:10,153 --> 01:04:12,081
Ohh...
1065
01:04:12,116 --> 01:04:14,253
- Excuse me.
- Yes, Tom, what is it?
1066
01:04:14,288 --> 01:04:16,390
Bad news, I'm afraid. Damn and blast it!
1067
01:04:16,425 --> 01:04:19,403
- Oh!
- Tom, Tom.
1068
01:04:19,438 --> 01:04:23,399
No news is so bad
that it merits the use of a cuss word,
1069
01:04:23,434 --> 01:04:25,692
particularly in front of Miss Hoggett.
1070
01:04:25,727 --> 01:04:27,950
Sorry, Rector, but they've got Harriet.
1071
01:04:27,985 --> 01:04:29,961
Bloody hell!
1072
01:04:29,996 --> 01:04:31,672
All right. All right.
1073
01:04:33,920 --> 01:04:38,357
No point in your staying in this wretched place,
my dear. You go on back to London.
1074
01:04:38,392 --> 01:04:40,396
But why can you not accompany me?
1075
01:04:40,431 --> 01:04:42,436
I wish I could, dear heart.
1076
01:04:43,520 --> 01:04:48,275
But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring
this business to a successful conclusion.
1077
01:04:48,310 --> 01:04:50,316
Be it so.
1078
01:05:09,200 --> 01:05:11,121
Your servant, ma'am.
1079
01:05:11,156 --> 01:05:13,879
Your Lordship, are you not returning to London?
1080
01:05:13,914 --> 01:05:15,881
I could not, ma'am.
1081
01:05:15,916 --> 01:05:17,921
I wanted to see more of you.
1082
01:05:17,956 --> 01:05:22,431
Oh, sir, after helping me out of that bath,
there is little more to see.
1083
01:05:22,466 --> 01:05:25,892
Yes, but one doesn't view
a luscious ripe peach
1084
01:05:25,927 --> 01:05:29,283
without wanting to sink one's teeth into it.
1085
01:05:29,318 --> 01:05:33,313
A peach? Is that not
what you English play cricket on?
1086
01:05:33,348 --> 01:05:35,871
No, ma'am. Though I must confess,
1087
01:05:35,906 --> 01:05:38,228
I'd relish an innings with you.
1088
01:05:38,263 --> 01:05:40,550
I do not play the game, sir.
1089
01:05:43,240 --> 01:05:47,870
Well, ma'am, perhaps if we went somewhere
a little more private, I could teach you.
1090
01:05:47,905 --> 01:05:50,155
Mon Dieu! Who do you think I am?
1091
01:05:50,190 --> 01:05:54,193
A damned attractive cockney wench
with an absurdly bogus French accent.
1092
01:05:55,280 --> 01:05:57,619
All right. And I know what a peach is.
1093
01:05:57,654 --> 01:05:59,959
But it doesn't mean I'm easy to pluck.
1094
01:05:59,994 --> 01:06:02,015
I'm a very wealthy man.
1095
01:06:02,050 --> 01:06:04,063
And influential at court.
1096
01:06:04,098 --> 01:06:06,041
Well, in that case...
1097
01:06:06,076 --> 01:06:08,355
Perhaps we should go somewhere more private.
1098
01:06:08,390 --> 01:06:09,105
No!
1099
01:06:15,560 --> 01:06:18,658
It's no good, sir. I can't get any sense out of her.
1100
01:06:18,693 --> 01:06:21,756
Leave it to me.
I know how to handle this baggage.
1101
01:06:21,791 --> 01:06:23,761
Now, look here, my girl.
1102
01:06:23,796 --> 01:06:27,839
Come along. We know very well
you're a member of Big Dick's gang.
1103
01:06:27,874 --> 01:06:29,876
Then why do you keep asking me?
1104
01:06:29,911 --> 01:06:32,280
Where can we find Dick?
1105
01:06:32,315 --> 01:06:36,678
Search me. I've been living here for ten years
and I've never found any.
1106
01:06:36,713 --> 01:06:39,080
We have ways of making you talk.
1107
01:06:39,115 --> 01:06:41,953
Torture? That's against the law nowadays.
1108
01:06:41,988 --> 01:06:43,961
You're a comely wench.
1109
01:06:43,996 --> 01:06:46,833
There's nothing to stop me
forcing my attentions on you.
1110
01:06:46,868 --> 01:06:48,637
Promises, promises!
1111
01:06:48,672 --> 01:06:50,716
Get off! She's incorrigible!
1112
01:06:50,751 --> 01:06:52,791
Let me out!
1113
01:06:53,920 --> 01:06:56,480
- Are you all right, sir?
- Dreadful creature.
1115
01:06:58,551 --> 01:06:59,516
Yes?
1116
01:07:01,840 --> 01:07:04,274
It's the Rector. He wants to see the Captain.
1117
01:07:04,309 --> 01:07:06,316
All right, well, show him in.
1118
01:07:08,160 --> 01:07:10,116
So it's true.
1119
01:07:11,200 --> 01:07:13,121
Harriet, what have you done?
1120
01:07:13,156 --> 01:07:16,675
- It's no good. You won't get a word out of her.
- What is her crime?
1121
01:07:16,710 --> 01:07:21,794
This may come as a bit of a shock, but she's
suspected of being a member of Turpin's gang.
1122
01:07:21,829 --> 01:07:23,801
I cannot believe it.
1123
01:07:23,836 --> 01:07:26,878
Captain, let me take her home.
I'm sure I can get at the truth.
1124
01:07:26,913 --> 01:07:29,633
Impossible.
She is the sprat to catch the mackerel.
1125
01:07:29,668 --> 01:07:31,641
What do you mean?
1126
01:07:31,676 --> 01:07:35,469
I have your word that you'll keep this plan
strictly to yourself?
1127
01:07:35,504 --> 01:07:37,004
Yes, of course.
1128
01:07:37,039 --> 01:07:40,317
Well, let us suppose that you were Dick Turpin.
1129
01:07:40,352 --> 01:07:41,844
What?
1130
01:07:41,879 --> 01:07:44,474
A ridiculous supposition, I know.
1131
01:07:44,509 --> 01:07:46,436
Absurd.
1132
01:07:46,471 --> 01:07:50,758
Yes, but if you were, and you learned
of her arrest, what would you do?
1133
01:07:50,793 --> 01:07:53,273
I would try to rescue her.
1134
01:07:53,308 --> 01:07:56,357
- Exactly.
- And how would you stop me from doing so?
1135
01:07:56,392 --> 01:08:01,270
I have men all round the house.
You'd get in, all right, but you'd never get out.
1136
01:08:01,305 --> 01:08:03,964
In that case, Captain, I'm very glad I'm not him.
1137
01:08:03,999 --> 01:08:07,277
I would hate to pit my wits
against a man of your brilliance.
1139
01:08:14,200 --> 01:08:16,395
It's right enough what the Captain says.
1140
01:08:16,430 --> 01:08:19,159
The constable's got his men all round the house.
1141
01:08:19,194 --> 01:08:21,834
No wonder His Lordship looks so happy.
1142
01:08:26,880 --> 01:08:29,758
There must be some way
we can get her out of there.
1143
01:08:29,793 --> 01:08:32,239
It'll take a bit of doing.
1144
01:08:32,274 --> 01:08:34,600
Come on, lads, settle down nice and quiet.
1145
01:08:34,635 --> 01:08:38,429
Once again, it's my very great pleasure
to introduce Madame Desiree
1146
01:08:38,464 --> 01:08:41,518
and her Oizy-ecks dez Paradiss.
1148
01:08:49,960 --> 01:08:51,958
I've got it.
1149
01:08:51,993 --> 01:08:53,956
Come on.
1150
01:09:01,880 --> 01:09:03,801
The glories of all women,
1151
01:09:03,836 --> 01:09:05,876
their charms and their traditions,
1152
01:09:05,911 --> 01:09:07,916
we are now proud to show to you,
1153
01:09:07,951 --> 01:09:09,973
in different positions.
1155
01:09:15,920 --> 01:09:17,841
The maidens of the woodlands,
1156
01:09:17,876 --> 01:09:19,916
they hunted for sheer love of it,
1157
01:09:20,960 --> 01:09:22,881
were oftentimes called nymphs
1158
01:09:22,916 --> 01:09:25,992
because they couldn't get... enough of it.
1160
01:09:30,520 --> 01:09:32,918
The vestal virgins of old Rome,
1161
01:09:32,953 --> 01:09:35,316
who from their birth were taught
1162
01:09:36,360 --> 01:09:39,113
to stay forever pure and chaste,
1163
01:09:40,160 --> 01:09:42,078
but never to get caught.
1165
01:09:46,720 --> 01:09:49,117
And finally, our maids at rest
1166
01:09:49,152 --> 01:09:51,480
in languorous sleep so sightly,
1167
01:09:51,515 --> 01:09:53,955
'tis not the show that tires them so,
1168
01:09:53,990 --> 01:09:55,996
but doing it twice nightly.
1169
01:09:59,240 --> 01:10:00,878
Bottle of rum, please, ducks.
1170
01:10:00,913 --> 01:10:02,916
Certainly, ladies.
1171
01:10:05,360 --> 01:10:06,588
Thank you.
1173
01:10:21,676 --> 01:10:23,681
Someone's coming, Captain.
1174
01:10:23,716 --> 01:10:26,268
Right... Move out of sight until they come in.
1175
01:10:33,200 --> 01:10:35,156
Give me that!
1176
01:10:38,520 --> 01:10:40,476
- Just a minute, dear.
- Get off!
1177
01:10:46,160 --> 01:10:47,998
Captain?
1178
01:10:48,033 --> 01:10:49,801
Captain?
1179
01:10:49,836 --> 01:10:52,309
Captain Fancey?
1180
01:10:53,560 --> 01:10:55,481
STRAPP: Don't move!
1181
01:10:55,516 --> 01:10:57,715
- Ooh, you did give us a shock.
- Who are you?
1182
01:10:57,750 --> 01:11:01,037
- And what are you doing here?
- His Lordship sent us with a bottle.
1183
01:11:01,072 --> 01:11:03,041
How very thoughtful of him.
1184
01:11:03,076 --> 01:11:05,310
He said to stay and keep you company for a bit.
1185
01:11:05,345 --> 01:11:08,676
- Well, I could do with a bit.
- Saucy!
1186
01:11:09,760 --> 01:11:13,389
- All right, Constable, you can leave us now.
- All right, sir.
1187
01:11:14,480 --> 01:11:17,153
You're not exactly a couple of fillies, are you?
1188
01:11:18,680 --> 01:11:23,310
DICK: A gentleman of taste.
- We'll have a few noggins to loosen things up.
1189
01:11:23,345 --> 01:11:24,879
DICK: Lovely...
1190
01:11:24,914 --> 01:11:26,324
Here...
1191
01:11:26,359 --> 01:11:29,910
Is that the one that's supposed
to belong to Turpin's gang?
1192
01:11:29,945 --> 01:11:31,239
That's right, love.
1193
01:11:31,274 --> 01:11:34,238
Fancy, her a highwayman.
Ain't you afraid she'll get away?
1194
01:11:34,273 --> 01:11:36,594
No chance of that.
1195
01:11:36,629 --> 01:11:41,589
If you got too near the bars, she could reach
through and grab you from behind, couldn't she?
1196
01:11:41,624 --> 01:11:43,318
Come over here, my dear.
1197
01:11:43,353 --> 01:11:45,321
Yes, sweetheart.
1198
01:11:45,356 --> 01:11:47,590
What's your name, my little pretty one?
1199
01:11:47,625 --> 01:11:49,650
- Bridgette.
- Oh, Bridgette?
1200
01:11:49,685 --> 01:11:51,676
Most of the fellas call me Bridge.
1201
01:11:51,711 --> 01:11:53,681
Bridge? Why?
1202
01:11:53,716 --> 01:11:55,756
Because I come across.
1203
01:11:56,840 --> 01:11:58,512
Get off me!
1204
01:11:59,960 --> 01:12:01,881
- There you are, my dear.
- Oh, ta.
1205
01:12:01,916 --> 01:12:04,617
And what might your pretty little name be?
1206
01:12:04,652 --> 01:12:07,318
Well, darling, you can call me... Big Dick.
1207
01:12:07,353 --> 01:12:09,436
And what a pret... What?
1208
01:12:10,520 --> 01:12:12,441
Put 'em up! Come on.
1209
01:12:12,476 --> 01:12:14,959
- Harriet.
- What are you doing?
1210
01:12:14,994 --> 01:12:17,640
- What do you want?
- Get over to that door, come on.
1211
01:12:17,675 --> 01:12:19,635
Do what I tell you.
1212
01:12:19,670 --> 01:12:21,596
FANCEY: Constable!
1213
01:12:22,880 --> 01:12:24,801
Yes, Captain?
1214
01:12:24,836 --> 01:12:27,718
Go over to the inn
and fetch us another bottle of rum.
1215
01:12:27,753 --> 01:12:30,678
- What, already?
- Don't argue, now!
1216
01:12:30,713 --> 01:12:32,716
All right, Captain.
1217
01:12:34,720 --> 01:12:36,641
All right for some.
1218
01:12:36,676 --> 01:12:39,479
- What did you come for?
- You know. Get your clothes off.
1219
01:12:39,514 --> 01:12:42,472
- What?!
- You heard. Get 'em off.
1221
01:12:46,280 --> 01:12:48,191
- Hey, Bodkin.
- Sir?
1222
01:12:49,240 --> 01:12:51,310
Another bottle of rum for the Captain.
1223
01:12:54,600 --> 01:12:56,598
What the devil?
1224
01:12:56,633 --> 01:12:58,596
Excuse me, Nell.
1225
01:13:03,360 --> 01:13:05,919
Constable! You're supposed to be on guard.
1226
01:13:05,954 --> 01:13:09,794
I know, sir, but the Captain sent me across
for another bottle, sir.
1227
01:13:09,829 --> 01:13:11,881
Another bottle? What the blazes for?
1228
01:13:11,916 --> 01:13:14,878
They must have finished the one
what you sent 'em, sir.
1229
01:13:14,913 --> 01:13:17,485
The one I sent them?
What are you talking about?
1230
01:13:17,520 --> 01:13:21,275
You know, sir, the one you sent
them two old women across with, sir.
1231
01:13:21,310 --> 01:13:23,316
Two old women? What do you mean?
1232
01:13:25,040 --> 01:13:26,996
Didn't you, sir?
1233
01:13:28,400 --> 01:13:30,356
I... I've been nobbled.
1234
01:13:30,391 --> 01:13:33,954
Oh! Oh, woe! Woe!
1235
01:13:33,989 --> 01:13:36,833
- Come on!
- I'm a silly old constable, sir.
1236
01:13:39,040 --> 01:13:41,998
Come along, Capty.
Who's had too much to drink, then?
1237
01:13:42,033 --> 01:13:44,001
He has.
1238
01:13:44,036 --> 01:13:46,429
Who's going to be icky-dicky in the morning?
1240
01:13:59,360 --> 01:14:00,440
Oh... no!
1243
01:14:11,520 --> 01:14:13,953
- Well?
- Nothing definite, I'm afraid, sir.
1244
01:14:13,988 --> 01:14:17,550
One of the constable's men
did see the women leave last night
1245
01:14:17,585 --> 01:14:19,610
with someone they thought was me.
1246
01:14:19,645 --> 01:14:21,601
And you know who that was, of course?
1247
01:14:21,636 --> 01:14:23,995
It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that.
1248
01:14:24,030 --> 01:14:26,320
I'm talking about the two women, you fool!
1249
01:14:26,355 --> 01:14:29,512
There was something familiar
about one of those women.
1250
01:14:29,547 --> 01:14:31,999
I could've sworn we'd met before somewhere.
1251
01:14:32,034 --> 01:14:35,749
It was Turpin, you blasted oaf!
Who else would bother rescuing the girl?
1252
01:14:35,784 --> 01:14:38,877
- I had considered that possibility, sir.
- Oh, my God.
1253
01:14:38,912 --> 01:14:40,881
I don't understand it.
1254
01:14:40,916 --> 01:14:43,150
He must have known about the trap we set.
1255
01:14:43,185 --> 01:14:45,510
How? Did you tell anyone?
1256
01:14:45,545 --> 01:14:47,801
What? Oh, certainly not, sir!
1257
01:14:47,836 --> 01:14:51,082
- Except the Rector.
- Oh, the Rector. Yes, well, him.
1258
01:14:51,117 --> 01:14:54,590
- Are you certain you told no-one else?
- I'm positive, sir.
1259
01:14:56,240 --> 01:14:57,194
What is it, sir?
1260
01:14:57,229 --> 01:14:59,082
Where did you get that cloak from?
1261
01:14:59,117 --> 01:15:03,478
I lost all mine. The landlord kindly lent me his.
Pretty awful, I know.
1262
01:15:03,513 --> 01:15:06,334
- It's mine!
- Oh, I don't think so, sir.
1263
01:15:06,369 --> 01:15:09,155
He told me he got it at the church sale.
1264
01:15:09,190 --> 01:15:11,196
Church sale?
1265
01:15:12,280 --> 01:15:16,068
- Do you suppose it's possible?
- I was just thinking the same thing, sir.
1266
01:15:16,103 --> 01:15:19,789
Of course!
That's who the woman reminded me of.
1267
01:15:19,824 --> 01:15:20,960
Who?
1268
01:15:20,995 --> 01:15:23,001
The old Rector.
1269
01:15:23,036 --> 01:15:25,838
So similar, it could almost have been him.
1270
01:15:25,873 --> 01:15:30,238
And you told him
about our plan to catch Turpin?
1271
01:15:30,273 --> 01:15:32,276
Yes, that's right, I...
1272
01:15:32,311 --> 01:15:33,026
Oh!
1273
01:15:34,320 --> 01:15:36,196
I'll deal with you later.
1274
01:15:36,231 --> 01:15:39,278
Strapp, go to the constable
and get all the men he has!
1275
01:15:39,313 --> 01:15:41,395
- And meet me at the church.
- Yes, sir.
1276
01:15:41,430 --> 01:15:45,399
You know, I suspected him
right from the beginning.
1277
01:15:45,434 --> 01:15:47,436
I said... Oh, they've gone.
1278
01:15:51,400 --> 01:15:54,915
The text for my sermon today
comes from the book of Numbers.
1279
01:15:54,950 --> 01:15:57,479
Be sure your sins will find you out.
1280
01:15:57,514 --> 01:16:03,339
It astonishes me you come here Sunday after
Sunday and look me in the eye without shame,
1281
01:16:04,074 --> 01:16:06,883
me, your spiritual and moral leader.
1282
01:16:06,918 --> 01:16:11,278
Me, whose only sin has been to let you
continue in these sinful ways.
1283
01:16:11,313 --> 01:16:14,830
- I tell you now...
1285
01:16:32,440 --> 01:16:34,597
Where was I? Oh, yes.
1286
01:16:34,632 --> 01:16:36,755
Now I will tell you...
1287
01:16:39,240 --> 01:16:42,436
...the Day of Judgment is nigh.
1288
01:16:42,471 --> 01:16:45,633
Yes, indeed, I can say that again.
1289
01:16:46,840 --> 01:16:48,761
Yes, sinners.
1290
01:16:48,796 --> 01:16:51,758
The agents of retribution are all around us.
1291
01:16:51,793 --> 01:16:53,914
He's in the middle of the service, sir.
1292
01:16:53,949 --> 01:16:56,268
- Good, then we have him.
- May I, sir?
1293
01:16:56,303 --> 01:16:58,588
Certainly not, Captain! Have you no respect?
1294
01:16:58,623 --> 01:17:00,601
We must let him finish it.
1295
01:17:00,636 --> 01:17:03,119
Constable, how many exits from this church?
1296
01:17:03,154 --> 01:17:05,913
Just that one, sir, and the one in the vestry, sir.
1297
01:17:05,948 --> 01:17:07,956
Right, you and your men cover that.
1298
01:17:07,991 --> 01:17:09,996
We'll take this.
1299
01:17:13,360 --> 01:17:15,874
Even now they are getting closer.
1300
01:17:17,560 --> 01:17:21,872
And so, my friends, it seems that
we have a bit of a problem on our hands.
1301
01:17:22,960 --> 01:17:24,916
Believe me, we have.
1302
01:17:27,880 --> 01:17:32,351
Ooh, you might say to yourselves,
I am quite safe in this place.
1303
01:17:32,386 --> 01:17:35,591
Nobody would touch me here, would they?
1304
01:17:40,800 --> 01:17:42,756
Praise be to heaven, you're right.
1305
01:17:44,480 --> 01:17:49,190
But what will happen after this service is over
and you have to leave this sanctuary?
1306
01:17:52,040 --> 01:17:54,600
We will now sing hymn 202.
1307
01:17:58,000 --> 01:18:00,753
O God, Our Help In Ages Past.
1309
01:18:16,960 --> 01:18:18,881
You saw?
1310
01:18:18,916 --> 01:18:21,001
- Yeah.
- We've got to get out of here.
1311
01:18:21,036 --> 01:18:23,793
- This way?
- No, they could never be that stupid.
1312
01:18:23,828 --> 01:18:25,836
Or could they?
1313
01:18:25,871 --> 01:18:27,876
Hang on.
1314
01:18:28,960 --> 01:18:30,916
Bless you, my children.
1315
01:18:30,951 --> 01:18:32,921
See what I mean?
1316
01:18:32,956 --> 01:18:34,961
- I think we've had it.
- Never!
1317
01:18:34,996 --> 01:18:39,676
Harriet's still hiding in the crypt.
Tell her what's happened and bring her up here.
1318
01:18:40,760 --> 01:18:44,355
Beneath the shadow of our...
1321
01:18:58,360 --> 01:19:02,672
Beneath the shadow of thy throne
1322
01:19:02,707 --> 01:19:04,876
Thy saints...
1323
01:19:07,560 --> 01:19:12,509
Sufficient is thine arm alone
1326
01:19:25,960 --> 01:19:27,916
Oh, blimey!
1327
01:19:38,960 --> 01:19:42,236
Is this the best you can do,
on this, the day of retribution?
1328
01:19:43,280 --> 01:19:45,350
We'll try it again and this time give.
1329
01:19:45,385 --> 01:19:47,361
Hymn 202...
1330
01:19:47,396 --> 01:19:49,436
O God, Our Help!
1331
01:19:55,480 --> 01:19:58,870
- What are we going to do?
- Quick, get in there.
1332
01:19:59,960 --> 01:20:04,476
O God, our help in ages past
1333
01:20:04,511 --> 01:20:06,516
There we go.
1334
01:20:14,280 --> 01:20:16,378
Still here, gentlemen?
1335
01:20:16,413 --> 01:20:18,441
Sorry, Rector, but...
1336
01:20:18,476 --> 01:20:20,880
I've been ordered to arrest you.
1337
01:20:20,915 --> 01:20:24,037
- But the service isn't over yet.
- Oh, well...
1338
01:20:24,072 --> 01:20:26,236
I'm just about to say my final prayer.
1339
01:20:26,271 --> 01:20:28,958
Oh, well, in that case...
1340
01:20:28,993 --> 01:20:32,311
Would you care to join me?
Come in. Come along.
1341
01:20:32,346 --> 01:20:34,371
Come right in.
1342
01:20:34,406 --> 01:20:36,421
Come along.
1343
01:20:36,456 --> 01:20:38,436
There you are.
1344
01:20:41,120 --> 01:20:42,872
Kneel, please, gentlemen.
1345
01:20:46,240 --> 01:20:48,278
Over here, please.
1348
01:20:59,240 --> 01:21:00,753
Oh, dear.
1349
01:21:01,800 --> 01:21:04,951
And our defence is sure
1350
01:21:06,040 --> 01:21:07,996
Thank you.
1351
01:21:12,520 --> 01:21:14,953
Bless these my children.
1352
01:21:14,988 --> 01:21:17,958
Give them the strength to carry out their duties,
1353
01:21:17,993 --> 01:21:20,076
and for what they are about to receive,
1354
01:21:20,111 --> 01:21:22,116
may they be truly grateful.
1355
01:21:24,400 --> 01:21:26,321
Amen.
1356
01:21:26,356 --> 01:21:28,476
Tie 'em up. Come on, let's get out of here.
1357
01:21:28,511 --> 01:21:29,296
Amen
1358
01:21:34,080 --> 01:21:36,230
Oh, blimey. Get on with it. I'll be back.
1359
01:21:46,280 --> 01:21:50,114
To say that I am disappointed is to put it mildly.
Has everybody given?
1360
01:21:50,149 --> 01:21:52,794
- Aye, Rector.
- Those gentlemen at the back?
1361
01:21:54,400 --> 01:21:56,356
No, I didn't go to them.
1362
01:21:56,391 --> 01:21:58,396
Then do so.
1363
01:22:00,520 --> 01:22:02,988
During this collection we will sing hymn 202,
1364
01:22:03,023 --> 01:22:05,036
O God, Our Help.
1365
01:22:12,080 --> 01:22:17,056
O God, our help in ages past
1366
01:22:17,091 --> 01:22:22,033
Our hope for years to come
1367
01:22:24,120 --> 01:22:26,041
Well done, boys.
1368
01:22:26,076 --> 01:22:29,436
Sorry, Harriet.
I think we'll borrow His Lordship's coat.
1369
01:22:29,471 --> 01:22:31,476
Tom, go and persuade the coachman.
1370
01:22:31,511 --> 01:22:33,516
Very good, Rector.
1371
01:22:34,640 --> 01:22:37,996
Beneath the shadow...
1373
01:22:45,200 --> 01:22:49,298
- There's something funny going on.
- I was just going to say the same thing.
1374
01:22:49,333 --> 01:22:53,397
I don't like it. Strapp, go to the vestry
and see if everything's in order.
1375
01:22:53,432 --> 01:22:55,630
- Any sign of Tom yet?
- I'll have a look.
1376
01:22:58,880 --> 01:23:00,639
Constable!
1377
01:23:00,674 --> 01:23:02,399
Constable!
1378
01:23:03,480 --> 01:23:05,436
Look out! The Sergeant's coming!
1379
01:23:05,471 --> 01:23:07,441
Oh, no!
1380
01:23:07,476 --> 01:23:09,516
Up the belfry, quick!
1381
01:23:11,880 --> 01:23:13,916
Where the hell have they got to?
1382
01:23:18,000 --> 01:23:20,036
Hang on. This will fix him.
1383
01:23:20,071 --> 01:23:20,856
Right.
1384
01:23:27,000 --> 01:23:28,956
DICK: Help, help!
1385
01:23:30,440 --> 01:23:32,396
Help!
1386
01:24:05,000 --> 01:24:07,753
He's coming.
1387
01:24:11,720 --> 01:24:12,914
Get ready.
1388
01:24:17,120 --> 01:24:18,120
Now!
1391
01:24:37,200 --> 01:24:39,475
I'll bet he's saying, Bells to all this!
1392
01:24:43,560 --> 01:24:45,516
You hang on here a minute.
1393
01:24:46,600 --> 01:24:48,431
Come on.
1394
01:24:49,920 --> 01:24:51,796
Fire! Fire!
1396
01:24:53,990 --> 01:24:56,079
Everybody out! Run!
1397
01:25:04,520 --> 01:25:05,635
Give me the money.
1398
01:25:05,670 --> 01:25:06,789
Help!
1400
01:25:14,680 --> 01:25:16,636
Come on, hurry! Hurry!
1401
01:25:18,640 --> 01:25:20,596
Out of the way! Out of my way!
1402
01:25:21,760 --> 01:25:25,355
TOM: Come on, get up there.
Up! Come on, boys.
1403
01:25:32,480 --> 01:25:35,357
Without bleeding doubt,
1404
01:25:35,392 --> 01:25:37,630
you are the most useless...
1406
01:25:39,472 --> 01:25:43,758
...that ever drew (Bong) breath.
1407
01:25:43,793 --> 01:25:44,758
Ooh!
1408
01:25:56,000 --> 01:25:58,912
You're safe now, Rector. We're over the border.
1409
01:26:01,760 --> 01:26:03,158
HIGHWAYMAN: Halt!
1410
01:26:03,193 --> 01:26:05,953
- Whoa!
- Stand and deliver!
1411
01:26:07,200 --> 01:26:09,156
That's just what I was about to do.
1412
01:26:09,191 --> 01:26:10,992
And about time, too!
106518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.