Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,401
...and in spite of all she'd heard,
2
00:01:51,436 --> 00:01:54,716
Sally was quite unprepared for the sight
that met her eyes,
3
00:01:54,751 --> 00:01:59,115
as she looked out of her tent
on this first morning in Paradise Camp.
4
00:01:59,150 --> 00:02:03,480
Everywhere she looked, happy campers
went about their everyday tasks
5
00:02:03,515 --> 00:02:05,083
unencumbered by clothing,
6
00:02:05,118 --> 00:02:07,738
unembarrassed and unashamed.
7
00:02:07,773 --> 00:02:10,324
So this was paradise!
8
00:02:10,359 --> 00:02:12,794
How beautiful it seemed to her.
9
00:02:12,829 --> 00:02:15,878
How unlike her past holidays in Bournemouth.
10
00:02:17,280 --> 00:02:20,636
Suddenly, Sally's shyness
and natural timidity vanished,
11
00:02:20,671 --> 00:02:23,958
and forgetting all about
her strict convent training,
12
00:02:23,993 --> 00:02:28,153
she stepped out from her tent,
as naked and free as nature intended.
13
00:02:28,188 --> 00:02:31,720
- Cor!
- That's quite enough of that, thank you.
14
00:02:31,755 --> 00:02:34,558
- What's the matter?
- You told us this film was about camping.
15
00:02:34,593 --> 00:02:37,682
- It is. Those are tents, aren't they?
- Not what you're looking at.
16
00:02:37,717 --> 00:02:41,509
If you're going on a camping holiday,
it makes sense to find out what it's all about.
17
00:02:41,544 --> 00:02:43,442
A fat lot you're going to learn from this!
18
00:02:43,477 --> 00:02:46,313
I'm making a mental note of all the equipment
they've got.
19
00:02:46,348 --> 00:02:48,118
Yes, especially hers.
20
00:02:48,153 --> 00:02:49,120
Sh!
21
00:02:49,155 --> 00:02:51,161
Setting out to explore paradise,
22
00:02:51,196 --> 00:02:53,475
Sally's first stop was at the tennis court,
23
00:02:53,510 --> 00:02:57,275
where four sun-bronzed campers
were playing a mixed doubles.
25
00:02:59,112 --> 00:03:01,121
Oh, gorblimey!
26
00:03:01,156 --> 00:03:04,038
You won't see nothing like that at Wimbledon -
open or not.
27
00:03:04,073 --> 00:03:07,118
If one of those men turn round,
I'm walking straight out of here.
28
00:03:07,153 --> 00:03:09,839
What's the matter, Anth? Don't you like tennis?
29
00:03:09,874 --> 00:03:12,194
I feel sick.
30
00:03:12,229 --> 00:03:14,788
I don't blame her.
Honestly, I don't know where to look.
31
00:03:14,823 --> 00:03:16,358
I do. (Cackles)
32
00:03:16,393 --> 00:03:19,254
Close your eyes
and I'll tell you when to open them.
33
00:03:19,289 --> 00:03:22,081
I don't want to close my eyes. I just want to go.
34
00:03:22,116 --> 00:03:25,510
I know just how she feels.
It's disgusting, that's what it is, disgusting!
35
00:03:25,545 --> 00:03:27,955
What are you talking about? It's artistic.
36
00:03:27,990 --> 00:03:29,563
- Artistic?
- Certainly.
37
00:03:29,598 --> 00:03:32,443
With all those big bottoms bobbling about
all over the screen?
38
00:03:32,478 --> 00:03:35,870
You wouldn't think anything of it
if we walked round like that all the time,
39
00:03:35,905 --> 00:03:37,677
free, unfettered, unashamed.
40
00:03:37,712 --> 00:03:40,996
Oh, no? I suppose you'd rather be sat here
all stark naked?
41
00:03:41,031 --> 00:03:44,476
- It wouldn't bother me.
- It would if your ice lolly fell in your lap.
42
00:03:44,511 --> 00:03:46,277
You're a prude.
43
00:03:46,312 --> 00:03:48,560
If you don't mind, we're trying to hear back here.
44
00:03:48,595 --> 00:03:52,389
Sorry, mate, if I'd known that
I'd have spoken a bit louder. (Cackles)
45
00:03:52,424 --> 00:03:54,003
In another part of the camp
46
00:03:54,038 --> 00:03:58,215
a party of carefree young people
were just starting off on a bicycle ride.
47
00:03:58,250 --> 00:04:02,392
Hey, look, Anth! That fair girl at the end,
she's got a saddle just like mine.
48
00:04:02,427 --> 00:04:03,764
Ooh!
49
00:04:03,799 --> 00:04:06,872
That's being unfettered.
They don't bother with trouser clips.
50
00:04:06,907 --> 00:04:08,563
While in front of the canteen,
51
00:04:08,598 --> 00:04:11,378
a group of men were benefiting from a PT class,
52
00:04:11,413 --> 00:04:14,159
rhythmically bending over to touch their toes.
53
00:04:14,194 --> 00:04:15,896
Oh, dear!
54
00:04:15,931 --> 00:04:17,563
Oh, my God!
55
00:04:17,598 --> 00:04:20,911
That does it. Anthea was right.
We should have gone to The Sound Of Music.
56
00:04:20,946 --> 00:04:23,468
- You've seen that before.
- I've seen that before, too.
57
00:04:23,503 --> 00:04:24,480
- Sh!
- Oh, shut up!
58
00:04:24,515 --> 00:04:26,283
Come on, Anthea. Are you coming as well?
59
00:04:26,318 --> 00:04:30,029
- Wait a minute. Let's see the end.
- I've seen enough ends already. Come on.
60
00:04:36,640 --> 00:04:38,710
I suppose we'd better go with 'em, Sid.
61
00:04:38,745 --> 00:04:40,721
Excuse me.
62
00:04:40,756 --> 00:04:42,761
It makes you sick.
63
00:04:42,796 --> 00:04:44,916
They just don't appreciate culture.
64
00:04:46,240 --> 00:04:48,161
And so to the swimming pool,
65
00:04:48,196 --> 00:04:51,272
where all the prettiest young girls
were disporting themselves.
66
00:04:51,307 --> 00:04:52,509
Ah!
67
00:05:39,560 --> 00:05:41,481
Hello, darling.
68
00:05:41,516 --> 00:05:44,831
- Oh, no.
- Hello, Peter. I'm checking on the camping gear.
69
00:05:44,866 --> 00:05:46,034
So I see.
70
00:05:46,069 --> 00:05:47,693
Had a good day?
71
00:05:47,728 --> 00:05:49,283
Oh, not bad.
72
00:05:49,318 --> 00:05:53,757
Got drunk at lunch time, then went to a strip
club, then finished off in bed with a popsy.
73
00:05:53,792 --> 00:05:56,271
Ah, look, there's a hole in this tent flap.
74
00:05:56,306 --> 00:05:58,716
Yes, the goat ate its way in last year.
75
00:05:58,751 --> 00:06:01,714
Oh, yes, I remember. He was after your bedding.
76
00:06:01,749 --> 00:06:04,678
Yes, that's right. He even left a deposit on it.
78
00:06:07,354 --> 00:06:10,637
Oh, poor Peter! We had a good laugh
about that, though, didn't we?
79
00:06:10,672 --> 00:06:11,879
Yes, you did, didn't you?
80
00:06:11,914 --> 00:06:15,709
That's what I love about camping.
Such fun, always.
81
00:06:15,744 --> 00:06:17,279
Did you have a good day?
82
00:06:17,314 --> 00:06:19,077
Not bad, no, no.
83
00:06:19,112 --> 00:06:21,395
A chap came into the office
with a pound of opium
84
00:06:21,430 --> 00:06:24,092
and we smoked it
and we spent the afternoon in a harem.
85
00:06:24,127 --> 00:06:26,754
I've been thinking,
we ought to try Devon again this year.
86
00:06:26,789 --> 00:06:28,831
We had such a marvellous time there last time.
87
00:06:28,866 --> 00:06:30,477
I've been thinking, too, darling.
88
00:06:30,512 --> 00:06:33,315
That marvellous little camping site
near Stoats Hollow.
89
00:06:33,350 --> 00:06:36,118
- Do you remember?
- Harriet, please listen to me.
90
00:06:36,153 --> 00:06:38,334
I am listening. What a funny thing to say.
91
00:06:38,369 --> 00:06:40,480
I've been thinking about this holiday,
92
00:06:40,515 --> 00:06:44,149
and I was wondering if possibly, just once,
93
00:06:44,184 --> 00:06:46,959
w- w-we might go abroad somewhere.
94
00:06:46,994 --> 00:06:49,015
Abroad?
95
00:06:49,050 --> 00:06:51,001
Camping?
96
00:06:51,036 --> 00:06:53,041
Oh, nothing so luxurious as that.
97
00:06:53,076 --> 00:06:56,914
I thought we might...
we might rough it in some four-star hotel.
98
00:06:56,949 --> 00:06:58,671
Oh, no. No, no, no, no.
99
00:06:58,706 --> 00:07:00,358
You wouldn't like that.
100
00:07:00,393 --> 00:07:02,994
Sleeping in strange beds, eating oily food.
101
00:07:03,029 --> 00:07:06,242
and using all those peculiar toilets.
102
00:07:06,277 --> 00:07:10,512
The toilets we have to dig out at camp
aren't exactly the last word.
103
00:07:10,547 --> 00:07:12,158
Oh, but they're all ours.
104
00:07:13,720 --> 00:07:17,190
Yes, well, it's just that
I think I may be getting too old for it.
106
00:07:20,320 --> 00:07:24,632
Oh, don't be silly, Peter!
You mark my words, you'll die under canvas.
107
00:07:24,667 --> 00:07:26,118
That's what I'm afraid of.
108
00:07:26,153 --> 00:07:29,391
No. You always enjoy your camping holiday
and you're going to have one.
109
00:07:29,426 --> 00:07:31,835
You're tired.
Perhaps you had a bad day at the office?
110
00:07:31,870 --> 00:07:33,637
No. No, no, no, no.
111
00:07:33,672 --> 00:07:36,398
I met this chap who'd just come back
from camping in Scotland
112
00:07:36,433 --> 00:07:40,718
and his wife was ravished by a wild haggis
and now they're expecting a little faggot.
113
00:07:40,753 --> 00:07:41,468
Oh!
114
00:07:42,160 --> 00:07:43,444
Yes?
115
00:07:43,479 --> 00:07:46,552
We mustn't forget to take
a good supply of toilet paper this time.
116
00:07:46,587 --> 00:07:48,118
You know what happened last year.
117
00:07:48,153 --> 00:07:50,708
Yes, we had nothing to write to your mother on.
118
00:08:18,640 --> 00:08:21,403
No! No, sir, you mustn't!
119
00:08:21,438 --> 00:08:23,476
If you keep on doing that you'll...
120
00:08:23,511 --> 00:08:24,515
Oh!
121
00:08:30,600 --> 00:08:32,556
Please, sir!
122
00:08:33,600 --> 00:08:35,521
Oh, hello.
123
00:08:35,556 --> 00:08:38,438
Miss Dobbin,
what on earth is the meaning of this?
124
00:08:38,473 --> 00:08:42,643
I'm sorry, Mr Short.
The gentleman kept touching things.
125
00:08:42,678 --> 00:08:46,992
That's quite right. You see I've been bursting
to know what it's like inside a tent.
126
00:08:47,027 --> 00:08:49,753
I see. All right, Miss Dobbin,
I'll attend to this customer.
127
00:08:49,788 --> 00:08:52,070
Oh, thank you, sir.
128
00:08:53,040 --> 00:08:54,961
Splendid girl, and so helpful.
129
00:08:54,996 --> 00:08:57,799
Do you know, she's been showing me
how to stick the pole up!
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,403
- Quite.
131
00:08:59,438 --> 00:09:02,334
I take it you're interested in
purchasing equipment?
132
00:09:02,369 --> 00:09:05,196
Oh, rather!
I've always been interested in camping.
133
00:09:05,231 --> 00:09:09,632
But since I've never done it before,
I thought I'd go to the very best place for advice.
134
00:09:09,667 --> 00:09:11,198
Quite so, sir, so you came here.
135
00:09:11,233 --> 00:09:13,480
Well, yes, you see,
the best shop was closed.
136
00:09:13,515 --> 00:09:18,958
I assure you, we supply everything essential
for a really successful camping holiday.
137
00:09:18,993 --> 00:09:21,532
Oh, but I need everything!
138
00:09:21,567 --> 00:09:24,200
Are you going alone, sir?
139
00:09:24,235 --> 00:09:26,833
Why? Do you supply that, too?
140
00:09:26,868 --> 00:09:29,319
This way, sir, please.
141
00:09:29,354 --> 00:09:32,113
- Yes, of course.
(Cash register pings)
142
00:09:33,440 --> 00:09:35,475
- Sid, let's get back to work.
- Oh, come on!
143
00:09:35,510 --> 00:09:38,012
We're only going to ask
where this Paradise Camp is.
144
00:09:38,047 --> 00:09:40,514
But they'll know it's nudist
and it'll be embarrassing.
145
00:09:40,549 --> 00:09:41,759
What are you talking about?
146
00:09:41,794 --> 00:09:46,715
Like going into a chemist's for something, finding
a girl serving, and coming out with toothpaste.
147
00:09:46,750 --> 00:09:49,837
I wondered what you were doing
with all those tubes in your cupboard.
148
00:09:49,872 --> 00:09:53,919
No. It's not that. Besides, you'll never get
Joan and Anth to go to a place like that.
149
00:09:53,954 --> 00:09:56,798
- How long have we been taking them out?
- About three months.
150
00:09:56,833 --> 00:09:59,200
- And where's it got us?
- I've kissed Anth.
151
00:09:59,235 --> 00:10:02,756
- What did that lead to? She was sick.
- Because I'd been eating pickled onions.
152
00:10:02,791 --> 00:10:05,035
We're lumbered with two birds with prohibitions.
153
00:10:05,070 --> 00:10:06,359
You mean inhibitions.
154
00:10:06,394 --> 00:10:08,675
I mean "prohibitions". They just won't allow us.
155
00:10:08,710 --> 00:10:11,325
All the same,
you can't take them to a place like that.
156
00:10:11,360 --> 00:10:15,797
If we can get those two birds to Paradise Camp,
all that freedom, back to nature,
157
00:10:15,832 --> 00:10:17,995
do you think they can keep on holding out?
Never.
158
00:10:18,030 --> 00:10:20,953
- How will you get 'em to go there?
- Don't tell 'em. Come on.
159
00:10:20,988 --> 00:10:24,793
No. Hold on a minute.
I can't go to a nudist place.
160
00:10:24,828 --> 00:10:28,037
- Why not? Other people do.
- Maybe, but not people like us.
161
00:10:28,072 --> 00:10:30,076
Have we got three legs or something?
162
00:10:30,111 --> 00:10:32,081
It's not that.
163
00:10:32,116 --> 00:10:34,520
- When I'm on holiday, I like to relax.
- So?
164
00:10:34,555 --> 00:10:37,483
And when I relax,
I like to put my hands in my pockets.
165
00:10:37,518 --> 00:10:40,990
You can relax with your hands behind
your back. Prince Philip does all right.
166
00:10:41,025 --> 00:10:43,320
- Not with nothing on, he doesn't.
- How do you know?
167
00:10:43,355 --> 00:10:47,399
You make it sound like it was something
shameful to go into a nudist camp.
168
00:10:47,434 --> 00:10:50,313
It's the most healthy,
natural thing in the world.
169
00:10:50,348 --> 00:10:52,117
Can I help you, sir?
170
00:10:52,152 --> 00:10:55,789
Yes, as a matter of fact,
my mate and I were wondering if you could...
171
00:10:55,824 --> 00:10:56,789
Yes?
172
00:10:58,760 --> 00:11:00,716
Well, we were looking for...
173
00:11:00,751 --> 00:11:01,716
Yes?
174
00:11:03,000 --> 00:11:05,099
Er, a tube of toothpaste, please.
175
00:11:05,134 --> 00:11:07,198
We don't sell toothpaste, sir.
176
00:11:09,200 --> 00:11:10,553
Aspirins?
177
00:11:12,840 --> 00:11:14,796
I'll take one of these, then.
178
00:11:14,831 --> 00:11:15,796
See?
179
00:11:18,240 --> 00:11:20,338
Here! That's it!
180
00:11:20,373 --> 00:11:22,436
That's it! (Cackles)
181
00:11:22,471 --> 00:11:23,953
Come on.
183
00:11:36,720 --> 00:11:38,597
Go on, hit her!
184
00:11:55,240 --> 00:11:56,558
Go on!
185
00:11:56,593 --> 00:12:00,798
I'll teach you to call me a cow, you old bitch!
186
00:12:02,560 --> 00:12:04,676
Look out, the Head's coming!
187
00:12:04,711 --> 00:12:05,426
Oh!
189
00:12:21,520 --> 00:12:23,476
Stand up, girls.
190
00:12:24,760 --> 00:12:26,716
Good evening, Miss Haggard.
191
00:12:26,751 --> 00:12:28,756
Carry on, girls.
193
00:12:44,240 --> 00:12:46,754
Come in.
194
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
Ah, Matron, what can I do for you?
195
00:12:50,315 --> 00:12:54,188
I'm sorry to trouble you, Dr Soaper,
but I've been thinking about this camping trip
196
00:12:54,223 --> 00:12:56,714
for the girls that remain with us
during the holidays.
197
00:12:56,749 --> 00:12:57,720
What about it?
198
00:12:57,755 --> 00:13:00,593
I was wondering
whether it really was such a good idea.
199
00:13:00,628 --> 00:13:02,636
Perhaps you're forgetting, it was my idea.
200
00:13:02,671 --> 00:13:06,116
Oh, no, no. And, of course,
it is an absolutely splendid one.
201
00:13:06,151 --> 00:13:08,121
- But...
- But what?
202
00:13:08,156 --> 00:13:12,392
Well, I was wondering whether
perhaps they might find it a trifle spartan.
203
00:13:12,427 --> 00:13:15,711
I mean, their being such delicate
and refined girls.
206
00:13:24,240 --> 00:13:27,800
Ooh-ooh! Usual place, boys, in five minutes.
207
00:13:27,835 --> 00:13:33,768
The point I'm really trying to make is that here
I can keep full control over them,
208
00:13:34,303 --> 00:13:36,361
but, outside, anything might happen.
209
00:13:36,396 --> 00:13:40,029
You seem to be forgetting, Miss Haggard,
you're coming with us.
210
00:13:40,064 --> 00:13:42,554
Surely you and I together
can keep suitable control?
211
00:13:42,589 --> 00:13:44,915
Well, I was thinking about the girls.
212
00:13:44,950 --> 00:13:46,637
So am I.
213
00:13:46,672 --> 00:13:51,241
Oh. But don't you see?
It raises the problem of sex.
214
00:13:51,276 --> 00:13:55,296
I assure you, Matron,
I wouldn't dream of bothering you in that way.
215
00:13:55,331 --> 00:13:59,317
I meant, with the girls.
They're liable to come into contact with boys.
216
00:13:59,352 --> 00:14:02,084
Oh, yes, but I don't think that'll be a problem.
217
00:14:02,119 --> 00:14:06,876
It's been my experience that once young people
sample the delights of country life
218
00:14:06,911 --> 00:14:08,881
and the wonders of nature,
219
00:14:08,916 --> 00:14:11,195
oh, they just can't get enough of it.
220
00:14:11,230 --> 00:14:13,117
- Exactly.
- I was thinking of the girls.
221
00:14:13,152 --> 00:14:15,121
- So was I.
- Exactly.
222
00:14:15,156 --> 00:14:17,390
Well, I do hope you're right, Dr Soaper.
223
00:14:17,425 --> 00:14:19,490
Oh, yes, yes, I assure you, Matron.
224
00:14:19,525 --> 00:14:21,521
But I take the point you made earlier.
225
00:14:21,556 --> 00:14:24,279
Yes, these girls have led very sheltered lives.
226
00:14:24,314 --> 00:14:26,191
They don't even know what boys are.
227
00:14:32,400 --> 00:14:36,473
I suggest you give them a little talk
on the subject. Nothing too frightening.
228
00:14:36,508 --> 00:14:38,595
Just stick to the birds and the bees,
229
00:14:38,630 --> 00:14:41,792
with a possible reference to
the behaviour of monkeys.
230
00:14:41,827 --> 00:14:44,484
- Well, I'll try, Dr Soaper.
- Good. Good.
231
00:14:44,519 --> 00:14:49,754
And if any of them feel any unnatural urges,
or the desire to do something they shouldn't,
232
00:14:49,789 --> 00:14:51,398
send them straight to me.
233
00:14:51,433 --> 00:14:52,798
- You?
- Yes.
234
00:14:52,833 --> 00:14:55,593
- Well, I was thinking about the girls.
- So was I.
235
00:14:59,480 --> 00:15:02,711
Oh, you're not wearing that!
236
00:15:02,746 --> 00:15:04,323
- What?
- That hat.
237
00:15:04,358 --> 00:15:06,396
Oh, sorry, dear. Force of habit.
238
00:15:13,840 --> 00:15:15,363
Ah, that's the ticket.
239
00:15:15,398 --> 00:15:17,436
Come on. Let's get our packs on.
240
00:15:18,840 --> 00:15:20,796
And off we go!
241
00:15:21,840 --> 00:15:23,761
There. How do I look?
242
00:15:23,796 --> 00:15:26,873
Like an old mailbag filled with unwanted parcels.
243
00:15:26,908 --> 00:15:29,951
- Splendid. Shall I drive?
- Why not? You always do.
244
00:15:29,986 --> 00:15:31,996
Good. Come on. Let's go.
247
00:15:59,960 --> 00:16:03,794
Don't forget, not a word to the girls
about where we're going. It's a mystery holiday.
248
00:16:03,829 --> 00:16:07,714
- They'll find out the minute we get there.
- It'll be too late by then.
249
00:16:07,749 --> 00:16:09,756
We must just act as surprised as they are.
250
00:16:09,791 --> 00:16:11,475
I won't need to act.
251
00:16:11,510 --> 00:16:13,124
- Sid...
- Yes?
252
00:16:13,159 --> 00:16:16,789
Will we have to take all our clothes off?
Can't we keep something on?
253
00:16:16,824 --> 00:16:18,836
Don't worry. I've thought of that.
254
00:16:18,871 --> 00:16:21,514
Ha-ha-ha.
255
00:16:23,040 --> 00:16:26,919
Go on. Finish it up. You're not going anywhere
without a good breakfast inside you.
256
00:16:26,954 --> 00:16:29,718
- I am finishing it up, Mum.
- More bacon and tomatoes, Anthea?
257
00:16:29,753 --> 00:16:33,150
No, thank you, Mrs Fussey,
I had coffee and toast before I left home.
258
00:16:33,185 --> 00:16:35,913
You won't get a proper lunch,
not if I know those two.
259
00:16:35,948 --> 00:16:37,921
They're only after one thing, they are.
260
00:16:37,956 --> 00:16:41,237
For heaven's sake, Mum,
we know how to look after ourselves.
261
00:16:41,272 --> 00:16:43,241
Oh, yes? 33 and still not married.
262
00:16:43,276 --> 00:16:46,113
If that's not taking care of yourself,
I don't know what is.
263
00:16:46,148 --> 00:16:47,758
I'm playing hard to get with Sid.
265
00:16:48,875 --> 00:16:51,076
- What's the matter with you?
- I choked.
266
00:16:51,111 --> 00:16:53,719
You saved me the trouble.
267
00:16:53,754 --> 00:16:56,513
The way you talk,
you'd think I didn't want to get married.
268
00:16:56,548 --> 00:16:59,672
I know what you want...
I also know what Sid wants.
269
00:16:59,707 --> 00:17:00,919
What's that?
270
00:17:00,954 --> 00:17:04,589
Since you asked me to put it into words,
he wants to eat his cake and have it.
271
00:17:04,624 --> 00:17:07,876
And he's going the right way about it,
taking you on a camping holiday.
272
00:17:07,911 --> 00:17:11,390
Look, Mum, I know Sid's been around,
but he's not going to find me easy meat.
273
00:17:11,425 --> 00:17:12,639
Me neither.
274
00:17:12,674 --> 00:17:14,239
Well, you're not even meat.
275
00:17:14,274 --> 00:17:15,513
Bernie's nice, though.
276
00:17:15,548 --> 00:17:17,641
He is if you get him away from that Sid.
277
00:17:17,676 --> 00:17:20,535
- He's a bad influence on him, if you ask me.
- We aren't.
278
00:17:20,570 --> 00:17:23,504
I think you're making it too easy for them
going camping.
279
00:17:23,539 --> 00:17:26,438
I wish you wouldn't treat Sid
as if you hated his guts.
280
00:17:26,473 --> 00:17:28,441
But I do. That's just it, I do.
281
00:17:28,476 --> 00:17:31,562
I know. And you're not making it
any easier for me, either.
282
00:17:31,597 --> 00:17:34,672
It's all going to be quite proper and above board,
I can assure you.
283
00:17:34,707 --> 00:17:36,477
Sid's got two tents for us.
284
00:17:36,512 --> 00:17:39,239
Yes, and I know what happens to people
once they get in them.
285
00:17:39,274 --> 00:17:41,560
I went with your father once
and he went berserk.
286
00:17:41,595 --> 00:17:45,309
After that experience,
I'd never have married him... if I hadn't had to.
287
00:17:45,344 --> 00:17:47,277
- Oh, do shut up, Mum.
288
00:17:47,312 --> 00:17:48,918
Oh, here they are.
289
00:17:50,640 --> 00:17:53,259
- All set?
- Yes. Give us a hand with the luggage, will you?
290
00:17:53,294 --> 00:17:55,879
- Anthea get here OK?
- Yes, she's just finished breakfast.
291
00:17:55,914 --> 00:17:57,435
Morning, Mrs Fussey.
292
00:17:57,470 --> 00:17:58,921
- Hello.
- Hello.
293
00:17:58,956 --> 00:18:02,191
- Blimey, we're not emigrating, you know.
- Oh, it's only clothes.
294
00:18:02,226 --> 00:18:04,748
Oh, you won't need clothes where we're going.
295
00:18:04,783 --> 00:18:06,990
(Mouths)
296
00:18:08,080 --> 00:18:10,161
What do you mean, we won't need clothes?
297
00:18:10,196 --> 00:18:14,079
He means, you won't need a lot of clothes.
Just a pair of shorts, swimsuit...
298
00:18:14,114 --> 00:18:17,954
Oh, no. I'm not having her go without
plenty of woollies. Not with her funny kidneys.
299
00:18:17,989 --> 00:18:20,314
Oh, Mum, there's nothing wrong
with my kidneys.
300
00:18:20,349 --> 00:18:23,610
You know a chill goes straight to 'em.
Just like your father.
301
00:18:23,645 --> 00:18:26,871
- Always on the trot, he was.
- Oh, give over, for heaven's sake!
302
00:18:26,906 --> 00:18:28,677
They can run around half-naked,
303
00:18:28,712 --> 00:18:31,997
but you're keeping woollies
next to your essentials and that's final.
304
00:18:32,032 --> 00:18:34,798
All right, Mrs Fussey, we'll get it all on somehow.
305
00:18:34,833 --> 00:18:38,356
I'm sorry if I've brought too much,
but I have to keep covered up in the sun.
306
00:18:38,391 --> 00:18:40,476
That's right. Anthea's got a funny skin.
307
00:18:40,511 --> 00:18:42,391
Get away!
308
00:18:48,040 --> 00:18:52,079
What with her funny skin and Joan's funny
kidneys, it's going to be a hilarious holiday.
309
00:18:52,114 --> 00:18:56,233
- If she can't take her clothes off in the sun...
- Shut up! Shut up! Shut up!
310
00:19:00,120 --> 00:19:02,497
And don't go drinking none of that well water.
311
00:19:02,532 --> 00:19:04,875
You never know what people have done
down wells.
312
00:19:04,910 --> 00:19:06,278
Yes, all right, Mum.
313
00:19:06,313 --> 00:19:10,154
And go easy on the tinned food. You don't want
any trouble, not with your funny tummy.
314
00:19:10,189 --> 00:19:12,673
Funny tummy, too? You ought to be on the telly.
315
00:19:12,708 --> 00:19:16,679
- She can't help having sensitive parts.
- For goodness' sake, can't we get going?
316
00:19:16,714 --> 00:19:18,636
Nearly ready. You get in.
317
00:19:18,671 --> 00:19:21,050
- Anthea, have you taken your tablet?
- Yes.
318
00:19:21,085 --> 00:19:23,395
- Tablet?
- Yes, Anthea gets carsick.
319
00:19:23,430 --> 00:19:26,512
What? A big, strong, healthy girl like her? Never!
320
00:19:26,547 --> 00:19:28,521
Come on, then.
321
00:19:28,556 --> 00:19:33,589
And don't forget, if you have to use any strange
whatsits, put plenty of paper down first.
322
00:19:33,624 --> 00:19:35,601
Oh, isn't it awful?
323
00:19:35,636 --> 00:19:38,359
- Come on, let's get cracking.
- That should hold all right.
324
00:19:38,394 --> 00:19:40,396
Yeah, that's it. Ta-ta, Mrs Fussey.
325
00:19:45,640 --> 00:19:47,197
- Just a minute.
- Yes?
326
00:19:47,232 --> 00:19:51,552
I just wanted to warn you, I don't want to hear of
any unnecessariness when my Joan gets back.
327
00:19:51,587 --> 00:19:53,953
- Unnecessariness?
- You know what I mean.
328
00:19:53,988 --> 00:19:56,319
What makes you think that's unnecessary?
329
00:19:56,354 --> 00:19:57,923
It's no laughing matter.
330
00:19:57,958 --> 00:20:02,033
They might think your intentions are honourable,
but I've got sore misgivings.
331
00:20:02,068 --> 00:20:04,156
You want to put some talcum powder on 'em.
332
00:20:04,191 --> 00:20:05,604
Very funny.
333
00:20:05,639 --> 00:20:07,392
You stick to your own tents.
334
00:20:07,427 --> 00:20:08,924
Oh, Mum, really!
335
00:20:08,959 --> 00:20:11,236
It's not as if she's got a ring on her finger.
336
00:20:11,271 --> 00:20:13,479
She hasn't got one through her nose, either.
337
00:20:13,514 --> 00:20:16,114
Oh, come on.
Let's get going, for goodness' sake!
338
00:20:19,040 --> 00:20:20,439
Oh, my Gawd!
339
00:20:23,400 --> 00:20:28,838
Three large tents for the girls, one for me,
one for Miss Haggard, and bunks and bedding...
340
00:20:28,873 --> 00:20:31,388
All the bunks and bedding in here.
342
00:20:33,913 --> 00:20:37,197
Get a load of that! Whoa-ho!
343
00:20:40,840 --> 00:20:43,593
Good morning, Dr Soaper. Are we all loaded?
344
00:20:43,628 --> 00:20:45,203
Not 'alf!
345
00:20:45,238 --> 00:20:47,959
- Oh, is that our driver?
- Yes. Mr Tanner.
346
00:20:47,994 --> 00:20:49,484
You can call me Jim.
347
00:20:49,519 --> 00:20:53,036
Hello, Jim.
Are you going to stay with us all the time?
348
00:20:53,071 --> 00:20:55,190
Oh, yeah. I go all the way.
349
00:20:55,225 --> 00:20:57,201
Ooh, I bet you do.
350
00:20:57,236 --> 00:20:59,515
That'll do. All right, girls, get in the coach.
351
00:20:59,550 --> 00:21:00,759
You get on with the loading.
352
00:21:00,794 --> 00:21:04,316
Barbara, dear, do you think
you're quite suitably dressed for travelling?
353
00:21:04,351 --> 00:21:06,960
But, sir, we were told to bring
the minimum of clothing.
354
00:21:06,995 --> 00:21:09,519
Yes, but in your luggage, not on your person.
355
00:21:09,554 --> 00:21:12,756
Oh, it's all right.
I've got a minimum in my luggage, too.
356
00:21:12,791 --> 00:21:18,238
So I see, but I don't think it's proper
for a young lady to show her legs to that extent.
357
00:21:18,273 --> 00:21:20,629
- What extent?
- They go up too far.
358
00:21:21,680 --> 00:21:23,678
My legs? They only go up to my...
359
00:21:23,713 --> 00:21:25,676
- To your shorts!
- Oh, yes.
360
00:21:29,640 --> 00:21:31,638
Quite a rear-wheel drive, eh?
361
00:21:31,673 --> 00:21:33,953
Yes, fascinating the way it...
362
00:21:33,988 --> 00:21:36,199
What? Absolutely disgusting!
363
00:21:36,234 --> 00:21:38,834
I can't think what Matron had in mind
when she allowed it.
364
00:21:38,869 --> 00:21:40,751
I shall certainly speak to her when...
365
00:21:42,560 --> 00:21:45,791
- Good morning, Dr Soaper.
- Miss Haggard, I really must protest...
366
00:21:49,240 --> 00:21:51,161
Something wrong, Dr Soaper?
367
00:21:51,196 --> 00:21:54,272
Ah, no, Matron, nothing. Nothing at all.
368
00:22:04,360 --> 00:22:06,430
How are you feeling now, Anth? Better?
369
00:22:06,465 --> 00:22:08,441
- Yeah.
- That's it.
370
00:22:08,476 --> 00:22:11,677
You should never have had
those bacon and tomatoes for breakfast.
371
00:22:11,712 --> 00:22:13,432
- Oh...
- Oh, look, now you've done it.
372
00:22:13,467 --> 00:22:14,838
Me? What have I done?
373
00:22:14,873 --> 00:22:17,474
Why did you have to bring up
bacon and tomatoes again?
374
00:22:17,509 --> 00:22:19,312
- I didn't. She did.
- Oh, dear.
375
00:22:19,347 --> 00:22:20,798
I'm not stopping again.
376
00:22:20,833 --> 00:22:23,798
Don't be so heartless.
She can't help feeling sick.
377
00:22:23,833 --> 00:22:25,961
She's always like this on long distances.
378
00:22:25,996 --> 00:22:29,152
Long distances? She was off before
we reached the end of your road.
379
00:22:29,187 --> 00:22:31,161
You'd better do something quick.
380
00:22:31,196 --> 00:22:34,238
- A paper bag. That's the answer.
- I know, put it over her head.
381
00:22:34,273 --> 00:22:36,855
- Try those.
- She'll never get it in that.
382
00:22:36,890 --> 00:22:39,438
It's to sniff at, you fool. Smelling salts.
383
00:22:39,473 --> 00:22:41,476
- Quick!
- Cor!
384
00:22:44,160 --> 00:22:48,472
Great smelling salts, that! What is it?
Essence of bacon and tomato?
386
00:22:51,028 --> 00:22:53,235
Oh, Sid, it's no good. We'll have to find a place.
387
00:22:53,270 --> 00:22:55,872
We're in the bloomin' country.
There aren't any places.
388
00:22:55,907 --> 00:22:58,474
Well, she'll have to go behind a hedge.
Stop the car.
389
00:22:58,509 --> 00:22:59,675
Oh...
390
00:23:07,720 --> 00:23:09,820
Da-da, da
391
00:23:09,855 --> 00:23:11,885
Da-da-da-da
393
00:23:13,718 --> 00:23:16,678
I say, look what's in front of you!
394
00:23:17,720 --> 00:23:19,475
I am looking.
396
00:23:21,231 --> 00:23:23,655
What a ghastly sight!
397
00:23:23,690 --> 00:23:26,044
You can say that again.
398
00:23:26,079 --> 00:23:29,755
Keep off the road! Keep off the road!
399
00:23:29,790 --> 00:23:31,796
Why? What have you done, madam?
401
00:23:42,800 --> 00:23:44,721
- Hello.
- Hello.
402
00:23:44,756 --> 00:23:47,876
I wonder if you could help me.
Am I on the right road to Salisbury?
403
00:23:47,911 --> 00:23:50,997
Yes, but it's quicker if you go through the fence
and cross the plain.
404
00:23:51,032 --> 00:23:53,036
Oh, thank you very much.
405
00:23:54,560 --> 00:23:57,198
What's a nice girl like you
doing with an old cow?
406
00:23:57,233 --> 00:24:00,995
- I'm taking her to the bull.
- Oh. Couldn't your father do that?
407
00:24:01,030 --> 00:24:03,036
No, it has to be the bull.
408
00:24:03,071 --> 00:24:05,076
It has to be the...
409
00:24:06,960 --> 00:24:08,995
All right, now pay attention, girls.
410
00:24:09,030 --> 00:24:11,971
Owing to our rather prolonged stay
at Stonehenge,
411
00:24:12,006 --> 00:24:14,919
I've arranged for us to stay the night at a hostel,
412
00:24:14,954 --> 00:24:17,833
and then go on to the camp site
tomorrow morning.
413
00:24:17,868 --> 00:24:18,840
Any questions?
414
00:24:18,875 --> 00:24:20,696
Go on, Babs, I dare you.
415
00:24:20,731 --> 00:24:22,820
Yes, please, Dr Soaper.
416
00:24:22,855 --> 00:24:24,874
What is it, Barbara, dear?
417
00:24:24,909 --> 00:24:29,630
Please, sir, at Stonehenge,
I heard an American gentleman say
418
00:24:29,665 --> 00:24:31,472
that all those stones were to do with
419
00:24:31,507 --> 00:24:33,090
fertility rites.
420
00:24:33,125 --> 00:24:34,638
What are they?
421
00:24:34,673 --> 00:24:37,523
Ah, fertility rites, yes.
422
00:24:37,558 --> 00:24:39,402
Well, that's easily explained, my dear.
423
00:24:39,437 --> 00:24:44,355
You see, in those days,
there were very few cattle and horses about,
424
00:24:44,390 --> 00:24:47,955
and men had to purchase the right
to gather the fertiliser,
425
00:24:47,990 --> 00:24:51,032
hence the term fertility rites.
426
00:24:51,067 --> 00:24:52,643
Oh, I see.
427
00:24:52,678 --> 00:24:56,548
Aren't I silly? I thought
it was something to do with having babies.
428
00:24:56,583 --> 00:24:58,561
Now, rest period.
429
00:24:58,596 --> 00:25:02,373
A fine talk you must have given them
on the birds and the bees!
430
00:25:02,408 --> 00:25:06,042
Well, I'm sorry, Doctor,
but when I started talking about them,
431
00:25:06,077 --> 00:25:09,676
I suddenly realised
I hadn't the foggiest idea what they did.
432
00:25:09,711 --> 00:25:11,716
Well, what do they do?
433
00:25:11,751 --> 00:25:13,756
Bees sting! Psst!
434
00:25:20,800 --> 00:25:23,633
We'll have a quick nosh-up,
then we'll get the tent up.
435
00:25:23,668 --> 00:25:25,676
I think this is a lousy spot to pick.
436
00:25:25,711 --> 00:25:27,631
Perfect, isn't it?
437
00:25:27,666 --> 00:25:29,631
Just smell that air!
438
00:25:29,666 --> 00:25:31,561
- Ah!
- Something up?
439
00:25:31,596 --> 00:25:34,638
Oh, just a thistle, that's all.
440
00:25:35,720 --> 00:25:38,298
Oh, poor Peter, you're always in trouble.
441
00:25:38,333 --> 00:25:40,876
Here, have a hard-boiled egg to get on with.
442
00:25:40,911 --> 00:25:43,803
Oh, isn't this wonderful?
443
00:25:43,838 --> 00:25:46,973
So much better than dirty, stuffy old London.
444
00:25:47,008 --> 00:25:50,073
Funny thing about dirty, stuffy old London,
445
00:25:50,108 --> 00:25:54,352
I can walk for miles without ever getting bitten,
stung or stepping into something.
446
00:25:54,387 --> 00:25:56,396
That's more than I can say for the country.
447
00:25:56,431 --> 00:25:59,005
(High-pitched laugh)
448
00:25:59,040 --> 00:26:01,724
- What was that?
449
00:26:01,759 --> 00:26:04,678
Only a cow. Look, it's over there.
450
00:26:04,713 --> 00:26:07,563
Are you absolutely sure that's a cow?
451
00:26:07,598 --> 00:26:10,877
Of course I'm sure. I should know,
lused to milk them when I was little.
452
00:26:10,912 --> 00:26:13,474
I wouldn't try milking that one.
It's only got one tap.
454
00:26:15,118 --> 00:26:19,990
Oh, yes, I believe that is a bull. Fancy that!
455
00:26:20,025 --> 00:26:22,400
No, I don't. Not in the least.
456
00:26:22,435 --> 00:26:25,592
You don't have to worry about them.
They only go for something red.
458
00:26:27,636 --> 00:26:30,643
- Ooh.
- Perhaps we'd better move.
459
00:26:30,678 --> 00:26:33,513
I'll open the gate. You bring the things.
460
00:26:33,548 --> 00:26:35,237
Come on.
461
00:26:35,272 --> 00:26:39,717
(Hooves approach at speed)
462
00:26:39,752 --> 00:26:40,795
Hurry, Peter!
463
00:26:40,830 --> 00:26:41,839
Hurry!
464
00:26:46,000 --> 00:26:46,932
Ah!
465
00:26:46,967 --> 00:26:47,865
Oh!
466
00:26:49,240 --> 00:26:49,960
Peter!
467
00:26:51,400 --> 00:26:53,398
Peter, darling!
468
00:26:53,433 --> 00:26:55,396
Are you all right?
469
00:26:55,431 --> 00:26:57,436
Fine. Fine.
470
00:26:59,640 --> 00:27:01,596
Would you pass the salt, please?
471
00:27:03,240 --> 00:27:04,878
Peter! Peter!
472
00:27:11,880 --> 00:27:12,630
Oh!
473
00:27:16,280 --> 00:27:20,258
Look, you said we'd be there by five.
It's nearly six!
474
00:27:20,293 --> 00:27:24,236
I was reckoning without your friend
Miss Throw-Up 1969.
475
00:27:24,271 --> 00:27:26,470
According to the map, we should be quite close.
476
00:27:26,505 --> 00:27:28,551
Close to what? Where are we heading for?
477
00:27:28,586 --> 00:27:30,710
- Paradi...
- Joan!
478
00:27:30,745 --> 00:27:32,756
Coming!
481
00:27:47,960 --> 00:27:50,952
I knew I shouldn't have eaten those radishes.
483
00:27:52,598 --> 00:27:58,312
I say, Peter, do you remember,
we stayed overnight in this spot before?
484
00:27:58,347 --> 00:28:00,994
When I got bitten in the middle of the night.
485
00:28:01,029 --> 00:28:03,958
That's right. By a mosquito, wasn't it?
486
00:28:03,993 --> 00:28:05,757
Well, it wasn't you.
487
00:28:05,792 --> 00:28:09,509
They always seem to fancy you.
What you need is a repellent.
488
00:28:09,544 --> 00:28:12,716
Thanks. I married one.
489
00:28:12,751 --> 00:28:14,761
We could do with some milk.
490
00:28:14,796 --> 00:28:18,031
There's a farm round here
where we got some before.
491
00:28:18,066 --> 00:28:21,441
- Where I got some before.
- No, I'm wrong.
492
00:28:21,476 --> 00:28:27,237
I remember, you went by yourself
and on the way back you fell into a silage pit.
493
00:28:27,272 --> 00:28:29,550
(She laughs hysterically)
494
00:28:31,040 --> 00:28:33,190
Oh, we have had some fun, haven't we?
495
00:28:35,440 --> 00:28:37,361
Yeah.
496
00:28:37,396 --> 00:28:39,436
I'll get the milk.
497
00:29:04,040 --> 00:29:07,236
- Yes?
- Hello. I've had a spot of bother with my tent
498
00:29:07,271 --> 00:29:10,158
and I wondered whether
you could let me have a room for the night.
499
00:29:10,193 --> 00:29:15,354
Did you? I suppose you want me to say, "Yes,
but you'll have to share it with my daughter"?
500
00:29:15,389 --> 00:29:18,283
I expect you've heard that one
about the traveller,
501
00:29:18,318 --> 00:29:22,439
- who stopped at the...
- I've not only heard it, I've had it! Come in here!
502
00:29:22,474 --> 00:29:26,513
Here, girl. Is this the one as is responsible?
503
00:29:26,548 --> 00:29:29,955
What? That? You must be joking.
504
00:29:29,990 --> 00:29:32,569
Have you ever been with my daughter before?
505
00:29:32,604 --> 00:29:35,148
Actually, no. But if the offer still holds...
506
00:29:35,183 --> 00:29:36,399
Never mind! Just get out
507
00:29:36,434 --> 00:29:39,193
- and don't come back.
- OK, I'm sorry to have knocked you up.
508
00:29:39,228 --> 00:29:41,111
Is that meant to be funny?
509
00:29:41,146 --> 00:29:42,120
No, why?
510
00:29:42,155 --> 00:29:44,914
Because it was a tramp like you
that got her into trouble.
511
00:29:44,949 --> 00:29:47,673
- Oh, you don't say! Nothing serious, I hope?
- Get out!
512
00:29:47,708 --> 00:29:48,874
Get out!
513
00:29:48,909 --> 00:29:51,798
Unless you want my twelve-bore
up your backside.
514
00:29:51,833 --> 00:29:55,331
Father, you can't go on attacking every man
that comes here.
515
00:29:55,366 --> 00:29:58,830
Just give me his name.
That's all I want out of you, his name.
516
00:29:58,865 --> 00:30:01,763
I can't. I never knew his name.
517
00:30:01,798 --> 00:30:04,269
All that money I spent on a posh education,
518
00:30:04,304 --> 00:30:06,281
trying to make a lady out of you,
519
00:30:06,316 --> 00:30:10,916
and you haven't even got the manners to ask,
With who am I having the pleasure?
520
00:30:23,440 --> 00:30:25,157
Good evening, sir.
521
00:30:25,192 --> 00:30:27,919
- I was wondering if I could have some milk?
- Milk, is it?
522
00:30:27,954 --> 00:30:30,560
Yes. I came here once before, you know.
523
00:30:30,595 --> 00:30:32,721
Oh, you did, eh?
524
00:30:32,756 --> 00:30:34,761
Yes, but you weren't here, though.
525
00:30:34,796 --> 00:30:37,917
Just a young lady, and she gave me a bit.
526
00:30:37,952 --> 00:30:40,843
Oh, she did, did she?
527
00:30:40,878 --> 00:30:43,393
Yes. And it was very nice, too.
528
00:30:43,428 --> 00:30:45,670
That's why I've come back for some more.
529
00:30:45,705 --> 00:30:47,920
By gum, you've got a nerve!
530
00:30:47,955 --> 00:30:50,155
Oh, don't misunderstand me, please.
531
00:30:50,190 --> 00:30:52,475
I'm quite willing to pay for it this time.
532
00:30:52,510 --> 00:30:54,232
I'll kill you!
534
00:31:04,240 --> 00:31:06,196
Ha, bull's-eye!
535
00:31:07,560 --> 00:31:09,558
Da-da-da
536
00:31:09,593 --> 00:31:11,556
Da-da-da...
537
00:31:13,640 --> 00:31:15,561
Peter, what's the matter with you?
538
00:31:15,596 --> 00:31:18,911
Nothing. Why?
I've been shot in the backside, that's all.
539
00:31:18,946 --> 00:31:20,831
You've, er... What?
540
00:31:20,866 --> 00:31:22,841
Shot.
541
00:31:22,876 --> 00:31:25,394
- Where?
- In the backside.
542
00:31:26,840 --> 00:31:28,761
Much?
543
00:31:28,796 --> 00:31:30,711
Have a look, will you?
544
00:31:38,560 --> 00:31:40,277
It must be around here somewhere.
545
00:31:40,312 --> 00:31:43,004
Look, why don't we just stop anywhere
and put the tents up?
546
00:31:43,039 --> 00:31:46,192
You can't just stop anywhere.
You've got to have proper facilities.
547
00:31:46,227 --> 00:31:48,350
We've managed without facilities all day.
548
00:31:48,385 --> 00:31:50,475
How's queasy chops?
549
00:31:50,510 --> 00:31:53,717
She's having a whale of a time.
You've only to look at her to see that.
550
00:31:53,752 --> 00:31:55,358
He only asked.
551
00:31:55,393 --> 00:31:56,998
Look!
552
00:31:59,120 --> 00:32:02,351
- That's it.
- Paradise? Where have I heard that before?
553
00:32:02,386 --> 00:32:04,760
It must have been in church.
554
00:32:04,795 --> 00:32:08,555
No, it wasn't that. Oh, is this the special place
you've been looking for?
555
00:32:08,590 --> 00:32:12,315
- That's right.
- No, nothing special. But we'll try it if you like.
556
00:32:12,350 --> 00:32:15,836
- But, Sid, this is the place...
- Don't be so selfish, Bernie.
557
00:32:15,871 --> 00:32:18,593
Think of the poor girls.
They've had enough for one day.
558
00:32:18,628 --> 00:32:20,193
We'll take a chance, shall we?
559
00:32:43,840 --> 00:32:45,876
- Are you the owner of this site?
- No.
560
00:32:45,911 --> 00:32:48,110
- Where is he?
- Gone for a pee.
561
00:32:48,145 --> 00:32:50,156
Here he comes now.
562
00:32:56,440 --> 00:32:58,361
SID: Excuse me.
563
00:32:58,396 --> 00:33:00,913
Yes. Can I help you?
564
00:33:00,948 --> 00:33:03,190
Yes. We'd like to camp here.
Who do we have to see?
565
00:33:03,225 --> 00:33:05,012
Me. I'm the owner. Josh Fiddler.
566
00:33:05,047 --> 00:33:06,764
Oh, how do you do, Mr Fiddler?
567
00:33:06,799 --> 00:33:08,597
- I'm Boggle. This is Mr Lugg.
- Hello.
568
00:33:08,632 --> 00:33:11,553
- You're not members, then?
- Do you have to be members?
569
00:33:11,588 --> 00:33:14,438
I'm afraid so. I'm trying to keep this place select.
570
00:33:14,473 --> 00:33:19,031
It's not like some of these camp sites,
it's more what you might call a showplace.
571
00:33:19,066 --> 00:33:20,889
We know all about that, don't we?
572
00:33:20,924 --> 00:33:22,880
How much is it to be a member, then?
573
00:33:22,915 --> 00:33:24,836
- A pound.
- A pound. All right, then.
574
00:33:25,880 --> 00:33:27,483
Per person.
575
00:33:27,518 --> 00:33:29,157
Each? But there's four of us.
576
00:33:29,192 --> 00:33:32,750
Bernie, it's all right.
We don't want to argue with Mr Fiddler.
577
00:33:32,785 --> 00:33:35,330
Two, three, four.
578
00:33:35,365 --> 00:33:37,841
That's correct.
579
00:33:37,876 --> 00:33:41,196
- Now, then, gentlemen, your members' cards.
- Thank you. Shall we go, then?
580
00:33:41,231 --> 00:33:44,517
- Any time you want to book in, show them.
- But we want to come in now.
581
00:33:44,552 --> 00:33:46,574
Now? But you haven't booked, have you?
582
00:33:46,609 --> 00:33:48,561
Booked? Don't tell me you're full up.
583
00:33:48,596 --> 00:33:53,151
Well, I might be able to squeeze you in,
but you should have paid the booking fee.
584
00:33:53,186 --> 00:33:55,009
Booking fee. Which is?
585
00:33:55,044 --> 00:33:56,832
- A pound.
- A pound.
586
00:33:56,867 --> 00:33:58,841
Per tent.
587
00:33:58,876 --> 00:34:00,881
Two tents, two pounds.
588
00:34:00,916 --> 00:34:03,309
- Now can we come in?
- As soon as you've paid the rent.
589
00:34:03,344 --> 00:34:04,684
- Rent?
- In advance.
590
00:34:04,719 --> 00:34:06,597
But you've had six quid out of us already!
591
00:34:06,632 --> 00:34:08,601
Bernie. It's all right, Bernie.
592
00:34:08,636 --> 00:34:12,190
- What about the rent, then, Mr Fiddler?
- Well, um, my usual charge per week...
593
00:34:12,225 --> 00:34:14,236
- Yes, yes, which is?
- A pound.
594
00:34:14,271 --> 00:34:16,276
A pound. I knew it.
595
00:34:16,311 --> 00:34:18,281
Per tent?
596
00:34:18,316 --> 00:34:20,677
Or per person. Whichever's the greater.
597
00:34:20,712 --> 00:34:23,003
I don't know if anybody ever told you,
598
00:34:23,038 --> 00:34:25,793
- but your name certainly suits you.
- Thank you.
599
00:34:27,440 --> 00:34:29,236
Now can we come in?
600
00:34:29,271 --> 00:34:31,316
- Well, there is just one more thing.
- What?
601
00:34:32,880 --> 00:34:34,997
Welcome to Paradise.
602
00:34:35,032 --> 00:34:37,080
Bernie, we're in.
603
00:34:37,115 --> 00:34:39,121
- Do we strip off now?
- Eh?
604
00:34:39,156 --> 00:34:42,198
- Do we take our clothes off now?
- Oh, no, there's no hurry for that.
605
00:34:42,233 --> 00:34:44,713
Let's have a good look round first,
see what the form is.
606
00:34:44,748 --> 00:34:48,276
But if they're stripped off and we go in
fully dressed, everybody will stare.
607
00:34:48,311 --> 00:34:50,999
Sh! We can't start now. They'll get suspicious.
608
00:34:53,400 --> 00:34:56,163
We're lucky. We managed to get in.
609
00:34:56,198 --> 00:34:59,601
Then you can just turn round
and manage to get out again.
610
00:34:59,636 --> 00:35:03,156
- What are you talking about?
- You heard me, you filthy beast.
611
00:35:03,191 --> 00:35:05,719
Filthy beast? What have I done now?
612
00:35:05,754 --> 00:35:08,479
Look, don't you come the innocent with me,
Sid Boggle.
613
00:35:08,514 --> 00:35:09,924
It's a good job Anthea woke up.
614
00:35:09,959 --> 00:35:13,589
She remembers Paradise.
It was in that disgusting film you took us to see.
615
00:35:13,624 --> 00:35:15,716
Oh, is that what that camp was called?
616
00:35:15,751 --> 00:35:18,360
There's a coincidence, eh, Bern?
617
00:35:18,395 --> 00:35:19,918
Yeah.
618
00:35:19,953 --> 00:35:22,430
- I want to go home.
- Don't worry, dear. We're going.
619
00:35:22,465 --> 00:35:24,873
We're not staying here
to flaunt our persons in public.
620
00:35:24,908 --> 00:35:28,072
It has cost us ten nicker to get in here,
and in we are going.
621
00:35:28,107 --> 00:35:29,957
Don't look, Anthea!
622
00:35:47,440 --> 00:35:49,396
Oh, it's all right, Anthea, you can look.
623
00:35:49,431 --> 00:35:51,357
It's really rather nice.
624
00:35:53,000 --> 00:35:54,921
Oh, yes, it's lovely.
625
00:35:54,956 --> 00:35:57,360
Come on. Let's get out
and put the tents up, shall we?
626
00:35:57,395 --> 00:36:00,438
You stay where you are.
We're not stopping in this lousy dump.
627
00:36:00,473 --> 00:36:01,714
What?
628
00:36:04,400 --> 00:36:06,879
- Is this it, then?
- Ah, yes.
629
00:36:06,914 --> 00:36:09,353
Ablutions hut, toilet hut, camp shop.
630
00:36:09,388 --> 00:36:11,757
It doesn't seem very full, does it?
631
00:36:11,792 --> 00:36:16,556
You're lucky. I had a couple of cancellations.
That's why I was able to squeeze you in.
632
00:36:16,591 --> 00:36:18,561
Well, before you start squeezing,
633
00:36:18,596 --> 00:36:21,995
why are these people all sitting around
with their clothes on?
634
00:36:22,030 --> 00:36:25,395
Well, it's a camp rule.
All visitors will be respectfully dressed
635
00:36:25,430 --> 00:36:28,164
- at all times.
- At all times?
636
00:36:28,199 --> 00:36:31,396
Of course. I can't have people
walking round here naked.
637
00:36:31,431 --> 00:36:34,956
I've got my hens to think of.
It doesn't take much to put them off their laying.
638
00:36:34,991 --> 00:36:36,836
And it doesn't take much to put me off mine.
639
00:36:36,871 --> 00:36:39,120
We've come to the wrong place.
We can't stay here.
640
00:36:39,155 --> 00:36:42,312
- Please yourself.
- So if you'll just give me the money...
641
00:36:42,347 --> 00:36:45,469
I'm very sorry. It's a camp rule.
No monies returnable.
642
00:36:45,504 --> 00:36:46,753
If you don't give me it...
643
00:36:46,788 --> 00:36:50,759
- What's all the fuss?
- I was just saying you girls don't want to stay.
644
00:36:50,794 --> 00:36:52,637
That was before we saw it. It's lovely.
645
00:36:52,672 --> 00:36:54,357
Yes. Lovely.
646
00:36:54,392 --> 00:36:55,993
That's all right, then, isn't it?
647
00:36:56,028 --> 00:36:58,294
Yes. Lovely.
649
00:37:00,560 --> 00:37:02,641
I wouldn't take too long putting your tents up.
650
00:37:02,676 --> 00:37:05,194
It wouldn't surprise me
if we didn't have some rain.
651
00:37:06,280 --> 00:37:09,158
You had to open your big mouth!
652
00:37:09,193 --> 00:37:09,908
Oh!
653
00:37:10,760 --> 00:37:13,513
You two get in the car
and me and Sid'll put them up.
655
00:37:23,520 --> 00:37:26,557
Hurry up, girls. Come along now.
Pick up your luggage.
656
00:37:28,240 --> 00:37:32,598
Well, here we are, girls.
Welcome to Balsworth Youth Hostel.
657
00:37:32,633 --> 00:37:36,956
Corridor E. Rooms 15 to 22.
All the girls will have to share.
658
00:37:36,991 --> 00:37:39,430
Not you, of course, Matron.
You'll be in Room 19.
659
00:37:39,465 --> 00:37:41,870
- Thank you very much, Dr Soaper.
- Not at all.
660
00:37:41,905 --> 00:37:43,881
I'm sure no-one will disturb you.
661
00:37:43,916 --> 00:37:47,436
Yes, come along, girls.
Hurry up. All pair off.
662
00:37:47,471 --> 00:37:49,750
Each girl make a pair. All make a pair.
663
00:37:49,785 --> 00:37:51,761
That's right.
664
00:37:51,796 --> 00:37:53,801
What's the matter, Sally?
665
00:37:53,836 --> 00:37:56,070
Please, sir, I don't seem to have a pair.
666
00:37:56,105 --> 00:37:57,952
I wouldn't say that, dear.
667
00:37:57,987 --> 00:37:59,764
You see, there's 11 of us.
668
00:37:59,799 --> 00:38:02,872
Yes, that's true. I hadn't thought of that.
That is most awkward.
669
00:38:02,907 --> 00:38:04,392
She can have my room.
670
00:38:04,427 --> 00:38:05,843
I beg your pardon?
671
00:38:05,878 --> 00:38:08,393
Well, I'm on my own.
She can have it if she wants.
672
00:38:08,428 --> 00:38:12,149
Oh, yes, I suppose that
would appear to be the only solution.
673
00:38:12,184 --> 00:38:13,992
All right, Sally, you take Room 17.
674
00:38:14,027 --> 00:38:16,115
Yes, sir. Thank you.
675
00:38:16,150 --> 00:38:18,161
That's all right. Any time.
676
00:38:18,196 --> 00:38:20,373
Yes, all right. Come along, dear.
677
00:38:20,408 --> 00:38:22,550
You'll be sharing with me. Room 16.
679
00:38:28,160 --> 00:38:31,152
- Oh! Mind where you're putting that!
- Sorry.
680
00:38:31,187 --> 00:38:32,355
Give me a peg.
681
00:38:32,390 --> 00:38:33,175
Peg...
682
00:38:34,480 --> 00:38:36,277
Here you are.
683
00:38:38,240 --> 00:38:40,196
All right. Bang it in.
684
00:38:40,231 --> 00:38:42,201
- Ah!
- Sorry!
685
00:38:42,236 --> 00:38:44,276
What's the matter with you?
686
00:38:49,840 --> 00:38:51,796
Ah! Oh!
688
00:38:59,997 --> 00:39:03,152
Oh, hold still a minute, Peter, please!
689
00:39:03,187 --> 00:39:06,073
HARRIET: Ah, that's better!
690
00:39:06,108 --> 00:39:07,912
Oh, got it!
691
00:39:07,947 --> 00:39:09,478
Aah!
692
00:39:09,513 --> 00:39:12,910
PETER: Is that the lot?
HARRIET: No, just one more.
693
00:39:12,945 --> 00:39:14,752
Now, hold still.
694
00:39:14,787 --> 00:39:16,398
That's it.
695
00:39:16,433 --> 00:39:17,560
Aah!
696
00:39:17,595 --> 00:39:19,601
PETER: Ooh...
HARRIET: There.
697
00:39:19,636 --> 00:39:23,759
That's better. Now, get your clothes on,
we'll have a nice hot cup of tea.
698
00:39:23,794 --> 00:39:25,796
PETER: Oh!
700
00:39:36,792 --> 00:39:38,836
Hello. Is anyone there?
701
00:39:41,240 --> 00:39:42,795
Oh, hello.
702
00:39:42,830 --> 00:39:44,315
Good evening.
703
00:39:44,350 --> 00:39:46,912
Oh, you poor thing. You're soaked.
704
00:39:46,947 --> 00:39:49,439
Yes, it's been raining, you see.
705
00:39:49,474 --> 00:39:51,994
Come inside. Come inside. Come on, quickly.
706
00:39:52,029 --> 00:39:54,684
Peter, move up.
708
00:39:58,000 --> 00:40:00,195
Move up, Peter!
709
00:40:00,230 --> 00:40:02,236
Move up.
710
00:40:05,640 --> 00:40:07,596
Hello. Feeling better?
711
00:40:07,631 --> 00:40:09,601
Yes, thank you.
712
00:40:09,636 --> 00:40:11,641
Here. Get those things off.
713
00:40:11,676 --> 00:40:14,197
Come on, Peter, give the poor old chap a hand.
714
00:40:14,232 --> 00:40:16,719
Will you? Yes, if you could just get the pack off.
715
00:40:17,760 --> 00:40:20,194
Nearly off. No, wait a minute. That side now.
716
00:40:20,229 --> 00:40:22,236
That's it. Thank you very much.
717
00:40:29,080 --> 00:40:30,524
Oh, you're all wet!
718
00:40:30,559 --> 00:40:32,870
Don't worry. Peter doesn't mind a drop of water.
719
00:40:32,905 --> 00:40:33,914
No, I love it.
720
00:40:33,949 --> 00:40:37,316
By the way, I'm Harriet Potter
and this is my husband Peter.
721
00:40:37,351 --> 00:40:40,233
How do you do?
My name is Muggins. Charlie Muggins.
722
00:40:40,268 --> 00:40:42,241
That doesn't surprise me.
723
00:40:42,276 --> 00:40:46,319
I've lost my tent and I've been searching around
looking for somewhere to spend the night.
724
00:40:46,354 --> 00:40:48,834
- Oh, dear. You're miles from anywhere here.
- Yes.
725
00:40:48,869 --> 00:40:50,921
- Why not stay the night here?
- May I?
726
00:40:50,956 --> 00:40:53,998
- Yes.
- No. I mean, Mr Muggins hardly knows us.
727
00:40:54,033 --> 00:40:56,054
We don't want to embarrass him.
728
00:40:56,089 --> 00:40:58,076
- You're not shy, are you?
- No.
729
00:40:58,111 --> 00:41:00,081
Well, of course you're not.
730
00:41:00,116 --> 00:41:03,919
After all, with us, it's just down to the old undies
and into the bag, isn't it, Peter?
731
00:41:03,954 --> 00:41:09,512
Well, perhaps Mr Muggins doesn't like watching
people getting stripped down to their old undies.
732
00:41:09,547 --> 00:41:13,388
Oh, I don't mind. That is if you and your husband
don't wish to be alone.
733
00:41:13,423 --> 00:41:15,755
What on earth for?
734
00:41:17,520 --> 00:41:20,097
Oh! I see what you mean.
735
00:41:20,132 --> 00:41:22,675
(Prolonged annoying laugh)
736
00:41:25,160 --> 00:41:29,631
Oh, we gave up all that sort of thing years ago,
didn't we, Peter?
737
00:41:29,666 --> 00:41:31,641
Yes, you did, didn't you?
738
00:41:31,676 --> 00:41:36,151
I still have my little cot with me,
if you're sure there's room for it.
739
00:41:36,186 --> 00:41:38,275
Yes, of course. Put it up the middle.
740
00:41:38,310 --> 00:41:41,392
Peter will give you a hand to get it out,
won't you, dear?
741
00:41:41,427 --> 00:41:42,959
Oh, gladly.
742
00:41:47,840 --> 00:41:49,796
That's it. Now, pull!
743
00:41:52,480 --> 00:41:54,538
Oh! Oh!
744
00:41:54,573 --> 00:41:56,596
Ooh! Ooh!
745
00:41:59,400 --> 00:42:00,150
Ah!
748
00:42:10,357 --> 00:42:13,876
Look, how much longer are you going to be?
749
00:42:13,911 --> 00:42:15,324
Nearly finished.
750
00:42:15,359 --> 00:42:17,441
Well, you said that nearly an hour ago.
751
00:42:17,476 --> 00:42:19,516
- That's it, Bernie, get the beds.
- Righto.
752
00:42:29,040 --> 00:42:29,790
Oh!
753
00:42:33,080 --> 00:42:34,080
Agh!
754
00:42:38,040 --> 00:42:40,015
I'm terribly sorry. Here, let me.
755
00:42:40,050 --> 00:42:41,991
- No, no, no. My nightie!
- What?
756
00:42:42,026 --> 00:42:44,275
- My nightie.
- Oh.
757
00:42:48,640 --> 00:42:50,561
Mr Tanner!
758
00:42:50,596 --> 00:42:53,523
Well, I fell over her and accidentally pulled it off.
759
00:42:53,558 --> 00:42:57,076
I'm quite sure Barbara's big enough
to put it back on herself.
760
00:42:57,111 --> 00:42:59,196
Oh, yes, she's big enough, all right.
761
00:42:59,231 --> 00:43:01,236
- Oh.
- I mean...
762
00:43:01,271 --> 00:43:03,241
Good night.
763
00:43:03,276 --> 00:43:05,281
You two get to bed.
764
00:43:05,316 --> 00:43:07,356
I'll deal with you in the morning.
765
00:43:09,240 --> 00:43:11,276
I'll fix that old bag someday.
766
00:43:11,311 --> 00:43:13,281
Give us a hand.
767
00:43:13,316 --> 00:43:17,109
Back to Room 16 and don't hog the bed!
768
00:43:17,144 --> 00:43:19,076
Dr Soaper's coming.
769
00:43:19,111 --> 00:43:21,475
Here, I've got an idea. Come here.
770
00:43:28,880 --> 00:43:31,917
Off to beddy-byes now, girls.
Get a good night's sleep.
771
00:43:31,952 --> 00:43:35,396
- Yes, Dr Soaper, and the same to you.
- Thank you. Good night.
772
00:43:38,600 --> 00:43:39,350
Oh!
773
00:43:40,640 --> 00:43:42,163
Matron, this is the men's.
774
00:43:42,198 --> 00:43:44,919
- Go away, Dr Soaper!
- I'm sorry.
775
00:43:48,480 --> 00:43:51,836
No, Matron, I assure you, the mistake is yours.
776
00:43:51,871 --> 00:43:53,876
It's quite clearly marked...
777
00:43:54,920 --> 00:43:56,841
Oh. Oh, I...
778
00:43:56,876 --> 00:44:00,361
Dr Soaper, I must confess,
I'm not an expert in these matters,
779
00:44:00,396 --> 00:44:04,189
but I hardly think a shower stall is
a suitable place for making advances.
780
00:44:04,224 --> 00:44:06,430
I thought I'd got hold of the shower tap.
781
00:44:06,465 --> 00:44:08,290
- I mean...
- Oh!
782
00:44:08,325 --> 00:44:10,116
But, Matron, I...
783
00:44:13,040 --> 00:44:15,952
Come on, girls, everything's ready for you.
784
00:44:20,800 --> 00:44:24,713
- Oh! Oh, it's lovely and cosy, isn't it, Anthea?
- Lovely.
785
00:44:24,748 --> 00:44:26,357
Worth waiting for, weren't it?
786
00:44:26,392 --> 00:44:30,234
Beds are all made up, there's a light
and hangers for your clothes.
787
00:44:30,269 --> 00:44:32,241
That's in case you want to go out.
788
00:44:32,276 --> 00:44:35,237
(Metallic clang)
- And that's in case you don't.
789
00:44:35,272 --> 00:44:38,830
Well, you have done it nice
and there's so much room.
790
00:44:38,865 --> 00:44:41,309
Yes, you could get four in there easy...
791
00:44:42,400 --> 00:44:43,594
...if you had to.
792
00:44:44,640 --> 00:44:46,675
Yes, well, let's put up the other tent.
793
00:44:46,710 --> 00:44:50,110
Do you have to? You're soaking wet already
and it's started to rain again.
794
00:44:50,145 --> 00:44:51,838
We've got to kip somewhere.
795
00:44:51,873 --> 00:44:53,796
Yes, I suppose so.
796
00:44:53,831 --> 00:44:56,915
- What's a drop of pleurisy, anyway?
797
00:44:56,950 --> 00:44:59,999
- Night, Bernie.
- Hey, wait! Look, I've had an idea.
798
00:45:00,034 --> 00:45:01,000
Yes?
799
00:45:01,035 --> 00:45:03,998
Well, it seems silly to get wet again
putting up the other tent.
800
00:45:04,033 --> 00:45:06,275
That's exactly what we thought. So?
801
00:45:06,310 --> 00:45:08,834
So, why don't you both sleep in the car?
803
00:45:20,880 --> 00:45:23,200
Would you please stop barging?
804
00:45:23,235 --> 00:45:26,153
I'm sorry, I'm trying to get my sock off
and I can't find the top.
805
00:45:26,188 --> 00:45:27,878
That's my leg, Mr Muggins.
806
00:45:27,913 --> 00:45:29,881
Oh, sorry.
807
00:45:29,916 --> 00:45:32,514
It was my fault. I was too close.
808
00:45:32,549 --> 00:45:34,521
W- W-What are you?
809
00:45:34,556 --> 00:45:36,197
Would you mind, please?
810
00:45:36,232 --> 00:45:39,243
It's so difficult when you're...
811
00:45:39,278 --> 00:45:43,399
It'll be much better when I get my pants off.
812
00:45:44,480 --> 00:45:46,003
- Mrs Potter...
- Mm?
813
00:45:46,038 --> 00:45:49,157
- You're getting mine off.
- Oh, good heavens! I'm terribly sorry.
814
00:45:49,192 --> 00:45:51,196
There's so little room in here.
815
00:45:51,231 --> 00:45:51,946
Oh!
816
00:45:55,320 --> 00:45:57,241
Oh, just a minute.
817
00:45:57,276 --> 00:46:00,756
- Ooh! You keep pushing.
- Would you...
818
00:46:00,791 --> 00:46:04,236
Would you please get out of my pyjamas?
819
00:46:04,271 --> 00:46:05,513
I can't move.
820
00:46:05,548 --> 00:46:09,394
- Mr Potter!
- Mr Muggins!
821
00:46:09,429 --> 00:46:11,401
Ooh, what's happening?
822
00:46:11,436 --> 00:46:13,829
- Oh, Mr Muggins, please!
- You've made a mistake.
823
00:46:13,864 --> 00:46:15,364
I know you didn't mean... really.
824
00:46:15,399 --> 00:46:18,084
- Do you mind?
- No, it was silly of me.
825
00:46:18,119 --> 00:46:20,668
Keep it to yourself. I've got my own, you see?
827
00:46:25,800 --> 00:46:27,721
Oh! There you are.
828
00:46:27,756 --> 00:46:30,114
That's not the other bed,
that's the rubber dinghy.
829
00:46:30,149 --> 00:46:32,708
- Eh?
- A real bargain, that was. Self-inflating an' all.
830
00:46:32,743 --> 00:46:35,109
What do we want
a self-inflating rubber dinghy for?
831
00:46:35,144 --> 00:46:36,803
We'll need it when we get to the beach.
832
00:46:36,838 --> 00:46:39,195
If we get much more of this rain,
we'll need it here.
833
00:46:39,230 --> 00:46:41,430
Get your sopping clothes off my bed. Get up!
834
00:46:41,465 --> 00:46:42,873
Sorry.
835
00:46:43,960 --> 00:46:45,632
Evening.
836
00:46:47,760 --> 00:46:48,510
Ah!
837
00:46:49,600 --> 00:46:51,521
Try this way. Turn over here.
838
00:46:51,556 --> 00:46:54,791
- Ah, that's it.
- Aha! Well done. That's fine.
839
00:46:54,826 --> 00:46:57,313
You'll be all right there, Mr Muggins.
840
00:46:57,348 --> 00:46:59,908
Thank you.
I only hope I didn't disturb you too much.
841
00:46:59,943 --> 00:47:01,717
Oh, no. Not at all.
842
00:47:01,752 --> 00:47:03,796
- Good night, all.
- Night.
843
00:47:04,840 --> 00:47:06,432
Good night, Mrs Potter.
844
00:47:06,467 --> 00:47:08,112
Good night.
845
00:47:09,160 --> 00:47:11,081
Er, excuse me,
846
00:47:11,116 --> 00:47:12,952
I think you'd better have my cot.
847
00:47:12,987 --> 00:47:15,634
I'll sleep in the middle.
848
00:47:15,669 --> 00:47:17,692
All right.
850
00:47:27,840 --> 00:47:29,761
Um, um...
851
00:47:29,796 --> 00:47:31,836
You've got my sleeping bag.
852
00:47:31,871 --> 00:47:33,876
You are kind.
853
00:47:49,640 --> 00:47:50,360
Night.
855
00:48:01,440 --> 00:48:03,438
Girls! Get back to your room.
856
00:48:03,473 --> 00:48:05,436
I want no more trouble tonight.
857
00:48:05,471 --> 00:48:07,476
Yes, Matron.
858
00:48:16,360 --> 00:48:18,316
You stay here and keep watch.
861
00:48:51,800 --> 00:48:53,756
- Move over!
- Ah!
862
00:48:54,720 --> 00:48:55,470
Ah!
863
00:48:58,120 --> 00:49:00,156
Dr Soaper!
865
00:49:04,751 --> 00:49:06,756
- Bless you.
866
00:49:06,791 --> 00:49:08,796
And you.
867
00:49:10,280 --> 00:49:12,236
Oh, blimey!
868
00:49:15,320 --> 00:49:17,318
Bernie, it's raining.
869
00:49:17,353 --> 00:49:19,316
Hang on a minute.
870
00:49:23,480 --> 00:49:24,673
Thank you.
871
00:49:24,708 --> 00:49:27,872
- Now for Gawd's sake, let's get some sleep.
- I'm ready.
872
00:49:27,907 --> 00:49:30,997
- What about the light?
- OK.
873
00:49:31,032 --> 00:49:33,036
What are you doing?
875
00:49:43,120 --> 00:49:46,795
Oh, come on out, quick, Anthea,
it's a smashing day.
876
00:49:46,830 --> 00:49:49,052
Ooh, yes, it's lovely.
877
00:49:49,087 --> 00:49:51,275
Where are the boys?
879
00:49:55,151 --> 00:49:55,866
Oh!
880
00:49:57,240 --> 00:49:59,595
What did you want to do that for?
881
00:50:03,000 --> 00:50:04,717
Right. Let's go.
882
00:50:04,752 --> 00:50:07,991
Darling, is it quite fair on Mr Muggins
to leave him like this?
883
00:50:08,026 --> 00:50:10,514
Yes. Now, stop talking and get out of here.
884
00:50:26,120 --> 00:50:28,076
Ah, there you are. Good morning, girls.
885
00:50:28,111 --> 00:50:29,877
Good morning, Dr Soaper.
886
00:50:29,912 --> 00:50:31,921
Hurry up now. The coach is waiting.
887
00:50:31,956 --> 00:50:36,238
Sorry we busted in on you like that last night, sir.
I hope we didn't ruin things for you.
888
00:50:36,273 --> 00:50:39,949
Not at all. It was just a misunderstanding
over the room numbers, you understand.
889
00:50:39,984 --> 00:50:42,474
- Of course, sir.
- I wonder how it could have happened.
890
00:50:42,509 --> 00:50:44,356
The doors were all marked so clearly, sir.
891
00:50:44,391 --> 00:50:46,673
Well, no harm done. I was only in there for a bit.
892
00:50:46,708 --> 00:50:48,955
Of course, sir. No harm in a bit now and then.
893
00:50:51,840 --> 00:50:55,355
Good morning, Matron.
I was just explaining to the girls about last night.
894
00:50:55,390 --> 00:50:57,396
No, please don't say anything more.
895
00:50:57,431 --> 00:51:00,403
I fear I owe you an apology.
896
00:51:00,438 --> 00:51:02,875
Not at all.
You weren't to know I was in the wrong room.
897
00:51:02,910 --> 00:51:06,042
Oh, no, please. I have been thinking about it.
898
00:51:06,077 --> 00:51:09,709
I should never have screamed out like that.
It was most immature of me.
899
00:51:09,744 --> 00:51:12,279
Oh, I wouldn't say that... What?!
900
00:51:12,314 --> 00:51:15,163
You see, I've always led a very sheltered life.
901
00:51:15,198 --> 00:51:20,070
And before this, no man has ever tried
to force his attentions on me.
902
00:51:20,105 --> 00:51:21,991
I can well believe it. All the same...
903
00:51:22,026 --> 00:51:23,683
But I am not a child.
904
00:51:23,718 --> 00:51:28,714
I am aware that a man has
these uncontrollable urges
905
00:51:28,749 --> 00:51:31,478
- from time to time.
- Only at Christmas and bank holidays.
906
00:51:31,513 --> 00:51:36,310
I should really feel very flattered that
you would want to release them on me.
907
00:51:36,345 --> 00:51:38,038
Oh, but I don't, Matron, I assure you.
908
00:51:38,073 --> 00:51:39,837
Oh, I realise, of course,
909
00:51:39,872 --> 00:51:45,318
it was the sight of me in the shower
that aroused your slumbering manhood.
910
00:51:45,353 --> 00:51:47,595
Oh, but it wasn't slumbering, it was only half...
911
00:51:47,630 --> 00:51:52,157
No, please don't say any more!
Just be patient with me.
912
00:51:52,192 --> 00:51:56,631
Remember, I am inexperienced in such things.
913
00:51:56,666 --> 00:51:58,835
Just don't rush me.
914
00:51:58,870 --> 00:52:03,396
I think you'll find it's worth waiting for.
915
00:52:03,431 --> 00:52:07,672
Yes, so's Christmas,
but you won't find me stuffing your turkey.
916
00:52:11,760 --> 00:52:13,716
(Breathes in deeply)
917
00:52:14,760 --> 00:52:18,035
- Well, if this is paradise, give me hell.
- I will if you don't stop moaning.
918
00:52:18,070 --> 00:52:21,914
- What have I got to be cheerful about?
- Well, I thought we might come again next year.
919
00:52:21,949 --> 00:52:23,717
Over my dead body.
920
00:52:23,752 --> 00:52:26,479
To tell you the truth,
we were a bit worried, weren't we?
921
00:52:26,514 --> 00:52:27,480
Yes.
922
00:52:27,515 --> 00:52:28,828
Worried? What about?
923
00:52:30,440 --> 00:52:34,194
Oh, it's silly, I know,
but we thought all coming camping together,
924
00:52:34,229 --> 00:52:37,043
you two boys might have tried it on.
925
00:52:37,078 --> 00:52:39,833
That's funny. Sid and me thought that, didn't we?
926
00:52:39,868 --> 00:52:40,874
Did we?
927
00:52:40,909 --> 00:52:43,434
- How do you do, all?
- Hello, Mr Fiddler.
928
00:52:43,469 --> 00:52:45,924
What's this, then? Caught colds, have you?
929
00:52:45,959 --> 00:52:49,077
Oh, no, just giving our feet some air, that's all.
930
00:52:49,112 --> 00:52:53,034
- You've settled in all right, then?
- Yes, very nicely, thank you.
931
00:52:53,069 --> 00:52:57,557
Look, you didn't say nothing
about putting up a clothesline.
932
00:52:57,592 --> 00:52:59,755
Oh, don't you allow them, then?
933
00:52:59,790 --> 00:53:02,430
It's just that it takes up so much space.
934
00:53:02,465 --> 00:53:05,035
That's why we have to make a small charge.
935
00:53:05,070 --> 00:53:09,039
- Small charge?
- Oh, now, look. Just a nominal one, mind.
936
00:53:09,074 --> 00:53:11,588
- A pound?
- Oh, no, you can put four up for a pound.
937
00:53:11,623 --> 00:53:12,600
Get away.
938
00:53:12,635 --> 00:53:15,836
You mean to tell me,
you will let us put up one clothesline,
939
00:53:15,871 --> 00:53:18,997
occupying at least ten feet of empty air,
for only five shillings?
940
00:53:19,032 --> 00:53:21,764
Ah, no. One's 7s/6d. Four for a pound.
941
00:53:21,799 --> 00:53:24,792
- You skinflint! You scavenger!
943
00:53:27,394 --> 00:53:30,517
Don't worry.
We'll come to some arrangement about the line.
944
00:53:30,552 --> 00:53:31,918
Yes, round your bloomin' neck.
945
00:53:31,953 --> 00:53:35,236
- Sid, you must not talk to him like that.
- Well, he gets on my wick.
946
00:53:35,271 --> 00:53:39,512
Blimey, ten quid we spent here. Anybody
would think the bloomin' field belonged to him.
947
00:53:39,547 --> 00:53:42,239
Sid, my stew!
948
00:53:42,274 --> 00:53:44,082
Argh!
949
00:53:44,117 --> 00:53:48,034
That's it. Pack up. Pack up.
We're getting out of this joint right now.
950
00:53:48,069 --> 00:53:49,314
Come on. Get this stuff up.
951
00:53:55,440 --> 00:53:58,113
- I say, thanks most awfully for the lift.
- That's all right.
952
00:53:58,148 --> 00:54:00,270
Come along, girls. Collect your bags.
953
00:54:00,305 --> 00:54:02,281
This way.
954
00:54:02,316 --> 00:54:04,321
Such charming company, too.
955
00:54:04,356 --> 00:54:07,097
I say, could I give something towards the petrol?
956
00:54:07,132 --> 00:54:09,839
Well, you could give something for all the food.
957
00:54:09,874 --> 00:54:11,841
Ooh, but I'd be delighted.
958
00:54:11,876 --> 00:54:13,517
- Thank you.
- Don't mention it.
959
00:54:13,552 --> 00:54:17,191
Here you are, Sid. Joan says to put
some of this ointment on your poor feet.
960
00:54:17,226 --> 00:54:20,831
Never mind about my feet.
Get them tents down and let's get out of here.
961
00:54:20,866 --> 00:54:22,273
Righto.
962
00:54:24,360 --> 00:54:26,316
Look at that!
963
00:54:26,351 --> 00:54:27,913
What?
964
00:54:36,640 --> 00:54:38,756
- I don't think much of yours.
- Oh, I don't know.
965
00:54:38,791 --> 00:54:41,112
She's got lovely big... blue eyes.
966
00:54:41,147 --> 00:54:43,434
You can have the one in the blazer.
967
00:54:47,600 --> 00:54:49,521
Well?
968
00:54:49,556 --> 00:54:51,561
Well, what?
969
00:54:51,596 --> 00:54:54,752
- Well, are we leaving, or not?
- What? A lovely cheap place like this?
970
00:54:54,787 --> 00:54:57,308
- I don't call ten quid cheap.
- Oh, shut up!
971
00:54:57,343 --> 00:54:59,321
Leaving? You must be barmy.
972
00:54:59,356 --> 00:55:02,113
That's it. Frames up first and then canvas later.
973
00:55:02,148 --> 00:55:05,732
And there's bedding and bunks by the coach.
974
00:55:05,767 --> 00:55:09,316
No, no, Barbara! Tent up first, bunk up later.
975
00:55:09,351 --> 00:55:12,084
Ah, that's it, girls. Very good.
976
00:55:12,119 --> 00:55:15,317
Frames first and then canvas over later.
977
00:55:15,352 --> 00:55:17,321
Oh, excellent. Well done, Matron.
978
00:55:17,356 --> 00:55:20,636
Oh, well, it seems a little bit rickety, Doctor.
979
00:55:20,671 --> 00:55:23,718
Is it? Yes, well, of course,
it's fairly easy to get it up,
980
00:55:23,753 --> 00:55:26,360
it's getting it to stay up, that's what counts.
981
00:55:26,395 --> 00:55:28,839
Oh, you haven't pegged it down properly.
982
00:55:28,874 --> 00:55:32,236
Oh, you must forgive me, Doctor,
I've never done it before.
983
00:55:32,271 --> 00:55:34,276
Yes, so you told me earlier.
984
00:55:34,311 --> 00:55:35,883
Excuse me.
985
00:55:35,918 --> 00:55:38,433
Oh, Doctor, I suppose you haven't room for me?
986
00:55:38,468 --> 00:55:41,791
- Room for you?
- Yes. You see, I happen to have lost my tent.
987
00:55:41,826 --> 00:55:44,519
My dear man, these tents are all for young girls.
988
00:55:44,554 --> 00:55:46,575
Oh, well, I'm not fussy.
989
00:55:46,610 --> 00:55:48,561
- Well, I am.
- Oh.
990
00:55:48,596 --> 00:55:50,671
Well, what about the little one at the far end?
991
00:55:50,706 --> 00:55:52,681
That, sir, is my habitat.
992
00:55:52,716 --> 00:55:55,974
Oh, I do beg your pardon.
Do you know, I thought that you and she...
993
00:55:56,009 --> 00:55:59,232
- Certainly not!
- Oh, in that case, I don't mind sharing with her.
994
00:55:59,267 --> 00:56:00,958
Well, you're certainly not fussy.
995
00:56:02,760 --> 00:56:04,681
Here we are again, Mr Fiddler.
996
00:56:04,716 --> 00:56:08,349
- Welcome back, Mrs Potter, Mr Potter.
- Oh, thank you. Did you get our booking?
997
00:56:08,384 --> 00:56:10,510
Ah, yes. Now about that, Mrs Potter...
998
00:56:10,545 --> 00:56:12,411
I've got a bit of a shock.
999
00:56:12,446 --> 00:56:14,243
You mean, there's no room?
1000
00:56:14,278 --> 00:56:17,557
Oh, no, I can always manage
to squeeze old customers in all right.
1001
00:56:17,592 --> 00:56:18,720
Oh.
1002
00:56:18,755 --> 00:56:24,119
It's just that overheads have gone up so much
since you were here last. I've had to...
1003
00:56:24,154 --> 00:56:26,316
How much more this year, Mr Fiddler?
1004
00:56:26,351 --> 00:56:27,718
A pound.
1005
00:56:27,753 --> 00:56:29,796
Oh, we quite understand.
1006
00:56:29,831 --> 00:56:31,801
You might, I don't.
1007
00:56:31,836 --> 00:56:35,037
Just what overheads do you have, Mr Fiddler?
It's only a field.
1008
00:56:35,072 --> 00:56:37,041
To you, Mr Potter, maybe.
1009
00:56:37,076 --> 00:56:39,913
Take that grass, it don't grow by itself, you know.
1010
00:56:39,948 --> 00:56:41,921
It has to be manured regular.
1011
00:56:41,956 --> 00:56:45,112
And manure's gone up by ten pound a load now.
1012
00:56:45,147 --> 00:56:47,350
Sounds a real bargain to me, Mr Fiddler.
1013
00:56:47,385 --> 00:56:49,396
What is it? Second-hand?
1014
00:56:49,431 --> 00:56:50,878
Mrs Potter, hello!
1015
00:56:50,913 --> 00:56:52,717
Mrs Potter, I'm coming.
1016
00:56:52,752 --> 00:56:55,478
Oh, look, darling. Look, it's Mr Muggins.
1017
00:56:55,513 --> 00:56:58,856
Yeah, well, your problems are solved,
Mr Fiddler.
1018
00:56:58,891 --> 00:57:02,199
At least, you won't have to buy
any more manure.
1019
00:57:02,234 --> 00:57:04,316
- Supper's ready.
- Good. I'm starving.
1020
00:57:04,600 --> 00:57:05,715
Where are the boys?
1021
00:57:08,480 --> 00:57:10,738
It's awfully sweet of you to help us like this.
1022
00:57:10,773 --> 00:57:12,961
It's nothing. It's a pleasure, isn't it, Bern?
1023
00:57:12,996 --> 00:57:16,595
Oh, yeah. Especially when
you're as well-equipped as you are.
1024
00:57:17,800 --> 00:57:19,721
Thanks for the compliment.
1025
00:57:19,756 --> 00:57:21,796
No, I meant with camping equipment.
1026
00:57:21,831 --> 00:57:23,403
Don't spoil it.
1027
00:57:23,438 --> 00:57:25,098
Are you two here on your own?
1028
00:57:25,133 --> 00:57:26,758
Oh, no, we've got our girlfr...
1029
00:57:26,793 --> 00:57:28,033
- Ow!
- Sorry.
1030
00:57:28,068 --> 00:57:31,003
Were you going to say
you've got girlfriends with you?
1031
00:57:31,038 --> 00:57:34,476
No, he always calls them that.
They're relations, actually. Aunties.
1032
00:57:34,511 --> 00:57:38,075
Oh, well, then, they won't mind
you being with us, will they?
1033
00:57:38,110 --> 00:57:40,116
Mind? They'll be tickled pink.
1034
00:57:41,680 --> 00:57:44,979
Now, remember, girls,
the camp perimeter lights go out at ten o'clock
1035
00:57:45,014 --> 00:57:48,626
and I don't want to see any of you
outside your tents after that.
1036
00:57:48,661 --> 00:57:52,239
There'll be usual PT at seven thirty,
followed by breakfast at eight,
1037
00:57:52,274 --> 00:57:56,950
and then I'll be taking you all
on a lovely nature ramble.
1038
00:57:56,985 --> 00:57:58,757
Lunch at one o'clock,
1039
00:57:58,792 --> 00:58:02,714
and then I'll be giving a lecture
on birdsong and the calls of nature.
1040
00:58:02,749 --> 00:58:05,554
All right. I'll show you once again.
Are you watching?
1041
00:58:05,589 --> 00:58:08,324
Right. Here we go now.
Now you see it, now you don't.
1042
00:58:08,359 --> 00:58:11,716
- That's it.
- Wrong again. That's three kisses you owe me.
1043
00:58:11,751 --> 00:58:15,599
- What is going on here?
1044
00:58:15,634 --> 00:58:19,349
Oh, um, these two gentlemen
have been kindly helping us with our tents, sir.
1045
00:58:19,384 --> 00:58:22,630
Yes, very nice, but you mustn't let them
take advantage of you.
1046
00:58:22,665 --> 00:58:25,876
- Oh, no, we'll try not to, sir.
- I'm talking to the gentlemen.
1047
00:58:25,911 --> 00:58:27,995
We're only too happy to be of assistance.
1048
00:58:28,030 --> 00:58:32,079
It's very kind of you, but I'd like to see
you get everything organised inside the tent.
1049
00:58:32,114 --> 00:58:35,152
- That suits us.
- I was talking to the girls.
1050
00:58:35,187 --> 00:58:36,684
Bunks and bedding.
1051
00:58:36,719 --> 00:58:39,394
Oh, yes, well, Jane's just gone to get hers, sir.
1052
00:58:39,429 --> 00:58:41,650
And it's high time you got yours.
1053
00:58:41,685 --> 00:58:43,837
And I was talking to the girls.
1054
00:58:43,872 --> 00:58:46,838
Come on, Fanny, we'd better get cracking.
1055
00:58:53,640 --> 00:58:57,155
You don't want to take that. It's too heavy.
You might do yourself an injury.
1056
00:58:57,190 --> 00:58:58,684
That's all right. I can manage.
1057
00:58:58,719 --> 00:59:01,268
Can you? Go and get some more for the others.
1058
00:59:02,320 --> 00:59:04,241
Here, what are you doing in here?
1059
00:59:04,276 --> 00:59:06,798
We've come to give you a couple of hands,
that's all.
1060
00:59:06,833 --> 00:59:09,652
If Dr Soaper sees you here,
we'll get into awful trouble.
1061
00:59:09,687 --> 00:59:12,472
We've just got to make sure he doesn't see us,
haven't we?
1062
00:59:19,160 --> 00:59:21,138
Well, it must go together somehow.
1063
00:59:21,173 --> 00:59:23,022
Well, hurry up, before someone comes.
1064
00:59:23,057 --> 00:59:24,837
Perhaps you have to pull something.
1065
00:59:24,872 --> 00:59:27,838
How about those two things sticking out in front?
1066
00:59:27,873 --> 00:59:29,876
Yeah, how about them!
1067
00:59:30,920 --> 00:59:32,478
Oh, saucy!
1069
00:59:38,240 --> 00:59:40,673
BABS: Come on.
How much longer are you going to be?
1070
00:59:40,708 --> 00:59:44,918
BERNIE: Sorry, but it's not going to work like
this. We'll have to try it the other way round.
1071
00:59:44,953 --> 00:59:46,956
SID: Come on, stop messing around, you two.
1072
00:59:46,991 --> 00:59:49,514
Give us the bed.
Let me and Babs show you how.
1073
00:59:49,549 --> 00:59:52,038
- What do you want me to do?
- Grab hold of this.
1074
00:59:52,073 --> 00:59:54,076
SID: No. Both hands.
1075
00:59:58,200 --> 01:00:01,158
Oh, it's all right. It's only your aunties.
1082
01:00:40,440 --> 01:00:44,274
Bend, bend, bend, bend, bend, bend,
1083
01:00:44,309 --> 01:00:46,791
bend, bend, bend, bend,
1084
01:00:46,826 --> 01:00:49,190
bend, bend, bend, bend,
1085
01:00:49,225 --> 01:00:51,520
bend, bend, bend, bend,
1086
01:00:51,555 --> 01:00:55,394
bend, bend, bend, bend, bend, bend.
1087
01:00:55,429 --> 01:00:56,234
And up!
1088
01:00:57,760 --> 01:00:58,840
And down.
1089
01:01:00,760 --> 01:01:02,954
And up!
1090
01:01:02,989 --> 01:01:05,013
And down.
1091
01:01:05,048 --> 01:01:06,999
And up!
1092
01:01:07,034 --> 01:01:08,916
And down.
1093
01:01:08,951 --> 01:01:11,838
Now, really touch those toes, Barbara.
1094
01:01:11,873 --> 01:01:13,456
And up!
1095
01:01:13,491 --> 01:01:15,004
And rest.
1096
01:01:15,039 --> 01:01:17,041
Now, legs astride.
1097
01:01:17,076 --> 01:01:20,789
Arms flinging from side to side. Begin.
1098
01:01:20,824 --> 01:01:23,170
And fling! And in.
1099
01:01:23,205 --> 01:01:25,481
And fling! And in.
1100
01:01:25,516 --> 01:01:27,715
And both arms fling!
1101
01:01:27,750 --> 01:01:30,149
Now, really let's see those chests come out.
1102
01:01:30,184 --> 01:01:32,834
And fling! And in.
1103
01:01:32,869 --> 01:01:34,113
And fling!
1104
01:01:34,148 --> 01:01:36,390
And in. And fling!
1105
01:01:40,520 --> 01:01:43,910
Ooh, Matron, take them away!
1106
01:01:44,920 --> 01:01:45,670
Ah!
1107
01:01:46,960 --> 01:01:50,077
If you were a gentleman, you'd close your eyes.
1108
01:01:51,520 --> 01:01:53,441
DR SOAPER: Stop laughing!
1109
01:01:53,476 --> 01:01:55,676
Now that Barbara's fallen out...
1110
01:01:55,711 --> 01:01:57,920
Stop laughing!
1111
01:01:57,955 --> 01:02:00,392
We will continue. Hands on hips.
1112
01:02:00,427 --> 01:02:03,311
Bending from side to side. Begin.
1113
01:02:03,346 --> 01:02:06,189
Bend, bend, bend, bend, bend.
1114
01:02:06,224 --> 01:02:08,998
Bend. That's enough for today.
1115
01:02:09,033 --> 01:02:11,519
After you've all had a shower and breakfast,
1116
01:02:11,554 --> 01:02:15,394
you'll be pleased to hear I've been able
to arrange a lovely outing for you all
1117
01:02:15,429 --> 01:02:19,292
to the famous mineral drink-producing
monastery at Standfast,
1118
01:02:19,327 --> 01:02:23,156
where you can actually see the monks
making their own water.
1119
01:02:23,191 --> 01:02:26,073
Dismissed.
1120
01:02:29,240 --> 01:02:32,550
Oh, you're up already, dear.
Are you ready for some breakfast?
1121
01:02:32,585 --> 01:02:34,596
I am. Did you have a good night?
1122
01:02:34,631 --> 01:02:36,601
Oh, not bad.
1123
01:02:36,636 --> 01:02:39,153
One of the girls from across the way came over,
1124
01:02:39,188 --> 01:02:42,203
and dragged me out of the tent,
took me into the woods.
1125
01:02:42,238 --> 01:02:46,279
I'm afraid it's only eggs this morning.
Mr Muggins finished all the bacon last night.
1126
01:02:46,314 --> 01:02:47,678
How surprising.
1127
01:02:47,713 --> 01:02:50,040
- Did you sleep well, dear?
- Not very, no.
1128
01:02:50,075 --> 01:02:52,757
You see, this girl kept waking me up
to make love to her.
1129
01:02:52,792 --> 01:02:55,439
Oh, poor Mr Muggins.
You know, he does need feeding up.
1130
01:02:55,474 --> 01:02:58,124
- Harriet!
- What's the matter, dear?
1131
01:02:58,159 --> 01:03:01,936
Don't you think it's time
Mr Muggins got another tent to himself?
1132
01:03:01,971 --> 01:03:05,714
Oh, darling, we couldn't chuck him out like that.
He's so helpless.
1133
01:03:05,749 --> 01:03:07,721
You mean hopeless.
1134
01:03:07,756 --> 01:03:10,797
You're just a bit grumpy this morning.
1135
01:03:10,832 --> 01:03:13,558
- Perhaps you had a bad night?
- No, not really, no.
1136
01:03:13,593 --> 01:03:17,150
Mind you, it got a bit rough when
the rest of the girls came across and joined us.
1137
01:03:17,185 --> 01:03:18,763
I just couldn't satisfy them.
1138
01:03:18,798 --> 01:03:21,894
You know, I wouldn't have minded
a bit of that myself.
1139
01:03:21,929 --> 01:03:24,990
- A bit of what?
- That bacon. Pity he finished it.
1140
01:03:29,840 --> 01:03:32,683
Frustrated?
What do you mean, you feel frustrated?
1141
01:03:32,718 --> 01:03:35,917
What did Fiddler say to you yesterday
when you asked him for some eggs?
1142
01:03:35,952 --> 01:03:37,921
- He said he was not getting any.
- Exactly.
1143
01:03:37,956 --> 01:03:40,678
It's six days now
and those birds are ready to be friendly.
1144
01:03:40,713 --> 01:03:43,951
They're friendly, all right.
Mr Fiddler says they're just not laying.
1145
01:03:43,986 --> 01:03:45,996
Not the bloomin' chickens!
1146
01:03:46,031 --> 01:03:48,036
I mean, Babs,
1147
01:03:48,071 --> 01:03:49,639
- and the other.
- Fanny?
1148
01:03:49,674 --> 01:03:50,913
Yeah, that's it.
1149
01:03:50,948 --> 01:03:53,838
Maybe if we could get hold of 'em...
1150
01:03:53,873 --> 01:03:55,841
Yes, but how? How?
1151
01:03:55,876 --> 01:03:59,077
With those four beady eyes watching us?
1152
01:04:02,800 --> 01:04:04,244
Morning.
1153
01:04:04,279 --> 01:04:07,033
Hurry, girls. No dawdling.
1154
01:04:10,600 --> 01:04:12,359
See that? They gave us a little wave.
1155
01:04:12,394 --> 01:04:14,195
Yeah, fat lot of good that'll do you.
1156
01:04:14,230 --> 01:04:15,997
Pity we don't share the same ablutions.
1157
01:04:16,032 --> 01:04:18,001
Yeah.
1158
01:04:18,036 --> 01:04:20,315
Get your wash things.
1159
01:04:20,350 --> 01:04:22,954
- I had a wash yesterday.
- You'll have another one today.
1160
01:04:22,989 --> 01:04:26,430
- But I'm on holiday!
- Oh, come on. Come on.
1161
01:04:26,465 --> 01:04:28,476
This way, girls.
1162
01:04:44,240 --> 01:04:46,196
- Hello there.
- Hello.
1164
01:04:48,032 --> 01:04:50,532
What are you doing?
We haven't come here to wash.
1165
01:04:50,567 --> 01:04:53,033
- But you said I was going to have another...
- Sh!
1166
01:04:54,120 --> 01:04:57,749
- What are you up to?
- They can't stop us talking through the wall.
1167
01:04:57,784 --> 01:05:00,319
Hey, hurry up, Barbara.
1168
01:05:00,354 --> 01:05:03,397
Oh, just a minute. I've only just got in, dear.
1169
01:05:03,432 --> 01:05:06,990
BABS: Of course, sir. Sorry we busted in
on you like that last night, sir.
1170
01:05:07,025 --> 01:05:09,116
I can hear her just the other side of the wall.
1171
01:05:09,151 --> 01:05:10,189
- Who?
- Babs, I think.
1172
01:05:10,224 --> 01:05:12,510
Hey, look!
1173
01:05:14,840 --> 01:05:16,838
Bernie, Bernie, Bernie.
1174
01:05:16,873 --> 01:05:18,836
You'll break out in boils.
1175
01:05:20,840 --> 01:05:22,990
It's Babs. I recognise the dimples.
1176
01:05:24,040 --> 01:05:25,792
Hey, Babs!
1177
01:05:26,880 --> 01:05:28,711
It's me. Sid Boggle.
1178
01:05:29,760 --> 01:05:31,636
Can you hear me?
1179
01:05:31,671 --> 01:05:35,035
Only just. You'll have to speak up a bit.
1180
01:05:35,070 --> 01:05:38,596
I was wondering if
we could meet up somewhere tonight.
1181
01:05:38,631 --> 01:05:39,993
Meet where?
1182
01:05:40,028 --> 01:05:41,356
Hello?
1183
01:05:44,200 --> 01:05:46,156
Sid, watch it.
1184
01:05:46,191 --> 01:05:47,604
Hello?
1185
01:05:47,639 --> 01:05:49,278
(Sid whistles)
1186
01:05:51,120 --> 01:05:52,155
Sid!
1187
01:05:55,720 --> 01:05:57,551
Are you still there?
1188
01:06:03,040 --> 01:06:04,961
Sid, are you still there?
1189
01:06:04,996 --> 01:06:07,230
Barbara, who are you talking to?
1190
01:06:07,265 --> 01:06:09,799
Ooh. Ooh, no-one, Matron.
1191
01:06:09,834 --> 01:06:11,876
Come out of there immediately.
1192
01:06:19,240 --> 01:06:21,161
I thought so!
1193
01:06:21,196 --> 01:06:23,236
Disgusting brutes!
1194
01:06:24,280 --> 01:06:26,178
What is it? What's the matter?
1195
01:06:26,213 --> 01:06:28,076
Some man's been looking at us.
1196
01:06:42,080 --> 01:06:44,036
Are you there?
1197
01:06:49,520 --> 01:06:51,192
Get out of here. Quick!
1198
01:06:52,840 --> 01:06:54,796
- How do you do?
- Hello.
1199
01:06:54,831 --> 01:06:57,153
Filthy beasts!
1200
01:06:57,188 --> 01:06:59,476
Disgusting be...
1201
01:07:07,800 --> 01:07:08,550
Oh!
1202
01:07:09,360 --> 01:07:10,804
Oh! Oh!
1203
01:07:10,839 --> 01:07:13,617
I've had another letter from Mum. She's worried.
1204
01:07:13,652 --> 01:07:16,360
- Oh? What about this time?
- Oh, the usual.
1205
01:07:16,395 --> 01:07:20,712
"I had a nasty dream last night
about you and Anthea.
1206
01:07:20,747 --> 01:07:22,517
You were asleep in your tent,
1207
01:07:22,552 --> 01:07:26,599
and these two big, lusty farm hands broke in
and cultivated your friendship."
1208
01:07:26,634 --> 01:07:28,636
Mm. Chance would be a fine thing.
1209
01:07:28,671 --> 01:07:30,641
Anthea!
1210
01:07:30,676 --> 01:07:32,681
Ooh, I'm sorry.
1211
01:07:32,716 --> 01:07:34,756
It just sort of slipped out.
1212
01:07:46,200 --> 01:07:48,555
Ooh, look, there they are.
1213
01:07:56,600 --> 01:08:00,036
Murder, in't it? Like having a permanent itch
and nothing to scratch it with.
1214
01:08:00,071 --> 01:08:02,235
Do you really think they fancy us?
1215
01:08:02,270 --> 01:08:06,512
Fancy us? Your trouble is you don't recognise
a green light when you see it.
1216
01:08:06,547 --> 01:08:09,637
I haven't had much luck with the red ones,
either.
1217
01:08:18,280 --> 01:08:20,999
- Where do you think you're going?
- For a walk.
1218
01:08:21,034 --> 01:08:23,552
- On tiptoe?
- I didn't want to wake you.
1219
01:08:23,587 --> 01:08:26,068
Now, look, don't you kid me, Sid Boggle.
1220
01:08:26,103 --> 01:08:28,514
You're eyeing those two flashy birds.
1221
01:08:28,549 --> 01:08:31,074
- What two flashy birds?
- She means Babs and Fanny.
1222
01:08:31,109 --> 01:08:33,515
- Who asked you?
- I was only trying to help.
1223
01:08:33,550 --> 01:08:35,362
I didn't even notice them.
1224
01:08:35,397 --> 01:08:37,994
You haven't stopped eyeing them
ever since they came.
1225
01:08:38,029 --> 01:08:40,161
Can I help it if they stand where I'm staring?
1226
01:08:40,196 --> 01:08:43,716
Not content with bags under your eyes,
you want them in front of you as well.
1229
01:09:01,556 --> 01:09:03,876
Hello, everyone. Lovely afternoon.
1230
01:09:03,911 --> 01:09:06,162
Hello, Mrs Potter. Yes, lovely.
1231
01:09:06,197 --> 01:09:08,361
I thought you ought to know
that this evening
1232
01:09:08,396 --> 01:09:11,677
Dr Soaper is giving us
a lecture on bird-watching.
1233
01:09:11,712 --> 01:09:13,204
Thanks. I've already had one.
1234
01:09:13,239 --> 01:09:16,175
Don't take any notice of him, Mrs Potter.
We'll be there.
1235
01:09:16,210 --> 01:09:19,112
Oh, good-oh!
Seven o'clock. In front of the latrines.
1236
01:09:19,147 --> 01:09:20,837
That'll be a good atmosphere for it.
1237
01:09:20,872 --> 01:09:23,952
I say, you haven't seen... my husband,
have you?
1238
01:09:23,987 --> 01:09:25,233
Afraid not.
1239
01:09:25,268 --> 01:09:28,511
- He seems to have disappeared.
- He's a good judge.
1240
01:09:28,546 --> 01:09:30,556
Come along, girls.
1241
01:09:30,591 --> 01:09:32,613
Quickly now.
1242
01:09:32,648 --> 01:09:34,636
Come on.
1243
01:09:36,040 --> 01:09:37,996
That's right.
1244
01:09:40,840 --> 01:09:44,071
And remember, don't go asking the monks
any stupid questions,
1245
01:09:44,106 --> 01:09:45,798
because they've given up talking.
1246
01:09:45,833 --> 01:09:46,800
And no saucy looks,
1247
01:09:46,835 --> 01:09:49,558
- because they've given that up, too.
- Are we all ready to go?
1248
01:09:49,593 --> 01:09:54,310
Yes, Dr Soaper, all except Jane. She wasn't
feeling well, so I told her to stay in bed.
1249
01:09:54,345 --> 01:09:56,356
What have you done to your eye?
1250
01:09:56,391 --> 01:09:58,396
I got a fly in it.
1251
01:10:00,320 --> 01:10:02,958
There goes Dr Soaper's party now.
1252
01:10:02,993 --> 01:10:06,277
I say, have you visited Standfast Abbey?
1253
01:10:06,312 --> 01:10:07,678
Er, no.
1254
01:10:07,713 --> 01:10:10,951
You should, you know.
A most extraordinary order of monks.
1255
01:10:10,986 --> 01:10:13,041
Well, in that case, I'd rather not.
1256
01:10:13,076 --> 01:10:16,152
Oh, well. I'd better find the old pot and pan.
1257
01:10:16,187 --> 01:10:17,152
Bye.
1258
01:10:18,360 --> 01:10:21,750
She's quite right, you know.
We ought to see everything there is to see.
1259
01:10:21,785 --> 01:10:24,912
You weren't doing so badly this morning
in the ablutions hut.
1260
01:10:24,947 --> 01:10:26,831
I don't know what you're talking about.
1261
01:10:26,866 --> 01:10:28,079
No?
1262
01:10:28,114 --> 01:10:31,510
- All right. Get your things. Let's go.
- No, thank you.
1263
01:10:31,545 --> 01:10:33,795
- All right, Bernie, you and me'll go.
- Where to?
1264
01:10:33,830 --> 01:10:37,959
- That place. Standfast Abbey.
- Oh, you mean, where the girls have gone?
1265
01:10:37,994 --> 01:10:39,792
Sorry.
1266
01:10:41,360 --> 01:10:43,316
Get your things, Anth.
1267
01:10:53,240 --> 01:10:57,870
(Drunkenly) Mr Muggins,
much as I enjoy your excellent company...
1268
01:10:57,905 --> 01:11:01,157
That's a blasted lie for a start.
1269
01:11:01,192 --> 01:11:03,834
I must be completely honest,
1270
01:11:03,869 --> 01:11:05,876
only polite.
1271
01:11:09,840 --> 01:11:11,796
My dear Mr Muggins,
1272
01:11:12,840 --> 01:11:14,761
it's only a suggestion,
1273
01:11:14,796 --> 01:11:20,273
but why don't you take your stinking carcass
out of our bloody tent?
1274
01:11:22,040 --> 01:11:24,349
If only I had the nerve.
1275
01:11:24,384 --> 01:11:25,169
Hello.
1276
01:11:26,440 --> 01:11:28,441
Oh, hello.
1277
01:11:28,476 --> 01:11:31,198
- You're from the camping site, aren't you?
- Mm.
1278
01:11:31,233 --> 01:11:34,551
I've seen you with that funny woman
and that scrawny little man.
1279
01:11:34,586 --> 01:11:36,357
I don't like them much.
1280
01:11:36,392 --> 01:11:38,710
- Sit down and join the club.
- All right.
1281
01:11:38,745 --> 01:11:40,721
I like you, though.
1282
01:11:40,756 --> 01:11:42,796
- Having fun?
1283
01:11:42,831 --> 01:11:44,801
Not much.
1284
01:11:44,836 --> 01:11:47,798
- Oh, would you like some?
- No, I don't drink.
1285
01:11:47,833 --> 01:11:49,801
Pity.
1286
01:11:49,836 --> 01:11:51,637
Oh, cigarette?
1287
01:11:51,672 --> 01:11:54,478
- I don't smoke.
- Oh.
1288
01:11:54,513 --> 01:11:56,192
But we can go to my tent if you like.
1289
01:11:56,227 --> 01:11:59,033
The others are all away.
1290
01:11:59,068 --> 01:12:00,723
Well?
1291
01:12:00,758 --> 01:12:03,479
Come on, then.
1292
01:12:05,720 --> 01:12:07,676
Whoo-hoo-hoo-hoo!
1294
01:12:36,040 --> 01:12:38,554
Oh, I like this one of the monks
doing their laundry.
1295
01:12:38,589 --> 01:12:39,958
Ooh, lovely.
1296
01:12:39,993 --> 01:12:43,231
I suppose that's where
they get rid of their dirty habit.
1297
01:12:43,266 --> 01:12:45,276
That is not very funny, Bernie.
1298
01:12:45,311 --> 01:12:47,281
Has Sid got a...
1299
01:12:47,316 --> 01:12:49,321
Well, where is he? Where's Sid?
1300
01:12:49,356 --> 01:12:52,398
Oh, he's just crept into the crypt for a... smoke.
1301
01:12:54,960 --> 01:12:56,313
Psst! Psst!
1302
01:12:59,600 --> 01:13:01,157
How about a bit of fun tonight?
1303
01:13:01,192 --> 01:13:03,953
Not 'alf, brother. We'll be over after lights out.
1304
01:13:03,988 --> 01:13:05,792
Bless you, my children.
1306
01:13:07,438 --> 01:13:10,738
Oh, there you are.
Where have you been all afternoon?
1307
01:13:10,773 --> 01:13:14,038
I have been lying in the arms of a beautiful girl.
1308
01:13:14,073 --> 01:13:16,151
I was getting worried. You missed your tea.
1309
01:13:16,186 --> 01:13:18,230
- Harriet!
- Still, you're in time for supper.
1310
01:13:18,265 --> 01:13:20,276
- Harriet!
- What is it, dear?
1311
01:13:20,311 --> 01:13:22,373
Where is Mr Muggins?
1312
01:13:22,408 --> 01:13:24,436
Oh, he's in the tent.
1313
01:13:26,600 --> 01:13:28,830
Oh, Peter, don't go in. He's having a nap.
1314
01:13:31,520 --> 01:13:33,317
Peter, what's come over you?
1315
01:13:33,352 --> 01:13:34,317
Ooh!
1316
01:13:38,640 --> 01:13:40,596
And stay out!
1317
01:13:42,440 --> 01:13:45,716
- And now, Harriet, I'd like you inside, please.
- What for?
1318
01:13:45,751 --> 01:13:47,773
- You'll find out.
- Oh.
1319
01:13:47,808 --> 01:13:49,796
But what about the sup?
1320
01:13:50,840 --> 01:13:53,479
Oh, so glad you reminded me.
1321
01:14:00,520 --> 01:14:01,919
Urgh!
1322
01:14:10,640 --> 01:14:11,390
Oh!
1323
01:14:15,840 --> 01:14:18,603
Oh, Peter!
1324
01:14:18,638 --> 01:14:23,077
I wonder if he's offended about something.
1325
01:14:24,160 --> 01:14:28,233
I keep telling you, Bernie, as soon as
the lights go out, they're coming in here.
1326
01:14:28,268 --> 01:14:30,253
- Go on. What for?
- A party.
1327
01:14:30,288 --> 01:14:32,204
Shouldn't we get some cakes?
1328
01:14:32,239 --> 01:14:35,392
Not that kind of a party.
Bernie, we have got it made.
1329
01:14:35,427 --> 01:14:37,550
All we've got to do is play our cards right.
1330
01:14:37,585 --> 01:14:39,800
Oh. I hope they play rummy.
1331
01:14:39,835 --> 01:14:42,036
Forget it. Just hide the bottles.
1332
01:14:43,120 --> 01:14:46,351
- Supposing Joan and Anthea find out?
- They'll be asleep by then.
1333
01:14:46,386 --> 01:14:48,874
But what if they hear a noise
and get up to investigate?
1334
01:14:48,909 --> 01:14:50,791
I've thought of that.
1335
01:14:51,840 --> 01:14:53,124
Aneedle and thread?
1336
01:14:53,159 --> 01:14:56,915
That's it. As soon as it gets dark,
we nip out and sew their tent flaps together.
1337
01:15:30,120 --> 01:15:31,075
Dr Soaper.
1338
01:15:32,160 --> 01:15:33,922
Yes, what is it, Matron?
1339
01:15:33,957 --> 01:15:36,998
I must see you on a personal matter.
1340
01:15:37,033 --> 01:15:39,151
Oh, I can't come out now.
1341
01:15:39,186 --> 01:15:41,270
I'll see you in the morning.
1342
01:15:42,440 --> 01:15:45,830
Very well. If you won't come out, I'll come in.
1343
01:15:45,865 --> 01:15:46,580
No!
1344
01:15:51,520 --> 01:15:53,441
Oh, no, you don't!
1345
01:15:53,476 --> 01:15:56,198
DR SOAPER: Oh, oh, oh, no!
1346
01:15:56,233 --> 01:15:59,482
No, Matron, I was just taking a short cut.
1347
01:15:59,517 --> 01:16:03,559
I don't know why, Doctor,
but I have a feeling you're trying to avoid me.
1348
01:16:03,594 --> 01:16:05,561
Oh, no! Whatever gave you that idea?
1349
01:16:05,596 --> 01:16:10,151
But you shouldn't be in here, you know.
Think of the girls. They need watching.
1350
01:16:10,186 --> 01:16:12,878
- Oh, to hell with the girls!
- To hell with the gir... Matron!
1351
01:16:12,913 --> 01:16:18,889
I can't help it. It's not fair to ignore a woman
after you've aroused her dormant passion.
1352
01:16:19,224 --> 01:16:23,034
But I've not aroused your doormat ration...
your dormant passion.
1353
01:16:23,240 --> 01:16:24,957
Oh, but you have.
1354
01:16:24,992 --> 01:16:27,973
All my life I've been like
an unused clockwork toy,
1355
01:16:28,008 --> 01:16:30,920
and then that night at the hostel
you wound me up.
1356
01:16:30,955 --> 01:16:34,589
- Now you must start me!
- Oh, I couldn't. I might bust your spring.
1357
01:16:37,160 --> 01:16:41,119
Here, you want to see what's going on
in the next field. Some sort of a rave-up.
1358
01:16:41,154 --> 01:16:44,158
- Really?
- Yes. Come on. It's going to go on all night.
1359
01:16:44,193 --> 01:16:46,161
All night? What about the old hag?
1360
01:16:46,196 --> 01:16:48,520
Don't worry about her.
She's in with old Soaper.
1361
01:16:48,555 --> 01:16:51,712
- Oh, good. Come on, girls.
- Come on. There's a rave-up.
1362
01:16:53,320 --> 01:16:54,040
Quick!
1363
01:16:55,800 --> 01:16:56,800
Ooh!
1365
01:17:13,920 --> 01:17:15,364
Ooh-ooh!
1367
01:17:27,760 --> 01:17:29,681
What time is it now, Sid?
1368
01:17:29,716 --> 01:17:32,678
Oh, blimey, it's only eight o'clock. Will you relax?
1369
01:17:32,713 --> 01:17:35,558
Eight o'clock? Another two hours to wait.
1370
01:17:36,600 --> 01:17:38,830
I'll be worn out by the time they get here.
1371
01:17:41,480 --> 01:17:42,230
Oh!
1372
01:17:43,120 --> 01:17:45,315
You don't know how empty my life has been.
1373
01:17:45,350 --> 01:17:47,965
Before I came to your school,
I was matron at a hospital.
1374
01:17:48,000 --> 01:17:51,629
There was a doctor there. He was brilliant.
He looked just like you.
1375
01:17:51,664 --> 01:17:54,597
I worshipped him, but he ignored it.
1376
01:17:54,632 --> 01:17:57,712
Why, whenever I show any interest in a man,
do they ignore it?
1377
01:17:57,747 --> 01:17:59,721
Why? Haven't I got appeal?
1378
01:17:59,756 --> 01:18:02,308
Yes, but so's a banana
and I don't even want that.
1379
01:18:02,343 --> 01:18:04,550
But I feel you're different, Doctor.
1380
01:18:04,585 --> 01:18:06,357
Don't you feel something?
1381
01:18:06,392 --> 01:18:08,595
No. I believe in keeping my hands to myself.
1382
01:18:08,630 --> 01:18:12,190
But that night in the hostel,
you showed me your true feelings.
1383
01:18:12,225 --> 01:18:14,964
Now I beg you, let me show you mine.
1384
01:18:14,999 --> 01:18:17,719
- But I don't want to see yours.
- Don't fight it!
1385
01:18:17,754 --> 01:18:20,199
- Oh, help! Someone, help!
1386
01:18:20,234 --> 01:18:24,074
- What's that? What's going on?
- I don't know, but thank heavens for it.
1387
01:18:25,120 --> 01:18:27,076
Psychedelia
1388
01:18:38,520 --> 01:18:40,476
It's in the next field.
1389
01:19:09,440 --> 01:19:12,273
Matron, they've got our girls in there.
1390
01:19:12,308 --> 01:19:13,023
Oh!
1391
01:19:21,560 --> 01:19:23,481
Stop it! Stop it! Stop it, I say!
1392
01:19:23,516 --> 01:19:25,635
Stop it. Come along, Barbara. Stop it.
1393
01:19:25,670 --> 01:19:28,398
Get back to your tent at once.
You've got no right to be here.
1394
01:19:28,433 --> 01:19:31,855
- Come along. I'm not having any of this.
- We're only dancing, sir.
1395
01:19:31,890 --> 01:19:35,242
Come along. Get back to your tent.
How dare you behave in this manner!
1396
01:19:35,277 --> 01:19:40,559
It's not my fault. It's Farmer Giles's field
and he's given permission for them to use it.
1397
01:19:40,594 --> 01:19:42,553
But we can't stand that row all night.
1398
01:19:42,588 --> 01:19:44,477
How are we going to get any sleep?
1399
01:19:44,512 --> 01:19:47,841
From what I hear,
you wasn't reckoning on doing much sleeping.
1400
01:19:47,876 --> 01:19:52,431
The point is, what are we going to do about it?
I can't have my wife upset by that noise.
1401
01:19:52,466 --> 01:19:55,432
You think she's upset?
You should see what it's done to my hens!
1402
01:19:55,467 --> 01:19:57,032
I couldn't care less about them.
1403
01:19:57,067 --> 01:19:58,563
Never mind your bloomin' hens!
1404
01:19:58,598 --> 01:20:02,753
Look, just a minute. If you really want to get
rid of them, I think I know how we can do it.
1405
01:20:02,788 --> 01:20:05,513
The girls are all back now, Doctor.
How are you feeling?
1406
01:20:05,548 --> 01:20:08,353
I'm all right. I'm just a bit shaken up, that's all.
1410
01:22:16,960 --> 01:22:18,916
Come on.
1411
01:22:21,840 --> 01:22:23,157
They're going.
1413
01:22:27,400 --> 01:22:29,914
Here, Bernie, we can get on with
that party of ours now.
1414
01:22:32,160 --> 01:22:35,596
That'll teach them.
I wish the girls could see this now, Matron.
1416
01:22:38,880 --> 01:22:42,156
The girls are in that truck! Stop! Stop, I say!
1417
01:22:45,240 --> 01:22:47,161
Hey, they've taken all the girls.
1418
01:22:47,196 --> 01:22:49,271
- What, all of 'em?
- Every flamin' one.
1419
01:22:53,320 --> 01:22:55,356
Quickly, Matron, we must go after them.
1420
01:22:56,440 --> 01:22:57,963
Whoo-hoo!
1421
01:22:57,998 --> 01:23:00,355
Peter, look, they've stolen our tandem.
1422
01:23:01,440 --> 01:23:03,634
DR SOAPER: Stop! Come back, I say!
1423
01:23:03,669 --> 01:23:05,829
Stop! I'll report you to the board!
1424
01:23:05,864 --> 01:23:07,469
Stop! Do you hear?
1425
01:23:07,504 --> 01:23:09,040
- Good.
- What?
1426
01:23:09,075 --> 01:23:11,435
We won't need it when
we go to Monte Carlo next year.
1427
01:23:11,470 --> 01:23:12,964
- Monte Carlo?
- That's right.
1428
01:23:12,999 --> 01:23:15,719
We'll go on the ferry...
with all the camping equipment.
1429
01:23:15,754 --> 01:23:17,323
Oh, what a good idea!
1430
01:23:17,358 --> 01:23:20,955
And when we're halfway across,
we'll dump the whole damned lot over the side.
1431
01:23:20,990 --> 01:23:22,961
Oh, Peter!
1432
01:23:22,996 --> 01:23:25,036
Anything you say, darling.
1433
01:23:27,280 --> 01:23:30,214
- Oh, well, there goes our party.
- What party?
1434
01:23:30,249 --> 01:23:33,149
Babs and Fanny were coming over
to our tent and...
1435
01:23:33,184 --> 01:23:34,638
Big mouth.
1436
01:23:34,673 --> 01:23:38,833
Well, I don't know what you're bothering
with them for when you've got us.
1437
01:23:38,868 --> 01:23:40,637
You mean, you'll let me...
1438
01:23:40,672 --> 01:23:44,116
Unless, of course,
we don't appeal to you in that way.
1439
01:23:46,040 --> 01:23:47,996
Let's go to your tent.
1440
01:23:48,031 --> 01:23:50,036
Come on!
1441
01:23:56,440 --> 01:23:58,715
You're not going to be sick again, are you?
1442
01:23:58,750 --> 01:24:00,756
Only if you stop that.
1443
01:24:00,791 --> 01:24:02,432
Oh, Bernie!
1444
01:24:04,000 --> 01:24:06,078
Coo-ee!
1445
01:24:06,113 --> 01:24:08,121
Coo-ee!
1446
01:24:08,156 --> 01:24:10,196
- Oh, no!
- Oh, my Gawd!
1447
01:24:10,231 --> 01:24:12,555
Oh, Anth!
1448
01:24:15,360 --> 01:24:18,989
I've been so worried about you, I thought
I'd better come and keep an eye on things.
1449
01:24:19,024 --> 01:24:21,310
- Very thoughtful.
- Hello, Mother.
1451
01:24:22,355 --> 01:24:25,238
- Well, aren't you going to ask me in?
BERNIE: Look!
1452
01:24:25,273 --> 01:24:25,988
Ah!
1453
01:24:27,720 --> 01:24:29,438
Oh, Gawd!
1454
01:24:32,000 --> 01:24:33,956
Oh, dear, the ram's loose.
1455
01:24:37,040 --> 01:24:38,996
That's not the only one!
110273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.