All language subtitles for Carry On England (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,160 --> 00:01:37,435 Here it is, gentlemen. The big problem. 2 00:01:37,470 --> 00:01:40,283 13-13 Experimental Battery. 3 00:01:40,318 --> 00:01:43,949 I can tell you now, we've had orders to solve it from the top seat. 4 00:01:43,984 --> 00:01:45,961 You mean WC? 5 00:01:45,996 --> 00:01:48,389 WC. The top seat. 6 00:01:50,440 --> 00:01:52,441 As you know, we've tried everything. 7 00:01:52,476 --> 00:01:55,711 Brilliance, outstanding personality, sheer naked courage. 8 00:01:55,746 --> 00:01:57,596 The time has come to try something else. 9 00:01:57,631 --> 00:02:01,076 - Oh? And what's that, sir? - Sheer bloody ignorance. 10 00:02:03,200 --> 00:02:05,440 How long are you going to be, then... sir? 11 00:02:05,475 --> 00:02:08,915 How long? When one is sent for by one's brigadier 12 00:02:08,950 --> 00:02:13,670 to discuss a mission which is so hush-hush that even oneself doesn't know what it is, 13 00:02:13,705 --> 00:02:17,410 - one might be hours. - Permission to pop down the NAAFI, sir. 14 00:02:17,445 --> 00:02:21,000 - I beg your pardon? - Permission to pop down the NAAFI, sir. 15 00:02:21,035 --> 00:02:24,521 Corporal, the enemy is poised to strike across the Channel. 16 00:02:24,556 --> 00:02:28,296 The country is fighting for its life and you want to pop down the NAAFI? 17 00:02:28,331 --> 00:02:32,036 - Well, in that case, I'll forget it. - I'm very pleased to hear it. 18 00:02:32,071 --> 00:02:34,076 I beg your pardon... sir. 19 00:02:46,440 --> 00:02:48,510 Who are you, and what the devil are you doing? 20 00:02:48,545 --> 00:02:50,521 Captain Melly reporting, sir. 21 00:02:50,556 --> 00:02:53,234 Brush yourself down! Follow me to the conference room. 23 00:02:59,429 --> 00:03:03,035 - All right! All right! Why the bloody fanfare? 24 00:03:03,070 --> 00:03:05,350 Watch it, mate. New commanding officer. 25 00:03:05,385 --> 00:03:07,112 Blimey! 26 00:03:10,760 --> 00:03:13,399 Corporal... that man. He was wearing lipstick. 27 00:03:13,434 --> 00:03:15,401 Lipstick, sir? Where? 28 00:03:15,436 --> 00:03:18,592 - On his face. Where do you think? - It must be a burn or a scar, sir. 29 00:03:18,627 --> 00:03:21,648 - I hope you're right. - So do I. 30 00:03:21,683 --> 00:03:23,978 Frilly curtains? Baskets of flowers? 31 00:03:24,013 --> 00:03:26,238 - Brassieres? - Pardon, sir? 32 00:03:26,273 --> 00:03:28,749 - Knickers! - Same to you... sir. 34 00:03:52,360 --> 00:03:55,716 - Captain Melly. - No, you must have come to the wrong place. 35 00:03:55,751 --> 00:03:57,437 My name's Bull. 36 00:03:57,472 --> 00:03:59,596 No, no. I'm Melly. S Melly. 37 00:03:59,631 --> 00:04:02,284 Pity. Have a drink. 38 00:04:02,319 --> 00:04:04,242 Now, look here, Bull. I'm your relief. 39 00:04:04,277 --> 00:04:07,113 - And there are certain things that... - My relief? 40 00:04:07,148 --> 00:04:09,668 Oh, you little beauty! 41 00:04:10,720 --> 00:04:13,245 I could kiss you! 42 00:04:13,280 --> 00:04:16,203 My re! Oooh, my relief! 43 00:04:16,238 --> 00:04:19,312 I've got to go. My relief... 44 00:04:19,347 --> 00:04:21,960 He actually kissed me! 45 00:04:23,000 --> 00:04:25,236 - My case! 46 00:04:25,271 --> 00:04:27,472 - I say! 47 00:04:27,507 --> 00:04:29,278 My case! 49 00:04:36,680 --> 00:04:40,195 Welcome to 13-13 Anti-Aircraft Battery, sir! 50 00:04:41,720 --> 00:04:43,641 All right. 51 00:04:43,676 --> 00:04:46,320 Sergeant Major Bloomer, sir. Tiger to the troops. 52 00:04:46,355 --> 00:04:47,958 I can do that! 53 00:04:51,720 --> 00:04:54,792 - Sergeant Major Bloomer, do you think? - Sir? 54 00:04:54,827 --> 00:04:56,403 - Get inside. - Me, sir? 55 00:04:56,438 --> 00:04:59,751 - Yes, you, sir! Get inside at the double! - Hargh! 56 00:05:09,920 --> 00:05:11,238 Drop your trousers! 57 00:05:11,273 --> 00:05:14,432 But, sir, we has only just met. 58 00:05:14,467 --> 00:05:17,512 Drop 'em! That's an order! 59 00:05:17,547 --> 00:05:18,794 Hah! 60 00:05:33,520 --> 00:05:35,670 - I see. - Do you, sir? 61 00:05:36,720 --> 00:05:39,837 Sergeant Major, may I ask you a question? 62 00:05:39,872 --> 00:05:42,690 Sir, may I pull up my trousers? 63 00:05:42,725 --> 00:05:45,509 What? Oh, yes. Yes. Get 'em up. 64 00:05:45,544 --> 00:05:47,521 What I want to know is... 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,838 what men in this unit would wear the kind of underwear I've seen on the line? 66 00:05:51,873 --> 00:05:53,682 Good Lord! 67 00:05:53,717 --> 00:05:55,756 Some of them are wearing skirts too! 68 00:05:57,000 --> 00:05:58,921 They is not men, sir. 69 00:05:58,956 --> 00:06:00,996 Well, what the blazes are they? 70 00:06:02,560 --> 00:06:04,516 Women, sir. 71 00:06:05,680 --> 00:06:07,601 You mean, female? 72 00:06:07,636 --> 00:06:10,722 Yes, sir. Was sir not told, sir? 73 00:06:10,757 --> 00:06:13,956 This is one of these new mixed batteries. 74 00:06:13,991 --> 00:06:18,756 So, that's what the brigadier meant when he said that this battery was an experiment. 75 00:06:18,791 --> 00:06:21,718 Experiment, sir? They does not need to experiment. 76 00:06:21,753 --> 00:06:24,712 They gets at it right away and all the time. 78 00:06:29,760 --> 00:06:31,716 All right, then. Section, halt. 79 00:06:32,920 --> 00:06:35,150 Oh, come on! Come on. Put each other down. 81 00:06:37,117 --> 00:06:39,121 Hang about! Hang about! 82 00:06:39,156 --> 00:06:42,471 We don't want to give our new CO the right idea, do we? 84 00:06:43,709 --> 00:06:44,915 Right, right turn. 85 00:06:47,640 --> 00:06:49,870 - What's next? - Right dress, Leonard. 86 00:06:49,905 --> 00:06:51,837 Oh, yeah. Er... right dress. 87 00:07:06,240 --> 00:07:09,232 Two inches shorter and he could see right up my skirt! 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,199 - What's your name, Sergeant? - Willing, sir. 89 00:07:17,234 --> 00:07:19,201 - And yours? - Able, sir. 90 00:07:19,236 --> 00:07:21,958 Well, Willing and Able, will you kindly tell me 91 00:07:21,993 --> 00:07:26,119 why it is necessary for you all to be squashed up like sardines in a tin? 92 00:07:26,154 --> 00:07:28,270 It's just our way of keeping warm, sir. 93 00:07:28,305 --> 00:07:30,281 On the hottest day of the year? 94 00:07:30,316 --> 00:07:32,470 We've known it hotter than this, sir. 95 00:07:34,880 --> 00:07:37,997 Dress properly! What do you think this is? A love parade? 96 00:07:38,032 --> 00:07:41,003 Hee-hee-hee! Very witty, sir. 97 00:07:41,038 --> 00:07:43,793 You speak when you're spoken to. Do you hear me? 98 00:07:43,828 --> 00:07:46,758 Adjust your dress! 99 00:07:47,760 --> 00:07:51,001 No, no, no! One arm's length apart. 100 00:07:51,036 --> 00:07:54,317 - Did you demonstrate this, Sergeant Major? - Frequently, sir! 101 00:07:54,352 --> 00:07:56,356 - Then do it again on me. - Hah! 102 00:07:57,560 --> 00:07:59,516 Parade. Doing as I do! 103 00:07:59,551 --> 00:08:01,909 Right dress! 104 00:08:03,840 --> 00:08:07,594 As you were. Watch me. Watch me! Right dress! 105 00:08:08,960 --> 00:08:11,155 Doing as I do! As you were! As you were! 106 00:08:11,190 --> 00:08:14,317 Did you not you see what I was doing? Right dress! As you were! 107 00:08:14,352 --> 00:08:17,836 Not as they were. Leave them as they are, Sergeant Major. 108 00:08:17,871 --> 00:08:20,512 But, sir, as they are is horrible, sir! 109 00:08:20,547 --> 00:08:23,153 You're ruining my shoulder, Sergeant. 110 00:08:23,188 --> 00:08:25,161 Sorry, sir. 111 00:08:25,196 --> 00:08:27,201 It comes of gripping balls, sir. 112 00:08:27,236 --> 00:08:29,640 - Eh? - Always has one of these to hand, sir. 113 00:08:29,675 --> 00:08:34,470 - Fingers of steel, sir. Fingers of steel. - Put it away. Let's get on with the inspection. 114 00:08:41,880 --> 00:08:44,474 You up there, what's your name? 115 00:08:44,509 --> 00:08:46,516 Oh, erm... Ready, sir. 116 00:08:46,551 --> 00:08:48,317 Ready. 117 00:08:48,352 --> 00:08:50,794 Ready, Willing and Able. 118 00:08:50,829 --> 00:08:53,275 - This is ridiculous! 119 00:08:54,320 --> 00:08:56,753 - What are you doing? - Twitching, sir! 120 00:08:56,788 --> 00:09:00,156 I can see that, Sergeant Major, but why is he twitching? 122 00:09:03,240 --> 00:09:05,241 It's my woor-uhhhhh... 123 00:09:05,276 --> 00:09:07,576 Woorghhhh! It's my nerves, sir. 124 00:09:07,611 --> 00:09:09,841 Trying to twitch your ticket, eh? 125 00:09:09,876 --> 00:09:13,635 Well, it won't work, Bombardier. You're in the Army for the duration. 126 00:09:13,670 --> 00:09:15,676 Twitch your way out of that! 127 00:09:15,711 --> 00:09:17,733 Oohhh... eerrrggh! 128 00:09:17,768 --> 00:09:19,755 - Ready! 129 00:09:19,790 --> 00:09:21,761 Twitch off! 130 00:09:21,796 --> 00:09:23,791 It's wasted on me, boy. 131 00:09:23,826 --> 00:09:25,836 Good Lord! 132 00:09:26,880 --> 00:09:28,801 Good heavens! 133 00:09:28,836 --> 00:09:31,353 Good man. And what's your name? 134 00:09:31,388 --> 00:09:34,358 Shorthouse. Gunner Shorthouse, sir. It's my name. 135 00:09:37,240 --> 00:09:39,196 And what is your name, my man? 136 00:09:39,231 --> 00:09:41,201 Er... woman? 137 00:09:41,236 --> 00:09:45,199 Jennifer Ffoukes Sharpe, sir. The Sharpe with an E and two Fs in the Ffoukes. 138 00:09:45,234 --> 00:09:46,756 How do you do? 140 00:09:48,278 --> 00:09:50,590 She too is a ball squeezer, sir. 141 00:09:52,840 --> 00:09:56,116 Do your shoelace up and look sharp about it, Sharpe! 143 00:10:00,275 --> 00:10:02,575 - Ooooh! - Oh, Tiger! 144 00:10:02,610 --> 00:10:04,841 I think you're wonderful. 145 00:10:04,876 --> 00:10:07,598 When are you going to savage me? 146 00:10:07,633 --> 00:10:10,075 If only you was a man, I would sort you out! 147 00:10:11,520 --> 00:10:14,838 Well... you seem to have put your foot in it. 148 00:10:14,873 --> 00:10:18,157 Not so much my foot, sir. More my big toe. 149 00:10:18,192 --> 00:10:19,638 What's wrong with it? 150 00:10:19,673 --> 00:10:23,196 Sprained it, sir, didn't I? When I... erm... fell out of bed. 151 00:10:23,231 --> 00:10:25,932 - Pushed out of bed more like! - Pushed out? 152 00:10:25,967 --> 00:10:28,634 - What are you laughing at? 153 00:10:29,680 --> 00:10:32,396 Well, I'm happy, sir. 154 00:10:32,431 --> 00:10:35,078 Happy? What, here? 155 00:10:35,113 --> 00:10:38,351 He might have sprained something else, mightn't he? 156 00:10:41,080 --> 00:10:43,640 - Are you trying to be funny, Gunner? - Me, sir? 157 00:10:43,675 --> 00:10:45,960 You, sir. Why are you blinking like that? 158 00:10:45,995 --> 00:10:48,753 - I'm not blinking, sir. You are. - I never blink. 159 00:10:48,788 --> 00:10:51,160 - Neither do I, sir. - You blinking well do! 160 00:10:51,195 --> 00:10:54,920 Sergeant Major, which one of us two is blinking here? 161 00:10:54,955 --> 00:10:58,874 There is only one blinking man blinking here, Gunner, and that's bloody you! 162 00:10:58,909 --> 00:11:00,483 Thank you, Sergeant Major. 163 00:11:00,518 --> 00:11:04,479 And if I catch you again on parade wearing my moustache... that moustache, 164 00:11:04,514 --> 00:11:07,074 you'll be on charge for impersonating an officer. 165 00:11:08,120 --> 00:11:09,074 Ooooh! 166 00:11:09,109 --> 00:11:10,997 Later, sir. Later. 167 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Who are you? 168 00:11:13,075 --> 00:11:17,358 - Easy, sir. - Quite possibly. What's your name? 169 00:11:17,393 --> 00:11:19,635 That is it, sir. Alice Easy. 170 00:11:19,670 --> 00:11:20,385 Oh. 171 00:11:21,200 --> 00:11:23,498 Well, do your top button up. 172 00:11:23,533 --> 00:11:25,761 I can't. They won't let me. 173 00:11:25,796 --> 00:11:28,474 - Who? Who won't let you? - Them. 174 00:11:29,520 --> 00:11:31,988 Oh, nonsense. Do 'em up... erm... it up. 175 00:11:35,720 --> 00:11:38,632 Good gracious me! Stand to attention, you're on parade! 176 00:11:38,667 --> 00:11:40,312 Put those shoulders back! 177 00:11:41,400 --> 00:11:44,198 Oh, I do hope you're regular, sir. 178 00:11:44,233 --> 00:11:46,201 Regular? 179 00:11:46,236 --> 00:11:48,924 - I've been regular for 18 years. - Oh, good. 180 00:11:48,959 --> 00:11:51,956 - That means I can have it back tomorrow. 181 00:11:51,991 --> 00:11:54,954 - You'll have it back when I'm ready. - That's all right. 182 00:11:54,989 --> 00:11:57,190 No need to strain yourself. 183 00:12:06,680 --> 00:12:09,240 You are a shower! 184 00:12:10,280 --> 00:12:12,679 A shambling shower! 185 00:12:12,714 --> 00:12:16,031 And I mean to shake you up more than somewhat! 186 00:12:16,066 --> 00:12:18,041 - Sergeant Major? - Hah! 187 00:12:18,076 --> 00:12:21,914 Dismiss this shambling shower from my sight. 188 00:12:21,949 --> 00:12:23,149 Hah! 189 00:12:27,000 --> 00:12:30,560 Parade! Right turn! 190 00:12:30,595 --> 00:12:32,636 As you were! As you were! 191 00:12:32,671 --> 00:12:34,596 You stupid f... 192 00:12:34,631 --> 00:12:39,077 How is I expected to use the proper words with women present? 193 00:12:39,112 --> 00:12:41,116 Never mind. Never mind. 194 00:12:41,151 --> 00:12:42,872 Just f... 195 00:12:42,907 --> 00:12:44,594 Forget it. 196 00:12:46,480 --> 00:12:48,311 Go away. 198 00:12:58,036 --> 00:13:00,804 Ah, yes, sir. They gives me a headache too. 199 00:13:00,839 --> 00:13:04,137 It's not a headache. It's the stomach. There's a button in it. 200 00:13:04,172 --> 00:13:07,436 What you might now call a belly button, sir. Hee-hee hee-hee! 201 00:13:07,471 --> 00:13:09,441 Oh, shut up! 202 00:13:09,476 --> 00:13:13,109 20 year I've been a sergeant major and nobody told me to shut up before. 203 00:13:13,144 --> 00:13:15,430 I is the person what tells people to shut up, sir... 204 00:13:15,465 --> 00:13:17,351 - Shut up! - Hah! 205 00:13:20,480 --> 00:13:22,401 Now, Sergeant Major, 206 00:13:22,436 --> 00:13:27,275 what, in your opinion, is the thing most calculated to make things hot for this shower? 207 00:13:30,000 --> 00:13:31,752 Well? 208 00:13:32,800 --> 00:13:36,315 What's the matter with you, man? Have you been struck dumb? 209 00:13:36,350 --> 00:13:38,117 - I asked you a question. - Sir. 210 00:13:38,152 --> 00:13:41,755 - Have I got permission to break the silence? - Of course you have. 211 00:13:41,790 --> 00:13:44,479 Very well, sir. Kindly repeat the question. 212 00:13:46,480 --> 00:13:52,112 I repeat, what in your opinion, is the thing most calculated to make things hot for this shower? 213 00:13:52,147 --> 00:13:54,350 - Only one thing in my book, sir. - Yes. Yes. 214 00:13:54,385 --> 00:13:57,079 - Firing squad. - Ah, yes. That's it. 215 00:13:58,960 --> 00:14:01,439 What sort of a suggestion is that, Sergeant Major? 216 00:14:01,474 --> 00:14:04,164 The only one I has to offer. I has tried everything else. 217 00:14:04,199 --> 00:14:08,751 Well, thank you. That's been a great help. I shall have to think for both of us. 218 00:14:10,240 --> 00:14:12,161 I've got it. 219 00:14:12,196 --> 00:14:15,829 - We're going to have an air raid. - My God, sir! They will panic. 220 00:14:15,864 --> 00:14:18,115 - This is just a practice. - They'll still panic. 221 00:14:18,150 --> 00:14:20,173 Yes, they will, won't they? 222 00:14:20,208 --> 00:14:22,161 - The wind. - Not me, sir. 223 00:14:22,196 --> 00:14:27,070 No, Sergeant Major. The wind is what you and me are going to put up them. 225 00:14:28,878 --> 00:14:31,633 - Gives me the wind just to look at it. - Leonard... 226 00:14:31,668 --> 00:14:33,403 - What? - I've got this feeling. 227 00:14:33,438 --> 00:14:35,794 There's a time and a place for everything. 228 00:14:35,829 --> 00:14:39,151 - Not that kind of feeling. - I didn't know you had any other. 229 00:14:39,186 --> 00:14:41,321 No! Listen! 230 00:14:41,356 --> 00:14:44,830 I've got this feeling that that new bloke's going to make trouble for us. 231 00:14:44,865 --> 00:14:47,990 That pipsqueaker? He's too little to be awkward. 232 00:14:48,025 --> 00:14:51,116 Squash him into the ground. Not worried about him. 233 00:14:51,151 --> 00:14:53,121 I'm more worried about this. 234 00:14:53,156 --> 00:14:57,438 - Do we eat it or rub it in? - You can bounce it off the ceiling for all I care. 235 00:14:59,520 --> 00:15:02,956 Right, Sergeant Major. They should be starting on their pudding. 236 00:15:04,000 --> 00:15:05,876 Now! Now, Sergeant Major! 237 00:15:05,911 --> 00:15:07,717 - Sir? - I said now. 238 00:15:07,752 --> 00:15:09,761 - There is no need to shout, sir. - What? 239 00:15:09,796 --> 00:15:12,872 - There's no need to shout! - What are you mumbling about? 240 00:15:12,907 --> 00:15:14,996 - There's no need to shout! - Who is? 241 00:15:15,031 --> 00:15:16,593 - I said now! - Hah! 243 00:15:22,280 --> 00:15:24,201 Here. What's that? 244 00:15:24,236 --> 00:15:27,402 - No, it can't be. - It can't be what? 245 00:15:27,437 --> 00:15:30,398 - What I think it is. - What do you think it is? 246 00:15:30,433 --> 00:15:32,914 It's an air raid. 247 00:15:36,800 --> 00:15:39,030 ABLE: Get a move on! 248 00:15:49,640 --> 00:15:52,871 I'll say one thing for them, Sergeant Major... 249 00:15:52,906 --> 00:15:54,881 they certainly know how to run. 250 00:15:54,916 --> 00:15:58,959 Oh, yes, indeed, sir. Of course, they is running in the wrong direction. 251 00:15:58,994 --> 00:16:02,361 - What? - The gun emplacement is over there, sir. 252 00:16:02,396 --> 00:16:06,155 - Well, why are they running that way, then? - Air raid shelter, sir. 253 00:16:06,190 --> 00:16:09,513 - They built it. They calls it the snoggery. - I don't care. 254 00:16:09,548 --> 00:16:12,836 There's an air raid on. This is an anti-aircraft battery unit! 255 00:16:12,871 --> 00:16:13,656 Is it? 257 00:16:18,120 --> 00:16:20,475 Rat-a-tat tat! Rat-a-tat tat! 260 00:16:24,951 --> 00:16:26,921 Bang! 261 00:16:26,956 --> 00:16:29,474 MELLY: Bang! 262 00:16:31,000 --> 00:16:34,277 I could have sworn someone said bang. 263 00:16:34,312 --> 00:16:37,555 Oh, Leonard. Ooh, what a lovely idea. 264 00:16:38,720 --> 00:16:41,075 Lovely. 265 00:16:43,160 --> 00:16:45,434 I said bang! 266 00:16:45,469 --> 00:16:49,235 You heard what the officer said, you horrible shower! He said bang. 267 00:16:49,270 --> 00:16:51,436 Don't you realise there's an air raid on? 269 00:16:53,407 --> 00:16:55,083 Course we do. 270 00:16:55,118 --> 00:16:56,724 Well, then? 271 00:16:56,759 --> 00:17:00,674 Well, you shouldn't be out in it. Come in here with us, sir. There's plenty of room. 272 00:17:00,709 --> 00:17:03,478 Yes, do join us, Tiger. 273 00:17:03,513 --> 00:17:06,876 I'm not coming in there. You are coming out here. 274 00:17:06,911 --> 00:17:09,519 With an air raid on? There's ladies present. 275 00:17:09,554 --> 00:17:12,359 - You can't have them out in an air raid. - No, you can't. 276 00:17:12,394 --> 00:17:15,363 There is no air raid. 277 00:17:15,398 --> 00:17:18,233 - B-B-But you said there was. - It's a mock air raid. 278 00:17:18,268 --> 00:17:20,311 ALL: Oooh! 279 00:17:21,400 --> 00:17:23,879 I mocked it and you made a mockery of it! 280 00:17:23,914 --> 00:17:28,437 That's nice, isn't it? You're having a mockery while we're having our grub. 281 00:17:28,472 --> 00:17:31,796 - I was just enjoying my spotted dick. - Yeah. 282 00:17:31,831 --> 00:17:34,075 Shut up! 283 00:17:34,110 --> 00:17:37,077 All right. Carry on, Sergeant Major. 284 00:17:37,112 --> 00:17:39,668 - Carry on what, sir? - Get 'em out! Get 'em out! 285 00:17:39,703 --> 00:17:40,668 Sir. 286 00:17:41,560 --> 00:17:43,720 BLOOMER: Right! 287 00:17:43,755 --> 00:17:47,230 Get outside on the double! Move yourselves! Move yourselves! 288 00:17:47,265 --> 00:17:49,276 Get the lead out of your pants! 289 00:17:49,311 --> 00:17:50,839 Knickers, Tiger. Knickers. 290 00:17:50,874 --> 00:17:52,318 What? 291 00:17:52,353 --> 00:17:53,838 Ladies wear knickers. 292 00:17:53,873 --> 00:17:57,509 Pants or knickers, shift your ar... 293 00:17:57,544 --> 00:17:59,362 What's inside 'em. 294 00:17:59,397 --> 00:18:03,359 Now, look... 20 years I've worn this crown on my sleeve. 296 00:18:05,590 --> 00:18:08,990 You wouldn't like to be the cause of me losing it, would you? 297 00:18:09,025 --> 00:18:11,594 I mean, after all that... serving... 298 00:18:11,629 --> 00:18:14,240 of King and country. 299 00:18:14,275 --> 00:18:17,197 Oh, Tiger... 300 00:18:17,232 --> 00:18:22,348 You all heard what the sergeant major said! All out! Or I'll break you in two. 301 00:18:28,480 --> 00:18:31,631 BLOOMER: In two lines. Move yourselves. Move yourselves! 302 00:18:31,666 --> 00:18:33,233 Come on! Come on! Come on! 303 00:18:39,760 --> 00:18:42,683 Now, you dozy lot, 304 00:18:42,718 --> 00:18:47,191 when I say "man the gun", I want you to double off to the emplacement. 305 00:18:47,226 --> 00:18:49,999 Now, man the gun! 307 00:18:57,716 --> 00:19:00,757 Oh, for heaven's sake. All right. Woman the gun as well. 308 00:19:00,792 --> 00:19:06,079 BLOOMER: Come on, you Brownies! Let's have you! Knees up, knees up, knees up! 310 00:19:12,000 --> 00:19:13,319 Load! 311 00:19:14,360 --> 00:19:16,555 - Sergeant Major! - Hah! 312 00:19:20,240 --> 00:19:22,196 What the blue-blank-blazes is that? 313 00:19:23,240 --> 00:19:24,936 It's a gun, sir. 314 00:19:24,971 --> 00:19:26,632 It's made of wood. 315 00:19:27,720 --> 00:19:29,278 It's not a real gun yet, sir. 316 00:19:30,320 --> 00:19:32,799 A gun emplacement without a real gun? 317 00:19:32,834 --> 00:19:35,388 With respect, sir. Remember there's a war on. 318 00:19:35,423 --> 00:19:37,401 Real guns is hard to come by. 319 00:19:37,436 --> 00:19:40,193 Permission to carry on with the gun drill. Fire! 320 00:19:40,228 --> 00:19:41,554 Bang! 321 00:19:43,240 --> 00:19:45,594 What the devil's going on now? 322 00:19:45,629 --> 00:19:48,154 We're dead, sir. A round exploded in the breach. 323 00:19:48,189 --> 00:19:50,708 It's the ammunition we're being sent. 325 00:19:52,552 --> 00:19:54,561 - Anything wrong, sir? 326 00:19:54,596 --> 00:19:58,719 - You've gone white. - It's that damn button. 327 00:19:58,754 --> 00:20:01,120 Are you taken short, sir? 328 00:20:01,155 --> 00:20:04,471 Keep your voice down, Sergeant Major. 330 00:20:07,160 --> 00:20:10,314 You just carry on doing whatever it is you're doing. 331 00:20:10,349 --> 00:20:13,434 - No.2 detachment, take post! 332 00:20:13,469 --> 00:20:18,236 (Melly farts continuously) BLOOMER: Go to bearing 90-2E-20! 334 00:20:26,360 --> 00:20:28,714 BLOOMER: Halt! 335 00:20:28,749 --> 00:20:32,549 Now, this time, just for me, let us get it right! 336 00:20:33,600 --> 00:20:37,195 Parade... dis-miss! 337 00:20:39,720 --> 00:20:42,473 That was lovely. Good. Thank you very much. 338 00:20:42,508 --> 00:20:44,516 Get out of my sight! 339 00:20:45,560 --> 00:20:49,075 That includes you, Ffoukes Sharpe! Look sharp! 340 00:20:56,440 --> 00:20:58,431 Silly boy. 341 00:20:59,960 --> 00:21:00,915 Aarrghh! 342 00:21:01,880 --> 00:21:04,269 You may not frighten the enemy, Sergeant Major, 343 00:21:04,304 --> 00:21:07,168 but, by heaven, you certainly frighten me. 344 00:21:07,203 --> 00:21:10,032 It's not my fault, sir. That was hers. 345 00:21:12,080 --> 00:21:15,993 - It was entirely hers, sir. - What are you talking about? Whose fault? 346 00:21:16,028 --> 00:21:18,548 Oh, Tiger. 347 00:21:23,040 --> 00:21:26,316 Private Ffoukes Sharpe, sir... is after me. 348 00:21:26,351 --> 00:21:27,593 After you? What for? 349 00:21:27,628 --> 00:21:31,349 - She has designs on me, sir. - Get this bloody thing off me! 350 00:21:31,384 --> 00:21:32,349 Sir! 351 00:21:34,360 --> 00:21:37,830 - Oh, I sees your predicament, sir. - And I feel it. Get it off! 352 00:21:37,865 --> 00:21:39,876 Steady, sir. Resist me. 353 00:21:39,911 --> 00:21:42,883 Resist me, sir. 354 00:21:42,918 --> 00:21:44,558 You is not resisting. 355 00:21:44,593 --> 00:21:46,914 Pulling out. 356 00:21:46,949 --> 00:21:49,473 Sergeant Major, we're getting nowhere fast. 357 00:21:49,508 --> 00:21:53,036 Perhaps you should er... clench your cheeks, sir. 358 00:21:53,071 --> 00:21:55,031 They are clenched. 359 00:21:56,120 --> 00:21:58,156 That is true, sir. Forward march. 360 00:22:00,160 --> 00:22:02,764 Right. Clench the table, sir. 361 00:22:02,799 --> 00:22:05,838 Now, grit your teeth and we will have it off in a minute. 362 00:22:05,873 --> 00:22:08,275 A bit of leverage. 363 00:22:08,310 --> 00:22:09,270 Aaaaahh! 364 00:22:10,400 --> 00:22:12,038 Brace yourself, sir. 365 00:22:14,200 --> 00:22:15,075 Is it off? 366 00:22:15,110 --> 00:22:17,191 - Can't you feel the difference, sir? - No. 367 00:22:17,226 --> 00:22:19,236 It must be your bum is numb. 368 00:22:20,280 --> 00:22:22,236 Permission to un-numb bum, sir. 369 00:22:22,271 --> 00:22:24,276 Get on with it! 370 00:22:24,311 --> 00:22:25,599 Aarrghh! 371 00:22:25,634 --> 00:22:29,030 That will soon bring the blood back to your cheeks, sir. 372 00:22:29,065 --> 00:22:31,758 Cruel to be kind, sir. Cruel to be kind. 373 00:22:31,793 --> 00:22:34,313 If you're going to talk about being cruel to be kind, 374 00:22:34,348 --> 00:22:37,989 you may as well know, that as far as that shower outside is concerned, 375 00:22:38,024 --> 00:22:40,036 that I intend to be cruel to be cruel! 376 00:22:43,000 --> 00:22:46,594 - I is very worried, sir. - You is very worried. 377 00:22:46,629 --> 00:22:50,952 - I is worried about you, sir. - Thank you, Sergeant Major. Very decent. 378 00:22:50,987 --> 00:22:53,997 I think you is going to cause trouble and they will not like it. 379 00:22:54,032 --> 00:22:58,079 The likes and dislikes of the men under my command are neither here nor there! 380 00:22:58,114 --> 00:23:01,630 Sir, if you does not know the difference between here nor there, 381 00:23:01,665 --> 00:23:04,473 you does not know the difference between men and women. 382 00:23:04,508 --> 00:23:06,516 Some of the men in this camp is women. 383 00:23:06,551 --> 00:23:09,477 They are all men to me. 384 00:23:09,512 --> 00:23:12,398 Oooh, I wish they was, sir. I wish they was. 385 00:23:12,433 --> 00:23:14,953 I'd have them saluting till their arms dropped off. 386 00:23:14,988 --> 00:23:19,517 I'd run them till their legs dropped off and I'd rant and roar till their ears dropped off! 387 00:23:21,600 --> 00:23:27,118 As from tomorrow, I intend to start a series of what I call my agony parades. 388 00:23:28,440 --> 00:23:32,638 In that case, sir, tomorrow morning, the only parade you is likely to see is sick parade. 390 00:23:36,120 --> 00:23:38,315 - Right. Who's first? - A-a-a-a-a! 391 00:23:38,350 --> 00:23:41,000 - What do you think these are, Nurse? - Come on, then. 392 00:23:41,035 --> 00:23:43,001 Oh! Oh, Nurse. 393 00:23:43,036 --> 00:23:45,270 Oh, Nurse. I need assistance. 394 00:23:45,305 --> 00:23:48,318 Oooh! Oh. Oh! 395 00:23:50,440 --> 00:23:52,680 All right. Drop your trousers. 396 00:23:52,715 --> 00:23:55,962 But, sir, it's my ears, my nose, my throat... 397 00:23:55,997 --> 00:23:59,993 - My throat and my knees. My feet... oooohh! - I'll be the judge of that. Drop 'em. 398 00:24:08,280 --> 00:24:10,840 Nurse, two aspirins, please. 399 00:24:19,360 --> 00:24:21,430 Right. Next! 400 00:24:29,080 --> 00:24:31,559 Here, Shaw. What did he say to you? 401 00:24:31,594 --> 00:24:35,320 He said, "Drop your trousers," had a look and gave me two aspirins. 402 00:24:35,355 --> 00:24:39,877 What sort of a doctor's he? Here we are pretending we've got different complaints... 403 00:24:39,912 --> 00:24:42,211 Hey, Shorthouse, what did he say to you? 404 00:24:42,246 --> 00:24:44,475 He said, "Drop your trousers," had a look... 405 00:24:44,510 --> 00:24:47,751 - And he gave you two aspirins. - No, he gave me half an aspirin. 406 00:24:47,786 --> 00:24:50,479 - All right, drop your trousers. - Aaaerrhhee! 407 00:24:50,514 --> 00:24:53,279 I was... (Stammers incoherently) 408 00:24:53,314 --> 00:24:55,361 Haabbeeerrr! 409 00:24:55,396 --> 00:24:58,358 Have you noticed anything strange about me, sir? 410 00:24:59,440 --> 00:25:02,318 Yes, you haven't dropped your trousers. Two aspirins, Nurse. 411 00:25:02,353 --> 00:25:04,321 Yes. Yes, sir. Thank you, sir. 412 00:25:04,356 --> 00:25:07,910 Hey, he told me to drop my trousers and he gave me two of these... 413 00:25:07,945 --> 00:25:09,956 aschooo... sprins! 414 00:25:11,840 --> 00:25:14,070 All right. Drop 'em. 415 00:25:16,520 --> 00:25:19,159 Nurse, two aspirins, please. 416 00:25:24,000 --> 00:25:26,274 - Where are they? - They is all sick, sir. 417 00:25:26,309 --> 00:25:28,789 - All of them? - I told sir so, did not I, sir? 418 00:25:28,824 --> 00:25:30,597 Hee-hee hee-hee! 419 00:25:30,632 --> 00:25:33,473 Well, never mind. I've had a word with the MO. 420 00:25:38,800 --> 00:25:40,915 Those are my orders. 421 00:25:40,950 --> 00:25:44,077 Right, Sergeant Major. Let them know that we're here. 422 00:25:44,112 --> 00:25:47,630 13-13 Battery, get on parade! 423 00:25:48,680 --> 00:25:50,875 I want you to run them into the ground. 424 00:25:50,910 --> 00:25:52,881 What about the females, sir? 425 00:25:52,916 --> 00:25:55,673 As far as I'm concerned, this is a unit. One piece. 426 00:25:55,708 --> 00:25:57,875 My duty is to make it an efficient unit. 427 00:25:57,910 --> 00:26:01,231 I am unaware of males or females. To me, they're all alike. 428 00:26:01,266 --> 00:26:03,959 They are the same. Right, Sergeant Major? 429 00:26:03,994 --> 00:26:06,432 Give 'em hell. 430 00:26:06,467 --> 00:26:08,870 Ah-haaah! Come on! 431 00:26:12,080 --> 00:26:13,718 BLOOMER: That is not the way! 432 00:26:15,120 --> 00:26:18,521 That is not the way. When one of your comrades is a short arse, 433 00:26:18,556 --> 00:26:23,509 like Shorthouse here, a taller man climbs up on him. Down, Shorthouse. 434 00:26:23,544 --> 00:26:26,876 - But, Sergeant Major. - Do not "but, Sergeant Major" me! 435 00:26:26,911 --> 00:26:28,734 Get down. Watch me. 436 00:26:28,769 --> 00:26:30,558 Right. Steady. Up! 437 00:26:34,600 --> 00:26:36,556 Give me your hand! 438 00:26:40,480 --> 00:26:42,322 Now, pay attention. 439 00:26:42,357 --> 00:26:44,454 You cannot go under the wire. 440 00:26:44,489 --> 00:26:46,517 You has to go over the wire, 441 00:26:46,552 --> 00:26:50,838 which means that one of you has to lie on top of the wire 442 00:26:50,873 --> 00:26:53,195 and let the rest of them walk over him. 443 00:26:54,240 --> 00:26:56,196 Right. One volunteer. 444 00:26:56,231 --> 00:26:58,153 - You! - Me? 445 00:26:58,188 --> 00:27:00,076 Move yourself! 446 00:27:01,800 --> 00:27:04,439 That is not the way. That is not the way! Fall out. 447 00:27:04,474 --> 00:27:05,440 Move yourself! 448 00:27:05,475 --> 00:27:07,516 Watch me. Watch me. Haarrgghh! 449 00:27:08,560 --> 00:27:09,400 Charge! 450 00:27:18,640 --> 00:27:20,596 Next. 451 00:27:21,520 --> 00:27:23,909 No, no, no, no, no! That is not the way. 452 00:27:23,944 --> 00:27:25,921 You must not stop to think. 453 00:27:25,956 --> 00:27:30,591 - Are you sure this rope's safe, Sergeant Major? - Safe? Of course it's safe. Watch me. 455 00:27:36,320 --> 00:27:38,241 Well done, Sergeant Major. 456 00:27:38,276 --> 00:27:40,590 Fingers of steel, boy. Fingers of steel. 457 00:27:42,360 --> 00:27:43,080 Right. 458 00:27:44,400 --> 00:27:46,356 Right, Gunner. Your turn now. 460 00:27:54,640 --> 00:27:56,596 Drown the lot of you. 461 00:27:58,840 --> 00:28:00,761 Sergeant Major... 462 00:28:00,796 --> 00:28:03,075 - Yes, ungrateful... 463 00:28:07,680 --> 00:28:09,636 Come on, Sergeant Major. Wake up. 464 00:28:09,671 --> 00:28:11,641 On your feet... 465 00:28:11,676 --> 00:28:14,034 I'm talking to you, Sergeant Major! 466 00:28:14,069 --> 00:28:17,197 - Sergeant Major! - What are you up to, boy? 467 00:28:18,240 --> 00:28:21,312 - Come on! - Serge... Sergeant Major! 468 00:28:22,360 --> 00:28:24,476 - Oh, it's you, sir. - God! 469 00:28:25,520 --> 00:28:27,441 Have you gone mad, Sergeant Major? 470 00:28:27,476 --> 00:28:29,915 You sort of walked into my nightmare, sir. 471 00:28:29,950 --> 00:28:32,354 I thought you were short arse, sir. I'm sorry. 472 00:28:33,400 --> 00:28:35,516 And so you damn well should be, man. 473 00:28:36,760 --> 00:28:39,035 - You dropped your hat, sir. - Where is it? 474 00:28:39,070 --> 00:28:41,041 Right, Sergeant Major. 475 00:28:41,076 --> 00:28:45,790 Sergeant Major, now you're on your feet, I'm going to blast their blasted evening. 476 00:28:45,825 --> 00:28:49,270 - What have you got in mind, sir? - A surprise kit inspection. 477 00:28:49,305 --> 00:28:51,316 Men's hut first. 479 00:29:04,680 --> 00:29:07,990 - Get those pants down. - Not bloody likely. 481 00:29:13,640 --> 00:29:17,519 - Having a musical soiree, are they? - Sounds more like a tango, sir. 482 00:29:17,554 --> 00:29:19,556 Oh, come on, Sergeant Major. 483 00:29:22,040 --> 00:29:22,811 Aarrghh! 484 00:29:25,520 --> 00:29:27,637 Enemy approaching. 485 00:29:27,672 --> 00:29:29,754 Operation Scarper! 486 00:29:33,680 --> 00:29:37,638 You is covered in shh... something distasteful. 487 00:29:37,673 --> 00:29:40,911 - I'm aware of that. - Are you going to change or what, sir? 488 00:29:40,946 --> 00:29:42,956 I mean, there's... a bit of a pong. 489 00:29:44,000 --> 00:29:47,436 Sergeant Major, when I start something, I go through with it, 490 00:29:47,471 --> 00:29:49,493 come hell and high water! 491 00:29:49,528 --> 00:29:51,516 And whatever this is. 492 00:29:53,320 --> 00:29:54,673 Tell them I'm here! 493 00:30:00,320 --> 00:30:02,709 Commanding officer! 494 00:30:22,040 --> 00:30:24,395 Your nostrils, Sergeant. 495 00:30:25,720 --> 00:30:27,817 My nostrils, sir? 496 00:30:27,852 --> 00:30:29,880 They're twitching. 497 00:30:29,915 --> 00:30:34,039 It's like, suddenly, there's a funny sort of smell come into the hut, sir. 498 00:30:36,000 --> 00:30:38,355 Why do you think that is, Sergeant? 499 00:30:38,390 --> 00:30:40,965 Well, it's like suddenly... 500 00:30:41,000 --> 00:30:43,310 someone's come in who's covered with sh... 501 00:30:45,360 --> 00:30:47,999 Ooh, something nasty, sir. 502 00:30:48,034 --> 00:30:50,036 Yes, someone is. 503 00:30:51,120 --> 00:30:52,109 Me! 504 00:30:57,320 --> 00:30:59,276 Now, Sergeant... 505 00:31:00,920 --> 00:31:03,229 ...how do you suppose that occurred? 506 00:31:03,264 --> 00:31:04,229 I... 507 00:31:05,520 --> 00:31:07,441 I can't say, sir. 508 00:31:07,476 --> 00:31:09,915 - I can. Trip wire. - A trip wire, sir? 509 00:31:09,950 --> 00:31:13,356 It tripped me right in it. 510 00:31:16,120 --> 00:31:18,634 - Right into the? - Yes. 512 00:31:21,160 --> 00:31:23,628 How do you suppose... 513 00:31:23,663 --> 00:31:25,755 it got there? 514 00:31:25,790 --> 00:31:27,801 What, you mean the er? 515 00:31:27,836 --> 00:31:32,596 - You know the officer means the trip wire! - I'm doing the talking, Sergeant Major. 516 00:31:32,631 --> 00:31:34,636 Well? 517 00:31:37,400 --> 00:31:39,356 Well... 518 00:31:40,480 --> 00:31:46,316 Well, sir, that... that is a trap for Nazi paratroopers, sir. 519 00:31:46,351 --> 00:31:48,276 Am I a Nazi paratrooper? 520 00:31:48,311 --> 00:31:50,550 No! No, sir. You're one of us. 521 00:31:50,585 --> 00:31:52,516 I think. 522 00:31:52,551 --> 00:31:54,038 Explain yourself, Sergeant. 523 00:31:54,073 --> 00:31:59,918 Well, sir, in this hut, we are usually otherwise engaged. 524 00:32:00,953 --> 00:32:03,115 You know, kipping and things like that. 525 00:32:03,150 --> 00:32:07,836 And... well, we thought some sort of early warning system was necessary. 526 00:32:07,871 --> 00:32:10,814 I mean, you can't trust that Hitler, can you, sir? 527 00:32:10,849 --> 00:32:13,722 And this unit prides itself on being ever ready. 528 00:32:13,757 --> 00:32:16,718 - Yes, Sergeant? - Bombardier Ready, I wasn't talking to you. 529 00:32:16,753 --> 00:32:20,031 I am addressing the commanding officer. 530 00:32:21,120 --> 00:32:24,954 What is that man doing sitting at attention on that man's shoulders? 531 00:32:26,000 --> 00:32:28,877 Well, sir. That's presence of an officer, sir. 532 00:32:28,912 --> 00:32:33,437 - But why sitting on someone's shoulders? - Sir, Shorthouse has a fine head of hair. 533 00:32:33,472 --> 00:32:37,752 We use him to keep the cobwebs down. Ready, give the officer a demonstration. 534 00:32:37,787 --> 00:32:39,990 My head! Ow, my head! He's banging it! 535 00:32:40,025 --> 00:32:43,072 Careful! You're banging my... Ow! 536 00:32:43,107 --> 00:32:45,480 READY: You're off balance! 537 00:32:45,515 --> 00:32:47,989 Enough of that. Enough of that! Get down, that man! 538 00:32:48,024 --> 00:32:49,364 - Sergeant Major. - Hargh! 539 00:32:49,399 --> 00:32:52,677 Stand by your beds! This is an inspection! Move yourselves! 540 00:32:52,712 --> 00:32:54,363 Come on! At the double! 541 00:32:54,398 --> 00:32:57,084 Get properly dressed! Do yourself up, lad! 542 00:32:57,119 --> 00:33:00,829 Do your flies up, that man! Your brains is catching cold. 543 00:33:00,864 --> 00:33:03,195 Lay it out! Lay it out! 544 00:33:09,080 --> 00:33:11,389 Hang properly to attention, that man! 545 00:33:12,920 --> 00:33:16,674 - You call that laying it out? - Give us a minute, Sergeant Major. 546 00:33:16,709 --> 00:33:20,391 Never mind that, Sergeant Major. What the devil is this? 547 00:33:20,426 --> 00:33:24,073 Ah. Yes, sir. You see, those, sir, are ear muffs, sir. 548 00:33:24,108 --> 00:33:26,310 A trophy of war, that is, sir. 549 00:33:26,345 --> 00:33:28,435 Ear muffs? Trophy of war? 550 00:33:28,470 --> 00:33:32,792 Captured from one of them German ATS during the retreat from Dunkirk, sir. 551 00:33:32,827 --> 00:33:35,075 It says Made in England. 552 00:33:35,110 --> 00:33:36,194 Atishoo! 553 00:33:36,229 --> 00:33:38,241 Who's that sneezing up in the loft? 554 00:33:38,276 --> 00:33:42,273 - Him, sir. - It couldn't have been. I've seen you talking. 555 00:33:42,308 --> 00:33:46,270 - Yeah. - He was talking and then... then he sneezed, sir. 556 00:33:46,305 --> 00:33:48,281 I didn't see him. 557 00:33:48,316 --> 00:33:52,157 No, sir. I would never sneeze in the presence of an officer. 558 00:33:52,192 --> 00:33:55,999 So, he sort of... He threw his sneeze up... up into the loft. 559 00:33:56,034 --> 00:33:59,162 - Didn't you, Ready? - Yes, Sergeant. 560 00:33:59,197 --> 00:34:02,272 - Are you a ventriloquist? - Oh, no, sir. Church of England. 561 00:34:04,200 --> 00:34:06,315 Do you pursue the ventriloquial art? 562 00:34:06,350 --> 00:34:09,398 - In an amateurish sort of way, yes, sir. - Do it again. 563 00:34:09,433 --> 00:34:11,322 Er... again. 564 00:34:11,357 --> 00:34:13,839 You mean, you want me to... 565 00:34:13,874 --> 00:34:17,635 throw my voice and sneeze up in the loft again? 566 00:34:17,670 --> 00:34:19,641 - Sir! - Yes. 567 00:34:19,676 --> 00:34:21,716 - Atishoo! - I saw your lips move! 568 00:34:21,751 --> 00:34:23,721 - I didn't. - I did distinctly. 569 00:34:23,756 --> 00:34:27,116 I should give it up, if I were you. You're not very good at it. 570 00:34:28,160 --> 00:34:30,720 The state of this hut's not very good either. 571 00:34:30,755 --> 00:34:32,358 In fact, it's horrible. 572 00:34:35,360 --> 00:34:40,035 In the time it takes me to shower, you shower will clean this place up. 573 00:34:40,070 --> 00:34:44,392 I want this floor polished from wall to wall. Under the beds. Round the stove. 574 00:34:45,560 --> 00:34:47,516 Polish it everywhere! 575 00:34:48,560 --> 00:34:51,677 I want it so that I can see my face in it. 576 00:34:54,440 --> 00:34:58,069 You heard what the officer said! Get on with it! 577 00:34:58,104 --> 00:35:01,232 No. No. No. Something has got to be done. 578 00:35:02,760 --> 00:35:05,035 - I know what he wants. - What does he want? 579 00:35:05,070 --> 00:35:07,270 He wants us to polish the floor, sarge. 580 00:35:18,640 --> 00:35:20,277 Phoooorrr! 581 00:35:20,312 --> 00:35:22,356 He's in it again. 582 00:35:31,040 --> 00:35:32,393 You... 583 00:35:34,960 --> 00:35:37,872 You... you... aarrgghhhhh! 584 00:35:45,080 --> 00:35:47,400 What has happened? 585 00:35:47,435 --> 00:35:51,798 He went through so fast, I think he might have been taken short again. 586 00:35:51,833 --> 00:35:54,314 Yes. A nasty friction burn you've got there. 587 00:35:54,349 --> 00:35:56,515 What have you been doing? Arsing about? 588 00:35:56,550 --> 00:35:59,642 A drop of calamine will soon get to the bottom of this one. 589 00:35:59,677 --> 00:36:02,876 - I will cancel the route march, sir. - You'll do no such thing! 590 00:36:02,911 --> 00:36:07,197 - No choice, sir. Your uniforms is at the cleaners. - I know that. Arrghh! 591 00:36:07,232 --> 00:36:11,438 You cannot go on a route march in your underpants and with a burnt bum to boot. 592 00:36:11,473 --> 00:36:15,434 Get me a battledress, Sergeant Major, from battalion stores, you fool. 593 00:36:15,469 --> 00:36:19,395 I've already rung the stores and there's nothing in your size, sir. 594 00:36:19,430 --> 00:36:21,401 This is a bit near the ground, Melly. 595 00:36:21,436 --> 00:36:24,876 Get me a battledress, Sergeant Major. I don't care how, but get it! 596 00:36:24,911 --> 00:36:26,154 Sir. 597 00:36:31,560 --> 00:36:34,711 What does he expect me to do? Knit him one? The short arse... 598 00:36:37,040 --> 00:36:39,394 That's it. Short arse. 599 00:36:39,429 --> 00:36:42,193 Little Gunner Shorthouse. Hee-hee hee-hee! 600 00:36:42,228 --> 00:36:44,870 My best battledress, Sergeant Major? 601 00:36:44,905 --> 00:36:47,478 Do not bandy words with me, lovely boy. 602 00:36:47,513 --> 00:36:50,478 Or I will raise my right leg six inches from the ground, 603 00:36:50,513 --> 00:36:53,455 place my No.10 firmly on the top of your head, 604 00:36:53,490 --> 00:36:56,397 and press you straight through the floorboards! 605 00:36:56,432 --> 00:36:57,434 Nice. 606 00:36:57,469 --> 00:37:00,711 Best walking-out battledress, short arse, please. 607 00:37:00,746 --> 00:37:03,954 What if he wants to go walking out, Sergeant Major? 608 00:37:03,989 --> 00:37:06,110 Then he will just have to stay in! 609 00:37:06,145 --> 00:37:08,121 Oh, flippin' heck. 610 00:37:08,156 --> 00:37:13,553 Only one man round here allowed to use bad language, Gunner, and you is looking at him. 611 00:37:13,588 --> 00:37:15,995 Get it out, lovely boy. Get it out. 612 00:37:17,040 --> 00:37:20,669 - Pardon? - The battledress. Get it out! 613 00:37:20,704 --> 00:37:22,716 Sergeant Major. 614 00:37:33,800 --> 00:37:37,873 I do not know about walking out in it. It looks like you've been sleeping out in it. 615 00:37:37,908 --> 00:37:40,474 Press it like it's never been worn, stick three pips on, 616 00:37:40,509 --> 00:37:43,597 bring it over the battery office in ten min-u-ets! 617 00:37:43,632 --> 00:37:47,395 By the way, the whole of the mixed section will parade at 0900 hours. 618 00:37:47,430 --> 00:37:49,401 You is going walkies. 619 00:37:49,436 --> 00:37:52,796 OFFICERS: Walkies? - A route march! Hee-hee hee-hee. 620 00:37:53,840 --> 00:37:58,796 I is looking forward to seeing you off on them 12 foot-blistering miles. 621 00:37:58,831 --> 00:38:03,752 I cannot wait to wish you luck, as you wave me goodbye. Hee-hee hee-hee. 622 00:38:05,720 --> 00:38:07,243 12 miles! 623 00:38:07,278 --> 00:38:10,830 So you see, Tilly, I wanted to ask your advice. 624 00:38:10,865 --> 00:38:13,559 I mean, you being a woman and all that. 625 00:38:13,594 --> 00:38:15,561 - Oh, so you've noticed. - Yes. 626 00:38:15,596 --> 00:38:17,750 - A couple of times. - Not now, Leonard. 627 00:38:17,785 --> 00:38:19,831 We're on duty. 628 00:38:21,680 --> 00:38:25,116 You see, the little perisher is going to wear this on the march. 629 00:38:25,151 --> 00:38:27,121 - Him? - No, no. Not him. Him. 630 00:38:27,156 --> 00:38:30,959 - Captain flippin' S Melly. - Oh, Smelly himself. 631 00:38:30,994 --> 00:38:36,029 So, with all your knowledge of erm... sewing and that, 632 00:38:36,064 --> 00:38:39,609 what can we do to sabotage Shorty's walking-outs? 633 00:38:39,644 --> 00:38:43,120 I don't want anybody sabotaging my walking-out. 634 00:38:43,155 --> 00:38:47,552 A- a-a-a-a! It's either your walking-outs or our feet. 635 00:38:49,880 --> 00:38:52,075 Well, Till? 636 00:38:54,240 --> 00:38:56,196 I don't know. 637 00:38:57,240 --> 00:38:59,161 I just don't know. 638 00:38:59,196 --> 00:39:04,308 - Built to withstand all the rigours of wars, these. - But what are we going to do? 639 00:39:04,343 --> 00:39:06,356 Wait a minute... 640 00:39:07,400 --> 00:39:09,358 I'm waiting. 641 00:39:09,393 --> 00:39:11,282 Anti-gas bleach. 642 00:39:11,317 --> 00:39:14,073 - Anti-gas bleach. - Anti-gas bleach? 643 00:39:14,108 --> 00:39:16,190 Oh, Leonard. Get me some. 644 00:39:16,225 --> 00:39:18,273 Ready, get me some. 645 00:39:22,920 --> 00:39:25,673 - Have you got a match? - Yeah. Your... 646 00:39:34,520 --> 00:39:36,954 This'll make him hop a bit. 648 00:39:48,720 --> 00:39:50,518 Parade! 649 00:39:50,553 --> 00:39:52,316 Right heel! 651 00:40:02,480 --> 00:40:05,040 Parade, ready for route march, sir! 652 00:40:05,075 --> 00:40:07,076 Thank you, Sergeant Major. 653 00:40:15,760 --> 00:40:19,958 Mixed section, move to the left in column abrupt! 654 00:40:19,993 --> 00:40:21,996 Left turn! 655 00:40:28,480 --> 00:40:31,677 By the left, quick march! 656 00:40:36,360 --> 00:40:38,669 Mixed section, halt! 658 00:40:43,800 --> 00:40:46,951 What the devil do you think you're doing, Sergeant Major? 659 00:40:46,986 --> 00:40:49,873 Seeing you off, sir. Somebody has to hold the fort. 660 00:40:49,908 --> 00:40:52,554 A fort with only a wooden gun... 661 00:40:53,600 --> 00:40:55,840 ...doesn't need holding. Fall in at the rear. 662 00:40:55,875 --> 00:40:59,191 With respect, sir. I cannot do route marches with my feet. 663 00:40:59,226 --> 00:41:01,874 Well, you certainly can't do one without them. 664 00:41:01,909 --> 00:41:04,032 Hee-hee hee-hee. 665 00:41:04,067 --> 00:41:06,156 - Fall in. - Sir! 667 00:41:11,720 --> 00:41:15,156 Mixed section and Sergeant Major... 668 00:41:17,320 --> 00:41:19,276 ...quick march! 671 00:41:54,640 --> 00:41:58,315 You seems to have come apart at the seams, sir. 672 00:42:04,880 --> 00:42:07,713 Mixed section, halt! 674 00:42:21,040 --> 00:42:23,156 Left turn! 675 00:43:08,760 --> 00:43:10,875 - Sergeant Major! - Sir! 676 00:43:10,910 --> 00:43:13,274 - Put them all on a charge... - Hah! 677 00:43:13,309 --> 00:43:17,109 - Every man, jack and woman of 'em! - Sir! 678 00:43:17,144 --> 00:43:20,556 You is all on a charge! 679 00:43:21,960 --> 00:43:23,916 Er, what is the charge, sir? 680 00:43:25,800 --> 00:43:27,798 Laughing... 681 00:43:27,833 --> 00:43:29,796 on duty! 682 00:43:46,800 --> 00:43:50,076 Left, right! Left, right! Left, right! Left! 683 00:43:50,111 --> 00:43:52,116 Defaulters, halt! 684 00:43:52,151 --> 00:43:53,428 Hats off! 685 00:43:55,120 --> 00:43:57,838 - March them in, Sergeant Major. - One at a time, sir? 686 00:43:57,873 --> 00:44:02,031 They're all on the same charge. I'll see them all together. 687 00:44:02,066 --> 00:44:06,189 Sir! Defaulters, opposite sex first. Single file. Double march! 688 00:44:06,224 --> 00:44:08,714 Left, right! Left, right! Move yourselves! 689 00:44:08,749 --> 00:44:11,325 Left, right! Left, right! Mark time! 690 00:44:11,360 --> 00:44:15,149 Left, right. Left, right. Move yourselves! Left, right! Left, right! 691 00:44:15,184 --> 00:44:17,231 Halt! 692 00:44:18,520 --> 00:44:20,078 Where are you, sir? 693 00:44:22,080 --> 00:44:25,550 Over here, Sergeant Major. 694 00:44:26,640 --> 00:44:29,473 Can't see you, sir. Raise your hand, sir. 695 00:44:33,080 --> 00:44:35,116 Will you kindly remove your? 696 00:44:35,151 --> 00:44:37,201 I can't. I'm squashed. 697 00:44:37,236 --> 00:44:40,073 Take a deep breath, Ffoukes... Ffoukes Sharpe. 698 00:44:42,760 --> 00:44:47,845 Oh, never mind where I am, Sergeant Major. Read the charge. 699 00:44:47,880 --> 00:44:52,336 Hargh! Defaulters did, whilst on duty, indulge in unauthorised laughter 700 00:44:52,371 --> 00:44:56,793 in contravention of King's regulations and War Office instructions, sir. 702 00:44:59,189 --> 00:45:03,114 I'm sorry, sir. We couldn't er... We couldn't quite catch that. 703 00:45:04,520 --> 00:45:07,761 Will you kindly remove those things from my? 704 00:45:07,796 --> 00:45:10,917 I said you're all confined to camp for two weeks. 705 00:45:10,952 --> 00:45:13,719 Carry on, Sergeant Major! 706 00:45:13,754 --> 00:45:16,962 Sir! About turn! 707 00:45:16,997 --> 00:45:21,358 Double march! Left, right! Left, right! Move yourselves! Move yourselves! 708 00:45:30,720 --> 00:45:33,314 Sergeant Major. Shut the door. 709 00:45:40,600 --> 00:45:42,556 That'll teach 'em. 710 00:45:43,600 --> 00:45:45,521 What are you shaking your head for? 711 00:45:45,556 --> 00:45:48,871 - They will not mind being confined to camp, sir. - Nonsense. 712 00:45:48,906 --> 00:45:51,349 Every soldier minds being confined to camp. 713 00:45:51,384 --> 00:45:53,889 Not when half of 'em is women, sir. 714 00:45:53,924 --> 00:45:56,394 - They is happy here. - Happy? 715 00:45:57,320 --> 00:46:01,915 It has always been my proud boast, sir, in all my time as a sergeant major, 716 00:46:01,950 --> 00:46:06,511 in all my camps there has never been a single sign of happiness... till now. 717 00:46:09,320 --> 00:46:11,241 Why, man? Why? 718 00:46:11,276 --> 00:46:15,672 - This lot have got everything they want here, sir. - Such as? 719 00:46:15,707 --> 00:46:19,150 A bit of this. A bit of that. A lot of that, actually. 720 00:46:19,185 --> 00:46:20,877 A lot of what? 721 00:46:20,912 --> 00:46:23,958 You know, sir. That. 722 00:46:25,640 --> 00:46:28,358 Surely you don't mean a bit of the other? 723 00:46:28,393 --> 00:46:31,253 This, that, or the other, sir. They is at it all the time. 724 00:46:31,288 --> 00:46:34,113 In and out of each other's quarters like fiddlers' elbows. 725 00:46:36,200 --> 00:46:40,432 Are they indeed? That is something to which I'm going to put a bloody stop! 726 00:46:40,467 --> 00:46:44,877 With respect, sir. We cannot stop them without staying up all night. 727 00:46:45,960 --> 00:46:48,428 That will not be necessary, Sergeant Major. 728 00:46:48,463 --> 00:46:49,428 Sir? 729 00:46:50,520 --> 00:46:52,441 We will build a chastity fence. 730 00:46:52,476 --> 00:46:55,438 - A what, sir? - A sort of a big belt. 731 00:46:56,520 --> 00:46:57,520 Oooh! 732 00:46:57,555 --> 00:46:59,710 Made of barbed wire. 733 00:47:00,760 --> 00:47:04,116 Cor! That sounds a bit uncomfortable, sir. 734 00:47:07,200 --> 00:47:08,815 Too-wit! 735 00:47:08,850 --> 00:47:10,431 Too-hoo! 736 00:47:12,480 --> 00:47:14,754 - Last one, Sergeant Major. 737 00:47:14,789 --> 00:47:18,236 Steady, man. You caught me right in the... field dressing. 738 00:47:19,440 --> 00:47:20,793 MELLY: Lift. 739 00:47:35,440 --> 00:47:38,512 I think congratulations are in order, Sergeant Major. 740 00:47:38,547 --> 00:47:41,477 - Thank you, sir. - Not you, you fool. Me. 741 00:47:41,512 --> 00:47:44,831 - Come along. Let's get back. - There's gratitude for you. 742 00:47:44,866 --> 00:47:45,831 Sir. 743 00:47:55,880 --> 00:47:58,278 - Private Easy? - Yes, Sergeant? 744 00:47:58,313 --> 00:48:00,676 Make the signal to Sergeant Able. 745 00:48:00,711 --> 00:48:02,681 Code or plain language? 746 00:48:02,716 --> 00:48:04,756 - Plain language. - Right away. 747 00:48:22,400 --> 00:48:24,515 - Ready? - Sergeant? 748 00:48:24,550 --> 00:48:27,677 Make to Sergeant Willing, message received... 749 00:48:27,712 --> 00:48:29,716 and understood. 751 00:48:31,666 --> 00:48:33,512 Sergeant. 752 00:48:35,840 --> 00:48:40,994 Alice, I don't think I can hold this pose much longer. 753 00:48:42,040 --> 00:48:44,396 - I'll get cramp. - Really? 754 00:48:44,431 --> 00:48:46,753 Oh, Leonard. What's keeping you? 755 00:48:46,788 --> 00:48:48,761 Oooh! 756 00:48:48,796 --> 00:48:50,801 I told you so, Sergeant. 757 00:48:50,836 --> 00:48:53,229 - It's not only barbed wire, it's rusty. - Rusty? 758 00:48:53,264 --> 00:48:55,003 I'll get blood poisoning on my hooter! 759 00:48:55,038 --> 00:48:57,440 - Shut up about your hooter! - It's the only one I got. 760 00:48:57,475 --> 00:49:02,509 - You don't think the girls have gone off us? - It's got nothing to do with the girls. 761 00:49:02,544 --> 00:49:05,637 This is a right load of old Smelly. 762 00:49:05,672 --> 00:49:07,277 Smelly? Doowarrgghpree! 763 00:49:07,312 --> 00:49:09,709 - Stop doing that. - He can't do that to us. 764 00:49:09,744 --> 00:49:12,040 - He's done it. - But it's inhuman. 765 00:49:12,075 --> 00:49:14,833 - He ain't human. - He ain't going to get away with it. 766 00:49:14,868 --> 00:49:17,354 - Double back and fetch a tin hat. - What for? 767 00:49:17,389 --> 00:49:19,272 - Do as I told you. - But... 768 00:49:19,307 --> 00:49:21,308 - Scarper! - Yes, Sergeant. 769 00:49:21,343 --> 00:49:23,275 Right. Here. Now, listen... 770 00:49:23,310 --> 00:49:26,073 You all know the drill for this sort of operation. 771 00:49:26,108 --> 00:49:30,073 I am asking for a volunteer. 772 00:49:31,160 --> 00:49:33,116 Right, sarge. 773 00:49:35,240 --> 00:49:37,238 Well done, son. 774 00:49:37,273 --> 00:49:39,201 Congratulations. 775 00:49:39,236 --> 00:49:41,241 Thank you very much, sarge. 776 00:49:41,276 --> 00:49:43,555 - What for? - You have just volunteered. 777 00:49:43,590 --> 00:49:46,353 - Have I? - Put your helmet on, cover yourself up. 778 00:49:46,388 --> 00:49:48,680 No, not on your head. Cover your er... 779 00:49:48,715 --> 00:49:52,076 - I don't understand. What do you mean? - Show him, will you? 780 00:49:52,111 --> 00:49:53,843 - Ooh! - Just hold it right there. 781 00:49:53,878 --> 00:49:56,094 - What for? - So you don't do yourself an injury 782 00:49:56,129 --> 00:49:58,275 - when you lays down across the wire. - What? 783 00:49:58,310 --> 00:50:03,269 - Shh! Come on, lads. The girls is getting cold. - No! No, Sergeant. 784 00:50:03,304 --> 00:50:05,680 - I'll do anything. Not on the wire. - Shh! 785 00:50:05,715 --> 00:50:08,951 READY: Don't throw me on the wire! ALL: One... two... three... 786 00:50:08,986 --> 00:50:10,996 Aarrghh! 787 00:50:12,920 --> 00:50:14,918 Cor blimey, Ready. 788 00:50:14,953 --> 00:50:16,954 What have you done? 790 00:50:19,329 --> 00:50:21,600 Ooh, ahh! My neck! 791 00:50:23,400 --> 00:50:27,154 Keep your hand on your helmet, otherwise you'll be ruined for life. 792 00:50:27,189 --> 00:50:29,212 Here we go. 793 00:50:29,247 --> 00:50:31,236 Careful, lads. 794 00:50:36,920 --> 00:50:38,776 Wake up. 795 00:50:38,811 --> 00:50:40,597 Wake up! 796 00:50:40,632 --> 00:50:42,641 How are you feeling, son? 797 00:50:42,676 --> 00:50:46,833 Just as though those explosions are reverberating all through my body. 798 00:50:47,880 --> 00:50:50,189 Just so long as your helmet's not damaged. 799 00:50:50,224 --> 00:50:53,352 - Ooooh! - There. 800 00:50:54,600 --> 00:50:58,718 Yeah. And I thought he was just a little basket. 801 00:50:58,753 --> 00:51:01,519 Well, what is he, then, sarge? 802 00:51:02,320 --> 00:51:04,550 A cunning little basket. 805 00:51:21,240 --> 00:51:24,019 - Morning, sir. - Good morning, Sergeant Major. 806 00:51:24,054 --> 00:51:26,883 You requested my presence at this early hour, sir. 807 00:51:26,918 --> 00:51:29,678 Yes. I did indeed. Why? Did I interrupt your sleep? 808 00:51:29,713 --> 00:51:32,872 - It doesn't worry me, sir. - I should think not, indeed. 809 00:51:32,907 --> 00:51:36,248 Well, now, it's coming up to the hour. Five... 810 00:51:36,283 --> 00:51:39,590 four, three, two, one. Sound the reveille. 811 00:51:39,625 --> 00:51:42,284 - Reveille? - Yes. The wakey-wakey. 812 00:51:42,319 --> 00:51:45,357 Get up and win the war. When I'm on my feet, everyone is. 813 00:51:45,392 --> 00:51:50,156 Beg pardon, sir, but I's found you gets more out of this shower 814 00:51:50,191 --> 00:51:54,358 if they is allowed to wake up... sort of gradual, like. 815 00:51:54,393 --> 00:51:57,283 Well, from now on, 816 00:51:57,318 --> 00:51:59,868 they're going to wake up sort of sudden, like. 817 00:51:59,903 --> 00:52:03,042 If they gets up on the wrong side, sir, 818 00:52:03,077 --> 00:52:05,685 they can make your life a bloody misery all day. 819 00:52:05,720 --> 00:52:09,634 Yes, well, I'm the man who makes lives bloody miserable, Sergeant Major. 820 00:52:09,669 --> 00:52:11,676 - Sound the reveille. - Very well, sir. 821 00:52:13,120 --> 00:52:18,319 I think I can safely say that this is definitely going to give them the needle. 822 00:52:18,354 --> 00:52:19,833 Hee-hee hee hee-hee-hee! 823 00:52:24,880 --> 00:52:26,836 Stand by. 825 00:52:34,080 --> 00:52:37,755 - Blimey! It's only half past six! - What a liberty! 826 00:52:37,790 --> 00:52:39,841 Here, turn that off! 827 00:52:39,876 --> 00:52:41,961 Oh, my gawd! Give it a rest. 828 00:52:41,996 --> 00:52:44,719 - What the hell was that? - Sounds like reveille. 829 00:52:44,754 --> 00:52:46,656 Well, turn the bloody thing off. 830 00:52:46,691 --> 00:52:48,523 You can't turn off a tannoy, sarge. 831 00:52:48,558 --> 00:52:51,234 Get on Ready's shoulders and stuff something up it. 832 00:52:51,269 --> 00:52:52,684 What can I stuff up it, sarge? 833 00:52:52,719 --> 00:52:56,554 I don't know. Your head, your arse, your elbow. 834 00:52:56,589 --> 00:52:59,200 Only hurry up. I'm trying to get some kip. 835 00:52:59,235 --> 00:53:00,803 - Hey, Ready. - What? 836 00:53:00,838 --> 00:53:04,037 - Hand us my pillow. - Can't you remember anything? 837 00:53:04,072 --> 00:53:05,359 I can't see! 838 00:53:05,394 --> 00:53:07,789 - Get it out of my face! - There we are. 839 00:53:09,240 --> 00:53:11,390 It's stopped. We'll take it back again. 840 00:53:12,720 --> 00:53:15,712 Wakey-waaaakey! 841 00:53:17,880 --> 00:53:19,278 Wakey-wakey, rise and shine. 842 00:53:19,313 --> 00:53:22,358 You may break your mothers' hearts, but you will not break mine. 843 00:53:23,400 --> 00:53:27,359 How dare you stuff the commanding officer whilst he is talking! Unstuff him at once! 844 00:53:27,394 --> 00:53:29,077 Get down and get dressed. 845 00:53:29,112 --> 00:53:32,033 And, the rest of you, what does you think you is doing? 846 00:53:32,068 --> 00:53:34,569 Well, we was trying to get some kip. 847 00:53:34,604 --> 00:53:37,036 But you has had all night to kip. 848 00:53:37,071 --> 00:53:42,393 Now, then, off your backs, on your feet and get into them ablutions at the double! 849 00:53:48,880 --> 00:53:50,563 Aeroplanes. 850 00:53:50,598 --> 00:53:54,117 Hey, what's all this about, then, Sergeant Major? 851 00:53:54,152 --> 00:53:57,601 Aircraft recognition. These is your new pin-ups. 852 00:53:57,636 --> 00:54:02,669 I bet none of you can tell the difference between a couple of Heinkels and a pair of Bristols. 853 00:54:02,704 --> 00:54:05,877 No, but I can recognise a Fokker when I see one. 854 00:54:05,912 --> 00:54:08,520 Good boy. That is why you is a sergeant. 855 00:54:12,360 --> 00:54:18,269 TANNOY: Attention, all ATS personnel. I'm going to make men of you. 856 00:54:18,504 --> 00:54:23,156 As from this moment, skirts will not be worn. 857 00:54:23,191 --> 00:54:25,713 TANNOY: Skirts will not be worn. 858 00:54:25,748 --> 00:54:28,201 Ooh, that'll be a bit drafty. 859 00:54:28,236 --> 00:54:32,313 TANNOY: Battledress trousers will be worn at all times. 860 00:54:32,348 --> 00:54:35,756 - That is all. - Wait a minute! 861 00:54:36,800 --> 00:54:39,097 Private Easy, did you hear what he just said? 862 00:54:39,132 --> 00:54:41,395 Of course. That's what we're talking about. 863 00:54:41,430 --> 00:54:43,872 No, no, no, Bombardier Murray. 864 00:54:43,907 --> 00:54:46,279 He said, his exact words were, 865 00:54:46,314 --> 00:54:48,470 Battledress trousers will be worn. 866 00:54:48,505 --> 00:54:50,516 That is all. 867 00:54:50,551 --> 00:54:52,044 Yes. 868 00:54:52,079 --> 00:54:53,843 So he did. 870 00:55:02,040 --> 00:55:03,961 Wakey-wakey! Rise and shine! 871 00:55:03,996 --> 00:55:08,631 All ATS personnel taking breakfast, fall in outside under Corporal Murray. 872 00:55:11,680 --> 00:55:12,954 Come along, girls. Fall in. 873 00:55:16,160 --> 00:55:19,242 How dare you come on parade improperly dressed? 874 00:55:19,277 --> 00:55:22,318 - We're only obeying orders, Sergeant Major. - Or... 875 00:55:22,353 --> 00:55:24,321 Orders? Whose orders? 876 00:55:24,356 --> 00:55:28,149 His. Sir's. We're to wear battledress trousers and that's all. 877 00:55:28,184 --> 00:55:30,834 - The officer wouldn't give that order! - His very words. 878 00:55:30,869 --> 00:55:32,293 The dirty little... 879 00:55:32,328 --> 00:55:33,718 Sergeant Major. 880 00:55:34,760 --> 00:55:37,975 What the devil's going on here? Why are these men half-naked? 881 00:55:38,010 --> 00:55:41,191 Because, sir, you said they was to wear trousers and that is all. 882 00:55:41,226 --> 00:55:42,200 I did not. 883 00:55:42,235 --> 00:55:44,435 ALL: Oh, yes you did, sir. 884 00:55:44,470 --> 00:55:46,672 - Oh, no, I didn't. - Oh, yes, you d... 885 00:55:46,707 --> 00:55:48,875 - Oh, no, I didn't. - Oh, yes, you did! 886 00:55:48,910 --> 00:55:50,199 Quiet! 887 00:55:50,234 --> 00:55:52,594 - I'm going to make a couple of points. - Ooh! 888 00:55:52,629 --> 00:55:57,157 Sergeant Major, when I said, That's all, I didn't mean that's all, I meant that's all. 889 00:55:57,192 --> 00:55:59,844 That sounds like a lot of alls, sir. 890 00:55:59,879 --> 00:56:03,191 The cold wind of change is going to blow through this camp. 891 00:56:03,226 --> 00:56:05,840 This I promise you. So you'd better take cover. 892 00:56:16,520 --> 00:56:19,751 I have now... Do you mind, Sergeant Major? 893 00:56:22,720 --> 00:56:24,950 I have now taken you apart. 894 00:56:26,040 --> 00:56:28,270 And from now on, that is how you will stay. 895 00:56:31,640 --> 00:56:32,360 Apart. 896 00:56:34,920 --> 00:56:37,094 You will eat apart. 897 00:56:37,129 --> 00:56:39,222 You will march apart. 898 00:56:39,257 --> 00:56:41,316 You will live apart. 899 00:56:41,351 --> 00:56:43,356 Left turn! 900 00:56:45,000 --> 00:56:47,604 MELLY: Worlds apart! - Right turn! 901 00:56:47,639 --> 00:56:51,269 MELLY: During gun drills, which will now take place daily, 902 00:56:51,304 --> 00:56:54,318 gas masks will be worn at all times. 903 00:56:54,353 --> 00:56:56,356 Do I make myself clear? 904 00:56:58,680 --> 00:57:04,613 There will be compulsory nights out every night until 23:59 hours. 905 00:57:05,348 --> 00:57:07,356 Transport will be provided. 906 00:57:07,391 --> 00:57:09,361 ATS, Mondays, 907 00:57:09,396 --> 00:57:12,517 - men on Tuesdays. - Look at him laughing at us. Look. 908 00:57:16,400 --> 00:57:21,758 And so it will go on and on and on and on... 909 00:57:21,793 --> 00:57:25,071 until the whole of Europe is ours! 910 00:57:30,600 --> 00:57:33,558 How did he get into our army? 911 00:57:33,593 --> 00:57:35,596 Sieg heil, Melly. 912 00:57:43,920 --> 00:57:46,035 I've got it! I've got it. 913 00:57:46,070 --> 00:57:48,515 - Whooerrpaaahh. - So has he. 914 00:57:48,550 --> 00:57:50,521 Well, take it outside. 915 00:57:50,556 --> 00:57:53,279 And throw a bucket of water on it. 916 00:57:54,360 --> 00:57:55,963 I've got it! 917 00:57:55,998 --> 00:57:58,389 - I've got it! - What a waste. 918 00:57:58,424 --> 00:57:59,799 Poor devil. 919 00:58:01,080 --> 00:58:02,603 Leonard. 920 00:58:02,638 --> 00:58:05,324 Right, you lot. Over here. 921 00:58:05,359 --> 00:58:08,989 Come on, move yourselves. Now, this is the plan. 922 00:58:09,024 --> 00:58:12,371 We are going to dig a tunnel. 923 00:58:12,406 --> 00:58:15,718 We are going to dig a tunnel! 924 00:58:15,753 --> 00:58:17,756 ALL: A tunnel of love! 925 00:58:18,800 --> 00:58:20,756 It won't be as dark as that. 926 00:58:21,800 --> 00:58:23,756 Cop hold of these. 927 00:58:41,960 --> 00:58:44,713 Never thought I'd find a use for my Army knickers. 928 00:58:44,748 --> 00:58:46,836 - Or any other kind, dear. - Cheeky! 929 00:58:47,920 --> 00:58:49,841 Now, keep it up, girls. 930 00:58:49,876 --> 00:58:52,315 The boys ain't half going to get a surprise. 933 00:59:09,640 --> 00:59:11,561 Heel, Hitler. Heel. 934 00:59:11,596 --> 00:59:15,070 - Come on, Sergeant Major. Security patrol. 935 00:59:16,680 --> 00:59:19,523 Is that the best the military police could send you? 936 00:59:19,558 --> 00:59:23,713 Yours may be bigger than mine, sir, but I've been told mine's got more bite. 937 00:59:23,748 --> 00:59:26,048 Oh, come on, Hitler. 938 00:59:26,083 --> 00:59:28,349 Come on, Muscles. 939 00:59:29,880 --> 00:59:31,199 Sh! 940 00:59:32,240 --> 00:59:34,238 What's that? 941 00:59:34,273 --> 00:59:36,201 What's what? 942 00:59:36,236 --> 00:59:38,276 Sounds like somebody tunnelling. 943 00:59:38,311 --> 00:59:40,396 Well, that's you, innit? 944 00:59:41,720 --> 00:59:44,279 - What was that? - What? 945 00:59:44,314 --> 00:59:46,356 It sounded like somebody digging. 946 00:59:47,400 --> 00:59:50,057 - That was you. - Oh, yes. Of course it was. 947 00:59:50,092 --> 00:59:52,714 - Check the padlock, Sergeant Major. - Sir. 950 00:59:59,038 --> 01:00:02,669 Sergeant Major, will you keep that dog of yours under control? 951 01:00:03,720 --> 01:00:07,429 I understand he's house-trained, sir, but not outside-trained. 952 01:00:07,464 --> 01:00:09,476 Oh, come on, Hitler. Come on. 954 01:00:12,314 --> 01:00:14,281 Shhh! 955 01:00:14,316 --> 01:00:17,119 - Listen! 956 01:00:17,154 --> 01:00:19,121 They're patrolling. 957 01:00:19,156 --> 01:00:22,755 - Not a word. Pass it back. - Shh! Pass it back. 958 01:00:22,790 --> 01:00:25,638 - Heel, Hitler. Heel. 959 01:00:25,673 --> 01:00:27,551 Heel, Muscles. 961 01:00:32,520 --> 01:00:34,476 - Quiet! 962 01:00:35,840 --> 01:00:39,116 It's not me. It's my t-t-t-teeth. 963 01:00:41,720 --> 01:00:44,359 - Some old bones buried around here. 965 01:00:47,350 --> 01:00:51,228 - Aaarrghh! - Pull yourself together. Get back at the double! 966 01:00:51,263 --> 01:00:54,995 That was a close call. I was nearly a dog's dinner. 967 01:00:57,640 --> 01:01:01,394 Alice, hold them still. How can I get anything in those? 968 01:01:26,160 --> 01:01:28,378 Tilly, darling. 969 01:01:28,413 --> 01:01:30,596 Guess who's here? 970 01:01:32,240 --> 01:01:36,313 Leonard, dearest, move over. Your Tilly's cold. 971 01:01:38,880 --> 01:01:40,359 Leonard? 972 01:01:41,600 --> 01:01:42,634 Leonard! 973 01:01:42,669 --> 01:01:46,116 Tilly! Where the hell are you? 974 01:01:47,960 --> 01:01:49,916 Hey, sarge. Here. 975 01:01:52,640 --> 01:01:54,561 Oh, no. 976 01:01:54,596 --> 01:01:57,148 We must have tunnelled back into our own hut. 977 01:01:58,200 --> 01:02:00,596 No! No, no, no, no, no. 978 01:02:00,631 --> 01:02:02,958 Don't be stupid, stupid. 979 01:02:02,993 --> 01:02:05,081 The girls must have had the same idea. 980 01:02:05,116 --> 01:02:07,794 - So, they're in our hut. - So, they're in... 981 01:02:07,829 --> 01:02:09,836 Come on! 982 01:03:00,600 --> 01:03:01,350 No! 983 01:03:03,600 --> 01:03:05,601 - What do you mean no? - Listen. 984 01:03:05,636 --> 01:03:09,998 If we wait here, they will come to us. 985 01:03:10,033 --> 01:03:10,875 Right? 986 01:03:10,910 --> 01:03:15,039 We are going to sit here quietly and they will come to us. 987 01:03:15,074 --> 01:03:16,075 Yes. 988 01:03:17,960 --> 01:03:19,916 - Hear anything? - Only you. 990 01:03:25,160 --> 01:03:28,391 Reveille? We've been at it all night. 991 01:03:28,426 --> 01:03:30,436 Yes, and not even a nibble. 992 01:03:30,471 --> 01:03:32,476 Well, it can't be. 994 01:03:37,556 --> 01:03:39,756 TANNOY: Wakey-waaaakey! 995 01:03:39,791 --> 01:03:41,796 Get st-uffed! 996 01:03:47,960 --> 01:03:50,269 Stand at ease. Easy. 997 01:03:51,640 --> 01:03:54,916 This is a great day... for 13-13 Experimental Battery. 998 01:03:54,951 --> 01:03:57,479 And an even better night for us. 999 01:03:57,514 --> 01:04:00,797 Are you coming down my tunnel? Or am I going up yours? 1000 01:04:00,832 --> 01:04:03,484 As a result, Headquarters have at last agreed 1001 01:04:03,519 --> 01:04:06,273 to send us that most desirable piece of equipment 1002 01:04:06,308 --> 01:04:08,999 to have handy in time of war, namely, a gun. 1003 01:04:10,080 --> 01:04:11,683 May God protect us all. 1004 01:04:11,718 --> 01:04:16,271 The Brigadier himself will be here tomorrow for a full inspection 1005 01:04:16,306 --> 01:04:18,316 and, I hope, to see us in action. 1006 01:04:19,360 --> 01:04:21,669 - Ah, here she comes. 1007 01:04:21,704 --> 01:04:24,194 BLOOMER: Company, atten-shun! 1008 01:04:24,229 --> 01:04:26,236 Rule Britannia 1009 01:04:35,160 --> 01:04:38,391 If he goes over our tunnel, he'll fall in. 1010 01:04:48,120 --> 01:04:49,935 - Sergeant Major! - Hargh! 1011 01:04:49,970 --> 01:04:51,750 Culprits to my office at once. 1012 01:04:51,785 --> 01:04:52,989 Sir! 1013 01:04:57,120 --> 01:04:59,758 Right, you horrible stinking shower, 1014 01:04:59,793 --> 01:05:03,953 I wants the guilty party, on the word of command, male or female, 1015 01:05:03,988 --> 01:05:06,473 to take one pace forward! 1016 01:05:06,508 --> 01:05:09,273 The guilty party, one pace forward, march! 1017 01:05:10,320 --> 01:05:12,958 The ground... cut from under our feet, 1018 01:05:12,993 --> 01:05:15,878 and I am determined to get to the bottom of it. 1019 01:05:15,913 --> 01:05:18,554 - Answer me! You! - Yes, sir. 1020 01:05:18,589 --> 01:05:19,594 Answer me! 1021 01:05:19,629 --> 01:05:21,960 Well, I have, sir. 1022 01:05:21,995 --> 01:05:24,036 Who is responsible? Answer me! 1023 01:05:24,071 --> 01:05:26,076 - Moles, sir. - What? 1024 01:05:27,120 --> 01:05:29,076 Well, I think it was moles, sir. 1025 01:05:30,280 --> 01:05:32,554 Who is responsible? You. 1026 01:05:32,589 --> 01:05:34,750 I think it was moles, too, sir. 1027 01:05:34,785 --> 01:05:37,365 Moles. Moles? 1028 01:05:37,400 --> 01:05:40,472 You don't get your ordinary type of mole round here, sir. 1029 01:05:40,507 --> 01:05:43,154 These is all whopping great big 'uns, sir. 1030 01:05:43,189 --> 01:05:44,479 How big? 1031 01:05:44,514 --> 01:05:47,956 Oh, well... as big as that big dog of yours, sir. 1032 01:05:49,000 --> 01:05:52,356 Moles... as big as Great Danes. 1033 01:05:52,391 --> 01:05:54,795 Oh, no. Bigger, really. 1034 01:05:54,830 --> 01:05:56,915 Bigger? 1035 01:05:56,950 --> 01:05:59,838 - You know that hill outside the camp, sir? - Yes. 1036 01:06:00,880 --> 01:06:02,074 That's a molehill. 1037 01:06:03,560 --> 01:06:05,481 Good Lord! 1038 01:06:05,516 --> 01:06:08,273 - That hill must be 20 feet high! - Well, sir... 1039 01:06:08,308 --> 01:06:10,635 that just goes to show you, doesn't it? 1040 01:06:14,040 --> 01:06:15,961 - Sergeant Major? - Sir? 1041 01:06:15,996 --> 01:06:18,548 - Have you ever seen these beasts? - I has not, sir. 1042 01:06:18,583 --> 01:06:20,323 Thank you, Sergeant Major. 1043 01:06:20,358 --> 01:06:23,556 And if I may say so, sir, if I had seen such an animal... 1044 01:06:23,591 --> 01:06:27,832 you would need a gun as big as the one that went down the hole to shoot it with. 1045 01:06:27,867 --> 01:06:29,956 Thank you very much, Sergeant Major. 1046 01:06:34,680 --> 01:06:38,355 Sergeants Willing and Able, you have just told me a tissue... 1047 01:06:38,390 --> 01:06:40,413 Bless you, sir. 1048 01:06:40,448 --> 01:06:42,401 ...of lies. 1049 01:06:42,436 --> 01:06:44,441 The whole lot of you... 1050 01:06:44,476 --> 01:06:49,315 are going to remove my gun from its present hole and put it in its proper hole! 1051 01:06:49,350 --> 01:06:51,629 I don't care how you do it. 1052 01:06:51,664 --> 01:06:53,873 But you are going to do it, 1053 01:06:53,908 --> 01:06:57,231 and you are going to keep on doing it until it is done. 1054 01:06:57,266 --> 01:06:58,877 Heave! 1055 01:06:58,912 --> 01:07:01,798 - Shorthouse, are you heaving? - I'm heaving. 1056 01:07:01,833 --> 01:07:04,155 Look sharp, Sharpe! Heave! 1057 01:07:06,040 --> 01:07:08,121 You ruin my gun... 1058 01:07:08,156 --> 01:07:10,754 I will ruin you! Heave! 1060 01:07:20,280 --> 01:07:22,714 No, he ain't going to get away with it. 1061 01:07:22,749 --> 01:07:24,756 Making us sweat like that. 1062 01:07:25,840 --> 01:07:27,761 How do you mean, us? 1063 01:07:27,796 --> 01:07:31,256 He ain't going to get away with it - making you sweat like that. 1064 01:07:31,291 --> 01:07:34,716 - But he is flippin' getting away with it! - Not for long, son. 1065 01:07:34,751 --> 01:07:36,915 It's a top brass inspection tomorrow, innit? 1066 01:07:36,950 --> 01:07:39,793 - Yes, Sergeant. - Brigadier's coming, isn't he? 1067 01:07:39,828 --> 01:07:42,072 Yes, Sergeant. 1068 01:07:42,107 --> 01:07:44,316 What about it? 1069 01:07:45,360 --> 01:07:47,358 This about it, son. 1070 01:07:47,393 --> 01:07:49,321 He has gone too far. 1071 01:07:49,356 --> 01:07:54,434 So we are going to put into operation Plan B. 1072 01:08:03,880 --> 01:08:05,801 Good Lord! 1073 01:08:05,836 --> 01:08:09,799 - Melly seems to have turned that girl into a man. - Jolly smart, eh, sir? 1074 01:08:09,834 --> 01:08:13,042 You don't suppose sheer bloody ignorance has worked, do you? 1075 01:08:13,077 --> 01:08:17,119 - It couldn't be anything else, sir? - He hasn't got anything else. 1076 01:08:20,640 --> 01:08:22,818 Parade! Parade! 1077 01:08:22,853 --> 01:08:24,996 Atten-shun! 1078 01:08:33,960 --> 01:08:37,077 Good show, Melly. You've got them all turned out like guardsmen. 1079 01:08:37,112 --> 01:08:38,478 Thank you very much, sir. 1080 01:08:38,513 --> 01:08:40,751 Do they all perform as well as they look? 1081 01:08:40,786 --> 01:08:42,954 - I've put a stop to all that, sir. - What? 1082 01:08:42,989 --> 01:08:45,913 Oh, I don't mean I've stopped them performing, sir. 1083 01:08:45,948 --> 01:08:49,629 I've them stopped them... Well, erm... 1084 01:08:49,664 --> 01:08:51,641 performing. 1085 01:08:51,676 --> 01:08:57,153 - Don't follow, old boy. - Oh, how can I put, sir? 1086 01:08:57,188 --> 01:08:59,629 I erm... Ah! 1087 01:09:02,400 --> 01:09:04,321 Oh, I see. 1088 01:09:04,356 --> 01:09:06,396 Got yourself a hen coop, eh? 1089 01:09:06,431 --> 01:09:08,401 Ha ha ha ha! 1090 01:09:08,436 --> 01:09:10,203 Wittily put, sir. 1091 01:09:10,238 --> 01:09:12,241 Yes, I rather thought so myself. 1092 01:09:12,276 --> 01:09:14,351 Come along, Melly. Let's get cracking. 1093 01:09:14,386 --> 01:09:15,589 Very good, sir. 1094 01:09:22,720 --> 01:09:25,075 - Colours, Sergeant Major. - Sir. 1096 01:09:38,320 --> 01:09:41,075 - A bit of a bloomer there, Melly. - I... 1097 01:09:41,110 --> 01:09:43,831 Whose flag is it supposed to be? Nica-ragua's? 1099 01:09:46,229 --> 01:09:48,241 Thank you, Carstairs. 1100 01:09:48,276 --> 01:09:51,875 Excuse me, sir. Pull those knickers down! 1101 01:09:56,320 --> 01:09:57,320 No! 1102 01:09:57,355 --> 01:09:59,441 Not you! 1103 01:09:59,476 --> 01:10:01,516 You, Bombardier. Get 'em down! 1104 01:10:04,760 --> 01:10:09,196 I'm terribly sorry, sir. Some sort of innocent mistake. 1105 01:10:09,231 --> 01:10:12,869 Pulling down knickers is rarely innocent and never a mistake. 1106 01:10:12,904 --> 01:10:15,997 - What? - Oh, an epigram, sir. 1107 01:10:16,032 --> 01:10:17,319 I say, sir! 1108 01:10:17,354 --> 01:10:20,193 That was rather good. What's next on the agenda? 1109 01:10:20,228 --> 01:10:22,392 Things seem to be flagging round here. 1110 01:10:22,427 --> 01:10:24,556 I thought a spot of gun drill, sir. 1111 01:10:24,591 --> 01:10:26,631 All right. Let's shoot off. 1114 01:10:35,640 --> 01:10:36,674 You f... 1115 01:10:36,709 --> 01:10:39,473 Fall in at the gun emplacement! Move yourselves! 1116 01:10:41,760 --> 01:10:43,796 BLOOMER: Come on. Move yourselves! 1117 01:10:43,831 --> 01:10:46,235 Get them bodies moving! 1118 01:10:47,760 --> 01:10:50,228 13-13 Battery, at the double... 1119 01:10:51,280 --> 01:10:54,716 ...stop for nothing, take posts! 1120 01:10:59,400 --> 01:11:01,356 Watch it! Aarrghh! 1121 01:11:02,400 --> 01:11:04,391 Better get him out of there, Sergeant Major. 1122 01:11:04,426 --> 01:11:05,391 Sir. 1123 01:11:08,560 --> 01:11:11,552 Steady, sir. Excuse the familiarity, sir. 1125 01:11:20,120 --> 01:11:22,121 Aahh! Ohhh! 1126 01:11:22,156 --> 01:11:25,391 Got yourself in a bit of a hole there, Melly. 1127 01:11:25,426 --> 01:11:27,401 Hole! Ha ha ha ha! 1128 01:11:27,436 --> 01:11:29,829 - Permission to carry on, sir. - Please do. 1129 01:11:31,960 --> 01:11:34,359 MELLY: You two men there. 1130 01:11:34,394 --> 01:11:38,632 - It doesn't need two men to lift one shell. - You couldn't call us two men, sir. 1131 01:11:38,667 --> 01:11:39,959 More like one and a half. 1132 01:11:39,994 --> 01:11:42,913 - It doesn't need one and a half. - These things is heavy, sir. 1133 01:11:42,948 --> 01:11:45,389 - A man could do himself a mischief. - Rubbish! 1134 01:11:45,424 --> 01:11:47,357 Come on. Hand it to me. 1135 01:11:51,800 --> 01:11:54,837 - Over to you, Sergeant Major. - Tiger, darling, let me. 1136 01:11:54,872 --> 01:11:56,841 Don't say darling in front of officers. 1137 01:11:56,876 --> 01:12:00,839 But I couldn't bear it if you strained something before we'd even... 1138 01:12:00,874 --> 01:12:02,091 you know... 1139 01:12:02,126 --> 01:12:03,274 I do not know. 1140 01:12:03,309 --> 01:12:05,356 Well, let me teach you. 1141 01:12:07,880 --> 01:12:10,348 I find these things awfully exciting. 1142 01:12:10,383 --> 01:12:12,396 I don't know why. 1143 01:12:18,280 --> 01:12:22,512 - Take that thing out of there! - She's rammed it up. Let it stay up. 1144 01:12:22,547 --> 01:12:24,556 In that case, sir, gun loaded, sir. 1145 01:12:25,640 --> 01:12:26,799 Bearing 270! 1147 01:12:39,760 --> 01:12:41,758 Call Melly, will you? 1148 01:12:41,793 --> 01:12:43,756 Sir. Captain Melly! 1149 01:12:43,791 --> 01:12:45,318 Sir? 1150 01:12:45,353 --> 01:12:50,275 Surely, in the interests of efficiency, you shouldn't have someone with... those... 1151 01:12:50,310 --> 01:12:52,281 doing... erm... that. 1152 01:12:52,316 --> 01:12:54,196 Do you know, sir, you're right. 1153 01:12:54,231 --> 01:12:56,993 Yes, well, I always try and keep abreast of things. 1154 01:12:57,028 --> 01:12:59,878 Oh, droll, sir. Very droll. 1155 01:12:59,913 --> 01:13:01,774 - Hiscock? - I beg your pardon. 1156 01:13:01,809 --> 01:13:03,636 Gunner Hiscock! Replace those... 1157 01:13:04,680 --> 01:13:06,910 ...her, will you? 1158 01:13:06,945 --> 01:13:07,910 Yes. 1159 01:13:08,960 --> 01:13:10,757 Carry on, Sergeant. 1160 01:13:17,840 --> 01:13:21,799 - QE 30. - Gun ready for firing, sir. 1161 01:13:21,834 --> 01:13:23,836 Right, stand by! 1162 01:13:25,560 --> 01:13:27,391 Fire! 1164 01:13:30,391 --> 01:13:33,313 Hardly went off with a bang, eh, Melly? 1165 01:13:33,348 --> 01:13:35,197 Carry out drill for misfire! 1166 01:13:37,040 --> 01:13:38,961 Breach jammed, sir. 1167 01:13:38,996 --> 01:13:41,116 Jammed? Get out of my way! 1168 01:13:48,520 --> 01:13:50,476 Put up a bit of a black there, Melly. 1169 01:13:52,040 --> 01:13:55,032 - Permission to take a shower. - Where are you going to take them? 1170 01:13:55,067 --> 01:13:57,076 Not this shower, sir. 1171 01:13:57,111 --> 01:13:58,956 Hot shower. 1172 01:13:58,991 --> 01:14:01,605 Yes. Well, I must admit, you do look a bit grimy. 1173 01:14:01,640 --> 01:14:04,439 Carry on with the brigadier's inspection, Sergeant Major. 1174 01:14:04,474 --> 01:14:05,794 Hah! 1175 01:14:09,320 --> 01:14:11,914 Shall we commence in the mess, sir? 1176 01:14:11,949 --> 01:14:14,195 Seem to be in it already. 1177 01:14:14,230 --> 01:14:16,236 Ha ha ha. Humpf! 1178 01:14:45,200 --> 01:14:47,509 It will start working soon. 1179 01:14:48,560 --> 01:14:51,632 He'll turn bright blue as soon as he gets in the open air. 1180 01:14:51,667 --> 01:14:53,676 Hee-hee hee-hee! 1181 01:14:55,120 --> 01:15:00,148 If you could see your way clear, sir, to grant me a transfer, I would be eternally grateful. 1182 01:15:00,183 --> 01:15:03,357 I would do anything, sir. Any mission you care to suggest. 1183 01:15:03,392 --> 01:15:06,034 I could parachute into Germany. Kill Hitler. 1184 01:15:11,480 --> 01:15:13,152 Captain Melly resuming duty, sir. 1185 01:15:13,187 --> 01:15:15,799 - Melly? - Sir? 1186 01:15:15,834 --> 01:15:20,072 Melly, last time I saw you, you were black. Now you've turned blue. 1187 01:15:20,107 --> 01:15:22,002 Blue? 1188 01:15:22,037 --> 01:15:24,270 Blue. Mirror. 1189 01:15:34,080 --> 01:15:37,197 - Blue as a baboon's arse. - Ha ha! Oh... 1190 01:15:39,920 --> 01:15:41,921 Permission to have another shower, sir. 1191 01:15:41,956 --> 01:15:46,238 - Granted. - Carry on with the inspection, Sergeant Major. 1192 01:15:46,273 --> 01:15:47,238 Hah! 1193 01:15:52,520 --> 01:15:55,955 On the other hand, sir, if you does not fancy me knocking off Hitler, 1194 01:15:55,990 --> 01:16:00,073 how about that fat slob of an Italian ice cream merchant Musso-bloody-lini? 1195 01:16:00,108 --> 01:16:02,593 - Are you a coward, Sergeant Major? - Me, sir? 1196 01:16:02,628 --> 01:16:06,349 You want to go gallivanting off, trying to kill Hitler and Mussolini 1197 01:16:06,384 --> 01:16:09,193 and sneak out from under this very tough job here? 1198 01:16:09,228 --> 01:16:11,201 Only a suggestion, sir. 1199 01:16:11,236 --> 01:16:13,993 Bloody ashamed, you should be. What's this? 1200 01:16:14,028 --> 01:16:15,718 Games room, sir. 1201 01:16:25,320 --> 01:16:27,788 What's the name of this game, Sergeant Major? 1202 01:16:27,823 --> 01:16:30,803 - Unarmed combat... sir. - Oh? 1203 01:16:30,838 --> 01:16:34,469 What the sergeant major means, sir, is... Ahem! 1204 01:16:36,240 --> 01:16:41,268 ...is that you can never be sure when them Nazi paratroopers might land, sir. 1205 01:16:41,303 --> 01:16:43,316 And we must be ready for them. 1206 01:16:43,351 --> 01:16:45,356 By fighting with ladies? 1207 01:16:46,680 --> 01:16:49,284 Ah, sir, we heard... about them nuns, sir. 1208 01:16:49,319 --> 01:16:53,871 You know, sir. Them nuns when the Frogs was done. With Tommy guns up their habits. 1209 01:16:53,906 --> 01:16:58,397 Those nuns, Sergeant Major, were German soldiers in disguise. 1210 01:16:58,432 --> 01:17:00,401 What we was doing, sir, 1211 01:17:00,436 --> 01:17:05,992 was getting used to the feel of fighting something in skirts. 1212 01:17:06,027 --> 01:17:09,629 Mm-hm. What do you say, Carstairs? 1213 01:17:09,664 --> 01:17:10,449 Mm-hm. 1214 01:17:11,800 --> 01:17:16,237 - Can you explain that, Sergeant? - Well, sir. This is erm... 1215 01:17:16,272 --> 01:17:18,241 well, a mixed battery, sir. 1216 01:17:18,276 --> 01:17:23,957 And er... well, in a mixed battery, you have to er... 1217 01:17:23,992 --> 01:17:26,075 - Mix it. - Mix it. 1218 01:17:26,110 --> 01:17:29,192 Carstairs, you fancy yourself at unarmed combat, don't you? 1219 01:17:29,227 --> 01:17:31,554 I know a trick or two, sir. 1220 01:17:31,589 --> 01:17:34,399 - Go on, then. Choose your opponent. - Thank you, sir. 1221 01:17:43,360 --> 01:17:45,316 You. That man there. 1222 01:17:47,360 --> 01:17:50,875 - Me, sir? - No, no. No! Not you, Bombardier. 1223 01:17:52,400 --> 01:17:54,630 I never fight a man with his glasses on. 1224 01:17:54,665 --> 01:17:56,164 I'll take them off, sir. 1225 01:17:56,199 --> 01:17:59,750 No, no. It'll be too dangerous. Thank you. Back into line. 1226 01:17:59,785 --> 01:18:00,909 Sir. 1227 01:18:02,040 --> 01:18:04,395 You. That man over there. 1228 01:18:06,560 --> 01:18:08,258 Me, sir? 1229 01:18:08,293 --> 01:18:09,956 Yes, you. 1230 01:18:12,080 --> 01:18:15,298 Sir, why don't you try one of our young ladies? 1231 01:18:15,333 --> 01:18:18,482 - Eh? - Good idea. Why not try one of her ladies? 1232 01:18:18,517 --> 01:18:22,275 TILLY: Just to show how far advanced in the game we are, sir. 1233 01:18:22,310 --> 01:18:25,193 - Ladies, well... - Jolly good idea. Go ahead. 1234 01:18:25,228 --> 01:18:27,874 - Ffoukes Sharpe! - Pardon? 1235 01:18:27,909 --> 01:18:29,881 - Sir! - Sir. 1236 01:18:29,916 --> 01:18:33,197 - If I was you, sir... - Yes, Sergeant Major. 1237 01:18:33,232 --> 01:18:35,201 How you wish you were me. 1238 01:18:35,236 --> 01:18:39,359 - No, sir, I think I should warn you... - Don't worry, I shan't hurt her. 1240 01:18:42,516 --> 01:18:44,556 Right, Ffoukes Sharpe. En garde! 1241 01:18:49,080 --> 01:18:50,991 What are they afraid of, what? 1242 01:18:51,026 --> 01:18:52,638 Stand by, Sergeant! 1243 01:18:52,673 --> 01:18:54,312 Oooh! Aarrghh! 1244 01:19:05,960 --> 01:19:07,518 Thank you, madam. 1245 01:19:09,280 --> 01:19:11,236 I wasn't ready, sir. 1246 01:19:12,280 --> 01:19:16,558 Come along, Carstairs. I think we've both hung around here long enough, don't you? 1247 01:19:16,593 --> 01:19:17,914 Ha ha. 1248 01:19:23,640 --> 01:19:26,791 Whoever perpetrated that blue joke is going to suffer. 1249 01:19:29,120 --> 01:19:31,076 Suffer! I'll murder 'em! 1250 01:19:32,120 --> 01:19:33,997 I'll make dog meat of 'em. 1251 01:19:35,080 --> 01:19:38,152 I'll show them who's wearing the trousers around here. 1252 01:20:05,320 --> 01:20:07,754 Good afternoon, sir. 1253 01:20:10,360 --> 01:20:13,636 I say, sir. That ATS private's wearing a moustache! 1254 01:20:13,671 --> 01:20:16,393 That's no ATS private, Carstairs. That's Melly! 1256 01:20:28,160 --> 01:20:31,435 13-13 Battery, take post! 1257 01:20:31,470 --> 01:20:34,313 Action stations, Carstairs. Action stations! 1258 01:20:34,348 --> 01:20:36,242 Is this the real thing, Sergeant Major? 1259 01:20:36,277 --> 01:20:39,272 Yes, lovely boy. It is you against the Hun this time! 1260 01:20:40,720 --> 01:20:43,499 Move yourselves! Move yourselves! Come on! Come on! 1261 01:20:43,534 --> 01:20:46,279 BLOOMER: Sixpence for every one you shoots down. 1262 01:20:46,314 --> 01:20:48,281 Two bob if it is a German! 1263 01:20:48,316 --> 01:20:50,356 Come on! Come on! Move yourselves! 1264 01:20:50,391 --> 01:20:52,396 Move yourselves! Come on! Come on! 1265 01:21:01,040 --> 01:21:03,075 Here, did you see that? 1266 01:21:03,110 --> 01:21:06,875 Leonard, you cannot expect a brigadier to expose himself. 1267 01:21:08,360 --> 01:21:12,358 I think perhaps we should go now. Get those bloody guns ready! 1268 01:21:12,393 --> 01:21:16,356 MELLY: Put those gas masks on! No.1 detachment, take post! 1269 01:21:20,120 --> 01:21:22,360 Right! Stand by! 1270 01:21:22,395 --> 01:21:25,005 With respect, sir. You is improperly dressed. 1271 01:21:25,040 --> 01:21:28,749 If it wasn't for you, Sergeant Major, I wouldn't be in this shape. 1272 01:21:35,960 --> 01:21:38,619 - I reckon they're Fokkers. - Have you got it up? 1273 01:21:38,654 --> 01:21:41,304 - I beg your pardon? - The shell, man. The shell! 1274 01:21:41,339 --> 01:21:43,954 - That's rammed up all right, sir. - Then fire it! 1275 01:21:43,989 --> 01:21:45,951 Fire! 1276 01:21:47,360 --> 01:21:49,634 SPITFIRE PILOT: Bloody hell! 1277 01:21:49,669 --> 01:21:52,115 Don't shoot at him. Shoot at them! 1278 01:21:52,150 --> 01:21:55,272 You dozy idle fool! 1279 01:21:55,307 --> 01:21:56,472 220-35-29! 1280 01:21:58,560 --> 01:21:59,754 Fire! 1281 01:21:59,789 --> 01:22:00,949 Fire! 1282 01:22:03,960 --> 01:22:06,038 190-30-28! 1283 01:22:06,073 --> 01:22:08,116 Shorthouse! 1284 01:22:09,920 --> 01:22:11,876 Get that shell in the breach! 1285 01:22:13,600 --> 01:22:15,556 Oh, for heaven's sake! 1286 01:22:16,920 --> 01:22:18,194 - Get out! - Fire! 1287 01:22:23,400 --> 01:22:26,551 - We've got him, Sergeant Major. - Let's hope it's one of theirs. 1288 01:22:29,720 --> 01:22:32,757 - Aaaaaahh! - Well done, lads! Again! 1289 01:22:34,080 --> 01:22:35,330 Fire! 1290 01:22:38,200 --> 01:22:40,156 It's a hit, sir. It's a hit! 1291 01:22:41,200 --> 01:22:44,317 - Well done, Tiger. - Thank you, Smelly... sir. 1292 01:22:44,352 --> 01:22:46,277 Do it again! Do it again! 1293 01:22:46,312 --> 01:22:47,793 MELLY: Fire! 1294 01:22:51,160 --> 01:22:52,718 It's another hit, sir! 1295 01:22:53,800 --> 01:22:55,153 Well done, Jock. 1296 01:22:56,240 --> 01:22:57,558 Do it again! 1297 01:22:57,593 --> 01:22:59,636 Right, stand back, you two! 1298 01:22:59,671 --> 01:23:02,280 That's it. Fire! 1299 01:23:06,880 --> 01:23:09,348 You've done it. You've done it, my lovely boys! 1300 01:23:14,000 --> 01:23:16,753 - We did it! We did it! - Leonard, you did it. 1301 01:23:16,788 --> 01:23:18,749 - No, we did it, Till. - We did? 1302 01:23:18,784 --> 01:23:20,711 Take that message back to Hitler! 1303 01:23:20,746 --> 01:23:22,028 Ahhh! 1304 01:23:24,880 --> 01:23:26,801 A- haaaa! 1305 01:23:26,836 --> 01:23:30,151 Go on, Tiger. It's your birthday! 1306 01:23:33,280 --> 01:23:36,636 - I love you. - You can tell him that as well. 1307 01:23:50,880 --> 01:23:51,994 All right. 1308 01:23:52,029 --> 01:23:54,509 Parade... stand at ease! 1309 01:23:54,544 --> 01:23:56,999 Stand easy. 1310 01:23:57,034 --> 01:24:02,513 Now, I am sure that you is all dying to know the state of your commanding officer. 1311 01:24:02,548 --> 01:24:08,356 And I is very happy to inform you that apart from a cracked funny bone, 1312 01:24:08,391 --> 01:24:12,951 sustained in the recoil, and a couple of sprained fingers from tugging the toggle, 1313 01:24:12,986 --> 01:24:15,758 he is in what might be described as rude health. 1314 01:24:15,793 --> 01:24:21,753 In fact, he is coming out here now to congratulate you as you so richly deserves. 1315 01:24:30,880 --> 01:24:33,713 And the same to you! 1316 01:24:38,600 --> 01:24:40,511 Hooray! 1317 01:24:45,600 --> 01:24:49,275 And so it came about that through the blunderings of one poor bloody officer, 1318 01:24:49,310 --> 01:24:51,998 a certain person who shall be nameless was able to create 1319 01:24:52,033 --> 01:24:55,795 an everlasting symbol of encouragement and devotion to duty, 1320 01:24:55,830 --> 01:24:58,553 a symbol accepted throughout the entire world! 96476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.