All language subtitles for Carry on Abroad 1972 --

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:15,630 The Marseillaise 2 00:00:20,430 --> 00:00:22,350 Lively Latin music 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 Romantic Mediterranean music 4 00:01:24,750 --> 00:01:26,190 Lively Gypsy music 5 00:01:53,070 --> 00:01:54,510 How about the other half? 6 00:01:54,510 --> 00:01:56,430 - Eh? - Another one of those. 7 00:01:56,430 --> 00:01:59,310 Oh, ta. Have you got a large one? 8 00:01:59,310 --> 00:02:01,710 I've had no complaints so far. 9 00:02:01,710 --> 00:02:03,150 Seeing's believing. 10 00:02:03,150 --> 00:02:05,550 You won't need a magnifying glass! 11 00:02:05,550 --> 00:02:07,470 PATRON: Ooh! PUBLICAN: Ha-ha-ha! 12 00:02:07,470 --> 00:02:08,910 PUBLICAN: Here we are. 13 00:02:10,350 --> 00:02:12,750 No, no, no. Have it on me... if you know what I mean. 14 00:02:12,750 --> 00:02:15,630 Oh! You don't have to draw me any diagrams. 15 00:02:15,630 --> 00:02:18,510 Pity. I was just going to get my ballpoint out! 16 00:02:18,510 --> 00:02:21,870 PATRON: Yeah, and write your name in the frost with it, I suppose. 17 00:02:21,870 --> 00:02:25,230 - Bottoms up. - Is that what it is? You could have fooled me. 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,030 Evenin', all. 20 00:02:30,990 --> 00:02:33,390 - Hello, Cora. - Harry. 21 00:02:33,390 --> 00:02:35,310 - The usual, ta. - Vic, 22 00:02:35,310 --> 00:02:38,670 - would you see to Harry? - I thought he'd been seen to years ago. 23 00:02:39,150 --> 00:02:41,070 - How are they hanging? - Empty. 24 00:02:41,070 --> 00:02:42,030 Soon fix that up. 25 00:02:45,870 --> 00:02:48,270 Not for me, ta. I've just had dinner. 26 00:02:48,270 --> 00:02:50,670 I hear you're going on your holiday tomorrow, then. 27 00:02:50,670 --> 00:02:54,510 - VIC: Just a weekend. - All right for some. Taking the missus, too? 28 00:02:54,510 --> 00:02:56,910 No, she won't go abroad. Doesn't like flying. 29 00:02:56,910 --> 00:02:58,830 And someone has to look after the pub. 30 00:02:58,830 --> 00:03:01,230 It's a package deal. 17 quid, all in. 31 00:03:01,230 --> 00:03:03,630 Thank you. W-Where are you going to? 32 00:03:03,630 --> 00:03:05,550 Some new resort in the Med. 33 00:03:06,030 --> 00:03:07,950 Oh, for heaven's sake, Vic. Tell him. 34 00:03:07,950 --> 00:03:09,870 It's a place called Elsbels. 35 00:03:11,310 --> 00:03:12,270 Hey! 36 00:03:12,270 --> 00:03:14,670 Elsbels? The island? 37 00:03:14,670 --> 00:03:16,590 HARRY: Tomorrow? VIC: Yes. 38 00:03:17,070 --> 00:03:18,990 Blimey. There's a coincidence for you. 39 00:03:18,990 --> 00:03:22,350 - What is? - Sadie's going there on the same trip! 41 00:03:24,270 --> 00:03:25,710 Get away. 42 00:03:25,710 --> 00:03:28,590 That's right, isn't it, Sadie? You're going to Elsbels. 43 00:03:29,070 --> 00:03:33,870 Me? Oh... yes. I thought of going. Why? 44 00:03:33,870 --> 00:03:35,790 Well, Vic's going on the same trip. 45 00:03:36,270 --> 00:03:39,150 Really? Well, fancy that! 47 00:03:41,070 --> 00:03:42,990 Have a good trip. 48 00:03:42,990 --> 00:03:44,910 Get off. 49 00:03:48,750 --> 00:03:51,630 Well, that's it. How about a nice cup of tea? 50 00:03:51,630 --> 00:03:54,030 You filthy, rotten, stinking beast. 51 00:03:54,030 --> 00:03:56,910 - What have I done now? - Don't come the innocent with me. 52 00:03:56,910 --> 00:03:58,830 You and that Sadie Tomkins! 53 00:03:58,830 --> 00:04:03,150 Are you going on the same trip? Well, fancy that! Fancy that! 54 00:04:03,150 --> 00:04:05,070 Well, I don't fancy that at all. 55 00:04:05,070 --> 00:04:08,910 What are you talking about? It's the first I've heard of it. Straight up. 56 00:04:08,910 --> 00:04:11,790 Don't lie to me. You've obviously both arranged it. 57 00:04:11,790 --> 00:04:15,630 Arranged it? If I'd known she was going, I'd have cancelled. 58 00:04:15,630 --> 00:04:18,510 Good, because that's exactly what you're going to do. 59 00:04:18,990 --> 00:04:20,910 As late as this? I'll lose my deposit money. 60 00:04:21,390 --> 00:04:23,310 You'll lose a damn sight more if you don't. 61 00:04:23,790 --> 00:04:25,710 Oh, have a heart. I need this holiday. 62 00:04:25,710 --> 00:04:28,110 I can't go without it just cos she's going to be there. 63 00:04:28,590 --> 00:04:30,990 If she's going, you won't be going without it. 64 00:04:30,990 --> 00:04:34,350 What? Cor blimey, I wouldn't touch her with a bargepole. 65 00:04:34,350 --> 00:04:36,270 No, but you would with anything else. 66 00:04:36,270 --> 00:04:39,150 Oh, no wonder you've never minded going on holiday on your own. 67 00:04:39,630 --> 00:04:42,990 Now, that's not true. I've always begged you to come with me. 68 00:04:42,990 --> 00:04:45,390 All right, then. I will. 69 00:04:45,390 --> 00:04:47,790 It's flying... 70 00:04:47,790 --> 00:04:49,710 Flying... You don't like flying. Remember? 71 00:04:49,710 --> 00:04:51,630 I don't like washing floors, 72 00:04:51,630 --> 00:04:54,510 but I'd rather do that than you get some other scrubber. 73 00:04:54,510 --> 00:04:57,870 I'll see the travel agent first thing in the morning. 75 00:05:01,710 --> 00:05:03,150 Hello there. 76 00:05:03,150 --> 00:05:06,030 Afternoon, Miss Dobbs. Lovely day for it. 77 00:05:06,030 --> 00:05:08,430 That's what they all say, but it won't get you anywhere. 78 00:05:08,910 --> 00:05:11,790 I meant for the Elsbels trip, Miss Dobbs. 79 00:05:15,630 --> 00:05:17,550 WOMAN: Oh, I say! I'm awfully sorry. 80 00:05:17,550 --> 00:05:19,470 That's all right. Any time. 81 00:05:21,390 --> 00:05:24,270 Let's leave the sightseeing till we get there, eh? 82 00:05:30,030 --> 00:05:32,430 Good afternoon. Lovely day for it. 83 00:05:32,430 --> 00:05:34,830 - That's what they all say. - I'll bet they do. 84 00:05:35,310 --> 00:05:38,670 - Or did you mean the trip? - No, what I meant was... Never mind. 85 00:05:38,670 --> 00:05:41,550 It's Mr and Mrs Flange, for the weekend to Elsbels. 86 00:05:41,550 --> 00:05:45,390 If you'd like to take a seat, sir. You're not due to leave just yet. 87 00:05:53,070 --> 00:05:54,990 - Hello. - How do you do? 88 00:05:54,990 --> 00:05:57,870 - Are you girls going to Elsbels? - Yeah, that's right. 89 00:05:58,350 --> 00:06:00,750 Oh, very nice. I'm Vic Flange. That's my wife. 90 00:06:00,750 --> 00:06:02,670 Oh. Hello. 91 00:06:02,670 --> 00:06:05,070 Never mind, love. Better luck next time. 92 00:06:06,510 --> 00:06:08,430 The coach is here, and some of the party. 93 00:06:08,430 --> 00:06:10,350 Well, we may as well get them aboard. 94 00:06:10,350 --> 00:06:12,270 Of course. Mr Farquhar... 95 00:06:12,750 --> 00:06:15,630 I want you to know how thrilled I am to be with you this trip. 96 00:06:16,110 --> 00:06:18,030 I feel we're going to be just wonderful together. 97 00:06:18,510 --> 00:06:20,910 Miss Plunkett, you're squashing my itinerary. 98 00:06:20,910 --> 00:06:24,750 Oh, I'm terribly sorry. I keep forgetting what a big girl I am now. 99 00:06:24,750 --> 00:06:26,670 Well, shall we get them out now? 100 00:06:27,150 --> 00:06:30,030 - Why, Mr Farquhar! - The people for the coach, I mean. 101 00:06:30,030 --> 00:06:32,430 Oh, those. Yes, of course. 102 00:06:32,910 --> 00:06:37,230 Good afternoon. You may board the coach now. Have your tickets ready, please. 103 00:06:37,230 --> 00:06:39,150 Coach? I thought we were going by air. 104 00:06:39,150 --> 00:06:42,030 We have to go by coach to get to the airport. 105 00:06:42,030 --> 00:06:44,430 But you didn't say that. I don't like coaches. either. 106 00:06:44,430 --> 00:06:47,310 Blimey! You're determined to have a good time. 107 00:06:47,790 --> 00:06:51,150 Ah, thank you. May I wish you both an extremely happy holiday? 108 00:06:51,150 --> 00:06:53,550 Oh, thanks. Come on, Marge. 109 00:06:58,830 --> 00:07:01,230 - That's enough of that. - Sorry. My arms are aching. 110 00:07:01,710 --> 00:07:05,070 - Your eyes will be too by the time we finish. - All right. All right. 111 00:07:05,070 --> 00:07:07,950 - Excuse me. Is this the Elsbels coach? - That's right. 112 00:07:07,950 --> 00:07:10,830 - Oh, good. Excuse me. - Well, don't mind us! 113 00:07:10,830 --> 00:07:12,270 Pardon us. 114 00:07:12,270 --> 00:07:14,190 Blunt. Mr and Mrs Stanley Blunt. 115 00:07:14,670 --> 00:07:17,550 - Do you have a ticket? - Naturally. Do we look like stowaways? 116 00:07:17,550 --> 00:07:19,950 No, not at all, but I have to collect them. 117 00:07:19,950 --> 00:07:22,350 Oh, for heaven's sake! Stanley. Tickets. 118 00:07:22,350 --> 00:07:26,190 Tickets, dear? Yes. Er... in my trousers pocket, dear. 119 00:07:26,190 --> 00:07:29,550 Well, produce them. Oh, why are you always so helpless? 121 00:07:33,870 --> 00:07:37,230 - For heaven's sake, keep still. 123 00:07:40,590 --> 00:07:42,510 Oooh! Back! The back pocket! 124 00:07:42,990 --> 00:07:45,390 Why on earth didn't you say so? 125 00:07:45,870 --> 00:07:47,310 There. 126 00:07:47,310 --> 00:07:50,670 Now, come along, and stop making such an exhibition of yourself. 127 00:07:51,150 --> 00:07:54,510 - Ah, good afternoon, sir. Your tickets? - Here we are. 128 00:07:54,510 --> 00:07:58,350 Thank you, Mr Flange. That's correct. You're travelling with Miss... 129 00:07:58,830 --> 00:08:01,710 Er... no. Mrs. Mrs Flange. Mr and Mrs Flange. 130 00:08:02,190 --> 00:08:04,590 Oh, but I've got you down as with Miss Tom... 131 00:08:04,590 --> 00:08:06,510 No, no. That was all changed this morning. 132 00:08:06,990 --> 00:08:12,270 - You've just got married? Oh, congratulations! - No, no, I... changed the booking. 133 00:08:12,270 --> 00:08:14,670 I was coming on my own, but then she changed her mind. 134 00:08:14,670 --> 00:08:18,030 - What's the trouble, Vic? - Nothing, darling. Nothing. 135 00:08:18,030 --> 00:08:20,910 You got it? Two tickets. Mr and Mrs Flange. 136 00:08:20,910 --> 00:08:23,310 - If you say so, sir. - I do say so. 137 00:08:23,310 --> 00:08:24,750 Come on, darling. 138 00:08:29,070 --> 00:08:30,990 I hope there's some young ones. 139 00:08:30,990 --> 00:08:34,830 Oh, stop worrying, Marge. They said a party of young blokes was coming. 140 00:08:34,830 --> 00:08:36,750 I certainly hope so. 141 00:08:38,190 --> 00:08:41,070 Now, don't forget, Eustace, dear. None of that oily food. 142 00:08:41,070 --> 00:08:43,470 And take your syrup of figs every night. 143 00:08:43,470 --> 00:08:47,310 Yes, Mummy. But do stop worrying. I shall be quite all right. 144 00:08:47,310 --> 00:08:51,630 Oh, I do hope so, dear. But I shall be praying to Him every night to keep your bowels open. 145 00:08:51,630 --> 00:08:55,470 - That will not be necessary! - It's the least I can do. 146 00:08:55,470 --> 00:08:57,390 Goodbye, dear, and take care. 147 00:08:57,870 --> 00:08:58,830 Yes, dear. 148 00:09:02,190 --> 00:09:05,070 - Ah, good afternoon, sir. - Oh, hello! 149 00:09:05,070 --> 00:09:07,950 - Have you got a ticket? - Yes, I have. Have you? 150 00:09:07,950 --> 00:09:11,310 - Of course. I'm the courier for this party. - How nice. 151 00:09:11,310 --> 00:09:13,710 Ah, Mr Tuttle. You're travelling alone? 152 00:09:13,710 --> 00:09:17,070 Yes, I am. Mummy has to stay behind to look after the hamsters. 153 00:09:17,070 --> 00:09:18,510 - Oh, really? - Yes. 154 00:09:18,510 --> 00:09:21,870 - Left alone, they start mating. - Oh, how interesting. 155 00:09:21,870 --> 00:09:23,790 No, it isn't. It's all over in a flash. 156 00:09:23,790 --> 00:09:26,190 Oh, I meant to tell you, dear. 157 00:09:26,670 --> 00:09:29,070 Keep your woolly vest on, even at night. 158 00:09:29,070 --> 00:09:30,990 Yes, Mummy... and goodbye. 159 00:09:30,990 --> 00:09:34,350 Oh, and when you do go, always put plenty of paper down first. 160 00:09:34,350 --> 00:09:36,750 You will look after him, won't you? 161 00:09:36,750 --> 00:09:39,150 We look after everyone on a Wundatour, madam. 162 00:09:39,150 --> 00:09:42,510 - Yes, but he's not like the rest. - I can certainly believe that. 163 00:09:42,510 --> 00:09:45,870 He's very delicate, and not used to being away from home. 164 00:09:45,870 --> 00:09:48,270 - Excuse me. - What is it? What do you want? 165 00:09:48,270 --> 00:09:50,670 You're blocking their passage. 166 00:09:50,670 --> 00:09:53,070 Yes, and that would never do, would it? 167 00:09:53,070 --> 00:09:54,990 Oh, I'm sorry. Goodbye, dear. 168 00:09:55,470 --> 00:09:56,910 Goodbye, Mummy. 169 00:09:56,910 --> 00:09:58,830 Excuse me. 170 00:09:58,830 --> 00:10:00,750 Thank you. 171 00:10:00,750 --> 00:10:01,710 Hello. 172 00:10:01,710 --> 00:10:04,590 - How about these two? - Quite dishy! 173 00:10:05,070 --> 00:10:07,950 Mr Tweed, Mr Phipps. Would you like to take your seat? 174 00:10:07,950 --> 00:10:09,870 Thank you very much. 175 00:10:22,830 --> 00:10:24,270 - Hello. - Hello. 176 00:10:24,270 --> 00:10:27,150 Do you mind, please, sitting down? 177 00:10:27,150 --> 00:10:29,550 Who the hell do you think you're talking to? 179 00:10:35,790 --> 00:10:38,670 Hey, son. Is this for the dirty weekend? 180 00:10:39,150 --> 00:10:42,510 This is the four-day trip to Elsbels, if that's what you mean. 181 00:10:42,510 --> 00:10:44,430 Same difference, isn't it? Ha-ha! 182 00:10:44,430 --> 00:10:48,270 - Have you got a ticket? - Certainly. I don't expect to get it for nothing. 183 00:10:48,270 --> 00:10:51,150 Not the holiday, anyway! 184 00:10:51,150 --> 00:10:54,030 Oh, Mr Conway, yes. Would you take your seat on the coach? 185 00:10:54,030 --> 00:10:56,910 Well, I cannae leave it behind, can I? 186 00:10:56,910 --> 00:10:59,310 I'll need it to drive the old point home. 189 00:11:04,110 --> 00:11:06,030 Hello there. All ready 190 00:11:06,030 --> 00:11:07,950 for a wild weekend, eh? 191 00:11:10,350 --> 00:11:13,230 Oh, well. Maybe not. 192 00:11:18,030 --> 00:11:19,470 Hello. 193 00:11:23,310 --> 00:11:25,710 Well, where's all the crumpet, then? 194 00:11:25,710 --> 00:11:27,630 I don't think they give us any tea. 195 00:11:29,070 --> 00:11:31,470 No. Women. Birds. 196 00:11:31,470 --> 00:11:35,310 Oh. I did notice a couple of young ladies, back there. 197 00:11:37,710 --> 00:11:41,070 Oh, no, son. That's jail bait, that is. 198 00:11:41,070 --> 00:11:43,470 "Touch me and I'll tell my dad" stuff. 199 00:11:45,390 --> 00:11:48,270 Hey, that look s a bit more like it! 200 00:11:48,270 --> 00:11:50,670 I'll just give her a hand with her bags. 201 00:11:50,670 --> 00:11:53,550 Allow me. 202 00:11:54,030 --> 00:11:55,950 Oh, ta. 203 00:11:56,430 --> 00:11:57,870 Be careful. It's not very well... 204 00:11:57,870 --> 00:11:59,790 fastened. 205 00:12:00,270 --> 00:12:01,710 - ( Chuckles ) - That's torn it. 206 00:12:04,590 --> 00:12:06,030 Oh, I'll do it. 207 00:12:07,470 --> 00:12:09,870 It took me a long time to get all that in there. 208 00:12:11,790 --> 00:12:13,710 I'll bet! 209 00:12:15,630 --> 00:12:17,550 Men! 210 00:12:24,270 --> 00:12:27,630 We can't possibly leave yet. There's a party of 12 men to come. 211 00:12:27,630 --> 00:12:31,470 There! What did I tell you? 12 of 'em! 212 00:12:31,470 --> 00:12:33,390 Miss Plunkett's checking them now. 213 00:12:35,310 --> 00:12:37,230 Ah. It's all right. Here they come. 214 00:13:56,910 --> 00:14:00,270 Please! Please, working! Why not working? 215 00:14:00,750 --> 00:14:02,670 Standing, leaning on shovels! 216 00:14:02,670 --> 00:14:04,590 We four and five storeys yet putting up. 217 00:14:04,590 --> 00:14:06,030 Work! 218 00:14:06,030 --> 00:14:08,910 There's English people coming for happy holidays. 219 00:14:08,910 --> 00:14:11,310 You very loving foreman. 220 00:14:11,790 --> 00:14:14,190 We no work like this, so look at this. 221 00:14:14,190 --> 00:14:15,150 Thank you. 222 00:14:15,150 --> 00:14:17,070 - Let's go. - No, no. 223 00:14:17,070 --> 00:14:20,430 It's nice here, look. 224 00:14:20,430 --> 00:14:23,790 Are forgetting shovels. Little shovels. Small diggings. 225 00:14:31,470 --> 00:14:34,830 Santa Cecilia! Floella! Floella! 226 00:14:35,310 --> 00:14:37,710 Floella! Floella! 227 00:14:38,670 --> 00:14:40,110 Floella! 228 00:14:41,550 --> 00:14:42,990 Floella! 229 00:14:43,470 --> 00:14:44,910 Floella? 230 00:14:45,390 --> 00:14:46,830 Floella! 231 00:14:46,830 --> 00:14:49,710 Floella! 232 00:14:49,710 --> 00:14:52,110 Floella? 233 00:15:03,150 --> 00:15:05,070 Floella... 234 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 Floella! The peoples - they are here! 235 00:15:06,990 --> 00:15:10,830 What can I do? I've got enough troubles with the blooding stove! 236 00:15:10,830 --> 00:15:12,270 - Argh! 237 00:15:12,270 --> 00:15:14,670 Floellas, this is our first guests. 238 00:15:14,670 --> 00:15:18,030 If we not making success, we are getting the sack s from the owners. 239 00:15:18,030 --> 00:15:20,430 We've got to make them welcome. 240 00:15:20,430 --> 00:15:24,270 Sure, sure, sure. We'll make them very welcome... I don't think! 241 00:15:24,270 --> 00:15:28,110 With no blooding food! And no blooding staff! 242 00:15:28,110 --> 00:15:31,470 OK, OK. It's my fault we got no blooding staff. 243 00:15:31,470 --> 00:15:32,910 Where's Giorgio? 244 00:15:32,910 --> 00:15:36,270 Should I blooding know? Sitting on his blooding arse, I suppose. 245 00:15:36,270 --> 00:15:40,110 Giorgio! Get off the blooding arse! The peoples are here. 246 00:15:40,590 --> 00:15:42,030 Giorgio! 247 00:15:44,910 --> 00:15:47,310 - Giorgio. - Si, Papa? 248 00:15:47,790 --> 00:15:50,190 Waking up! Making readies! 249 00:15:50,670 --> 00:15:52,110 People coming. A load of sheets. 250 00:15:52,110 --> 00:15:54,030 Si, Papa. 251 00:16:08,430 --> 00:16:12,750 Ladies and gentlemens, welcoming to Palace Hotels. 252 00:16:12,750 --> 00:16:15,150 Oh, we are in the right place, then? 253 00:16:15,150 --> 00:16:19,470 Yes. This number one first-class hotel on islands. 254 00:16:21,390 --> 00:16:24,270 Entering, please, but minding wet cements. 255 00:16:24,750 --> 00:16:26,190 This way. 257 00:16:33,390 --> 00:16:35,790 This is very lovings, no? 258 00:16:35,790 --> 00:16:38,670 I beg your pardon? Oh, you mean lovely? Yes, very nice. 259 00:16:38,670 --> 00:16:42,990 Is all brand-news. Tables not sat in, chairs not sat in, lavatories... 260 00:16:42,990 --> 00:16:45,390 Yeah, we needn't go into that. Is the manager here? 261 00:16:45,870 --> 00:16:48,750 Er... yes, yes. I fetch him. One moment. 262 00:16:54,510 --> 00:16:57,870 Yes, well, I think we shall be very comfortable here. 263 00:16:57,870 --> 00:16:59,790 It'll be all right when it's finished. 264 00:17:00,270 --> 00:17:03,150 Oh, you won't let a little thing like that spoil your holiday? 265 00:17:03,630 --> 00:17:06,510 Welcoming, ladies and gentlemens. 266 00:17:06,510 --> 00:17:08,910 Welcomings. I am Monsieur P�p�. 267 00:17:08,910 --> 00:17:10,350 But you were the doorman. 268 00:17:10,830 --> 00:17:14,670 Me? No, no. That's Mario, my brothers. 269 00:17:14,670 --> 00:17:18,990 Oh, yes, I see. Well, I'm the representative of Wundatours. Stuart Farquhar. 270 00:17:18,990 --> 00:17:20,430 Stupid what? 271 00:17:21,390 --> 00:17:23,790 Stuart. Stuart Farquhar. 272 00:17:24,270 --> 00:17:29,550 - I think he was right the first time. - Ah, you Mr Farki-Hars. Having letters for you. 273 00:17:29,550 --> 00:17:31,950 Good. I wondered if you were expecting us. 274 00:17:31,950 --> 00:17:34,830 Certainly I'm expecting. My wife is also expecting. 275 00:17:34,830 --> 00:17:38,190 Yes, well... this hotel doesn't seem to be quite finished. 276 00:17:38,670 --> 00:17:42,030 Not finished? Oh, it's nothing. A little bit of building to finish. 277 00:17:42,030 --> 00:17:43,950 Four or five floors. That's all. 278 00:17:44,430 --> 00:17:48,270 Four or five floors?! You have got room for us, though? 279 00:17:48,270 --> 00:17:51,630 Glad you mentionings. As a matter of factings... 281 00:17:53,550 --> 00:17:56,430 FLOELLA: Blooding, blooding stove! 282 00:17:56,430 --> 00:18:00,750 Oh, excuse me. The chef is not speaking so good English. 283 00:18:01,230 --> 00:18:03,150 Well, could you show us the rooms you have? 284 00:18:03,630 --> 00:18:06,510 Me? No, no, no. I fetch the porter. 285 00:18:06,510 --> 00:18:08,430 Porter! 286 00:18:10,350 --> 00:18:12,750 This way, please, 287 00:18:12,750 --> 00:18:15,150 ladies and gentlemens. 288 00:18:30,030 --> 00:18:34,830 Well, I think it is outrageous, asking us to share a room just because we're married. 289 00:18:35,310 --> 00:18:37,230 I... I don't know, dear. 290 00:18:37,230 --> 00:18:40,110 I thought it was quite reasonable, in the circumstances. 291 00:18:40,110 --> 00:18:45,390 Oh, yes, you didn't resist. Any man with half an ounce of gumption would have refused. 292 00:18:45,390 --> 00:18:48,270 Oh... actually, I thought it might be quite fun. 293 00:18:48,270 --> 00:18:50,190 Fun? Fun? 294 00:18:50,190 --> 00:18:52,590 Well, it is quite some time since we did it. 295 00:18:54,030 --> 00:18:55,950 Erm... shared a room, I mean. 296 00:18:55,950 --> 00:19:01,230 Stanley, you're not going to try to use this as an excuse to start that nastiness again? 297 00:19:01,230 --> 00:19:03,150 No, dear, of course not. No. 298 00:19:03,630 --> 00:19:06,510 I should hope not. You know I need a bit of peace and quiet. 299 00:19:06,510 --> 00:19:09,390 Well, I can assure you that I need a bit, too. 300 00:19:09,390 --> 00:19:12,270 Yes, well, we'll just have to try and make the best of it. 301 00:19:12,270 --> 00:19:16,110 Now, I am going to get undressed and have a nice hot bath. 302 00:19:16,110 --> 00:19:18,990 Oh, that's a... jolly good idea. 303 00:19:18,990 --> 00:19:20,910 Well? 304 00:19:21,390 --> 00:19:25,230 Er, yes, well, I'll just go out onto the balcony. 305 00:19:31,470 --> 00:19:33,870 Don't forget to keep looking the other way. 306 00:19:49,230 --> 00:19:50,670 We've got a shower. 307 00:19:50,670 --> 00:19:54,510 Oh, well, that's something. Open the windows, and let's get some fresh air. 308 00:19:54,510 --> 00:19:56,430 That's a good idea. 309 00:20:03,150 --> 00:20:05,550 What's the matter with it? It's stuck. 310 00:20:08,430 --> 00:20:10,830 Excusings, please. You liking towels? 311 00:20:10,830 --> 00:20:13,710 Yes, please. Er... excusings. 312 00:20:13,710 --> 00:20:17,070 Do you think you can do something about the windows? They won't open. 313 00:20:17,550 --> 00:20:19,470 - Not openings? - No. 314 00:20:23,310 --> 00:20:25,230 Holdings, please. 315 00:20:27,630 --> 00:20:29,550 One minute, please. 316 00:20:33,870 --> 00:20:37,230 It is easies, no? Thankings. 317 00:20:39,150 --> 00:20:41,070 - Just a minute. 318 00:20:43,950 --> 00:20:45,870 Please excusings. You like towels? 319 00:20:46,350 --> 00:20:47,790 Stanley! 320 00:20:47,790 --> 00:20:49,710 Yes, dear? What is it? 321 00:20:50,670 --> 00:20:54,030 - Oh, I say. - For heaven's sake, Stanley, do something! 322 00:20:54,030 --> 00:20:55,470 Yes, dear. 323 00:20:55,950 --> 00:20:57,870 Dash it all! 324 00:20:57,870 --> 00:20:59,790 This isn't good enough. 325 00:20:59,790 --> 00:21:02,190 Can't you see my wife's undressed? 326 00:21:02,190 --> 00:21:04,110 Yes. See, I see. 327 00:21:04,590 --> 00:21:07,950 - She is very lovings. You very lucky mans. - You think so? 328 00:21:07,950 --> 00:21:09,390 P�P�: Yes. 329 00:21:09,390 --> 00:21:10,830 Big hip... 330 00:21:10,830 --> 00:21:14,190 small waist... and boom-boom. 331 00:21:14,190 --> 00:21:16,590 Stanley, will you get him out of here? 332 00:21:18,030 --> 00:21:19,950 Now, look here... Ow! 333 00:21:22,350 --> 00:21:24,270 I feel as though I were in a cattle market. 334 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 Yes, dear, I see what you mean. 336 00:21:42,030 --> 00:21:43,950 Oh, hello! 337 00:21:45,390 --> 00:21:48,270 Argh! Stanley! 338 00:21:48,270 --> 00:21:50,670 - Stanley! - Coming, dear. 339 00:21:51,630 --> 00:21:53,550 Stanley, there is a man in our bath. 340 00:21:54,030 --> 00:21:55,470 What? Well, what sort of man? 341 00:21:55,470 --> 00:21:59,310 - What does it matter? They're all the same. - Well, yes. I'll just go and see... 342 00:21:59,310 --> 00:22:01,230 I say, I'm awfully sorry! 343 00:22:01,230 --> 00:22:02,670 Argh! 344 00:22:06,510 --> 00:22:08,430 Not to worry. It's only Mr Tuttle. 345 00:22:08,430 --> 00:22:10,350 But what is he doing in our bathroom? 346 00:22:10,350 --> 00:22:12,750 Your bathroom? But it leads off my room. 347 00:22:13,230 --> 00:22:14,670 I think I'm going to go mad. 348 00:22:14,670 --> 00:22:16,590 No, hang on, please, before you go anywhere. 349 00:22:17,070 --> 00:22:18,510 I think I'd better go and check. 352 00:22:27,630 --> 00:22:29,070 Recep-ti-ons. 353 00:22:29,550 --> 00:22:32,430 - Ah, yes. My wife has a complaint. - You wanting doctors? 354 00:22:32,430 --> 00:22:34,350 No, no, not that sort of complaint. 355 00:22:34,350 --> 00:22:37,230 She's been to the bathroom, and there's a man in it. 356 00:22:37,230 --> 00:22:40,590 Oh, it's all right. We not making extra chargings for this. 357 00:22:41,070 --> 00:22:44,430 You don't seem to understand. This is a private bathroom - no? 358 00:22:44,430 --> 00:22:47,310 Is right. Is private between two rooms. 359 00:22:47,310 --> 00:22:49,230 But then that's hardly private, is it? 360 00:22:49,710 --> 00:22:51,630 Oh, for heaven's sake! Give me that phone. 361 00:22:52,110 --> 00:22:54,990 Hello. I wish to make a strong... complaint. 362 00:22:55,470 --> 00:23:00,270 I've never had a trip like that in all my life... and with such fearsome people! 363 00:23:00,270 --> 00:23:04,110 Have you ever seen anything like them? I swear they're all odd. 364 00:23:06,030 --> 00:23:09,870 Isn't that typical? I'm going to give them a piece of my mind. 365 00:23:10,350 --> 00:23:12,750 Oh, lay off it, Rob. We're only here for four days. 366 00:23:12,750 --> 00:23:15,150 No, I've had enough. I am taking no more. 367 00:23:15,150 --> 00:23:16,110 Hello? 368 00:23:16,590 --> 00:23:18,510 - Excusing, please. 369 00:23:20,910 --> 00:23:24,270 - Recep-ti-ons. - I have a complaint to make. 370 00:23:24,270 --> 00:23:28,590 Complaint? Er... one minute, please. I hand you over to Room Servicings. 371 00:23:30,510 --> 00:23:32,430 Hello, madams? About the bath... 372 00:23:32,430 --> 00:23:35,310 I am handing you over to Room Servicings. 373 00:23:35,310 --> 00:23:37,710 Oh, for heaven's sake! Hello? Hello? 374 00:23:37,710 --> 00:23:39,150 Ah, Room Service? 375 00:23:39,150 --> 00:23:43,470 And about time. Now, listen, my drawers have got no bottoms in them. 376 00:23:43,470 --> 00:23:45,390 What? Who is that? 377 00:23:45,390 --> 00:23:47,790 I want Room Service. 378 00:23:47,790 --> 00:23:49,710 Well, so do I. Get off the line. 379 00:23:49,710 --> 00:23:51,630 - Room Service? 380 00:23:51,630 --> 00:23:53,550 Ah. It's about our bathroom. 382 00:24:06,990 --> 00:24:08,430 I want to complain. 383 00:24:08,910 --> 00:24:13,230 Er... one minute, please. I giving you Room Servicings. 384 00:24:13,230 --> 00:24:14,670 Hello? 385 00:24:14,670 --> 00:24:17,550 I've just found there's no back to my wardrobe. 386 00:24:17,550 --> 00:24:20,910 What? What? Who is that? Is that Room Service? Room Service? 387 00:24:21,390 --> 00:24:23,310 I wish to report a man in my bath. 388 00:24:23,310 --> 00:24:25,710 Oh, go away. Go away! 389 00:24:26,190 --> 00:24:28,110 Er... mind if I shower first? 390 00:24:28,590 --> 00:24:30,990 Oh, go ahead. I'm going to wash my hair. 391 00:24:39,150 --> 00:24:40,590 Hello? 392 00:24:44,430 --> 00:24:48,270 Cocktail jazz 397 00:25:27,630 --> 00:25:29,550 - Aargh! - Blimey. 398 00:25:30,030 --> 00:25:32,910 Vic, what are you doing in here? Get out of here! 399 00:25:32,910 --> 00:25:35,790 Sorry. If I'd known you were here, I wouldn't have come. 400 00:25:35,790 --> 00:25:39,150 Yes, all right. Just get out of here quick before somebody comes in. 401 00:25:39,150 --> 00:25:41,550 You haven't got any soap on that bit. 402 00:25:42,990 --> 00:25:44,910 Get out of here! 403 00:25:44,910 --> 00:25:46,830 You see, I thought this was our bathroom. 404 00:25:46,830 --> 00:25:49,230 I didn't realise there was a door... 405 00:25:51,150 --> 00:25:53,070 What do you think of that? 406 00:25:53,070 --> 00:25:56,430 I've never been so shocked and humiliated. Where's the phone? 409 00:26:09,390 --> 00:26:12,270 Well, everyone seems happy enough now, I'm glad to say. 410 00:26:12,270 --> 00:26:16,110 There is one matter I would like to take up with you, Monsieur P�p�. 411 00:26:16,110 --> 00:26:19,950 No, no, it's not Monsieur P�p�. I getting him. You take. 412 00:26:19,950 --> 00:26:22,350 - Me? - Yes, it's Room Servicings. 413 00:26:22,350 --> 00:26:25,230 - Oh, I see. Yes. 414 00:26:25,710 --> 00:26:27,630 Hello. Room Service. 415 00:26:27,630 --> 00:26:30,030 There is a man in my bath... 416 00:26:30,030 --> 00:26:32,910 ...with no bottom... ...and nothing on the other side. 417 00:26:32,910 --> 00:26:35,790 - And as I bent over... ...she was standing there, starkers. 418 00:26:36,270 --> 00:26:38,670 - When I pressed the thing... ...and tried to plug it in... 419 00:26:39,150 --> 00:26:42,510 ...sand shot out of it... ...and soaked me from head to foot. 420 00:26:42,510 --> 00:26:43,950 Now it won't work at all. 421 00:26:43,950 --> 00:26:46,350 Just one moment, please. 424 00:26:50,190 --> 00:26:52,590 Oh! Oh! Help! 425 00:26:52,590 --> 00:26:54,030 Argh! Help! 426 00:26:54,990 --> 00:26:58,830 Lovely night, anyway. Funny how everything look s better in the moonlight. 427 00:26:59,310 --> 00:27:01,710 Pity we didn't have it in our bathroom, then. 428 00:27:01,710 --> 00:27:05,550 Oh, don't keep on about it. How was I to know we shared a bathroom with her? 429 00:27:05,550 --> 00:27:07,950 You need not have struck up a conversation. 430 00:27:08,430 --> 00:27:09,870 A gentleman would have left immediately. 431 00:27:10,350 --> 00:27:12,750 I was very embarrassed. I didn't know which way to look. 432 00:27:12,750 --> 00:27:16,590 - You mean at which one. - Yeah... Oh, no, this is ridiculous. 433 00:27:17,070 --> 00:27:20,430 I bet you're always the same abroad. You become an animal. 434 00:27:20,430 --> 00:27:23,310 Right. There's only one way to deal with that, then. 435 00:27:23,790 --> 00:27:25,230 And where are you going? 436 00:27:25,230 --> 00:27:27,630 To get myself doctored. 437 00:27:29,070 --> 00:27:30,990 Ooh! 438 00:27:30,990 --> 00:27:35,310 - Yoo-hoo! Hello, girls. - Hello, Mr Tuttle. 439 00:27:35,310 --> 00:27:39,630 I say, how about another little game before dinner, eh? 440 00:27:39,630 --> 00:27:42,030 No, thank s, Mr Tuttle. Come along, Marge. 441 00:27:42,030 --> 00:27:44,910 Oh! Hey, I'll get you! 443 00:27:47,310 --> 00:27:51,150 I think I'll get a breath of fresh air before supper, Brother Martin. 444 00:27:54,030 --> 00:27:55,470 Evening. 445 00:27:56,910 --> 00:27:58,830 Hello there. Are you having one? 446 00:27:58,830 --> 00:28:01,230 Yes, thank s. I'll have a beer. What's it like? 447 00:28:01,230 --> 00:28:05,070 Well, I cannae make up my mind whether it's gnat's or cat's. 448 00:28:05,070 --> 00:28:06,990 You're making me homesick! 449 00:28:07,470 --> 00:28:10,830 MARGE: Oh, no, Mr Tuttle. No more. You're too old for it. 450 00:28:10,830 --> 00:28:14,190 TUTTLE: Oh, come on. You do enjoy it. 451 00:28:14,190 --> 00:28:16,110 LILY: I don't. 452 00:28:16,110 --> 00:28:18,990 TUTTLE: Oh, just once more. Bend over, dear. 453 00:28:18,990 --> 00:28:21,870 MARGE: All right, then, but this is the last time. 454 00:28:21,870 --> 00:28:25,230 TUTTLE: Here I come! 455 00:28:25,230 --> 00:28:28,110 Ooooh! ( Laughs ) 456 00:28:31,950 --> 00:28:34,350 - Oh, please let me help you. - Oh, thank you. 457 00:28:34,830 --> 00:28:36,270 LILY: I can manage. 458 00:28:36,750 --> 00:28:40,110 Oh, all right. I'd like to apologise for that wardrobe business. 459 00:28:40,110 --> 00:28:42,510 Don't bother. I hope you enjoyed what you saw. 460 00:28:42,510 --> 00:28:44,430 Oh, yes! I mean... 461 00:28:45,390 --> 00:28:47,310 Oh! Will you let go of me? 464 00:29:00,270 --> 00:29:01,710 Here's your skirt. 465 00:29:01,710 --> 00:29:04,590 Your skirt... 466 00:29:06,030 --> 00:29:08,430 Oh, it wasn't his fault. It was an accident. 467 00:29:09,870 --> 00:29:11,790 I'll see to it. 468 00:29:15,630 --> 00:29:17,550 Poor girls. I'll give them a hand. 469 00:29:17,550 --> 00:29:21,390 I'm sure they can manage quite well enough without your help. 470 00:29:24,270 --> 00:29:25,230 Jings! 471 00:29:25,230 --> 00:29:29,070 Get a load of that, then! 472 00:29:31,950 --> 00:29:34,350 That's the best bet of the lot, son. 473 00:29:34,350 --> 00:29:37,710 - How do you know? - Well, I got the old green light, didn't I? 474 00:29:37,710 --> 00:29:39,150 You did? 475 00:29:39,630 --> 00:29:42,030 Begging for it... Pity. 476 00:29:42,510 --> 00:29:43,470 VIC: Pity? 477 00:29:43,950 --> 00:29:46,830 Makes it awkward. You know what happened to her husband. 478 00:29:46,830 --> 00:29:48,750 What did happen to him? 480 00:29:52,590 --> 00:29:55,950 - Rat poison? She told you that? - Why? Don't you believe her? 481 00:29:55,950 --> 00:29:59,790 Oh, yes. I was just thinking of her first husband. Nasty business. 482 00:29:59,790 --> 00:30:02,670 Why, what happened to him? 484 00:30:05,070 --> 00:30:06,510 With an axe? 485 00:30:06,510 --> 00:30:09,390 Next morning, they found him dead in the swimming pool. 486 00:30:09,390 --> 00:30:12,750 Hey, George! Give us a large whisky. 487 00:30:18,030 --> 00:30:21,390 Good evening. Good evening, everybody. 488 00:30:21,390 --> 00:30:22,830 And what a lovely one it is! 489 00:30:23,310 --> 00:30:25,710 There he is now. Go on. Tell him. 490 00:30:25,710 --> 00:30:28,590 Er... yes. ( Clears throat ) Yes, dear. 491 00:30:29,070 --> 00:30:32,910 Mr Farquhar, my wife... That is, we... 492 00:30:32,910 --> 00:30:36,750 Well, the fact is, we're not altogether happy about the... 493 00:30:36,750 --> 00:30:38,190 Well, that is... 494 00:30:38,190 --> 00:30:40,110 Oh, for heaven's sake, Stanley! 495 00:30:40,110 --> 00:30:45,390 My husband is trying to say that this is the most appalling hotel in which we have ever stayed. 496 00:30:45,390 --> 00:30:46,830 BOTH: Hear, hear. 497 00:30:46,830 --> 00:30:50,190 Oh, no. Don't be like that. 498 00:30:50,190 --> 00:30:54,030 We're the first guests they've ever had. They're bound to have teething troubles. 499 00:30:54,030 --> 00:30:57,390 More teething troubles than a crocodile with pyorrhoeia. 500 00:30:57,390 --> 00:31:00,750 I am confident that things will get better. 501 00:31:00,750 --> 00:31:04,590 And they need to, if I'm going to get a shower every time I take a leak. 502 00:31:04,590 --> 00:31:09,390 Now, now, I think we'll all feel a lot better when we've had a good dinner. 503 00:31:09,390 --> 00:31:10,350 FLOELLA: Aargh! 504 00:31:10,350 --> 00:31:13,710 I can't do with the blooding thing! 505 00:31:13,710 --> 00:31:16,590 If we are going to get any dinner. 506 00:31:18,030 --> 00:31:20,910 Argh! 507 00:31:20,910 --> 00:31:24,270 Why do we have to have a coke stove? 508 00:31:24,270 --> 00:31:27,150 Why can't we have electric-tricity? 509 00:31:27,630 --> 00:31:30,030 Santa Cecilia! How many more times? 510 00:31:30,510 --> 00:31:33,870 Because coke is more dependable than the electricities. 511 00:31:34,350 --> 00:31:36,270 But it don't burn! Look! 512 00:31:36,750 --> 00:31:38,190 Mama, Mama. 513 00:31:38,190 --> 00:31:41,070 All is needing is methylating spirits. 514 00:31:41,070 --> 00:31:42,510 Wait. 515 00:31:43,950 --> 00:31:45,390 Watching. 516 00:31:46,830 --> 00:31:48,750 So, cook. Cook! 517 00:31:50,670 --> 00:31:52,590 - Argh! 518 00:31:54,990 --> 00:31:56,430 Excuse me, Monsieur P�p�. 519 00:31:56,910 --> 00:31:59,310 We were wondering about dinner. They're waiting. 520 00:31:59,310 --> 00:32:04,110 I'm sorry, Mr Farki-Hars. It's late, I know, but we are having troubles with the stove. 521 00:32:04,590 --> 00:32:06,510 It's all cock, you see. 522 00:32:06,510 --> 00:32:09,870 - I beg your pardon? - Yes, and with no wind, it is not burning. 523 00:32:09,870 --> 00:32:11,790 Oh, you mean coke. Coke stove. 524 00:32:12,270 --> 00:32:14,190 Yes, is right. Cock stove. 525 00:32:14,190 --> 00:32:15,630 But not to worry. Is all right now. 526 00:32:16,110 --> 00:32:18,510 Soon you have first-class number-nine dinners. 527 00:32:18,510 --> 00:32:20,910 - Number nine? Oh, good. - With free wines. 528 00:32:21,390 --> 00:32:22,350 Excellent. 529 00:32:22,350 --> 00:32:25,230 - I'll tell them. - Giorgio! 530 00:32:25,230 --> 00:32:30,030 Putting one bottle on each table, with the compliments of the mismanagement. 531 00:32:30,030 --> 00:32:31,470 Yes, Papa. 532 00:32:31,470 --> 00:32:33,870 Mama, Mama! Hurry with the soups. 533 00:32:36,750 --> 00:32:41,550 If you'd all like to take your places. You'll find the seats clearly marked. 534 00:32:41,550 --> 00:32:43,950 Yes, I'm three. 535 00:32:44,430 --> 00:32:46,350 Here we are. 536 00:32:51,150 --> 00:32:53,550 Ah, good evening, ladies and gentlemens. 537 00:32:54,030 --> 00:32:55,950 Bon app�tits. Bon app�tits. 538 00:32:59,790 --> 00:33:01,710 Well, it seems we're sitting with you. 539 00:33:02,190 --> 00:33:04,110 Well, that's the luck of the draw. 540 00:33:04,110 --> 00:33:06,030 I haven't been introduced. 541 00:33:06,030 --> 00:33:10,350 My name is Blunt. Stanley Blunt. This is the wife, Evelyn. 542 00:33:10,350 --> 00:33:11,790 Delighted to meet you. 543 00:33:13,230 --> 00:33:14,190 Vic? 544 00:33:15,150 --> 00:33:16,110 Vic! 545 00:33:16,110 --> 00:33:18,510 - What? - How about an introduction? 546 00:33:18,990 --> 00:33:20,430 What are you talking about? You know me. 547 00:33:20,910 --> 00:33:22,350 To Mr and Mrs Blunt. 548 00:33:22,830 --> 00:33:25,230 Who are they? Oh! 549 00:33:25,230 --> 00:33:28,110 How do you do? I'm Vic. Vic Flange. 550 00:33:28,590 --> 00:33:30,990 This is the wife. Don't laugh. 551 00:33:36,270 --> 00:33:38,190 Oh! I'm with you. 552 00:33:42,030 --> 00:33:43,470 That's nice. 553 00:33:43,470 --> 00:33:45,870 I expect it's because we're on our own. 554 00:33:45,870 --> 00:33:48,270 Well, I'm not on my own. I'm with Tuttle. 555 00:33:48,270 --> 00:33:51,630 - Oh, I see. - No, he's supposed to sit here with us. 556 00:33:51,630 --> 00:33:54,030 Oh, well, there is safety in numbers. 557 00:33:54,030 --> 00:33:55,470 I hope so. 558 00:33:57,390 --> 00:34:00,270 - Vino. - Ah, excellent. The wine. 559 00:34:00,270 --> 00:34:06,510 "Spanish-type, Australian -French Burgundy. Produce of Hong Kong." 560 00:34:15,150 --> 00:34:16,590 Clumsy. 561 00:34:18,510 --> 00:34:20,910 Beautiful wine for a beautiful lady. 562 00:34:23,790 --> 00:34:26,670 Well, was that supposed to be a compliment? 563 00:34:26,670 --> 00:34:28,110 You'd better taste the wine first. 564 00:34:28,110 --> 00:34:30,990 ( Laughs ) Better watch it. He'll be pinching your bottom next. 565 00:34:32,430 --> 00:34:34,830 - Not for me, thank you. - No? Don't drink? 566 00:34:34,830 --> 00:34:36,750 I tried it once and didn't like it. 567 00:34:36,750 --> 00:34:38,670 Oh. Have a smoke? 568 00:34:39,150 --> 00:34:41,070 I tried it once and didn't like it. 569 00:34:41,070 --> 00:34:44,430 - Strange. - Not at all. My daughter is just the same. 570 00:34:44,430 --> 00:34:46,830 Your only child, I presume. 573 00:34:55,470 --> 00:34:58,350 Oh! Just in the nick of. 574 00:34:58,830 --> 00:35:00,270 Hello. 575 00:35:03,150 --> 00:35:05,070 Hot soups. 576 00:35:06,990 --> 00:35:10,350 - Is good. - Better get in quick, before it evaporates. 577 00:35:10,350 --> 00:35:15,150 For what we are about to receive, O Lord, make us truly thankful. 578 00:35:17,550 --> 00:35:19,950 I don't think He could have heard you. 579 00:35:26,190 --> 00:35:28,110 Er... what is this? 580 00:35:28,590 --> 00:35:31,470 Soups. What you are calling Brown Bristols. 581 00:35:31,470 --> 00:35:33,870 No, Windsor. Brown Windsor. 582 00:35:33,870 --> 00:35:38,670 - Yes, yes. Is good, no? - No, we expected some foreign food. 583 00:35:38,670 --> 00:35:42,990 Foreign? That's foreign. You are not thinking we eating this rubbish? 584 00:35:42,990 --> 00:35:46,350 Well, I hope you show more imagination with the main dish. 585 00:35:46,350 --> 00:35:49,230 - Ah, that is specialities of the house. - Ah. 586 00:35:49,710 --> 00:35:51,630 Sausage, beans and chippings. 587 00:35:51,630 --> 00:35:53,550 - Is that all? - That's plenties. 588 00:35:53,550 --> 00:35:55,470 But isn't there a choice? 589 00:35:55,950 --> 00:35:57,870 Choice? Of course you having choices. 590 00:35:57,870 --> 00:36:02,670 You can having sausage and chippings, sausage and beans, or beans and chippings. 591 00:36:02,670 --> 00:36:04,590 That's choices. 592 00:36:07,470 --> 00:36:09,390 Choices! 593 00:36:09,390 --> 00:36:14,190 No, not again! Mama, why are you not using methylatings like I am telling you? 594 00:36:16,110 --> 00:36:18,030 Is no good! 595 00:36:18,030 --> 00:36:20,430 Is... good! 596 00:36:20,430 --> 00:36:23,310 Standing back. Look. Back. 597 00:36:25,230 --> 00:36:27,150 What's happening? 598 00:36:27,150 --> 00:36:29,550 This is not methylatings. This is vinos. 599 00:36:30,030 --> 00:36:31,950 Blooding fools! 601 00:36:42,510 --> 00:36:45,870 Please excusings. There's slight technical hitchings. 603 00:36:49,230 --> 00:36:53,070 Oh, for heaven's sake, let's open some windows. 604 00:36:54,510 --> 00:36:56,430 Ow! Oh, I've been bitten. 606 00:36:58,350 --> 00:37:00,270 Mosquitoes. Millions of 'em. 607 00:37:07,470 --> 00:37:09,870 Well, everything is all right now, no? 608 00:37:12,750 --> 00:37:15,630 Who is opening the blooding windows? 609 00:37:16,590 --> 00:37:19,470 Floella! Giorgio! Getting the flick! 611 00:37:51,630 --> 00:37:53,070 What the hell is that? 612 00:37:54,990 --> 00:37:56,910 Five o'clock! 614 00:38:04,110 --> 00:38:06,030 It's five o'clock. 616 00:38:13,710 --> 00:38:15,150 Stanley. 617 00:38:15,630 --> 00:38:17,550 - Stanley! 618 00:38:22,830 --> 00:38:25,230 - Stanley... - Uh? 619 00:38:25,710 --> 00:38:27,630 Do you want something, dear? 620 00:38:27,630 --> 00:38:31,950 Will you get out of bed and do something about that dreadful noise? 623 00:38:37,230 --> 00:38:39,630 My head! It's splitting. 624 00:38:39,630 --> 00:38:42,510 Oh, what a shocking noise! 625 00:38:42,510 --> 00:38:44,910 Can you hear it, too? 626 00:38:44,910 --> 00:38:47,310 Well, I'm not standing for that. 629 00:39:19,470 --> 00:39:21,870 Come on. We might as well get out of bed. 630 00:39:30,030 --> 00:39:32,430 - Lily! - What? Argh! 631 00:39:48,270 --> 00:39:49,710 Vic! Vic! 632 00:39:49,710 --> 00:39:51,630 Look up there. 634 00:40:03,630 --> 00:40:05,550 - Moira! - What is it? 635 00:40:06,030 --> 00:40:06,990 Look out! 636 00:40:09,870 --> 00:40:13,230 Oh, really! Haven't they ever seen anyone washing before? 637 00:40:14,670 --> 00:40:16,590 Monsieur P�p�, I want a word with you. 638 00:40:17,070 --> 00:40:20,910 Mr Farki-Hars! If it's for complimenting on breakfast, it was nothings. 639 00:40:20,910 --> 00:40:25,230 Oh, you're so right. It was nothings. No, it's about all this building noise. 640 00:40:25,230 --> 00:40:29,550 It... it's all right, Mr Farki-Hars. Work is now stopped till Monday morning. 641 00:40:29,550 --> 00:40:31,950 Oh, well, that's one blessing. 642 00:40:31,950 --> 00:40:34,830 I understanding, sir. You like a peace. 643 00:40:34,830 --> 00:40:37,230 No... not just at the moment, thank you. 644 00:40:37,230 --> 00:40:39,630 Peace and quiet. No noises. 645 00:40:39,630 --> 00:40:42,030 Oh, yes! Yes, exactly. 646 00:40:46,350 --> 00:40:47,790 Ah. 647 00:40:48,270 --> 00:40:50,670 Welcome, sir. Are you two on your own here? 648 00:40:50,670 --> 00:40:53,070 - Yeah. - Yes. What about it? 649 00:40:53,550 --> 00:40:55,470 You like to meet nice girls? Elsbels? 650 00:40:55,470 --> 00:40:57,870 - Yeah, great. - Certainly not. 651 00:40:59,310 --> 00:41:02,190 What kind of a person does he think I am, anyway? 652 00:41:07,470 --> 00:41:10,830 I have never had such a night. I am absolutely covered with bites. 653 00:41:11,310 --> 00:41:15,150 - What have you been up to, you old devil? - Mosquito bites. Look. 654 00:41:16,590 --> 00:41:20,430 Trouble with mosquitoes - no taste. I mean, they don't care who they bite. 655 00:41:20,430 --> 00:41:22,830 Well, they're eating better than we are. 656 00:41:22,830 --> 00:41:25,230 I think I'm going up to change now. 657 00:41:25,230 --> 00:41:28,590 And in the meantime, Stanley, do something about our room. 658 00:41:28,590 --> 00:41:31,470 I was cold in the night, and there was no hot water. 659 00:41:31,470 --> 00:41:34,350 The toilet doesn't flush. That coffee is cold. 660 00:41:34,350 --> 00:41:36,270 Oh, and that sun is too hot. 661 00:41:38,190 --> 00:41:40,590 Apart from that, she's having a great time. 662 00:41:47,790 --> 00:41:51,630 Well, I think I'll just go up and grab a bit of fun. Er... sun. 663 00:41:53,070 --> 00:41:55,470 Bring my sun cream when you come. 664 00:41:55,470 --> 00:41:57,390 VIC: All right, love. 665 00:41:59,310 --> 00:42:03,630 Do you know, Mrs Flange, you're an extremely handsome woman? 666 00:42:03,630 --> 00:42:04,590 Really? 667 00:42:04,590 --> 00:42:08,430 I might even go so far as to say... desirable. 668 00:42:08,910 --> 00:42:10,830 Fancy. Another roll? 669 00:42:10,830 --> 00:42:15,150 - Do you believe in free love? - I prefer bacon and eggs. To rolls, I mean. 670 00:42:15,150 --> 00:42:18,510 - You're not answering my question, Mrs Flange. - Not so fattening. 671 00:42:18,510 --> 00:42:20,430 Do you believe in free love? 672 00:42:20,430 --> 00:42:22,830 Well, I'm certainly not paying for it. 674 00:42:28,590 --> 00:42:30,510 Mr Blunt! 675 00:42:30,990 --> 00:42:32,910 I'm sure your wife wouldn't like that. 676 00:42:33,390 --> 00:42:35,790 That's just it. She doesn't. 677 00:42:35,790 --> 00:42:38,190 Yes, well, I think I'll go to my room. 678 00:42:38,190 --> 00:42:40,110 Good idea. 679 00:42:40,110 --> 00:42:42,030 Five minutes? 680 00:42:42,030 --> 00:42:44,430 Yes. Er... no! No, I'll... 681 00:42:44,910 --> 00:42:46,830 I'll see you down here later. 682 00:42:56,430 --> 00:42:59,310 - What are you doing here? 683 00:43:00,750 --> 00:43:04,110 I've just come to have a little talk with you, that's all. 684 00:43:04,110 --> 00:43:06,510 Well, I don't want to waste time talking to you. 685 00:43:06,510 --> 00:43:08,910 Good, cos I've only got a couple of minutes. 686 00:43:08,910 --> 00:43:10,350 - Oh, no, you don't. - What's wrong? 687 00:43:10,350 --> 00:43:12,270 I've got a bone to pick with you, Vic. 688 00:43:12,750 --> 00:43:14,190 Fine. I could do with a nibble. 689 00:43:14,670 --> 00:43:17,550 - I had a chat this morning with Bert Conway. - What about it? 690 00:43:17,550 --> 00:43:21,390 He said you told him I drowned my first husband in a swimming pool. 691 00:43:21,870 --> 00:43:24,270 You told him you poisoned your second one. 692 00:43:24,270 --> 00:43:27,150 Well, that was before I knew he was the only available man. 693 00:43:27,150 --> 00:43:30,510 Oh, have a heart. It wasn't my fault my wife decided to come. 694 00:43:30,510 --> 00:43:33,390 - Well, I didn't invite her. - What did you tell Conway? 695 00:43:33,390 --> 00:43:36,270 The truth. You know perfectly well what my husbands were. 696 00:43:36,270 --> 00:43:38,190 Yes. They were both firemen. 697 00:43:38,190 --> 00:43:41,070 That's right, and both of them died on the job. 698 00:43:42,510 --> 00:43:44,910 - Oh, Sadie... CORA: Vic, are you in the bathroom? 699 00:43:44,910 --> 00:43:47,790 Oh, cor blimey! Get back inside. Quick. 700 00:43:49,230 --> 00:43:53,070 I... er... I think you dropped something. 701 00:43:55,470 --> 00:43:58,830 Good thing I came along, because she mightn't have noticed. 702 00:43:58,830 --> 00:44:00,750 Cora, Cora, just a minute. 703 00:44:02,190 --> 00:44:04,590 I say, that's interesting, Brother Bernard. 704 00:44:04,590 --> 00:44:09,390 There are directions for finding the tomb of St Cecilia, the founder of our order. 705 00:44:09,390 --> 00:44:10,830 Oh, that's nice. 706 00:44:10,830 --> 00:44:13,710 Isn't it? It is believed to lie in the middle of the island. 707 00:44:13,710 --> 00:44:17,070 about five miles north of the port of Elsbels. 708 00:44:17,070 --> 00:44:19,950 If we follow them, I think we might get somewhere. 709 00:44:19,950 --> 00:44:22,350 Do you think we should? 710 00:44:22,350 --> 00:44:24,750 Ah, well, that is what we came for, isn't it? 711 00:44:24,750 --> 00:44:28,110 Is it? I thought we were going to find the tomb of St Cecilia. 712 00:44:28,110 --> 00:44:30,030 That is what I am talking about. 713 00:44:30,510 --> 00:44:33,870 Oh, I'm sorry, Brother Martin. I was thinking of something else. 714 00:44:33,870 --> 00:44:38,670 If we made an early start, perhaps we could have lunch in the village. 715 00:44:38,670 --> 00:44:41,070 - You fancy that, Brother Bernard? - Not half. 716 00:44:42,510 --> 00:44:44,910 - Well, let's get started, then. - Are we going? 717 00:44:45,390 --> 00:44:49,230 - Of course. I've just said so. - Well, I'll just finish my coffee. 718 00:44:49,230 --> 00:44:54,030 BROTHER MARTIN: All right. We'll all meet in front of the hotel in ten minutes' time. 719 00:44:55,470 --> 00:44:57,870 - LILY: Hello. - Hello. 720 00:44:57,870 --> 00:44:59,790 Lovely, isn't it? 721 00:44:59,790 --> 00:45:01,710 Yes, beautiful. 722 00:45:04,110 --> 00:45:06,990 Come along, Nicholas. You promised to help me do my hair. 723 00:45:06,990 --> 00:45:08,430 Ah, push off. 724 00:45:08,910 --> 00:45:10,830 I see. 725 00:45:22,830 --> 00:45:24,270 Ahem. 726 00:45:24,270 --> 00:45:26,190 Oh, hello. 727 00:45:26,670 --> 00:45:30,030 Morning. I'd just like to apologise to your friend about her skirt. 728 00:45:30,510 --> 00:45:32,430 Oh, forget it. Shh. 729 00:45:32,910 --> 00:45:35,790 Why don't you get some clothes off and get some sun? 730 00:45:35,790 --> 00:45:38,670 - No, I couldn't do that. - Are you really a clergyman? 731 00:45:38,670 --> 00:45:41,550 - No, I'm a brother. - Oh, you mean a monk? 732 00:45:41,550 --> 00:45:45,870 Well, not exactly. It's an order. We do missionary work. 733 00:45:45,870 --> 00:45:48,270 Oh. Saving fallen women and all that? 734 00:45:48,270 --> 00:45:50,190 Well, that's part of it, I suppose. 735 00:45:50,190 --> 00:45:52,590 - How many have you saved? - None. I've just joined. 736 00:45:53,070 --> 00:45:56,430 - Well, if you want to start on us, you're too late. - I know that. 737 00:45:57,390 --> 00:46:01,230 What I mean is, I'm sure you're both capable of taking care of yourselves. 738 00:46:01,710 --> 00:46:05,070 I haven't got much option here! Would you do my back for me? 739 00:46:05,070 --> 00:46:06,510 What? 740 00:46:06,510 --> 00:46:08,430 Oh, yes, of course. 741 00:46:17,070 --> 00:46:19,470 Ooh, that's smashing! 742 00:46:23,790 --> 00:46:25,230 Brother Bernard! 744 00:46:30,030 --> 00:46:31,470 Oh, that moron! 745 00:46:45,390 --> 00:46:48,270 Good morning, Mrs Blunt. 746 00:46:48,270 --> 00:46:50,190 Oh. 747 00:46:53,550 --> 00:46:55,470 - Stanley. - Yes, my dear? 748 00:46:55,470 --> 00:46:57,390 I'll have my chair over there. 749 00:47:02,190 --> 00:47:05,550 Oh, Bert, you must tell me about your hobby. I just adore old prints. 750 00:47:06,030 --> 00:47:08,910 - Really? - Mm. I've got a couple of beauties. 751 00:47:08,910 --> 00:47:11,790 - Yes, I noticed that! - Oh, saucy! 752 00:47:12,270 --> 00:47:14,190 There we are. 753 00:47:14,670 --> 00:47:16,590 Now, how's that, dear? 754 00:47:16,590 --> 00:47:18,510 No. Too much in the sun. 755 00:47:18,510 --> 00:47:20,430 Oh. Excuse me. 756 00:47:20,430 --> 00:47:22,350 Thank you. There we are. 757 00:47:22,350 --> 00:47:23,790 Right. 758 00:47:23,790 --> 00:47:25,710 Is that all right now, dear? 759 00:47:25,710 --> 00:47:28,110 Too much in the shade. 760 00:47:40,590 --> 00:47:43,950 - Don't bother to ask me if I'd like a chair! - I wasn't going to. 761 00:47:45,390 --> 00:47:47,790 Oh, Cora, come here. Don't be stupid. 763 00:47:53,550 --> 00:47:55,470 Morning, everybody. 764 00:47:59,310 --> 00:48:01,230 Hang on. Let me give you a hand. 765 00:48:01,230 --> 00:48:04,110 Oh, I can manage, thank you! 766 00:48:09,390 --> 00:48:11,310 Er... may I help you, Mrs Flange? 767 00:48:11,790 --> 00:48:13,710 Oh, thank you very much, Mr Blunt. 768 00:48:23,310 --> 00:48:25,230 Thank you. 771 00:49:02,190 --> 00:49:06,990 Hello. Hello. Good morning, everybody. What a lovely day! 772 00:49:08,910 --> 00:49:14,190 - Oh. Well, yes, that's right, enjoy the sunshine. - That's something you can't muck up. 773 00:49:14,190 --> 00:49:18,030 Ah, well, Wundatours especially chose Elsbels for a holiday weekend 774 00:49:18,510 --> 00:49:21,390 because of its wonderful sunshine record. 777 00:49:31,470 --> 00:49:33,390 It's only a shower. It'll clear up later. 778 00:49:33,870 --> 00:49:35,790 It's probably raining in London. 779 00:49:42,990 --> 00:49:46,830 Don't blame me. It wasn't my fault we couldn't find the wretched tomb. 780 00:49:47,310 --> 00:49:50,670 - Perhaps it got buried. - Of course it did. It's underground. 781 00:49:50,670 --> 00:49:52,590 Maybe we'll have better luck tomorrow. 782 00:49:52,590 --> 00:49:55,950 If we don't have to spend half the day looking for a toilet for you. 783 00:49:55,950 --> 00:49:58,830 Well, I couldn't help that. After all, I'm only human. 784 00:49:58,830 --> 00:50:00,750 Sometimes I doubt that very much. 785 00:50:00,750 --> 00:50:03,630 Here, that was underground. Do you suppose it could... 786 00:50:03,630 --> 00:50:06,030 Well, it was just a thought. 787 00:50:08,430 --> 00:50:09,390 Still raining, I'm afraid. 788 00:50:09,870 --> 00:50:11,790 Oh, how I loathe excursions. 789 00:50:11,790 --> 00:50:16,110 Traipsing round filthy foreign markets, sitting in sordid nightclubs. 790 00:50:16,110 --> 00:50:20,430 Yes, well, I mean... you don't have to go if you don't want to, do you? Hm? 791 00:50:22,830 --> 00:50:24,750 I shall be quite all right on my own. 792 00:50:24,750 --> 00:50:28,590 Well, what else is there to do? Sit around here, doing crosswords? 793 00:50:28,590 --> 00:50:32,430 Well, it's getting on for seven. Oughtn't you to be... you know? 794 00:50:32,430 --> 00:50:35,310 I am waiting for you to go, so that I can get dressed. 796 00:50:41,070 --> 00:50:42,510 Hello. 797 00:50:50,670 --> 00:50:53,070 I don't know why you encourage that big nit. 798 00:50:53,550 --> 00:50:54,990 Oh, he's nice. 799 00:50:56,910 --> 00:51:00,270 I knew it was a mistake coming here with you. Anything in trousers. 800 00:51:00,270 --> 00:51:03,630 Hark who's talking! Anyway, he's not wearing trousers. 802 00:51:30,510 --> 00:51:32,910 Do you mind if I sit next to you? 803 00:51:32,910 --> 00:51:34,830 Not at all, Mr Blunt. 804 00:51:35,310 --> 00:51:39,150 I feel you're the only person I've got anything in common with on this trip. 805 00:51:39,150 --> 00:51:42,990 Well, thank you very much. It's very nice of you to say so, Mrs Flange. 806 00:51:42,990 --> 00:51:45,870 Good! Now I've heard everything. 807 00:51:46,350 --> 00:51:48,750 Well, thank goodness it's stopped raining. 808 00:51:48,750 --> 00:51:51,150 Right. Everyone here, Miss Plunkett? 809 00:51:51,150 --> 00:51:52,590 Yes, I think so. 810 00:51:53,070 --> 00:51:56,430 - What about your wife? - Oh, that's all right. She's not coming. 811 00:51:56,910 --> 00:51:58,830 She... she has a headache. 812 00:51:58,830 --> 00:52:03,150 - Makes a change from a pain in the neck. - Wait for me! Wait for me! 813 00:52:05,070 --> 00:52:06,990 All right, driver. Off we go. 814 00:52:18,510 --> 00:52:21,870 - Have they gone? - Yes. Oh, I'm sorry, lady. 815 00:52:21,870 --> 00:52:24,750 Oh, how dare they! Where is Monsieur P�p�? 816 00:52:24,750 --> 00:52:28,110 Not here. They have gone out for the evening. 817 00:52:28,110 --> 00:52:32,430 What am I going to do? How could Stanley do this to me? How could he? 818 00:52:32,910 --> 00:52:34,830 Er... just a minute, lady, please. 819 00:52:36,750 --> 00:52:37,710 You like? 820 00:52:38,190 --> 00:52:39,630 Champagne? 821 00:52:39,630 --> 00:52:42,990 Yeah. Make you feel very good. Very happy. 822 00:52:42,990 --> 00:52:44,910 Oh, no, I never... 823 00:52:47,310 --> 00:52:49,230 Yes. 824 00:52:49,230 --> 00:52:52,590 All right, I will. Thank you, Giorgio. 825 00:52:52,590 --> 00:52:54,030 Good. 826 00:53:09,390 --> 00:53:13,230 Excuse me, mister. You like postcards? Very interesting. 827 00:53:13,230 --> 00:53:15,150 Oh, yes. Miss Plunkett! 828 00:53:15,150 --> 00:53:17,550 - Didn't you want one for your mother? - Yes. 829 00:53:17,550 --> 00:53:20,430 Thank... Oh! Oh! 830 00:53:20,910 --> 00:53:23,790 - Any good? - No, I'm afraid they're quite unsuitable. 831 00:53:23,790 --> 00:53:26,670 - Oh, are they naughty? Do let me see. - Certainly not. 832 00:53:26,670 --> 00:53:28,590 You filthy beast! Be off with you. 833 00:53:28,590 --> 00:53:32,430 I'm terribly sorry, Miss Plunkett. I should have known better. 834 00:53:32,430 --> 00:53:34,350 What can you do with a man like that? 835 00:53:34,350 --> 00:53:36,750 Nothing. But I know what you can do with a man like me. 836 00:53:37,230 --> 00:53:40,110 Mr Flange, may I remind you you have your wife here? 837 00:53:40,110 --> 00:53:42,990 Yeah. That's what you can do with a man like me! 838 00:53:45,390 --> 00:53:49,230 Oh, Bert, you mustn't. It's much too expensive. 839 00:53:49,230 --> 00:53:53,550 - Nonsense. Here, let me put it on for you. - Oh, thank you. 840 00:53:56,910 --> 00:53:58,830 You've got to have the bracelet, too. 841 00:53:58,830 --> 00:54:00,270 Oh, no, I mustn't. 842 00:54:00,750 --> 00:54:02,670 Oh, come on. Let me put it on for you. 843 00:54:04,110 --> 00:54:06,030 Oh, there you go. 844 00:54:06,030 --> 00:54:09,390 - All right? - It's beautiful. 845 00:54:09,390 --> 00:54:12,270 You know, I could buy everything here! 846 00:54:12,270 --> 00:54:17,550 Oh, look at this lovely lace set. 847 00:54:17,550 --> 00:54:19,470 Oh, very nice. 848 00:54:19,470 --> 00:54:21,390 Here. Let me put it... 849 00:54:21,390 --> 00:54:24,270 No, thanks. You've bought me quite enough. 850 00:54:24,270 --> 00:54:27,630 I wonder what this is. Santa Cecilia's Elixir. 851 00:54:27,630 --> 00:54:30,030 Oh, some local quack medicine, I suppose. 852 00:54:30,030 --> 00:54:33,870 Oh, no, sir. Is not medicine. Is for l'amoura. 853 00:54:33,870 --> 00:54:34,830 Pardon? 854 00:54:34,830 --> 00:54:39,150 Liqueur... for making plenty of passion. 855 00:54:39,150 --> 00:54:40,590 Get away. 856 00:54:41,070 --> 00:54:43,470 Yeah. You try, sir. Is good. 857 00:54:47,310 --> 00:54:49,230 Drink it. Drink it. 858 00:54:51,630 --> 00:54:53,070 Anything happened? 859 00:55:03,150 --> 00:55:04,590 ( Growls ) 860 00:55:10,350 --> 00:55:12,270 CORA: Oh, I wonder what that place is. 861 00:55:12,270 --> 00:55:14,670 The one with the red light outside. 862 00:55:16,110 --> 00:55:19,950 Oh... er... I expect that's the local fire station. 863 00:55:19,950 --> 00:55:21,870 Well, there are girls in there. 864 00:55:22,350 --> 00:55:25,710 Mm? Oh, I expect they're the fire belles. 865 00:55:25,710 --> 00:55:29,550 Oh, Stanley, you're so witty! 866 00:55:29,550 --> 00:55:32,430 CORA: Oh, look. 867 00:55:32,430 --> 00:55:33,870 Woo-hoo! 868 00:55:34,350 --> 00:55:35,310 Hello! 869 00:55:35,790 --> 00:55:37,710 Come in. It's nice inside. 870 00:55:37,710 --> 00:55:41,550 Come and have some fun. Come on, boy. Come in. 871 00:55:44,430 --> 00:55:48,750 That was a delicious meal, Giorgio. Perfect. 872 00:55:49,230 --> 00:55:51,150 And for a perfectly delicious lady. 873 00:55:51,630 --> 00:55:56,430 Do you know, I'm glad I missed that horrid bus now. 874 00:55:56,430 --> 00:55:58,350 I too am glad. 876 00:56:00,270 --> 00:56:02,190 May I, please? 877 00:56:02,670 --> 00:56:05,070 Well, it's been some time since I... 878 00:56:05,070 --> 00:56:06,990 Yes, please. 879 00:56:43,470 --> 00:56:46,350 Well, here we all are. Everybody enjoying themselves? 880 00:56:46,350 --> 00:56:47,790 No. 881 00:56:47,790 --> 00:56:50,190 - Oh. Well, how about you? - No. 882 00:56:50,190 --> 00:56:52,590 Well, never mind. It's the nightclub soon. 883 00:56:54,510 --> 00:56:56,910 ( Drunkenly ) What have you done with my wife? 884 00:56:56,910 --> 00:56:58,830 Me? I'm afraid I haven't the foggiest idea. 885 00:56:59,310 --> 00:57:02,190 Don't give me that. She's with that twit Blunt, isn't she? 886 00:57:02,190 --> 00:57:04,590 I really don't know, Mr Flange. 887 00:57:05,070 --> 00:57:07,470 Oh, there's Miss Plunkett. Perhaps she'll know. 888 00:57:07,470 --> 00:57:10,830 - Miss Plunkett! - Coming, Mr Farquhar. 889 00:57:11,310 --> 00:57:13,710 Let's see. How many more are we to come? 890 00:57:13,710 --> 00:57:15,630 I'm not leaving without my wife! 891 00:57:16,110 --> 00:57:18,990 Yes, all right, Mr Flange. All right. 892 00:57:19,470 --> 00:57:25,230 Dirty pig! You insult my fine ladies. 893 00:57:25,230 --> 00:57:27,150 We were only playing leapfrog. 894 00:57:27,150 --> 00:57:29,070 Porco! Pig! 895 00:57:29,550 --> 00:57:31,950 Oh, that settles it. 896 00:57:32,430 --> 00:57:33,390 Charge! 897 00:57:33,870 --> 00:57:35,790 FARQUHAR: Oh, no, Mr Tuttle! 898 00:57:35,790 --> 00:57:38,670 - They'll kill him! - We'd better get in there quick. 899 00:57:38,670 --> 00:57:41,070 That's the best idea I've heard today. 900 00:57:41,070 --> 00:57:42,990 Wait for me. 901 00:57:42,990 --> 00:57:45,390 Mr Tuttle's in there. 902 00:57:45,390 --> 00:57:48,270 - What's going on? - Oh, your husband's in there. 903 00:57:48,270 --> 00:57:50,670 - What?! - With Mr Conway and Mr Tuttle. 904 00:57:50,670 --> 00:57:53,070 Oh, well, he's coming right out of there. 907 00:57:59,310 --> 00:58:02,190 Put him down! Get off, will you? 908 00:58:03,630 --> 00:58:05,550 If you please! 909 00:58:10,350 --> 00:58:12,750 Nicholas! Nicholas, come back. You'll get hurt! 911 00:58:30,510 --> 00:58:33,870 - Please! Let him go. - Oh, shove off! Rescue somebody else. 912 00:58:36,750 --> 00:58:38,670 Oh, get off! 913 00:58:41,550 --> 00:58:43,470 Get off him! 914 00:58:46,830 --> 00:58:49,710 No, come away. Listen, dear. Come away. 915 00:58:54,030 --> 00:58:55,950 Oh, dear! Oh! 917 00:59:09,870 --> 00:59:11,790 Get off! 919 00:59:23,790 --> 00:59:25,230 Excuse me. 920 00:59:38,190 --> 00:59:42,510 Argh! No! Aargh! 922 00:59:52,110 --> 00:59:54,030 Good morning, ladies and gentlemen. 924 00:59:56,430 --> 00:59:57,870 Please! Please! 925 00:59:58,350 --> 01:00:00,270 One at a time, gentlemen. No? 926 01:00:00,270 --> 01:00:05,070 Yes. Please, let me handle this. All right? It doesn't do to antagonise these fellows. 927 01:00:05,070 --> 01:00:08,430 Now, then, to start off with, I feel I should point out 928 01:00:08,430 --> 01:00:10,830 that we are all British subjects. 929 01:00:10,830 --> 01:00:14,190 I know, and you have my deepest sympathy. 930 01:00:14,190 --> 01:00:18,990 Yes, quite. Well, I don't want to make an international incident out of this. 931 01:00:18,990 --> 01:00:21,870 That is most kind of you, sir. 932 01:00:21,870 --> 01:00:25,710 But I must protest most strongly about being detained in this way. 933 01:00:25,710 --> 01:00:27,150 Naturally, sir. 934 01:00:27,150 --> 01:00:30,510 I realise you were only doing what you thought to be your duty, 935 01:00:30,990 --> 01:00:32,910 and, provided you release us immediately, 936 01:00:32,910 --> 01:00:37,710 I think I can safely promise you you will hear no more about it. 937 01:00:38,190 --> 01:00:40,590 Oh, that is a most kind gesture, sir. 938 01:00:40,590 --> 01:00:42,990 I think we can safely make it. 939 01:00:43,470 --> 01:00:46,830 And now I will show you that I too can make an appropriate gesture. 940 01:00:46,830 --> 01:00:47,790 Yes? 941 01:00:49,710 --> 01:00:51,150 Damned filth. 942 01:00:51,150 --> 01:00:53,550 How dare you? Do you know what you just did? 943 01:00:53,550 --> 01:00:56,430 Well, that is a fine old British gesture, no? 944 01:00:56,430 --> 01:01:00,750 You've tried my patience too far. I know about you people. Give them a uniform, 945 01:01:01,230 --> 01:01:02,670 and they go power mad. 946 01:01:03,150 --> 01:01:08,910 Well, I'm not going to bandy words with an idiotic, jumped-up popinjay like you any more. 947 01:01:08,910 --> 01:01:12,270 I demand to see the Chief of Police. 948 01:01:12,270 --> 01:01:14,670 I am the Chief of Police. 949 01:01:15,630 --> 01:01:17,070 BERT: You're doing well. 950 01:01:17,550 --> 01:01:18,510 Let me try. 951 01:01:18,510 --> 01:01:20,430 Chiefy. 952 01:01:20,430 --> 01:01:24,270 We know we're in a spot of bother, but things can be arranged, can't they? 953 01:01:24,270 --> 01:01:25,710 Indeed, sir. 954 01:01:25,710 --> 01:01:29,070 Well, just tell us the charges and we'll sort something out. 955 01:01:29,070 --> 01:01:30,990 With pleasure, sir. 956 01:01:30,990 --> 01:01:34,350 You are charged with disturbing the peace, damage to property, 957 01:01:34,350 --> 01:01:38,190 and, most important of all, assault upon the girls of Madame Fifi, 958 01:01:38,670 --> 01:01:41,550 thus resulting in a most serious loss of business. 959 01:01:41,550 --> 01:01:45,390 ( Chuckles ) That's ridiculous. You know very well they assaulted us. 960 01:01:45,390 --> 01:01:47,310 Oh, indeed, sir? 961 01:01:47,790 --> 01:01:51,630 Surely you don't doubt our word against that of an old boiler that runs a bro... 962 01:01:51,630 --> 01:01:54,030 er... broken-down boarding house? 963 01:01:54,030 --> 01:01:56,910 Madame Fifi is my sister. 964 01:01:57,390 --> 01:01:58,830 Pass. Next, please. 965 01:01:59,310 --> 01:02:03,150 - Let me have a go. - Oh, don't be ridiculous. What can you do? 966 01:02:03,150 --> 01:02:06,030 Well, at least I can be a little co-operative. 967 01:02:06,030 --> 01:02:08,430 Excuse me. Could I have a word with you? 968 01:02:08,430 --> 01:02:11,310 Oh, but of course. Please go ahead. 969 01:02:11,310 --> 01:02:15,150 It's rather personal. Is there somewhere a little more private? 970 01:02:15,150 --> 01:02:17,070 Mm, with pleasure. 971 01:02:17,550 --> 01:02:19,470 This way, please. 972 01:02:35,790 --> 01:02:39,150 12:30. She's been gone for three hours. 973 01:02:39,630 --> 01:02:41,550 Well, what could they do to her? 974 01:02:41,550 --> 01:02:43,470 Oh, you don't know these foreign police. 975 01:02:43,950 --> 01:02:47,310 I knew a girl once. They got her in there and shaved all her hair off. 976 01:02:47,310 --> 01:02:50,670 Well, I'm sure she's not having it off... Or am I? 977 01:02:54,510 --> 01:02:57,390 With the compliments of the Chief of Police. 978 01:02:58,830 --> 01:03:00,750 Hey, what a feast! 979 01:03:00,750 --> 01:03:02,670 FARQUHAR: We're not getting out, though. 980 01:03:02,670 --> 01:03:04,590 With grub like this, who wants to? 981 01:03:09,390 --> 01:03:11,790 Miss Plunkett! Are you all right? 982 01:03:11,790 --> 01:03:13,710 Why, yes. I think so, Mr Farquhar. 983 01:03:13,710 --> 01:03:17,550 - You swine! What have you been doing to her? - Don't tell him. 984 01:03:17,550 --> 01:03:19,470 Do not worry, Mr Farquhar. 985 01:03:19,470 --> 01:03:21,390 I wish to tell you that you are free to go. 986 01:03:21,390 --> 01:03:24,750 Don't you dare threaten me. I'll... Free to? Oh. 987 01:03:24,750 --> 01:03:27,150 If you are prepared to pay for the damages, 988 01:03:27,150 --> 01:03:30,030 then I am not going to bring any charges. 989 01:03:30,030 --> 01:03:32,910 Just when I was enjoying myself. 990 01:03:55,950 --> 01:03:58,350 Welcoming back, ladies and gentlemens. 991 01:03:58,350 --> 01:04:03,630 Tonight I am making for you great ravings-up, for cheerings-up and raising the low spirits! 992 01:04:04,110 --> 01:04:05,070 No? 993 01:04:14,670 --> 01:04:17,070 Erm... have you seen my wife anywhere? 994 01:04:17,070 --> 01:04:18,510 No, sirs. 995 01:04:18,510 --> 01:04:20,910 Giorgio, you seeing Mrs Blunt? 996 01:04:20,910 --> 01:04:22,830 Not since this morning. 997 01:04:22,830 --> 01:04:25,230 Well, is our room key there? 998 01:04:25,710 --> 01:04:28,110 Oh, no, sir. Is gone. 999 01:04:28,590 --> 01:04:30,510 Giorgio, did you give it to her? 1000 01:04:30,510 --> 01:04:32,910 Not half, Papa. 1003 01:04:49,710 --> 01:04:52,590 Liquera por l'amoura. Let's have a go. 1005 01:05:03,630 --> 01:05:05,550 Oh, there you are, Stanley. 1006 01:05:06,990 --> 01:05:09,870 All right, all right! I'll do all the talking. 1007 01:05:11,790 --> 01:05:15,150 It was all my fault. I told them to leave without you last night, 1008 01:05:15,630 --> 01:05:18,030 and what's more, I'm damn glad that I did it. 1009 01:05:18,030 --> 01:05:20,910 Oh, so am I, dear. Have some champagne. 1010 01:05:20,910 --> 01:05:23,310 I don't care about... Champagne? 1011 01:05:23,310 --> 01:05:25,230 It's wonderful stuff, Stanley. 1012 01:05:25,230 --> 01:05:28,590 What are you talking about? Didn't you hear what I said? 1013 01:05:28,590 --> 01:05:30,990 It was all my fault that you were left behind. 1014 01:05:30,990 --> 01:05:33,870 All right, dear. I forgive you. 1015 01:05:33,870 --> 01:05:35,790 I don't want to be forgiven. 1016 01:05:35,790 --> 01:05:38,670 Then what do you want, dear? 1017 01:05:38,670 --> 01:05:40,590 I want to bloody well assert my manhood! 1018 01:05:41,070 --> 01:05:43,470 Oh, splendid, Stanley. 1019 01:05:45,390 --> 01:05:46,830 All right, then. 1020 01:05:54,510 --> 01:05:55,950 What is it, dear? 1021 01:05:57,870 --> 01:05:59,790 I've forgotten what you do. 1022 01:05:59,790 --> 01:06:02,670 I'm furious. Absolutely beside myself. 1023 01:06:03,150 --> 01:06:04,590 Yeah. Best place for you. 1024 01:06:04,590 --> 01:06:06,510 Look, I'm warning you, Nicholas. 1025 01:06:06,510 --> 01:06:09,870 If you take that little strumpet to the party, I shall... 1026 01:06:09,870 --> 01:06:13,710 I shall take my ankle bracelet back. Besides, you've never worn it. 1027 01:06:13,710 --> 01:06:15,630 Oh, come on. We'll have some fun. 1028 01:06:16,110 --> 01:06:19,470 For the last time, Bert Conway, will you please get out of my room? 1029 01:06:19,470 --> 01:06:22,350 What's wrong? Why won't you come to the party with me? 1030 01:06:22,350 --> 01:06:25,230 Because you only want one thing from me. 1031 01:06:25,230 --> 01:06:27,630 That's not true. I'm quite happy to have the lot. 1032 01:06:27,630 --> 01:06:30,990 Don't you understand? I don't want just a quick roll in the hay. 1033 01:06:30,990 --> 01:06:33,390 I need something that's going to last. 1034 01:06:33,390 --> 01:06:37,230 Who says it's not going to last? We don't go home till tomorrow afternoon. 1035 01:06:37,230 --> 01:06:39,630 Get out! Get out! 1036 01:06:41,550 --> 01:06:43,470 - Get out! - No, no... 1037 01:06:43,470 --> 01:06:47,310 - Don't you dare come back! - No, I was just... 1038 01:06:47,790 --> 01:06:50,190 Can I believe my ears? 1039 01:06:50,190 --> 01:06:54,030 You see nothing wrong or sinful in taking this girl to the party? 1040 01:06:54,510 --> 01:06:56,910 Well, I don't know if it's going to be sinful until I try. 1041 01:06:58,350 --> 01:07:02,190 Isn't it enough that you got into a fight over her? You spent the night in prison. 1042 01:07:02,670 --> 01:07:05,070 - Oh, no, I want far more than that. - What?! 1043 01:07:05,070 --> 01:07:07,470 Er... I mean... I... 1044 01:07:08,910 --> 01:07:12,750 I like her well enough to... get married. 1045 01:07:12,750 --> 01:07:15,150 Brother Bernard... 1046 01:07:15,150 --> 01:07:17,070 aren't you forgetting? 1047 01:07:17,070 --> 01:07:19,470 You are promised to our order. 1048 01:07:19,470 --> 01:07:21,870 You are going to be wedded to St Cecilia. 1049 01:07:21,870 --> 01:07:26,670 Yes, but from what I saw of her in the tomb... I don't think she'll make a very good wife. 1050 01:07:51,630 --> 01:07:54,990 Carnival Night! Champagne punches. 1051 01:07:54,990 --> 01:07:58,350 Now he's the Richard Burton of Elsbels! 1052 01:08:01,230 --> 01:08:04,590 Listen, Floella, Mamas. I only trying to send them home happilies. 1053 01:08:04,590 --> 01:08:06,990 We wanting them to remember this holidays. 1054 01:08:06,990 --> 01:08:09,870 Oh, they'll remember it, all right. 1055 01:08:09,870 --> 01:08:12,270 The only hotel with a night in prison thrown in! 1056 01:08:14,190 --> 01:08:16,110 Is not my fault! 1057 01:08:16,590 --> 01:08:19,950 Getting on with the work, and shutting cakehole. 1058 01:08:19,950 --> 01:08:21,870 Cocktail music 1059 01:08:24,750 --> 01:08:27,150 - Good evening. - How do you do? 1060 01:08:30,990 --> 01:08:34,350 Well, well, the fun's really started, eh? 1061 01:08:36,750 --> 01:08:40,110 Oh. Ah, this is splendid, isn't it? 1062 01:08:40,110 --> 01:08:43,950 Oh, Monsieur P�p� has really surpassed himself with this buffet. 1063 01:08:43,950 --> 01:08:45,870 Yeah. Pity none of it's eatable. 1064 01:08:45,870 --> 01:08:49,710 Oh, I don't know... Come, come. It's really quite good. 1065 01:08:51,630 --> 01:08:55,470 Moira, dear, a lot depends on the report they give when they get back. 1066 01:08:55,470 --> 01:08:58,350 For goodness' sake, do something to brighten it up. 1067 01:08:58,350 --> 01:08:59,790 Whoopee. 1068 01:09:01,230 --> 01:09:05,550 Oh, food. I could do with some, after all that romping about. 1069 01:09:06,030 --> 01:09:08,910 - Vic, I think I'd like a roll. - Great. Let's go upstairs. 1070 01:09:09,390 --> 01:09:11,790 - I mean a sausage roll. - Oh! 1071 01:09:20,910 --> 01:09:25,710 Ladies and gentlemens, champagne punchings! 1072 01:09:25,710 --> 01:09:28,110 Ho-ho! Helping selves. 1073 01:09:28,590 --> 01:09:31,950 Well, thank you, Monsieur P�p�. What a splendid idea. 1074 01:09:31,950 --> 01:09:35,310 I'll get them. You finish your sandwich. 1075 01:09:44,430 --> 01:09:47,310 Personally, I've always found Scotland very exciting. 1076 01:09:47,310 --> 01:09:50,190 The swirl of the kilt, the sporran. 1077 01:09:50,190 --> 01:09:52,110 Like to try the punch, love? 1078 01:09:52,110 --> 01:09:54,510 Oh, might as well, I suppose. 1079 01:09:54,510 --> 01:09:56,910 That's my girl. 1080 01:10:17,070 --> 01:10:19,470 - Is it any good? - I bleedin' hope so, mate. 1081 01:10:24,270 --> 01:10:25,710 Oooh! 1082 01:10:36,750 --> 01:10:39,630 Hello, Mr Tuttle. How lovely to see you again. 1083 01:10:39,630 --> 01:10:44,910 Cor! It's nice to see so much more of you, Mrs Tomkins. May I call you Sadie? 1084 01:10:44,910 --> 01:10:47,310 So... 1085 01:10:47,310 --> 01:10:50,190 - Would you care for a glass of punch? - Oh, I'd love some. 1086 01:10:50,670 --> 01:10:53,070 - I'll get it. - Oh, thank you. 1087 01:11:00,750 --> 01:11:03,630 Ah, good evening, gentlemens. 1088 01:11:03,630 --> 01:11:06,990 Please, having good times, and letting hairs down. 1089 01:11:08,910 --> 01:11:11,310 Maybe a little champagne punchings, yes? 1090 01:11:11,310 --> 01:11:15,630 Oh, could we, Brother Martin, as it's our last night? 1091 01:11:15,630 --> 01:11:18,990 Oh, well, perhaps it won't do any harm. But only one, mind. 1092 01:11:18,990 --> 01:11:20,910 Thank you. 1093 01:11:20,910 --> 01:11:24,270 At least it might help to wash down that wretched food. 1094 01:11:24,270 --> 01:11:26,190 Get stuffings. 1095 01:11:27,150 --> 01:11:30,510 - Sorry I'm late, love. - It's all right. 1096 01:11:33,870 --> 01:11:36,750 Excuse me. 1097 01:11:36,750 --> 01:11:39,630 Do you mind? 1098 01:11:39,630 --> 01:11:41,550 Manners! 1099 01:11:41,550 --> 01:11:43,470 Manners yourself. 1100 01:11:45,870 --> 01:11:47,790 Thank you, Brother Paul. 1101 01:12:04,110 --> 01:12:06,030 All gone! 1103 01:12:14,670 --> 01:12:17,070 Don't tell me they enjoy the party. 1104 01:12:17,550 --> 01:12:20,430 Enjoying it? It's going like bombs! 1105 01:12:20,430 --> 01:12:22,350 Latin American party music 1106 01:12:30,990 --> 01:12:32,910 All right? 1107 01:12:54,510 --> 01:12:58,350 Hey! More champers! Good old P�p�. 1108 01:12:58,350 --> 01:13:00,750 Or is it Mario? 1109 01:13:00,750 --> 01:13:02,670 Is good punchings, yes? 1110 01:13:02,670 --> 01:13:04,590 Splendid. Splendid. 1111 01:13:04,590 --> 01:13:07,950 And while we're on the subject of quality, I want you to know, P�p�, 1112 01:13:08,430 --> 01:13:13,710 this is without doubt the crummiest hotel I've ever stayed in. 1114 01:13:22,830 --> 01:13:24,750 P�p�! P�p�! 1115 01:13:26,190 --> 01:13:27,630 P�p�, come quick! 1116 01:13:28,110 --> 01:13:30,510 - What's the mattering with her? - She sounds distressed. 1117 01:13:30,510 --> 01:13:33,390 She's probably tried some of her own cooking! 1118 01:13:33,390 --> 01:13:35,310 Is eating like a pig! 1119 01:13:35,310 --> 01:13:37,710 All right, all right! Is coming. 1120 01:13:38,190 --> 01:13:42,030 She's tried her own cooking! 1121 01:13:42,030 --> 01:13:43,470 Don't try any of your cooking! 1122 01:13:43,950 --> 01:13:46,350 - What's the mattering? Mices? - Look! 1123 01:13:50,670 --> 01:13:52,110 Santa Cecilia! 1124 01:13:52,110 --> 01:13:54,990 I say! You seem to have sprung a leak. 1125 01:13:56,910 --> 01:13:59,790 I knew it was mistakes to build on dry river beds. 1126 01:13:59,790 --> 01:14:02,190 No wonder company getting land so cheap. 1127 01:14:02,190 --> 01:14:05,550 Don't just stand there! Do somethings. 1128 01:14:05,550 --> 01:14:08,430 What can I doing? 1129 01:14:08,430 --> 01:14:10,350 Plug it! Oh, plug it. 1130 01:14:10,350 --> 01:14:13,230 Oh, I say, I say! Watch the language. 1131 01:14:13,230 --> 01:14:17,070 I make like little boy in Hollands. I sticking thing in. 1132 01:14:17,070 --> 01:14:20,430 Oh! He'll need an awfully large thing! 1133 01:14:27,630 --> 01:14:29,550 That's it! I've done it. 1134 01:14:29,550 --> 01:14:32,910 I'm sure the little Dutch boy didn't do it like that! 1136 01:14:34,830 --> 01:14:37,230 Oh, Monsieur P�p�, you're wetting your trousers! 1137 01:14:37,710 --> 01:14:39,630 Wouldn't you in the same situations? 1138 01:14:41,070 --> 01:14:43,950 Oh, come on, Stuart. We're missing all the fun. 1139 01:14:44,430 --> 01:14:46,350 Oh, yes. Excuse us, Monsieur P�p�. 1140 01:14:46,350 --> 01:14:49,710 I'm sure we can rely on you to keep your end up! 1141 01:14:49,710 --> 01:14:53,550 Rolling home, rolling home... 1144 01:15:13,230 --> 01:15:15,150 - Hooray! - Here. 1145 01:15:15,150 --> 01:15:18,030 Now give us 'Twas On The Good Ship Venus! 1146 01:15:18,510 --> 01:15:21,870 I'm sorry, but I don't know the music. 1147 01:15:26,670 --> 01:15:29,550 Oh, our lovely hostess. 1148 01:15:29,550 --> 01:15:32,910 - A drink for our hostess. - I don't want drink, thank you. 1149 01:15:32,910 --> 01:15:35,790 Nonsense. You must have a drink. 1150 01:15:35,790 --> 01:15:39,630 Everybody must have a drink with Floella. 1151 01:15:39,630 --> 01:15:41,070 Hear, hear. 1155 01:16:30,990 --> 01:16:32,910 Phew, it's hot. 1156 01:16:32,910 --> 01:16:35,310 Would you like to go onto the terrace for some air? 1157 01:16:35,790 --> 01:16:37,710 Ooh, that's a good idea. 1158 01:16:46,350 --> 01:16:48,270 Romantic music 1159 01:16:54,030 --> 01:16:55,950 Ah, come on. 1160 01:16:57,870 --> 01:17:01,230 Stopping the music! Stopping the musics! 1161 01:17:01,230 --> 01:17:04,110 Helpings, not dancing. Helpings. 1162 01:17:04,110 --> 01:17:06,510 Please, helping, someone. 1163 01:17:06,510 --> 01:17:07,950 - What? - Doh. 1164 01:17:08,430 --> 01:17:11,790 Giorgio! Giorgio, help. The water is getting underneath the... 1165 01:17:11,790 --> 01:17:14,190 - Please! We were talking. - Sorries. 1166 01:17:14,190 --> 01:17:16,590 - Now, where was I? - About your 'amsters. 1167 01:17:16,590 --> 01:17:19,470 Oh, yes, 'amsters. No! Hamsters. 1168 01:17:19,470 --> 01:17:22,830 You'd never believe it, but... 11 times in one night! 1169 01:17:22,830 --> 01:17:24,750 Is unbelievable! 1170 01:17:24,750 --> 01:17:27,630 Oh, yes, it is. But you see, they're always escaping. 1171 01:17:27,630 --> 01:17:30,510 I say, if I were to tell you... 1173 01:17:34,350 --> 01:17:37,710 Please, Mr Conways. I am worried about the foundations. 1174 01:17:37,710 --> 01:17:40,110 Oh, that's all right. She's not wearing any. 1175 01:17:40,110 --> 01:17:42,510 No, no, in case they are falling out. 1176 01:17:42,510 --> 01:17:46,830 Oh, don't you worry, son. If they do, I'll stuff 'em back in! 1177 01:17:46,830 --> 01:17:49,710 Why is nobody listening? ( Whimpers ) 1178 01:17:51,630 --> 01:17:54,990 Mr Blunts, you look like a man who is ready to do somethings. 1179 01:17:54,990 --> 01:17:58,350 Funny you should say that. I was just telling the wife! 1180 01:17:58,350 --> 01:18:01,230 Oh, Stanley! He's trying to get me upstairs, Monsieur P�p�. 1181 01:18:01,710 --> 01:18:04,590 No, no, I show you. On the kitchen floor. 1182 01:18:04,590 --> 01:18:07,470 I say, steady on, old chap. Remember, we're British. 1183 01:18:07,950 --> 01:18:09,870 I don't know, though. Wow! 1184 01:18:09,870 --> 01:18:12,270 Oh! 1185 01:18:12,270 --> 01:18:16,590 Oh! Please, Mr Flange, you coming with me. 1186 01:18:16,590 --> 01:18:18,990 - Where to? - We're having a leak. 1187 01:18:18,990 --> 01:18:22,350 - I don't want one. - No, we're having one below. I show it to you. 1188 01:18:22,350 --> 01:18:26,190 - He doesn't want to see it. - You're mad. Crazy! 1189 01:18:28,110 --> 01:18:30,030 I always knew he was a flash type. 1190 01:18:30,030 --> 01:18:34,830 - Ah, Mr Farki-Hars! - Ah, Monsieur P�p�! Enjoying yourself? 1191 01:18:34,830 --> 01:18:38,190 Oh, yes, I'm having a smashing time. I'm having a ball! 1192 01:18:38,670 --> 01:18:40,590 Oh, I'm not doing so badly, myself! 1193 01:18:40,590 --> 01:18:42,990 Mr Farki-Hars, you should be going upstairs. 1194 01:18:42,990 --> 01:18:47,310 - Don't be disgusting. - Oh, I think it's a wonderful idea. 1195 01:18:47,310 --> 01:18:51,630 Oh, I'm not standing any more! All you English ever thinking about is sex. 1196 01:18:51,630 --> 01:18:52,590 Oh, nonsense. 1197 01:18:53,070 --> 01:18:55,470 What's that? Excusings. 1198 01:18:55,470 --> 01:18:58,350 These foreigners! They're so damned excitable. 1199 01:18:58,350 --> 01:19:00,270 They're mad. 1200 01:19:03,150 --> 01:19:06,510 - How about it? Shall we go upstairs? - Why not? 1202 01:19:11,790 --> 01:19:13,230 Helps! 1203 01:19:13,710 --> 01:19:15,630 You mads! 1205 01:19:18,510 --> 01:19:21,390 - Good night, old boy. - Good night. Goodbyes. 1206 01:19:21,390 --> 01:19:24,270 He's drunk again! 1207 01:19:24,270 --> 01:19:26,670 Well, now, Monsieur P�p�. 1208 01:19:26,670 --> 01:19:29,070 What was it you wanted to talk to me about? 1209 01:19:29,070 --> 01:19:32,430 Oh, Mr Tuttles, thank you very much. Thank you. Help! 1211 01:19:45,870 --> 01:19:47,790 How about it, love? Want a nightcap? 1212 01:19:48,270 --> 01:19:50,190 No, thank s. I couldn't take another drop. 1213 01:19:50,670 --> 01:19:52,590 Right. Let's go upstairs. 1215 01:20:00,270 --> 01:20:02,190 I say, old chap. Do you need any help? 1216 01:20:02,670 --> 01:20:05,070 Help? Why should I need helpings? 1217 01:20:05,070 --> 01:20:06,510 I'm having funs. 1218 01:20:08,910 --> 01:20:11,790 I say, Stanley. There's a hole. 1219 01:20:11,790 --> 01:20:13,710 So there is. That's bad, isn't it? 1220 01:20:14,190 --> 01:20:19,950 No, no, not to worrying. It's mices. We having very big mices here. 1221 01:20:19,950 --> 01:20:23,310 - I think we'd better go to bed. - That's a rather good idea. 1222 01:20:23,310 --> 01:20:26,190 Monsieur P�p�, I may have to complain about this. 1223 01:20:26,670 --> 01:20:28,590 They didn't tell us that you had mices. 1224 01:20:28,590 --> 01:20:33,390 Yes, all right. You complaining about the mices... and the whole hotel is falling down! 1225 01:20:33,870 --> 01:20:37,710 Can we go up now, Bert? It's been a lovely evening. 1226 01:20:37,710 --> 01:20:41,550 Might as well. Things seem to be breaking up, anyway. 1228 01:20:54,990 --> 01:20:57,390 Open the windows, love, and let's get a bit of air. 1229 01:20:57,870 --> 01:21:01,230 Right. That's a good idea. Won't be long. 1230 01:21:05,550 --> 01:21:06,990 I forgot! 1234 01:21:16,110 --> 01:21:18,030 They put the bloody glass in! 1236 01:21:26,670 --> 01:21:29,070 It's going to be a bit of a tight squeeze! 1238 01:21:30,510 --> 01:21:32,910 Room for one on top, eh? 1239 01:21:33,870 --> 01:21:36,270 Standing room only! 1240 01:21:49,710 --> 01:21:51,630 Oh, God! I give up. 1241 01:21:51,630 --> 01:21:54,030 No, no. Come on. 1242 01:21:54,030 --> 01:21:56,430 You're not getting off the hook that easily. 1243 01:21:56,430 --> 01:21:59,310 Oh! Oh! 1246 01:22:06,510 --> 01:22:08,430 Oh, it's all right, Bert. You can come in. 1249 01:22:24,270 --> 01:22:27,150 Jings! What's going on out there? 1250 01:22:34,350 --> 01:22:36,270 Bert? Are you all right? 1251 01:22:40,590 --> 01:22:42,990 Fine. Just fine. 1252 01:22:58,350 --> 01:23:00,750 Oh, do hurry up, darling. 1253 01:23:01,230 --> 01:23:02,670 Coming. 1254 01:23:02,670 --> 01:23:05,550 Stand by to repel boarders! 1257 01:23:18,510 --> 01:23:22,830 That does it! Everybody out! Everyone out! Abandoning hotel. 1258 01:23:24,750 --> 01:23:27,630 Evacuating. Everybody leaving. 1259 01:23:27,630 --> 01:23:29,550 Abandon the hotel! Leaving! 1261 01:23:33,390 --> 01:23:35,310 Out! Out! Out! 1262 01:23:39,630 --> 01:23:42,990 FARQUHAR: I don't know where we are! I can't see where we are. 1263 01:23:42,990 --> 01:23:44,990 Where the hell are we? 1264 01:23:59,790 --> 01:24:01,710 Cor! Get off. 1265 01:24:02,190 --> 01:24:04,110 - How do you do? - Hello, Harry. Usual? 1266 01:24:04,110 --> 01:24:07,950 Yes, please. Here, I know what I meant to ask. How did the holiday go? 1267 01:24:07,950 --> 01:24:11,790 Oh, great. Went with a bang. Had a smashing time, didn't we, love? 1268 01:24:11,790 --> 01:24:15,150 Yes, I can honestly say I've never had one quite like it. 1270 01:24:17,070 --> 01:24:19,470 - What... what's the joke, then? - Private. 1271 01:24:19,470 --> 01:24:21,870 Oh, hey, private! Cheers. 1272 01:24:22,350 --> 01:24:24,750 Yee-agh! Wey! 1273 01:24:25,230 --> 01:24:27,630 Could I have another one, please? Thank you. 1274 01:24:28,110 --> 01:24:30,030 Ha-ha! Well, here we are, then! 1276 01:24:35,790 --> 01:24:37,710 Come on in. 1277 01:24:37,710 --> 01:24:41,070 - Hello, my darling. - Hello. Isn't he here, Vic? 1278 01:24:41,070 --> 01:24:43,470 Of course he is. I promised to look after him. Stu! 1279 01:24:43,470 --> 01:24:46,830 - Somebody to see you. - Oh, you! 1280 01:24:46,830 --> 01:24:49,230 Moira! 1281 01:24:49,230 --> 01:24:52,590 - Right, well, what's it to be, then? - I'll tell you what. Champagne cup. 1282 01:24:53,070 --> 01:24:54,510 And put a drop of this in it, will you? 1283 01:24:54,510 --> 01:24:56,910 Oh, what a wonderful idea! 1284 01:24:56,910 --> 01:24:58,830 Oh, no! Lock all the doors. 1285 01:24:58,830 --> 01:25:00,750 Time, gentlemen, please! 1287 01:25:02,190 --> 01:25:03,630 Captioned by Grantman Brown 93137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.