All language subtitles for Carne de tu carne.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,664 --> 00:00:36,756 Enrique... 2 00:00:36,799 --> 00:00:38,790 ...dragi brate. 3 00:00:39,802 --> 00:00:40,791 Meso... 4 00:00:41,737 --> 00:00:42,795 ...moga mesa. 5 00:00:43,772 --> 00:00:44,761 Krv... 6 00:00:45,774 --> 00:00:46,798 ...moje krvi. 7 00:00:56,785 --> 00:00:57,809 Tata, tata! 8 00:00:58,754 --> 00:00:59,743 Mrtva je! 9 00:00:59,822 --> 00:01:00,789 Tata! 10 00:01:01,757 --> 00:01:02,746 Baka je mrtva! 11 00:01:16,738 --> 00:01:18,729 Neka je ve�no svetlo obasja. 12 00:01:19,741 --> 00:01:21,732 Neka po�iva u miru. 13 00:01:22,778 --> 00:01:24,780 Neka je ve�no svetlo obasja. 14 00:01:24,815 --> 00:01:26,771 Neka po�iva u miru. 15 00:01:28,784 --> 00:01:31,776 Neka je ve�no svetlo obasja. 16 00:03:05,814 --> 00:03:07,748 Doneli smo bodljikavu �icu. 17 00:03:07,783 --> 00:03:10,775 Do�li smo da pove�emo ogradu, a ne da iskopavamo blago. 18 00:03:18,794 --> 00:03:20,728 �ta si na�ao tamo? 19 00:03:20,762 --> 00:03:21,786 Pogledaj, �efe. 20 00:03:23,799 --> 00:03:25,733 Dobra zemlja, zar ne? 21 00:03:25,767 --> 00:03:27,735 - Jako dobra. - Ima sve. 22 00:04:00,802 --> 00:04:03,771 Hajde da po�nemo da povezujemo, idi do ograde. 23 00:04:03,805 --> 00:04:05,739 Donesi �icu. 24 00:04:10,779 --> 00:04:11,803 Slu�ajte, ljudi. 25 00:04:12,748 --> 00:04:13,737 Podignite �icu. 26 00:04:22,791 --> 00:04:25,055 'Pono�na devica.' 27 00:04:27,029 --> 00:04:29,020 'Devica, to si ti.' 28 00:04:30,065 --> 00:04:33,000 'Devica koju svi obo�avaju...' 29 00:04:39,007 --> 00:04:40,998 Nikada nisam voleo paunove. 30 00:04:41,076 --> 00:04:43,044 Polovinu vremena su plavi, 31 00:04:44,012 --> 00:04:45,980 a tokom druge polovine su crveni. 32 00:04:46,982 --> 00:04:48,006 Nikada im nisam verovao. 33 00:04:52,020 --> 00:04:53,009 Jebeni paun! 34 00:05:53,048 --> 00:05:55,039 6. AVGUST, 1956. 35 00:06:00,055 --> 00:06:01,556 ...prekr�ena obe�anja... 36 00:06:01,591 --> 00:06:03,792 Gledajte, Dr Meneses. 37 00:06:03,827 --> 00:06:05,993 Ovo nas nikuda ne vodi. 38 00:06:06,027 --> 00:06:07,996 �elim taj testament... 39 00:06:08,031 --> 00:06:09,054 ...do ve�eras. 40 00:06:09,998 --> 00:06:10,987 Ve�eras? 41 00:06:13,001 --> 00:06:15,993 Pa, ti zna� kako da re�i� te stvari. 42 00:06:37,993 --> 00:06:39,017 Ostavi to! 43 00:06:44,065 --> 00:06:46,033 Ne igraj se sa tim. 44 00:06:54,042 --> 00:06:55,977 Dobro jutro, Dr Meneses. 45 00:06:56,012 --> 00:06:56,977 Kako ste? 46 00:06:57,012 --> 00:06:58,036 Pogledajte �ta sam vam doneo. 47 00:06:59,014 --> 00:07:00,015 Lepo je, zar ne? 48 00:07:00,050 --> 00:07:00,981 Iz Caicedoniae. 49 00:07:01,016 --> 00:07:03,007 Poslali su malo d�ema za vas. 50 00:07:04,019 --> 00:07:05,043 Lepo je, zar ne? 51 00:07:21,002 --> 00:07:23,038 Kakve ovo grozote donosi� u ku�u! 52 00:07:23,073 --> 00:07:24,004 Nisam imao pojma. 53 00:07:24,039 --> 00:07:27,008 Idi i reci Asuncionu da donese kafu. 54 00:07:30,011 --> 00:07:31,000 Andres Alfonso. 55 00:07:31,756 --> 00:07:32,653 Gospodine? 56 00:07:33,014 --> 00:07:35,984 Spremi se da ide� da pokupi� svoju majku i sestru. 57 00:07:56,969 --> 00:07:57,911 Tellez. 58 00:07:59,975 --> 00:08:03,011 Sigurno donose mnogo stvari kada se vra�aju iz U.S. 59 00:08:03,046 --> 00:08:04,000 Pomozi im. 60 00:08:31,039 --> 00:08:33,974 Voljena Margareth! 61 00:08:34,976 --> 00:08:35,965 Kako si? 62 00:08:36,044 --> 00:08:38,012 Margareth, draga... 63 00:08:38,079 --> 00:08:39,564 Kako si lepa! 64 00:08:39,599 --> 00:08:41,291 Tako si visoka. 65 00:08:41,326 --> 00:08:42,983 - Anna. - Kako si? 66 00:08:43,018 --> 00:08:44,007 Draga! 67 00:08:49,024 --> 00:08:49,990 To je sjajno! 68 00:08:50,025 --> 00:08:52,994 Bilo je u�asno, kada su mi saop�tili vesti. 69 00:08:53,061 --> 00:08:56,031 Upla�ila sam se zato �to je pala. 70 00:08:56,066 --> 00:08:57,999 - Naravno... - Ko je pao? 71 00:08:59,034 --> 00:09:01,025 Na sre�u, imala je samo nekoliko modrica. 72 00:09:01,069 --> 00:09:03,003 Ti idi napred. 73 00:09:03,038 --> 00:09:05,006 Anna, idi ti napred. 74 00:09:05,073 --> 00:09:07,007 Eber, otvori vrata. 75 00:09:07,042 --> 00:09:09,010 Kada mo�e� da ide� u Neivau? 76 00:09:09,044 --> 00:09:11,529 Moramo i�i, tamo je sigurno prelepo. 77 00:09:11,564 --> 00:09:14,015 - Tako su veliki. - Hajde, Julia. 78 00:09:14,050 --> 00:09:15,983 Da, porasli su. 79 00:09:28,029 --> 00:09:30,999 - Eber, vozi nas pravo ku�i. - Da, gospo�o. 80 00:09:31,034 --> 00:09:32,023 Da, idemo. 81 00:09:33,001 --> 00:09:34,992 Kako je sve ku�i? 82 00:09:35,036 --> 00:09:36,025 Isto. 83 00:09:37,038 --> 00:09:40,064 Ali stvari �e se promeniti, sad kada je Maria Josefa umrla. 84 00:09:42,010 --> 00:09:44,001 U ostalom, ona je bila srce... 85 00:09:44,980 --> 00:09:46,004 ...te ku�e. 86 00:09:46,982 --> 00:09:48,040 Mama je mnogo patila. 87 00:09:49,985 --> 00:09:52,010 Bila je u agoniji. Bilo je jako te�ko. 88 00:09:53,989 --> 00:09:56,014 �ak sam zamolila Boga da je uzme. 89 00:09:57,058 --> 00:09:59,049 Izgubila je sve zube, 90 00:10:00,028 --> 00:10:02,998 vene su joj bile ljubi�aste i osu�ene. 91 00:10:03,033 --> 00:10:04,989 Molim te, nemoj pri�ati o tome. 92 00:10:05,033 --> 00:10:06,057 Kakav je bio put? 93 00:10:07,969 --> 00:10:11,029 Volela bih da sam bila sa njom tokom tih poslednjih dana. 94 00:10:36,064 --> 00:10:39,234 Oti�ao sam u �umu, zapalio �tap... 95 00:10:39,269 --> 00:10:40,258 ...i evo ga dim. 96 00:10:44,239 --> 00:10:45,263 Ova pesma je tamo hit. 97 00:11:22,243 --> 00:11:25,269 "Ja, Maria Josefa Borrero de Velazcoa... 98 00:11:26,247 --> 00:11:28,244 ...u gradu Cali... 99 00:11:28,279 --> 00:11:30,241 ...27-og juna... 100 00:11:30,285 --> 00:11:32,253 ...godine 1956... 101 00:11:33,254 --> 00:11:37,213 ...pri zdravom razumu... 102 00:11:37,292 --> 00:11:39,772 ...izjavljujem pred svedocima... 103 00:11:39,807 --> 00:11:42,253 ...da je ovo moja poslednja volja. 104 00:11:44,232 --> 00:11:46,223 U skladu sa zakonom... 105 00:11:47,302 --> 00:11:49,269 ...i prema slobodi izbora... 106 00:11:49,304 --> 00:11:52,273 ...ostavljam svojoj �erki Juliai Velazco de Madrian... 107 00:11:53,241 --> 00:11:56,233 ...zgrade u 5- toj i 15-toj ulici. 108 00:11:57,212 --> 00:11:58,201 Mojoj �erki, Annai... 109 00:11:58,279 --> 00:12:01,248 ...koja je uni�tila svoj zakonit brak, 110 00:12:01,282 --> 00:12:04,184 ali mi svejedno pru�ila ljubav... 111 00:12:04,219 --> 00:12:07,211 ...i dvoje unu�adi koja su ostala u mojoj blizini, 112 00:12:07,255 --> 00:12:11,214 uprkos na�oj udaljenosti tokom poslednjih godina, 113 00:12:12,260 --> 00:12:14,228 i Luisu Garciai... 114 00:12:14,295 --> 00:12:17,196 ...njenom prvom zakonitom mu�u... 115 00:12:17,265 --> 00:12:20,233 ...uz nadu da �e im imanje... 116 00:12:20,268 --> 00:12:24,227 ...pomo�i da na�u zajedni�ku sre�u... 117 00:12:25,206 --> 00:12:28,266 ...ostavljam letnju farmu "La Emma". 118 00:12:30,278 --> 00:12:32,245 Po�e�e filmovi... 119 00:12:32,280 --> 00:12:34,271 Asuncion, upali svetlo. 120 00:12:38,286 --> 00:12:40,379 - Pozovi decu. - Da, gospodine. 121 00:12:42,357 --> 00:12:43,324 Hej! 122 00:12:43,358 --> 00:12:45,326 Za�to se sva�ate? 123 00:13:00,341 --> 00:13:01,365 Neka se svi putnici ukrcaju. 124 00:13:07,348 --> 00:13:08,406 Tra�e vas. 125 00:13:10,318 --> 00:13:11,342 Ja �u uzeti ku�u. 126 00:13:12,387 --> 00:13:13,376 Daj mi to... 127 00:13:13,421 --> 00:13:14,900 - Moje je. - Ne, moje. 128 00:13:14,935 --> 00:13:16,380 Moja mama mi je to dala. 129 00:13:17,358 --> 00:13:19,349 Andres Alfonsou i Margareth... 130 00:13:20,361 --> 00:13:22,352 ...mojoj podjednako voljenoj unu�adi... 131 00:13:23,331 --> 00:13:25,361 ...prema kojima je moja ljubav jednaka, 132 00:13:25,396 --> 00:13:27,391 uprkos njihovom razli�itom poreklu... 133 00:13:28,403 --> 00:13:32,362 ...i koji su ulep�ali poslednje godine mog �ivota... 134 00:13:33,374 --> 00:13:36,343 ...ostavljam jednake delove... 135 00:13:36,377 --> 00:13:38,345 ...mojih zaliha �e�era... 136 00:13:39,347 --> 00:13:40,860 ...kao �to stoji u inventaru... 137 00:13:40,895 --> 00:13:42,373 ...kojeg �uva moj advokat... 138 00:13:43,351 --> 00:13:45,376 ...Dr Jacinto Meneses. 139 00:13:48,356 --> 00:13:51,326 On �e rukovoditi profitom umesto njih... 140 00:13:51,361 --> 00:13:53,317 ...dok ne budu malo stariji. 141 00:13:53,394 --> 00:13:55,362 �to se ti�e Asuncione... 142 00:13:56,364 --> 00:13:59,333 ...koja je kao �lan porodice... 143 00:14:00,335 --> 00:14:03,361 ...ostavljam mese�nu penziju od 600 pezosa... 144 00:14:04,339 --> 00:14:06,330 ...za mirnu starost. 145 00:14:06,407 --> 00:14:11,310 Ovaj novac �e uzeti iz dobrotvornog fonda. 146 00:14:12,347 --> 00:14:13,346 Enriqueu, mom bratu... 147 00:14:13,381 --> 00:14:16,362 To je onaj koji zivi u San Antoniou. 148 00:14:16,397 --> 00:14:19,343 Na�i roditelji su ga se davno odrekli... 149 00:14:20,355 --> 00:14:23,347 ...zbog njegovih prekorljivih navika... 150 00:14:24,325 --> 00:14:27,339 ...koje su osramotile reputaciju porodice... 151 00:14:27,374 --> 00:14:30,354 ...i kojeg ro�aci od tada izbegavaju... 152 00:14:30,398 --> 00:14:34,357 ...ostavljam zemlju i ku�u u kojoj trenutno �ivi... 153 00:14:35,336 --> 00:14:37,327 ...koja je poznata kao San Antonio... 154 00:14:37,405 --> 00:14:39,340 ...da sa njima radi... 155 00:14:39,375 --> 00:14:40,398 ...�ta god �eli. 156 00:14:44,379 --> 00:14:45,346 Hajde. 157 00:14:50,351 --> 00:14:51,351 Hajde, tako je. 158 00:14:51,386 --> 00:14:53,354 Sada stavi prste ovde. 159 00:14:53,389 --> 00:14:54,378 Tako! 160 00:14:57,358 --> 00:14:58,382 Pusti me da vidim. 161 00:15:01,329 --> 00:15:02,387 Hvala vam puno. 162 00:15:06,367 --> 00:15:08,358 - Uja�e, uja�e. - Ti�ina, ti�ina. 163 00:15:09,337 --> 00:15:11,328 Ti�ina, sada �e film. 164 00:15:11,372 --> 00:15:13,363 Andres, donesi projektor. 165 00:15:29,390 --> 00:15:33,383 �elim sve najbolje tebi i tvojoj porodici. 166 00:15:37,365 --> 00:15:38,354 �ta �emo gledati? 167 00:15:38,399 --> 00:15:40,401 Onaj sa Margareth na ljulja�ci. 168 00:15:40,436 --> 00:15:42,392 Ne, prvo "La Emma." 169 00:15:43,338 --> 00:15:44,396 Ne, "Laurel and Hardy." 170 00:15:45,373 --> 00:15:47,364 Ne, hajde da gledamo Mariau Josefau. 171 00:15:48,376 --> 00:15:50,344 Za�to? Mrtva je. 172 00:15:52,347 --> 00:15:53,371 Ugasi svetlo. 173 00:15:55,350 --> 00:15:56,339 Ugasi svetlo. 174 00:15:59,387 --> 00:16:02,322 - Skloni se sa puta. - Ne�u. 175 00:16:03,358 --> 00:16:04,347 Pusti me da vidim. 176 00:16:09,364 --> 00:16:10,388 Koja se�anja! 177 00:16:18,373 --> 00:16:19,362 Gledaj, gledaj! 178 00:16:22,377 --> 00:16:26,336 Pa, evo ga ujak. Rafael Francisco Vallecilla. 179 00:16:26,381 --> 00:16:29,316 Sjajan doktor! Eminencija! 180 00:16:29,350 --> 00:16:33,343 Jedna ruka mu je blagoslovena za operaciju, a druga za dobrotu. 181 00:16:33,388 --> 00:16:35,356 Imao je 115 pipaka. 182 00:16:35,390 --> 00:16:36,357 �ta? 183 00:16:38,326 --> 00:16:40,317 Mama je izgledala sjajno. 184 00:16:40,395 --> 00:16:42,386 Ko bi pomislio? 185 00:16:47,402 --> 00:16:49,370 Asuncion, Upali svetlo. 186 00:16:49,404 --> 00:16:51,372 �ta je to bilo? �ta se dogodilo? 187 00:16:51,406 --> 00:16:53,339 Sijalica je izgorela. 188 00:16:53,374 --> 00:16:55,365 Smirite se. Evo je druga. 189 00:16:55,410 --> 00:16:58,345 - Idi da pomogne� tati. - Pa�ljivo. 190 00:16:58,379 --> 00:16:59,368 Idi da mu pomodne�. 191 00:17:05,386 --> 00:17:07,354 Spremni! Ugasi svetla! 192 00:17:17,365 --> 00:17:18,354 Hej, pomeri se! 193 00:17:23,404 --> 00:17:25,373 Ko je ono sa dugom kosom? 194 00:17:25,408 --> 00:17:26,499 Pisac. 195 00:17:27,475 --> 00:17:29,466 - Ro�ak? - Brat od strica. 196 00:17:31,446 --> 00:17:32,470 A gde je on? 197 00:17:33,481 --> 00:17:34,505 U Evropi. 198 00:17:35,483 --> 00:17:38,475 - Ne, ubio se. - �ta si rekao, Andres Alfonso? 199 00:17:39,487 --> 00:17:42,479 Pogledaj decu u �kotskoj no�nji. 200 00:17:43,458 --> 00:17:45,483 Asuncionina tetka ih je sa�ila. 201 00:17:46,494 --> 00:17:49,463 Pogledaj verenike, prave ljubavne pti�ice. 202 00:17:50,498 --> 00:17:51,999 Ko je to? 203 00:17:52,034 --> 00:17:53,466 To je baka. 204 00:17:53,501 --> 00:17:55,526 - Ne pri�aj o mrtvima. - �to da ne? 205 00:17:56,437 --> 00:17:58,462 Dr Vallecilla jede tortu. 206 00:18:01,476 --> 00:18:03,501 Bo�e, to je Emilia! 207 00:18:05,446 --> 00:18:06,470 Svetica. 208 00:18:07,515 --> 00:18:11,508 Tada smo se fotografisali. I dalje imam fotografiju. 209 00:18:12,487 --> 00:18:14,455 Mama izgleda sjajno. 210 00:18:15,456 --> 00:18:17,481 To je glupost, ali mama izgleda sjajno. 211 00:18:19,460 --> 00:18:20,472 Jel' to "La Emma"? 212 00:18:20,507 --> 00:18:21,484 Zar se ne se�a�? 213 00:18:27,502 --> 00:18:28,468 Gledaj, pala je. 214 00:18:28,503 --> 00:18:32,439 Emilia je pala i povredila �lanak. 215 00:18:32,507 --> 00:18:36,466 Nije dozvoljavala nikome da ga izmasira niti dodirne. 216 00:18:38,446 --> 00:18:40,437 Kako u�asno! On je pijanica! 217 00:18:40,481 --> 00:18:42,506 Evo je crna ovca. 218 00:18:44,485 --> 00:18:47,477 Pojeo je skoro svu travu. 219 00:18:49,457 --> 00:18:50,515 Evo ga ponovo. 220 00:18:52,460 --> 00:18:55,486 Ujak Enrique je super, ali komunista je. 221 00:18:56,430 --> 00:18:57,419 Komunista? 222 00:19:01,435 --> 00:19:03,494 Pogledajte, Andres u suknji! 223 00:19:04,438 --> 00:19:06,429 Ko li je to smislio? 224 00:19:09,443 --> 00:19:10,467 Peder, peder! 225 00:19:14,515 --> 00:19:19,452 Nikad nisam ni pomislio da �u ga videti u suknji, kako �u ga zezati. 226 00:19:21,722 --> 00:19:22,518 Uja�e! 227 00:19:23,457 --> 00:19:24,481 Andres me gnjavi. 228 00:19:26,460 --> 00:19:27,484 Andres Alfonso! 229 00:19:28,429 --> 00:19:30,488 Prestani da izigrava� budalu pred sestrom. 230 00:19:55,456 --> 00:19:56,684 Andres Alfonso. 231 00:19:57,658 --> 00:19:59,649 Izvini za ono. 232 00:20:00,628 --> 00:20:02,663 Svi o�evi su takvi, i moj je. 233 00:20:02,698 --> 00:20:04,597 Ho�e� �vaku? 234 00:20:04,632 --> 00:20:05,621 - Mo�e. - Izvoli. 235 00:20:13,674 --> 00:20:14,663 Se�a� se? 236 00:20:15,643 --> 00:20:16,632 Se�a� se? 237 00:20:17,645 --> 00:20:19,613 Kako smo se tukli! 238 00:20:37,665 --> 00:20:40,691 �ta ti misli� o tome �to je mama oprostila Enriqueu? 239 00:20:41,602 --> 00:20:42,670 I �to je ostavila tebi, svojoj �erki... 240 00:20:42,705 --> 00:20:45,674 ...dve ku�e koje se raspadaju. 241 00:20:45,709 --> 00:20:48,643 A tebi poplavljenu zemlju. 242 00:20:48,678 --> 00:20:49,667 Ne slu�i ni �emu. 243 00:20:51,646 --> 00:20:52,670 - To je sve. - �ta? 244 00:20:53,614 --> 00:20:54,672 Nema vi�e filmova, idemo na spavanje. 245 00:21:06,227 --> 00:21:07,592 �ao. 246 00:21:07,662 --> 00:21:09,755 �ta to �ita�? 247 00:21:14,735 --> 00:21:15,793 "To su stvarno uradili." 248 00:21:16,771 --> 00:21:17,737 "U zoru... 249 00:21:17,772 --> 00:21:19,768 ...su se vratili nazad u predgra�e." 250 00:21:19,803 --> 00:21:21,765 "Nakon �to su pozdravili nimfe i Pana... 251 00:21:22,743 --> 00:21:24,273 ...seli su ispod hrasta." 252 00:21:24,308 --> 00:21:25,803 "Svirali su flautu... 253 00:21:26,747 --> 00:21:27,782 ...poljubili su se... 254 00:21:27,817 --> 00:21:29,716 ...zagrlili..." 255 00:21:47,802 --> 00:21:49,633 Kako je James? 256 00:21:51,605 --> 00:21:53,573 Radi kao rob. 257 00:21:54,608 --> 00:21:56,542 Uvek putuje. 258 00:21:58,579 --> 00:22:02,538 Ne�e ga biti 8 meseci, gradi fabriku �e�era. 259 00:22:05,586 --> 00:22:06,575 Ovo je za Andresa. 260 00:22:09,623 --> 00:22:11,557 Zabrinut sam za njega. 261 00:22:13,527 --> 00:22:14,585 Ne slu�i ni �emu. 262 00:22:16,597 --> 00:22:20,556 Volela bih da ga odvedem da nau�i engleski u U.S. 263 00:22:40,588 --> 00:22:42,556 Isto miri�e. 264 00:22:45,593 --> 00:22:47,618 Tamo mi nedostaje ku�a. 265 00:23:37,578 --> 00:23:38,602 Zemljotres! 266 00:23:44,552 --> 00:23:45,541 Zemljotres! 267 00:23:54,595 --> 00:23:56,563 To je zemljotres! 268 00:23:57,631 --> 00:23:58,598 Zemljotres! 269 00:24:06,574 --> 00:24:07,563 Mama! 270 00:24:08,576 --> 00:24:10,544 Mama, mama! 271 00:24:33,601 --> 00:24:35,569 Uja�e, uja�e! 272 00:24:37,538 --> 00:24:38,527 Uja�e! 273 00:25:25,619 --> 00:25:28,588 Jo� uvek ne znamo �ta je izazvalo eksploziju. 274 00:25:29,556 --> 00:25:32,582 Izgleda da su bojleri u dvori�tu kod Larae. 275 00:25:33,527 --> 00:25:35,586 Sve �to znamo je da je grad pod vatrom 276 00:25:36,530 --> 00:25:38,555 i da panika raste na ulicama. 277 00:26:09,596 --> 00:26:12,565 Eksplozija je uticala na nekoliko doma�instava. 278 00:26:13,567 --> 00:26:15,558 Ostalo nam je samo da se molimo. 279 00:26:16,537 --> 00:26:17,629 O�e nas, Koji si na nebesima, 280 00:26:18,539 --> 00:26:19,571 da se sveti ime Tvoje... 281 00:26:19,606 --> 00:26:23,599 Prekidamo ovu molitvu da bismo vam preneli najnoviji izve�taj. 282 00:26:24,578 --> 00:26:28,515 Izgleda da je dinamit bio postavljen u nekom vojni�kom kamionu. 283 00:26:28,550 --> 00:26:31,609 Ali vojne jedinice nam to i dalje nisu potvrdile. 284 00:26:32,586 --> 00:26:34,577 Kolumbijci, pa�nja! 285 00:26:37,591 --> 00:26:40,617 Sledi specijalni izve�taj... 286 00:26:41,562 --> 00:26:42,586 Andres Alfonso. 287 00:26:43,564 --> 00:26:44,531 Margareth. 288 00:26:44,598 --> 00:26:46,532 Doru�ak je spreman. 289 00:26:50,537 --> 00:26:52,606 Uzrok eksplozije je jo� uvek nepoznat... 290 00:26:52,641 --> 00:26:54,540 Ova kafa je hladna. 291 00:26:56,543 --> 00:26:58,534 Asuncion, spakuj tiganj za vafle. 292 00:27:00,581 --> 00:27:03,573 Za�to? Tamo nema struje. 293 00:27:05,552 --> 00:27:07,577 Grobovi u Caliu su bili otvoreni. 294 00:27:08,555 --> 00:27:10,580 Le�evi su svuda. 295 00:27:11,525 --> 00:27:14,528 To je jeziv prizor bola i u�asa. 296 00:27:14,563 --> 00:27:15,517 Asuncion. 297 00:27:16,597 --> 00:27:20,533 Donesi mi pokriva�e za kaveze za ptice. 298 00:27:20,567 --> 00:27:21,556 Da, gospo�o. 299 00:27:23,604 --> 00:27:25,538 Puter je u�egao. 300 00:27:25,606 --> 00:27:28,103 Na hiljade ljudi je povre�eno 301 00:27:28,138 --> 00:27:30,600 i broj ambulanti nije dovoljan... 302 00:27:34,248 --> 00:27:35,579 Andres! 303 00:27:36,150 --> 00:27:38,311 - Andres Alfonso. - Dolazim. 304 00:27:38,352 --> 00:27:40,343 - Da li auto ima dovoljno gasa? - Da, gospodine. 305 00:27:41,355 --> 00:27:43,323 - A kombi? - I kombi. 306 00:27:55,602 --> 00:27:57,092 Idi do La Emmae. 307 00:27:57,137 --> 00:28:00,072 Reci Floremiro da smo u Canas Gordas. 308 00:28:00,107 --> 00:28:01,106 Ponesi generator... 309 00:28:01,141 --> 00:28:03,627 ...i koliko god mo�e� vo�a i povr�a. 310 00:28:03,662 --> 00:28:06,113 - Ho�u i ja da idem. - Ne, ne sada. 311 00:28:06,148 --> 00:28:08,104 Jako dugo nisam bila tamo. 312 00:28:08,148 --> 00:28:11,117 Asuncion, slu�aj samo moja nare�enja, u redu? 313 00:28:12,086 --> 00:28:14,054 Nemoj da luta� okolo. 314 00:28:15,089 --> 00:28:16,056 Pazi. 315 00:28:16,090 --> 00:28:17,114 Pusti ih. 316 00:28:18,125 --> 00:28:19,092 U redu, idite. 317 00:28:24,098 --> 00:28:26,066 Vratite se pre mraka. 318 00:28:57,131 --> 00:28:59,122 Ti ne ume� da vozi�. 319 00:29:24,124 --> 00:29:26,115 - Ide unazad. - Vide�emo. 320 00:29:42,109 --> 00:29:45,078 - Dobro jutro, Floremiro. - Dobro jutro, Andres. 321 00:29:45,113 --> 00:29:47,103 Dobro jutro, Margareth. Kada si se vratila? 322 00:29:47,925 --> 00:29:48,821 Ju�e. 323 00:29:49,082 --> 00:29:50,140 �ta se dogodilo sino�? 324 00:29:51,084 --> 00:29:52,108 Neki kamioni su eksplodirali. 325 00:29:53,053 --> 00:29:54,111 20.000 ljudi je poginulo. 326 00:29:54,154 --> 00:29:56,179 Ne preteruj. 327 00:29:57,191 --> 00:29:58,180 Floremiro... 328 00:29:58,258 --> 00:30:01,261 Otac �eli da po�alje� generator 329 00:30:01,296 --> 00:30:04,196 i povr�e. 330 00:30:04,231 --> 00:30:07,166 I ako ti treba ne�to, oni su u Canas Gordas. 331 00:30:07,201 --> 00:30:08,167 Idem po to. 332 00:30:08,202 --> 00:30:10,202 I spremi dva konja. 333 00:30:10,237 --> 00:30:12,228 - Jaha�emo do Enriquea. - Odmah �u. 334 00:30:17,211 --> 00:30:18,235 Za�to je takvo? 335 00:30:19,213 --> 00:30:20,237 Degeneri�u se... 336 00:30:21,215 --> 00:30:23,183 ...zbog ukr�tanja. 337 00:30:27,254 --> 00:30:29,222 - Hajdemo do ljulja�ke. - U redu. 338 00:30:35,229 --> 00:30:37,247 Majka je rekla da �e jedno leto... 339 00:30:37,282 --> 00:30:39,266 ...morati da sklone ljulja�ke. 340 00:30:39,301 --> 00:30:40,233 Za�to? 341 00:30:40,267 --> 00:30:43,203 Zato �to je stub pao i dete je poginulo. 342 00:30:43,238 --> 00:30:44,261 Se�a� li se? 343 00:31:42,195 --> 00:31:44,186 Planinski harlekin! 344 00:32:03,216 --> 00:32:04,216 Ne. Pazi! 345 00:32:04,251 --> 00:32:06,242 To je kopriva i pe�e. 346 00:32:07,220 --> 00:32:08,187 Gde onda? 347 00:32:15,228 --> 00:32:17,264 Onda �e� se naduti kao balon. 348 00:32:17,299 --> 00:32:19,198 Dogodilo mi se to jednom. 349 00:32:21,201 --> 00:32:23,260 Kada vidi� koprive trebalo bi da ka�e�... 350 00:32:24,237 --> 00:32:29,174 "Vidim te koprivo." 351 00:32:30,210 --> 00:32:31,234 I onda se ne ope�e�. 352 00:32:33,246 --> 00:32:35,214 Pomozi mi! �ta je to? 353 00:32:37,184 --> 00:32:38,208 Okreni se, okreni se! 354 00:32:43,223 --> 00:32:44,189 �ekaj malo. 355 00:32:44,224 --> 00:32:46,249 Da li je pauk, �ivotinja? �ta je to? 356 00:32:47,194 --> 00:32:48,218 Pomozi mi. 357 00:32:53,200 --> 00:32:54,224 - �ta se dogodilo? - Vidi. 358 00:32:56,203 --> 00:32:58,228 Sisaj, i presta�e da krvari. 359 00:33:01,241 --> 00:33:03,175 Zar nije gorka? 360 00:33:03,210 --> 00:33:05,178 Sva�ija krv je istog ukusa. 361 00:33:21,261 --> 00:33:24,197 Hajde da ka�emo ujki Enriqueu o testamentu. 362 00:33:24,232 --> 00:33:25,186 Ok, idemo! 363 00:33:35,175 --> 00:33:38,235 Pa�ljivo! Se�a� li se, Madremonte je ovde negde. 364 00:33:40,180 --> 00:33:42,239 To je majka koja je ubila svoju decu... 365 00:33:43,250 --> 00:33:45,218 ...zato �to je poludela. 366 00:33:46,253 --> 00:33:49,222 Odvela ih je do planine i pojela ih. 367 00:33:49,256 --> 00:33:51,224 Zbog toga je tako zovu. 368 00:33:58,231 --> 00:33:59,220 Uja�e Enrique! 369 00:34:00,200 --> 00:34:01,258 Mora da je ovde negde. 370 00:34:16,216 --> 00:34:17,205 Uja�e Enrique! 371 00:34:21,221 --> 00:34:24,588 - Zdravo, uja�e. - Zdravo, kako si? 372 00:34:31,565 --> 00:34:33,533 - �ta ima novo? - Ni�ta posebno. 373 00:34:35,602 --> 00:34:39,538 Nisam te video �etiri ili pet godina... 374 00:34:40,540 --> 00:34:42,531 Poslednji put kada sam te videla, imala sam 11 godina. 375 00:34:42,576 --> 00:34:44,510 Tako si velika sada. 376 00:34:44,544 --> 00:34:46,512 Ti si prava mlada dama, 377 00:34:46,546 --> 00:34:48,537 i li�i� na svoju mamu. 378 00:34:49,549 --> 00:34:51,574 �ta se doga�a u Caliu? 379 00:34:52,552 --> 00:34:53,576 Upravo sam �uo �ta se desilo... 380 00:34:54,521 --> 00:34:58,582 Neki vojni kamioni puni dinamitom su eksplodirali. 381 00:34:59,593 --> 00:35:02,562 Tome vojnici slu�e. 382 00:35:04,531 --> 00:35:05,520 Mokri ste. 383 00:35:06,533 --> 00:35:07,591 Do�ite da se presvu�ete. 384 00:35:10,570 --> 00:35:11,536 Bilo je u�asno! 385 00:35:11,571 --> 00:35:13,607 Krov se uru�io, nestalo je struje. 386 00:35:13,642 --> 00:35:15,541 A tek smo stigle. 387 00:35:15,609 --> 00:35:17,576 Le�evi su svuda. 388 00:35:17,611 --> 00:35:19,579 Ne �elim da se vratim. 389 00:35:22,582 --> 00:35:24,550 I pogledaj ovo. 390 00:35:25,585 --> 00:35:28,577 Ne brini, nije stra�no. 391 00:35:32,559 --> 00:35:33,583 Ho�ete li pi�e? 392 00:35:34,528 --> 00:35:35,517 Dobra ideja. 393 00:35:36,288 --> 00:35:37,215 Ok. 394 00:35:38,565 --> 00:35:41,534 - A gde ti je otac? - U Canas Gordas. 395 00:35:41,601 --> 00:35:45,537 - Da li je ku�a mnogo o�te�ena? - Da. 396 00:35:47,541 --> 00:35:49,532 Ovo je za oboje. 397 00:35:52,579 --> 00:35:53,545 Zna� �ta? 398 00:35:53,580 --> 00:35:55,571 Maria Josefa ti je ostavila San Antonio. 399 00:36:01,588 --> 00:36:03,579 Idite da se presvu�ete. 400 00:36:04,524 --> 00:36:05,582 Hajde, idite da se presvu�ete. 401 00:36:06,526 --> 00:36:08,756 Ode�a je u ormaru. 402 00:36:10,730 --> 00:36:12,231 Meso moga mesa. 403 00:36:12,266 --> 00:36:13,733 Krv moje krvi. 404 00:36:15,702 --> 00:36:16,760 Maria Josefa. 405 00:36:17,771 --> 00:36:19,705 Moja draga sestra. 406 00:36:20,740 --> 00:36:22,708 - Gde? - Tamo. 407 00:36:28,782 --> 00:36:29,771 Zna� �ta? 408 00:36:30,684 --> 00:36:32,777 Mislim da su ujak Enrique i Maria Josefa bili ljubavnici. 409 00:36:33,753 --> 00:36:35,687 Pa �ta? 410 00:37:42,689 --> 00:37:43,747 Zakop�aj me, molim te. 411 00:37:48,762 --> 00:37:50,730 Hajde da poka�emo Enriqueu. 412 00:38:03,710 --> 00:38:05,735 Ta haljina je pripadala mojoj sestri! 413 00:38:08,715 --> 00:38:10,216 Sva ova zemlja... 414 00:38:10,251 --> 00:38:11,717 ...je pripadala njoj. 415 00:38:13,687 --> 00:38:14,745 Vi je niste poznavali... 416 00:38:15,755 --> 00:38:17,746 ...pre nego �to je poludela. 417 00:38:19,693 --> 00:38:22,685 Ona me je sakrila ovde 418 00:38:23,697 --> 00:38:25,688 kada su poku�avali da me ubiju. 419 00:38:25,732 --> 00:38:26,699 Ko? 420 00:38:27,701 --> 00:38:31,694 Tada je bilo opasno da se ka�u neke stvari. 421 00:38:32,739 --> 00:38:35,708 Posebno ako su to porodi�ne stvari. 422 00:38:36,710 --> 00:38:37,699 Uja�e, objasni. 423 00:38:37,777 --> 00:38:39,711 Pa, tvoj otac... 424 00:38:40,714 --> 00:38:42,782 ...je kupio neku zemlju u Caicedoniai. 425 00:38:42,817 --> 00:38:44,750 Na kraju doline. 426 00:38:47,721 --> 00:38:49,746 I jednog dana, merio ju je... 427 00:38:50,724 --> 00:38:51,713 ...kada, BAM! 428 00:38:51,758 --> 00:38:53,783 Paljba sa planina. 429 00:38:55,762 --> 00:38:57,753 I optu�ili su mene. 430 00:38:57,797 --> 00:39:01,733 Rekli su da sam organizovao zaveru 431 00:39:01,768 --> 00:39:04,703 protiv mog voljenog ne�aka, 432 00:39:04,771 --> 00:39:06,705 konzervativca. 433 00:39:07,741 --> 00:39:08,707 Ali, za�to ti? 434 00:39:08,742 --> 00:39:11,711 Bio sam crna ovca u porodici. 435 00:39:12,712 --> 00:39:13,770 Bio sam otvorenog uma. 436 00:39:14,714 --> 00:39:17,774 Onaj koji je oteo zemlju za seljake, 437 00:39:18,752 --> 00:39:20,720 koji je do�ao u Cali... 438 00:39:20,787 --> 00:39:23,722 ...da stvori nov kom�iluk. 439 00:39:25,692 --> 00:39:27,683 Re�i �u vam ne�to. 440 00:39:27,761 --> 00:39:30,246 Tvoj tata, Margareth, 441 00:39:30,281 --> 00:39:32,732 je veoma pametan in�enjer. 442 00:39:34,701 --> 00:39:36,760 Dok je gradio fabriku �e�era, 443 00:39:38,738 --> 00:39:40,729 predstavljao je... 444 00:39:40,774 --> 00:39:44,711 ...va�nu kompaniju mle�nih proizvoda 445 00:39:44,746 --> 00:39:46,770 iz �vajcarske ili Holandije. 446 00:39:47,781 --> 00:39:51,774 Sa obzirom da je imao dosta krava, posao je i�ao dobro. 447 00:39:52,752 --> 00:39:57,712 On je izgradio ovde sve fabrike �e�era. 448 00:39:58,725 --> 00:40:01,717 Tvoj otac je udvara�. 449 00:40:02,729 --> 00:40:05,721 Uvek je bio okru�en i "pticama". 450 00:40:06,393 --> 00:40:07,809 "Pticama"? 451 00:40:07,844 --> 00:40:11,771 To su bili unajmljeni pla�enici koji su pu�ili u ku�ama seljaka, 452 00:40:11,806 --> 00:40:16,731 i krali sa njihove zemlje uz pomo� Menesesa. 453 00:40:17,777 --> 00:40:20,712 Ja ne postojim ni za koga. 454 00:40:22,749 --> 00:40:25,718 A opet, svi su svra�ali ovamo. 455 00:40:26,719 --> 00:40:27,743 Izbeglice, 456 00:40:27,787 --> 00:40:28,776 kriminalci, 457 00:40:29,722 --> 00:40:30,711 ljubavnici. 458 00:40:33,726 --> 00:40:36,695 Ja sam crna ovca porodice! 459 00:40:39,732 --> 00:40:41,245 Zbog toga �u umreti, 460 00:40:41,280 --> 00:40:42,758 kao �to bi i trebalo, 461 00:40:43,736 --> 00:40:44,725 sam. 462 00:40:46,773 --> 00:40:49,742 I bi�u sahranjen sam. 463 00:40:55,782 --> 00:40:58,945 I te min�u�e su bile sestrine. 464 00:41:01,855 --> 00:41:03,914 Ostavila mi ih je. �ta je u onoj fijoci? 465 00:41:04,958 --> 00:41:08,860 Tu le�i cela porodi�na istina. 466 00:41:10,964 --> 00:41:13,933 To je sve �to �u vam ostaviti u nasledstvo. 467 00:42:12,859 --> 00:42:13,917 Pogledaj �ta sam na�ao, Margareth. 468 00:42:31,945 --> 00:42:33,913 "Iako je vreme prolazilo... 469 00:42:34,881 --> 00:42:36,906 ...bio si se�anje u mom mesu." 470 00:42:36,950 --> 00:42:39,919 "Ne samo da si mi brat nego..." 471 00:43:08,881 --> 00:43:10,894 Zabrinut sam za decu. 472 00:43:10,929 --> 00:43:12,908 Nisam �eleo da idu. 473 00:43:14,954 --> 00:43:17,889 On je oduvek �eleo struju, 474 00:43:17,924 --> 00:43:18,948 ali ne znam... 475 00:43:19,926 --> 00:43:22,861 Dozvoli da ku�a zadr�i svoj stari �arm... 476 00:43:22,895 --> 00:43:23,953 ...sa sve�ama. 477 00:43:25,932 --> 00:43:28,901 Ho�e li vlada ignorisati ovu eksploziju... 478 00:43:28,936 --> 00:43:30,892 ...kao i sve ostalo? 479 00:43:31,904 --> 00:43:33,872 Izgleda da je bila nesre�a. 480 00:43:33,940 --> 00:43:34,929 Kako je mogla da bude? 481 00:43:36,876 --> 00:43:39,902 Kako mogu da ostave kamione sa dinamitom na ulici? 482 00:43:40,913 --> 00:43:42,881 To mo�e samo ovde da se dogodi. 483 00:43:43,916 --> 00:43:45,941 Ipak, tamo sam spokojna. 484 00:43:47,887 --> 00:43:48,911 Ne to. 485 00:43:49,956 --> 00:43:52,857 Da li su ve� jednom poslali bambus? 486 00:43:52,959 --> 00:43:54,927 Trebalo bi danas da po�alju. 487 00:43:55,862 --> 00:43:57,887 Nadam se da �e ih pustiti na autoputu. 488 00:43:57,964 --> 00:44:00,865 Tom krovu treba podr�ka. 489 00:44:22,889 --> 00:44:24,880 Manuel Maria, pobrini se za �drebe. 490 00:44:24,924 --> 00:44:26,915 Jesu li ostali u ku�i? 491 00:44:35,935 --> 00:44:36,924 �ekaj ovde. 492 00:44:46,879 --> 00:44:47,868 Zdravo, porodico. 493 00:44:47,947 --> 00:44:48,936 �ta ima novo? 494 00:44:49,882 --> 00:44:52,874 - Otvori ove konzerve, Asuncion. - Da, gospodine. 495 00:44:57,890 --> 00:45:00,916 Do�avola! Ovakva tragedija na dan tvog dolaska. 496 00:45:01,928 --> 00:45:05,921 Ne mo�e� vi�e da �ivi� u Caliu. Postoji opasnost od poplave. 497 00:45:06,866 --> 00:45:10,893 Izgleda da su dva pijana vojnika slu�ajno pucala u kamion. 498 00:45:10,937 --> 00:45:12,928 Niko nije siguran. 499 00:45:14,907 --> 00:45:16,875 To su sve naga�anja. 500 00:45:19,912 --> 00:45:22,881 Mariela, donesi mi �a�u vode. 501 00:45:23,916 --> 00:45:24,883 Naravno. 502 00:45:30,890 --> 00:45:32,915 Lepo je imati vojnika u porodici. 503 00:45:36,963 --> 00:45:39,864 Da, ali ne mo�nog. 504 00:45:43,903 --> 00:45:45,938 Eber, mo�e� li mi otvoriti ovu konzervu? 505 00:45:45,973 --> 00:45:46,905 Majko. 506 00:46:30,950 --> 00:46:34,285 13-tog juna... 507 00:46:34,320 --> 00:46:36,345 ... devica Marija... 508 00:46:38,357 --> 00:46:41,292 ... je zbacila Laureanitoa sa prestola... 509 00:46:48,367 --> 00:46:49,356 Sir! 510 00:46:50,369 --> 00:46:51,336 Naravno. 511 00:46:52,338 --> 00:46:55,330 Baci kamen i sakrij ruku, huh? 512 00:47:10,323 --> 00:47:14,316 I ovo bi trebalo da bude za povre�ene, jel' tako? 513 00:47:25,371 --> 00:47:27,271 Divno je! 514 00:47:27,340 --> 00:47:30,309 - Hajde da probamo. - Dobro je kao i tamo. 515 00:47:38,284 --> 00:47:39,273 Nije lo�e. 516 00:47:40,353 --> 00:47:45,347 �ta bi "olujni �ovek" rekao za sve ovo? 517 00:47:46,325 --> 00:47:48,293 Ko je "olujni �ovek"? 518 00:47:50,329 --> 00:47:52,320 Dr Laureano Gomez. 519 00:47:54,333 --> 00:47:57,359 Se�a� se kada smo poslednji put bili u Benidormu 520 00:47:58,337 --> 00:48:01,306 da vidimo Dr Laureano Gomeza? 521 00:48:06,345 --> 00:48:08,313 Domovina! 522 00:48:10,283 --> 00:48:12,274 Imaju tako dobar sir! 523 00:48:12,385 --> 00:48:15,286 Monchego i kozji sir 524 00:48:15,321 --> 00:48:17,346 sa dobrim hlebom i jabukova�om 525 00:48:18,324 --> 00:48:22,283 su bolji od Roqueforta ili Camemberta. 526 00:48:23,296 --> 00:48:24,285 Bolji od ovoga. 527 00:48:30,303 --> 00:48:33,329 Za�to �ivot ovde ne mo�e da bude kao u �paniji? 528 00:48:34,373 --> 00:48:35,853 Napredak, red... 529 00:48:35,888 --> 00:48:37,333 ...i dobro vino. 530 00:48:38,311 --> 00:48:39,335 Kako tradicionalno, Julia! 531 00:48:46,319 --> 00:48:47,308 Zna� �ta? 532 00:48:48,321 --> 00:48:50,346 Mi Velazcosi smo plemi�i. 533 00:48:51,290 --> 00:48:53,315 Poti�emo od jednog Meninasa. 534 00:48:54,360 --> 00:48:57,329 To su bili patuljci koji su zabavljali kraljeve. 535 00:48:57,363 --> 00:48:58,352 Eber! 536 00:48:59,298 --> 00:49:02,324 Svejedno, bili su plemi�i i �iveli su u El Escorial. 537 00:49:05,233 --> 00:49:06,026 Gospodine? 538 00:49:06,305 --> 00:49:07,340 Eber, tvoj �e�ir. 539 00:49:07,375 --> 00:49:08,307 Izvinite. 540 00:49:09,275 --> 00:49:10,367 Ti si tako plemenita osoba, Eber. 541 00:49:11,310 --> 00:49:13,311 Odnesi ovaj bambus u Cali. 542 00:49:13,346 --> 00:49:16,281 A onda prona�i Margareth i Andresa 543 00:49:16,349 --> 00:49:19,318 i reci im da se odmah vrate ku�i. 544 00:49:19,353 --> 00:49:20,342 Moraju biti u La Emmai. 545 00:49:21,293 --> 00:49:22,133 U redu! 546 00:49:22,388 --> 00:49:24,288 Dovi�enja, Eber. 547 00:49:26,359 --> 00:49:29,294 Pre nego �to je Bog bio Bog... 548 00:49:31,297 --> 00:49:33,288 ...a Penascosi, Penascosi... 549 00:49:33,366 --> 00:49:36,301 Quirozi su bili Quirozi... 550 00:49:36,369 --> 00:49:39,338 ...i Velazcosi, Velazcosi. 551 00:49:40,373 --> 00:49:43,308 Pre nego �to je Bog bio Bog... 552 00:49:44,343 --> 00:49:47,312 ...a Penascosi, Penascosi... 553 00:49:48,347 --> 00:49:50,372 Quirozi su bili Quirozi... 554 00:49:52,284 --> 00:49:54,343 ...i Velazcosi, Velazcosi. 555 00:49:59,358 --> 00:50:01,349 Pre nego �to je Bog bio Bog... 556 00:50:24,350 --> 00:50:27,285 - No� je. - Pa �ta? 557 00:51:47,333 --> 00:51:49,324 - �ta se dogodilo? - Ni�ta. 558 00:51:54,340 --> 00:51:55,329 Uja�e! 559 00:51:56,622 --> 00:51:57,613 Enrique! 560 00:52:06,352 --> 00:52:07,341 �ta se dogodilo? 561 00:52:18,364 --> 00:52:19,331 Uja�e! 562 00:52:27,339 --> 00:52:28,306 Uja�e! 563 00:52:31,310 --> 00:52:33,369 Vi koji ste okusili bogatstvo... 564 00:52:34,313 --> 00:52:36,338 ... krvi nekoliko puta... 565 00:53:53,359 --> 00:53:56,328 Floremiro, �ula sam korake. 566 00:53:59,665 --> 00:54:00,563 Banditi! 567 00:54:14,480 --> 00:54:15,469 Budi oprezan. 568 00:55:48,507 --> 00:55:52,466 Vi koji ste okusili bogatstvo krvi... 569 00:55:59,551 --> 00:56:00,540 Margareth! 570 00:56:01,487 --> 00:56:02,476 Margareth! 571 00:57:50,395 --> 00:57:51,327 Sugra�ani. 572 00:57:52,297 --> 00:57:54,356 Cali je zadesila u�asna katastrofa. 573 00:57:55,334 --> 00:57:58,326 Siguran sam da iza ove katastrofe stoje 574 00:57:58,370 --> 00:58:02,306 ruke me�unarodnog komunizma. 575 00:58:02,374 --> 00:58:04,308 Vojne snage... 576 00:58:04,343 --> 00:58:06,311 ... se ne�e odmoriti... 577 00:58:07,279 --> 00:58:11,272 ... dok ne prona�u one koji su odgovorni za ovu tragediju. 578 00:58:12,569 --> 00:58:13,223 Mir, 579 00:58:13,318 --> 00:58:14,285 pravda 580 00:58:14,319 --> 00:58:15,308 i sloboda. 581 00:58:34,339 --> 00:58:35,306 Dragi... 582 00:58:35,340 --> 00:58:36,364 Beba... 583 00:58:38,277 --> 00:58:39,335 Beba je nestala. 584 00:58:40,312 --> 00:58:42,314 - Ali video sam ga. - Nestao je. 585 00:58:42,349 --> 00:58:43,382 Ostavio sam ga u kolevci. 586 00:58:43,417 --> 00:58:45,350 Sada nije tamo. 587 00:58:51,290 --> 00:58:52,382 Ne brini, prona�i �emo ga. 588 00:59:43,308 --> 00:59:46,334 - Hvala ti, Device. - Hvala Bogu, prona�li smo ga. 589 00:59:52,317 --> 00:59:53,306 Hvala Bogu! 590 01:00:42,300 --> 01:00:44,165 Don Enrique! 591 01:00:45,137 --> 01:00:46,161 Don Enrique! 592 01:00:48,206 --> 01:00:49,230 Don Enrique! 593 01:00:57,182 --> 01:00:58,171 Margareth. 594 01:00:58,216 --> 01:01:00,184 Moja �ena se pora�a. 595 01:01:01,219 --> 01:01:03,153 Nema nikoga na farmi. 596 01:01:03,188 --> 01:01:06,214 Hrana i generator su u kombiju. 597 01:02:33,178 --> 01:02:34,167 Floremiro! 598 01:02:36,214 --> 01:02:38,148 Floremiro! 599 01:02:45,223 --> 01:02:47,157 Andres! 600 01:02:50,228 --> 01:02:51,695 Margareth! 601 01:03:48,687 --> 01:03:51,588 Gospo�o Santa Anna... 602 01:03:52,624 --> 01:03:54,649 ... za�to dete pla�e? 603 01:03:56,661 --> 01:03:58,652 Zbog jabuke... 604 01:03:59,664 --> 01:04:01,655 ... koju je izgubio. 605 01:04:03,668 --> 01:04:06,603 Ne �elim jednu... 606 01:04:07,606 --> 01:04:08,664 Ne �elim dve... 607 01:04:10,642 --> 01:04:12,610 ... samo �elim svoju jabuku... 608 01:04:13,645 --> 01:04:15,613 ... onu koju sam izgubio. 609 01:04:40,639 --> 01:04:41,628 Don Enrique! 610 01:04:59,924 --> 01:05:00,686 Don Enrique! 611 01:05:02,661 --> 01:05:03,628 Margareth! 612 01:05:19,678 --> 01:05:20,645 Margareth! 613 01:05:29,688 --> 01:05:30,677 Margareth! 614 01:05:32,657 --> 01:05:33,624 Mar... 615 01:08:22,660 --> 01:08:25,629 Jako gurni i �ekaj. 616 01:08:26,664 --> 01:08:27,631 Hajde! 617 01:08:35,940 --> 01:08:37,373 Di�i duboko. 618 01:08:42,347 --> 01:08:43,336 Guraj, guraj, draga. 619 01:08:44,382 --> 01:08:46,350 Dobro je! Sada, �ekaj. 620 01:08:47,318 --> 01:08:48,307 �ekaj! 621 01:08:49,387 --> 01:08:50,376 Popij pi�e, prijatelju. 622 01:09:00,365 --> 01:09:01,354 Ovog jutra, 623 01:09:02,333 --> 01:09:04,324 moja �ena je ustala da skuva kafu. 624 01:09:06,371 --> 01:09:08,362 Rekla mi je da donesem drva za potpalu. 625 01:09:10,341 --> 01:09:12,377 Kada sam se vratio, vrisnula je: 626 01:09:12,412 --> 01:09:14,311 "Gde je beba?" 627 01:09:14,412 --> 01:09:16,380 Ostavio sam ga u kolevci, 628 01:09:17,348 --> 01:09:19,316 ali rekla je da nije tamo. 629 01:09:19,350 --> 01:09:21,318 Rekao sam da je nemogu�e. 630 01:09:22,320 --> 01:09:24,379 Proverili smo, ali nije ga bilo. 631 01:09:25,356 --> 01:09:27,347 Pretra�io sam celu ku�u. 632 01:09:28,326 --> 01:09:29,325 U 6 ujutru... 633 01:09:29,360 --> 01:09:32,352 ...na�ao sam ga dok se igrao u kupatilu. 634 01:09:35,333 --> 01:09:37,330 Zna�, to su doma�ini. 635 01:09:37,365 --> 01:09:39,327 Dokle �e� o tome? 636 01:09:43,308 --> 01:09:44,332 Zna� �ta, prijatelju? 637 01:09:45,376 --> 01:09:48,346 Pili�i su cele no�i bili uznemireni, 638 01:09:48,381 --> 01:09:50,337 i �etiri su uginula. 639 01:09:51,316 --> 01:09:54,717 I kom�ijini psi su uginuli tokom no�i. 640 01:09:56,721 --> 01:09:57,710 To su duhovi 641 01:09:58,690 --> 01:09:59,679 i vrad�bine. 642 01:09:59,724 --> 01:10:02,716 Psi i pili�i umiru svakog dana tamo odakle sam ja. 643 01:10:03,695 --> 01:10:05,686 Berba je uni�tena... 644 01:10:07,665 --> 01:10:10,725 - Zidovi su bili namazani krvlju. - Prijatelju, ja ka�em da su duhovi. 645 01:10:11,669 --> 01:10:13,660 To nisu duhovi, to su banditi. 646 01:10:13,738 --> 01:10:15,672 Zbog toga smo ovde. 647 01:10:18,676 --> 01:10:19,665 Sti�e. 648 01:10:19,711 --> 01:10:21,207 Jako guraj... 649 01:10:21,242 --> 01:10:22,703 ...i �ekaj. 650 01:10:23,681 --> 01:10:24,648 Sti�e. 651 01:12:09,687 --> 01:12:11,188 Ne brini, prijatelju. 652 01:12:11,223 --> 01:12:12,690 Moja �ena zna �ta radi. 653 01:13:07,678 --> 01:13:09,669 - �ta je? - Devoj�ica. 654 01:13:09,714 --> 01:13:11,727 Predivna je. 655 01:13:11,762 --> 01:13:13,741 I zdrava je. 656 01:13:14,685 --> 01:13:15,709 Maria Emma. 657 01:13:32,703 --> 01:13:34,694 Devoj�ica je. �estitam. 658 01:13:39,677 --> 01:13:42,162 Najbolje je da �to pre po�ne� da hoda�. 659 01:13:42,197 --> 01:13:44,647 Indijanke se pora�aju same, stoje�i. 660 01:13:48,719 --> 01:13:50,687 To je dobar znak. 661 01:13:58,696 --> 01:14:00,664 Sre�no, prijatelju. 662 01:14:00,698 --> 01:14:01,722 Budi oprezan. 663 01:14:02,700 --> 01:14:03,689 Dovi�enja, dovi�enja. 664 01:14:04,702 --> 01:14:05,726 Ovde smo na va�oj usluzi. 665 01:14:18,716 --> 01:14:19,683 Draga. 666 01:14:19,717 --> 01:14:21,708 Ta biljka se su�i. 667 01:14:22,720 --> 01:14:24,711 Ne�to lo�e �e se dogoditi. 668 01:14:25,656 --> 01:14:27,647 Zaboravi na to sujeverje. 669 01:16:12,063 --> 01:16:13,087 Ko je? 670 01:16:19,070 --> 01:16:21,004 Ho�u da vidim bebu. 671 01:16:25,042 --> 01:16:26,066 Otvori. Ovo je moja ku�a. 672 01:17:04,081 --> 01:17:05,048 Floremiro. 673 01:17:30,274 --> 01:17:31,070 Margareth. 674 01:17:32,276 --> 01:17:33,072 Margareth. 675 01:17:38,049 --> 01:17:40,040 - Ko je to? - Pravda i zakon. 676 01:17:55,599 --> 01:17:56,725 Ortega. 677 01:17:57,768 --> 01:17:59,736 - Gonzalez? - Da, pukovni�e. 678 01:18:00,704 --> 01:18:01,728 Pretra�i sobe. 679 01:18:10,781 --> 01:18:12,772 - Da li si ti kopa� zlata? - Da, gospodine. 680 01:18:14,718 --> 01:18:16,887 Da li si prona�ao ne�to �udno? 681 01:18:18,923 --> 01:18:21,937 Kada si poslednji put video Florentino Muoza? 682 01:18:21,972 --> 01:18:24,952 Nismo ga videli od kako je do�ao da dobije dete. 683 01:18:25,930 --> 01:18:27,955 Pukovni�e, na�li smo neke mrtve pili�e. 684 01:18:28,933 --> 01:18:30,901 Nastavi da tra�i�. 685 01:18:37,942 --> 01:18:39,876 - Gonzalez. - Da, gospodine. 686 01:18:39,944 --> 01:18:41,912 Odvedi ih u �kolu. 687 01:18:41,947 --> 01:18:43,880 Hajde, po�urite. 688 01:18:43,948 --> 01:18:45,882 Hajde, hajde! 689 01:19:56,954 --> 01:19:57,921 Ti, do�i ovamo. 690 01:19:59,890 --> 01:20:01,959 - Da li zna� gde su? - Ne, gospodine. 691 01:20:01,994 --> 01:20:02,925 Ali video si ih. 692 01:20:02,960 --> 01:20:05,963 Rekao sam vam da su bili ovde, ali nisu se vra�ali. 693 01:20:05,998 --> 01:20:07,863 Pri�a�emo kasnije. 694 01:20:18,909 --> 01:20:22,868 On je jedini osumnji�eni. Hajde da ga odvedemo u �etnju. 695 01:20:22,947 --> 01:20:24,915 Ako je tako, samo napred. 696 01:20:25,528 --> 01:20:26,274 Ne. 697 01:20:26,951 --> 01:20:27,918 Ne. 698 01:20:35,960 --> 01:20:37,860 Kako stoje stvari? 699 01:20:37,928 --> 01:20:40,954 Nismo saznali ko je odgovoran za ovo. 700 01:20:41,899 --> 01:20:43,934 Imamo osumnji�enog. Natera�emo ga da plati za ovo. 701 01:20:43,969 --> 01:20:45,948 Sve ih strpaj u zatvor ako treba, 702 01:20:45,983 --> 01:20:47,927 ali saznaj ko je ovo uradio. 703 01:20:48,906 --> 01:20:50,874 Pusti ih, Benjamin. 704 01:20:50,941 --> 01:20:51,908 Jadni ljudi. 705 01:20:59,917 --> 01:21:01,401 Idite ku�i. 706 01:21:01,436 --> 01:21:02,885 Idite, brzo. 707 01:21:05,956 --> 01:21:06,923 Brzo. 708 01:22:04,948 --> 01:22:07,109 Da li vidi� ono �ta ja vidim? 709 01:22:09,086 --> 01:22:11,054 Jesi li uverena sada? 710 01:22:29,073 --> 01:22:31,098 Ne li�i na indijansku grobnicu. 711 01:22:51,061 --> 01:22:52,085 Ovog momenta... 712 01:22:52,129 --> 01:22:54,063 ... prisustvujemo �alosti, 713 01:22:54,098 --> 01:22:57,067 masovnoj sahrani onih koji su umrli u Caliu... 714 01:22:57,102 --> 01:22:59,058 ... u eksploziji 7- mog avgusta. 715 01:23:00,070 --> 01:23:02,061 Tokom ove velike ceremonije... 716 01:23:02,106 --> 01:23:04,301 ... svi su se okupili... 717 01:23:05,275 --> 01:23:09,234 ... kako bi zavr�ili tragi�no poglavlje u istoriji Calia. 718 01:23:10,247 --> 01:23:12,272 Kolektivnim trudom... 719 01:23:13,250 --> 01:23:15,275 ... i me�unarodnom solidarno��u... 720 01:23:16,253 --> 01:23:19,223 ... tako�e otvaramo nove mogu�nosti... 721 01:23:19,258 --> 01:23:21,291 ... za mirnu budu�nost, pravdu... 722 01:23:21,326 --> 01:23:23,225 ... i slobodu. 723 01:23:24,225 --> 01:23:25,225 Prevod by Translator Group! forumfilmovi 47388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.