All language subtitles for Carlo & Malik S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:13,005 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:19,365 --> 00:02:20,205 Albo? 3 00:03:23,725 --> 00:03:25,805 - Vítej zpátky, lásko. - Ahoj. 4 00:03:26,445 --> 00:03:28,085 To je překvapení. 5 00:03:28,165 --> 00:03:29,365 Mám jen 15 minut. 6 00:04:10,685 --> 00:04:12,005 UNIVERZITNÍ KNIHY 7 00:04:32,645 --> 00:04:34,845 "Tati, slíbils, že půjdeš pěšky." 8 00:04:43,685 --> 00:04:46,485 VZHLED MŮŽE POMÝLIT: 1. ČÁST 9 00:04:51,125 --> 00:04:52,125 Dobré ráno! 10 00:04:53,245 --> 00:04:54,085 Dobré ráno. 11 00:04:55,365 --> 00:04:57,765 Franco odložil odjezd. Pak ti zavolám. 12 00:04:57,845 --> 00:04:58,685 Dobře. 13 00:04:58,765 --> 00:05:01,205 Včera se mi zdálo, žes na mě čekal na pláži, 14 00:05:01,285 --> 00:05:03,805 ale nemohla jsem to najít. Co to znamená? 15 00:05:03,885 --> 00:05:07,645 Že tě v příštím snu vezmu na pláž. 16 00:05:08,805 --> 00:05:10,165 - Pak zavolám. - Měj se. 17 00:05:12,205 --> 00:05:14,525 - Koupil sis noviny? - Jasně. 18 00:05:14,965 --> 00:05:18,245 - Co ta jahodová vůně? - Albin šampon. 19 00:05:18,325 --> 00:05:20,525 Ten jediný si ještě nesbalila. 20 00:05:20,605 --> 00:05:21,765 Škoda. 21 00:05:54,485 --> 00:05:55,485 Zbláznil ses? 22 00:05:59,365 --> 00:06:00,925 Dávej pozor na cestu! 23 00:06:06,445 --> 00:06:07,925 Hele, omlouvám se... 24 00:06:10,965 --> 00:06:12,605 To takhle odejdeš? 25 00:06:16,165 --> 00:06:17,165 Debil! 26 00:06:34,685 --> 00:06:35,645 Hele! 27 00:06:35,725 --> 00:06:37,725 Takhle se parkuje auto? 28 00:06:39,845 --> 00:06:43,485 Alba je dospělá. Má vlastní život a práci, jsem rád. 29 00:06:44,325 --> 00:06:47,125 To je vidět. Jsi u vytržení. 30 00:06:47,205 --> 00:06:49,605 - Nesměj se mi. - Děláš si srandu? 31 00:06:49,685 --> 00:06:53,085 Nevím, co mám dělat s bytem. Pro mě je moc velký. 32 00:06:55,125 --> 00:06:57,245 - Pustím sirénu. Co? - Počkej. 33 00:07:02,325 --> 00:07:04,485 - Zastav. Zastav. - Proč? 34 00:07:17,205 --> 00:07:18,045 Di Giacomo? 35 00:07:33,565 --> 00:07:34,525 Zdrhejte! 36 00:07:48,765 --> 00:07:49,845 Z cesty! 37 00:07:51,725 --> 00:07:53,365 Zavolejte policii! 38 00:08:08,325 --> 00:08:10,445 Muzo, co sakra děláš? Zastav ho! 39 00:08:21,005 --> 00:08:22,005 Držte se zpátky! 40 00:08:22,765 --> 00:08:23,885 Nechoďte blíž. 41 00:08:23,965 --> 00:08:25,285 Nechoďte blíž! 42 00:08:28,045 --> 00:08:28,885 Proboha... 43 00:08:30,885 --> 00:08:31,885 Držte se dál. 44 00:09:01,085 --> 00:09:02,885 - Jsem tady. - Neber si plášť. 45 00:09:02,965 --> 00:09:05,765 Na tržnici Esquiline se objevilo tělo. Jeď tam. 46 00:09:09,605 --> 00:09:10,445 Sama? 47 00:09:11,445 --> 00:09:12,365 Ano, sama. 48 00:09:12,445 --> 00:09:15,005 Volala jsem státnímu zástupci, půjdeš za mě. 49 00:09:15,085 --> 00:09:19,005 Tyhle ostatky našli na staveništi v Torrevecchii. Asi budou další. 50 00:09:20,085 --> 00:09:22,445 - Cítíš se na to? - Jo, cítím. 51 00:09:23,485 --> 00:09:27,485 Fajn. Drž se protokolu a žádné unáhlené závěry. 52 00:09:27,565 --> 00:09:29,165 Mluv co nejméně. 53 00:09:29,245 --> 00:09:33,045 A žádné hádání, jen abys podpořila otcovy teorie. 54 00:09:33,125 --> 00:09:35,605 - Dobrá. Jo. - A pozdravuj ho. 55 00:09:36,365 --> 00:09:38,285 - Nashle. - Ahoj. 56 00:09:56,365 --> 00:09:57,525 - Dobré ráno. - Dobrý den. 57 00:10:12,605 --> 00:10:13,605 Jak se to stalo? 58 00:10:16,485 --> 00:10:18,485 - Ano? - Dobré ráno. Jsem soudní lékařka. 59 00:10:18,565 --> 00:10:20,325 - Prosím. - Děkuju. 60 00:10:31,325 --> 00:10:33,765 Muzo, neslyším tě. Je tam hluk. Říkals "D"? 61 00:10:33,845 --> 00:10:37,485 - D jako Delta, C jako Charlie, 5125S. - Dobře. 62 00:10:37,565 --> 00:10:38,965 Bílá mrazírenská dodávka. 63 00:10:39,965 --> 00:10:42,965 Dobře. Mám ti zavolat, nebo počkáš? 64 00:10:43,205 --> 00:10:44,045 Počkám. 65 00:10:44,125 --> 00:10:47,685 Nic u sebe neměl. Doklady ani telefon. 66 00:10:47,765 --> 00:10:49,565 A otisky nejsou v systému. 67 00:10:49,645 --> 00:10:50,485 Bezva. 68 00:10:50,965 --> 00:10:52,765 Máte aspoň poznávací značku? 69 00:10:52,845 --> 00:10:53,805 Muzo ji má, jo. 70 00:10:54,285 --> 00:10:55,845 Běžel jsem za tím černochem, 71 00:10:55,925 --> 00:10:59,005 kterého najdu, protože jsme spolu neskončili. 72 00:10:59,085 --> 00:11:00,085 Slyšel jsem. 73 00:11:00,685 --> 00:11:03,725 Tak jako osamělý mstitel seber i toho bělocha a já půjdu 74 00:11:03,805 --> 00:11:04,925 do penze spokojenější. 75 00:11:05,005 --> 00:11:06,205 - Jistě. - Fajn. 76 00:11:06,285 --> 00:11:08,805 Ta dodávka je registrovaná na Manlia Di Giacoma. 77 00:11:08,885 --> 00:11:11,605 Myslím, že ji řídil. Má záznam: loupež a drogy. 78 00:11:12,605 --> 00:11:14,445 Detaily jsem rozeslal hlídkám. 79 00:11:15,005 --> 00:11:16,725 Výborně. To je iniciativa. 80 00:11:16,805 --> 00:11:19,005 Navrhnu tě na medaili. 81 00:11:20,205 --> 00:11:21,525 Uvidíme se na stanici. 82 00:11:27,445 --> 00:11:28,285 Je na mě naštvaný? 83 00:11:28,365 --> 00:11:31,165 No jasně. Proklouzl ti mezi prsty. 84 00:11:31,245 --> 00:11:32,085 A co tobě? 85 00:11:32,765 --> 00:11:34,005 Já jsem ho podcenil. 86 00:11:34,485 --> 00:11:36,325 Já přecenil. 87 00:11:36,405 --> 00:11:38,245 To mi vysvětlíš později. 88 00:11:45,205 --> 00:11:46,045 Cinzie? 89 00:11:47,525 --> 00:11:50,165 Můžeš kvůli mně trochu porušit pravidla? 90 00:11:50,245 --> 00:11:53,045 To je moje specialita. O co jde? 91 00:11:53,725 --> 00:11:56,445 Tamta paní přišla v 6.00 nahlásit 92 00:11:58,085 --> 00:12:00,765 zmizení manžela, ale poslali ji pryč. 93 00:12:00,845 --> 00:12:03,085 Asi neuplynulo 48 hodin. 94 00:12:03,165 --> 00:12:05,605 Proto chci porušit pravidla. 95 00:12:05,685 --> 00:12:07,165 Má obavy. Dost oprávněně. 96 00:12:08,365 --> 00:12:11,485 Ráno měl jeho synovec svatbu v Palermu, 97 00:12:11,565 --> 00:12:13,285 ale on včera nepřišel domů. 98 00:12:13,885 --> 00:12:15,325 Vylíčila ti své osudy? 99 00:12:15,405 --> 00:12:17,365 No tak! Je mi jí chudinky líto. 100 00:12:18,285 --> 00:12:21,805 Cantabello, tys neměl být policajt, ale kněz. 101 00:12:21,885 --> 00:12:23,805 Kněz? Já? 102 00:12:23,885 --> 00:12:24,925 Jo, kněz. 103 00:12:25,885 --> 00:12:27,525 Vyslechneme ji? 104 00:12:27,605 --> 00:12:29,285 To my neděláme. 105 00:12:29,365 --> 00:12:31,645 Víš, co říká Carlo. Každý má svoji práci. 106 00:12:31,725 --> 00:12:35,685 Jo, ale ona neodejde, dokud ji nevyslechneme. Nemůžeme to udělat? 107 00:12:35,765 --> 00:12:39,085 - Skočím pro kafe. - Ne, zůstaň tu. Já skočím. 108 00:12:39,165 --> 00:12:40,485 Bez kofeinu. Protože... 109 00:12:54,285 --> 00:12:56,285 Ahoj. Tak co? 110 00:12:57,565 --> 00:13:01,565 Di Castrová nechce, abych hádala, jen abych tě potěšila. 111 00:13:01,645 --> 00:13:03,525 - Tady jsem hotová. - Díky, doktorko. 112 00:13:03,605 --> 00:13:05,725 Ale poprvé tě poslala samotnou. 113 00:13:05,805 --> 00:13:07,205 - Jo. - Gratuluju. 114 00:13:07,805 --> 00:13:09,805 Přísahám, že budu mlčet. Povídej. 115 00:13:09,965 --> 00:13:13,165 To tělo bylo dlouho v minus 20 stupních. 116 00:13:14,325 --> 00:13:16,885 Na místě nelze určit čas úmrtí. 117 00:13:18,085 --> 00:13:20,205 Příčina... Můžu jen hádat. 118 00:13:20,285 --> 00:13:22,245 Nezemřel kvůli té ráně do hlavy? 119 00:13:22,725 --> 00:13:24,445 Má pohmožděné konečky prstů. 120 00:13:24,525 --> 00:13:27,325 - Snažil se utéct. - Cos to předtím říkal? 121 00:13:27,405 --> 00:13:29,725 - "Budu mlčet." - Jo, ale tak to je. 122 00:13:29,805 --> 00:13:33,005 Jo. Podle mě ho naložili do auta ještě zaživa. 123 00:13:33,485 --> 00:13:35,405 - Ale nic jsem neřekla. - Ne. 124 00:13:35,485 --> 00:13:37,205 Po pitvě budu vědět víc. 125 00:13:37,485 --> 00:13:38,485 - Měj se. - Ahoj. 126 00:13:39,485 --> 00:13:40,325 Jo! 127 00:13:41,045 --> 00:13:44,045 Na večeři nebudu doma. Riccardo se vrátil. 128 00:13:44,125 --> 00:13:46,845 Já vím. Ráno jsi odešla ještě za tmy. 129 00:13:46,925 --> 00:13:49,325 - Ale spát budu doma. - Aspoň něco. 130 00:13:50,325 --> 00:13:51,165 Ahoj! 131 00:14:17,565 --> 00:14:19,325 - Paní Rettoriová? - Ano. 132 00:14:19,885 --> 00:14:21,085 - Pojďte se mnou. - Ano. 133 00:14:30,005 --> 00:14:30,845 Počkat. 134 00:14:33,725 --> 00:14:35,485 - Ne. - Našels něco? 135 00:14:35,685 --> 00:14:38,085 Nevím. Asi nemá záznam. 136 00:14:38,165 --> 00:14:39,725 A neumím si ho pořádně vybavit. 137 00:14:39,805 --> 00:14:43,205 Co ten Di Giacomo? Měl v autě to tělo. 138 00:14:43,285 --> 00:14:46,765 Ale spolupracují, takže já si vezmu černocha, ty Di Giacoma. 139 00:14:46,845 --> 00:14:49,565 Nemá ani telefon na svoje jméno. 140 00:14:50,485 --> 00:14:52,925 Stejně nechápu, jak jsi ho mohl nechat ujet. 141 00:14:53,005 --> 00:14:55,485 - Nenechal. - Ani ses nehnul. 142 00:14:55,965 --> 00:14:59,285 Asi jsem byl mimo. A byl prostě rychlejší. 143 00:15:02,645 --> 00:15:06,245 Manžel se jmenuje Quintino Rettori a zmizel včera. 144 00:15:06,725 --> 00:15:08,045 Volal mi kolem sedmé, 145 00:15:08,125 --> 00:15:10,925 že přijde pozdě a nestihne večeři. 146 00:15:11,485 --> 00:15:13,885 To mě naštvalo, večeře byla hotová. 147 00:15:14,365 --> 00:15:15,365 Pohádali jste se? 148 00:15:15,765 --> 00:15:17,365 Ne, byla to jen rozmíška. 149 00:15:18,725 --> 00:15:21,365 - Stává se to často? - Že máme rozmíšku? 150 00:15:21,845 --> 00:15:23,885 Ne, že nepřijde na večeři. 151 00:15:24,365 --> 00:15:25,205 Ne. 152 00:15:26,205 --> 00:15:28,125 Nemá milenku, jestli myslíte. 153 00:15:29,805 --> 00:15:33,525 Ráno jsem našla jeho auto zaparkované u práce. 154 00:15:33,605 --> 00:15:36,445 Já myslela, že mu něco je. Ale měl otevřenou kancelář, 155 00:15:36,525 --> 00:15:38,885 bundu měl na křesle, ale nebyl tam. 156 00:15:39,925 --> 00:15:43,285 - Máte fotografii manžela? - Ano, jistě, promiňte. 157 00:15:44,725 --> 00:15:47,725 Je pár měsíců stará. Teď má kratší vlasy. 158 00:15:48,845 --> 00:15:51,045 Čím se váš manžel živí? 159 00:15:51,165 --> 00:15:53,565 Má velkoobchod se zmrazenými potravinami, 160 00:15:53,645 --> 00:15:56,805 ale prodáváme licenci, protože to moc nejde. 161 00:16:03,085 --> 00:16:04,485 Neznáte tohoto muže? 162 00:16:05,765 --> 00:16:07,725 Ano. To je Di Giacomo, 163 00:16:07,805 --> 00:16:10,645 pomáhá manželovi rozprodat zbytek zásob. 164 00:16:10,885 --> 00:16:11,965 Proč? Co provedl? 165 00:16:12,685 --> 00:16:15,085 Nevíte, jestli se teď nepohádali? 166 00:16:15,645 --> 00:16:17,085 Nevím. Nemyslím si. 167 00:16:17,165 --> 00:16:19,845 Něco mi tajíte? 168 00:16:19,925 --> 00:16:22,325 Udělám si pár kopií té fotky. Ano? 169 00:16:32,805 --> 00:16:34,805 Jeho žena ho pohřešuje. 170 00:16:35,365 --> 00:16:38,125 Možná v tom nejede, ale Di Giacomo pro něj dělá. 171 00:16:39,365 --> 00:16:42,325 Bohužel jede. Kde je ta paní? 172 00:16:50,925 --> 00:16:53,125 Dobré ráno, paní. Inspektor Guerrieri. 173 00:16:54,765 --> 00:16:56,365 Mám pro vás špatné zprávy. 174 00:16:58,525 --> 00:17:00,645 Váš manžel je bohužel mrtvý. 175 00:17:13,204 --> 00:17:16,165 V takových chvílích si přeju dělat jinou práci. 176 00:18:22,885 --> 00:18:24,845 Můžete ho odvézt. 177 00:18:50,725 --> 00:18:53,725 "Nemohl jsem zastavit, ale teď vím, kde tě najdu." 178 00:19:13,725 --> 00:19:17,445 Takže podle Rettoriho ženy k nim Di Giacomo nastoupil 179 00:19:17,525 --> 00:19:19,605 před dvěma měsíci jako řidič. 180 00:19:20,165 --> 00:19:22,765 Pak si koupil dodávku a zaplatil hotově. 181 00:19:22,845 --> 00:19:25,565 - Tím kryl prodej drog. - Jo, to je možné. 182 00:19:25,645 --> 00:19:28,405 - Něco nového o něm? - Ne, vypařil se. 183 00:19:28,485 --> 00:19:30,965 Jeho sousedi ho neviděli několik měsíců. 184 00:19:31,165 --> 00:19:32,485 Rettoriho mobil? 185 00:19:32,565 --> 00:19:34,045 Ten ještě nenašli. 186 00:19:34,125 --> 00:19:36,285 Možná ho měl v kapse a ztratil ho v dodávce. 187 00:19:36,405 --> 00:19:38,565 Najdeme ji a zabijeme dvě mouchy jednou ranou. 188 00:19:38,645 --> 00:19:42,325 Jasně. V mrazírenské dodávce určitě není signál. 189 00:19:42,405 --> 00:19:43,805 Stejně to zkusíme. 190 00:19:44,285 --> 00:19:47,085 Cinzie, vytáhni Rettoriho hovory 191 00:19:47,165 --> 00:19:48,805 a ke kterým vysílačům se připojoval. 192 00:19:48,885 --> 00:19:50,485 Dobře. Ale... 193 00:19:50,565 --> 00:19:52,645 Nejdřív já a Emma musíme čurat. 194 00:19:52,725 --> 00:19:54,285 Omluvte nás. 195 00:19:56,245 --> 00:19:57,445 Haló! Jsi tady? 196 00:19:58,565 --> 00:20:01,165 Mrkni se na Rettoriho rodinné finance a majetek. 197 00:20:01,245 --> 00:20:02,765 Do hloubky. 198 00:20:02,845 --> 00:20:06,645 A ještě něco: Viděl jsem, že je tu spousta podnožek. 199 00:20:06,725 --> 00:20:10,245 Dej jednu Repolové pod stůl. Celý den sedí. 200 00:20:10,325 --> 00:20:11,325 Otečou jí nohy. 201 00:20:11,405 --> 00:20:12,245 Provedu. 202 00:20:36,485 --> 00:20:38,405 - Pojďte dál. - Děkuju. 203 00:20:38,485 --> 00:20:40,285 Díky, že jste přišel. 204 00:20:40,365 --> 00:20:41,805 Žádný problém. 205 00:20:41,885 --> 00:20:43,485 Vlastně je tu problém. 206 00:20:45,205 --> 00:20:47,485 - Gemmo, můžeme? - Co je za problém? 207 00:20:48,725 --> 00:20:50,685 Jedná se o černocha. 208 00:20:50,765 --> 00:20:51,605 No a? 209 00:20:52,565 --> 00:20:54,885 Oči, nos, pusa, uši... To mají taky. 210 00:20:55,565 --> 00:20:58,725 Jo, ale mně všichni přijdou stejní. 211 00:20:58,805 --> 00:21:01,965 Já vím. Když řešíte cizince, 212 00:21:02,045 --> 00:21:04,405 myslíte na rasu a nic jiného. 213 00:21:04,485 --> 00:21:06,245 Podle vás jsem rasista? 214 00:21:06,325 --> 00:21:08,325 I kdyby, jste v dobré společnosti. 215 00:21:09,605 --> 00:21:10,445 Do toho. 216 00:21:48,125 --> 00:21:50,405 Kratší? Pamatujete si to? 217 00:21:50,485 --> 00:21:52,205 - A tohle... Tak. - Jo. 218 00:21:54,485 --> 00:21:55,325 To je on. 219 00:22:01,205 --> 00:22:02,645 Neznám. Kdo je to? 220 00:22:02,725 --> 00:22:05,445 Má něco společného s tímhle. 221 00:22:06,125 --> 00:22:07,245 Toho taky neznám. 222 00:22:08,165 --> 00:22:10,005 V oblasti tržnice. 223 00:22:10,685 --> 00:22:13,045 Tam je spousta egyptských mladíků. 224 00:22:13,125 --> 00:22:15,525 Berou míň a dealují líp než dospělí. 225 00:22:15,605 --> 00:22:18,605 Teď je v tom mrtvola a s tím černochem je to osobní. 226 00:22:18,685 --> 00:22:19,645 Spěchá to. 227 00:22:21,045 --> 00:22:22,285 Ano, pane! 228 00:22:24,045 --> 00:22:26,805 Proč ten kluk není ve škole? 229 00:22:26,885 --> 00:22:30,285 Ráno se mu nechtělo. A já jsem ho nechtěla nutit. 230 00:22:30,365 --> 00:22:32,965 Ottavie, takhle pokračuj a vezmou ti ho. 231 00:22:33,045 --> 00:22:34,645 S tebou jsem v bezpečí. 232 00:22:36,205 --> 00:22:38,445 Říkám, že to spěchá. 233 00:22:38,525 --> 00:22:39,485 - Ano. - Ano. 234 00:22:40,925 --> 00:22:44,245 Jacopo, které z těch aut je nejrychlejší? 235 00:22:45,285 --> 00:22:47,245 - To černé. - To černé? 236 00:22:47,725 --> 00:22:48,565 Fajn. 237 00:22:49,125 --> 00:22:51,125 Měj se, hochu. Uvidíme se brzy. 238 00:23:01,565 --> 00:23:03,565 Proč nebydlíme tady? 239 00:23:03,645 --> 00:23:06,245 U vašich? Pokud tvůj manžel souhlasí... 240 00:23:06,805 --> 00:23:09,605 Nebo když se Alba stěhuje, můžu jít k tobě. 241 00:23:09,685 --> 00:23:10,525 Dobře. 242 00:23:10,925 --> 00:23:14,645 Tak nic. Žádné stěhování. Ale Franco za dva dny odjíždí. 243 00:23:14,725 --> 00:23:18,405 - Můžu spát u tebe? - Co když zavolá a nebudeš doma? 244 00:23:18,485 --> 00:23:20,365 Nevím... Něco si vymyslím. 245 00:23:20,445 --> 00:23:22,525 - Devět let výmyslů... - Přesně. 246 00:23:22,605 --> 00:23:24,245 Už jsme riskovali dost. 247 00:23:24,325 --> 00:23:26,085 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 248 00:24:06,285 --> 00:24:07,885 Ty jsi kus chlapa. 249 00:24:16,005 --> 00:24:16,845 Miluješ mě? 250 00:24:18,685 --> 00:24:19,525 Cristino... 251 00:24:20,445 --> 00:24:22,885 Víš, že z výslechů po sexu 252 00:24:22,965 --> 00:24:25,245 se mi chce utíkat. 253 00:24:26,205 --> 00:24:29,605 Ptala jsem se, jestli mě miluješ, ne jestli si mě chceš vzít. 254 00:24:29,685 --> 00:24:31,885 Jak bych mohl? Už jsi vdaná. 255 00:24:34,605 --> 00:24:36,405 A už musíme jít. 256 00:24:36,485 --> 00:24:40,045 Pokud Franco přijde domů a ty tam nebudeš, může volat poldy. 257 00:24:40,125 --> 00:24:41,365 Vlastně zavolá mně. 258 00:24:43,125 --> 00:24:46,125 Pět minut, no tak. Pět minut. 259 00:24:47,245 --> 00:24:50,685 Jo, ale pět minut...odpočinku. 260 00:24:50,765 --> 00:24:51,965 Ne. 261 00:24:52,045 --> 00:24:53,525 Já už nemůžu. 262 00:25:46,925 --> 00:25:48,325 - Jdeme. - Co se děje? 263 00:25:48,405 --> 00:25:49,245 Nic. 264 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Ahoj! Děkuju. 265 00:26:01,205 --> 00:26:04,045 - Jakže se jmenuješ? - Ještě jsem ti to neřekla. 266 00:26:04,445 --> 00:26:05,285 Na zdraví. 267 00:26:51,405 --> 00:26:53,685 Zhasínat nemá smysl. 268 00:26:53,765 --> 00:26:54,965 Vím, že jsi vzhůru. 269 00:26:56,165 --> 00:26:57,765 Vstaň. Dáme si bylinkový čaj. 270 00:26:58,925 --> 00:27:00,525 Spal jsem pár hodin. 271 00:27:00,605 --> 00:27:01,445 No jasně. 272 00:27:03,285 --> 00:27:05,085 Mám pocit, že na mě vždycky čekáš. 273 00:27:09,045 --> 00:27:12,525 Ve čtvrtek mi Riccardo pomůže se zbytkem krabic. 274 00:27:14,445 --> 00:27:16,245 Takže budu úplně odstěhovaná. 275 00:27:17,725 --> 00:27:18,565 Dobře. 276 00:27:20,725 --> 00:27:22,605 Určitě ti to nebude vadit? 277 00:27:22,685 --> 00:27:26,285 Že si odnášíš krabice? Trochu. Začal jsem je mít rád. 278 00:27:28,445 --> 00:27:31,085 O mě se neboj. Pak si připadám starý. 279 00:27:31,925 --> 00:27:34,765 Byt neprodávej. Kam půjdu, až mi Riccardo dá kopačky? 280 00:27:34,845 --> 00:27:37,725 Nevím. Do penzionu. Pod most. K jeptiškám. 281 00:27:37,805 --> 00:27:39,685 Jasně. Troubo! 282 00:28:18,965 --> 00:28:20,685 Dnes jsem myslel, že vidím mámu. 283 00:28:22,765 --> 00:28:25,245 Vím, že to nemohla být ona, ale... 284 00:28:26,645 --> 00:28:29,245 Chvíli jsem myslel, že to je ona. 285 00:28:31,245 --> 00:28:35,125 Možná má Riccardo pravdu. Už by sis měl dát život dohromady. 286 00:28:35,205 --> 00:28:38,005 Riccardo je fajn kluk, má báječné vlasy, 287 00:28:38,085 --> 00:28:40,165 ale občas plácá nesmysly. 288 00:28:41,205 --> 00:28:43,405 Můj život je takhle fajn. 289 00:28:45,125 --> 00:28:45,965 To je verbena? 290 00:28:47,685 --> 00:28:48,925 Tu nesnáším. 291 00:28:49,005 --> 00:28:52,045 - Proč? - Nevím. Chutná mi mučenka. 292 00:28:53,245 --> 00:28:54,805 Tati, něco ti upadlo. 293 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Kdo je to? 294 00:29:01,405 --> 00:29:04,325 Podezřelý v případě Rettoriho vraždy. 295 00:29:04,405 --> 00:29:06,725 Dřív nebo později ho zatknu. 296 00:29:48,525 --> 00:29:50,925 NEMOHL JSEM ZASTAVIT, ALE TEĎ VÍM, KDE TĚ NAJDU 297 00:30:21,085 --> 00:30:22,325 - Můžeme? - Jistě. 298 00:30:22,805 --> 00:30:24,605 Rettoriho výpis hovorů. 299 00:30:26,005 --> 00:30:28,445 Minulý týden volal hlavně na dvě čísla: 300 00:30:28,525 --> 00:30:31,085 Jedno je jeho ženy, takže nic zvláštního. 301 00:30:31,165 --> 00:30:33,285 To druhé číslo je registrované na něj. 302 00:30:33,765 --> 00:30:35,325 Firemní číslo. 303 00:30:35,405 --> 00:30:37,405 Ne, smlouva je na jeho jméno. 304 00:30:37,925 --> 00:30:39,925 Je to SIM karta. Je aktivní týden. 305 00:30:40,405 --> 00:30:42,725 Máme mapu vysílačů, ke kterým se připojila? 306 00:30:42,805 --> 00:30:43,645 Ještě ne. 307 00:30:44,925 --> 00:30:47,725 Rettoriho žena nezmínila dva telefony. 308 00:30:47,805 --> 00:30:49,445 Asi to nevěděla. 309 00:30:49,525 --> 00:30:51,405 Dělá ve firmě papíry. 310 00:30:51,485 --> 00:30:55,525 Kdyby měl smlouvu na firmu, určitě by si toho všimla. 311 00:30:56,165 --> 00:30:57,605 Takže milenka? 312 00:30:57,685 --> 00:30:59,685 Co myslíš? Dělal to pod pokličkou. 313 00:30:59,765 --> 00:31:01,845 Ty vždycky všechno vidíš po svém. 314 00:31:01,925 --> 00:31:04,285 To není po mém... To je život, Muzo. 315 00:31:04,365 --> 00:31:07,165 - Vlastně to tak často máš ty. - Vážně? 316 00:31:07,645 --> 00:31:11,045 Podle mě Rettori potřeboval víc peníze než lásku. 317 00:31:11,445 --> 00:31:14,445 A přes ten telefon kontaktoval Di Giacoma. 318 00:31:16,245 --> 00:31:18,005 Všechno to jsou odchozí hovory. 319 00:31:18,085 --> 00:31:20,245 Jo, volal Rettori. 320 00:31:20,325 --> 00:31:23,725 Jsou krátké. Dvanáct vteřin, 22, 17... 321 00:31:23,805 --> 00:31:28,005 Jen aby řekl: "Miluju tě. Chybíš mi. Nemůžu bez tebe žít." 322 00:31:28,085 --> 00:31:31,245 Jo. Nebo: "Přišlo zboží? Kolik vydělám? 323 00:31:31,325 --> 00:31:33,725 Dej mi podíl, jinak jdu na policii." 324 00:31:34,005 --> 00:31:37,365 Takže ho Di Giacomo praštil do hlavy a zavřel v dodávce. 325 00:31:57,845 --> 00:31:59,245 Neviděli jste Ahmeda? 326 00:32:02,045 --> 00:32:02,885 Ahmede? 327 00:32:13,485 --> 00:32:14,965 Neviděli jste ho? 328 00:32:15,045 --> 00:32:17,365 Neznám ho. Vy ho znáte? 329 00:32:17,445 --> 00:32:20,245 - Neznám. - Díky. Mějte se. 330 00:32:23,485 --> 00:32:24,805 Angelo? 331 00:32:26,205 --> 00:32:27,045 Ahoj. 332 00:32:27,885 --> 00:32:30,445 - To jsou ty otisky, jak jsem říkala. - Fajn. 333 00:32:30,525 --> 00:32:33,245 Kdy mi dáš odpověď? 334 00:32:33,325 --> 00:32:35,245 Brzy. Zavolám, jakmile to bude. 335 00:32:35,325 --> 00:32:36,925 - Díky. - Nemáš zač. 336 00:32:43,645 --> 00:32:45,525 - Ano? - Dvě věci. 337 00:32:45,605 --> 00:32:48,045 Zaprvé, ráno jsem poslala Jacopa do školy. 338 00:32:48,125 --> 00:32:49,125 Fajn. 339 00:32:49,605 --> 00:32:52,165 Zadruhé, vím, kam chodí ten černoch. 340 00:33:05,525 --> 00:33:08,525 Říkám si... Jak lidi pracují? Jak je tohle možné? 341 00:33:09,085 --> 00:33:10,765 Když někdo najde kosti 342 00:33:10,845 --> 00:33:13,285 a dojde mu, že nejsou psí, 343 00:33:13,365 --> 00:33:17,885 nemůže zastavit bagr a počkat na nás nebo forenzní? 344 00:33:17,965 --> 00:33:20,165 Rettori je hotový. Jestli chcete pomoct... 345 00:33:20,245 --> 00:33:21,805 Potřebuju trpělivost, tu nemám. 346 00:33:21,885 --> 00:33:24,805 Měla jsem pracovat na kostře, 347 00:33:24,885 --> 00:33:26,965 ne skládat puzzle z 80 tisíc dílků. 348 00:33:27,045 --> 00:33:28,085 To je zpráva? 349 00:33:28,165 --> 00:33:29,005 Ano. 350 00:33:29,085 --> 00:33:31,405 Připsalas něco k tomu, co jsem četla? 351 00:33:31,485 --> 00:33:33,165 Ne, můžete to zkontrolovat. 352 00:33:33,245 --> 00:33:35,045 Ne, to není třeba. 353 00:33:35,765 --> 00:33:38,245 - Dobře. Nechám vám to na stole. - Jo. 354 00:33:44,765 --> 00:33:45,605 Haló? 355 00:33:45,685 --> 00:33:50,485 Ahoj. Chtěla jsem vědět, jestli jsi něco našel na těch otiscích. 356 00:33:51,005 --> 00:33:52,645 Nemám přístup k datům. 357 00:33:53,205 --> 00:33:54,205 Co to znamená? 358 00:33:54,285 --> 00:33:56,365 Ty otisky patří někomu se záznamem. 359 00:33:56,845 --> 00:33:59,365 - Takže ti nemůžu pomoct. - Proč? 360 00:33:59,445 --> 00:34:02,405 Protože je to tajné vyšetřování. Je mi líto. 361 00:34:44,643 --> 00:34:48,364 Inspektor Carlo Guerrieri. Teď tu nejsem. Prosím, zanechte vzkaz. 362 00:34:48,643 --> 00:34:50,045 Tati? Volám z práce. 363 00:34:50,643 --> 00:34:53,965 Mám něco důležitého, co jsem ti měla říct dřív, 364 00:34:54,565 --> 00:34:57,405 ale nevěděla jsem to. Zavolej mi co nejdřív. 365 00:35:18,525 --> 00:35:19,525 Carlo, co je? 366 00:35:20,485 --> 00:35:21,485 Našel jsem tu dodávku. 367 00:35:21,885 --> 00:35:24,205 - Kde? - Poslal jsem ti to místo. 368 00:35:24,645 --> 00:35:27,285 - Dorazím s jednotkou. - Dobře. 369 00:35:29,165 --> 00:35:30,325 I ten černoch. 370 00:35:31,965 --> 00:35:32,965 Pospěš si. 371 00:36:04,045 --> 00:36:05,045 Di Giacomo! 372 00:36:10,925 --> 00:36:11,925 Di Giacomo! 373 00:36:22,925 --> 00:36:25,885 Najdu ti bezpečný úkryt a postarám se o zbytek. 374 00:36:28,085 --> 00:36:28,925 Tady to je fajn. 375 00:36:31,285 --> 00:36:32,125 A ty drogy? 376 00:36:32,805 --> 00:36:35,845 Vezmu je. Řekni jim, že mi můžou věřit. 377 00:36:38,365 --> 00:36:39,885 Co chceš na oplátku? 378 00:36:40,525 --> 00:36:43,965 Půlku. To se ti vyplatí. 379 00:36:44,045 --> 00:36:46,605 Seš profláknutej. Vymění tě mrknutím oka. 380 00:36:47,525 --> 00:36:49,365 Lepší já než někdo jiný. 381 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Sakra! 382 00:36:53,245 --> 00:36:55,285 Stůj! Ani se nehni. 383 00:36:55,365 --> 00:36:56,485 Ty taky. 384 00:37:01,485 --> 00:37:02,325 Rychle! 385 00:37:03,965 --> 00:37:04,805 Běž! 386 00:37:05,965 --> 00:37:07,205 No tak, hoši, pohyb! 387 00:37:10,045 --> 00:37:12,925 Sundejte tu nohu a zavolejte mému šéfovi z protidrogového! 388 00:37:13,725 --> 00:37:15,605 Co to sakra mele? 389 00:37:16,085 --> 00:37:18,645 Naložte ho. Rychle. 390 00:37:18,725 --> 00:37:19,805 Rychle, no tak! 391 00:37:19,885 --> 00:37:21,485 Viceinspektor Malik Soprani. 392 00:37:23,125 --> 00:37:25,165 Řekněte mu, že jste prozradil moje krytí. 393 00:37:31,325 --> 00:37:34,525 Jak to, že vás ani nenapadlo nám to říct? 394 00:37:34,605 --> 00:37:36,965 Měl jste promluvit s šéfem vyšetřování. 395 00:37:37,045 --> 00:37:39,405 On by to řekl mně a pozastavili bychom hledání. 396 00:37:39,965 --> 00:37:41,845 To mě nenapadlo, promiňte. 397 00:37:42,005 --> 00:37:44,565 Už jsem chtěl ten případ uzavřít. Nic víc. 398 00:37:44,645 --> 00:37:47,005 Nebo jste myslel, že ti čtyři blbci 399 00:37:47,085 --> 00:37:49,525 ze stanice Monti vás nechytí. Ale... 400 00:37:49,605 --> 00:37:52,205 Proč bych si to myslel? 401 00:37:52,285 --> 00:37:55,365 Nevěděl jste, jak umíme zabrat, 402 00:37:55,445 --> 00:37:57,485 když jde o to vrátit úder. 403 00:37:57,565 --> 00:37:58,605 Tak to neříkej. 404 00:37:58,685 --> 00:38:03,445 Nevěděl jsem, že je kolega, a nemohl jsem ho zase nechat utéct. 405 00:38:03,925 --> 00:38:05,725 Takže na to zapomeneme? 406 00:38:09,405 --> 00:38:12,325 - Vyslechnu Di Giacoma. - My oba. 407 00:38:12,765 --> 00:38:13,725 Co tím myslíte? 408 00:38:13,925 --> 00:38:15,485 Vyslechnete ho spolu. 409 00:38:15,565 --> 00:38:17,165 Nedělej kolem toho takový povyk. 410 00:38:17,645 --> 00:38:20,085 Nedělám, ale musíme si promluvit. 411 00:38:20,765 --> 00:38:23,965 Soprani, máme tu ošetřovnu. Nechte si tu ránu ošetřit. 412 00:38:24,245 --> 00:38:25,325 Na shledanou. 413 00:38:29,485 --> 00:38:33,245 Je to vražda. To není případ pro protidrogové. 414 00:38:33,405 --> 00:38:37,205 Týká se to i jich. Nemůžeme ho vypudit. 415 00:38:37,285 --> 00:38:40,485 Udělám výslech. Když něco zjistím, řeknu mu to. 416 00:38:40,565 --> 00:38:44,925 Za deset dnů jdu do důchodu. Nechci mít vřed. Díky. 417 00:38:45,005 --> 00:38:46,005 Dobře. 418 00:38:50,565 --> 00:38:52,565 Tohle je Di Giacomův telefon. 419 00:38:52,725 --> 00:38:55,845 Nic. Ta druhá SIM karta, kterou hledáme, tam není. 420 00:38:55,925 --> 00:38:57,045 Vedu jedna nula. 421 00:38:57,125 --> 00:38:59,685 Ještě nekřič. Musíme najít tu jeho milenku. 422 00:39:00,165 --> 00:39:03,365 Mrknu na to a vyžádám si hovory. Co Rettoriho? 423 00:39:03,445 --> 00:39:05,645 Byl v dodávce. Mají ho technici. 424 00:39:05,725 --> 00:39:08,045 Snad funguje, když byl v tom chladu. 425 00:39:10,445 --> 00:39:11,845 Ne, sem nemůžete. 426 00:39:11,925 --> 00:39:15,765 Oznámení můžete podat v kanceláři vpravo. Povolení k pobytu jsou nahoře. 427 00:39:15,845 --> 00:39:18,325 Ne, toho už jsme omylem zatkli. 428 00:39:18,405 --> 00:39:20,885 Je to kolega. Dobrý! Premiant třídy. 429 00:39:20,965 --> 00:39:24,525 - Cantabello, chceš si ho vzít? - Ne, říkal jsem jí, kdo to je. 430 00:39:24,965 --> 00:39:26,405 Takže... 431 00:39:26,485 --> 00:39:28,045 Tohle je viceinspektor Soprani. 432 00:39:28,725 --> 00:39:31,645 Bude s námi dělat na případu. 433 00:39:33,925 --> 00:39:35,645 Malik. Těší mě. 434 00:39:36,165 --> 00:39:38,125 Jen tenhle případ, neboj. 435 00:39:38,765 --> 00:39:39,605 Gratuluju. 436 00:39:45,525 --> 00:39:48,565 Najdu ti bezpečný úkryt a postarám se o zbytek. 437 00:39:48,645 --> 00:39:49,485 A ty drogy? 438 00:39:50,005 --> 00:39:51,085 Vezmu je. 439 00:39:51,365 --> 00:39:53,325 Řekni jim, že mi můžou věřit. 440 00:39:53,765 --> 00:39:57,005 - Co chceš na oplátku? - Půlku. To se ti vyplatí. 441 00:39:57,885 --> 00:39:59,965 Seš profláknutej. Vymění tě mrknutím oka. 442 00:40:00,045 --> 00:40:01,285 Lepší já než někdo jiný. 443 00:40:02,765 --> 00:40:05,085 Takže stále jsme se setkali náhodně? 444 00:40:07,205 --> 00:40:08,765 Radši se přiznejte. 445 00:40:08,845 --> 00:40:11,405 Vysvětlete nám, proč jste zabil Rettoriho. 446 00:40:11,485 --> 00:40:13,725 Někoho bych zabil a vezl na tržnici? 447 00:40:13,805 --> 00:40:15,925 Pokud měl zmizet, proč ne? 448 00:40:16,005 --> 00:40:16,965 Proč? 449 00:40:17,045 --> 00:40:20,165 - Jaký bych měl motiv? - To nám řekněte vy. 450 00:40:20,845 --> 00:40:22,845 Já můžu jen hádat. 451 00:40:24,725 --> 00:40:27,565 Chytil vás, když jste u něj schovával drogy, a naštval se. 452 00:40:28,205 --> 00:40:31,405 Rettori byl v koncích. Pomohl jsem mu. 453 00:40:31,485 --> 00:40:35,805 Prozradil vaše krytí a za mlčení chtěl peníze. 454 00:40:36,285 --> 00:40:39,205 Copak bych někoho zabil kvůli takové blbosti? 455 00:40:39,285 --> 00:40:42,885 - Kdy jste Rettoriho viděl naposledy? - Večer. 456 00:40:42,965 --> 00:40:45,285 Mezi 18.30 a 19.00. Chtěl, abych naložil dodávku, 457 00:40:45,365 --> 00:40:48,245 protože ráno odjížděl. A... 458 00:40:48,325 --> 00:40:49,885 Naložil jsem ji a odešel. 459 00:40:49,965 --> 00:40:51,485 Byl tam s ním někdo? 460 00:40:51,565 --> 00:40:54,565 Ne, byl sám. V té době pracoval sám. 461 00:40:55,045 --> 00:40:58,965 Obvykle nakládal dodávku ráno, ale měl svatbu. Synovec... 462 00:40:59,045 --> 00:41:00,245 Co jste udělal pak? 463 00:41:00,325 --> 00:41:03,725 Šel jsem domů. Bydlím pět minut od skladu. 464 00:41:04,685 --> 00:41:06,285 Může to někdo potvrdit? 465 00:41:09,605 --> 00:41:11,805 Ne. Byl jsem sám. 466 00:41:12,445 --> 00:41:15,045 Nevypadá to pro vás dobře, Di Giacomo. 467 00:41:15,445 --> 00:41:16,325 Prodáváte drogy, 468 00:41:17,045 --> 00:41:19,885 jezdíte s mrtvým parťákem v autě... 469 00:41:19,965 --> 00:41:23,565 Před námi utíkáte a nemáte nejmenší alibi. 470 00:41:23,645 --> 00:41:24,925 Inspektore... 471 00:41:26,445 --> 00:41:29,645 V životě jsem udělal spoustu pitomostí, ale tohle ne. 472 00:41:30,925 --> 00:41:32,085 Tohle ne. 473 00:41:37,845 --> 00:41:39,645 Takže jsi mě odstřihnul. 474 00:41:39,725 --> 00:41:40,685 Ty to nechápeš. 475 00:41:40,765 --> 00:41:42,405 Jasně. Já to nechápu... 476 00:41:42,925 --> 00:41:45,525 Přidělil mi ho Santagata. Co mám dělat? 477 00:41:46,925 --> 00:41:48,685 Co se sakra děje, Mario? 478 00:41:50,405 --> 00:41:52,485 Se mnou? Nic. 479 00:41:52,565 --> 00:41:55,165 To není pravda. Jsi nervózní. Proč? 480 00:41:57,085 --> 00:41:57,925 Nevím. 481 00:42:03,205 --> 00:42:04,045 Jsem unavený. 482 00:42:05,165 --> 00:42:06,005 Možná. 483 00:42:07,805 --> 00:42:09,405 Tohle radši vypiju já. 484 00:42:25,445 --> 00:42:26,285 Soprani? 485 00:42:28,405 --> 00:42:31,765 Jedeme do Rettoriho firmy. Řídí nižší hodnost. 486 00:42:31,845 --> 00:42:32,845 Znám předpisy. 487 00:42:33,525 --> 00:42:36,325 Nedělám z vás otroka, protože jste černý. 488 00:42:41,205 --> 00:42:42,205 Podívejme se. 489 00:42:45,005 --> 00:42:46,005 Vy ji znáte? 490 00:42:46,085 --> 00:42:47,045 Zatím od vidění. 491 00:42:47,125 --> 00:42:49,045 - Dáte mi minutku? - K čemu? 492 00:42:49,125 --> 00:42:50,005 Zařídím si večer. 493 00:42:50,085 --> 00:42:52,245 Já vám ukážu, že ho strávíte v nemocnici. 494 00:42:52,325 --> 00:42:53,165 Proč? 495 00:42:54,205 --> 00:42:55,165 Už jdu, zlato. 496 00:42:55,685 --> 00:42:57,685 Je to moje dcera. Tak bacha. 497 00:43:00,685 --> 00:43:01,685 - Ahoj, tati. - Ahoj. 498 00:43:03,285 --> 00:43:04,925 Neruším? 499 00:43:05,005 --> 00:43:06,725 Ne. To je kolega. 500 00:43:07,645 --> 00:43:09,285 - Malik. - Ahoj. Těší mě. Alba. 501 00:43:09,365 --> 00:43:11,805 Promiň to včerejší ráno. Nemohl jsem zastavit. 502 00:43:13,045 --> 00:43:14,525 - Včera ráno? - Jo. 503 00:43:14,605 --> 00:43:16,245 Jelas na mopedu. Vzpomínáš? 504 00:43:17,165 --> 00:43:20,045 - O čem to mluvíte? - O ničem. Náhoda. 505 00:43:21,525 --> 00:43:25,685 Prozkoumali Rettoriho zranění. Našli stopy rzi a barvy. 506 00:43:25,765 --> 00:43:29,005 Dostal úder kulatým předmětem s hladkým povrchem. 507 00:43:29,085 --> 00:43:30,485 Možná trubkou. 508 00:43:30,565 --> 00:43:34,045 Napadli ho zezadu. Zřejmě někdo známý. 509 00:43:34,125 --> 00:43:34,965 Dobrá. 510 00:43:35,645 --> 00:43:37,045 Je to soudní lékařka. 511 00:43:41,165 --> 00:43:42,005 Jdeme. 512 00:43:44,525 --> 00:43:45,365 Ahoj, zlato. 513 00:43:47,445 --> 00:43:51,285 Rettori nejede v drogách a Di Giacomo ho nezabil. 514 00:43:51,365 --> 00:43:54,885 Jinak by se zbavil těla, než jel na tržnici. 515 00:43:55,565 --> 00:43:57,845 Zabijete chlapa na odlehlém místě 516 00:43:57,925 --> 00:43:59,805 a pak ho vezmete na tržnici? 517 00:44:00,765 --> 00:44:02,205 To nemá logiku. 518 00:44:17,445 --> 00:44:21,245 Ale Di Giacomo nám lhal o tom, co dělal v době zločinu. 519 00:44:21,325 --> 00:44:23,725 Jak to víte? Máte křišťálovou kouli? 520 00:44:23,805 --> 00:44:25,205 Ne. Mám 30 let praxe. 521 00:44:25,285 --> 00:44:27,685 A koukám lidem do očí, když mluví. 522 00:44:40,765 --> 00:44:42,085 Nic tu není. 523 00:44:42,605 --> 00:44:44,845 Tady něco je. Pojďte se mrknout. 524 00:44:50,445 --> 00:44:53,405 - V Itálii z toho stavíme lešení. - Vyrostl jsem tu. 525 00:44:57,565 --> 00:44:59,645 Kousky barvy a rzi, jak říkala Alba. 526 00:45:04,525 --> 00:45:06,005 - Cantabello? - Inspektore? 527 00:45:06,085 --> 00:45:07,685 Jsme v Rettoriho firmě. 528 00:45:07,765 --> 00:45:09,765 Pošli sem techniky, až dodělají tu dodávku. 529 00:45:09,845 --> 00:45:11,445 Dobře. Hned jim volám. 530 00:45:16,885 --> 00:45:18,365 Počkejte. Udělám to. 531 00:45:54,845 --> 00:45:56,205 Zřejmě tu pracovali rádi. 532 00:45:56,925 --> 00:46:00,045 To jsou skupinové fotky. Tam se vždycky usmíváte. 533 00:46:00,845 --> 00:46:01,845 Ty se nepočítají. 534 00:46:16,165 --> 00:46:18,485 Rettoriho žena má světlé, nebo tmavé vlasy? 535 00:46:18,805 --> 00:46:20,565 Hnědé. Tmavohnědé. 536 00:46:21,885 --> 00:46:24,365 To potvrzuje teorii Repolové. 537 00:46:24,445 --> 00:46:25,685 Co myslíte? 538 00:46:25,885 --> 00:46:27,445 Že tu byla žena. 539 00:46:31,685 --> 00:46:33,405 A tohle je její oblečení. 540 00:46:38,045 --> 00:46:41,565 Kdyby měl můj muž milenku, všimla bych si toho. 541 00:46:42,405 --> 00:46:44,325 Mohlo to být čerstvé. 542 00:46:45,605 --> 00:46:48,045 Váš muž si pořídil druhý mobil. 543 00:46:48,125 --> 00:46:50,245 Já vím. Včera jste mi to říkali. 544 00:46:50,325 --> 00:46:51,925 A byla tam postel. 545 00:46:52,725 --> 00:46:54,085 Ta tam byla vždycky. 546 00:46:54,765 --> 00:46:57,165 Ale v poslední době v ní někdo spal. 547 00:46:57,245 --> 00:46:59,365 A našli jsme ženské oblečení. 548 00:47:01,605 --> 00:47:02,445 Ano... 549 00:47:03,205 --> 00:47:06,565 Ale myslím, že kdyby tu teď manžel byl, 550 00:47:07,085 --> 00:47:09,925 všechno by to vysvětlil. 551 00:47:13,565 --> 00:47:16,565 Paní, chci to samé, co vy. 552 00:47:16,885 --> 00:47:18,885 Chci najít vraha vašeho muže. 553 00:47:19,845 --> 00:47:23,845 Ale pokud jste mi ještě něco neřekla, teď je vhodná chvíle to udělat. 554 00:47:23,925 --> 00:47:24,925 Povídejte. 555 00:47:29,965 --> 00:47:32,685 Už dříve na té posteli ubytoval lidi. 556 00:47:34,925 --> 00:47:35,765 Jaké lidi? 557 00:47:37,005 --> 00:47:39,365 Kluky, kteří pro něj dělali a neměli kam jít. 558 00:47:39,445 --> 00:47:41,685 Dostávali peníze načerno? 559 00:47:42,845 --> 00:47:44,845 Manžel vždycky všechny respektoval. 560 00:47:45,565 --> 00:47:46,885 To jsme nemysleli. 561 00:47:46,965 --> 00:47:49,965 Náš dům je plný darů 562 00:47:50,045 --> 00:47:51,965 od lidí, kterým pomohl. 563 00:47:52,045 --> 00:47:53,525 Maličkosti. 564 00:47:54,205 --> 00:47:58,125 Výraz jejich vděčnosti. Hodně pro něj znamenali. 565 00:47:59,205 --> 00:48:02,645 Pak se začalo nedařit. Musel propouštět. 566 00:48:03,605 --> 00:48:06,805 I když najal nádeníky, vždycky je respektoval. 567 00:48:07,605 --> 00:48:10,005 Ano, paní. Nevšímejte si ho, omluvte ho. 568 00:48:12,405 --> 00:48:15,165 Nevíte, jestli někoho ubytovával v poslední době? 569 00:48:19,765 --> 00:48:21,605 Paní, jsem na vaší straně. 570 00:48:24,565 --> 00:48:25,845 Vím, že pomáhal 571 00:48:26,165 --> 00:48:29,725 někomu v problémech, ale víc mi neřekl. 572 00:48:30,205 --> 00:48:31,365 V jakých problémech? 573 00:48:32,805 --> 00:48:33,805 To nevím. 574 00:48:35,325 --> 00:48:37,165 Víte, zda to byla žena? 575 00:48:39,805 --> 00:48:40,685 Ne. 576 00:48:50,045 --> 00:48:51,125 Miláčku... 577 00:48:53,285 --> 00:48:54,685 jsem zavřený v dodávce. 578 00:48:56,805 --> 00:48:58,405 Nemůžu se dostat ven! 579 00:48:59,205 --> 00:49:00,205 Je tu zima! 580 00:49:02,885 --> 00:49:03,725 Pomoz mi! 581 00:49:05,685 --> 00:49:06,685 Nemůžu ven! 582 00:49:07,085 --> 00:49:08,845 - Přinesu sklenici vody. - Jo. 583 00:49:10,285 --> 00:49:12,085 Pomoz mi, prosím! Pomoz mi! 584 00:49:12,365 --> 00:49:13,365 Lásko, pomoz mi! 585 00:49:14,365 --> 00:49:15,205 Je tu zima! 39286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.