Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,285 --> 00:00:13,005
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:19,365 --> 00:02:20,205
Albo?
3
00:03:23,725 --> 00:03:25,805
- Vítej zpátky, lásko.
- Ahoj.
4
00:03:26,445 --> 00:03:28,085
To je překvapení.
5
00:03:28,165 --> 00:03:29,365
Mám jen 15 minut.
6
00:04:10,685 --> 00:04:12,005
UNIVERZITNÍ KNIHY
7
00:04:32,645 --> 00:04:34,845
"Tati, slíbils, že půjdeš pěšky."
8
00:04:43,685 --> 00:04:46,485
VZHLED MŮŽE POMÝLIT: 1. ČÁST
9
00:04:51,125 --> 00:04:52,125
Dobré ráno!
10
00:04:53,245 --> 00:04:54,085
Dobré ráno.
11
00:04:55,365 --> 00:04:57,765
Franco odložil odjezd. Pak ti zavolám.
12
00:04:57,845 --> 00:04:58,685
Dobře.
13
00:04:58,765 --> 00:05:01,205
Včera se mi zdálo,
žes na mě čekal na pláži,
14
00:05:01,285 --> 00:05:03,805
ale nemohla jsem to najít. Co to znamená?
15
00:05:03,885 --> 00:05:07,645
Že tě v příštím snu vezmu na pláž.
16
00:05:08,805 --> 00:05:10,165
- Pak zavolám.
- Měj se.
17
00:05:12,205 --> 00:05:14,525
- Koupil sis noviny?
- Jasně.
18
00:05:14,965 --> 00:05:18,245
- Co ta jahodová vůně?
- Albin šampon.
19
00:05:18,325 --> 00:05:20,525
Ten jediný si ještě nesbalila.
20
00:05:20,605 --> 00:05:21,765
Škoda.
21
00:05:54,485 --> 00:05:55,485
Zbláznil ses?
22
00:05:59,365 --> 00:06:00,925
Dávej pozor na cestu!
23
00:06:06,445 --> 00:06:07,925
Hele, omlouvám se...
24
00:06:10,965 --> 00:06:12,605
To takhle odejdeš?
25
00:06:16,165 --> 00:06:17,165
Debil!
26
00:06:34,685 --> 00:06:35,645
Hele!
27
00:06:35,725 --> 00:06:37,725
Takhle se parkuje auto?
28
00:06:39,845 --> 00:06:43,485
Alba je dospělá.
Má vlastní život a práci, jsem rád.
29
00:06:44,325 --> 00:06:47,125
To je vidět. Jsi u vytržení.
30
00:06:47,205 --> 00:06:49,605
- Nesměj se mi.
- Děláš si srandu?
31
00:06:49,685 --> 00:06:53,085
Nevím, co mám dělat s bytem.
Pro mě je moc velký.
32
00:06:55,125 --> 00:06:57,245
- Pustím sirénu. Co?
- Počkej.
33
00:07:02,325 --> 00:07:04,485
- Zastav. Zastav.
- Proč?
34
00:07:17,205 --> 00:07:18,045
Di Giacomo?
35
00:07:33,565 --> 00:07:34,525
Zdrhejte!
36
00:07:48,765 --> 00:07:49,845
Z cesty!
37
00:07:51,725 --> 00:07:53,365
Zavolejte policii!
38
00:08:08,325 --> 00:08:10,445
Muzo, co sakra děláš? Zastav ho!
39
00:08:21,005 --> 00:08:22,005
Držte se zpátky!
40
00:08:22,765 --> 00:08:23,885
Nechoďte blíž.
41
00:08:23,965 --> 00:08:25,285
Nechoďte blíž!
42
00:08:28,045 --> 00:08:28,885
Proboha...
43
00:08:30,885 --> 00:08:31,885
Držte se dál.
44
00:09:01,085 --> 00:09:02,885
- Jsem tady.
- Neber si plášť.
45
00:09:02,965 --> 00:09:05,765
Na tržnici Esquiline se objevilo tělo.
Jeď tam.
46
00:09:09,605 --> 00:09:10,445
Sama?
47
00:09:11,445 --> 00:09:12,365
Ano, sama.
48
00:09:12,445 --> 00:09:15,005
Volala jsem státnímu zástupci,
půjdeš za mě.
49
00:09:15,085 --> 00:09:19,005
Tyhle ostatky našli na staveništi
v Torrevecchii. Asi budou další.
50
00:09:20,085 --> 00:09:22,445
- Cítíš se na to?
- Jo, cítím.
51
00:09:23,485 --> 00:09:27,485
Fajn. Drž se protokolu
a žádné unáhlené závěry.
52
00:09:27,565 --> 00:09:29,165
Mluv co nejméně.
53
00:09:29,245 --> 00:09:33,045
A žádné hádání,
jen abys podpořila otcovy teorie.
54
00:09:33,125 --> 00:09:35,605
- Dobrá. Jo.
- A pozdravuj ho.
55
00:09:36,365 --> 00:09:38,285
- Nashle.
- Ahoj.
56
00:09:56,365 --> 00:09:57,525
- Dobré ráno.
- Dobrý den.
57
00:10:12,605 --> 00:10:13,605
Jak se to stalo?
58
00:10:16,485 --> 00:10:18,485
- Ano?
- Dobré ráno. Jsem soudní lékařka.
59
00:10:18,565 --> 00:10:20,325
- Prosím.
- Děkuju.
60
00:10:31,325 --> 00:10:33,765
Muzo, neslyším tě. Je tam hluk.
Říkals "D"?
61
00:10:33,845 --> 00:10:37,485
- D jako Delta, C jako Charlie, 5125S.
- Dobře.
62
00:10:37,565 --> 00:10:38,965
Bílá mrazírenská dodávka.
63
00:10:39,965 --> 00:10:42,965
Dobře. Mám ti zavolat, nebo počkáš?
64
00:10:43,205 --> 00:10:44,045
Počkám.
65
00:10:44,125 --> 00:10:47,685
Nic u sebe neměl. Doklady ani telefon.
66
00:10:47,765 --> 00:10:49,565
A otisky nejsou v systému.
67
00:10:49,645 --> 00:10:50,485
Bezva.
68
00:10:50,965 --> 00:10:52,765
Máte aspoň poznávací značku?
69
00:10:52,845 --> 00:10:53,805
Muzo ji má, jo.
70
00:10:54,285 --> 00:10:55,845
Běžel jsem za tím černochem,
71
00:10:55,925 --> 00:10:59,005
kterého najdu,
protože jsme spolu neskončili.
72
00:10:59,085 --> 00:11:00,085
Slyšel jsem.
73
00:11:00,685 --> 00:11:03,725
Tak jako osamělý mstitel
seber i toho bělocha a já půjdu
74
00:11:03,805 --> 00:11:04,925
do penze spokojenější.
75
00:11:05,005 --> 00:11:06,205
- Jistě.
- Fajn.
76
00:11:06,285 --> 00:11:08,805
Ta dodávka je registrovaná
na Manlia Di Giacoma.
77
00:11:08,885 --> 00:11:11,605
Myslím, že ji řídil.
Má záznam: loupež a drogy.
78
00:11:12,605 --> 00:11:14,445
Detaily jsem rozeslal hlídkám.
79
00:11:15,005 --> 00:11:16,725
Výborně. To je iniciativa.
80
00:11:16,805 --> 00:11:19,005
Navrhnu tě na medaili.
81
00:11:20,205 --> 00:11:21,525
Uvidíme se na stanici.
82
00:11:27,445 --> 00:11:28,285
Je na mě naštvaný?
83
00:11:28,365 --> 00:11:31,165
No jasně. Proklouzl ti mezi prsty.
84
00:11:31,245 --> 00:11:32,085
A co tobě?
85
00:11:32,765 --> 00:11:34,005
Já jsem ho podcenil.
86
00:11:34,485 --> 00:11:36,325
Já přecenil.
87
00:11:36,405 --> 00:11:38,245
To mi vysvětlíš později.
88
00:11:45,205 --> 00:11:46,045
Cinzie?
89
00:11:47,525 --> 00:11:50,165
Můžeš kvůli mně trochu porušit pravidla?
90
00:11:50,245 --> 00:11:53,045
To je moje specialita. O co jde?
91
00:11:53,725 --> 00:11:56,445
Tamta paní přišla v 6.00 nahlásit
92
00:11:58,085 --> 00:12:00,765
zmizení manžela, ale poslali ji pryč.
93
00:12:00,845 --> 00:12:03,085
Asi neuplynulo 48 hodin.
94
00:12:03,165 --> 00:12:05,605
Proto chci porušit pravidla.
95
00:12:05,685 --> 00:12:07,165
Má obavy. Dost oprávněně.
96
00:12:08,365 --> 00:12:11,485
Ráno měl jeho synovec svatbu v Palermu,
97
00:12:11,565 --> 00:12:13,285
ale on včera nepřišel domů.
98
00:12:13,885 --> 00:12:15,325
Vylíčila ti své osudy?
99
00:12:15,405 --> 00:12:17,365
No tak! Je mi jí chudinky líto.
100
00:12:18,285 --> 00:12:21,805
Cantabello, tys neměl být policajt,
ale kněz.
101
00:12:21,885 --> 00:12:23,805
Kněz? Já?
102
00:12:23,885 --> 00:12:24,925
Jo, kněz.
103
00:12:25,885 --> 00:12:27,525
Vyslechneme ji?
104
00:12:27,605 --> 00:12:29,285
To my neděláme.
105
00:12:29,365 --> 00:12:31,645
Víš, co říká Carlo. Každý má svoji práci.
106
00:12:31,725 --> 00:12:35,685
Jo, ale ona neodejde, dokud ji
nevyslechneme. Nemůžeme to udělat?
107
00:12:35,765 --> 00:12:39,085
- Skočím pro kafe.
- Ne, zůstaň tu. Já skočím.
108
00:12:39,165 --> 00:12:40,485
Bez kofeinu. Protože...
109
00:12:54,285 --> 00:12:56,285
Ahoj. Tak co?
110
00:12:57,565 --> 00:13:01,565
Di Castrová nechce, abych hádala,
jen abych tě potěšila.
111
00:13:01,645 --> 00:13:03,525
- Tady jsem hotová.
- Díky, doktorko.
112
00:13:03,605 --> 00:13:05,725
Ale poprvé tě poslala samotnou.
113
00:13:05,805 --> 00:13:07,205
- Jo.
- Gratuluju.
114
00:13:07,805 --> 00:13:09,805
Přísahám, že budu mlčet. Povídej.
115
00:13:09,965 --> 00:13:13,165
To tělo bylo dlouho v minus 20 stupních.
116
00:13:14,325 --> 00:13:16,885
Na místě nelze určit čas úmrtí.
117
00:13:18,085 --> 00:13:20,205
Příčina... Můžu jen hádat.
118
00:13:20,285 --> 00:13:22,245
Nezemřel kvůli té ráně do hlavy?
119
00:13:22,725 --> 00:13:24,445
Má pohmožděné konečky prstů.
120
00:13:24,525 --> 00:13:27,325
- Snažil se utéct.
- Cos to předtím říkal?
121
00:13:27,405 --> 00:13:29,725
- "Budu mlčet."
- Jo, ale tak to je.
122
00:13:29,805 --> 00:13:33,005
Jo. Podle mě ho naložili
do auta ještě zaživa.
123
00:13:33,485 --> 00:13:35,405
- Ale nic jsem neřekla.
- Ne.
124
00:13:35,485 --> 00:13:37,205
Po pitvě budu vědět víc.
125
00:13:37,485 --> 00:13:38,485
- Měj se.
- Ahoj.
126
00:13:39,485 --> 00:13:40,325
Jo!
127
00:13:41,045 --> 00:13:44,045
Na večeři nebudu doma. Riccardo se vrátil.
128
00:13:44,125 --> 00:13:46,845
Já vím. Ráno jsi odešla ještě za tmy.
129
00:13:46,925 --> 00:13:49,325
- Ale spát budu doma.
- Aspoň něco.
130
00:13:50,325 --> 00:13:51,165
Ahoj!
131
00:14:17,565 --> 00:14:19,325
- Paní Rettoriová?
- Ano.
132
00:14:19,885 --> 00:14:21,085
- Pojďte se mnou.
- Ano.
133
00:14:30,005 --> 00:14:30,845
Počkat.
134
00:14:33,725 --> 00:14:35,485
- Ne.
- Našels něco?
135
00:14:35,685 --> 00:14:38,085
Nevím. Asi nemá záznam.
136
00:14:38,165 --> 00:14:39,725
A neumím si ho pořádně vybavit.
137
00:14:39,805 --> 00:14:43,205
Co ten Di Giacomo? Měl v autě to tělo.
138
00:14:43,285 --> 00:14:46,765
Ale spolupracují, takže já si
vezmu černocha, ty Di Giacoma.
139
00:14:46,845 --> 00:14:49,565
Nemá ani telefon na svoje jméno.
140
00:14:50,485 --> 00:14:52,925
Stejně nechápu,
jak jsi ho mohl nechat ujet.
141
00:14:53,005 --> 00:14:55,485
- Nenechal.
- Ani ses nehnul.
142
00:14:55,965 --> 00:14:59,285
Asi jsem byl mimo. A byl prostě rychlejší.
143
00:15:02,645 --> 00:15:06,245
Manžel se jmenuje Quintino Rettori
a zmizel včera.
144
00:15:06,725 --> 00:15:08,045
Volal mi kolem sedmé,
145
00:15:08,125 --> 00:15:10,925
že přijde pozdě a nestihne večeři.
146
00:15:11,485 --> 00:15:13,885
To mě naštvalo, večeře byla hotová.
147
00:15:14,365 --> 00:15:15,365
Pohádali jste se?
148
00:15:15,765 --> 00:15:17,365
Ne, byla to jen rozmíška.
149
00:15:18,725 --> 00:15:21,365
- Stává se to často?
- Že máme rozmíšku?
150
00:15:21,845 --> 00:15:23,885
Ne, že nepřijde na večeři.
151
00:15:24,365 --> 00:15:25,205
Ne.
152
00:15:26,205 --> 00:15:28,125
Nemá milenku, jestli myslíte.
153
00:15:29,805 --> 00:15:33,525
Ráno jsem našla jeho auto
zaparkované u práce.
154
00:15:33,605 --> 00:15:36,445
Já myslela, že mu něco je.
Ale měl otevřenou kancelář,
155
00:15:36,525 --> 00:15:38,885
bundu měl na křesle, ale nebyl tam.
156
00:15:39,925 --> 00:15:43,285
- Máte fotografii manžela?
- Ano, jistě, promiňte.
157
00:15:44,725 --> 00:15:47,725
Je pár měsíců stará. Teď má kratší vlasy.
158
00:15:48,845 --> 00:15:51,045
Čím se váš manžel živí?
159
00:15:51,165 --> 00:15:53,565
Má velkoobchod se zmrazenými potravinami,
160
00:15:53,645 --> 00:15:56,805
ale prodáváme licenci,
protože to moc nejde.
161
00:16:03,085 --> 00:16:04,485
Neznáte tohoto muže?
162
00:16:05,765 --> 00:16:07,725
Ano. To je Di Giacomo,
163
00:16:07,805 --> 00:16:10,645
pomáhá manželovi rozprodat zbytek zásob.
164
00:16:10,885 --> 00:16:11,965
Proč? Co provedl?
165
00:16:12,685 --> 00:16:15,085
Nevíte, jestli se teď nepohádali?
166
00:16:15,645 --> 00:16:17,085
Nevím. Nemyslím si.
167
00:16:17,165 --> 00:16:19,845
Něco mi tajíte?
168
00:16:19,925 --> 00:16:22,325
Udělám si pár kopií té fotky. Ano?
169
00:16:32,805 --> 00:16:34,805
Jeho žena ho pohřešuje.
170
00:16:35,365 --> 00:16:38,125
Možná v tom nejede,
ale Di Giacomo pro něj dělá.
171
00:16:39,365 --> 00:16:42,325
Bohužel jede. Kde je ta paní?
172
00:16:50,925 --> 00:16:53,125
Dobré ráno, paní. Inspektor Guerrieri.
173
00:16:54,765 --> 00:16:56,365
Mám pro vás špatné zprávy.
174
00:16:58,525 --> 00:17:00,645
Váš manžel je bohužel mrtvý.
175
00:17:13,204 --> 00:17:16,165
V takových chvílích
si přeju dělat jinou práci.
176
00:18:22,885 --> 00:18:24,845
Můžete ho odvézt.
177
00:18:50,725 --> 00:18:53,725
"Nemohl jsem zastavit,ale teď vím, kde tě najdu."
178
00:19:13,725 --> 00:19:17,445
Takže podle Rettoriho ženy
k nim Di Giacomo nastoupil
179
00:19:17,525 --> 00:19:19,605
před dvěma měsíci jako řidič.
180
00:19:20,165 --> 00:19:22,765
Pak si koupil dodávku a zaplatil hotově.
181
00:19:22,845 --> 00:19:25,565
- Tím kryl prodej drog.
- Jo, to je možné.
182
00:19:25,645 --> 00:19:28,405
- Něco nového o něm?
- Ne, vypařil se.
183
00:19:28,485 --> 00:19:30,965
Jeho sousedi ho neviděli několik měsíců.
184
00:19:31,165 --> 00:19:32,485
Rettoriho mobil?
185
00:19:32,565 --> 00:19:34,045
Ten ještě nenašli.
186
00:19:34,125 --> 00:19:36,285
Možná ho měl v kapse
a ztratil ho v dodávce.
187
00:19:36,405 --> 00:19:38,565
Najdeme ji
a zabijeme dvě mouchy jednou ranou.
188
00:19:38,645 --> 00:19:42,325
Jasně. V mrazírenské dodávce
určitě není signál.
189
00:19:42,405 --> 00:19:43,805
Stejně to zkusíme.
190
00:19:44,285 --> 00:19:47,085
Cinzie, vytáhni Rettoriho hovory
191
00:19:47,165 --> 00:19:48,805
a ke kterým vysílačům se připojoval.
192
00:19:48,885 --> 00:19:50,485
Dobře. Ale...
193
00:19:50,565 --> 00:19:52,645
Nejdřív já a Emma musíme čurat.
194
00:19:52,725 --> 00:19:54,285
Omluvte nás.
195
00:19:56,245 --> 00:19:57,445
Haló! Jsi tady?
196
00:19:58,565 --> 00:20:01,165
Mrkni se na Rettoriho
rodinné finance a majetek.
197
00:20:01,245 --> 00:20:02,765
Do hloubky.
198
00:20:02,845 --> 00:20:06,645
A ještě něco: Viděl jsem,
že je tu spousta podnožek.
199
00:20:06,725 --> 00:20:10,245
Dej jednu Repolové pod stůl.
Celý den sedí.
200
00:20:10,325 --> 00:20:11,325
Otečou jí nohy.
201
00:20:11,405 --> 00:20:12,245
Provedu.
202
00:20:36,485 --> 00:20:38,405
- Pojďte dál.
- Děkuju.
203
00:20:38,485 --> 00:20:40,285
Díky, že jste přišel.
204
00:20:40,365 --> 00:20:41,805
Žádný problém.
205
00:20:41,885 --> 00:20:43,485
Vlastně je tu problém.
206
00:20:45,205 --> 00:20:47,485
- Gemmo, můžeme?
- Co je za problém?
207
00:20:48,725 --> 00:20:50,685
Jedná se o černocha.
208
00:20:50,765 --> 00:20:51,605
No a?
209
00:20:52,565 --> 00:20:54,885
Oči, nos, pusa, uši... To mají taky.
210
00:20:55,565 --> 00:20:58,725
Jo, ale mně všichni přijdou stejní.
211
00:20:58,805 --> 00:21:01,965
Já vím. Když řešíte cizince,
212
00:21:02,045 --> 00:21:04,405
myslíte na rasu a nic jiného.
213
00:21:04,485 --> 00:21:06,245
Podle vás jsem rasista?
214
00:21:06,325 --> 00:21:08,325
I kdyby, jste v dobré společnosti.
215
00:21:09,605 --> 00:21:10,445
Do toho.
216
00:21:48,125 --> 00:21:50,405
Kratší? Pamatujete si to?
217
00:21:50,485 --> 00:21:52,205
- A tohle... Tak.
- Jo.
218
00:21:54,485 --> 00:21:55,325
To je on.
219
00:22:01,205 --> 00:22:02,645
Neznám. Kdo je to?
220
00:22:02,725 --> 00:22:05,445
Má něco společného s tímhle.
221
00:22:06,125 --> 00:22:07,245
Toho taky neznám.
222
00:22:08,165 --> 00:22:10,005
V oblasti tržnice.
223
00:22:10,685 --> 00:22:13,045
Tam je spousta egyptských mladíků.
224
00:22:13,125 --> 00:22:15,525
Berou míň a dealují líp než dospělí.
225
00:22:15,605 --> 00:22:18,605
Teď je v tom mrtvola
a s tím černochem je to osobní.
226
00:22:18,685 --> 00:22:19,645
Spěchá to.
227
00:22:21,045 --> 00:22:22,285
Ano, pane!
228
00:22:24,045 --> 00:22:26,805
Proč ten kluk není ve škole?
229
00:22:26,885 --> 00:22:30,285
Ráno se mu nechtělo.
A já jsem ho nechtěla nutit.
230
00:22:30,365 --> 00:22:32,965
Ottavie, takhle pokračuj a vezmou ti ho.
231
00:22:33,045 --> 00:22:34,645
S tebou jsem v bezpečí.
232
00:22:36,205 --> 00:22:38,445
Říkám, že to spěchá.
233
00:22:38,525 --> 00:22:39,485
- Ano.
- Ano.
234
00:22:40,925 --> 00:22:44,245
Jacopo, které z těch aut je nejrychlejší?
235
00:22:45,285 --> 00:22:47,245
- To černé.
- To černé?
236
00:22:47,725 --> 00:22:48,565
Fajn.
237
00:22:49,125 --> 00:22:51,125
Měj se, hochu. Uvidíme se brzy.
238
00:23:01,565 --> 00:23:03,565
Proč nebydlíme tady?
239
00:23:03,645 --> 00:23:06,245
U vašich? Pokud tvůj manžel souhlasí...
240
00:23:06,805 --> 00:23:09,605
Nebo když se Alba stěhuje,
můžu jít k tobě.
241
00:23:09,685 --> 00:23:10,525
Dobře.
242
00:23:10,925 --> 00:23:14,645
Tak nic. Žádné stěhování.
Ale Franco za dva dny odjíždí.
243
00:23:14,725 --> 00:23:18,405
- Můžu spát u tebe?
- Co když zavolá a nebudeš doma?
244
00:23:18,485 --> 00:23:20,365
Nevím... Něco si vymyslím.
245
00:23:20,445 --> 00:23:22,525
- Devět let výmyslů...
- Přesně.
246
00:23:22,605 --> 00:23:24,245
Už jsme riskovali dost.
247
00:23:24,325 --> 00:23:26,085
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
248
00:24:06,285 --> 00:24:07,885
Ty jsi kus chlapa.
249
00:24:16,005 --> 00:24:16,845
Miluješ mě?
250
00:24:18,685 --> 00:24:19,525
Cristino...
251
00:24:20,445 --> 00:24:22,885
Víš, že z výslechů po sexu
252
00:24:22,965 --> 00:24:25,245
se mi chce utíkat.
253
00:24:26,205 --> 00:24:29,605
Ptala jsem se, jestli mě miluješ,
ne jestli si mě chceš vzít.
254
00:24:29,685 --> 00:24:31,885
Jak bych mohl? Už jsi vdaná.
255
00:24:34,605 --> 00:24:36,405
A už musíme jít.
256
00:24:36,485 --> 00:24:40,045
Pokud Franco přijde domů a ty tam nebudeš,
může volat poldy.
257
00:24:40,125 --> 00:24:41,365
Vlastně zavolá mně.
258
00:24:43,125 --> 00:24:46,125
Pět minut, no tak. Pět minut.
259
00:24:47,245 --> 00:24:50,685
Jo, ale pět minut...odpočinku.
260
00:24:50,765 --> 00:24:51,965
Ne.
261
00:24:52,045 --> 00:24:53,525
Já už nemůžu.
262
00:25:46,925 --> 00:25:48,325
- Jdeme.
- Co se děje?
263
00:25:48,405 --> 00:25:49,245
Nic.
264
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Ahoj! Děkuju.
265
00:26:01,205 --> 00:26:04,045
- Jakže se jmenuješ?
- Ještě jsem ti to neřekla.
266
00:26:04,445 --> 00:26:05,285
Na zdraví.
267
00:26:51,405 --> 00:26:53,685
Zhasínat nemá smysl.
268
00:26:53,765 --> 00:26:54,965
Vím, že jsi vzhůru.
269
00:26:56,165 --> 00:26:57,765
Vstaň. Dáme si bylinkový čaj.
270
00:26:58,925 --> 00:27:00,525
Spal jsem pár hodin.
271
00:27:00,605 --> 00:27:01,445
No jasně.
272
00:27:03,285 --> 00:27:05,085
Mám pocit, že na mě vždycky čekáš.
273
00:27:09,045 --> 00:27:12,525
Ve čtvrtek mi Riccardo pomůže
se zbytkem krabic.
274
00:27:14,445 --> 00:27:16,245
Takže budu úplně odstěhovaná.
275
00:27:17,725 --> 00:27:18,565
Dobře.
276
00:27:20,725 --> 00:27:22,605
Určitě ti to nebude vadit?
277
00:27:22,685 --> 00:27:26,285
Že si odnášíš krabice?
Trochu. Začal jsem je mít rád.
278
00:27:28,445 --> 00:27:31,085
O mě se neboj. Pak si připadám starý.
279
00:27:31,925 --> 00:27:34,765
Byt neprodávej.
Kam půjdu, až mi Riccardo dá kopačky?
280
00:27:34,845 --> 00:27:37,725
Nevím. Do penzionu. Pod most. K jeptiškám.
281
00:27:37,805 --> 00:27:39,685
Jasně. Troubo!
282
00:28:18,965 --> 00:28:20,685
Dnes jsem myslel, že vidím mámu.
283
00:28:22,765 --> 00:28:25,245
Vím, že to nemohla být ona, ale...
284
00:28:26,645 --> 00:28:29,245
Chvíli jsem myslel, že to je ona.
285
00:28:31,245 --> 00:28:35,125
Možná má Riccardo pravdu.
Už by sis měl dát život dohromady.
286
00:28:35,205 --> 00:28:38,005
Riccardo je fajn kluk, má báječné vlasy,
287
00:28:38,085 --> 00:28:40,165
ale občas plácá nesmysly.
288
00:28:41,205 --> 00:28:43,405
Můj život je takhle fajn.
289
00:28:45,125 --> 00:28:45,965
To je verbena?
290
00:28:47,685 --> 00:28:48,925
Tu nesnáším.
291
00:28:49,005 --> 00:28:52,045
- Proč?
- Nevím. Chutná mi mučenka.
292
00:28:53,245 --> 00:28:54,805
Tati, něco ti upadlo.
293
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Kdo je to?
294
00:29:01,405 --> 00:29:04,325
Podezřelý v případě Rettoriho vraždy.
295
00:29:04,405 --> 00:29:06,725
Dřív nebo později ho zatknu.
296
00:29:48,525 --> 00:29:50,925
NEMOHL JSEM ZASTAVIT,
ALE TEĎ VÍM, KDE TĚ NAJDU
297
00:30:21,085 --> 00:30:22,325
- Můžeme?
- Jistě.
298
00:30:22,805 --> 00:30:24,605
Rettoriho výpis hovorů.
299
00:30:26,005 --> 00:30:28,445
Minulý týden volal hlavně na dvě čísla:
300
00:30:28,525 --> 00:30:31,085
Jedno je jeho ženy, takže nic zvláštního.
301
00:30:31,165 --> 00:30:33,285
To druhé číslo je registrované na něj.
302
00:30:33,765 --> 00:30:35,325
Firemní číslo.
303
00:30:35,405 --> 00:30:37,405
Ne, smlouva je na jeho jméno.
304
00:30:37,925 --> 00:30:39,925
Je to SIM karta. Je aktivní týden.
305
00:30:40,405 --> 00:30:42,725
Máme mapu vysílačů,
ke kterým se připojila?
306
00:30:42,805 --> 00:30:43,645
Ještě ne.
307
00:30:44,925 --> 00:30:47,725
Rettoriho žena nezmínila dva telefony.
308
00:30:47,805 --> 00:30:49,445
Asi to nevěděla.
309
00:30:49,525 --> 00:30:51,405
Dělá ve firmě papíry.
310
00:30:51,485 --> 00:30:55,525
Kdyby měl smlouvu na firmu,
určitě by si toho všimla.
311
00:30:56,165 --> 00:30:57,605
Takže milenka?
312
00:30:57,685 --> 00:30:59,685
Co myslíš? Dělal to pod pokličkou.
313
00:30:59,765 --> 00:31:01,845
Ty vždycky všechno vidíš po svém.
314
00:31:01,925 --> 00:31:04,285
To není po mém... To je život, Muzo.
315
00:31:04,365 --> 00:31:07,165
- Vlastně to tak často máš ty.
- Vážně?
316
00:31:07,645 --> 00:31:11,045
Podle mě Rettori
potřeboval víc peníze než lásku.
317
00:31:11,445 --> 00:31:14,445
A přes ten telefon kontaktoval Di Giacoma.
318
00:31:16,245 --> 00:31:18,005
Všechno to jsou odchozí hovory.
319
00:31:18,085 --> 00:31:20,245
Jo, volal Rettori.
320
00:31:20,325 --> 00:31:23,725
Jsou krátké. Dvanáct vteřin, 22, 17...
321
00:31:23,805 --> 00:31:28,005
Jen aby řekl: "Miluju tě.
Chybíš mi. Nemůžu bez tebe žít."
322
00:31:28,085 --> 00:31:31,245
Jo. Nebo: "Přišlo zboží? Kolik vydělám?
323
00:31:31,325 --> 00:31:33,725
Dej mi podíl, jinak jdu na policii."
324
00:31:34,005 --> 00:31:37,365
Takže ho Di Giacomo praštil do hlavy
a zavřel v dodávce.
325
00:31:57,845 --> 00:31:59,245
Neviděli jste Ahmeda?
326
00:32:02,045 --> 00:32:02,885
Ahmede?
327
00:32:13,485 --> 00:32:14,965
Neviděli jste ho?
328
00:32:15,045 --> 00:32:17,365
Neznám ho. Vy ho znáte?
329
00:32:17,445 --> 00:32:20,245
- Neznám.
- Díky. Mějte se.
330
00:32:23,485 --> 00:32:24,805
Angelo?
331
00:32:26,205 --> 00:32:27,045
Ahoj.
332
00:32:27,885 --> 00:32:30,445
- To jsou ty otisky, jak jsem říkala.
- Fajn.
333
00:32:30,525 --> 00:32:33,245
Kdy mi dáš odpověď?
334
00:32:33,325 --> 00:32:35,245
Brzy. Zavolám, jakmile to bude.
335
00:32:35,325 --> 00:32:36,925
- Díky.
- Nemáš zač.
336
00:32:43,645 --> 00:32:45,525
- Ano?
- Dvě věci.
337
00:32:45,605 --> 00:32:48,045
Zaprvé, ráno jsem poslala Jacopa do školy.
338
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Fajn.
339
00:32:49,605 --> 00:32:52,165
Zadruhé, vím, kam chodí ten černoch.
340
00:33:05,525 --> 00:33:08,525
Říkám si... Jak lidi pracují?
Jak je tohle možné?
341
00:33:09,085 --> 00:33:10,765
Když někdo najde kosti
342
00:33:10,845 --> 00:33:13,285
a dojde mu, že nejsou psí,
343
00:33:13,365 --> 00:33:17,885
nemůže zastavit bagr
a počkat na nás nebo forenzní?
344
00:33:17,965 --> 00:33:20,165
Rettori je hotový. Jestli chcete pomoct...
345
00:33:20,245 --> 00:33:21,805
Potřebuju trpělivost, tu nemám.
346
00:33:21,885 --> 00:33:24,805
Měla jsem pracovat na kostře,
347
00:33:24,885 --> 00:33:26,965
ne skládat puzzle z 80 tisíc dílků.
348
00:33:27,045 --> 00:33:28,085
To je zpráva?
349
00:33:28,165 --> 00:33:29,005
Ano.
350
00:33:29,085 --> 00:33:31,405
Připsalas něco k tomu, co jsem četla?
351
00:33:31,485 --> 00:33:33,165
Ne, můžete to zkontrolovat.
352
00:33:33,245 --> 00:33:35,045
Ne, to není třeba.
353
00:33:35,765 --> 00:33:38,245
- Dobře. Nechám vám to na stole.
- Jo.
354
00:33:44,765 --> 00:33:45,605
Haló?
355
00:33:45,685 --> 00:33:50,485
Ahoj. Chtěla jsem vědět,
jestli jsi něco našel na těch otiscích.
356
00:33:51,005 --> 00:33:52,645
Nemám přístup k datům.
357
00:33:53,205 --> 00:33:54,205
Co to znamená?
358
00:33:54,285 --> 00:33:56,365
Ty otisky patří někomu se záznamem.
359
00:33:56,845 --> 00:33:59,365
- Takže ti nemůžu pomoct.
- Proč?
360
00:33:59,445 --> 00:34:02,405
Protože je to tajné vyšetřování.Je mi líto.
361
00:34:44,643 --> 00:34:48,364
Inspektor Carlo Guerrieri.Teď tu nejsem. Prosím, zanechte vzkaz.
362
00:34:48,643 --> 00:34:50,045
Tati? Volám z práce.
363
00:34:50,643 --> 00:34:53,965
Mám něco důležitého,
co jsem ti měla říct dřív,
364
00:34:54,565 --> 00:34:57,405
ale nevěděla jsem to.
Zavolej mi co nejdřív.
365
00:35:18,525 --> 00:35:19,525
Carlo, co je?
366
00:35:20,485 --> 00:35:21,485
Našel jsem tu dodávku.
367
00:35:21,885 --> 00:35:24,205
- Kde?
- Poslal jsem ti to místo.
368
00:35:24,645 --> 00:35:27,285
- Dorazím s jednotkou.
- Dobře.
369
00:35:29,165 --> 00:35:30,325
I ten černoch.
370
00:35:31,965 --> 00:35:32,965
Pospěš si.
371
00:36:04,045 --> 00:36:05,045
Di Giacomo!
372
00:36:10,925 --> 00:36:11,925
Di Giacomo!
373
00:36:22,925 --> 00:36:25,885
Najdu ti bezpečný úkryt
a postarám se o zbytek.
374
00:36:28,085 --> 00:36:28,925
Tady to je fajn.
375
00:36:31,285 --> 00:36:32,125
A ty drogy?
376
00:36:32,805 --> 00:36:35,845
Vezmu je. Řekni jim, že mi můžou věřit.
377
00:36:38,365 --> 00:36:39,885
Co chceš na oplátku?
378
00:36:40,525 --> 00:36:43,965
Půlku. To se ti vyplatí.
379
00:36:44,045 --> 00:36:46,605
Seš profláknutej. Vymění tě mrknutím oka.
380
00:36:47,525 --> 00:36:49,365
Lepší já než někdo jiný.
381
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Sakra!
382
00:36:53,245 --> 00:36:55,285
Stůj! Ani se nehni.
383
00:36:55,365 --> 00:36:56,485
Ty taky.
384
00:37:01,485 --> 00:37:02,325
Rychle!
385
00:37:03,965 --> 00:37:04,805
Běž!
386
00:37:05,965 --> 00:37:07,205
No tak, hoši, pohyb!
387
00:37:10,045 --> 00:37:12,925
Sundejte tu nohu a zavolejte
mému šéfovi z protidrogového!
388
00:37:13,725 --> 00:37:15,605
Co to sakra mele?
389
00:37:16,085 --> 00:37:18,645
Naložte ho. Rychle.
390
00:37:18,725 --> 00:37:19,805
Rychle, no tak!
391
00:37:19,885 --> 00:37:21,485
Viceinspektor Malik Soprani.
392
00:37:23,125 --> 00:37:25,165
Řekněte mu, že jste prozradil moje krytí.
393
00:37:31,325 --> 00:37:34,525
Jak to, že vás ani nenapadlo nám to říct?
394
00:37:34,605 --> 00:37:36,965
Měl jste promluvit s šéfem vyšetřování.
395
00:37:37,045 --> 00:37:39,405
On by to řekl mně
a pozastavili bychom hledání.
396
00:37:39,965 --> 00:37:41,845
To mě nenapadlo, promiňte.
397
00:37:42,005 --> 00:37:44,565
Už jsem chtěl ten případ uzavřít. Nic víc.
398
00:37:44,645 --> 00:37:47,005
Nebo jste myslel, že ti čtyři blbci
399
00:37:47,085 --> 00:37:49,525
ze stanice Monti vás nechytí. Ale...
400
00:37:49,605 --> 00:37:52,205
Proč bych si to myslel?
401
00:37:52,285 --> 00:37:55,365
Nevěděl jste, jak umíme zabrat,
402
00:37:55,445 --> 00:37:57,485
když jde o to vrátit úder.
403
00:37:57,565 --> 00:37:58,605
Tak to neříkej.
404
00:37:58,685 --> 00:38:03,445
Nevěděl jsem, že je kolega,
a nemohl jsem ho zase nechat utéct.
405
00:38:03,925 --> 00:38:05,725
Takže na to zapomeneme?
406
00:38:09,405 --> 00:38:12,325
- Vyslechnu Di Giacoma.
- My oba.
407
00:38:12,765 --> 00:38:13,725
Co tím myslíte?
408
00:38:13,925 --> 00:38:15,485
Vyslechnete ho spolu.
409
00:38:15,565 --> 00:38:17,165
Nedělej kolem toho takový povyk.
410
00:38:17,645 --> 00:38:20,085
Nedělám, ale musíme si promluvit.
411
00:38:20,765 --> 00:38:23,965
Soprani, máme tu ošetřovnu.
Nechte si tu ránu ošetřit.
412
00:38:24,245 --> 00:38:25,325
Na shledanou.
413
00:38:29,485 --> 00:38:33,245
Je to vražda.
To není případ pro protidrogové.
414
00:38:33,405 --> 00:38:37,205
Týká se to i jich. Nemůžeme ho vypudit.
415
00:38:37,285 --> 00:38:40,485
Udělám výslech.
Když něco zjistím, řeknu mu to.
416
00:38:40,565 --> 00:38:44,925
Za deset dnů jdu do důchodu.
Nechci mít vřed. Díky.
417
00:38:45,005 --> 00:38:46,005
Dobře.
418
00:38:50,565 --> 00:38:52,565
Tohle je Di Giacomův telefon.
419
00:38:52,725 --> 00:38:55,845
Nic. Ta druhá SIM karta,
kterou hledáme, tam není.
420
00:38:55,925 --> 00:38:57,045
Vedu jedna nula.
421
00:38:57,125 --> 00:38:59,685
Ještě nekřič.
Musíme najít tu jeho milenku.
422
00:39:00,165 --> 00:39:03,365
Mrknu na to a vyžádám si
hovory. Co Rettoriho?
423
00:39:03,445 --> 00:39:05,645
Byl v dodávce. Mají ho technici.
424
00:39:05,725 --> 00:39:08,045
Snad funguje, když byl v tom chladu.
425
00:39:10,445 --> 00:39:11,845
Ne, sem nemůžete.
426
00:39:11,925 --> 00:39:15,765
Oznámení můžete podat v kanceláři vpravo.
Povolení k pobytu jsou nahoře.
427
00:39:15,845 --> 00:39:18,325
Ne, toho už jsme omylem zatkli.
428
00:39:18,405 --> 00:39:20,885
Je to kolega. Dobrý! Premiant třídy.
429
00:39:20,965 --> 00:39:24,525
- Cantabello, chceš si ho vzít?
- Ne, říkal jsem jí, kdo to je.
430
00:39:24,965 --> 00:39:26,405
Takže...
431
00:39:26,485 --> 00:39:28,045
Tohle je viceinspektor Soprani.
432
00:39:28,725 --> 00:39:31,645
Bude s námi dělat na případu.
433
00:39:33,925 --> 00:39:35,645
Malik. Těší mě.
434
00:39:36,165 --> 00:39:38,125
Jen tenhle případ, neboj.
435
00:39:38,765 --> 00:39:39,605
Gratuluju.
436
00:39:45,525 --> 00:39:48,565
Najdu ti bezpečný úkryta postarám se o zbytek.
437
00:39:48,645 --> 00:39:49,485
A ty drogy?
438
00:39:50,005 --> 00:39:51,085
Vezmu je.
439
00:39:51,365 --> 00:39:53,325
Řekni jim, že mi můžou věřit.
440
00:39:53,765 --> 00:39:57,005
- Co chceš na oplátku?- Půlku. To se ti vyplatí.
441
00:39:57,885 --> 00:39:59,965
Seš profláknutej. Vymění tě mrknutím oka.
442
00:40:00,045 --> 00:40:01,285
Lepší já než někdo jiný.
443
00:40:02,765 --> 00:40:05,085
Takže stále jsme se setkali náhodně?
444
00:40:07,205 --> 00:40:08,765
Radši se přiznejte.
445
00:40:08,845 --> 00:40:11,405
Vysvětlete nám, proč jste zabil Rettoriho.
446
00:40:11,485 --> 00:40:13,725
Někoho bych zabil a vezl na tržnici?
447
00:40:13,805 --> 00:40:15,925
Pokud měl zmizet, proč ne?
448
00:40:16,005 --> 00:40:16,965
Proč?
449
00:40:17,045 --> 00:40:20,165
- Jaký bych měl motiv?
- To nám řekněte vy.
450
00:40:20,845 --> 00:40:22,845
Já můžu jen hádat.
451
00:40:24,725 --> 00:40:27,565
Chytil vás, když jste u něj
schovával drogy, a naštval se.
452
00:40:28,205 --> 00:40:31,405
Rettori byl v koncích. Pomohl jsem mu.
453
00:40:31,485 --> 00:40:35,805
Prozradil vaše krytí
a za mlčení chtěl peníze.
454
00:40:36,285 --> 00:40:39,205
Copak bych někoho zabil
kvůli takové blbosti?
455
00:40:39,285 --> 00:40:42,885
- Kdy jste Rettoriho viděl naposledy?
- Večer.
456
00:40:42,965 --> 00:40:45,285
Mezi 18.30 a 19.00.
Chtěl, abych naložil dodávku,
457
00:40:45,365 --> 00:40:48,245
protože ráno odjížděl. A...
458
00:40:48,325 --> 00:40:49,885
Naložil jsem ji a odešel.
459
00:40:49,965 --> 00:40:51,485
Byl tam s ním někdo?
460
00:40:51,565 --> 00:40:54,565
Ne, byl sám. V té době pracoval sám.
461
00:40:55,045 --> 00:40:58,965
Obvykle nakládal dodávku ráno,
ale měl svatbu. Synovec...
462
00:40:59,045 --> 00:41:00,245
Co jste udělal pak?
463
00:41:00,325 --> 00:41:03,725
Šel jsem domů. Bydlím pět minut od skladu.
464
00:41:04,685 --> 00:41:06,285
Může to někdo potvrdit?
465
00:41:09,605 --> 00:41:11,805
Ne. Byl jsem sám.
466
00:41:12,445 --> 00:41:15,045
Nevypadá to pro vás dobře, Di Giacomo.
467
00:41:15,445 --> 00:41:16,325
Prodáváte drogy,
468
00:41:17,045 --> 00:41:19,885
jezdíte s mrtvým parťákem v autě...
469
00:41:19,965 --> 00:41:23,565
Před námi utíkáte a nemáte nejmenší alibi.
470
00:41:23,645 --> 00:41:24,925
Inspektore...
471
00:41:26,445 --> 00:41:29,645
V životě jsem udělal spoustu pitomostí,
ale tohle ne.
472
00:41:30,925 --> 00:41:32,085
Tohle ne.
473
00:41:37,845 --> 00:41:39,645
Takže jsi mě odstřihnul.
474
00:41:39,725 --> 00:41:40,685
Ty to nechápeš.
475
00:41:40,765 --> 00:41:42,405
Jasně. Já to nechápu...
476
00:41:42,925 --> 00:41:45,525
Přidělil mi ho Santagata. Co mám dělat?
477
00:41:46,925 --> 00:41:48,685
Co se sakra děje, Mario?
478
00:41:50,405 --> 00:41:52,485
Se mnou? Nic.
479
00:41:52,565 --> 00:41:55,165
To není pravda. Jsi nervózní. Proč?
480
00:41:57,085 --> 00:41:57,925
Nevím.
481
00:42:03,205 --> 00:42:04,045
Jsem unavený.
482
00:42:05,165 --> 00:42:06,005
Možná.
483
00:42:07,805 --> 00:42:09,405
Tohle radši vypiju já.
484
00:42:25,445 --> 00:42:26,285
Soprani?
485
00:42:28,405 --> 00:42:31,765
Jedeme do Rettoriho firmy.
Řídí nižší hodnost.
486
00:42:31,845 --> 00:42:32,845
Znám předpisy.
487
00:42:33,525 --> 00:42:36,325
Nedělám z vás otroka, protože jste černý.
488
00:42:41,205 --> 00:42:42,205
Podívejme se.
489
00:42:45,005 --> 00:42:46,005
Vy ji znáte?
490
00:42:46,085 --> 00:42:47,045
Zatím od vidění.
491
00:42:47,125 --> 00:42:49,045
- Dáte mi minutku?
- K čemu?
492
00:42:49,125 --> 00:42:50,005
Zařídím si večer.
493
00:42:50,085 --> 00:42:52,245
Já vám ukážu, že ho strávíte v nemocnici.
494
00:42:52,325 --> 00:42:53,165
Proč?
495
00:42:54,205 --> 00:42:55,165
Už jdu, zlato.
496
00:42:55,685 --> 00:42:57,685
Je to moje dcera. Tak bacha.
497
00:43:00,685 --> 00:43:01,685
- Ahoj, tati.
- Ahoj.
498
00:43:03,285 --> 00:43:04,925
Neruším?
499
00:43:05,005 --> 00:43:06,725
Ne. To je kolega.
500
00:43:07,645 --> 00:43:09,285
- Malik.
- Ahoj. Těší mě. Alba.
501
00:43:09,365 --> 00:43:11,805
Promiň to včerejší ráno.
Nemohl jsem zastavit.
502
00:43:13,045 --> 00:43:14,525
- Včera ráno?
- Jo.
503
00:43:14,605 --> 00:43:16,245
Jelas na mopedu. Vzpomínáš?
504
00:43:17,165 --> 00:43:20,045
- O čem to mluvíte?
- O ničem. Náhoda.
505
00:43:21,525 --> 00:43:25,685
Prozkoumali Rettoriho zranění.
Našli stopy rzi a barvy.
506
00:43:25,765 --> 00:43:29,005
Dostal úder kulatým předmětem
s hladkým povrchem.
507
00:43:29,085 --> 00:43:30,485
Možná trubkou.
508
00:43:30,565 --> 00:43:34,045
Napadli ho zezadu. Zřejmě někdo známý.
509
00:43:34,125 --> 00:43:34,965
Dobrá.
510
00:43:35,645 --> 00:43:37,045
Je to soudní lékařka.
511
00:43:41,165 --> 00:43:42,005
Jdeme.
512
00:43:44,525 --> 00:43:45,365
Ahoj, zlato.
513
00:43:47,445 --> 00:43:51,285
Rettori nejede v drogách
a Di Giacomo ho nezabil.
514
00:43:51,365 --> 00:43:54,885
Jinak by se zbavil těla,
než jel na tržnici.
515
00:43:55,565 --> 00:43:57,845
Zabijete chlapa na odlehlém místě
516
00:43:57,925 --> 00:43:59,805
a pak ho vezmete na tržnici?
517
00:44:00,765 --> 00:44:02,205
To nemá logiku.
518
00:44:17,445 --> 00:44:21,245
Ale Di Giacomo nám lhal o tom,
co dělal v době zločinu.
519
00:44:21,325 --> 00:44:23,725
Jak to víte? Máte křišťálovou kouli?
520
00:44:23,805 --> 00:44:25,205
Ne. Mám 30 let praxe.
521
00:44:25,285 --> 00:44:27,685
A koukám lidem do očí, když mluví.
522
00:44:40,765 --> 00:44:42,085
Nic tu není.
523
00:44:42,605 --> 00:44:44,845
Tady něco je. Pojďte se mrknout.
524
00:44:50,445 --> 00:44:53,405
- V Itálii z toho stavíme lešení.
- Vyrostl jsem tu.
525
00:44:57,565 --> 00:44:59,645
Kousky barvy a rzi, jak říkala Alba.
526
00:45:04,525 --> 00:45:06,005
- Cantabello?
- Inspektore?
527
00:45:06,085 --> 00:45:07,685
Jsme v Rettoriho firmě.
528
00:45:07,765 --> 00:45:09,765
Pošli sem techniky,
až dodělají tu dodávku.
529
00:45:09,845 --> 00:45:11,445
Dobře. Hned jim volám.
530
00:45:16,885 --> 00:45:18,365
Počkejte. Udělám to.
531
00:45:54,845 --> 00:45:56,205
Zřejmě tu pracovali rádi.
532
00:45:56,925 --> 00:46:00,045
To jsou skupinové fotky.
Tam se vždycky usmíváte.
533
00:46:00,845 --> 00:46:01,845
Ty se nepočítají.
534
00:46:16,165 --> 00:46:18,485
Rettoriho žena má světlé,
nebo tmavé vlasy?
535
00:46:18,805 --> 00:46:20,565
Hnědé. Tmavohnědé.
536
00:46:21,885 --> 00:46:24,365
To potvrzuje teorii Repolové.
537
00:46:24,445 --> 00:46:25,685
Co myslíte?
538
00:46:25,885 --> 00:46:27,445
Že tu byla žena.
539
00:46:31,685 --> 00:46:33,405
A tohle je její oblečení.
540
00:46:38,045 --> 00:46:41,565
Kdyby měl můj muž milenku,
všimla bych si toho.
541
00:46:42,405 --> 00:46:44,325
Mohlo to být čerstvé.
542
00:46:45,605 --> 00:46:48,045
Váš muž si pořídil druhý mobil.
543
00:46:48,125 --> 00:46:50,245
Já vím. Včera jste mi to říkali.
544
00:46:50,325 --> 00:46:51,925
A byla tam postel.
545
00:46:52,725 --> 00:46:54,085
Ta tam byla vždycky.
546
00:46:54,765 --> 00:46:57,165
Ale v poslední době v ní někdo spal.
547
00:46:57,245 --> 00:46:59,365
A našli jsme ženské oblečení.
548
00:47:01,605 --> 00:47:02,445
Ano...
549
00:47:03,205 --> 00:47:06,565
Ale myslím, že kdyby tu teď manžel byl,
550
00:47:07,085 --> 00:47:09,925
všechno by to vysvětlil.
551
00:47:13,565 --> 00:47:16,565
Paní, chci to samé, co vy.
552
00:47:16,885 --> 00:47:18,885
Chci najít vraha vašeho muže.
553
00:47:19,845 --> 00:47:23,845
Ale pokud jste mi ještě něco neřekla,
teď je vhodná chvíle to udělat.
554
00:47:23,925 --> 00:47:24,925
Povídejte.
555
00:47:29,965 --> 00:47:32,685
Už dříve na té posteli ubytoval lidi.
556
00:47:34,925 --> 00:47:35,765
Jaké lidi?
557
00:47:37,005 --> 00:47:39,365
Kluky, kteří pro něj dělali
a neměli kam jít.
558
00:47:39,445 --> 00:47:41,685
Dostávali peníze načerno?
559
00:47:42,845 --> 00:47:44,845
Manžel vždycky všechny respektoval.
560
00:47:45,565 --> 00:47:46,885
To jsme nemysleli.
561
00:47:46,965 --> 00:47:49,965
Náš dům je plný darů
562
00:47:50,045 --> 00:47:51,965
od lidí, kterým pomohl.
563
00:47:52,045 --> 00:47:53,525
Maličkosti.
564
00:47:54,205 --> 00:47:58,125
Výraz jejich vděčnosti.
Hodně pro něj znamenali.
565
00:47:59,205 --> 00:48:02,645
Pak se začalo nedařit. Musel propouštět.
566
00:48:03,605 --> 00:48:06,805
I když najal nádeníky,
vždycky je respektoval.
567
00:48:07,605 --> 00:48:10,005
Ano, paní. Nevšímejte si ho, omluvte ho.
568
00:48:12,405 --> 00:48:15,165
Nevíte, jestli někoho ubytovával
v poslední době?
569
00:48:19,765 --> 00:48:21,605
Paní, jsem na vaší straně.
570
00:48:24,565 --> 00:48:25,845
Vím, že pomáhal
571
00:48:26,165 --> 00:48:29,725
někomu v problémech, ale víc mi neřekl.
572
00:48:30,205 --> 00:48:31,365
V jakých problémech?
573
00:48:32,805 --> 00:48:33,805
To nevím.
574
00:48:35,325 --> 00:48:37,165
Víte, zda to byla žena?
575
00:48:39,805 --> 00:48:40,685
Ne.
576
00:48:50,045 --> 00:48:51,125
Miláčku...
577
00:48:53,285 --> 00:48:54,685
jsem zavřený v dodávce.
578
00:48:56,805 --> 00:48:58,405
Nemůžu se dostat ven!
579
00:48:59,205 --> 00:49:00,205
Je tu zima!
580
00:49:02,885 --> 00:49:03,725
Pomoz mi!
581
00:49:05,685 --> 00:49:06,685
Nemůžu ven!
582
00:49:07,085 --> 00:49:08,845
- Přinesu sklenici vody.
- Jo.
583
00:49:10,285 --> 00:49:12,085
Pomoz mi, prosím! Pomoz mi!
584
00:49:12,365 --> 00:49:13,365
Lásko, pomoz mi!
585
00:49:14,365 --> 00:49:15,205
Je tu zima!
39286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.