All language subtitles for Carry on Camping (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,400 --> 00:01:51,401 ...and in spite of all she'd heard, 2 00:01:51,436 --> 00:01:54,716 Sally was quite unprepared for the sight that met her eyes, 3 00:01:54,751 --> 00:01:59,115 as she looked out of her tent on this first morning in Paradise Camp. 4 00:01:59,150 --> 00:02:03,480 Everywhere she looked, happy campers went about their everyday tasks 5 00:02:03,515 --> 00:02:05,083 unencumbered by clothing, 6 00:02:05,118 --> 00:02:07,738 unembarrassed and unashamed. 7 00:02:07,773 --> 00:02:10,324 So this was paradise! 8 00:02:10,359 --> 00:02:12,794 How beautiful it seemed to her. 9 00:02:12,829 --> 00:02:15,878 How unlike her past holidays in Bournemouth. 10 00:02:17,280 --> 00:02:20,636 Suddenly, Sally's shyness and natural timidity vanished, 11 00:02:20,671 --> 00:02:23,958 and forgetting all about her strict convent training, 12 00:02:23,993 --> 00:02:28,153 she stepped out from her tent, as naked and free as nature intended. 13 00:02:28,188 --> 00:02:31,720 - Cor! - That's quite enough of that, thank you. 14 00:02:31,755 --> 00:02:34,558 - What's the matter? - You told us this film was about camping. 15 00:02:34,593 --> 00:02:37,682 - It is. Those are tents, aren't they? - Not what you're looking at. 16 00:02:37,717 --> 00:02:41,509 If you're going on a camping holiday, it makes sense to find out what it's all about. 17 00:02:41,544 --> 00:02:43,442 A fat lot you're going to learn from this! 18 00:02:43,477 --> 00:02:46,313 I'm making a mental note of all the equipment they've got. 19 00:02:46,348 --> 00:02:48,118 Yes, especially hers. 20 00:02:48,153 --> 00:02:49,120 Sh! 21 00:02:49,155 --> 00:02:51,161 Setting out to explore paradise, 22 00:02:51,196 --> 00:02:53,475 Sally's first stop was at the tennis court, 23 00:02:53,510 --> 00:02:57,275 where four sun-bronzed campers were playing a mixed doubles. 25 00:02:59,112 --> 00:03:01,121 Oh, gorblimey! 26 00:03:01,156 --> 00:03:04,038 You won't see nothing like that at Wimbledon - open or not. 27 00:03:04,073 --> 00:03:07,118 If one of those men turn round, I'm walking straight out of here. 28 00:03:07,153 --> 00:03:09,839 What's the matter, Anth? Don't you like tennis? 29 00:03:09,874 --> 00:03:12,194 I feel sick. 30 00:03:12,229 --> 00:03:14,788 I don't blame her. Honestly, I don't know where to look. 31 00:03:14,823 --> 00:03:16,358 I do. (Cackles) 32 00:03:16,393 --> 00:03:19,254 Close your eyes and I'll tell you when to open them. 33 00:03:19,289 --> 00:03:22,081 I don't want to close my eyes. I just want to go. 34 00:03:22,116 --> 00:03:25,510 I know just how she feels. It's disgusting, that's what it is, disgusting! 35 00:03:25,545 --> 00:03:27,955 What are you talking about? It's artistic. 36 00:03:27,990 --> 00:03:29,563 - Artistic? - Certainly. 37 00:03:29,598 --> 00:03:32,443 With all those big bottoms bobbling about all over the screen? 38 00:03:32,478 --> 00:03:35,870 You wouldn't think anything of it if we walked round like that all the time, 39 00:03:35,905 --> 00:03:37,677 free, unfettered, unashamed. 40 00:03:37,712 --> 00:03:40,996 Oh, no? I suppose you'd rather be sat here all stark naked? 41 00:03:41,031 --> 00:03:44,476 - It wouldn't bother me. - It would if your ice lolly fell in your lap. 42 00:03:44,511 --> 00:03:46,277 You're a prude. 43 00:03:46,312 --> 00:03:48,560 If you don't mind, we're trying to hear back here. 44 00:03:48,595 --> 00:03:52,389 Sorry, mate, if I'd known that I'd have spoken a bit louder. (Cackles) 45 00:03:52,424 --> 00:03:54,003 In another part of the camp 46 00:03:54,038 --> 00:03:58,215 a party of carefree young people were just starting off on a bicycle ride. 47 00:03:58,250 --> 00:04:02,392 Hey, look, Anth! That fair girl at the end, she's got a saddle just like mine. 48 00:04:02,427 --> 00:04:03,764 Ooh! 49 00:04:03,799 --> 00:04:06,872 That's being unfettered. They don't bother with trouser clips. 50 00:04:06,907 --> 00:04:08,563 While in front of the canteen, 51 00:04:08,598 --> 00:04:11,378 a group of men were benefiting from a PT class, 52 00:04:11,413 --> 00:04:14,159 rhythmically bending over to touch their toes. 53 00:04:14,194 --> 00:04:15,896 Oh, dear! 54 00:04:15,931 --> 00:04:17,563 Oh, my God! 55 00:04:17,598 --> 00:04:20,911 That does it. Anthea was right. We should have gone to The Sound Of Music. 56 00:04:20,946 --> 00:04:23,468 - You've seen that before. - I've seen that before, too. 57 00:04:23,503 --> 00:04:24,480 - Sh! - Oh, shut up! 58 00:04:24,515 --> 00:04:26,283 Come on, Anthea. Are you coming as well? 59 00:04:26,318 --> 00:04:30,029 - Wait a minute. Let's see the end. - I've seen enough ends already. Come on. 60 00:04:36,640 --> 00:04:38,710 I suppose we'd better go with 'em, Sid. 61 00:04:38,745 --> 00:04:40,721 Excuse me. 62 00:04:40,756 --> 00:04:42,761 It makes you sick. 63 00:04:42,796 --> 00:04:44,916 They just don't appreciate culture. 64 00:04:46,240 --> 00:04:48,161 And so to the swimming pool, 65 00:04:48,196 --> 00:04:51,272 where all the prettiest young girls were disporting themselves. 66 00:04:51,307 --> 00:04:52,509 Ah! 67 00:05:39,560 --> 00:05:41,481 Hello, darling. 68 00:05:41,516 --> 00:05:44,831 - Oh, no. - Hello, Peter. I'm checking on the camping gear. 69 00:05:44,866 --> 00:05:46,034 So I see. 70 00:05:46,069 --> 00:05:47,693 Had a good day? 71 00:05:47,728 --> 00:05:49,283 Oh, not bad. 72 00:05:49,318 --> 00:05:53,757 Got drunk at lunch time, then went to a strip club, then finished off in bed with a popsy. 73 00:05:53,792 --> 00:05:56,271 Ah, look, there's a hole in this tent flap. 74 00:05:56,306 --> 00:05:58,716 Yes, the goat ate its way in last year. 75 00:05:58,751 --> 00:06:01,714 Oh, yes, I remember. He was after your bedding. 76 00:06:01,749 --> 00:06:04,678 Yes, that's right. He even left a deposit on it. 78 00:06:07,354 --> 00:06:10,637 Oh, poor Peter! We had a good laugh about that, though, didn't we? 79 00:06:10,672 --> 00:06:11,879 Yes, you did, didn't you? 80 00:06:11,914 --> 00:06:15,709 That's what I love about camping. Such fun, always. 81 00:06:15,744 --> 00:06:17,279 Did you have a good day? 82 00:06:17,314 --> 00:06:19,077 Not bad, no, no. 83 00:06:19,112 --> 00:06:21,395 A chap came into the office with a pound of opium 84 00:06:21,430 --> 00:06:24,092 and we smoked it and we spent the afternoon in a harem. 85 00:06:24,127 --> 00:06:26,754 I've been thinking, we ought to try Devon again this year. 86 00:06:26,789 --> 00:06:28,831 We had such a marvellous time there last time. 87 00:06:28,866 --> 00:06:30,477 I've been thinking, too, darling. 88 00:06:30,512 --> 00:06:33,315 That marvellous little camping site near Stoats Hollow. 89 00:06:33,350 --> 00:06:36,118 - Do you remember? - Harriet, please listen to me. 90 00:06:36,153 --> 00:06:38,334 I am listening. What a funny thing to say. 91 00:06:38,369 --> 00:06:40,480 I've been thinking about this holiday, 92 00:06:40,515 --> 00:06:44,149 and I was wondering if possibly, just once, 93 00:06:44,184 --> 00:06:46,959 w- w-we might go abroad somewhere. 94 00:06:46,994 --> 00:06:49,015 Abroad? 95 00:06:49,050 --> 00:06:51,001 Camping? 96 00:06:51,036 --> 00:06:53,041 Oh, nothing so luxurious as that. 97 00:06:53,076 --> 00:06:56,914 I thought we might... we might rough it in some four-star hotel. 98 00:06:56,949 --> 00:06:58,671 Oh, no. No, no, no, no. 99 00:06:58,706 --> 00:07:00,358 You wouldn't like that. 100 00:07:00,393 --> 00:07:02,994 Sleeping in strange beds, eating oily food. 101 00:07:03,029 --> 00:07:06,242 and using all those peculiar toilets. 102 00:07:06,277 --> 00:07:10,512 The toilets we have to dig out at camp aren't exactly the last word. 103 00:07:10,547 --> 00:07:12,158 Oh, but they're all ours. 104 00:07:13,720 --> 00:07:17,190 Yes, well, it's just that I think I may be getting too old for it. 106 00:07:20,320 --> 00:07:24,632 Oh, don't be silly, Peter! You mark my words, you'll die under canvas. 107 00:07:24,667 --> 00:07:26,118 That's what I'm afraid of. 108 00:07:26,153 --> 00:07:29,391 No. You always enjoy your camping holiday and you're going to have one. 109 00:07:29,426 --> 00:07:31,835 You're tired. Perhaps you had a bad day at the office? 110 00:07:31,870 --> 00:07:33,637 No. No, no, no, no. 111 00:07:33,672 --> 00:07:36,398 I met this chap who'd just come back from camping in Scotland 112 00:07:36,433 --> 00:07:40,718 and his wife was ravished by a wild haggis and now they're expecting a little faggot. 113 00:07:40,753 --> 00:07:41,468 Oh! 114 00:07:42,160 --> 00:07:43,444 Yes? 115 00:07:43,479 --> 00:07:46,552 We mustn't forget to take a good supply of toilet paper this time. 116 00:07:46,587 --> 00:07:48,118 You know what happened last year. 117 00:07:48,153 --> 00:07:50,708 Yes, we had nothing to write to your mother on. 118 00:08:18,640 --> 00:08:21,403 No! No, sir, you mustn't! 119 00:08:21,438 --> 00:08:23,476 If you keep on doing that you'll... 120 00:08:23,511 --> 00:08:24,515 Oh! 121 00:08:30,600 --> 00:08:32,556 Please, sir! 122 00:08:33,600 --> 00:08:35,521 Oh, hello. 123 00:08:35,556 --> 00:08:38,438 Miss Dobbin, what on earth is the meaning of this? 124 00:08:38,473 --> 00:08:42,643 I'm sorry, Mr Short. The gentleman kept touching things. 125 00:08:42,678 --> 00:08:46,992 That's quite right. You see I've been bursting to know what it's like inside a tent. 126 00:08:47,027 --> 00:08:49,753 I see. All right, Miss Dobbin, I'll attend to this customer. 127 00:08:49,788 --> 00:08:52,070 Oh, thank you, sir. 128 00:08:53,040 --> 00:08:54,961 Splendid girl, and so helpful. 129 00:08:54,996 --> 00:08:57,799 Do you know, she's been showing me how to stick the pole up! 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,403 - Quite. 131 00:08:59,438 --> 00:09:02,334 I take it you're interested in purchasing equipment? 132 00:09:02,369 --> 00:09:05,196 Oh, rather! I've always been interested in camping. 133 00:09:05,231 --> 00:09:09,632 But since I've never done it before, I thought I'd go to the very best place for advice. 134 00:09:09,667 --> 00:09:11,198 Quite so, sir, so you came here. 135 00:09:11,233 --> 00:09:13,480 Well, yes, you see, the best shop was closed. 136 00:09:13,515 --> 00:09:18,958 I assure you, we supply everything essential for a really successful camping holiday. 137 00:09:18,993 --> 00:09:21,532 Oh, but I need everything! 138 00:09:21,567 --> 00:09:24,200 Are you going alone, sir? 139 00:09:24,235 --> 00:09:26,833 Why? Do you supply that, too? 140 00:09:26,868 --> 00:09:29,319 This way, sir, please. 141 00:09:29,354 --> 00:09:32,113 - Yes, of course. (Cash register pings) 142 00:09:33,440 --> 00:09:35,475 - Sid, let's get back to work. - Oh, come on! 143 00:09:35,510 --> 00:09:38,012 We're only going to ask where this Paradise Camp is. 144 00:09:38,047 --> 00:09:40,514 But they'll know it's nudist and it'll be embarrassing. 145 00:09:40,549 --> 00:09:41,759 What are you talking about? 146 00:09:41,794 --> 00:09:46,715 Like going into a chemist's for something, finding a girl serving, and coming out with toothpaste. 147 00:09:46,750 --> 00:09:49,837 I wondered what you were doing with all those tubes in your cupboard. 148 00:09:49,872 --> 00:09:53,919 No. It's not that. Besides, you'll never get Joan and Anth to go to a place like that. 149 00:09:53,954 --> 00:09:56,798 - How long have we been taking them out? - About three months. 150 00:09:56,833 --> 00:09:59,200 - And where's it got us? - I've kissed Anth. 151 00:09:59,235 --> 00:10:02,756 - What did that lead to? She was sick. - Because I'd been eating pickled onions. 152 00:10:02,791 --> 00:10:05,035 We're lumbered with two birds with prohibitions. 153 00:10:05,070 --> 00:10:06,359 You mean inhibitions. 154 00:10:06,394 --> 00:10:08,675 I mean "prohibitions". They just won't allow us. 155 00:10:08,710 --> 00:10:11,325 All the same, you can't take them to a place like that. 156 00:10:11,360 --> 00:10:15,797 If we can get those two birds to Paradise Camp, all that freedom, back to nature, 157 00:10:15,832 --> 00:10:17,995 do you think they can keep on holding out? Never. 158 00:10:18,030 --> 00:10:20,953 - How will you get 'em to go there? - Don't tell 'em. Come on. 159 00:10:20,988 --> 00:10:24,793 No. Hold on a minute. I can't go to a nudist place. 160 00:10:24,828 --> 00:10:28,037 - Why not? Other people do. - Maybe, but not people like us. 161 00:10:28,072 --> 00:10:30,076 Have we got three legs or something? 162 00:10:30,111 --> 00:10:32,081 It's not that. 163 00:10:32,116 --> 00:10:34,520 - When I'm on holiday, I like to relax. - So? 164 00:10:34,555 --> 00:10:37,483 And when I relax, I like to put my hands in my pockets. 165 00:10:37,518 --> 00:10:40,990 You can relax with your hands behind your back. Prince Philip does all right. 166 00:10:41,025 --> 00:10:43,320 - Not with nothing on, he doesn't. - How do you know? 167 00:10:43,355 --> 00:10:47,399 You make it sound like it was something shameful to go into a nudist camp. 168 00:10:47,434 --> 00:10:50,313 It's the most healthy, natural thing in the world. 169 00:10:50,348 --> 00:10:52,117 Can I help you, sir? 170 00:10:52,152 --> 00:10:55,789 Yes, as a matter of fact, my mate and I were wondering if you could... 171 00:10:55,824 --> 00:10:56,789 Yes? 172 00:10:58,760 --> 00:11:00,716 Well, we were looking for... 173 00:11:00,751 --> 00:11:01,716 Yes? 174 00:11:03,000 --> 00:11:05,099 Er, a tube of toothpaste, please. 175 00:11:05,134 --> 00:11:07,198 We don't sell toothpaste, sir. 176 00:11:09,200 --> 00:11:10,553 Aspirins? 177 00:11:12,840 --> 00:11:14,796 I'll take one of these, then. 178 00:11:14,831 --> 00:11:15,796 See? 179 00:11:18,240 --> 00:11:20,338 Here! That's it! 180 00:11:20,373 --> 00:11:22,436 That's it! (Cackles) 181 00:11:22,471 --> 00:11:23,953 Come on. 183 00:11:36,720 --> 00:11:38,597 Go on, hit her! 184 00:11:55,240 --> 00:11:56,558 Go on! 185 00:11:56,593 --> 00:12:00,798 I'll teach you to call me a cow, you old bitch! 186 00:12:02,560 --> 00:12:04,676 Look out, the Head's coming! 187 00:12:04,711 --> 00:12:05,426 Oh! 189 00:12:21,520 --> 00:12:23,476 Stand up, girls. 190 00:12:24,760 --> 00:12:26,716 Good evening, Miss Haggard. 191 00:12:26,751 --> 00:12:28,756 Carry on, girls. 193 00:12:44,240 --> 00:12:46,754 Come in. 194 00:12:48,040 --> 00:12:50,280 Ah, Matron, what can I do for you? 195 00:12:50,315 --> 00:12:54,188 I'm sorry to trouble you, Dr Soaper, but I've been thinking about this camping trip 196 00:12:54,223 --> 00:12:56,714 for the girls that remain with us during the holidays. 197 00:12:56,749 --> 00:12:57,720 What about it? 198 00:12:57,755 --> 00:13:00,593 I was wondering whether it really was such a good idea. 199 00:13:00,628 --> 00:13:02,636 Perhaps you're forgetting, it was my idea. 200 00:13:02,671 --> 00:13:06,116 Oh, no, no. And, of course, it is an absolutely splendid one. 201 00:13:06,151 --> 00:13:08,121 - But... - But what? 202 00:13:08,156 --> 00:13:12,392 Well, I was wondering whether perhaps they might find it a trifle spartan. 203 00:13:12,427 --> 00:13:15,711 I mean, their being such delicate and refined girls. 206 00:13:24,240 --> 00:13:27,800 Ooh-ooh! Usual place, boys, in five minutes. 207 00:13:27,835 --> 00:13:33,768 The point I'm really trying to make is that here I can keep full control over them, 208 00:13:34,303 --> 00:13:36,361 but, outside, anything might happen. 209 00:13:36,396 --> 00:13:40,029 You seem to be forgetting, Miss Haggard, you're coming with us. 210 00:13:40,064 --> 00:13:42,554 Surely you and I together can keep suitable control? 211 00:13:42,589 --> 00:13:44,915 Well, I was thinking about the girls. 212 00:13:44,950 --> 00:13:46,637 So am I. 213 00:13:46,672 --> 00:13:51,241 Oh. But don't you see? It raises the problem of sex. 214 00:13:51,276 --> 00:13:55,296 I assure you, Matron, I wouldn't dream of bothering you in that way. 215 00:13:55,331 --> 00:13:59,317 I meant, with the girls. They're liable to come into contact with boys. 216 00:13:59,352 --> 00:14:02,084 Oh, yes, but I don't think that'll be a problem. 217 00:14:02,119 --> 00:14:06,876 It's been my experience that once young people sample the delights of country life 218 00:14:06,911 --> 00:14:08,881 and the wonders of nature, 219 00:14:08,916 --> 00:14:11,195 oh, they just can't get enough of it. 220 00:14:11,230 --> 00:14:13,117 - Exactly. - I was thinking of the girls. 221 00:14:13,152 --> 00:14:15,121 - So was I. - Exactly. 222 00:14:15,156 --> 00:14:17,390 Well, I do hope you're right, Dr Soaper. 223 00:14:17,425 --> 00:14:19,490 Oh, yes, yes, I assure you, Matron. 224 00:14:19,525 --> 00:14:21,521 But I take the point you made earlier. 225 00:14:21,556 --> 00:14:24,279 Yes, these girls have led very sheltered lives. 226 00:14:24,314 --> 00:14:26,191 They don't even know what boys are. 227 00:14:32,400 --> 00:14:36,473 I suggest you give them a little talk on the subject. Nothing too frightening. 228 00:14:36,508 --> 00:14:38,595 Just stick to the birds and the bees, 229 00:14:38,630 --> 00:14:41,792 with a possible reference to the behaviour of monkeys. 230 00:14:41,827 --> 00:14:44,484 - Well, I'll try, Dr Soaper. - Good. Good. 231 00:14:44,519 --> 00:14:49,754 And if any of them feel any unnatural urges, or the desire to do something they shouldn't, 232 00:14:49,789 --> 00:14:51,398 send them straight to me. 233 00:14:51,433 --> 00:14:52,798 - You? - Yes. 234 00:14:52,833 --> 00:14:55,593 - Well, I was thinking about the girls. - So was I. 235 00:14:59,480 --> 00:15:02,711 Oh, you're not wearing that! 236 00:15:02,746 --> 00:15:04,323 - What? - That hat. 237 00:15:04,358 --> 00:15:06,396 Oh, sorry, dear. Force of habit. 238 00:15:13,840 --> 00:15:15,363 Ah, that's the ticket. 239 00:15:15,398 --> 00:15:17,436 Come on. Let's get our packs on. 240 00:15:18,840 --> 00:15:20,796 And off we go! 241 00:15:21,840 --> 00:15:23,761 There. How do I look? 242 00:15:23,796 --> 00:15:26,873 Like an old mailbag filled with unwanted parcels. 243 00:15:26,908 --> 00:15:29,951 - Splendid. Shall I drive? - Why not? You always do. 244 00:15:29,986 --> 00:15:31,996 Good. Come on. Let's go. 247 00:15:59,960 --> 00:16:03,794 Don't forget, not a word to the girls about where we're going. It's a mystery holiday. 248 00:16:03,829 --> 00:16:07,714 - They'll find out the minute we get there. - It'll be too late by then. 249 00:16:07,749 --> 00:16:09,756 We must just act as surprised as they are. 250 00:16:09,791 --> 00:16:11,475 I won't need to act. 251 00:16:11,510 --> 00:16:13,124 - Sid... - Yes? 252 00:16:13,159 --> 00:16:16,789 Will we have to take all our clothes off? Can't we keep something on? 253 00:16:16,824 --> 00:16:18,836 Don't worry. I've thought of that. 254 00:16:18,871 --> 00:16:21,514 Ha-ha-ha. 255 00:16:23,040 --> 00:16:26,919 Go on. Finish it up. You're not going anywhere without a good breakfast inside you. 256 00:16:26,954 --> 00:16:29,718 - I am finishing it up, Mum. - More bacon and tomatoes, Anthea? 257 00:16:29,753 --> 00:16:33,150 No, thank you, Mrs Fussey, I had coffee and toast before I left home. 258 00:16:33,185 --> 00:16:35,913 You won't get a proper lunch, not if I know those two. 259 00:16:35,948 --> 00:16:37,921 They're only after one thing, they are. 260 00:16:37,956 --> 00:16:41,237 For heaven's sake, Mum, we know how to look after ourselves. 261 00:16:41,272 --> 00:16:43,241 Oh, yes? 33 and still not married. 262 00:16:43,276 --> 00:16:46,113 If that's not taking care of yourself, I don't know what is. 263 00:16:46,148 --> 00:16:47,758 I'm playing hard to get with Sid. 265 00:16:48,875 --> 00:16:51,076 - What's the matter with you? - I choked. 266 00:16:51,111 --> 00:16:53,719 You saved me the trouble. 267 00:16:53,754 --> 00:16:56,513 The way you talk, you'd think I didn't want to get married. 268 00:16:56,548 --> 00:16:59,672 I know what you want... I also know what Sid wants. 269 00:16:59,707 --> 00:17:00,919 What's that? 270 00:17:00,954 --> 00:17:04,589 Since you asked me to put it into words, he wants to eat his cake and have it. 271 00:17:04,624 --> 00:17:07,876 And he's going the right way about it, taking you on a camping holiday. 272 00:17:07,911 --> 00:17:11,390 Look, Mum, I know Sid's been around, but he's not going to find me easy meat. 273 00:17:11,425 --> 00:17:12,639 Me neither. 274 00:17:12,674 --> 00:17:14,239 Well, you're not even meat. 275 00:17:14,274 --> 00:17:15,513 Bernie's nice, though. 276 00:17:15,548 --> 00:17:17,641 He is if you get him away from that Sid. 277 00:17:17,676 --> 00:17:20,535 - He's a bad influence on him, if you ask me. - We aren't. 278 00:17:20,570 --> 00:17:23,504 I think you're making it too easy for them going camping. 279 00:17:23,539 --> 00:17:26,438 I wish you wouldn't treat Sid as if you hated his guts. 280 00:17:26,473 --> 00:17:28,441 But I do. That's just it, I do. 281 00:17:28,476 --> 00:17:31,562 I know. And you're not making it any easier for me, either. 282 00:17:31,597 --> 00:17:34,672 It's all going to be quite proper and above board, I can assure you. 283 00:17:34,707 --> 00:17:36,477 Sid's got two tents for us. 284 00:17:36,512 --> 00:17:39,239 Yes, and I know what happens to people once they get in them. 285 00:17:39,274 --> 00:17:41,560 I went with your father once and he went berserk. 286 00:17:41,595 --> 00:17:45,309 After that experience, I'd never have married him... if I hadn't had to. 287 00:17:45,344 --> 00:17:47,277 - Oh, do shut up, Mum. 288 00:17:47,312 --> 00:17:48,918 Oh, here they are. 289 00:17:50,640 --> 00:17:53,259 - All set? - Yes. Give us a hand with the luggage, will you? 290 00:17:53,294 --> 00:17:55,879 - Anthea get here OK? - Yes, she's just finished breakfast. 291 00:17:55,914 --> 00:17:57,435 Morning, Mrs Fussey. 292 00:17:57,470 --> 00:17:58,921 - Hello. - Hello. 293 00:17:58,956 --> 00:18:02,191 - Blimey, we're not emigrating, you know. - Oh, it's only clothes. 294 00:18:02,226 --> 00:18:04,748 Oh, you won't need clothes where we're going. 295 00:18:04,783 --> 00:18:06,990 (Mouths) 296 00:18:08,080 --> 00:18:10,161 What do you mean, we won't need clothes? 297 00:18:10,196 --> 00:18:14,079 He means, you won't need a lot of clothes. Just a pair of shorts, swimsuit... 298 00:18:14,114 --> 00:18:17,954 Oh, no. I'm not having her go without plenty of woollies. Not with her funny kidneys. 299 00:18:17,989 --> 00:18:20,314 Oh, Mum, there's nothing wrong with my kidneys. 300 00:18:20,349 --> 00:18:23,610 You know a chill goes straight to 'em. Just like your father. 301 00:18:23,645 --> 00:18:26,871 - Always on the trot, he was. - Oh, give over, for heaven's sake! 302 00:18:26,906 --> 00:18:28,677 They can run around half-naked, 303 00:18:28,712 --> 00:18:31,997 but you're keeping woollies next to your essentials and that's final. 304 00:18:32,032 --> 00:18:34,798 All right, Mrs Fussey, we'll get it all on somehow. 305 00:18:34,833 --> 00:18:38,356 I'm sorry if I've brought too much, but I have to keep covered up in the sun. 306 00:18:38,391 --> 00:18:40,476 That's right. Anthea's got a funny skin. 307 00:18:40,511 --> 00:18:42,391 Get away! 308 00:18:48,040 --> 00:18:52,079 What with her funny skin and Joan's funny kidneys, it's going to be a hilarious holiday. 309 00:18:52,114 --> 00:18:56,233 - If she can't take her clothes off in the sun... - Shut up! Shut up! Shut up! 310 00:19:00,120 --> 00:19:02,497 And don't go drinking none of that well water. 311 00:19:02,532 --> 00:19:04,875 You never know what people have done down wells. 312 00:19:04,910 --> 00:19:06,278 Yes, all right, Mum. 313 00:19:06,313 --> 00:19:10,154 And go easy on the tinned food. You don't want any trouble, not with your funny tummy. 314 00:19:10,189 --> 00:19:12,673 Funny tummy, too? You ought to be on the telly. 315 00:19:12,708 --> 00:19:16,679 - She can't help having sensitive parts. - For goodness' sake, can't we get going? 316 00:19:16,714 --> 00:19:18,636 Nearly ready. You get in. 317 00:19:18,671 --> 00:19:21,050 - Anthea, have you taken your tablet? - Yes. 318 00:19:21,085 --> 00:19:23,395 - Tablet? - Yes, Anthea gets carsick. 319 00:19:23,430 --> 00:19:26,512 What? A big, strong, healthy girl like her? Never! 320 00:19:26,547 --> 00:19:28,521 Come on, then. 321 00:19:28,556 --> 00:19:33,589 And don't forget, if you have to use any strange whatsits, put plenty of paper down first. 322 00:19:33,624 --> 00:19:35,601 Oh, isn't it awful? 323 00:19:35,636 --> 00:19:38,359 - Come on, let's get cracking. - That should hold all right. 324 00:19:38,394 --> 00:19:40,396 Yeah, that's it. Ta-ta, Mrs Fussey. 325 00:19:45,640 --> 00:19:47,197 - Just a minute. - Yes? 326 00:19:47,232 --> 00:19:51,552 I just wanted to warn you, I don't want to hear of any unnecessariness when my Joan gets back. 327 00:19:51,587 --> 00:19:53,953 - Unnecessariness? - You know what I mean. 328 00:19:53,988 --> 00:19:56,319 What makes you think that's unnecessary? 329 00:19:56,354 --> 00:19:57,923 It's no laughing matter. 330 00:19:57,958 --> 00:20:02,033 They might think your intentions are honourable, but I've got sore misgivings. 331 00:20:02,068 --> 00:20:04,156 You want to put some talcum powder on 'em. 332 00:20:04,191 --> 00:20:05,604 Very funny. 333 00:20:05,639 --> 00:20:07,392 You stick to your own tents. 334 00:20:07,427 --> 00:20:08,924 Oh, Mum, really! 335 00:20:08,959 --> 00:20:11,236 It's not as if she's got a ring on her finger. 336 00:20:11,271 --> 00:20:13,479 She hasn't got one through her nose, either. 337 00:20:13,514 --> 00:20:16,114 Oh, come on. Let's get going, for goodness' sake! 338 00:20:19,040 --> 00:20:20,439 Oh, my Gawd! 339 00:20:23,400 --> 00:20:28,838 Three large tents for the girls, one for me, one for Miss Haggard, and bunks and bedding... 340 00:20:28,873 --> 00:20:31,388 All the bunks and bedding in here. 342 00:20:33,913 --> 00:20:37,197 Get a load of that! Whoa-ho! 343 00:20:40,840 --> 00:20:43,593 Good morning, Dr Soaper. Are we all loaded? 344 00:20:43,628 --> 00:20:45,203 Not 'alf! 345 00:20:45,238 --> 00:20:47,959 - Oh, is that our driver? - Yes. Mr Tanner. 346 00:20:47,994 --> 00:20:49,484 You can call me Jim. 347 00:20:49,519 --> 00:20:53,036 Hello, Jim. Are you going to stay with us all the time? 348 00:20:53,071 --> 00:20:55,190 Oh, yeah. I go all the way. 349 00:20:55,225 --> 00:20:57,201 Ooh, I bet you do. 350 00:20:57,236 --> 00:20:59,515 That'll do. All right, girls, get in the coach. 351 00:20:59,550 --> 00:21:00,759 You get on with the loading. 352 00:21:00,794 --> 00:21:04,316 Barbara, dear, do you think you're quite suitably dressed for travelling? 353 00:21:04,351 --> 00:21:06,960 But, sir, we were told to bring the minimum of clothing. 354 00:21:06,995 --> 00:21:09,519 Yes, but in your luggage, not on your person. 355 00:21:09,554 --> 00:21:12,756 Oh, it's all right. I've got a minimum in my luggage, too. 356 00:21:12,791 --> 00:21:18,238 So I see, but I don't think it's proper for a young lady to show her legs to that extent. 357 00:21:18,273 --> 00:21:20,629 - What extent? - They go up too far. 358 00:21:21,680 --> 00:21:23,678 My legs? They only go up to my... 359 00:21:23,713 --> 00:21:25,676 - To your shorts! - Oh, yes. 360 00:21:29,640 --> 00:21:31,638 Quite a rear-wheel drive, eh? 361 00:21:31,673 --> 00:21:33,953 Yes, fascinating the way it... 362 00:21:33,988 --> 00:21:36,199 What? Absolutely disgusting! 363 00:21:36,234 --> 00:21:38,834 I can't think what Matron had in mind when she allowed it. 364 00:21:38,869 --> 00:21:40,751 I shall certainly speak to her when... 365 00:21:42,560 --> 00:21:45,791 - Good morning, Dr Soaper. - Miss Haggard, I really must protest... 366 00:21:49,240 --> 00:21:51,161 Something wrong, Dr Soaper? 367 00:21:51,196 --> 00:21:54,272 Ah, no, Matron, nothing. Nothing at all. 368 00:22:04,360 --> 00:22:06,430 How are you feeling now, Anth? Better? 369 00:22:06,465 --> 00:22:08,441 - Yeah. - That's it. 370 00:22:08,476 --> 00:22:11,677 You should never have had those bacon and tomatoes for breakfast. 371 00:22:11,712 --> 00:22:13,432 - Oh... - Oh, look, now you've done it. 372 00:22:13,467 --> 00:22:14,838 Me? What have I done? 373 00:22:14,873 --> 00:22:17,474 Why did you have to bring up bacon and tomatoes again? 374 00:22:17,509 --> 00:22:19,312 - I didn't. She did. - Oh, dear. 375 00:22:19,347 --> 00:22:20,798 I'm not stopping again. 376 00:22:20,833 --> 00:22:23,798 Don't be so heartless. She can't help feeling sick. 377 00:22:23,833 --> 00:22:25,961 She's always like this on long distances. 378 00:22:25,996 --> 00:22:29,152 Long distances? She was off before we reached the end of your road. 379 00:22:29,187 --> 00:22:31,161 You'd better do something quick. 380 00:22:31,196 --> 00:22:34,238 - A paper bag. That's the answer. - I know, put it over her head. 381 00:22:34,273 --> 00:22:36,855 - Try those. - She'll never get it in that. 382 00:22:36,890 --> 00:22:39,438 It's to sniff at, you fool. Smelling salts. 383 00:22:39,473 --> 00:22:41,476 - Quick! - Cor! 384 00:22:44,160 --> 00:22:48,472 Great smelling salts, that! What is it? Essence of bacon and tomato? 386 00:22:51,028 --> 00:22:53,235 Oh, Sid, it's no good. We'll have to find a place. 387 00:22:53,270 --> 00:22:55,872 We're in the bloomin' country. There aren't any places. 388 00:22:55,907 --> 00:22:58,474 Well, she'll have to go behind a hedge. Stop the car. 389 00:22:58,509 --> 00:22:59,675 Oh... 390 00:23:07,720 --> 00:23:09,820 Da-da, da 391 00:23:09,855 --> 00:23:11,885 Da-da-da-da 393 00:23:13,718 --> 00:23:16,678 I say, look what's in front of you! 394 00:23:17,720 --> 00:23:19,475 I am looking. 396 00:23:21,231 --> 00:23:23,655 What a ghastly sight! 397 00:23:23,690 --> 00:23:26,044 You can say that again. 398 00:23:26,079 --> 00:23:29,755 Keep off the road! Keep off the road! 399 00:23:29,790 --> 00:23:31,796 Why? What have you done, madam? 401 00:23:42,800 --> 00:23:44,721 - Hello. - Hello. 402 00:23:44,756 --> 00:23:47,876 I wonder if you could help me. Am I on the right road to Salisbury? 403 00:23:47,911 --> 00:23:50,997 Yes, but it's quicker if you go through the fence and cross the plain. 404 00:23:51,032 --> 00:23:53,036 Oh, thank you very much. 405 00:23:54,560 --> 00:23:57,198 What's a nice girl like you doing with an old cow? 406 00:23:57,233 --> 00:24:00,995 - I'm taking her to the bull. - Oh. Couldn't your father do that? 407 00:24:01,030 --> 00:24:03,036 No, it has to be the bull. 408 00:24:03,071 --> 00:24:05,076 It has to be the... 409 00:24:06,960 --> 00:24:08,995 All right, now pay attention, girls. 410 00:24:09,030 --> 00:24:11,971 Owing to our rather prolonged stay at Stonehenge, 411 00:24:12,006 --> 00:24:14,919 I've arranged for us to stay the night at a hostel, 412 00:24:14,954 --> 00:24:17,833 and then go on to the camp site tomorrow morning. 413 00:24:17,868 --> 00:24:18,840 Any questions? 414 00:24:18,875 --> 00:24:20,696 Go on, Babs, I dare you. 415 00:24:20,731 --> 00:24:22,820 Yes, please, Dr Soaper. 416 00:24:22,855 --> 00:24:24,874 What is it, Barbara, dear? 417 00:24:24,909 --> 00:24:29,630 Please, sir, at Stonehenge, I heard an American gentleman say 418 00:24:29,665 --> 00:24:31,472 that all those stones were to do with 419 00:24:31,507 --> 00:24:33,090 fertility rites. 420 00:24:33,125 --> 00:24:34,638 What are they? 421 00:24:34,673 --> 00:24:37,523 Ah, fertility rites, yes. 422 00:24:37,558 --> 00:24:39,402 Well, that's easily explained, my dear. 423 00:24:39,437 --> 00:24:44,355 You see, in those days, there were very few cattle and horses about, 424 00:24:44,390 --> 00:24:47,955 and men had to purchase the right to gather the fertiliser, 425 00:24:47,990 --> 00:24:51,032 hence the term fertility rites. 426 00:24:51,067 --> 00:24:52,643 Oh, I see. 427 00:24:52,678 --> 00:24:56,548 Aren't I silly? I thought it was something to do with having babies. 428 00:24:56,583 --> 00:24:58,561 Now, rest period. 429 00:24:58,596 --> 00:25:02,373 A fine talk you must have given them on the birds and the bees! 430 00:25:02,408 --> 00:25:06,042 Well, I'm sorry, Doctor, but when I started talking about them, 431 00:25:06,077 --> 00:25:09,676 I suddenly realised I hadn't the foggiest idea what they did. 432 00:25:09,711 --> 00:25:11,716 Well, what do they do? 433 00:25:11,751 --> 00:25:13,756 Bees sting! Psst! 434 00:25:20,800 --> 00:25:23,633 We'll have a quick nosh-up, then we'll get the tent up. 435 00:25:23,668 --> 00:25:25,676 I think this is a lousy spot to pick. 436 00:25:25,711 --> 00:25:27,631 Perfect, isn't it? 437 00:25:27,666 --> 00:25:29,631 Just smell that air! 438 00:25:29,666 --> 00:25:31,561 - Ah! - Something up? 439 00:25:31,596 --> 00:25:34,638 Oh, just a thistle, that's all. 440 00:25:35,720 --> 00:25:38,298 Oh, poor Peter, you're always in trouble. 441 00:25:38,333 --> 00:25:40,876 Here, have a hard-boiled egg to get on with. 442 00:25:40,911 --> 00:25:43,803 Oh, isn't this wonderful? 443 00:25:43,838 --> 00:25:46,973 So much better than dirty, stuffy old London. 444 00:25:47,008 --> 00:25:50,073 Funny thing about dirty, stuffy old London, 445 00:25:50,108 --> 00:25:54,352 I can walk for miles without ever getting bitten, stung or stepping into something. 446 00:25:54,387 --> 00:25:56,396 That's more than I can say for the country. 447 00:25:56,431 --> 00:25:59,005 (High-pitched laugh) 448 00:25:59,040 --> 00:26:01,724 - What was that? 449 00:26:01,759 --> 00:26:04,678 Only a cow. Look, it's over there. 450 00:26:04,713 --> 00:26:07,563 Are you absolutely sure that's a cow? 451 00:26:07,598 --> 00:26:10,877 Of course I'm sure. I should know, lused to milk them when I was little. 452 00:26:10,912 --> 00:26:13,474 I wouldn't try milking that one. It's only got one tap. 454 00:26:15,118 --> 00:26:19,990 Oh, yes, I believe that is a bull. Fancy that! 455 00:26:20,025 --> 00:26:22,400 No, I don't. Not in the least. 456 00:26:22,435 --> 00:26:25,592 You don't have to worry about them. They only go for something red. 458 00:26:27,636 --> 00:26:30,643 - Ooh. - Perhaps we'd better move. 459 00:26:30,678 --> 00:26:33,513 I'll open the gate. You bring the things. 460 00:26:33,548 --> 00:26:35,237 Come on. 461 00:26:35,272 --> 00:26:39,717 (Hooves approach at speed) 462 00:26:39,752 --> 00:26:40,795 Hurry, Peter! 463 00:26:40,830 --> 00:26:41,839 Hurry! 464 00:26:46,000 --> 00:26:46,932 Ah! 465 00:26:46,967 --> 00:26:47,865 Oh! 466 00:26:49,240 --> 00:26:49,960 Peter! 467 00:26:51,400 --> 00:26:53,398 Peter, darling! 468 00:26:53,433 --> 00:26:55,396 Are you all right? 469 00:26:55,431 --> 00:26:57,436 Fine. Fine. 470 00:26:59,640 --> 00:27:01,596 Would you pass the salt, please? 471 00:27:03,240 --> 00:27:04,878 Peter! Peter! 472 00:27:11,880 --> 00:27:12,630 Oh! 473 00:27:16,280 --> 00:27:20,258 Look, you said we'd be there by five. It's nearly six! 474 00:27:20,293 --> 00:27:24,236 I was reckoning without your friend Miss Throw-Up 1969. 475 00:27:24,271 --> 00:27:26,470 According to the map, we should be quite close. 476 00:27:26,505 --> 00:27:28,551 Close to what? Where are we heading for? 477 00:27:28,586 --> 00:27:30,710 - Paradi... - Joan! 478 00:27:30,745 --> 00:27:32,756 Coming! 481 00:27:47,960 --> 00:27:50,952 I knew I shouldn't have eaten those radishes. 483 00:27:52,598 --> 00:27:58,312 I say, Peter, do you remember, we stayed overnight in this spot before? 484 00:27:58,347 --> 00:28:00,994 When I got bitten in the middle of the night. 485 00:28:01,029 --> 00:28:03,958 That's right. By a mosquito, wasn't it? 486 00:28:03,993 --> 00:28:05,757 Well, it wasn't you. 487 00:28:05,792 --> 00:28:09,509 They always seem to fancy you. What you need is a repellent. 488 00:28:09,544 --> 00:28:12,716 Thanks. I married one. 489 00:28:12,751 --> 00:28:14,761 We could do with some milk. 490 00:28:14,796 --> 00:28:18,031 There's a farm round here where we got some before. 491 00:28:18,066 --> 00:28:21,441 - Where I got some before. - No, I'm wrong. 492 00:28:21,476 --> 00:28:27,237 I remember, you went by yourself and on the way back you fell into a silage pit. 493 00:28:27,272 --> 00:28:29,550 (She laughs hysterically) 494 00:28:31,040 --> 00:28:33,190 Oh, we have had some fun, haven't we? 495 00:28:35,440 --> 00:28:37,361 Yeah. 496 00:28:37,396 --> 00:28:39,436 I'll get the milk. 497 00:29:04,040 --> 00:29:07,236 - Yes? - Hello. I've had a spot of bother with my tent 498 00:29:07,271 --> 00:29:10,158 and I wondered whether you could let me have a room for the night. 499 00:29:10,193 --> 00:29:15,354 Did you? I suppose you want me to say, "Yes, but you'll have to share it with my daughter"? 500 00:29:15,389 --> 00:29:18,283 I expect you've heard that one about the traveller, 501 00:29:18,318 --> 00:29:22,439 - who stopped at the... - I've not only heard it, I've had it! Come in here! 502 00:29:22,474 --> 00:29:26,513 Here, girl. Is this the one as is responsible? 503 00:29:26,548 --> 00:29:29,955 What? That? You must be joking. 504 00:29:29,990 --> 00:29:32,569 Have you ever been with my daughter before? 505 00:29:32,604 --> 00:29:35,148 Actually, no. But if the offer still holds... 506 00:29:35,183 --> 00:29:36,399 Never mind! Just get out 507 00:29:36,434 --> 00:29:39,193 - and don't come back. - OK, I'm sorry to have knocked you up. 508 00:29:39,228 --> 00:29:41,111 Is that meant to be funny? 509 00:29:41,146 --> 00:29:42,120 No, why? 510 00:29:42,155 --> 00:29:44,914 Because it was a tramp like you that got her into trouble. 511 00:29:44,949 --> 00:29:47,673 - Oh, you don't say! Nothing serious, I hope? - Get out! 512 00:29:47,708 --> 00:29:48,874 Get out! 513 00:29:48,909 --> 00:29:51,798 Unless you want my twelve-bore up your backside. 514 00:29:51,833 --> 00:29:55,331 Father, you can't go on attacking every man that comes here. 515 00:29:55,366 --> 00:29:58,830 Just give me his name. That's all I want out of you, his name. 516 00:29:58,865 --> 00:30:01,763 I can't. I never knew his name. 517 00:30:01,798 --> 00:30:04,269 All that money I spent on a posh education, 518 00:30:04,304 --> 00:30:06,281 trying to make a lady out of you, 519 00:30:06,316 --> 00:30:10,916 and you haven't even got the manners to ask, With who am I having the pleasure? 520 00:30:23,440 --> 00:30:25,157 Good evening, sir. 521 00:30:25,192 --> 00:30:27,919 - I was wondering if I could have some milk? - Milk, is it? 522 00:30:27,954 --> 00:30:30,560 Yes. I came here once before, you know. 523 00:30:30,595 --> 00:30:32,721 Oh, you did, eh? 524 00:30:32,756 --> 00:30:34,761 Yes, but you weren't here, though. 525 00:30:34,796 --> 00:30:37,917 Just a young lady, and she gave me a bit. 526 00:30:37,952 --> 00:30:40,843 Oh, she did, did she? 527 00:30:40,878 --> 00:30:43,393 Yes. And it was very nice, too. 528 00:30:43,428 --> 00:30:45,670 That's why I've come back for some more. 529 00:30:45,705 --> 00:30:47,920 By gum, you've got a nerve! 530 00:30:47,955 --> 00:30:50,155 Oh, don't misunderstand me, please. 531 00:30:50,190 --> 00:30:52,475 I'm quite willing to pay for it this time. 532 00:30:52,510 --> 00:30:54,232 I'll kill you! 534 00:31:04,240 --> 00:31:06,196 Ha, bull's-eye! 535 00:31:07,560 --> 00:31:09,558 Da-da-da 536 00:31:09,593 --> 00:31:11,556 Da-da-da... 537 00:31:13,640 --> 00:31:15,561 Peter, what's the matter with you? 538 00:31:15,596 --> 00:31:18,911 Nothing. Why? I've been shot in the backside, that's all. 539 00:31:18,946 --> 00:31:20,831 You've, er... What? 540 00:31:20,866 --> 00:31:22,841 Shot. 541 00:31:22,876 --> 00:31:25,394 - Where? - In the backside. 542 00:31:26,840 --> 00:31:28,761 Much? 543 00:31:28,796 --> 00:31:30,711 Have a look, will you? 544 00:31:38,560 --> 00:31:40,277 It must be around here somewhere. 545 00:31:40,312 --> 00:31:43,004 Look, why don't we just stop anywhere and put the tents up? 546 00:31:43,039 --> 00:31:46,192 You can't just stop anywhere. You've got to have proper facilities. 547 00:31:46,227 --> 00:31:48,350 We've managed without facilities all day. 548 00:31:48,385 --> 00:31:50,475 How's queasy chops? 549 00:31:50,510 --> 00:31:53,717 She's having a whale of a time. You've only to look at her to see that. 550 00:31:53,752 --> 00:31:55,358 He only asked. 551 00:31:55,393 --> 00:31:56,998 Look! 552 00:31:59,120 --> 00:32:02,351 - That's it. - Paradise? Where have I heard that before? 553 00:32:02,386 --> 00:32:04,760 It must have been in church. 554 00:32:04,795 --> 00:32:08,555 No, it wasn't that. Oh, is this the special place you've been looking for? 555 00:32:08,590 --> 00:32:12,315 - That's right. - No, nothing special. But we'll try it if you like. 556 00:32:12,350 --> 00:32:15,836 - But, Sid, this is the place... - Don't be so selfish, Bernie. 557 00:32:15,871 --> 00:32:18,593 Think of the poor girls. They've had enough for one day. 558 00:32:18,628 --> 00:32:20,193 We'll take a chance, shall we? 559 00:32:43,840 --> 00:32:45,876 - Are you the owner of this site? - No. 560 00:32:45,911 --> 00:32:48,110 - Where is he? - Gone for a pee. 561 00:32:48,145 --> 00:32:50,156 Here he comes now. 562 00:32:56,440 --> 00:32:58,361 SID: Excuse me. 563 00:32:58,396 --> 00:33:00,913 Yes. Can I help you? 564 00:33:00,948 --> 00:33:03,190 Yes. We'd like to camp here. Who do we have to see? 565 00:33:03,225 --> 00:33:05,012 Me. I'm the owner. Josh Fiddler. 566 00:33:05,047 --> 00:33:06,764 Oh, how do you do, Mr Fiddler? 567 00:33:06,799 --> 00:33:08,597 - I'm Boggle. This is Mr Lugg. - Hello. 568 00:33:08,632 --> 00:33:11,553 - You're not members, then? - Do you have to be members? 569 00:33:11,588 --> 00:33:14,438 I'm afraid so. I'm trying to keep this place select. 570 00:33:14,473 --> 00:33:19,031 It's not like some of these camp sites, it's more what you might call a showplace. 571 00:33:19,066 --> 00:33:20,889 We know all about that, don't we? 572 00:33:20,924 --> 00:33:22,880 How much is it to be a member, then? 573 00:33:22,915 --> 00:33:24,836 - A pound. - A pound. All right, then. 574 00:33:25,880 --> 00:33:27,483 Per person. 575 00:33:27,518 --> 00:33:29,157 Each? But there's four of us. 576 00:33:29,192 --> 00:33:32,750 Bernie, it's all right. We don't want to argue with Mr Fiddler. 577 00:33:32,785 --> 00:33:35,330 Two, three, four. 578 00:33:35,365 --> 00:33:37,841 That's correct. 579 00:33:37,876 --> 00:33:41,196 - Now, then, gentlemen, your members' cards. - Thank you. Shall we go, then? 580 00:33:41,231 --> 00:33:44,517 - Any time you want to book in, show them. - But we want to come in now. 581 00:33:44,552 --> 00:33:46,574 Now? But you haven't booked, have you? 582 00:33:46,609 --> 00:33:48,561 Booked? Don't tell me you're full up. 583 00:33:48,596 --> 00:33:53,151 Well, I might be able to squeeze you in, but you should have paid the booking fee. 584 00:33:53,186 --> 00:33:55,009 Booking fee. Which is? 585 00:33:55,044 --> 00:33:56,832 - A pound. - A pound. 586 00:33:56,867 --> 00:33:58,841 Per tent. 587 00:33:58,876 --> 00:34:00,881 Two tents, two pounds. 588 00:34:00,916 --> 00:34:03,309 - Now can we come in? - As soon as you've paid the rent. 589 00:34:03,344 --> 00:34:04,684 - Rent? - In advance. 590 00:34:04,719 --> 00:34:06,597 But you've had six quid out of us already! 591 00:34:06,632 --> 00:34:08,601 Bernie. It's all right, Bernie. 592 00:34:08,636 --> 00:34:12,190 - What about the rent, then, Mr Fiddler? - Well, um, my usual charge per week... 593 00:34:12,225 --> 00:34:14,236 - Yes, yes, which is? - A pound. 594 00:34:14,271 --> 00:34:16,276 A pound. I knew it. 595 00:34:16,311 --> 00:34:18,281 Per tent? 596 00:34:18,316 --> 00:34:20,677 Or per person. Whichever's the greater. 597 00:34:20,712 --> 00:34:23,003 I don't know if anybody ever told you, 598 00:34:23,038 --> 00:34:25,793 - but your name certainly suits you. - Thank you. 599 00:34:27,440 --> 00:34:29,236 Now can we come in? 600 00:34:29,271 --> 00:34:31,316 - Well, there is just one more thing. - What? 601 00:34:32,880 --> 00:34:34,997 Welcome to Paradise. 602 00:34:35,032 --> 00:34:37,080 Bernie, we're in. 603 00:34:37,115 --> 00:34:39,121 - Do we strip off now? - Eh? 604 00:34:39,156 --> 00:34:42,198 - Do we take our clothes off now? - Oh, no, there's no hurry for that. 605 00:34:42,233 --> 00:34:44,713 Let's have a good look round first, see what the form is. 606 00:34:44,748 --> 00:34:48,276 But if they're stripped off and we go in fully dressed, everybody will stare. 607 00:34:48,311 --> 00:34:50,999 Sh! We can't start now. They'll get suspicious. 608 00:34:53,400 --> 00:34:56,163 We're lucky. We managed to get in. 609 00:34:56,198 --> 00:34:59,601 Then you can just turn round and manage to get out again. 610 00:34:59,636 --> 00:35:03,156 - What are you talking about? - You heard me, you filthy beast. 611 00:35:03,191 --> 00:35:05,719 Filthy beast? What have I done now? 612 00:35:05,754 --> 00:35:08,479 Look, don't you come the innocent with me, Sid Boggle. 613 00:35:08,514 --> 00:35:09,924 It's a good job Anthea woke up. 614 00:35:09,959 --> 00:35:13,589 She remembers Paradise. It was in that disgusting film you took us to see. 615 00:35:13,624 --> 00:35:15,716 Oh, is that what that camp was called? 616 00:35:15,751 --> 00:35:18,360 There's a coincidence, eh, Bern? 617 00:35:18,395 --> 00:35:19,918 Yeah. 618 00:35:19,953 --> 00:35:22,430 - I want to go home. - Don't worry, dear. We're going. 619 00:35:22,465 --> 00:35:24,873 We're not staying here to flaunt our persons in public. 620 00:35:24,908 --> 00:35:28,072 It has cost us ten nicker to get in here, and in we are going. 621 00:35:28,107 --> 00:35:29,957 Don't look, Anthea! 622 00:35:47,440 --> 00:35:49,396 Oh, it's all right, Anthea, you can look. 623 00:35:49,431 --> 00:35:51,357 It's really rather nice. 624 00:35:53,000 --> 00:35:54,921 Oh, yes, it's lovely. 625 00:35:54,956 --> 00:35:57,360 Come on. Let's get out and put the tents up, shall we? 626 00:35:57,395 --> 00:36:00,438 You stay where you are. We're not stopping in this lousy dump. 627 00:36:00,473 --> 00:36:01,714 What? 628 00:36:04,400 --> 00:36:06,879 - Is this it, then? - Ah, yes. 629 00:36:06,914 --> 00:36:09,353 Ablutions hut, toilet hut, camp shop. 630 00:36:09,388 --> 00:36:11,757 It doesn't seem very full, does it? 631 00:36:11,792 --> 00:36:16,556 You're lucky. I had a couple of cancellations. That's why I was able to squeeze you in. 632 00:36:16,591 --> 00:36:18,561 Well, before you start squeezing, 633 00:36:18,596 --> 00:36:21,995 why are these people all sitting around with their clothes on? 634 00:36:22,030 --> 00:36:25,395 Well, it's a camp rule. All visitors will be respectfully dressed 635 00:36:25,430 --> 00:36:28,164 - at all times. - At all times? 636 00:36:28,199 --> 00:36:31,396 Of course. I can't have people walking round here naked. 637 00:36:31,431 --> 00:36:34,956 I've got my hens to think of. It doesn't take much to put them off their laying. 638 00:36:34,991 --> 00:36:36,836 And it doesn't take much to put me off mine. 639 00:36:36,871 --> 00:36:39,120 We've come to the wrong place. We can't stay here. 640 00:36:39,155 --> 00:36:42,312 - Please yourself. - So if you'll just give me the money... 641 00:36:42,347 --> 00:36:45,469 I'm very sorry. It's a camp rule. No monies returnable. 642 00:36:45,504 --> 00:36:46,753 If you don't give me it... 643 00:36:46,788 --> 00:36:50,759 - What's all the fuss? - I was just saying you girls don't want to stay. 644 00:36:50,794 --> 00:36:52,637 That was before we saw it. It's lovely. 645 00:36:52,672 --> 00:36:54,357 Yes. Lovely. 646 00:36:54,392 --> 00:36:55,993 That's all right, then, isn't it? 647 00:36:56,028 --> 00:36:58,294 Yes. Lovely. 649 00:37:00,560 --> 00:37:02,641 I wouldn't take too long putting your tents up. 650 00:37:02,676 --> 00:37:05,194 It wouldn't surprise me if we didn't have some rain. 651 00:37:06,280 --> 00:37:09,158 You had to open your big mouth! 652 00:37:09,193 --> 00:37:09,908 Oh! 653 00:37:10,760 --> 00:37:13,513 You two get in the car and me and Sid'll put them up. 655 00:37:23,520 --> 00:37:26,557 Hurry up, girls. Come along now. Pick up your luggage. 656 00:37:28,240 --> 00:37:32,598 Well, here we are, girls. Welcome to Balsworth Youth Hostel. 657 00:37:32,633 --> 00:37:36,956 Corridor E. Rooms 15 to 22. All the girls will have to share. 658 00:37:36,991 --> 00:37:39,430 Not you, of course, Matron. You'll be in Room 19. 659 00:37:39,465 --> 00:37:41,870 - Thank you very much, Dr Soaper. - Not at all. 660 00:37:41,905 --> 00:37:43,881 I'm sure no-one will disturb you. 661 00:37:43,916 --> 00:37:47,436 Yes, come along, girls. Hurry up. All pair off. 662 00:37:47,471 --> 00:37:49,750 Each girl make a pair. All make a pair. 663 00:37:49,785 --> 00:37:51,761 That's right. 664 00:37:51,796 --> 00:37:53,801 What's the matter, Sally? 665 00:37:53,836 --> 00:37:56,070 Please, sir, I don't seem to have a pair. 666 00:37:56,105 --> 00:37:57,952 I wouldn't say that, dear. 667 00:37:57,987 --> 00:37:59,764 You see, there's 11 of us. 668 00:37:59,799 --> 00:38:02,872 Yes, that's true. I hadn't thought of that. That is most awkward. 669 00:38:02,907 --> 00:38:04,392 She can have my room. 670 00:38:04,427 --> 00:38:05,843 I beg your pardon? 671 00:38:05,878 --> 00:38:08,393 Well, I'm on my own. She can have it if she wants. 672 00:38:08,428 --> 00:38:12,149 Oh, yes, I suppose that would appear to be the only solution. 673 00:38:12,184 --> 00:38:13,992 All right, Sally, you take Room 17. 674 00:38:14,027 --> 00:38:16,115 Yes, sir. Thank you. 675 00:38:16,150 --> 00:38:18,161 That's all right. Any time. 676 00:38:18,196 --> 00:38:20,373 Yes, all right. Come along, dear. 677 00:38:20,408 --> 00:38:22,550 You'll be sharing with me. Room 16. 679 00:38:28,160 --> 00:38:31,152 - Oh! Mind where you're putting that! - Sorry. 680 00:38:31,187 --> 00:38:32,355 Give me a peg. 681 00:38:32,390 --> 00:38:33,175 Peg... 682 00:38:34,480 --> 00:38:36,277 Here you are. 683 00:38:38,240 --> 00:38:40,196 All right. Bang it in. 684 00:38:40,231 --> 00:38:42,201 - Ah! - Sorry! 685 00:38:42,236 --> 00:38:44,276 What's the matter with you? 686 00:38:49,840 --> 00:38:51,796 Ah! Oh! 688 00:38:59,997 --> 00:39:03,152 Oh, hold still a minute, Peter, please! 689 00:39:03,187 --> 00:39:06,073 HARRIET: Ah, that's better! 690 00:39:06,108 --> 00:39:07,912 Oh, got it! 691 00:39:07,947 --> 00:39:09,478 Aah! 692 00:39:09,513 --> 00:39:12,910 PETER: Is that the lot? HARRIET: No, just one more. 693 00:39:12,945 --> 00:39:14,752 Now, hold still. 694 00:39:14,787 --> 00:39:16,398 That's it. 695 00:39:16,433 --> 00:39:17,560 Aah! 696 00:39:17,595 --> 00:39:19,601 PETER: Ooh... HARRIET: There. 697 00:39:19,636 --> 00:39:23,759 That's better. Now, get your clothes on, we'll have a nice hot cup of tea. 698 00:39:23,794 --> 00:39:25,796 PETER: Oh! 700 00:39:36,792 --> 00:39:38,836 Hello. Is anyone there? 701 00:39:41,240 --> 00:39:42,795 Oh, hello. 702 00:39:42,830 --> 00:39:44,315 Good evening. 703 00:39:44,350 --> 00:39:46,912 Oh, you poor thing. You're soaked. 704 00:39:46,947 --> 00:39:49,439 Yes, it's been raining, you see. 705 00:39:49,474 --> 00:39:51,994 Come inside. Come inside. Come on, quickly. 706 00:39:52,029 --> 00:39:54,684 Peter, move up. 708 00:39:58,000 --> 00:40:00,195 Move up, Peter! 709 00:40:00,230 --> 00:40:02,236 Move up. 710 00:40:05,640 --> 00:40:07,596 Hello. Feeling better? 711 00:40:07,631 --> 00:40:09,601 Yes, thank you. 712 00:40:09,636 --> 00:40:11,641 Here. Get those things off. 713 00:40:11,676 --> 00:40:14,197 Come on, Peter, give the poor old chap a hand. 714 00:40:14,232 --> 00:40:16,719 Will you? Yes, if you could just get the pack off. 715 00:40:17,760 --> 00:40:20,194 Nearly off. No, wait a minute. That side now. 716 00:40:20,229 --> 00:40:22,236 That's it. Thank you very much. 717 00:40:29,080 --> 00:40:30,524 Oh, you're all wet! 718 00:40:30,559 --> 00:40:32,870 Don't worry. Peter doesn't mind a drop of water. 719 00:40:32,905 --> 00:40:33,914 No, I love it. 720 00:40:33,949 --> 00:40:37,316 By the way, I'm Harriet Potter and this is my husband Peter. 721 00:40:37,351 --> 00:40:40,233 How do you do? My name is Muggins. Charlie Muggins. 722 00:40:40,268 --> 00:40:42,241 That doesn't surprise me. 723 00:40:42,276 --> 00:40:46,319 I've lost my tent and I've been searching around looking for somewhere to spend the night. 724 00:40:46,354 --> 00:40:48,834 - Oh, dear. You're miles from anywhere here. - Yes. 725 00:40:48,869 --> 00:40:50,921 - Why not stay the night here? - May I? 726 00:40:50,956 --> 00:40:53,998 - Yes. - No. I mean, Mr Muggins hardly knows us. 727 00:40:54,033 --> 00:40:56,054 We don't want to embarrass him. 728 00:40:56,089 --> 00:40:58,076 - You're not shy, are you? - No. 729 00:40:58,111 --> 00:41:00,081 Well, of course you're not. 730 00:41:00,116 --> 00:41:03,919 After all, with us, it's just down to the old undies and into the bag, isn't it, Peter? 731 00:41:03,954 --> 00:41:09,512 Well, perhaps Mr Muggins doesn't like watching people getting stripped down to their old undies. 732 00:41:09,547 --> 00:41:13,388 Oh, I don't mind. That is if you and your husband don't wish to be alone. 733 00:41:13,423 --> 00:41:15,755 What on earth for? 734 00:41:17,520 --> 00:41:20,097 Oh! I see what you mean. 735 00:41:20,132 --> 00:41:22,675 (Prolonged annoying laugh) 736 00:41:25,160 --> 00:41:29,631 Oh, we gave up all that sort of thing years ago, didn't we, Peter? 737 00:41:29,666 --> 00:41:31,641 Yes, you did, didn't you? 738 00:41:31,676 --> 00:41:36,151 I still have my little cot with me, if you're sure there's room for it. 739 00:41:36,186 --> 00:41:38,275 Yes, of course. Put it up the middle. 740 00:41:38,310 --> 00:41:41,392 Peter will give you a hand to get it out, won't you, dear? 741 00:41:41,427 --> 00:41:42,959 Oh, gladly. 742 00:41:47,840 --> 00:41:49,796 That's it. Now, pull! 743 00:41:52,480 --> 00:41:54,538 Oh! Oh! 744 00:41:54,573 --> 00:41:56,596 Ooh! Ooh! 745 00:41:59,400 --> 00:42:00,150 Ah! 748 00:42:10,357 --> 00:42:13,876 Look, how much longer are you going to be? 749 00:42:13,911 --> 00:42:15,324 Nearly finished. 750 00:42:15,359 --> 00:42:17,441 Well, you said that nearly an hour ago. 751 00:42:17,476 --> 00:42:19,516 - That's it, Bernie, get the beds. - Righto. 752 00:42:29,040 --> 00:42:29,790 Oh! 753 00:42:33,080 --> 00:42:34,080 Agh! 754 00:42:38,040 --> 00:42:40,015 I'm terribly sorry. Here, let me. 755 00:42:40,050 --> 00:42:41,991 - No, no, no. My nightie! - What? 756 00:42:42,026 --> 00:42:44,275 - My nightie. - Oh. 757 00:42:48,640 --> 00:42:50,561 Mr Tanner! 758 00:42:50,596 --> 00:42:53,523 Well, I fell over her and accidentally pulled it off. 759 00:42:53,558 --> 00:42:57,076 I'm quite sure Barbara's big enough to put it back on herself. 760 00:42:57,111 --> 00:42:59,196 Oh, yes, she's big enough, all right. 761 00:42:59,231 --> 00:43:01,236 - Oh. - I mean... 762 00:43:01,271 --> 00:43:03,241 Good night. 763 00:43:03,276 --> 00:43:05,281 You two get to bed. 764 00:43:05,316 --> 00:43:07,356 I'll deal with you in the morning. 765 00:43:09,240 --> 00:43:11,276 I'll fix that old bag someday. 766 00:43:11,311 --> 00:43:13,281 Give us a hand. 767 00:43:13,316 --> 00:43:17,109 Back to Room 16 and don't hog the bed! 768 00:43:17,144 --> 00:43:19,076 Dr Soaper's coming. 769 00:43:19,111 --> 00:43:21,475 Here, I've got an idea. Come here. 770 00:43:28,880 --> 00:43:31,917 Off to beddy-byes now, girls. Get a good night's sleep. 771 00:43:31,952 --> 00:43:35,396 - Yes, Dr Soaper, and the same to you. - Thank you. Good night. 772 00:43:38,600 --> 00:43:39,350 Oh! 773 00:43:40,640 --> 00:43:42,163 Matron, this is the men's. 774 00:43:42,198 --> 00:43:44,919 - Go away, Dr Soaper! - I'm sorry. 775 00:43:48,480 --> 00:43:51,836 No, Matron, I assure you, the mistake is yours. 776 00:43:51,871 --> 00:43:53,876 It's quite clearly marked... 777 00:43:54,920 --> 00:43:56,841 Oh. Oh, I... 778 00:43:56,876 --> 00:44:00,361 Dr Soaper, I must confess, I'm not an expert in these matters, 779 00:44:00,396 --> 00:44:04,189 but I hardly think a shower stall is a suitable place for making advances. 780 00:44:04,224 --> 00:44:06,430 I thought I'd got hold of the shower tap. 781 00:44:06,465 --> 00:44:08,290 - I mean... - Oh! 782 00:44:08,325 --> 00:44:10,116 But, Matron, I... 783 00:44:13,040 --> 00:44:15,952 Come on, girls, everything's ready for you. 784 00:44:20,800 --> 00:44:24,713 - Oh! Oh, it's lovely and cosy, isn't it, Anthea? - Lovely. 785 00:44:24,748 --> 00:44:26,357 Worth waiting for, weren't it? 786 00:44:26,392 --> 00:44:30,234 Beds are all made up, there's a light and hangers for your clothes. 787 00:44:30,269 --> 00:44:32,241 That's in case you want to go out. 788 00:44:32,276 --> 00:44:35,237 (Metallic clang) - And that's in case you don't. 789 00:44:35,272 --> 00:44:38,830 Well, you have done it nice and there's so much room. 790 00:44:38,865 --> 00:44:41,309 Yes, you could get four in there easy... 791 00:44:42,400 --> 00:44:43,594 ...if you had to. 792 00:44:44,640 --> 00:44:46,675 Yes, well, let's put up the other tent. 793 00:44:46,710 --> 00:44:50,110 Do you have to? You're soaking wet already and it's started to rain again. 794 00:44:50,145 --> 00:44:51,838 We've got to kip somewhere. 795 00:44:51,873 --> 00:44:53,796 Yes, I suppose so. 796 00:44:53,831 --> 00:44:56,915 - What's a drop of pleurisy, anyway? 797 00:44:56,950 --> 00:44:59,999 - Night, Bernie. - Hey, wait! Look, I've had an idea. 798 00:45:00,034 --> 00:45:01,000 Yes? 799 00:45:01,035 --> 00:45:03,998 Well, it seems silly to get wet again putting up the other tent. 800 00:45:04,033 --> 00:45:06,275 That's exactly what we thought. So? 801 00:45:06,310 --> 00:45:08,834 So, why don't you both sleep in the car? 803 00:45:20,880 --> 00:45:23,200 Would you please stop barging? 804 00:45:23,235 --> 00:45:26,153 I'm sorry, I'm trying to get my sock off and I can't find the top. 805 00:45:26,188 --> 00:45:27,878 That's my leg, Mr Muggins. 806 00:45:27,913 --> 00:45:29,881 Oh, sorry. 807 00:45:29,916 --> 00:45:32,514 It was my fault. I was too close. 808 00:45:32,549 --> 00:45:34,521 W- W-What are you? 809 00:45:34,556 --> 00:45:36,197 Would you mind, please? 810 00:45:36,232 --> 00:45:39,243 It's so difficult when you're... 811 00:45:39,278 --> 00:45:43,399 It'll be much better when I get my pants off. 812 00:45:44,480 --> 00:45:46,003 - Mrs Potter... - Mm? 813 00:45:46,038 --> 00:45:49,157 - You're getting mine off. - Oh, good heavens! I'm terribly sorry. 814 00:45:49,192 --> 00:45:51,196 There's so little room in here. 815 00:45:51,231 --> 00:45:51,946 Oh! 816 00:45:55,320 --> 00:45:57,241 Oh, just a minute. 817 00:45:57,276 --> 00:46:00,756 - Ooh! You keep pushing. - Would you... 818 00:46:00,791 --> 00:46:04,236 Would you please get out of my pyjamas? 819 00:46:04,271 --> 00:46:05,513 I can't move. 820 00:46:05,548 --> 00:46:09,394 - Mr Potter! - Mr Muggins! 821 00:46:09,429 --> 00:46:11,401 Ooh, what's happening? 822 00:46:11,436 --> 00:46:13,829 - Oh, Mr Muggins, please! - You've made a mistake. 823 00:46:13,864 --> 00:46:15,364 I know you didn't mean... really. 824 00:46:15,399 --> 00:46:18,084 - Do you mind? - No, it was silly of me. 825 00:46:18,119 --> 00:46:20,668 Keep it to yourself. I've got my own, you see? 827 00:46:25,800 --> 00:46:27,721 Oh! There you are. 828 00:46:27,756 --> 00:46:30,114 That's not the other bed, that's the rubber dinghy. 829 00:46:30,149 --> 00:46:32,708 - Eh? - A real bargain, that was. Self-inflating an' all. 830 00:46:32,743 --> 00:46:35,109 What do we want a self-inflating rubber dinghy for? 831 00:46:35,144 --> 00:46:36,803 We'll need it when we get to the beach. 832 00:46:36,838 --> 00:46:39,195 If we get much more of this rain, we'll need it here. 833 00:46:39,230 --> 00:46:41,430 Get your sopping clothes off my bed. Get up! 834 00:46:41,465 --> 00:46:42,873 Sorry. 835 00:46:43,960 --> 00:46:45,632 Evening. 836 00:46:47,760 --> 00:46:48,510 Ah! 837 00:46:49,600 --> 00:46:51,521 Try this way. Turn over here. 838 00:46:51,556 --> 00:46:54,791 - Ah, that's it. - Aha! Well done. That's fine. 839 00:46:54,826 --> 00:46:57,313 You'll be all right there, Mr Muggins. 840 00:46:57,348 --> 00:46:59,908 Thank you. I only hope I didn't disturb you too much. 841 00:46:59,943 --> 00:47:01,717 Oh, no. Not at all. 842 00:47:01,752 --> 00:47:03,796 - Good night, all. - Night. 843 00:47:04,840 --> 00:47:06,432 Good night, Mrs Potter. 844 00:47:06,467 --> 00:47:08,112 Good night. 845 00:47:09,160 --> 00:47:11,081 Er, excuse me, 846 00:47:11,116 --> 00:47:12,952 I think you'd better have my cot. 847 00:47:12,987 --> 00:47:15,634 I'll sleep in the middle. 848 00:47:15,669 --> 00:47:17,692 All right. 850 00:47:27,840 --> 00:47:29,761 Um, um... 851 00:47:29,796 --> 00:47:31,836 You've got my sleeping bag. 852 00:47:31,871 --> 00:47:33,876 You are kind. 853 00:47:49,640 --> 00:47:50,360 Night. 855 00:48:01,440 --> 00:48:03,438 Girls! Get back to your room. 856 00:48:03,473 --> 00:48:05,436 I want no more trouble tonight. 857 00:48:05,471 --> 00:48:07,476 Yes, Matron. 858 00:48:16,360 --> 00:48:18,316 You stay here and keep watch. 861 00:48:51,800 --> 00:48:53,756 - Move over! - Ah! 862 00:48:54,720 --> 00:48:55,470 Ah! 863 00:48:58,120 --> 00:49:00,156 Dr Soaper! 865 00:49:04,751 --> 00:49:06,756 - Bless you. 866 00:49:06,791 --> 00:49:08,796 And you. 867 00:49:10,280 --> 00:49:12,236 Oh, blimey! 868 00:49:15,320 --> 00:49:17,318 Bernie, it's raining. 869 00:49:17,353 --> 00:49:19,316 Hang on a minute. 870 00:49:23,480 --> 00:49:24,673 Thank you. 871 00:49:24,708 --> 00:49:27,872 - Now for Gawd's sake, let's get some sleep. - I'm ready. 872 00:49:27,907 --> 00:49:30,997 - What about the light? - OK. 873 00:49:31,032 --> 00:49:33,036 What are you doing? 875 00:49:43,120 --> 00:49:46,795 Oh, come on out, quick, Anthea, it's a smashing day. 876 00:49:46,830 --> 00:49:49,052 Ooh, yes, it's lovely. 877 00:49:49,087 --> 00:49:51,275 Where are the boys? 879 00:49:55,151 --> 00:49:55,866 Oh! 880 00:49:57,240 --> 00:49:59,595 What did you want to do that for? 881 00:50:03,000 --> 00:50:04,717 Right. Let's go. 882 00:50:04,752 --> 00:50:07,991 Darling, is it quite fair on Mr Muggins to leave him like this? 883 00:50:08,026 --> 00:50:10,514 Yes. Now, stop talking and get out of here. 884 00:50:26,120 --> 00:50:28,076 Ah, there you are. Good morning, girls. 885 00:50:28,111 --> 00:50:29,877 Good morning, Dr Soaper. 886 00:50:29,912 --> 00:50:31,921 Hurry up now. The coach is waiting. 887 00:50:31,956 --> 00:50:36,238 Sorry we busted in on you like that last night, sir. I hope we didn't ruin things for you. 888 00:50:36,273 --> 00:50:39,949 Not at all. It was just a misunderstanding over the room numbers, you understand. 889 00:50:39,984 --> 00:50:42,474 - Of course, sir. - I wonder how it could have happened. 890 00:50:42,509 --> 00:50:44,356 The doors were all marked so clearly, sir. 891 00:50:44,391 --> 00:50:46,673 Well, no harm done. I was only in there for a bit. 892 00:50:46,708 --> 00:50:48,955 Of course, sir. No harm in a bit now and then. 893 00:50:51,840 --> 00:50:55,355 Good morning, Matron. I was just explaining to the girls about last night. 894 00:50:55,390 --> 00:50:57,396 No, please don't say anything more. 895 00:50:57,431 --> 00:51:00,403 I fear I owe you an apology. 896 00:51:00,438 --> 00:51:02,875 Not at all. You weren't to know I was in the wrong room. 897 00:51:02,910 --> 00:51:06,042 Oh, no, please. I have been thinking about it. 898 00:51:06,077 --> 00:51:09,709 I should never have screamed out like that. It was most immature of me. 899 00:51:09,744 --> 00:51:12,279 Oh, I wouldn't say that... What?! 900 00:51:12,314 --> 00:51:15,163 You see, I've always led a very sheltered life. 901 00:51:15,198 --> 00:51:20,070 And before this, no man has ever tried to force his attentions on me. 902 00:51:20,105 --> 00:51:21,991 I can well believe it. All the same... 903 00:51:22,026 --> 00:51:23,683 But I am not a child. 904 00:51:23,718 --> 00:51:28,714 I am aware that a man has these uncontrollable urges 905 00:51:28,749 --> 00:51:31,478 - from time to time. - Only at Christmas and bank holidays. 906 00:51:31,513 --> 00:51:36,310 I should really feel very flattered that you would want to release them on me. 907 00:51:36,345 --> 00:51:38,038 Oh, but I don't, Matron, I assure you. 908 00:51:38,073 --> 00:51:39,837 Oh, I realise, of course, 909 00:51:39,872 --> 00:51:45,318 it was the sight of me in the shower that aroused your slumbering manhood. 910 00:51:45,353 --> 00:51:47,595 Oh, but it wasn't slumbering, it was only half... 911 00:51:47,630 --> 00:51:52,157 No, please don't say any more! Just be patient with me. 912 00:51:52,192 --> 00:51:56,631 Remember, I am inexperienced in such things. 913 00:51:56,666 --> 00:51:58,835 Just don't rush me. 914 00:51:58,870 --> 00:52:03,396 I think you'll find it's worth waiting for. 915 00:52:03,431 --> 00:52:07,672 Yes, so's Christmas, but you won't find me stuffing your turkey. 916 00:52:11,760 --> 00:52:13,716 (Breathes in deeply) 917 00:52:14,760 --> 00:52:18,035 - Well, if this is paradise, give me hell. - I will if you don't stop moaning. 918 00:52:18,070 --> 00:52:21,914 - What have I got to be cheerful about? - Well, I thought we might come again next year. 919 00:52:21,949 --> 00:52:23,717 Over my dead body. 920 00:52:23,752 --> 00:52:26,479 To tell you the truth, we were a bit worried, weren't we? 921 00:52:26,514 --> 00:52:27,480 Yes. 922 00:52:27,515 --> 00:52:28,828 Worried? What about? 923 00:52:30,440 --> 00:52:34,194 Oh, it's silly, I know, but we thought all coming camping together, 924 00:52:34,229 --> 00:52:37,043 you two boys might have tried it on. 925 00:52:37,078 --> 00:52:39,833 That's funny. Sid and me thought that, didn't we? 926 00:52:39,868 --> 00:52:40,874 Did we? 927 00:52:40,909 --> 00:52:43,434 - How do you do, all? - Hello, Mr Fiddler. 928 00:52:43,469 --> 00:52:45,924 What's this, then? Caught colds, have you? 929 00:52:45,959 --> 00:52:49,077 Oh, no, just giving our feet some air, that's all. 930 00:52:49,112 --> 00:52:53,034 - You've settled in all right, then? - Yes, very nicely, thank you. 931 00:52:53,069 --> 00:52:57,557 Look, you didn't say nothing about putting up a clothesline. 932 00:52:57,592 --> 00:52:59,755 Oh, don't you allow them, then? 933 00:52:59,790 --> 00:53:02,430 It's just that it takes up so much space. 934 00:53:02,465 --> 00:53:05,035 That's why we have to make a small charge. 935 00:53:05,070 --> 00:53:09,039 - Small charge? - Oh, now, look. Just a nominal one, mind. 936 00:53:09,074 --> 00:53:11,588 - A pound? - Oh, no, you can put four up for a pound. 937 00:53:11,623 --> 00:53:12,600 Get away. 938 00:53:12,635 --> 00:53:15,836 You mean to tell me, you will let us put up one clothesline, 939 00:53:15,871 --> 00:53:18,997 occupying at least ten feet of empty air, for only five shillings? 940 00:53:19,032 --> 00:53:21,764 Ah, no. One's 7s/6d. Four for a pound. 941 00:53:21,799 --> 00:53:24,792 - You skinflint! You scavenger! 943 00:53:27,394 --> 00:53:30,517 Don't worry. We'll come to some arrangement about the line. 944 00:53:30,552 --> 00:53:31,918 Yes, round your bloomin' neck. 945 00:53:31,953 --> 00:53:35,236 - Sid, you must not talk to him like that. - Well, he gets on my wick. 946 00:53:35,271 --> 00:53:39,512 Blimey, ten quid we spent here. Anybody would think the bloomin' field belonged to him. 947 00:53:39,547 --> 00:53:42,239 Sid, my stew! 948 00:53:42,274 --> 00:53:44,082 Argh! 949 00:53:44,117 --> 00:53:48,034 That's it. Pack up. Pack up. We're getting out of this joint right now. 950 00:53:48,069 --> 00:53:49,314 Come on. Get this stuff up. 951 00:53:55,440 --> 00:53:58,113 - I say, thanks most awfully for the lift. - That's all right. 952 00:53:58,148 --> 00:54:00,270 Come along, girls. Collect your bags. 953 00:54:00,305 --> 00:54:02,281 This way. 954 00:54:02,316 --> 00:54:04,321 Such charming company, too. 955 00:54:04,356 --> 00:54:07,097 I say, could I give something towards the petrol? 956 00:54:07,132 --> 00:54:09,839 Well, you could give something for all the food. 957 00:54:09,874 --> 00:54:11,841 Ooh, but I'd be delighted. 958 00:54:11,876 --> 00:54:13,517 - Thank you. - Don't mention it. 959 00:54:13,552 --> 00:54:17,191 Here you are, Sid. Joan says to put some of this ointment on your poor feet. 960 00:54:17,226 --> 00:54:20,831 Never mind about my feet. Get them tents down and let's get out of here. 961 00:54:20,866 --> 00:54:22,273 Righto. 962 00:54:24,360 --> 00:54:26,316 Look at that! 963 00:54:26,351 --> 00:54:27,913 What? 964 00:54:36,640 --> 00:54:38,756 - I don't think much of yours. - Oh, I don't know. 965 00:54:38,791 --> 00:54:41,112 She's got lovely big... blue eyes. 966 00:54:41,147 --> 00:54:43,434 You can have the one in the blazer. 967 00:54:47,600 --> 00:54:49,521 Well? 968 00:54:49,556 --> 00:54:51,561 Well, what? 969 00:54:51,596 --> 00:54:54,752 - Well, are we leaving, or not? - What? A lovely cheap place like this? 970 00:54:54,787 --> 00:54:57,308 - I don't call ten quid cheap. - Oh, shut up! 971 00:54:57,343 --> 00:54:59,321 Leaving? You must be barmy. 972 00:54:59,356 --> 00:55:02,113 That's it. Frames up first and then canvas later. 973 00:55:02,148 --> 00:55:05,732 And there's bedding and bunks by the coach. 974 00:55:05,767 --> 00:55:09,316 No, no, Barbara! Tent up first, bunk up later. 975 00:55:09,351 --> 00:55:12,084 Ah, that's it, girls. Very good. 976 00:55:12,119 --> 00:55:15,317 Frames first and then canvas over later. 977 00:55:15,352 --> 00:55:17,321 Oh, excellent. Well done, Matron. 978 00:55:17,356 --> 00:55:20,636 Oh, well, it seems a little bit rickety, Doctor. 979 00:55:20,671 --> 00:55:23,718 Is it? Yes, well, of course, it's fairly easy to get it up, 980 00:55:23,753 --> 00:55:26,360 it's getting it to stay up, that's what counts. 981 00:55:26,395 --> 00:55:28,839 Oh, you haven't pegged it down properly. 982 00:55:28,874 --> 00:55:32,236 Oh, you must forgive me, Doctor, I've never done it before. 983 00:55:32,271 --> 00:55:34,276 Yes, so you told me earlier. 984 00:55:34,311 --> 00:55:35,883 Excuse me. 985 00:55:35,918 --> 00:55:38,433 Oh, Doctor, I suppose you haven't room for me? 986 00:55:38,468 --> 00:55:41,791 - Room for you? - Yes. You see, I happen to have lost my tent. 987 00:55:41,826 --> 00:55:44,519 My dear man, these tents are all for young girls. 988 00:55:44,554 --> 00:55:46,575 Oh, well, I'm not fussy. 989 00:55:46,610 --> 00:55:48,561 - Well, I am. - Oh. 990 00:55:48,596 --> 00:55:50,671 Well, what about the little one at the far end? 991 00:55:50,706 --> 00:55:52,681 That, sir, is my habitat. 992 00:55:52,716 --> 00:55:55,974 Oh, I do beg your pardon. Do you know, I thought that you and she... 993 00:55:56,009 --> 00:55:59,232 - Certainly not! - Oh, in that case, I don't mind sharing with her. 994 00:55:59,267 --> 00:56:00,958 Well, you're certainly not fussy. 995 00:56:02,760 --> 00:56:04,681 Here we are again, Mr Fiddler. 996 00:56:04,716 --> 00:56:08,349 - Welcome back, Mrs Potter, Mr Potter. - Oh, thank you. Did you get our booking? 997 00:56:08,384 --> 00:56:10,510 Ah, yes. Now about that, Mrs Potter... 998 00:56:10,545 --> 00:56:12,411 I've got a bit of a shock. 999 00:56:12,446 --> 00:56:14,243 You mean, there's no room? 1000 00:56:14,278 --> 00:56:17,557 Oh, no, I can always manage to squeeze old customers in all right. 1001 00:56:17,592 --> 00:56:18,720 Oh. 1002 00:56:18,755 --> 00:56:24,119 It's just that overheads have gone up so much since you were here last. I've had to... 1003 00:56:24,154 --> 00:56:26,316 How much more this year, Mr Fiddler? 1004 00:56:26,351 --> 00:56:27,718 A pound. 1005 00:56:27,753 --> 00:56:29,796 Oh, we quite understand. 1006 00:56:29,831 --> 00:56:31,801 You might, I don't. 1007 00:56:31,836 --> 00:56:35,037 Just what overheads do you have, Mr Fiddler? It's only a field. 1008 00:56:35,072 --> 00:56:37,041 To you, Mr Potter, maybe. 1009 00:56:37,076 --> 00:56:39,913 Take that grass, it don't grow by itself, you know. 1010 00:56:39,948 --> 00:56:41,921 It has to be manured regular. 1011 00:56:41,956 --> 00:56:45,112 And manure's gone up by ten pound a load now. 1012 00:56:45,147 --> 00:56:47,350 Sounds a real bargain to me, Mr Fiddler. 1013 00:56:47,385 --> 00:56:49,396 What is it? Second-hand? 1014 00:56:49,431 --> 00:56:50,878 Mrs Potter, hello! 1015 00:56:50,913 --> 00:56:52,717 Mrs Potter, I'm coming. 1016 00:56:52,752 --> 00:56:55,478 Oh, look, darling. Look, it's Mr Muggins. 1017 00:56:55,513 --> 00:56:58,856 Yeah, well, your problems are solved, Mr Fiddler. 1018 00:56:58,891 --> 00:57:02,199 At least, you won't have to buy any more manure. 1019 00:57:02,234 --> 00:57:04,316 - Supper's ready. - Good. I'm starving. 1020 00:57:04,600 --> 00:57:05,715 Where are the boys? 1021 00:57:08,480 --> 00:57:10,738 It's awfully sweet of you to help us like this. 1022 00:57:10,773 --> 00:57:12,961 It's nothing. It's a pleasure, isn't it, Bern? 1023 00:57:12,996 --> 00:57:16,595 Oh, yeah. Especially when you're as well-equipped as you are. 1024 00:57:17,800 --> 00:57:19,721 Thanks for the compliment. 1025 00:57:19,756 --> 00:57:21,796 No, I meant with camping equipment. 1026 00:57:21,831 --> 00:57:23,403 Don't spoil it. 1027 00:57:23,438 --> 00:57:25,098 Are you two here on your own? 1028 00:57:25,133 --> 00:57:26,758 Oh, no, we've got our girlfr... 1029 00:57:26,793 --> 00:57:28,033 - Ow! - Sorry. 1030 00:57:28,068 --> 00:57:31,003 Were you going to say you've got girlfriends with you? 1031 00:57:31,038 --> 00:57:34,476 No, he always calls them that. They're relations, actually. Aunties. 1032 00:57:34,511 --> 00:57:38,075 Oh, well, then, they won't mind you being with us, will they? 1033 00:57:38,110 --> 00:57:40,116 Mind? They'll be tickled pink. 1034 00:57:41,680 --> 00:57:44,979 Now, remember, girls, the camp perimeter lights go out at ten o'clock 1035 00:57:45,014 --> 00:57:48,626 and I don't want to see any of you outside your tents after that. 1036 00:57:48,661 --> 00:57:52,239 There'll be usual PT at seven thirty, followed by breakfast at eight, 1037 00:57:52,274 --> 00:57:56,950 and then I'll be taking you all on a lovely nature ramble. 1038 00:57:56,985 --> 00:57:58,757 Lunch at one o'clock, 1039 00:57:58,792 --> 00:58:02,714 and then I'll be giving a lecture on birdsong and the calls of nature. 1040 00:58:02,749 --> 00:58:05,554 All right. I'll show you once again. Are you watching? 1041 00:58:05,589 --> 00:58:08,324 Right. Here we go now. Now you see it, now you don't. 1042 00:58:08,359 --> 00:58:11,716 - That's it. - Wrong again. That's three kisses you owe me. 1043 00:58:11,751 --> 00:58:15,599 - What is going on here? 1044 00:58:15,634 --> 00:58:19,349 Oh, um, these two gentlemen have been kindly helping us with our tents, sir. 1045 00:58:19,384 --> 00:58:22,630 Yes, very nice, but you mustn't let them take advantage of you. 1046 00:58:22,665 --> 00:58:25,876 - Oh, no, we'll try not to, sir. - I'm talking to the gentlemen. 1047 00:58:25,911 --> 00:58:27,995 We're only too happy to be of assistance. 1048 00:58:28,030 --> 00:58:32,079 It's very kind of you, but I'd like to see you get everything organised inside the tent. 1049 00:58:32,114 --> 00:58:35,152 - That suits us. - I was talking to the girls. 1050 00:58:35,187 --> 00:58:36,684 Bunks and bedding. 1051 00:58:36,719 --> 00:58:39,394 Oh, yes, well, Jane's just gone to get hers, sir. 1052 00:58:39,429 --> 00:58:41,650 And it's high time you got yours. 1053 00:58:41,685 --> 00:58:43,837 And I was talking to the girls. 1054 00:58:43,872 --> 00:58:46,838 Come on, Fanny, we'd better get cracking. 1055 00:58:53,640 --> 00:58:57,155 You don't want to take that. It's too heavy. You might do yourself an injury. 1056 00:58:57,190 --> 00:58:58,684 That's all right. I can manage. 1057 00:58:58,719 --> 00:59:01,268 Can you? Go and get some more for the others. 1058 00:59:02,320 --> 00:59:04,241 Here, what are you doing in here? 1059 00:59:04,276 --> 00:59:06,798 We've come to give you a couple of hands, that's all. 1060 00:59:06,833 --> 00:59:09,652 If Dr Soaper sees you here, we'll get into awful trouble. 1061 00:59:09,687 --> 00:59:12,472 We've just got to make sure he doesn't see us, haven't we? 1062 00:59:19,160 --> 00:59:21,138 Well, it must go together somehow. 1063 00:59:21,173 --> 00:59:23,022 Well, hurry up, before someone comes. 1064 00:59:23,057 --> 00:59:24,837 Perhaps you have to pull something. 1065 00:59:24,872 --> 00:59:27,838 How about those two things sticking out in front? 1066 00:59:27,873 --> 00:59:29,876 Yeah, how about them! 1067 00:59:30,920 --> 00:59:32,478 Oh, saucy! 1069 00:59:38,240 --> 00:59:40,673 BABS: Come on. How much longer are you going to be? 1070 00:59:40,708 --> 00:59:44,918 BERNIE: Sorry, but it's not going to work like this. We'll have to try it the other way round. 1071 00:59:44,953 --> 00:59:46,956 SID: Come on, stop messing around, you two. 1072 00:59:46,991 --> 00:59:49,514 Give us the bed. Let me and Babs show you how. 1073 00:59:49,549 --> 00:59:52,038 - What do you want me to do? - Grab hold of this. 1074 00:59:52,073 --> 00:59:54,076 SID: No. Both hands. 1075 00:59:58,200 --> 01:00:01,158 Oh, it's all right. It's only your aunties. 1082 01:00:40,440 --> 01:00:44,274 Bend, bend, bend, bend, bend, bend, 1083 01:00:44,309 --> 01:00:46,791 bend, bend, bend, bend, 1084 01:00:46,826 --> 01:00:49,190 bend, bend, bend, bend, 1085 01:00:49,225 --> 01:00:51,520 bend, bend, bend, bend, 1086 01:00:51,555 --> 01:00:55,394 bend, bend, bend, bend, bend, bend. 1087 01:00:55,429 --> 01:00:56,234 And up! 1088 01:00:57,760 --> 01:00:58,840 And down. 1089 01:01:00,760 --> 01:01:02,954 And up! 1090 01:01:02,989 --> 01:01:05,013 And down. 1091 01:01:05,048 --> 01:01:06,999 And up! 1092 01:01:07,034 --> 01:01:08,916 And down. 1093 01:01:08,951 --> 01:01:11,838 Now, really touch those toes, Barbara. 1094 01:01:11,873 --> 01:01:13,456 And up! 1095 01:01:13,491 --> 01:01:15,004 And rest. 1096 01:01:15,039 --> 01:01:17,041 Now, legs astride. 1097 01:01:17,076 --> 01:01:20,789 Arms flinging from side to side. Begin. 1098 01:01:20,824 --> 01:01:23,170 And fling! And in. 1099 01:01:23,205 --> 01:01:25,481 And fling! And in. 1100 01:01:25,516 --> 01:01:27,715 And both arms fling! 1101 01:01:27,750 --> 01:01:30,149 Now, really let's see those chests come out. 1102 01:01:30,184 --> 01:01:32,834 And fling! And in. 1103 01:01:32,869 --> 01:01:34,113 And fling! 1104 01:01:34,148 --> 01:01:36,390 And in. And fling! 1105 01:01:40,520 --> 01:01:43,910 Ooh, Matron, take them away! 1106 01:01:44,920 --> 01:01:45,670 Ah! 1107 01:01:46,960 --> 01:01:50,077 If you were a gentleman, you'd close your eyes. 1108 01:01:51,520 --> 01:01:53,441 DR SOAPER: Stop laughing! 1109 01:01:53,476 --> 01:01:55,676 Now that Barbara's fallen out... 1110 01:01:55,711 --> 01:01:57,920 Stop laughing! 1111 01:01:57,955 --> 01:02:00,392 We will continue. Hands on hips. 1112 01:02:00,427 --> 01:02:03,311 Bending from side to side. Begin. 1113 01:02:03,346 --> 01:02:06,189 Bend, bend, bend, bend, bend. 1114 01:02:06,224 --> 01:02:08,998 Bend. That's enough for today. 1115 01:02:09,033 --> 01:02:11,519 After you've all had a shower and breakfast, 1116 01:02:11,554 --> 01:02:15,394 you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all 1117 01:02:15,429 --> 01:02:19,292 to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, 1118 01:02:19,327 --> 01:02:23,156 where you can actually see the monks making their own water. 1119 01:02:23,191 --> 01:02:26,073 Dismissed. 1120 01:02:29,240 --> 01:02:32,550 Oh, you're up already, dear. Are you ready for some breakfast? 1121 01:02:32,585 --> 01:02:34,596 I am. Did you have a good night? 1122 01:02:34,631 --> 01:02:36,601 Oh, not bad. 1123 01:02:36,636 --> 01:02:39,153 One of the girls from across the way came over, 1124 01:02:39,188 --> 01:02:42,203 and dragged me out of the tent, took me into the woods. 1125 01:02:42,238 --> 01:02:46,279 I'm afraid it's only eggs this morning. Mr Muggins finished all the bacon last night. 1126 01:02:46,314 --> 01:02:47,678 How surprising. 1127 01:02:47,713 --> 01:02:50,040 - Did you sleep well, dear? - Not very, no. 1128 01:02:50,075 --> 01:02:52,757 You see, this girl kept waking me up to make love to her. 1129 01:02:52,792 --> 01:02:55,439 Oh, poor Mr Muggins. You know, he does need feeding up. 1130 01:02:55,474 --> 01:02:58,124 - Harriet! - What's the matter, dear? 1131 01:02:58,159 --> 01:03:01,936 Don't you think it's time Mr Muggins got another tent to himself? 1132 01:03:01,971 --> 01:03:05,714 Oh, darling, we couldn't chuck him out like that. He's so helpless. 1133 01:03:05,749 --> 01:03:07,721 You mean hopeless. 1134 01:03:07,756 --> 01:03:10,797 You're just a bit grumpy this morning. 1135 01:03:10,832 --> 01:03:13,558 - Perhaps you had a bad night? - No, not really, no. 1136 01:03:13,593 --> 01:03:17,150 Mind you, it got a bit rough when the rest of the girls came across and joined us. 1137 01:03:17,185 --> 01:03:18,763 I just couldn't satisfy them. 1138 01:03:18,798 --> 01:03:21,894 You know, I wouldn't have minded a bit of that myself. 1139 01:03:21,929 --> 01:03:24,990 - A bit of what? - That bacon. Pity he finished it. 1140 01:03:29,840 --> 01:03:32,683 Frustrated? What do you mean, you feel frustrated? 1141 01:03:32,718 --> 01:03:35,917 What did Fiddler say to you yesterday when you asked him for some eggs? 1142 01:03:35,952 --> 01:03:37,921 - He said he was not getting any. - Exactly. 1143 01:03:37,956 --> 01:03:40,678 It's six days now and those birds are ready to be friendly. 1144 01:03:40,713 --> 01:03:43,951 They're friendly, all right. Mr Fiddler says they're just not laying. 1145 01:03:43,986 --> 01:03:45,996 Not the bloomin' chickens! 1146 01:03:46,031 --> 01:03:48,036 I mean, Babs, 1147 01:03:48,071 --> 01:03:49,639 - and the other. - Fanny? 1148 01:03:49,674 --> 01:03:50,913 Yeah, that's it. 1149 01:03:50,948 --> 01:03:53,838 Maybe if we could get hold of 'em... 1150 01:03:53,873 --> 01:03:55,841 Yes, but how? How? 1151 01:03:55,876 --> 01:03:59,077 With those four beady eyes watching us? 1152 01:04:02,800 --> 01:04:04,244 Morning. 1153 01:04:04,279 --> 01:04:07,033 Hurry, girls. No dawdling. 1154 01:04:10,600 --> 01:04:12,359 See that? They gave us a little wave. 1155 01:04:12,394 --> 01:04:14,195 Yeah, fat lot of good that'll do you. 1156 01:04:14,230 --> 01:04:15,997 Pity we don't share the same ablutions. 1157 01:04:16,032 --> 01:04:18,001 Yeah. 1158 01:04:18,036 --> 01:04:20,315 Get your wash things. 1159 01:04:20,350 --> 01:04:22,954 - I had a wash yesterday. - You'll have another one today. 1160 01:04:22,989 --> 01:04:26,430 - But I'm on holiday! - Oh, come on. Come on. 1161 01:04:26,465 --> 01:04:28,476 This way, girls. 1162 01:04:44,240 --> 01:04:46,196 - Hello there. - Hello. 1164 01:04:48,032 --> 01:04:50,532 What are you doing? We haven't come here to wash. 1165 01:04:50,567 --> 01:04:53,033 - But you said I was going to have another... - Sh! 1166 01:04:54,120 --> 01:04:57,749 - What are you up to? - They can't stop us talking through the wall. 1167 01:04:57,784 --> 01:05:00,319 Hey, hurry up, Barbara. 1168 01:05:00,354 --> 01:05:03,397 Oh, just a minute. I've only just got in, dear. 1169 01:05:03,432 --> 01:05:06,990 BABS: Of course, sir. Sorry we busted in on you like that last night, sir. 1170 01:05:07,025 --> 01:05:09,116 I can hear her just the other side of the wall. 1171 01:05:09,151 --> 01:05:10,189 - Who? - Babs, I think. 1172 01:05:10,224 --> 01:05:12,510 Hey, look! 1173 01:05:14,840 --> 01:05:16,838 Bernie, Bernie, Bernie. 1174 01:05:16,873 --> 01:05:18,836 You'll break out in boils. 1175 01:05:20,840 --> 01:05:22,990 It's Babs. I recognise the dimples. 1176 01:05:24,040 --> 01:05:25,792 Hey, Babs! 1177 01:05:26,880 --> 01:05:28,711 It's me. Sid Boggle. 1178 01:05:29,760 --> 01:05:31,636 Can you hear me? 1179 01:05:31,671 --> 01:05:35,035 Only just. You'll have to speak up a bit. 1180 01:05:35,070 --> 01:05:38,596 I was wondering if we could meet up somewhere tonight. 1181 01:05:38,631 --> 01:05:39,993 Meet where? 1182 01:05:40,028 --> 01:05:41,356 Hello? 1183 01:05:44,200 --> 01:05:46,156 Sid, watch it. 1184 01:05:46,191 --> 01:05:47,604 Hello? 1185 01:05:47,639 --> 01:05:49,278 (Sid whistles) 1186 01:05:51,120 --> 01:05:52,155 Sid! 1187 01:05:55,720 --> 01:05:57,551 Are you still there? 1188 01:06:03,040 --> 01:06:04,961 Sid, are you still there? 1189 01:06:04,996 --> 01:06:07,230 Barbara, who are you talking to? 1190 01:06:07,265 --> 01:06:09,799 Ooh. Ooh, no-one, Matron. 1191 01:06:09,834 --> 01:06:11,876 Come out of there immediately. 1192 01:06:19,240 --> 01:06:21,161 I thought so! 1193 01:06:21,196 --> 01:06:23,236 Disgusting brutes! 1194 01:06:24,280 --> 01:06:26,178 What is it? What's the matter? 1195 01:06:26,213 --> 01:06:28,076 Some man's been looking at us. 1196 01:06:42,080 --> 01:06:44,036 Are you there? 1197 01:06:49,520 --> 01:06:51,192 Get out of here. Quick! 1198 01:06:52,840 --> 01:06:54,796 - How do you do? - Hello. 1199 01:06:54,831 --> 01:06:57,153 Filthy beasts! 1200 01:06:57,188 --> 01:06:59,476 Disgusting be... 1201 01:07:07,800 --> 01:07:08,550 Oh! 1202 01:07:09,360 --> 01:07:10,804 Oh! Oh! 1203 01:07:10,839 --> 01:07:13,617 I've had another letter from Mum. She's worried. 1204 01:07:13,652 --> 01:07:16,360 - Oh? What about this time? - Oh, the usual. 1205 01:07:16,395 --> 01:07:20,712 "I had a nasty dream last night about you and Anthea. 1206 01:07:20,747 --> 01:07:22,517 You were asleep in your tent, 1207 01:07:22,552 --> 01:07:26,599 and these two big, lusty farm hands broke in and cultivated your friendship." 1208 01:07:26,634 --> 01:07:28,636 Mm. Chance would be a fine thing. 1209 01:07:28,671 --> 01:07:30,641 Anthea! 1210 01:07:30,676 --> 01:07:32,681 Ooh, I'm sorry. 1211 01:07:32,716 --> 01:07:34,756 It just sort of slipped out. 1212 01:07:46,200 --> 01:07:48,555 Ooh, look, there they are. 1213 01:07:56,600 --> 01:08:00,036 Murder, in't it? Like having a permanent itch and nothing to scratch it with. 1214 01:08:00,071 --> 01:08:02,235 Do you really think they fancy us? 1215 01:08:02,270 --> 01:08:06,512 Fancy us? Your trouble is you don't recognise a green light when you see it. 1216 01:08:06,547 --> 01:08:09,637 I haven't had much luck with the red ones, either. 1217 01:08:18,280 --> 01:08:20,999 - Where do you think you're going? - For a walk. 1218 01:08:21,034 --> 01:08:23,552 - On tiptoe? - I didn't want to wake you. 1219 01:08:23,587 --> 01:08:26,068 Now, look, don't you kid me, Sid Boggle. 1220 01:08:26,103 --> 01:08:28,514 You're eyeing those two flashy birds. 1221 01:08:28,549 --> 01:08:31,074 - What two flashy birds? - She means Babs and Fanny. 1222 01:08:31,109 --> 01:08:33,515 - Who asked you? - I was only trying to help. 1223 01:08:33,550 --> 01:08:35,362 I didn't even notice them. 1224 01:08:35,397 --> 01:08:37,994 You haven't stopped eyeing them ever since they came. 1225 01:08:38,029 --> 01:08:40,161 Can I help it if they stand where I'm staring? 1226 01:08:40,196 --> 01:08:43,716 Not content with bags under your eyes, you want them in front of you as well. 1229 01:09:01,556 --> 01:09:03,876 Hello, everyone. Lovely afternoon. 1230 01:09:03,911 --> 01:09:06,162 Hello, Mrs Potter. Yes, lovely. 1231 01:09:06,197 --> 01:09:08,361 I thought you ought to know that this evening 1232 01:09:08,396 --> 01:09:11,677 Dr Soaper is giving us a lecture on bird-watching. 1233 01:09:11,712 --> 01:09:13,204 Thanks. I've already had one. 1234 01:09:13,239 --> 01:09:16,175 Don't take any notice of him, Mrs Potter. We'll be there. 1235 01:09:16,210 --> 01:09:19,112 Oh, good-oh! Seven o'clock. In front of the latrines. 1236 01:09:19,147 --> 01:09:20,837 That'll be a good atmosphere for it. 1237 01:09:20,872 --> 01:09:23,952 I say, you haven't seen... my husband, have you? 1238 01:09:23,987 --> 01:09:25,233 Afraid not. 1239 01:09:25,268 --> 01:09:28,511 - He seems to have disappeared. - He's a good judge. 1240 01:09:28,546 --> 01:09:30,556 Come along, girls. 1241 01:09:30,591 --> 01:09:32,613 Quickly now. 1242 01:09:32,648 --> 01:09:34,636 Come on. 1243 01:09:36,040 --> 01:09:37,996 That's right. 1244 01:09:40,840 --> 01:09:44,071 And remember, don't go asking the monks any stupid questions, 1245 01:09:44,106 --> 01:09:45,798 because they've given up talking. 1246 01:09:45,833 --> 01:09:46,800 And no saucy looks, 1247 01:09:46,835 --> 01:09:49,558 - because they've given that up, too. - Are we all ready to go? 1248 01:09:49,593 --> 01:09:54,310 Yes, Dr Soaper, all except Jane. She wasn't feeling well, so I told her to stay in bed. 1249 01:09:54,345 --> 01:09:56,356 What have you done to your eye? 1250 01:09:56,391 --> 01:09:58,396 I got a fly in it. 1251 01:10:00,320 --> 01:10:02,958 There goes Dr Soaper's party now. 1252 01:10:02,993 --> 01:10:06,277 I say, have you visited Standfast Abbey? 1253 01:10:06,312 --> 01:10:07,678 Er, no. 1254 01:10:07,713 --> 01:10:10,951 You should, you know. A most extraordinary order of monks. 1255 01:10:10,986 --> 01:10:13,041 Well, in that case, I'd rather not. 1256 01:10:13,076 --> 01:10:16,152 Oh, well. I'd better find the old pot and pan. 1257 01:10:16,187 --> 01:10:17,152 Bye. 1258 01:10:18,360 --> 01:10:21,750 She's quite right, you know. We ought to see everything there is to see. 1259 01:10:21,785 --> 01:10:24,912 You weren't doing so badly this morning in the ablutions hut. 1260 01:10:24,947 --> 01:10:26,831 I don't know what you're talking about. 1261 01:10:26,866 --> 01:10:28,079 No? 1262 01:10:28,114 --> 01:10:31,510 - All right. Get your things. Let's go. - No, thank you. 1263 01:10:31,545 --> 01:10:33,795 - All right, Bernie, you and me'll go. - Where to? 1264 01:10:33,830 --> 01:10:37,959 - That place. Standfast Abbey. - Oh, you mean, where the girls have gone? 1265 01:10:37,994 --> 01:10:39,792 Sorry. 1266 01:10:41,360 --> 01:10:43,316 Get your things, Anth. 1267 01:10:53,240 --> 01:10:57,870 (Drunkenly) Mr Muggins, much as I enjoy your excellent company... 1268 01:10:57,905 --> 01:11:01,157 That's a blasted lie for a start. 1269 01:11:01,192 --> 01:11:03,834 I must be completely honest, 1270 01:11:03,869 --> 01:11:05,876 only polite. 1271 01:11:09,840 --> 01:11:11,796 My dear Mr Muggins, 1272 01:11:12,840 --> 01:11:14,761 it's only a suggestion, 1273 01:11:14,796 --> 01:11:20,273 but why don't you take your stinking carcass out of our bloody tent? 1274 01:11:22,040 --> 01:11:24,349 If only I had the nerve. 1275 01:11:24,384 --> 01:11:25,169 Hello. 1276 01:11:26,440 --> 01:11:28,441 Oh, hello. 1277 01:11:28,476 --> 01:11:31,198 - You're from the camping site, aren't you? - Mm. 1278 01:11:31,233 --> 01:11:34,551 I've seen you with that funny woman and that scrawny little man. 1279 01:11:34,586 --> 01:11:36,357 I don't like them much. 1280 01:11:36,392 --> 01:11:38,710 - Sit down and join the club. - All right. 1281 01:11:38,745 --> 01:11:40,721 I like you, though. 1282 01:11:40,756 --> 01:11:42,796 - Having fun? 1283 01:11:42,831 --> 01:11:44,801 Not much. 1284 01:11:44,836 --> 01:11:47,798 - Oh, would you like some? - No, I don't drink. 1285 01:11:47,833 --> 01:11:49,801 Pity. 1286 01:11:49,836 --> 01:11:51,637 Oh, cigarette? 1287 01:11:51,672 --> 01:11:54,478 - I don't smoke. - Oh. 1288 01:11:54,513 --> 01:11:56,192 But we can go to my tent if you like. 1289 01:11:56,227 --> 01:11:59,033 The others are all away. 1290 01:11:59,068 --> 01:12:00,723 Well? 1291 01:12:00,758 --> 01:12:03,479 Come on, then. 1292 01:12:05,720 --> 01:12:07,676 Whoo-hoo-hoo-hoo! 1294 01:12:36,040 --> 01:12:38,554 Oh, I like this one of the monks doing their laundry. 1295 01:12:38,589 --> 01:12:39,958 Ooh, lovely. 1296 01:12:39,993 --> 01:12:43,231 I suppose that's where they get rid of their dirty habit. 1297 01:12:43,266 --> 01:12:45,276 That is not very funny, Bernie. 1298 01:12:45,311 --> 01:12:47,281 Has Sid got a... 1299 01:12:47,316 --> 01:12:49,321 Well, where is he? Where's Sid? 1300 01:12:49,356 --> 01:12:52,398 Oh, he's just crept into the crypt for a... smoke. 1301 01:12:54,960 --> 01:12:56,313 Psst! Psst! 1302 01:12:59,600 --> 01:13:01,157 How about a bit of fun tonight? 1303 01:13:01,192 --> 01:13:03,953 Not 'alf, brother. We'll be over after lights out. 1304 01:13:03,988 --> 01:13:05,792 Bless you, my children. 1306 01:13:07,438 --> 01:13:10,738 Oh, there you are. Where have you been all afternoon? 1307 01:13:10,773 --> 01:13:14,038 I have been lying in the arms of a beautiful girl. 1308 01:13:14,073 --> 01:13:16,151 I was getting worried. You missed your tea. 1309 01:13:16,186 --> 01:13:18,230 - Harriet! - Still, you're in time for supper. 1310 01:13:18,265 --> 01:13:20,276 - Harriet! - What is it, dear? 1311 01:13:20,311 --> 01:13:22,373 Where is Mr Muggins? 1312 01:13:22,408 --> 01:13:24,436 Oh, he's in the tent. 1313 01:13:26,600 --> 01:13:28,830 Oh, Peter, don't go in. He's having a nap. 1314 01:13:31,520 --> 01:13:33,317 Peter, what's come over you? 1315 01:13:33,352 --> 01:13:34,317 Ooh! 1316 01:13:38,640 --> 01:13:40,596 And stay out! 1317 01:13:42,440 --> 01:13:45,716 - And now, Harriet, I'd like you inside, please. - What for? 1318 01:13:45,751 --> 01:13:47,773 - You'll find out. - Oh. 1319 01:13:47,808 --> 01:13:49,796 But what about the sup? 1320 01:13:50,840 --> 01:13:53,479 Oh, so glad you reminded me. 1321 01:14:00,520 --> 01:14:01,919 Urgh! 1322 01:14:10,640 --> 01:14:11,390 Oh! 1323 01:14:15,840 --> 01:14:18,603 Oh, Peter! 1324 01:14:18,638 --> 01:14:23,077 I wonder if he's offended about something. 1325 01:14:24,160 --> 01:14:28,233 I keep telling you, Bernie, as soon as the lights go out, they're coming in here. 1326 01:14:28,268 --> 01:14:30,253 - Go on. What for? - A party. 1327 01:14:30,288 --> 01:14:32,204 Shouldn't we get some cakes? 1328 01:14:32,239 --> 01:14:35,392 Not that kind of a party. Bernie, we have got it made. 1329 01:14:35,427 --> 01:14:37,550 All we've got to do is play our cards right. 1330 01:14:37,585 --> 01:14:39,800 Oh. I hope they play rummy. 1331 01:14:39,835 --> 01:14:42,036 Forget it. Just hide the bottles. 1332 01:14:43,120 --> 01:14:46,351 - Supposing Joan and Anthea find out? - They'll be asleep by then. 1333 01:14:46,386 --> 01:14:48,874 But what if they hear a noise and get up to investigate? 1334 01:14:48,909 --> 01:14:50,791 I've thought of that. 1335 01:14:51,840 --> 01:14:53,124 Aneedle and thread? 1336 01:14:53,159 --> 01:14:56,915 That's it. As soon as it gets dark, we nip out and sew their tent flaps together. 1337 01:15:30,120 --> 01:15:31,075 Dr Soaper. 1338 01:15:32,160 --> 01:15:33,922 Yes, what is it, Matron? 1339 01:15:33,957 --> 01:15:36,998 I must see you on a personal matter. 1340 01:15:37,033 --> 01:15:39,151 Oh, I can't come out now. 1341 01:15:39,186 --> 01:15:41,270 I'll see you in the morning. 1342 01:15:42,440 --> 01:15:45,830 Very well. If you won't come out, I'll come in. 1343 01:15:45,865 --> 01:15:46,580 No! 1344 01:15:51,520 --> 01:15:53,441 Oh, no, you don't! 1345 01:15:53,476 --> 01:15:56,198 DR SOAPER: Oh, oh, oh, no! 1346 01:15:56,233 --> 01:15:59,482 No, Matron, I was just taking a short cut. 1347 01:15:59,517 --> 01:16:03,559 I don't know why, Doctor, but I have a feeling you're trying to avoid me. 1348 01:16:03,594 --> 01:16:05,561 Oh, no! Whatever gave you that idea? 1349 01:16:05,596 --> 01:16:10,151 But you shouldn't be in here, you know. Think of the girls. They need watching. 1350 01:16:10,186 --> 01:16:12,878 - Oh, to hell with the girls! - To hell with the gir... Matron! 1351 01:16:12,913 --> 01:16:18,889 I can't help it. It's not fair to ignore a woman after you've aroused her dormant passion. 1352 01:16:19,224 --> 01:16:23,034 But I've not aroused your doormat ration... your dormant passion. 1353 01:16:23,240 --> 01:16:24,957 Oh, but you have. 1354 01:16:24,992 --> 01:16:27,973 All my life I've been like an unused clockwork toy, 1355 01:16:28,008 --> 01:16:30,920 and then that night at the hostel you wound me up. 1356 01:16:30,955 --> 01:16:34,589 - Now you must start me! - Oh, I couldn't. I might bust your spring. 1357 01:16:37,160 --> 01:16:41,119 Here, you want to see what's going on in the next field. Some sort of a rave-up. 1358 01:16:41,154 --> 01:16:44,158 - Really? - Yes. Come on. It's going to go on all night. 1359 01:16:44,193 --> 01:16:46,161 All night? What about the old hag? 1360 01:16:46,196 --> 01:16:48,520 Don't worry about her. She's in with old Soaper. 1361 01:16:48,555 --> 01:16:51,712 - Oh, good. Come on, girls. - Come on. There's a rave-up. 1362 01:16:53,320 --> 01:16:54,040 Quick! 1363 01:16:55,800 --> 01:16:56,800 Ooh! 1365 01:17:13,920 --> 01:17:15,364 Ooh-ooh! 1367 01:17:27,760 --> 01:17:29,681 What time is it now, Sid? 1368 01:17:29,716 --> 01:17:32,678 Oh, blimey, it's only eight o'clock. Will you relax? 1369 01:17:32,713 --> 01:17:35,558 Eight o'clock? Another two hours to wait. 1370 01:17:36,600 --> 01:17:38,830 I'll be worn out by the time they get here. 1371 01:17:41,480 --> 01:17:42,230 Oh! 1372 01:17:43,120 --> 01:17:45,315 You don't know how empty my life has been. 1373 01:17:45,350 --> 01:17:47,965 Before I came to your school, I was matron at a hospital. 1374 01:17:48,000 --> 01:17:51,629 There was a doctor there. He was brilliant. He looked just like you. 1375 01:17:51,664 --> 01:17:54,597 I worshipped him, but he ignored it. 1376 01:17:54,632 --> 01:17:57,712 Why, whenever I show any interest in a man, do they ignore it? 1377 01:17:57,747 --> 01:17:59,721 Why? Haven't I got appeal? 1378 01:17:59,756 --> 01:18:02,308 Yes, but so's a banana and I don't even want that. 1379 01:18:02,343 --> 01:18:04,550 But I feel you're different, Doctor. 1380 01:18:04,585 --> 01:18:06,357 Don't you feel something? 1381 01:18:06,392 --> 01:18:08,595 No. I believe in keeping my hands to myself. 1382 01:18:08,630 --> 01:18:12,190 But that night in the hostel, you showed me your true feelings. 1383 01:18:12,225 --> 01:18:14,964 Now I beg you, let me show you mine. 1384 01:18:14,999 --> 01:18:17,719 - But I don't want to see yours. - Don't fight it! 1385 01:18:17,754 --> 01:18:20,199 - Oh, help! Someone, help! 1386 01:18:20,234 --> 01:18:24,074 - What's that? What's going on? - I don't know, but thank heavens for it. 1387 01:18:25,120 --> 01:18:27,076 Psychedelia 1388 01:18:38,520 --> 01:18:40,476 It's in the next field. 1389 01:19:09,440 --> 01:19:12,273 Matron, they've got our girls in there. 1390 01:19:12,308 --> 01:19:13,023 Oh! 1391 01:19:21,560 --> 01:19:23,481 Stop it! Stop it! Stop it, I say! 1392 01:19:23,516 --> 01:19:25,635 Stop it. Come along, Barbara. Stop it. 1393 01:19:25,670 --> 01:19:28,398 Get back to your tent at once. You've got no right to be here. 1394 01:19:28,433 --> 01:19:31,855 - Come along. I'm not having any of this. - We're only dancing, sir. 1395 01:19:31,890 --> 01:19:35,242 Come along. Get back to your tent. How dare you behave in this manner! 1396 01:19:35,277 --> 01:19:40,559 It's not my fault. It's Farmer Giles's field and he's given permission for them to use it. 1397 01:19:40,594 --> 01:19:42,553 But we can't stand that row all night. 1398 01:19:42,588 --> 01:19:44,477 How are we going to get any sleep? 1399 01:19:44,512 --> 01:19:47,841 From what I hear, you wasn't reckoning on doing much sleeping. 1400 01:19:47,876 --> 01:19:52,431 The point is, what are we going to do about it? I can't have my wife upset by that noise. 1401 01:19:52,466 --> 01:19:55,432 You think she's upset? You should see what it's done to my hens! 1402 01:19:55,467 --> 01:19:57,032 I couldn't care less about them. 1403 01:19:57,067 --> 01:19:58,563 Never mind your bloomin' hens! 1404 01:19:58,598 --> 01:20:02,753 Look, just a minute. If you really want to get rid of them, I think I know how we can do it. 1405 01:20:02,788 --> 01:20:05,513 The girls are all back now, Doctor. How are you feeling? 1406 01:20:05,548 --> 01:20:08,353 I'm all right. I'm just a bit shaken up, that's all. 1410 01:22:16,960 --> 01:22:18,916 Come on. 1411 01:22:21,840 --> 01:22:23,157 They're going. 1413 01:22:27,400 --> 01:22:29,914 Here, Bernie, we can get on with that party of ours now. 1414 01:22:32,160 --> 01:22:35,596 That'll teach them. I wish the girls could see this now, Matron. 1416 01:22:38,880 --> 01:22:42,156 The girls are in that truck! Stop! Stop, I say! 1417 01:22:45,240 --> 01:22:47,161 Hey, they've taken all the girls. 1418 01:22:47,196 --> 01:22:49,271 - What, all of 'em? - Every flamin' one. 1419 01:22:53,320 --> 01:22:55,356 Quickly, Matron, we must go after them. 1420 01:22:56,440 --> 01:22:57,963 Whoo-hoo! 1421 01:22:57,998 --> 01:23:00,355 Peter, look, they've stolen our tandem. 1422 01:23:01,440 --> 01:23:03,634 DR SOAPER: Stop! Come back, I say! 1423 01:23:03,669 --> 01:23:05,829 Stop! I'll report you to the board! 1424 01:23:05,864 --> 01:23:07,469 Stop! Do you hear? 1425 01:23:07,504 --> 01:23:09,040 - Good. - What? 1426 01:23:09,075 --> 01:23:11,435 We won't need it when we go to Monte Carlo next year. 1427 01:23:11,470 --> 01:23:12,964 - Monte Carlo? - That's right. 1428 01:23:12,999 --> 01:23:15,719 We'll go on the ferry... with all the camping equipment. 1429 01:23:15,754 --> 01:23:17,323 Oh, what a good idea! 1430 01:23:17,358 --> 01:23:20,955 And when we're halfway across, we'll dump the whole damned lot over the side. 1431 01:23:20,990 --> 01:23:22,961 Oh, Peter! 1432 01:23:22,996 --> 01:23:25,036 Anything you say, darling. 1433 01:23:27,280 --> 01:23:30,214 - Oh, well, there goes our party. - What party? 1434 01:23:30,249 --> 01:23:33,149 Babs and Fanny were coming over to our tent and... 1435 01:23:33,184 --> 01:23:34,638 Big mouth. 1436 01:23:34,673 --> 01:23:38,833 Well, I don't know what you're bothering with them for when you've got us. 1437 01:23:38,868 --> 01:23:40,637 You mean, you'll let me... 1438 01:23:40,672 --> 01:23:44,116 Unless, of course, we don't appeal to you in that way. 1439 01:23:46,040 --> 01:23:47,996 Let's go to your tent. 1440 01:23:48,031 --> 01:23:50,036 Come on! 1441 01:23:56,440 --> 01:23:58,715 You're not going to be sick again, are you? 1442 01:23:58,750 --> 01:24:00,756 Only if you stop that. 1443 01:24:00,791 --> 01:24:02,432 Oh, Bernie! 1444 01:24:04,000 --> 01:24:06,078 Coo-ee! 1445 01:24:06,113 --> 01:24:08,121 Coo-ee! 1446 01:24:08,156 --> 01:24:10,196 - Oh, no! - Oh, my Gawd! 1447 01:24:10,231 --> 01:24:12,555 Oh, Anth! 1448 01:24:15,360 --> 01:24:18,989 I've been so worried about you, I thought I'd better come and keep an eye on things. 1449 01:24:19,024 --> 01:24:21,310 - Very thoughtful. - Hello, Mother. 1451 01:24:22,355 --> 01:24:25,238 - Well, aren't you going to ask me in? BERNIE: Look! 1452 01:24:25,273 --> 01:24:25,988 Ah! 1453 01:24:27,720 --> 01:24:29,438 Oh, Gawd! 1454 01:24:32,000 --> 01:24:33,956 Oh, dear, the ram's loose. 1455 01:24:37,040 --> 01:24:38,996 That's not the only one! 110273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.