All language subtitles for Bud.der.Ganovenschreck.1983.German.720p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,962 --> 00:00:16,574 BUD, DER GANOVENSCHRECK 2 00:01:51,695 --> 00:01:55,029 Captain Browning, wie ist es möglich, dass ein Kleinganove 3 00:01:55,032 --> 00:01:59,322 zwei Polizisten einfach davonläuft? 4 00:01:59,745 --> 00:02:02,783 Unerhört! Unglaublich! 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,700 Ein Skandal! - Sir, unterschätzen Sie den Mann nicht! 6 00:02:06,960 --> 00:02:09,168 Der ist wie eine Katze! Der hat neun Leben! 7 00:02:09,171 --> 00:02:10,878 Dann suchen Sie einen Hund! 8 00:02:11,256 --> 00:02:15,591 Einen mit 18 Leben! - Ich mache mich sofort an die Arbeit, Senator! 9 00:02:15,802 --> 00:02:19,341 Ich will Ihren besten Mann! Von der Spezialeinheit! 10 00:02:19,723 --> 00:02:21,760 Und bewahren Sie Stillschweigen! 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,638 Wenn die Presse davon Wind bekommt, kann ich mein Amt vergessen! 12 00:02:24,936 --> 00:02:28,475 Ich denke, ich habe genau den Richtigen für den Job, Sir! - Gut! 13 00:02:29,024 --> 00:02:33,314 Sobald er Tony Roma hat, lassen Sie es mich wissen! 14 00:02:33,528 --> 00:02:34,484 Jawohl Sir! 15 00:03:35,173 --> 00:03:38,962 Guten Morgen, Madame! Heute ist Ihr Glückstag! 16 00:03:39,177 --> 00:03:42,261 Sie dürfen als Erste unseren Wirbelwind-Staubsauger testen! 17 00:03:42,264 --> 00:03:44,256 Ausgezeichnet mit 5 Preisen auf der Weltausstellung in Atlanta! 18 00:03:44,266 --> 00:03:45,507 Kein Interesse! 19 00:03:54,651 --> 00:03:57,519 Sind Sie taub? Ich sagte: Kein Interesse! 20 00:03:57,529 --> 00:04:00,772 Sie wurden vom Computer ausgewählt und Sie können nicht Nein sagen! 21 00:04:01,783 --> 00:04:04,901 Sie haben Anspruch auf eine persönliche Demonstration! 22 00:04:04,911 --> 00:04:06,948 Wie können Sie es wagen, so einzudringen... - Und mit Freude zeige ich Ihnen... 23 00:04:06,955 --> 00:04:10,448 ...Amerikas stärksten Staubsauger! - Ich sagte Ihnen: Ich habe kein Interesse! 24 00:04:10,459 --> 00:04:14,544 Bitte gehen Sie! - Hier Madame, der Wirbelwind... überzeugen Sie sich selbst! 25 00:04:14,546 --> 00:04:19,257 Kompaktes Design! Das Beste, was man für Geld kaufen kann! 26 00:04:19,259 --> 00:04:23,378 Er ist Batterie-betrieben, ohne störendes Kabel und hat einen praktischen Staubbehälter... 27 00:04:23,555 --> 00:04:27,424 Er ist stärker, praktischer und leichter im Umgang als jedes Gerät auf dem Markt! 28 00:04:27,434 --> 00:04:30,802 Nur der Wirbelwind saugt das kleinste Teilchen weg, 29 00:04:30,979 --> 00:04:32,845 wo andere bereits aufgegeben haben! 30 00:04:33,023 --> 00:04:35,481 Sie sind ja völlig verrückt! 31 00:04:36,109 --> 00:04:40,399 Der Wirbelwind: Der Staubsauger für das Weltraumzeitalter! 32 00:04:40,405 --> 00:04:44,945 Wenn Sie nicht sofort mein Haus verlassen, rufe ich die Polizei! 33 00:04:45,118 --> 00:04:49,863 Fassen Sie die Vorhänge nicht an! 34 00:04:52,083 --> 00:04:54,325 Bitte gehen Sie, sofort! 35 00:04:54,336 --> 00:05:00,924 Aber das ist nicht alles: Die amerikanische Vereinigung... - Ich rufe die Polizei! 36 00:05:00,926 --> 00:05:05,136 Eine weitere preisgekrönte Eigenschaft ist seine Anpassungsfähigkeit! 37 00:05:05,138 --> 00:05:09,508 Egal welche Oberfläche: Grob, fein, konkav, konvex, eben, uneben... 38 00:05:09,768 --> 00:05:15,355 ...1... 2... Ihre letzte Chance! Ich rufe die Polizei... 39 00:05:15,357 --> 00:05:19,351 Gehen Sie einfach! Verschwinden Sie! 40 00:05:19,569 --> 00:05:23,904 Wo gehen Sie hin? Nein! Nicht nach oben! 41 00:05:23,907 --> 00:05:30,575 So einfach! So sauber! Das ist der Wirbelwind! Das ist Simpson! 42 00:05:30,831 --> 00:05:33,949 Und Simpson heißt: So sauber wie im Weltraumzeitalter! 43 00:05:33,959 --> 00:05:36,292 Sogar hinter den Bildern... 44 00:05:36,294 --> 00:05:43,087 Ich selbst bin jedes Mal von dem Unterschied begeistert! 45 00:05:43,760 --> 00:05:47,379 Wer singt denn da? - Das ist mein Papagei! 46 00:05:47,639 --> 00:05:52,350 Sie haben einen Papagei? Der Wirbelwind ist perfekt gegen Vogeldreck! 47 00:05:57,524 --> 00:05:59,481 Tony Roma? - Ja Sir? 48 00:05:59,943 --> 00:06:01,684 Legen Sie den Kamm hin und kommen Sie mit mir! 49 00:06:01,695 --> 00:06:03,231 Einfach so? Wer sind Sie? 50 00:06:03,822 --> 00:06:07,987 Polizei! - Soll ich gegen jemanden aussagen? 51 00:06:08,326 --> 00:06:10,864 Gegen sich selbst! - Gegen mich? 52 00:06:11,746 --> 00:06:14,614 Ich weiß doch gar nichts über mich! 53 00:06:14,958 --> 00:06:17,996 Bitte tun Sie doch einfach so, als hätten Sie ihn nicht gefunden... 54 00:06:19,004 --> 00:06:21,747 Er ist so gutmütig und sanft... 55 00:06:21,923 --> 00:06:24,290 Das sagen sie alle! 56 00:06:24,551 --> 00:06:27,089 Aber wenn er Ihnen die Klunker wegnimmt, sieht die Sache anders aus... 57 00:06:27,470 --> 00:06:30,679 Komm schon, gehen wir! - Lebe wohl, Geliebte! 58 00:06:31,141 --> 00:06:35,385 Beweg dich! Mam, ein Staubsauger für Sie. Mit Grüßen vom Police Department. 59 00:06:35,687 --> 00:06:36,928 Tony! 60 00:06:43,653 --> 00:06:47,772 Ich könnte gegen das Verbrechen in dieser Stadt 61 00:06:47,782 --> 00:06:50,149 kämpfen und muss mich mit einem kleinen Gigolo wie dir rumplagen. 62 00:06:50,535 --> 00:06:53,369 Warten Sie! Wir sind doch beide Profis! 63 00:06:53,371 --> 00:06:58,457 Ich sorge für echte Befriedigung. Das ist mein täglich Brot! 64 00:06:58,460 --> 00:07:01,328 Und ich habe einen guten Ruf! - Ja, dass du deine Kunden abziehst! 65 00:07:01,338 --> 00:07:03,455 Ich würde nicht 'mal im Supermarkt was klauen! 66 00:07:03,715 --> 00:07:08,301 Ich bin Dienstleister und muss meine Kosten decken! 67 00:07:08,595 --> 00:07:12,509 Sehen Sie, Officer: Ein Mann muss sehen, wo er bleibt! 68 00:07:12,515 --> 00:07:15,053 Ich hab's nicht leicht: Muss meine Mutter unterstützen... 69 00:07:15,226 --> 00:07:16,683 spricht kaum die Sprache... 70 00:07:16,686 --> 00:07:19,099 Als was hält dich davon ab richtig Karriere zu machen? 71 00:07:19,439 --> 00:07:22,807 Sie können sich nicht vorstellen, wie oft ich darüber nachgedacht habe! 72 00:07:23,068 --> 00:07:28,109 Habe meinen Lebenslauf quer durch die Staaten geschickt! Nach Hollywood! 73 00:07:28,114 --> 00:07:32,654 Weil: Ich bin ein echt talentierter Rock'n Roll Sänger! 74 00:07:32,953 --> 00:07:34,819 Aber meine Zeit ist wohl noch nicht gekommen! 75 00:07:35,163 --> 00:07:36,620 Wo kommst du ursprünglich her? 76 00:07:36,957 --> 00:07:42,828 Naja ich bin anglo-italo-paraguayanischer... 77 00:07:42,837 --> 00:07:46,126 ...mein Vater war Engländer: Groß, blond... 78 00:07:46,466 --> 00:07:50,301 Cricket und sowas. Meine Mutter ist Italienerin. 79 00:07:50,553 --> 00:07:51,760 Und wer kommt aus Paraguay? 80 00:07:51,763 --> 00:07:53,299 Onkel Benito aus Paraguay... 81 00:07:53,598 --> 00:07:56,966 ...er hat viel mit meinem Vater gearbeitet. 82 00:08:00,105 --> 00:08:03,018 Sehen Sie? Da kommt eine Tankstelle! 83 00:08:03,024 --> 00:08:06,813 Ja! Eine Tankstelle! - Ich müsste mal auf die Toilette! 84 00:08:07,278 --> 00:08:09,486 Und ich soll anhalten? - Ja, genau! 85 00:08:31,970 --> 00:08:33,962 Tony Roma? - Yeah! 86 00:08:35,807 --> 00:08:40,723 Hey, nicht so schnell! Du bist bekannt dafür, dass du immer wieder türmst... 87 00:08:41,771 --> 00:08:44,980 Und ich bin bekannt dafür, niemals einen Gefangenen zu verlieren! 88 00:08:45,150 --> 00:08:47,437 Und du wirst nicht der erste sein! - Okay! 89 00:10:13,071 --> 00:10:16,815 Zu schade, dass die Batterien leer waren... zurück zum Van! 90 00:10:47,397 --> 00:10:49,184 Raus! 91 00:11:00,368 --> 00:11:02,075 Mal sehen, wie du daraus abhauen willst... 92 00:11:21,347 --> 00:11:23,430 Kommen Sie rein, Sergeant. 93 00:11:23,433 --> 00:11:25,345 Hier spricht Captain Braint. 94 00:11:25,852 --> 00:11:28,094 Lieutenant Parker... 95 00:11:28,438 --> 00:11:31,431 Großartig! Ich schulde Ihnen was! 96 00:11:31,733 --> 00:11:34,066 Ich schicke jemanden hin. Wo? 97 00:11:34,694 --> 00:11:37,903 Legen Sie los! Ja... habe ich... 98 00:11:38,448 --> 00:11:41,486 58te Straße...? 99 00:11:42,327 --> 00:11:45,866 Danke nochmal. Lieutenant. Und gratuliere! 100 00:11:46,164 --> 00:11:48,076 Und genießen Sie Ihren Urlaub! 101 00:11:48,374 --> 00:11:52,459 Machen Sie sich darüber keine Sorgen! 102 00:11:53,379 --> 00:11:54,790 Was sagt man dazu? 103 00:11:55,465 --> 00:11:59,459 Lt. Parker von der Spezial-Einheit hat Tony Roma geschnappt! 104 00:11:59,719 --> 00:12:01,836 Jemand soll ihn einsammeln! 105 00:12:02,180 --> 00:12:06,390 Soll ich hin, Captain? - Nein, Sie bleiben, wo Sie sind! 106 00:12:07,227 --> 00:12:10,095 Sergeant Forester zu mir, und zwar schnell! 107 00:12:14,984 --> 00:12:17,067 Ich habe eine Aufgabe für Sie! - Ja Sir? 108 00:12:17,362 --> 00:12:20,571 Gehen Sie zum Parkhaus an der 58. Straße. 109 00:12:20,573 --> 00:12:24,283 Packen Sie den Kerl ein. - 58. Straße! Schon unterwegs, Sir! 110 00:12:28,706 --> 00:12:32,666 Darf ich mal telefonieren? Ist doch mein Recht, oder? 111 00:12:32,835 --> 00:12:35,498 Was hält dich ab? - Naja, das Auto ist sehr anhänglich! 112 00:12:40,635 --> 00:12:44,970 Du hast das Recht auf einen schnellen Anruf! 113 00:12:45,515 --> 00:12:49,008 Wenn du kein Kleingeld hast, leihe ich dir was im Namen der Stadt! 114 00:12:49,227 --> 00:12:50,468 Vielen Dank! 115 00:12:59,112 --> 00:13:02,276 Hallo? Ja, hören Sie, hier ist Tony Roma. 116 00:13:02,490 --> 00:13:05,779 Ich würde gerne meinen Rechtsbeistand John Robert Howard sprechen... 117 00:13:05,994 --> 00:13:07,451 Okay, Tony... 118 00:13:10,206 --> 00:13:12,869 Hey, Pamela! - Ja? 119 00:13:21,676 --> 00:13:24,714 Tony Roma... er will J.R. Howard sprechen. 120 00:13:24,721 --> 00:13:27,964 Hallo? - Hallo? Ja ich... 121 00:13:28,349 --> 00:13:32,639 Wer spricht? - Dies ist das Anwaltsbüro von Mr. Howard. 122 00:13:34,314 --> 00:13:35,430 Hallo? 123 00:13:35,940 --> 00:13:39,900 Dies ist ein Notfall! Ich muss mit Mr. Howard sprechen! 124 00:13:41,612 --> 00:13:44,446 Ah, er telefoniert gerade auf der anderen Leitung... 125 00:13:45,283 --> 00:13:48,151 Das ist übel. Naja, in Ordnung... 126 00:13:48,536 --> 00:13:51,700 Sagen Sie Mr. Howard, dass ich verhaftet worden bin. 127 00:13:51,914 --> 00:13:54,873 Ja, natürlich war das ein Irrtum! 128 00:13:55,043 --> 00:13:58,878 Aber wenn er das mit der Kaution regeln könnte, würde mich das freuen. 129 00:13:58,880 --> 00:14:01,293 Ich bin bald im... wo fahren wir hin? 130 00:14:01,466 --> 00:14:03,583 Zweites Polizei-Präsidium! - Danke. 131 00:14:04,052 --> 00:14:07,090 In 30 Minuten im zweiten Revier, okay? 132 00:14:07,096 --> 00:14:10,134 Keine Sorge, Mr. Roma. Ich sage ihm Bescheid. 133 00:14:10,391 --> 00:14:11,927 Danke! Haben Sie vielen Dank! 134 00:14:14,562 --> 00:14:17,771 Okay... also da war dieser Kerl, der mit dem Rauchen aufhören wollte... 135 00:14:17,774 --> 00:14:20,391 Bob! Ich brauche deine Hilfe! 136 00:14:20,985 --> 00:14:24,649 Bin gleich bei dir. Ich erzähle eben den Witz, den mir Kermit der Frosch erzählt hat! 137 00:14:25,031 --> 00:14:27,318 ...Also dieser Kerl will mit dem Rauchen aufhören... 138 00:14:27,492 --> 00:14:31,156 ...und ein Freund fragt ihn: Hast du es schon mal mit Süßigkeiten probiert? 139 00:14:31,412 --> 00:14:34,496 Und er: Klar! Aber die brennen so schlecht! 140 00:15:06,155 --> 00:15:10,274 Ich warne Sie: Alles was Sie sagen kann und wir gegen Sie verwendet werden! 141 00:15:10,493 --> 00:15:12,780 Ich war im Bett. Das ist doch nicht gegen das Gesetz! 142 00:15:12,954 --> 00:15:16,573 Die Frau und das Bett gehören aber zu Senator Anderson! 143 00:15:16,791 --> 00:15:20,580 Aber sie ist eine wunderschöne Frau und ich ein attraktiver junger Mann... 144 00:15:20,753 --> 00:15:23,917 ...naja, das ist eine Frage der Sympathie! - Sympathie, aha! 145 00:15:24,382 --> 00:15:27,466 Und was ist mit der Rubinhalskette, den Diamant-Armreifen und dem Ring? 146 00:15:27,468 --> 00:15:29,130 Geschenke für meine Dienste... 147 00:15:29,720 --> 00:15:31,177 Sie wurden als gestohlen gemeldet. 148 00:15:31,180 --> 00:15:33,638 Gestohlen! Wo sind die Juwelen! 149 00:15:33,891 --> 00:15:38,386 Wer ist dein Hehler? - Ich habe keinen Hehler. Habe alles ins Pfandhaus gebracht. 150 00:15:38,729 --> 00:15:41,893 Hier ist der Beleg. Sehen Sie! 151 00:15:44,277 --> 00:15:46,860 Und was haben Sie im Schlafzimmer von Gladis Oppenheimer gemacht? 152 00:15:47,447 --> 00:15:50,406 Ich habe nur eine Beschwerde vorgebracht! 153 00:15:53,953 --> 00:15:55,285 Büro des Detectives... 154 00:15:56,080 --> 00:15:58,242 Captain... Senator Anderson. 155 00:15:59,876 --> 00:16:02,414 Ja, Sir! Senator Anderson! Ja, Sir! 156 00:16:02,670 --> 00:16:05,003 Sitzt genau vor mir! Ja, Sir. 157 00:16:05,339 --> 00:16:07,296 Absolut... 158 00:16:07,467 --> 00:16:09,424 Natürlich, Sir! Was immer Sie sagen. 159 00:16:09,969 --> 00:16:10,959 In Ordnung. 160 00:16:12,013 --> 00:16:14,005 Also mein kleiner billiger Gigolo... 161 00:16:14,557 --> 00:16:17,425 Der Senator schickt zwei Bundesagenten rüber, um dich abzuholen! 162 00:16:17,852 --> 00:16:19,809 Er will sich auf seine Weise um Sie kümmern. 163 00:16:20,354 --> 00:16:23,222 Erstens als wütender Ehemann und zweitens als Politiker! 164 00:17:23,125 --> 00:17:26,414 Ah, Senator! - Okay. Captain! Wo ist dieser Mistkerl? 165 00:17:26,629 --> 00:17:30,589 Ich will keine Zeit damit vergeuden! Ich will keinen Skandal! - Tony Roma? 166 00:17:30,841 --> 00:17:33,754 Den habe ich gerade Ihren zwei Agenten übergeben. 167 00:17:33,928 --> 00:17:37,092 Wie Sie am Telefon gesagt haben! - Wovon sprechen Sie? Ich habe nicht angerufen! 168 00:17:37,265 --> 00:17:38,801 Finden Sie das etwa witzig, Captain? 169 00:17:38,975 --> 00:17:42,639 Der hat sich genau angehört wie Sie! Muss ein Stimmen-Imitator gewesen sein! 170 00:17:42,937 --> 00:17:45,896 Sie unglaublicher Idiot! 171 00:17:45,898 --> 00:17:49,016 Wenigstens habe ich die Juwelen wieder. Hier die Quittung. 172 00:17:50,695 --> 00:17:54,063 Ich werde zwei meiner besten Männer... - Sie und Ihre Männer tun gar nichts! 173 00:17:54,657 --> 00:17:57,400 Und was ist mit Tony Roma? - Vergessen Sie Tony Roma! 174 00:17:59,370 --> 00:18:04,081 Captain, kann ich Ihnen etwas bringen? - Bringen Sie mir zwei Aspirin! 175 00:18:08,921 --> 00:18:13,211 Meine Juwelen! Edward! Sie sind alle da! 176 00:18:13,467 --> 00:18:16,255 Jedes einzelne Stück... 177 00:18:16,470 --> 00:18:17,961 Falsch, Virginia... 178 00:18:18,639 --> 00:18:21,848 ...mein Siegelring fehlt. - Ach, der war doch nichts wert! 179 00:18:21,851 --> 00:18:24,719 Ich kaufe dir einfach einen anderen! 180 00:18:26,272 --> 00:18:29,106 Der Ring ist wertvoller, als der ganze Kram zusammen! 181 00:18:29,650 --> 00:18:32,814 Weißt du nicht mehr, wer ihn mir gab? Und was eingraviert war? 182 00:18:33,446 --> 00:18:36,405 Meinem lieben Freund Edward Anderson... 183 00:18:36,616 --> 00:18:40,701 Allzeit bereit! Gezeichnet: Salvatore Licuti! 184 00:18:41,120 --> 00:18:43,988 Der mächtigste Mafia-Boss von allen! 185 00:18:44,415 --> 00:18:48,375 Kann sich dein Spatzenhirn die Konsequenzen ausmalen? 186 00:18:48,961 --> 00:18:50,418 Edward! 187 00:18:50,880 --> 00:18:54,624 Dieser Ring in den Händen deines feinen Freundes... 188 00:18:54,842 --> 00:18:57,630 ...der deine Fleischeslust befriedigt hat! 189 00:18:58,012 --> 00:18:59,924 Als ob ich eine Pistole am Kopf habe! 190 00:19:08,230 --> 00:19:09,892 Wieso mir die Schuld geben? 191 00:19:11,067 --> 00:19:13,309 Geben Sie mir Captain Browning und zwar schnell! 192 00:19:13,861 --> 00:19:15,397 Hier ist Senator Anderson! 193 00:19:18,074 --> 00:19:20,316 Hey! Sind alle soweit? 194 00:19:20,993 --> 00:19:24,862 Marian, bist du fertig? - Ja, Alan! Fahren wir. 195 00:19:25,122 --> 00:19:27,956 Okay. Ich mach nur noch die Alarmanlage an. Was meinst du? 196 00:19:28,709 --> 00:19:31,497 Alarm an! - Ja, sicher! 197 00:19:34,465 --> 00:19:37,048 Schau mal. Da hätten wir fast den kleinen Billy vergessen! 198 00:19:39,011 --> 00:19:41,344 Mr. Parker! 199 00:19:42,348 --> 00:19:44,180 Hi Mrs. Pollifax. 200 00:19:44,809 --> 00:19:46,095 Geh zu deiner Mutter, Kleiner. 201 00:19:47,395 --> 00:19:48,852 Was kann ich denn für Sie tun? 202 00:19:49,230 --> 00:19:51,973 Was ist mit der Waschmaschine, die sie mir verkauft haben? 203 00:19:52,233 --> 00:19:56,819 Sie frisst meine Kleidung auf! Sie hat eines meiner Kleider in Stücke gerissen! 204 00:19:57,154 --> 00:19:59,817 Keine Waschmaschine ist besser als eine Simpson! 205 00:20:00,700 --> 00:20:02,692 Sie drücken den kleinen Roten Knopf? - Ja! 206 00:20:03,035 --> 00:20:05,402 Stellen ihn auf die obere Position? - Ja, natürlich! 207 00:20:05,579 --> 00:20:08,572 Die Kontrolle von links auf recht? - Habe ich gemacht! 208 00:20:08,833 --> 00:20:11,621 Den Wärmeregler? - Alles! 209 00:20:11,877 --> 00:20:15,871 Haben Sie sie eingeschaltet? - Ich habe alles gemacht und es funktioniert nicht! 210 00:20:16,340 --> 00:20:19,333 Ich hatte nie Probleme. Ich wasche sogar unseren Hund mit der Maschine! 211 00:20:19,510 --> 00:20:21,422 Komm her Junge! 212 00:20:22,722 --> 00:20:25,556 Was ist das für eine Sprache? - Polnisch. 213 00:20:25,558 --> 00:20:27,925 Haben ihn gefunden, als er parkende Autos gejagt hat! 214 00:20:27,935 --> 00:20:31,053 Was ist mit meiner Waschmaschine??? 215 00:20:31,564 --> 00:20:33,897 Oh Gott, Marian! Ich habe mein Tagebuch vergessen! 216 00:20:33,899 --> 00:20:37,063 Ist doch nicht schlimm! Umso mehr kannst du schreiben, wenn du wieder da bist! 217 00:20:37,069 --> 00:20:38,901 Oh nein! Bevor ich ins Bett gehe, 218 00:20:38,904 --> 00:20:41,692 muss ich alle Ereignisse des Tages niederschreiben... 219 00:20:47,580 --> 00:20:49,663 Ich kümmere mich darum, wenn wir aus dem Urlaub zurück sind. 220 00:20:49,665 --> 00:20:51,952 Entschuldigen Sie mich bitte. - Das freut mich aber! 221 00:20:58,799 --> 00:21:01,086 Ich habe doch gesagt: Ich habe den Alarm aktiviert... 222 00:21:01,093 --> 00:21:02,174 ...aber mir hört ja keiner zu! 223 00:21:04,555 --> 00:21:06,672 Deborah, wer sonst! 224 00:21:06,682 --> 00:21:08,423 Ich hätte beinahe mein Tagebuch vergessen! 225 00:21:08,642 --> 00:21:11,680 Wieso verschwendest du deine Zeit mit dem Geschreibe? - Was weißt du schon? 226 00:21:12,438 --> 00:21:14,350 Es wird Zeit, dass du es erfährst: 227 00:21:14,565 --> 00:21:17,308 Der Einzige, der dein Tagebuch nicht gelesen hat, ist Billy! 228 00:21:17,485 --> 00:21:18,851 Und das auch nur, weil er nicht lesen kann. 229 00:21:21,405 --> 00:21:24,864 Oh! Heute hat Sidney in meine Richtung geschaut... 230 00:21:25,075 --> 00:21:27,533 ...ich weiß: Er wird mir einen Heiratsantrag machen! 231 00:21:27,787 --> 00:21:30,450 Da ist wohl wieder deine Phantasie mit dir durchgegangen! 232 00:21:30,456 --> 00:21:33,995 Wie kann man nur so gemein zu seiner Schwägerin sein! 233 00:21:34,376 --> 00:21:37,414 Ich mach doch nur Spaß! Insgeheim liebe ich dich! 234 00:21:37,838 --> 00:21:40,831 Nochmal an alle: Ich schalte den Alarm ein! 235 00:21:48,307 --> 00:21:49,639 Alles klar! Fahren wir! 236 00:21:50,893 --> 00:21:51,849 Na was denn jetzt? 237 00:21:56,440 --> 00:21:57,521 Parker! 238 00:21:57,525 --> 00:21:58,891 Ich muss mit Ihnen reden! 239 00:21:58,901 --> 00:22:01,234 Es ist dringend! Können wir ins Haus gehen? 240 00:22:01,403 --> 00:22:03,144 Ist privat. - Sicher! 241 00:22:03,823 --> 00:22:05,940 Sie kommen von Simpsons. Immer daran denken! 242 00:22:06,450 --> 00:22:09,614 Niemand aus meiner Familie weiß, was ich tue. Ist Teil der Tarnung! - Verstanden! 243 00:22:10,329 --> 00:22:12,195 Alan? Was ist hier los? 244 00:22:12,414 --> 00:22:13,871 Ist geschäftlich, Schatz. Dauert nur zwei Minuten. 245 00:22:15,918 --> 00:22:19,958 Wir können nichts machen! Habt einfach Geduld. 246 00:22:20,714 --> 00:22:23,548 Okay, Browning... was ist denn so wichtig? 247 00:22:24,051 --> 00:22:27,044 Tony Roma ist entwischt! Und ich sage Ihnen auch wie: 248 00:22:27,513 --> 00:22:29,550 Ich bin auf den ältesten Trick der Welt reingefallen... 249 00:22:30,015 --> 00:22:31,176 Sie müssen ihn zurückbringen! 250 00:22:32,893 --> 00:22:33,883 Ich sicher nicht! 251 00:22:35,020 --> 00:22:36,636 Ich hab ihn ja nicht entwischen lassen, sondern Sie! 252 00:22:37,106 --> 00:22:38,768 Sie müssen die Suppe auslöffeln! 253 00:22:38,774 --> 00:22:40,436 Sie haben doch meine Frau und Kinder draußen gesehen. 254 00:22:41,068 --> 00:22:42,855 Ich habe Urlaub, Browning! 255 00:22:43,362 --> 00:22:44,398 Hören Sie, Sie verstehen das nicht: 256 00:22:44,697 --> 00:22:49,408 Senator Anderson will mich nach 40 Jahren vor die Tür setzen! 257 00:22:49,577 --> 00:22:52,240 Mich! Was soll ich in meinem Alter denn machen? 258 00:22:52,746 --> 00:22:55,739 Dann bin ich ruiniert. Ich habe eine Frau und drei Kinder! 259 00:22:56,208 --> 00:22:59,417 Parker! Sie haben ihn geschnappt! Das schaffen Sie nochmal! 260 00:23:00,004 --> 00:23:02,667 Wieso ist der Kerl so wichtig? 261 00:23:02,673 --> 00:23:04,084 Wegen dem, was er getan hat. 262 00:23:04,383 --> 00:23:06,420 Und soweit es die Regierung angeht: 263 00:23:07,428 --> 00:23:09,761 Das schlimmste, was er getan hat, war mit der Frau des Senators zu schlafen! 264 00:23:11,849 --> 00:23:12,839 Ist ein Scherz, oder? 265 00:23:14,184 --> 00:23:16,141 Ein Verbrechen aus Barmherzigkeit. 266 00:23:16,437 --> 00:23:18,053 Sollte 'nen Orden bekommen! 267 00:23:18,856 --> 00:23:20,768 Wie ist er entkommen? - Ein Anruf! 268 00:23:21,191 --> 00:23:23,899 Jemand hat Andersons Stimme nachgeahmt... 269 00:23:24,653 --> 00:23:25,894 Klang genau wie er! 270 00:23:26,196 --> 00:23:28,404 Sie wären ebenso darauf reingefallen! 271 00:23:28,782 --> 00:23:29,863 Die gleiche Stimme, aha! 272 00:23:30,034 --> 00:23:31,024 Die gleiche Stimme! 273 00:23:33,621 --> 00:23:35,533 Komm schon, Dad! Lass uns fahren! 274 00:23:36,916 --> 00:23:39,124 Alan! Komm schon! - Alan! Bitte! 275 00:23:39,293 --> 00:23:40,659 Die zwei Minuten sind rum! 276 00:23:40,878 --> 00:23:42,119 Ich will angeln gehen! 277 00:23:42,129 --> 00:23:47,966 Ich will sofort los! Los Daddy! Komm schon! 278 00:23:57,102 --> 00:23:59,059 Ich will nichts hören, okay? 279 00:24:06,445 --> 00:24:08,778 Kannst du uns nicht wenigsten sagen, wann du wieder zurück bist? 280 00:24:14,912 --> 00:24:18,531 Tut mir leid! Ich verspreche dir, es dauert nicht lange! 281 00:24:18,749 --> 00:24:19,705 Sicher doch! 282 00:25:27,609 --> 00:25:30,443 Ich möchte bitte den Anwalt J. R. Howard sprechen... 283 00:25:31,030 --> 00:25:34,523 Es geht um Tony Roma. - Er ist nicht da. Rufen Sie später wieder an! 284 00:25:51,925 --> 00:25:53,132 Hier spricht Lt. Parker. 285 00:25:53,135 --> 00:25:57,300 Ich benötige die Adresse zur Telefonnummer: 55-4267. Ich warte... 286 00:26:01,685 --> 00:26:02,675 Vielen Dank! 287 00:26:08,692 --> 00:26:11,560 Oh, ich liebe dich... Jacqueline... 288 00:26:12,321 --> 00:26:17,612 Und ich träume vom Kokos-Hain... 289 00:26:17,910 --> 00:26:20,368 Tony, du machst mich ganz wuschig! 290 00:26:20,537 --> 00:26:22,529 Leidenschaft hat immer Ihren Preis! 291 00:26:22,539 --> 00:26:25,498 Denn sonst ist sie nichts wert! 292 00:26:26,001 --> 00:26:29,415 Wenn Archibald uns jetzt sehen könnte! Er ist so eifersüchtig! 293 00:26:29,630 --> 00:26:33,044 Der Preis wäre sehr hoch! - Wovon sprichst du? Wir tun doch nichts schlimmes! 294 00:26:33,050 --> 00:26:35,212 Wir machen nur eine kleine Spritztour! 295 00:26:35,511 --> 00:26:38,800 Aber was wir vor einer Stunde gemacht haben wir nicht ohne! 296 00:26:38,972 --> 00:26:43,057 Ich bin seit 10 Jahren verheiratet. Aber sowas habe ich noch nie gemacht! 297 00:26:43,560 --> 00:26:48,851 Es gibt viele Dinge über Frauen, die Ehemänner nicht wissen... 298 00:26:50,651 --> 00:26:52,483 Tony! Du bist so ein Tier! 299 00:27:27,312 --> 00:27:28,302 Ja Sir? 300 00:27:29,106 --> 00:27:31,473 J.R. Howard! - Ist das ein Cocktail? 301 00:27:31,692 --> 00:27:34,480 Ist ein Anwalt. Sag ihm, dass ich hier bin. 302 00:27:34,486 --> 00:27:37,229 Da sind Sie hier falsch. J.R. Howard? Nie gehört! 303 00:27:38,574 --> 00:27:40,031 Hör zu Kumpel: 304 00:27:40,242 --> 00:27:44,031 Du hast mir gerade am Telefon gesagt, er wäre später hier... 305 00:27:45,289 --> 00:27:47,656 ...jetzt ist später. Wo ist er? - Er ist nicht hier! 306 00:27:47,666 --> 00:27:49,123 Ich kenne den Kerl nicht! 307 00:27:49,334 --> 00:27:51,997 All seine Anrufe nimmt eine der Tänzerinnen entgegen! 308 00:27:52,254 --> 00:27:54,291 Pamela, die Blonde da vorne... 309 00:27:54,298 --> 00:27:56,961 Wie heißt du? - Myron... 310 00:27:57,551 --> 00:27:59,508 Darf ich um diesen Tanz bitte, Pamela? 311 00:28:00,554 --> 00:28:02,295 Hey! Sie gehört zu mir! 312 00:28:02,764 --> 00:28:03,880 Zwei Minuten! 313 00:28:35,631 --> 00:28:38,089 Sie tanzen echt gut, für so einen großen Kerl! 314 00:28:39,801 --> 00:28:41,463 Na! Sie aber auch! 315 00:30:10,142 --> 00:30:12,600 Oh Tony! Es hat sich angefühlt, als würden wir fliegen! 316 00:30:12,936 --> 00:30:16,054 Du bist nicht geflogen, Baby! Du bist nicht von dieser Welt! 317 00:30:17,566 --> 00:30:19,683 Was hast du als erstes an mir bemerkt? 318 00:30:20,736 --> 00:30:23,479 Was mir als erstes an dir auffiel? 319 00:30:24,114 --> 00:30:26,902 Deine 24-karätige Persönlichkeit! 320 00:30:27,492 --> 00:30:29,905 Du weißt wirklich, wie du einer Frau Herzklopfen bereitest! 321 00:30:30,662 --> 00:30:33,996 Werde ich dich heute Abend sehen? - Und dein Mann? 322 00:30:34,666 --> 00:30:37,784 Archibald? Der pokert heute. Wir haben die ganze Nacht! 323 00:30:38,003 --> 00:30:39,210 Fantastisch! 324 00:30:42,549 --> 00:30:44,415 Los! Küss mich! 325 00:30:46,762 --> 00:30:48,719 Hören Sie! Lassen Sie mich einfach in Ruhe! 326 00:30:48,722 --> 00:30:51,430 Ich habe noch nie etwas von einem Tony Roma oder einem Mr. Howard gehört! 327 00:30:51,433 --> 00:30:53,015 Wie oft soll ich Ihnen das denn noch sagen? 328 00:30:54,144 --> 00:30:57,888 Hören Sie, Pamela. Ich bin ein geduldiger Mann, aber Sie gehen zu weit! 329 00:30:59,691 --> 00:31:01,774 Hey Jungs! 330 00:31:04,404 --> 00:31:05,940 Der Typ hier belästigt mich! 331 00:31:08,825 --> 00:31:11,408 Gehen wir mal an die frische Luft! - Nein danke! 332 00:31:16,375 --> 00:31:17,957 Entschuldigen Sie mich... 333 00:31:21,171 --> 00:31:23,254 Na komm. Sei ein braver Junge! 334 00:31:23,673 --> 00:31:24,663 Oder etwa nicht? 335 00:31:25,550 --> 00:31:26,666 Oder etwa nicht! 336 00:31:37,854 --> 00:31:39,390 Okay... ich höre! 337 00:31:39,648 --> 00:31:41,480 Ich habe was gegen ungezogene Jungs! 338 00:31:46,363 --> 00:31:48,070 Steh da nicht einfach rum! Ruf die Polizei! 339 00:31:48,949 --> 00:31:50,906 Ist schon gut! Ich bin die Polizei! 340 00:31:54,704 --> 00:31:58,493 Okay, Leute! Alles in Ordnung! Hier ist nichts passiert. 341 00:31:58,834 --> 00:32:00,700 Gehen Sie wieder an Ihre Tische! Musik! 342 00:32:01,044 --> 00:32:04,788 Wo waren wir? - Hören Sie, ich habe nichts unrechtes getan! 343 00:32:04,798 --> 00:32:07,415 Ich habe Tony geholfen, weil er mir früher oft geholfen hat! 344 00:32:07,759 --> 00:32:10,923 Wenn er nach seinem Anwalt verlangt, bedeutet das, dass er Ärger hat! 345 00:32:11,638 --> 00:32:14,346 Also habe ich Boby gebeten... - Ja, ja! Weiß ich! 346 00:32:15,225 --> 00:32:17,217 Wo ist Tony jetzt? 347 00:32:17,686 --> 00:32:19,928 Weiß ich nicht. Er ist ziemlich viel unterwegs! 348 00:32:20,313 --> 00:32:22,020 Er weiß oft selber nicht, wo er als nächstes sein wird. 349 00:32:22,274 --> 00:32:24,982 Alles was ich will ist eine Adresse, irgendwo, wo er sein könnte. Na los! 350 00:32:25,360 --> 00:32:27,101 Pamela, Sie wissen doch etwas! 351 00:32:27,737 --> 00:32:29,399 Eine Sache gibt es da... 352 00:32:29,823 --> 00:32:30,904 Großartig! Was ist es? 353 00:32:31,074 --> 00:32:32,940 Seine Mutter lebt in Fort Lauderdale. 354 00:32:33,201 --> 00:32:35,659 Ihr Name ist Perpino. 355 00:32:35,871 --> 00:32:37,954 Ich weiß, dass er sie einmal im Monat besucht. 356 00:32:39,124 --> 00:32:41,582 Perpino... okay! 357 00:32:47,966 --> 00:32:50,959 Baby! - Oh, tut mir leid, Süßer! 358 00:32:51,970 --> 00:32:55,054 Würdest du mir einen besonderen Gefallen tun? Strippe für mich! 359 00:32:56,266 --> 00:32:57,427 Nein danke! 360 00:32:58,643 --> 00:33:00,134 Du bist wirklich ein... 361 00:33:00,729 --> 00:33:02,220 süßes Täubchen! 362 00:33:02,481 --> 00:33:05,315 So'n süßes Täubchen hatte ich noch nie! 363 00:33:08,278 --> 00:33:10,235 Wie in dem Kinderlied... 364 00:33:11,114 --> 00:33:13,481 Alle meine Täubchen gurren auf dem Dach... 365 00:33:13,492 --> 00:33:14,858 ...Fliegt eins in die Lüfte, Fliegen alle nach... - Oh Tony! 366 00:33:17,621 --> 00:33:19,237 Schatzilein... ich bin zu Hause! 367 00:33:19,414 --> 00:33:21,155 Los, schnell! Versteck dich! 368 00:33:21,166 --> 00:33:23,123 Das Fenster! - Ja, das Fenster! 369 00:33:25,378 --> 00:33:27,290 Was soll ich sagen? Ich habe alles verloren! 370 00:33:28,381 --> 00:33:30,122 Hast du nicht versucht, es zurück zu gewinnen? 371 00:33:30,884 --> 00:33:33,797 Pech im Spiel! Glück in der Liebe! 372 00:33:33,803 --> 00:33:35,339 Komm her, meine kleine Zaubermaus! 373 00:33:36,932 --> 00:33:39,891 Dieses Parfum ist... Wow! 374 00:34:18,974 --> 00:34:20,966 Du bist Skidd, oder? 375 00:34:23,144 --> 00:34:25,887 Wirst dir wünschen, nie geboren worden zu sein! 376 00:34:26,898 --> 00:34:28,434 Gib mir mal eine Pause, Salvatore! 377 00:34:29,484 --> 00:34:31,100 Mich zu töten wird nichts ändern! 378 00:34:33,905 --> 00:34:39,071 Jedes Großmaul wird lernen, was es heißt, sich mit mir anzulegen! 379 00:34:41,162 --> 00:34:44,530 Dachtest wohl, wir finden dich in Palm Beach nicht... 380 00:34:45,166 --> 00:34:47,249 Ich habe überall meine Augen und Ohren! 381 00:34:48,795 --> 00:34:50,286 Ich hab' nicht gesungen! 382 00:34:50,297 --> 00:34:51,959 Muss jemand anders gewesen sein! 383 00:34:53,216 --> 00:34:55,629 Ich schwöre es! Bitte, töte mich nicht! 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,843 Töte mich nicht! 385 00:34:58,805 --> 00:35:01,263 Ich werde dich 10 Mal töten... 386 00:35:08,064 --> 00:35:10,181 Ich will das nicht tun... 387 00:35:13,945 --> 00:35:17,780 Was riecht hier so komisch? 388 00:35:23,204 --> 00:35:25,537 Raus damit! Wer von euch ist das? 389 00:35:25,915 --> 00:35:27,372 Steht da nicht so blöde rum! 390 00:35:27,626 --> 00:35:30,164 Wer trägt hier Damen-Parfum? 391 00:35:34,591 --> 00:35:36,548 Hey! Moment mal... 392 00:36:15,965 --> 00:36:17,501 Das ist er! Na los! 393 00:37:49,392 --> 00:37:52,180 Los, fahren wir! 394 00:38:28,640 --> 00:38:31,383 Mögen Sie den Wagen, Sir? - Ja, aber... 395 00:38:31,810 --> 00:38:35,144 Machen wir einen Deal? Tauschen Sie ihn gegen den pinken Caddy da vorn? 396 00:38:35,522 --> 00:38:38,060 Sicher! Mögen Sie etwa kein Pink? 397 00:38:38,066 --> 00:38:39,352 Sie wissen, wieviel der Pinke wert ist? 398 00:38:39,359 --> 00:38:41,692 Jaja! Kann ich ihn jetzt mitnehmen? - Klar können sie! 399 00:38:56,543 --> 00:38:58,956 Da! Ein ganzer Durchlauf Mrs. Perpino! 400 00:38:59,128 --> 00:39:02,917 Bestaunen Sie das Wunder der Simpson-Waschmaschine mit eigenen Augen! 401 00:39:03,424 --> 00:39:06,667 Das alles hat die Maschine in nur 30 Minuten gewaschen: 402 00:39:06,845 --> 00:39:08,302 Bettwäsche, Handtücher... 403 00:39:08,471 --> 00:39:09,962 drei große Bettlacken... 404 00:39:10,682 --> 00:39:14,676 zwei Tischdecken und ein Dutzend anderer Dinge! 405 00:39:15,019 --> 00:39:18,012 Trocknet der auch? - Mrs. Perpino, fassen Sie sie einfach an! 406 00:39:18,231 --> 00:39:20,393 Der Simspon-Super-Feuchtigkeits-Entzieher! 407 00:39:20,775 --> 00:39:22,107 Und was ist mit dem Bügeln? 408 00:39:23,820 --> 00:39:26,153 Wir arbeiten eng mit der NASA zusammen... 409 00:39:26,155 --> 00:39:28,238 ...die bauen gerade an einem automatischen Mini-Bügeleisen... 410 00:39:28,449 --> 00:39:30,782 ...aber das ist leider noch nicht fertig. 411 00:39:30,785 --> 00:39:33,368 Tut mir leid! Dann will ich es nicht! - Aber der Preis, Mrs. Perpino! 412 00:39:33,580 --> 00:39:36,948 Ich mache Ihnen einen Preis, den Sie nicht ausschlagen können! 413 00:39:37,125 --> 00:39:39,208 Nein! Nein! Kein Interesse! 414 00:39:40,169 --> 00:39:43,583 Vielleicht habe ich Interesse an einer Spülmaschine. Haben Sie eine? 415 00:39:44,048 --> 00:39:47,086 Haha! Eine Spülmaschine? Aber mit Vergnügen! 416 00:39:47,343 --> 00:39:50,552 Sie drehen einfach an diesem Knopf, stellen das richtige Programm ein und: 417 00:39:50,763 --> 00:39:53,631 Ihr Simpson-Multifunktionsgerät spült all Ihr Geschirr! 418 00:39:53,641 --> 00:39:57,180 Messer, Teller, Gabeln! Alles fleckenfrei in 15 Minuten! 419 00:39:57,186 --> 00:39:58,927 Wie klingt das für Sie? 420 00:39:58,938 --> 00:40:02,056 Mal sehen, wie er das Geschirr hier abspült! 421 00:40:02,233 --> 00:40:04,225 Sie wollen eine Demonstration? 422 00:40:08,281 --> 00:40:09,943 Hören Sie, Mrs. Perpino... 423 00:40:10,783 --> 00:40:13,275 Ich habe da einen Verdacht! 424 00:40:13,494 --> 00:40:15,486 Sie denken wohl, ich bin nicht ganz richtig im Kopf! 425 00:40:15,788 --> 00:40:18,576 Sicher spüle ich Ihr dreckiges Geschirr. Aber wissen Sie, was ich denke: 426 00:40:18,583 --> 00:40:20,074 Sie wollen die Maschine gar nicht! 427 00:40:20,335 --> 00:40:24,045 Als nächstes Fragen Sie nach einem Entsafter oder einem Staubsauger... 428 00:40:24,213 --> 00:40:27,672 Oh! Ein Staubsauger ist eine gute Idee! 429 00:40:27,675 --> 00:40:30,668 Sie müssen denken, ich habe nicht alle Tassen im Schrank! 430 00:40:31,304 --> 00:40:34,138 Ich führe nur vor! Ich bin keine Haushaltshilfe! 431 00:40:35,058 --> 00:40:36,594 Naja, ich lebe allein! 432 00:40:36,851 --> 00:40:40,344 Wenn ich nicht meine Vorteile aus all den Vertretern ziehe... 433 00:40:40,355 --> 00:40:44,019 Ist denn kein Mann im Hause? Wer ist denn das auf all den Fotos? 434 00:40:44,275 --> 00:40:45,766 Ich habe einen Sohn! 435 00:40:46,069 --> 00:40:48,026 Sehr gutaussehend! Schauen Sie! 436 00:40:48,196 --> 00:40:50,654 Oh ja! Ist ein gutaussehender Junge, Mam! 437 00:40:50,990 --> 00:40:53,027 Ist alles mir zu verdanken! 438 00:40:53,034 --> 00:40:54,866 Ich hatte keine Hilfe von seinem Vater! 439 00:40:55,495 --> 00:40:59,535 Sie werden ja nicht alles allein gemacht haben. Der Vater hat sicher einen Anteil geleistet! 440 00:40:59,791 --> 00:41:01,623 Zumindest am Anfang. Wo lebt denn Ihr Junge? 441 00:41:01,834 --> 00:41:03,700 Lebt der hier, bei Ihnen? 442 00:41:04,045 --> 00:41:07,379 Nein! Er ist in Hollywood! Er ist ein großer Filmstar! 443 00:41:07,590 --> 00:41:09,252 Klar... Hollywood in Florida. 444 00:41:09,425 --> 00:41:11,883 Er hat angerufen, dass er mich heute besuchen kommt! 445 00:41:12,428 --> 00:41:13,544 Ist das wahr! 446 00:41:14,180 --> 00:41:17,298 Sie haben soeben einen kostenlosen Entsafter gewonnen! 447 00:41:17,475 --> 00:41:21,264 Ein original Simpson! Der beste Entsafter auf dem Markt! 448 00:41:51,009 --> 00:41:52,500 Da ist es! 449 00:41:58,349 --> 00:42:00,932 Also was machen wir? Brechen wir ein und pusten ihn weg? 450 00:42:00,935 --> 00:42:01,971 Nein! Nein! Nein! 451 00:42:02,478 --> 00:42:03,844 Ich habe eine bessere Idee! 452 00:42:17,785 --> 00:42:22,200 Diese Statue ist von einem bekannten italienischen Künstler! 453 00:42:22,457 --> 00:42:24,619 Aus dem 14. Jahrhundert! 454 00:42:30,631 --> 00:42:32,668 Dreh die Statue mal um... 455 00:42:33,259 --> 00:42:35,421 So kann der Pastor sie ganz bestaunen! 456 00:42:41,893 --> 00:42:44,055 Ein weiteres Kunstwerk... 457 00:42:45,104 --> 00:42:47,096 ...eine genaue Nachbildung... 458 00:42:47,940 --> 00:42:49,272 aus Loreto, Italien! 459 00:42:52,987 --> 00:42:55,354 Entschuldigen Sie mich, Pastor. 460 00:42:58,409 --> 00:43:01,026 Ich sagte doch: Keine Kanonen hier drin! 461 00:43:01,204 --> 00:43:04,697 Werde das Ding los! Du versaust uns noch die ganze Kiste hier! 462 00:43:05,708 --> 00:43:10,373 Ich zahle Steuern und mache Werbung! Und jetzt raus mit dir! 463 00:43:10,922 --> 00:43:14,165 Raus mit dir! - Mr. Licuti, Telefon für Sie! 464 00:43:17,845 --> 00:43:21,088 Ich bin's, Boss! Alles unter Kontrolle. Wir haben ihn gefunden! 465 00:43:21,349 --> 00:43:25,218 Wir kümmern uns um den Penner. Keine Sorge! 466 00:43:35,988 --> 00:43:38,776 Oh, herrje! Der ist ja wunderschön! - Los, steig ein! 467 00:43:38,783 --> 00:43:41,241 Ich liebe ihn! Was für ein Traum! 468 00:43:43,538 --> 00:43:46,406 Wunderschön! - Und ich habe fast nichts dafür gezahlt! 469 00:43:46,624 --> 00:43:47,956 Schnurrt wie eine Katze! 470 00:43:48,459 --> 00:43:51,167 Du wirst denken, dass du fliegst... 471 00:43:51,170 --> 00:43:54,163 Wie eine Droge! Die Kraft fließt durch dich hindurch. 472 00:43:54,924 --> 00:43:56,881 Wirklich? - Ja, der explodiert förmlich! 473 00:44:02,181 --> 00:44:03,592 Mach's gut! Tony Roma... 474 00:44:58,654 --> 00:44:59,861 Ciao Mama! 475 00:45:03,910 --> 00:45:06,027 Ich gebe auf! Aber das ist nicht fair! 476 00:45:06,370 --> 00:45:11,365 Na los! Meine Familie wartet! Ich habe nämlich Urlaub! 477 00:45:12,293 --> 00:45:13,784 Wo ist meine Mama? 478 00:45:21,427 --> 00:45:23,669 Tony mein Liebling! 479 00:45:24,180 --> 00:45:25,421 Mama! 480 00:45:27,183 --> 00:45:29,766 Vergiss es! Das Fenster ist zu! - Mama! 481 00:45:30,186 --> 00:45:31,267 Tony, mein Sohn! 482 00:45:31,562 --> 00:45:33,303 Wie gehts dir? Mir gehts gut, Mama! 483 00:45:33,814 --> 00:45:37,353 Trau dem nicht! Der hat versucht mir eine Waschmaschine zu verkaufen! 484 00:45:37,526 --> 00:45:39,768 Dann wollte er mir einen Entsafter geben. 485 00:45:40,029 --> 00:45:41,691 Als Überraschung für dich! 486 00:45:41,864 --> 00:45:43,150 Das reicht! Gehen wir! 487 00:45:43,324 --> 00:45:45,111 Bleiben Sie doch noch etwas! 488 00:45:45,117 --> 00:45:47,700 Ich habe dein Lieblingsessen gemacht: Nudeln mit Fleischbällchen! 489 00:45:48,579 --> 00:45:50,946 Er kann Ihnen die Hand schüttel, Senora. Gehen wir! 490 00:45:52,375 --> 00:45:53,365 Mama! 491 00:45:54,835 --> 00:45:56,076 Mama! 492 00:45:57,421 --> 00:45:58,411 Lebe wohl! 493 00:46:00,508 --> 00:46:03,922 Als nächstes versucht er dir einen Geschirrspüler zu verkaufen! 494 00:46:07,223 --> 00:46:08,464 Nehmen wir mein Auto? 495 00:46:09,767 --> 00:46:13,431 Keine 10 Pferde bekommen mich in die Blumenkutsche! 496 00:46:17,566 --> 00:46:19,057 Rein mit dir! 497 00:46:45,678 --> 00:46:50,173 Ist nicht besonders edel, so zu tun, als würde man Haushaltsgeräte verkaufen. 498 00:46:50,182 --> 00:46:53,766 Sie dringen einfach in die Häuser unschuldiger Leute ein... 499 00:46:54,020 --> 00:46:56,728 Ich verdiene meine Brötchen indem ich für Recht und Ordnung sorge. 500 00:46:56,731 --> 00:46:58,939 Ich ziehe keine alten Damen über den Tisch! 501 00:46:58,941 --> 00:47:02,434 Und ich sehe super aus! Wenn Sie so sexy wären wie ich, würden Sie das selbe tun! 502 00:47:02,737 --> 00:47:06,196 Nicht meine Schuld! Mein Gesicht wird mich nunmal nach ganz oben bringen! 503 00:47:06,449 --> 00:47:08,736 Wohin bringt dich das? - Direkt nach Hollywood! 504 00:47:08,993 --> 00:47:13,158 Ich warte nur noch auf den richtigen Augenblick! 505 00:47:13,581 --> 00:47:15,322 Ich brauche nur mal eine Pause! 506 00:47:15,499 --> 00:47:17,331 Ich dachte du wärst Sänger! 507 00:47:17,335 --> 00:47:19,201 Was meinen Sie denn, wie Sinatra angefangen hat? 508 00:47:32,933 --> 00:47:33,889 Was darf's sein? 509 00:47:38,522 --> 00:47:40,354 Als erstes checken Sie mal die Batterie! 510 00:47:42,610 --> 00:47:44,101 Kontrollieren Sie die Reifen... 511 00:47:46,155 --> 00:47:51,742 ...und außerdem will ich, dass mein Freund hier das Benzin bezahlt! 512 00:48:02,088 --> 00:48:04,546 Ich wollte mit meiner Familie immer mal nach... 513 00:48:04,882 --> 00:48:06,623 Saint Augustine fahren. 514 00:48:07,093 --> 00:48:10,131 Das ist die älteste Siedlung in den USA. 515 00:48:10,554 --> 00:48:14,047 Sieht alles aus wie früher: Häuser, Straßen... 516 00:48:14,225 --> 00:48:18,390 ...die Schule. Alles so, wie vor 400 Jahren. 517 00:48:19,522 --> 00:48:21,730 Hey? Wieso halten wir an? 518 00:48:22,608 --> 00:48:25,976 Mama! Mama! - Hey? Was ist denn los? 519 00:48:26,195 --> 00:48:29,188 Du hast ja hoch Fieber. Du verbrennst ja fast! 520 00:48:29,573 --> 00:48:32,407 Er muss schleunigst ins Krankenhaus. 521 00:48:47,508 --> 00:48:51,718 Herzlichen Glückwunsch! Ihre Frau hat soeben ein wunderschönes Mädchen geboren! 522 00:48:53,013 --> 00:48:54,629 Ist nicht mein Baby, Schwester. 523 00:48:54,890 --> 00:48:57,724 Ich habe hier meinen Freund eingeliefert. Hohes Fieber. 524 00:48:59,395 --> 00:49:02,103 Dem wurde der Magen ausgepumpt! Hatte viel Müll drin! 525 00:49:02,273 --> 00:49:04,686 Die Ergebnisse sollten bald aus dem Labor kommen. 526 00:49:04,942 --> 00:49:08,606 Der Doktor ist gerade bei ihm. Zimmer 91. - Wo ist das Labor? 527 00:49:08,779 --> 00:49:10,190 Gleich hier lang! - Vielen Dank! 528 00:49:11,240 --> 00:49:13,903 Mr. Painer? 529 00:49:14,118 --> 00:49:17,361 Das geht doch nicht, Tony! Was soll ich meinem Mann sagen? 530 00:49:17,538 --> 00:49:21,248 Aber es ist Liebe! Ich kann nicht eine Minute länger ohne dich sein! 531 00:49:22,751 --> 00:49:26,415 Wenn nicht, sterbe ich an gebrochenem Herzen! - Das geht doch gar nicht. 532 00:49:26,422 --> 00:49:31,383 Ohne dich, verlasse ich dieses Krankenhaus niemals! 533 00:49:32,761 --> 00:49:35,504 Wie heißt du? - Doktor York... 534 00:49:35,848 --> 00:49:37,214 Nein! Deinen Vornamen. 535 00:49:37,850 --> 00:49:39,933 Barbara... - Barbara! 536 00:49:44,231 --> 00:49:46,314 Ich liebe dich... 537 00:49:46,942 --> 00:49:51,027 ...Barbara... ich träume vom... 538 00:49:51,322 --> 00:49:52,608 ...vom Kokos-Hain... 539 00:49:53,240 --> 00:49:55,698 Vielleicht fühlte er sich vernachlässigt... 540 00:49:55,701 --> 00:49:59,866 ...war auf der Suche nach Liebe... 541 00:50:00,247 --> 00:50:02,910 Er hat keine Suchtvorgeschichte aber... 542 00:50:03,709 --> 00:50:07,498 Ihr Freund hat eine Menge zweitklassigen Zigarrentabak gegessen! 543 00:50:07,505 --> 00:50:09,417 Es gibt keinen Zweifel, dass er... Hey! Warten Sie! 544 00:50:09,423 --> 00:50:12,757 Ihr Freund sollte wirklich mal zu einem Psychologen gehen! 545 00:50:15,262 --> 00:50:16,844 Was ist mit dem Patienten passiert? 546 00:50:17,014 --> 00:50:19,882 Zwei Männer haben ihn gerade mitgenommen! 547 00:50:20,184 --> 00:50:24,178 Ich sagte ihnen, er stünde noch unter Beobachtung... 548 00:50:24,188 --> 00:50:27,431 War denen aber egal! Sie hatten Anweisungen von Senator Anderson! 549 00:50:27,733 --> 00:50:31,101 Und die haben ihnen sicherlich ihre FBI-Marken gezeigt, oder? - Ja! 550 00:50:31,403 --> 00:50:33,315 Nicht schon wieder, um Gottes Willen! 551 00:50:36,575 --> 00:50:41,240 Ihr spielt mit meinem Leben! Ich habe eine unheilbare Krankheit! 552 00:50:42,706 --> 00:50:44,163 Der Fall ist noch nicht vorbei... 553 00:51:58,240 --> 00:51:59,947 Polizei! Sofort ranfahren! 554 00:52:00,242 --> 00:52:01,608 Wir sind die Polizei! 555 00:52:02,161 --> 00:52:03,823 Ich hab's aber zuerst gesagt! 556 00:52:19,053 --> 00:52:21,261 Ihr habt ihn doch aus dem Revier mitgenommen, oder? 557 00:52:28,979 --> 00:52:30,936 Keine Sorge, ich kümmere mich um Euren Gefangenen! 558 00:52:38,113 --> 00:52:39,900 Die Hände in den Himmel! 559 00:52:42,451 --> 00:52:44,738 Zurück mit dir! Deine Freunde haben's vergeigt! - Freunde? 560 00:52:44,745 --> 00:52:46,828 Das waren Andersons Leute! Das war eine Entführung. 561 00:52:47,039 --> 00:52:49,656 Ich verhafte dich zum letzten Mal wegen eines Fluchtversuches! 562 00:52:57,424 --> 00:52:58,414 Büro des Detectives... 563 00:52:58,801 --> 00:53:00,838 Captain Browning ist noch nicht hier. 564 00:53:01,220 --> 00:53:03,712 Lt. Parker? Sie haben Tony Roma? 565 00:53:03,889 --> 00:53:04,845 Wo ist er? 566 00:53:05,724 --> 00:53:08,137 Das Parkhaus an der 58. Straße... 567 00:53:08,435 --> 00:53:11,269 Ich komme und hole ihn persönlich ab! Mache mich sofort auf den Weg! 568 00:53:17,277 --> 00:53:20,395 Du verdammter Idiot! 569 00:53:22,700 --> 00:53:24,441 Tony Roma lebt... 570 00:53:25,077 --> 00:53:26,488 ...und die Bullen haben ihn. 571 00:53:26,829 --> 00:53:30,743 Wenn er singt, landen wir beide auf dem elektrischen Stuhl! 572 00:53:31,125 --> 00:53:32,286 Aber das kann nicht sein. 573 00:53:32,292 --> 00:53:34,659 Mit eigenen Augen habe ich gesehen, wie er in die Luft geflogen ist! 574 00:53:34,670 --> 00:53:36,081 ...wie er in die Luft geflogen ist... 575 00:53:36,088 --> 00:53:37,704 Was machst du noch hier? 576 00:53:37,881 --> 00:53:41,249 Ab mit dir! Das Parkhaus an der 58. Straße. Er ist da! 577 00:53:41,468 --> 00:53:44,006 Und versau' es diesmal nicht wieder! 578 00:53:44,012 --> 00:53:46,971 Er soll verschwinden! In Vergessenheit geraten! 579 00:53:47,641 --> 00:53:49,803 Ganz wie du es sagst! - Ja, wie ich es sage! 580 00:53:56,859 --> 00:53:58,521 Hey? Worauf warten wir? 581 00:53:59,486 --> 00:54:00,727 Halt deine Klappe! 582 00:54:19,047 --> 00:54:21,960 Er ist in dem Streifenwagen. Ist mit Handschellen gefesselt! 583 00:54:22,926 --> 00:54:24,337 Oh Mama! 584 00:54:47,785 --> 00:54:48,992 Mama! 585 00:55:01,924 --> 00:55:03,711 Hey! Da vorne ist es! 586 00:55:03,884 --> 00:55:06,297 Genau der richtige Ort um die Zelte aufzuschlagen! 587 00:55:06,303 --> 00:55:08,090 Hey! Genau am Flussufer! 588 00:55:08,263 --> 00:55:10,505 Da kannst du uns beibringen, wie man Schwertfische fängt! 589 00:55:11,475 --> 00:55:13,341 Wie man Forellen angelt! 590 00:55:13,352 --> 00:55:14,843 Schwertfische gibt's nur im Ozean! 591 00:55:15,103 --> 00:55:17,186 Okay Kinder! Hier halten wir an! 592 00:55:26,907 --> 00:55:29,399 Geht nicht zu nah ans Wasser! - Alles aussteigen! Endstation! 593 00:55:29,701 --> 00:55:31,909 Na los! Raus mit euch! 594 00:55:35,624 --> 00:55:40,085 Los Kinder! Raus mit euch! Keiner bleibt im Wagen! Alles raus! 595 00:55:49,388 --> 00:55:52,222 Wer hilft mir, das Zelt aufzubauen? - WIR! 596 00:55:59,481 --> 00:56:03,521 Nett dich zu treffen. Tony Roma! - Ich muss träumen! 597 00:56:03,777 --> 00:56:07,737 Ich wünschte ich würde... Auftragskiller verfolgen mich! 598 00:56:08,031 --> 00:56:11,650 Ich hatte mich Hals über Kopf verliebt... 599 00:56:11,827 --> 00:56:13,568 ...und dann finde ich heraus, dass sie verheiratet ist! 600 00:56:13,579 --> 00:56:15,946 Eine verstoßene Liebe... 601 00:56:15,956 --> 00:56:18,573 Aber alle meine Sorgen vergesse ich, wenn ich in deine Augen blicke! 602 00:56:18,584 --> 00:56:19,870 Wie die Augen der Mona Lisa! 603 00:56:20,377 --> 00:56:24,667 Ach! Sei doch nicht albern! Bist du ein Freund von Alan? 604 00:56:24,840 --> 00:56:28,459 Ich bin ein Freund von Lt. Parker. Deswegen bin ich hier! 605 00:56:29,720 --> 00:56:32,929 Ich wette, du hast einen wunderschönen Namen! - Ich bin Debora! 606 00:56:33,223 --> 00:56:35,010 Wunderbar! 607 00:56:35,392 --> 00:56:37,304 Ich liebe dich... 608 00:56:38,186 --> 00:56:41,020 Debora... - Oh, ich werde ohnmächtig! 609 00:56:41,189 --> 00:56:46,025 ...und ich träume vom Kokos-Hain... 610 00:56:46,486 --> 00:56:49,854 Gefällt es dir? - Oh ja! 611 00:56:52,618 --> 00:56:54,951 Hey, Debby? Gibt's 'ne Kette, um dich da rauszubekommen? 612 00:56:55,120 --> 00:56:56,486 Hab nichts Schlimmes gemacht! 613 00:56:57,080 --> 00:56:58,116 Geh weg! 614 00:56:58,290 --> 00:57:01,829 Komm' da raus, du mieser kleiner Casanova! 615 00:57:05,422 --> 00:57:07,755 Dir brech' ich den Hals! 616 00:57:08,216 --> 00:57:10,458 Komm schon, du kleine Ratte! 617 00:57:10,928 --> 00:57:12,635 Lauft! Lauft und viel Spaß. 618 00:57:13,722 --> 00:57:16,260 Wer ist das? - Ein Freund von Alan. 619 00:57:16,683 --> 00:57:18,549 Er ist ja so romantisch! 620 00:57:18,769 --> 00:57:21,386 Er ist bestimmt der wiedergeborene Valentino! 621 00:57:21,396 --> 00:57:23,183 Debora, sei doch nicht lächerlich! 622 00:57:23,482 --> 00:57:28,068 Du bist mir ja echt ein feiner Wachhund! 623 00:57:28,278 --> 00:57:30,315 Keine Ahnung, warum wir dich so lieben! 624 00:57:30,572 --> 00:57:31,858 Komm schon! Wir haben noch einiges zu tun. 625 00:57:33,492 --> 00:57:35,859 Debora! Beweg' dich! - Hm? 626 00:57:39,915 --> 00:57:44,285 Sie mal einer an. Da springst du dem gehörnten Ehemann vom Balkon... 627 00:57:44,503 --> 00:57:49,123 und wirst direkt Zeuge eines Mafia-Mordes... 628 00:57:50,050 --> 00:57:53,919 Und da sagst du mir, dass du in Palm Beach warst. 629 00:57:54,179 --> 00:57:58,549 Bis ich dich geschnappt habe... 630 00:57:58,725 --> 00:58:02,719 ...und dich dem Sergeant im 2. Revier übergeben habe! 631 00:58:03,355 --> 00:58:08,726 Und der Sergeant liefert dich an vier von Licutis Männern aus. 632 00:58:08,986 --> 00:58:14,653 Und in letzter Minute kannst du dich retten! 633 00:58:14,908 --> 00:58:16,740 Ich schwöre: Jedes Wort ist wahr! 634 00:58:18,537 --> 00:58:20,574 Ich habe genug davon, dass du mir den Urlaub versaust... 635 00:58:20,831 --> 00:58:23,118 Du kommst mit mir zum nächsten Polizeirevier! 636 00:58:23,834 --> 00:58:26,747 Damit liefern Sie mich ans Messer! Die rufen eh nur Licutis Leute an... 637 00:58:27,004 --> 00:58:30,213 Will dich ja nicht tot sehen. Sondern nur aus meinen Augen! 638 00:58:30,382 --> 00:58:31,918 Glauben Sie mir: Die rufen Licuti an! 639 00:58:32,134 --> 00:58:34,968 Meine Familie glaubt, ich würde Haushaltsgeräte verkaufen. Also Klappe halten! 640 00:58:35,345 --> 00:58:37,803 Also, halte deine Futterlucke geschlossen! - Geht klar! 641 00:58:38,390 --> 00:58:40,598 Ja, Sir! - Lauf anständig! 642 00:58:44,271 --> 00:58:45,978 Ab ins Auto! - Ja, Sir! 643 00:58:47,149 --> 00:58:51,985 Marian! Ich bin für eine halbe Stunde weg! Ich muss mal telefonieren! 644 00:58:52,320 --> 00:58:55,438 Ich bereite das Mittagsessen vor. - Alan...? 645 00:58:55,449 --> 00:58:58,237 Ja? - Isst dein Freund mit uns? 646 00:58:58,243 --> 00:59:00,326 Nein! Steig ins Auto! 647 00:59:01,163 --> 00:59:03,029 Warten wir das Telefonat ab! 648 00:59:04,082 --> 00:59:07,496 Ich liebe dich... Debora... 649 00:59:37,074 --> 00:59:38,110 Raus! 650 00:59:43,080 --> 00:59:44,787 Glauben Sie mir doch: Ich sage die Wahrheit! 651 00:59:45,082 --> 00:59:48,325 Ich trau dir soweit, wie ich dich werfen kann! Du verschwendest deine Zeit! 652 00:59:50,754 --> 00:59:53,963 Tun Sie mir nur einen Gefallen: Rufen Sie nicht das Revier in Miami an! 653 00:59:54,257 --> 00:59:56,089 Ich bin wirklich kein so schlechter Mensch. 654 00:59:57,177 --> 00:59:59,760 Und meine Mutter? Wer wird sich um sie kümmern? 655 01:00:00,722 --> 01:00:02,179 Sie könnten mein Agent werden! 656 01:00:03,225 --> 01:00:06,559 Oder ich werde ihr Koch! Ich habe ein tolles Rezept... 657 01:00:06,812 --> 01:00:12,228 ...für Pasta mit Fleischbällchen. - Ich mag aber keine Nudeln mit Fleischbällchen! 658 01:00:12,234 --> 01:00:15,568 Suchen wir ein Telefon! - Sie haben meine Mama doch kennengelernt. 659 01:00:20,033 --> 01:00:21,490 Hier spricht Captain Browning. 660 01:00:22,202 --> 01:00:23,784 Ha! Lieutenant Parker! 661 01:00:24,204 --> 01:00:27,038 Und da sagen die Leute, dass es keine Schutzengel gibt. 662 01:00:27,415 --> 01:00:31,409 Und Sie? Sie haben den kleinen Scheißer schon zum dritten Mal geschnappt! 663 01:00:31,711 --> 01:00:36,206 Der ist neulich glatt aus der Tiefgarage geflohen! 664 01:00:36,800 --> 01:00:40,339 Ja! Hat einen Streifenwagen gestohlen und ihn einhändig gefahren... 665 01:00:41,221 --> 01:00:44,134 Tausend Dank! Wo sind Sie? 666 01:00:45,016 --> 01:00:49,101 Etwa 30 Meilen außerhalb von Jacksonville. Meine Familie ist bei mir. 667 01:00:49,396 --> 01:00:53,606 Ich schicke gleich zwei Männer zum Revier in Jacksonville. 668 01:00:53,608 --> 01:00:54,598 Diesmal liefere ich ihn persönlich ab! 669 01:00:55,110 --> 01:00:58,603 Endlich haben wir einen Kronzeugen gegen Licuti! 670 01:00:58,822 --> 01:01:01,109 Er ist Augenzeuge wie Licuti Jemanden ermordet! 671 01:01:01,658 --> 01:01:04,651 Wovon reden Sie? Was meinen Sie? 672 01:01:04,911 --> 01:01:08,575 Sie haben mich schon verstanden, Captain. Aber das bleibt unter uns. 673 01:01:09,082 --> 01:01:10,618 Okay? Ich bin auf dem Weg. 674 01:01:11,877 --> 01:01:12,993 Wo gehen wir jetzt hin? 675 01:01:14,671 --> 01:01:19,462 Ich geh jetzt Kojak spielen! 676 01:01:19,634 --> 01:01:21,170 Sie haben den Captain doch gehört. 677 01:01:22,095 --> 01:01:24,428 Okay! Hören wir uns deine Version nochmal an. 678 01:01:24,723 --> 01:01:28,558 Er sagte, du hättest einen Streifenwagen geklaut, als Sergeant Haig das Garagentor öffnete. 679 01:01:28,560 --> 01:01:32,053 Was für ein Tor? Er hat auf die Mafiosi gewartet. 680 01:01:32,230 --> 01:01:36,520 Ich glaube der hast Dreck am Stecken. - Du hast Recht, er ist korrupt. 681 01:01:38,361 --> 01:01:43,152 Wieso glauben Sie mir plötzlich? - Weil die Tiefgarage kein Tor hat. 682 01:01:45,076 --> 01:01:47,944 Niemals sage ich aus! Keine Chance! 683 01:01:47,954 --> 01:01:51,038 Und wenn ich es mache: Schneiden sie mir im Gefängnis die Kehle durch! 684 01:01:51,583 --> 01:01:53,290 Ich weiß nur: Ich habe nichts gesehen! 685 01:01:56,046 --> 01:01:58,379 Du kennst Licuti! Und aussagen wirst du auch. 686 01:01:58,757 --> 01:02:01,966 Ganz einfach, weil Typen wie Licuti und Haig ins Gefängnis gehören! 687 01:02:02,177 --> 01:02:05,466 Die müssen bezahlen! - Ich bin derjenige, der bezahlen wird! 688 01:02:07,140 --> 01:02:09,757 Nebenbei, etwas verstehe ich an dir nicht. 689 01:02:10,060 --> 01:02:11,096 Und das wäre? 690 01:02:11,436 --> 01:02:16,147 Wieso ist der Senator so sauer, dass er sich persönlich um dich kümmern will? 691 01:02:16,149 --> 01:02:17,936 Den Schmuck hat er ja wieder. 692 01:02:19,986 --> 01:02:23,024 Ich gebe es wohl besser zu. Nicht den ganzen Schmuck. 693 01:02:23,198 --> 01:02:25,531 Ich habe diesen Goldring behalten. - Zeig mal her. 694 01:02:26,743 --> 01:02:28,234 Beinahe wertlos! 695 01:02:34,334 --> 01:02:36,792 Was sagt man denn dazu? Jetzt habe ich es begriffen! 696 01:02:37,879 --> 01:02:38,869 Was denn? 697 01:02:39,047 --> 01:02:42,256 Entspann dich einfach! Dir wird nichts passieren. 698 01:02:42,425 --> 01:02:45,793 Sie kenne die Mafia nicht. - Und du kennst mich nicht! 699 01:02:53,895 --> 01:02:57,263 Hör mal, Mary. Ich muss leider für einen Tag verschwinden. 700 01:02:58,191 --> 01:02:59,398 Tut mir wirklich leid! 701 01:02:59,818 --> 01:03:02,936 Oh, gut, dass es dir leid tut! Aber das ändert ja nichts an unserem Urlaub. 702 01:03:03,238 --> 01:03:05,946 Ich weiß, was du denkst. Aber ich habe kaum eine Wahl! 703 01:03:06,366 --> 01:03:07,447 Ja, klar doch. 704 01:03:07,742 --> 01:03:09,699 Ich meine, kommt Simpson nicht auch mal ohne dich klar? 705 01:03:10,328 --> 01:03:12,615 Können die denn keine Urlaubsvertretung für dich finden? 706 01:03:13,039 --> 01:03:14,996 Naja, ich habe mit dem Boss gesprochen. 707 01:03:16,251 --> 01:03:18,413 Hey! Ich kann meinen Freund nirgends sehen... 708 01:03:18,962 --> 01:03:21,079 Der ist mit Debora weggegangen. 709 01:03:22,090 --> 01:03:23,831 Ist wirklich nur ein Tag. 710 01:03:55,874 --> 01:03:57,581 Oh! Was für eine Wonne! 711 01:03:58,126 --> 01:04:00,584 Oh, Tony! Schwöre, dass du mich niemals verlassen wirst! 712 01:04:01,004 --> 01:04:02,666 Ich wünschte, ich könnte das, Baby! 713 01:04:03,715 --> 01:04:08,506 Aber das Waschmaschinen-Business ruft! Sorry. 714 01:04:09,888 --> 01:04:12,847 Ich will dich morgen bei Sonnenaufgang heiraten... 715 01:04:13,391 --> 01:04:17,601 Lass uns eine Übersee-Reise machen. Nach Italien. 716 01:04:21,399 --> 01:04:25,143 Oh, Italien! Wein und Romantik. 717 01:04:25,153 --> 01:04:27,361 Wie bei Romeo und Julia. 718 01:04:27,655 --> 01:04:29,066 Und mach dir keine Sorgen wegen Alan. 719 01:04:29,074 --> 01:04:30,861 Den wickel ich doch um den kleinen Finger. 720 01:04:30,867 --> 01:04:34,110 Kein Hindernis ist zu groß, wenn man verliebt ist. 721 01:04:34,412 --> 01:04:37,826 Oh, sieh nur, Tony. Die Möwen singen uns ein Ständchen. 722 01:04:41,586 --> 01:04:45,045 Also, Möwen sind das nicht. - Oh, Tony! 723 01:04:45,465 --> 01:04:49,584 Was ist das? - Ah! Alles Gute kommt von oben, Baby! 724 01:04:50,512 --> 01:04:51,798 Das bringt Glück. 725 01:04:57,936 --> 01:05:00,929 Na los! Lasst uns gehen. 726 01:05:02,816 --> 01:05:04,728 Neapel! Na, das ist doch was! 727 01:05:04,734 --> 01:05:06,976 Du weißt ja, was sie sagen: Neapel sehen und sterben. 728 01:05:07,153 --> 01:05:08,564 Echt großartig. 729 01:05:08,905 --> 01:05:12,649 Und was ihr unbedingt noch sehen müsst... - Ja, was denn? 730 01:05:12,826 --> 01:05:16,285 Naja, warte ein Jahr oder so... - Ein Jahr? Aber Alan! 731 01:05:17,288 --> 01:05:20,122 Tut mir leid, aber er muss sich erst um einige Geschäfte kümmern. 732 01:05:20,333 --> 01:05:21,619 Nein! Nein! Und nochmals: Nein! 733 01:05:21,876 --> 01:05:25,586 Morgen früh heiraten wir und dann fliegen wir nach Italien! 734 01:05:25,588 --> 01:05:28,797 Egal was du sagst: Ich bin kein kleines Kind mehr! 735 01:05:28,800 --> 01:05:30,416 Du träumst schon wieder, Debora. 736 01:05:30,677 --> 01:05:32,589 Wenn ich sage "NEIN", dann heißt das auch nein! 737 01:05:32,804 --> 01:05:34,136 Das war echt grausam! 738 01:05:39,894 --> 01:05:41,635 Und was ist jetzt los? 739 01:05:43,481 --> 01:05:45,894 Ich will meine Mama anrufen. 740 01:05:46,067 --> 01:05:49,435 Wieso? - Weil... wenn ich ins Gefängnis muss... 741 01:05:49,446 --> 01:05:51,654 ...warten Licutis Leute schon auf mich. 742 01:05:52,031 --> 01:05:53,988 Dann sehe ich meine Mama nie wieder. 743 01:05:54,492 --> 01:05:55,482 Marian... 744 01:05:56,119 --> 01:06:00,033 Ich fahr mit Tony zum Telefon, bevor er hier alles unter Wasser setzt. 745 01:06:11,468 --> 01:06:14,211 Na los! Raus mit dir! 746 01:06:36,868 --> 01:06:38,029 Mama! 747 01:06:38,953 --> 01:06:41,445 Mama! Mama! 748 01:06:42,707 --> 01:06:45,074 Helfen Sie meiner Mutter! 749 01:06:47,253 --> 01:06:49,916 Hilf mir Mama! 750 01:06:58,765 --> 01:07:01,724 Dachtest du wirklich, ich lasse sie offen? Aus dem Weg! 751 01:07:27,001 --> 01:07:27,957 Steig aus, Tony. 752 01:07:38,221 --> 01:07:39,553 Marian? 753 01:07:43,434 --> 01:07:44,424 Marian? 754 01:07:46,396 --> 01:07:49,639 Nicht mal der Hund... Hier stimmt etwas nicht! 755 01:07:50,316 --> 01:07:51,432 Bleiben Sie genau da stehen! 756 01:07:51,651 --> 01:07:52,937 Hände auf den Kopf! 757 01:07:53,111 --> 01:07:54,898 Tun Sie, was man ihnen sagt und niemand wird verletzt. 758 01:07:55,113 --> 01:07:56,729 Ich komme im Auftrag von Salvatore Licuti. 759 01:07:57,115 --> 01:08:00,529 Sie haben Roma, wir Ihre Familie. Lassen Sie uns tauschen. 760 01:08:00,910 --> 01:08:04,779 Was haben Sie mit ihnen gemacht? - Die sind im Zelt. Unverletzt. Keine Sorge. 761 01:08:05,164 --> 01:08:08,248 Aber sollten Sie etwas Dummes machen... Sie verstehen schon! 762 01:08:08,251 --> 01:08:10,163 Wir haben nicht viel Zeit. Bringen wir das über die Bühne! 763 01:08:10,378 --> 01:08:11,994 Ihr wird nichts passieren! 764 01:08:14,382 --> 01:08:16,499 Sagen Sie Debby auf Wiedersehen von mir... 765 01:08:17,135 --> 01:08:18,671 Hände über den Kopf! 766 01:08:19,137 --> 01:08:21,299 Frank! Johnny! Buster! Hauen wir ab! 767 01:08:22,599 --> 01:08:24,966 Stellt euch dahin, wo wir euch sehen können und alles wird gut. 768 01:08:25,643 --> 01:08:27,885 Wird sein, als wären wir nie hier gewesen. 769 01:08:28,980 --> 01:08:30,767 Los Junge! Fass! 770 01:08:40,116 --> 01:08:43,985 Oh Tony! Mein Geliebter! Ich habe mir ja solche Sorgen gemacht! 771 01:08:45,705 --> 01:08:49,369 Das Leben ist wie der Rock 'n Roll! - Du sprichst ja im Delirium. 772 01:08:49,584 --> 01:08:54,796 Du musst weiterleben. Ich meinte es nicht ernst, als ich sagte: Ich liebe dich. 773 01:08:55,298 --> 01:08:57,460 Aber nun sehe ich das anders. 774 01:08:58,801 --> 01:09:00,337 Verschwindet von hier! 775 01:09:02,972 --> 01:09:03,962 Oh, Schatz! 776 01:09:04,682 --> 01:09:08,346 Bist du ok? Wer waren die und was wollten sie? 777 01:09:08,853 --> 01:09:11,596 Ich glaube, das waren Industriespione. 778 01:09:12,065 --> 01:09:14,557 Tony hier ist ein genialer Entwickler. 779 01:09:14,567 --> 01:09:18,060 Und offensichtlich will die Konkurrenz bei ihm abgucken. 780 01:09:22,742 --> 01:09:25,029 Okay, Kinder! Baut das Zelt ab. 781 01:09:25,203 --> 01:09:27,365 Bart! Komm' her! - Achja! 782 01:09:27,580 --> 01:09:29,742 Wir ziehen um. Räum' doch schonmal im Zelt auf. 783 01:09:30,792 --> 01:09:32,909 Klar, Dad! - Ist ein offizieller Camping-Platz. 784 01:09:33,211 --> 01:09:36,124 Mit Wachen und all sowas! 785 01:09:36,130 --> 01:09:38,918 Beeilt euch! Ich will schnell von hier weg! 786 01:09:49,018 --> 01:09:52,307 Hey! Wieso sind wir nicht erster Klasse gereist? 787 01:09:53,314 --> 01:09:56,807 Will ihm ja keine Chance geben, uns in die Luft zu jagen! 788 01:09:57,110 --> 01:09:58,976 Du weißt doch, wie das mit der Mafia ist. 789 01:09:59,153 --> 01:10:00,439 Also? Worauf warten wir? 790 01:10:00,655 --> 01:10:04,569 Der Wagon hier ist am weitesten weg. 791 01:10:32,937 --> 01:10:35,350 Wieso sind Sie zur Polizei gegangen? 792 01:10:35,356 --> 01:10:36,847 Waren Sie arbeitslos und brauchten was neues? 793 01:10:37,150 --> 01:10:39,107 Es ging nicht nur darum, einen Job zu finden. 794 01:10:39,527 --> 01:10:41,189 Es ging um eine Karriere! 795 01:10:41,696 --> 01:10:42,903 Eine Karriere ein Arsch zu sein! 796 01:10:45,450 --> 01:10:49,410 Damit die Welt ein besserer Ort wird, müssen Leute mit guten Beispiel voran gehen. 797 01:10:49,662 --> 01:10:50,869 Ist ganz schön schwer... 798 01:10:52,123 --> 01:10:54,206 Waren Sie immer einer der... 799 01:10:55,835 --> 01:10:57,997 Abteilung für Haushaltsgeräte? 800 01:10:59,547 --> 01:11:01,789 Vor meiner Ehe war ich als Tänzer getarnt. 801 01:11:07,096 --> 01:11:09,304 Ich bin neugierig wegen Ihrer Familie: 802 01:11:09,891 --> 01:11:12,008 Nette Kinder! Alles Ihre? 803 01:11:14,395 --> 01:11:17,763 Um Jess hat sich außer uns niemand gekümmert. 804 01:11:19,776 --> 01:11:21,392 Dann haben wir Jojo adoptiert. 805 01:11:21,611 --> 01:11:25,275 Ihr Dorf in Vietnam wurde zerstört und sie hatte ihre Eltern verloren. 806 01:11:27,200 --> 01:11:30,659 Und Murphy ist bei uns, weil... 807 01:11:30,912 --> 01:11:33,950 Albert hat für ihre kleine Schwester den Weihnachtsmann gespielt. 808 01:11:34,916 --> 01:11:36,623 Schläfst du etwa? 809 01:11:38,461 --> 01:11:40,202 Schläfst wie ein Stein! 810 01:11:59,023 --> 01:12:00,059 Sergeant! 811 01:12:00,066 --> 01:12:02,274 Ein paar blinde Passagiere! - Na los! Raus mit euch! 812 01:12:02,527 --> 01:12:04,689 Immer langsam mit den jungen Pferden! Wir wollen nach Miami, Sergeant 813 01:12:04,862 --> 01:12:07,354 Ja, ja. Erstmal zahlt Ihr eine kleine Strafe! 814 01:12:07,615 --> 01:12:11,859 Okay: Lieutenant Parker, Miami PD. Schließen Sie die Tür! 815 01:12:13,246 --> 01:12:15,533 Tut mir leid, Lieutenant! Kann ich irgendetwas für Sie tun? 816 01:12:15,706 --> 01:12:17,493 Sagen Sie einfach Bescheid! - Schließen Sie die Tür! 817 01:12:39,814 --> 01:12:43,683 Ich danke Ihnen vielmals, Sir! Ich werde mich darum kümmern. 818 01:12:46,112 --> 01:12:48,445 Sie sind auf dem Weg nach Miami. 819 01:12:48,823 --> 01:12:49,904 In einem Güterzug. 820 01:12:51,576 --> 01:12:53,693 Ich wusste, dass sie nicht entkommen würden, Boss! 821 01:12:53,911 --> 01:12:56,574 Sie haben ja auch mehr drauf, als das gesamte FBI. 822 01:12:57,999 --> 01:13:00,082 Wäre nicht passiert, wenn Jack sie erwischt hätte! 823 01:13:00,543 --> 01:13:03,286 Hält seiner Frau und seinen Kinder die Knarre an den Kopf und dann? 824 01:13:04,005 --> 01:13:05,462 Er wird vermöbelt. 825 01:13:05,464 --> 01:13:07,296 Jack ist ziemlich hart drauf! 826 01:13:07,592 --> 01:13:11,051 Einer der besten Killer im Geschäft! - Aber die Beiden sind besser! 827 01:13:11,554 --> 01:13:13,466 Ich will nicht, dass sowas nochmal passiert! 828 01:13:15,725 --> 01:13:20,937 Sie wissen nicht, dass wir wissen, wo sie sind. 829 01:13:23,733 --> 01:13:26,897 Der Zug hält ein paar Mal, bevor er nach Miami kommt, richtig? 830 01:13:28,487 --> 01:13:30,228 Trommelt die Jungs zusammen! 831 01:13:30,948 --> 01:13:32,064 Und zwar alle! 832 01:13:46,130 --> 01:13:47,837 Hey! Ich muss mal pinkeln. 833 01:13:48,090 --> 01:13:49,126 Was sagst du? 834 01:13:49,717 --> 01:13:52,551 Dass ich pinkeln muss und nicht weiß, wohin. 835 01:13:54,889 --> 01:13:58,633 Du bist echt eine Landplage! Unmöglich. 836 01:13:59,268 --> 01:14:01,931 Naja! Wer lebt muss essen, trinken, pinkeln. 837 01:14:02,188 --> 01:14:03,520 Im Leben geht es um viel mehr. 838 01:14:03,522 --> 01:14:06,515 Es geht um viel mehr, als nur um Körperfunktionen! 839 01:14:06,525 --> 01:14:09,268 Erst die Körperfunktionen, dann Rock 'n Roll. 840 01:14:09,570 --> 01:14:11,562 Ja klar! Genau darum geht es! 841 01:14:12,198 --> 01:14:14,064 Wir sind doch in einem Viehwagen, oder? 842 01:14:24,126 --> 01:14:27,085 Hier bitte! Aber falle nicht runter! 843 01:15:22,685 --> 01:15:24,517 Wir werden langsamer... 844 01:15:29,692 --> 01:15:31,479 Ich seh' mal nach, warum wir langsamer werden. 845 01:15:32,445 --> 01:15:34,232 Wo ist die Lokomotive? 846 01:16:48,687 --> 01:16:49,643 Hey Boss! 847 01:16:50,022 --> 01:16:51,138 Hier ist keiner! 848 01:16:51,398 --> 01:16:52,388 Kein Blut! Nichts... 849 01:16:58,364 --> 01:17:00,526 Wir haben die Augen von dem Wagon gelassen. 850 01:17:00,533 --> 01:17:02,650 Sie können nicht rausgekommen sein. 851 01:17:03,744 --> 01:17:06,862 Hey! Da ist ein Loch im Boden. - Vor drei oder vier Meilen... 852 01:17:07,164 --> 01:17:09,656 ...müssen sie gemerkt haben, dass wir den Zug abgekoppelt haben. 853 01:17:11,168 --> 01:17:15,128 Hervorragend! Wir haben einen leeren Wagon kleingemacht. 854 01:17:17,716 --> 01:17:19,548 Wer weiß, wo sie jetzt sind! 855 01:17:24,557 --> 01:17:26,093 Wieso bist du so still, Tony? 856 01:17:26,308 --> 01:17:30,143 Als Ihr uns angehalten habt, hast du so viel geredet. Und jetzt? 857 01:17:31,522 --> 01:17:34,185 Mein Freund hier ist etwas schüchtern. 858 01:17:34,900 --> 01:17:36,016 Okay, hört zu: 859 01:17:36,402 --> 01:17:39,611 Ich geh nach hinten zu Alan und du kommst nach vorne zu Olivia. 860 01:17:40,072 --> 01:17:42,780 Olivia... 861 01:17:49,331 --> 01:17:54,167 Ich liebe dich... Olivia... 862 01:17:55,004 --> 01:17:59,544 ...ich träume vom Kokos-Hain... 863 01:18:00,384 --> 01:18:03,593 Ich bin bin verrückt nach dir, Tony! Und deiner wundervollen Stimme. 864 01:18:05,181 --> 01:18:08,015 Ich bin so verrückt nach Männern mit Bärten. 865 01:18:08,934 --> 01:18:11,927 Besonders, wenn sie so groß und stark sind, wie du! 866 01:18:12,396 --> 01:18:16,060 Alan! Ich will ganz dein sein. 867 01:18:16,609 --> 01:18:18,976 Wessen? - Dein! 868 01:18:19,528 --> 01:18:22,441 Was ist denn mit deinem Freund los, Tony? 869 01:18:22,615 --> 01:18:23,901 Er will nicht mit mir reden. 870 01:18:24,575 --> 01:18:26,612 Vielleicht bin ich nicht sein Typ. 871 01:18:26,869 --> 01:18:28,326 Doch! Er mag dich wirklich! 872 01:18:28,871 --> 01:18:32,911 Er hat nur von dir gesprochen, bevor du nach hinten bist. 873 01:18:34,293 --> 01:18:36,785 Wieso tut er dann so uninteressiert? 874 01:18:37,671 --> 01:18:41,130 Keine Sorge! Ist nicht persönlich gemeint! 875 01:18:44,678 --> 01:18:48,171 Tony! Ich kann nicht mehr an mich halten! Lass uns ranfahren. 876 01:18:48,182 --> 01:18:50,595 Miami rennt ja nicht weg! 877 01:18:56,941 --> 01:18:59,809 Alles klar, Mädels! Da wären wir. 878 01:19:01,153 --> 01:19:04,271 Hier sind die Schlüssel. Ich mache mich frisch und bin in fünf Minuten bei euch. 879 01:19:04,740 --> 01:19:07,448 Wieso nicht gleich? - Ich muss noch eine Flasche Schampus kaufen! 880 01:19:07,868 --> 01:19:10,326 Dann wird's schön spritzig! 881 01:19:12,373 --> 01:19:14,581 Lasst uns nicht warten, ja Alan? 882 01:19:20,923 --> 01:19:22,835 Hör zu Schmalspur-Casanova: 883 01:19:22,841 --> 01:19:25,584 Ich bin soweit mit dir gegangen, weil ich dachte, es wäre ein Notfall... 884 01:19:25,594 --> 01:19:30,089 Aber wenn du... - Regen Sie sich ab! Wir brauchen ein Auto nach Miami. Hier ist es! 885 01:19:30,516 --> 01:19:32,724 Ich bin ein Cop. Ich kann nicht einfach Autos klauen. 886 01:19:32,893 --> 01:19:35,351 Sie klauen's ja nicht. Sondern ich. Und ich nehme sie mit. 887 01:19:36,480 --> 01:19:37,561 Einen Moment mal. 888 01:19:52,788 --> 01:19:57,783 Mistkerle! Feiglinge! Diebe! - Die haben das Auto geklaut! 889 01:19:58,210 --> 01:20:01,499 Wir waren blöde wie ein paar Teenager. 890 01:20:01,714 --> 01:20:03,671 Lass uns die Polizei rufen! 891 01:20:03,924 --> 01:20:05,916 Oh Gott! Ich glaube, mir wird schlecht! 892 01:20:06,093 --> 01:20:09,552 Olivia nicht jetzt! - Sind Sie die Damen auf 111 und 112? 893 01:20:10,139 --> 01:20:12,176 Die Typen die Ihren Wagen gestohlen haben, haben diese Nachricht hinterlassen. 894 01:20:14,184 --> 01:20:16,642 Liebe Cathleen, liebe Olivia, 895 01:20:17,354 --> 01:20:19,061 wir mussten Euren Wagen ausleihen, 896 01:20:19,231 --> 01:20:21,598 aus Gründen, die wir nicht beeinflussen können. 897 01:20:22,818 --> 01:20:26,607 Ihr findet ihn im Parkhaus an der 58. Straße. 898 01:20:27,031 --> 01:20:28,943 Und zwar vollgetankt! 899 01:20:29,575 --> 01:20:31,612 In Liebe... 900 01:20:32,077 --> 01:20:35,070 Eure Straßenräuber... was sagst du dazu? 901 01:20:35,998 --> 01:20:37,114 Mein Gott! 902 01:20:39,084 --> 01:20:41,497 Aha! Lieutenant Parker! 903 01:20:42,463 --> 01:20:47,299 Ich kann Ihnen nicht sagen, wie glücklich ich bin, Ihnen persönlich danken zu können. 904 01:20:47,676 --> 01:20:52,762 Und sobald sich die Gelegenheit bietet, werde ich Sie für ein Beförderung vorschlagen! 905 01:20:53,766 --> 01:20:55,223 Ich glaube, der gehört Ihnen, Sir. 906 01:21:07,446 --> 01:21:09,278 Ich hatte Angst, ich würde nicht gewählt werden. 907 01:21:10,074 --> 01:21:12,316 Und ich dachte, vielleicht mit etwas Hilfe von Licuti... 908 01:21:14,620 --> 01:21:16,282 Es war ein Moment der Schwäche. 909 01:21:17,498 --> 01:21:19,330 Wann läuft Ihre Amtszeit aus? 910 01:21:19,875 --> 01:21:21,082 In einem Jahr. 911 01:21:22,211 --> 01:21:25,045 Vielleicht sollte ich meinen Rücktritt einreichen. 912 01:21:26,715 --> 01:21:27,956 Vielleicht! 913 01:21:29,093 --> 01:21:31,335 Wäre gut für Ihre weiße Weste. 914 01:21:32,763 --> 01:21:33,924 Auf Wiedersehen, Sir! 915 01:21:49,279 --> 01:21:52,192 Das lief doch gut. Einer fertig! Fehlen noch zwei. 916 01:21:52,199 --> 01:21:55,738 Licuti wird den Tag bereuen, an dem er dich getroffen hat. 917 01:21:58,831 --> 01:22:01,869 Ich weiß nicht, ob ihre Idee so besonders gut ist. 918 01:22:02,251 --> 01:22:04,208 Zeig' mal ein wenig Dankbarkeit. 919 01:22:04,503 --> 01:22:07,462 Denn wenn ich Licuti vor Gericht bringen kann, 920 01:22:07,673 --> 01:22:10,586 ist dir der Dank der gesamten Polizei sicher! 921 01:22:11,093 --> 01:22:13,585 Ist ja alles schön und gut, aber... 922 01:22:14,805 --> 01:22:16,842 ...was, wenn es nicht funktioniert? 923 01:22:17,141 --> 01:22:18,632 Denkt nicht drüber nach. 924 01:22:18,642 --> 01:22:21,635 Auf jeden Fall bekommst du ein Begräbnis auf Staatskosten. 925 01:22:22,479 --> 01:22:25,267 Nein Sir! Soweit wird es nicht kommen! 926 01:22:25,524 --> 01:22:28,358 Ich habe doch Lieutenant Parker, meinen Schutzengel! 927 01:22:41,415 --> 01:22:44,749 Park den Van an der Seite. Warte, bis er kommt. Dann klingel! 928 01:22:45,085 --> 01:22:47,543 Wollen Sie nicht teilen? 929 01:22:47,713 --> 01:22:50,922 Wäre ziemlich dämlich von dir! 930 01:22:51,300 --> 01:22:54,418 Und dann müsste ich selbst meine Beerdigung zahlen! 931 01:23:09,693 --> 01:23:11,400 Ja? - Mrs. Haig? 932 01:23:12,529 --> 01:23:15,272 Ich bin Lieutenant Parker, von der Polizei. Darf ich rein kommen? 933 01:23:15,449 --> 01:23:16,735 Ja! 934 01:23:34,968 --> 01:23:36,755 Pack deine Sachen, wir verschwinden! 935 01:23:36,929 --> 01:23:38,886 Einfach so? - Ja! Einfach so! 936 01:23:39,097 --> 01:23:42,090 Wir fahren in Urlaub und ich will nichts verpassen! - Was ist mit Fred? 937 01:23:42,309 --> 01:23:45,473 Der ist doch bei deiner Schwester. Den können wir später holen. 938 01:23:46,230 --> 01:23:49,814 Aber Schatz? - Hör auf mit den Fragen! Pack deine Sachen! Wir verschwinden! 939 01:23:50,192 --> 01:23:52,058 Du läufst vor etwas weg, oder? 940 01:23:52,069 --> 01:23:55,233 Wovon redest du Norah? - Du bist aufgeflogen und nun läufst du weg! 941 01:23:55,239 --> 01:23:56,775 Wer hat dir das erzählt? - Das war ich! 942 01:23:57,115 --> 01:23:59,528 Lieutenant Parker! Ich dachte, Sie wären im Urlaub! 943 01:23:59,535 --> 01:24:00,651 Was Sie nicht sagen! 944 01:24:00,911 --> 01:24:02,994 Norah! 945 01:24:03,580 --> 01:24:06,163 Nichtmal der Gedanke an unseren Sohn konnte ihn aufhalten... 946 01:24:06,333 --> 01:24:07,699 Mussten Sie Ihr das erzählen? 947 01:24:08,835 --> 01:24:10,792 Musste ich! Rettet vielleicht Ihre Familie. 948 01:24:11,255 --> 01:24:13,713 Vielleicht können Sie sogar Ihre Haut retten, Sergeant. 949 01:24:14,508 --> 01:24:17,296 Es gibt nichts, was Sie tun können. Die sind zu mächtig! 950 01:24:17,886 --> 01:24:20,378 Man entkommt denen ein Mal... vielleicht zwei Mal 951 01:24:20,556 --> 01:24:23,549 Aber das war's! - Die erwischen einen nur, wenn man ein Idiot ist! 952 01:24:23,725 --> 01:24:25,512 Bitte! Tu, was er sagt! 953 01:24:25,811 --> 01:24:30,146 Begreif es! Ohne übernatürliche Hilfe hat man keine Chance gegen die Mafia! 954 01:24:31,108 --> 01:24:34,317 Gehen Sie an die Tür. Das ist die Kavallerie! 955 01:24:42,578 --> 01:24:45,286 Erinnern Sie sich an mich? Wie wäre es mit 'nem Kaffee? 956 01:25:03,473 --> 01:25:06,557 Bring' uns Glück! Bring' uns Glück! 957 01:25:14,234 --> 01:25:18,774 Ich habe schnell verstanden: Man ist seines eigenen Glückes Schmied! 958 01:25:20,282 --> 01:25:22,740 Verzeihung. Don Garcia ist hier um mit Ihnen zu sprechen. 959 01:25:22,909 --> 01:25:26,869 Don Garcia! Danke, dass Sie gekommen sind! 960 01:25:27,039 --> 01:25:29,452 Sie rufen, ich komme! 961 01:25:30,125 --> 01:25:34,369 Wo liegt das Problem? - Warten wir noch Tom Marcati und dann... 962 01:25:35,172 --> 01:25:39,382 ...dann reden wir! - Tom Marcati. Ist eine Weile her! 963 01:26:03,867 --> 01:26:06,154 Das bekommen wir wieder hin! 964 01:26:06,912 --> 01:26:08,744 Deshalb brauche ich Ihre Hilfe! 965 01:26:08,955 --> 01:26:10,366 Es es so ernst? 966 01:26:11,249 --> 01:26:16,244 Wenn die ihren Zeugen bis zum Schluss geheim halten bedeutet das Ärger! 967 01:26:16,922 --> 01:26:21,007 Ist das alles? Alles was du zu sagen haben? 968 01:26:22,386 --> 01:26:25,129 Wie oft hab ich dich vor Ärger bewahrt? 969 01:26:25,347 --> 01:26:27,589 Halten Sie mir das nicht immer vor. 970 01:26:28,433 --> 01:26:30,345 Hören wir auf zu streiten! Das bringt doch nichts! 971 01:26:30,769 --> 01:26:32,601 Wir müssen handeln! 972 01:26:33,021 --> 01:26:35,729 Wir haben überall unsere Leute. Wir kriegen den Kerl. 973 01:26:35,732 --> 01:26:39,442 Muss ich Sie daran erinnern, dass diese Organisation... 974 01:26:39,653 --> 01:26:41,770 ...wie ein Haus ist... 975 01:26:42,447 --> 01:26:46,407 Ich bin ein Ziegel, er ist ein Ziegel! Ein Ziegel! 976 01:26:47,160 --> 01:26:49,823 Das Haus fällt zusammen... 977 01:26:53,542 --> 01:26:57,411 Ja? - Ich bin es, Haig. Ich habe Tony Roma hier bei mir. 978 01:26:57,629 --> 01:26:59,746 Was ist mit dem Bullen, der bei ihm war? 979 01:26:59,923 --> 01:27:03,507 Er konnte fliehen. Ist von einem Güterzug gesprungen. 980 01:27:03,677 --> 01:27:05,134 Ich bin quasi über ihn gestolpert. 981 01:27:06,138 --> 01:27:07,720 Vergeuden Sie keine Zeit! 982 01:27:07,931 --> 01:27:11,470 Was soll das Gerede? Töten Sie den Mann! 983 01:27:12,728 --> 01:27:14,515 Er weiß Bescheid über... 984 01:27:14,896 --> 01:27:18,185 Ihre Karriere als Bulle ist vorbei, wenn Sie nicht tun, was man Ihnen sagt. 985 01:27:18,191 --> 01:27:23,107 Er hat aber alles aufgeschrieben und seinem Anwalt übergeben. 986 01:27:23,822 --> 01:27:25,688 Er ist aber bereit, einen Deal einzugehen. 987 01:27:26,408 --> 01:27:30,027 Bring ihn hierher. Aber nimm die Hintertür. 988 01:27:31,663 --> 01:27:34,201 Haig bringt Tony Roma hierher! 989 01:27:34,541 --> 01:27:36,874 Dann sind Ihre Probleme gelöst! - Vielleicht nicht! 990 01:27:38,086 --> 01:27:40,999 Der Sack hat alles aufgeschrieben und seinem Anwalt gegeben. 991 01:27:41,214 --> 01:27:44,082 Verdammt! - Der blufft vielleicht nur. 992 01:27:46,052 --> 01:27:49,591 Das glaube ich nicht. 993 01:27:50,599 --> 01:27:52,966 Tony Roma ist ziemlich schlau. 994 01:27:53,894 --> 01:27:56,932 Wir finden es schon raus. Haig bringt ihn her. 995 01:28:32,724 --> 01:28:34,465 So treffen wir uns wieder. 996 01:28:35,018 --> 01:28:36,429 Ist lange her. 997 01:28:37,562 --> 01:28:42,148 Erzähl' mal deine Geschichte. - Also Senore Licuti... 998 01:28:42,526 --> 01:28:44,233 ...ich war ja hinter diesem Vorhang im Hotel. 999 01:28:44,528 --> 01:28:47,987 Da war diese Frau aus Palm Beach, ihr Freund, ein Kissen, 1000 01:28:48,281 --> 01:28:49,897 sie haben ihn erschossen. 1001 01:28:50,325 --> 01:28:52,908 Er musste sterben! Genau wie du! 1002 01:28:53,161 --> 01:28:58,532 Du hättest überall auf der Welt sein können an dem Abend, außer in dem Hotel... 1003 01:29:00,168 --> 01:29:03,536 Nur, weil ich hinter dem Vorhang war, wollen Sie mich erledigen? 1004 01:29:03,755 --> 01:29:06,919 Genau so ist es! - Worauf warten wir? 1005 01:29:07,175 --> 01:29:09,007 Ich weiß, worauf Ihr wartet! 1006 01:29:09,469 --> 01:29:12,758 Sie haben Angst, weil ich an dem Abend alles gesehen habe! 1007 01:29:12,764 --> 01:29:16,223 Und ich habe alles aufgeschrieben: Datum, Namen... 1008 01:29:16,518 --> 01:29:19,727 Alles in einem Umschlag bei meinem Anwalt! 1009 01:29:19,896 --> 01:29:21,387 Notariell beglaubigt! 1010 01:29:21,606 --> 01:29:24,223 Und wenn ich mich in zwei Tagen nicht melde, 1011 01:29:24,401 --> 01:29:27,439 macht er einen Anruf und die Polizei hat Beweise gegen Licuti! 1012 01:29:27,612 --> 01:29:29,649 Habe es doch gesagt! Du Drecksack! 1013 01:29:29,823 --> 01:29:33,407 Beleidige mich ruhig. Du bist auch im Umschlag! - Du bluffst! 1014 01:29:33,827 --> 01:29:37,411 Unterschätze mich nicht! - Du willst einen Deal machen? 1015 01:29:37,622 --> 01:29:38,578 Was für einen Deal? 1016 01:29:38,790 --> 01:29:43,455 Ich sag Ihnen wie der Deal aussieht. Sie haben keine Wahl: 1017 01:29:43,461 --> 01:29:48,923 Sie überweisen 1 Mio. auf mein Konto auf den Bahamas. 1018 01:29:49,092 --> 01:29:54,463 Sie lassen mich frei und wenn das Geld da ist, erhalten Sie den Umschlag. 1019 01:29:54,931 --> 01:29:58,265 Genau was wir wollen! Den Umschlag. 1020 01:29:58,894 --> 01:30:02,558 Der Umschlag ist meine Lebensversicherung! Erst das Geld! - Wer ist dein Anwalt? 1021 01:30:03,023 --> 01:30:04,637 J.R. Howard. 1022 01:30:05,108 --> 01:30:08,692 Seine Nummer? - Ehm... 554... 1023 01:30:08,987 --> 01:30:11,730 ...2 6 7 3... 1024 01:30:12,460 --> 01:30:13,788 Wollen wir doch mal sehen. 1025 01:30:27,255 --> 01:30:31,169 Mr. Howards Büro - Ich möchte persönlich mit Mr. Howard sprechen. 1026 01:30:31,801 --> 01:30:33,667 Ich stelle Sie zu seiner Assistentin durch. 1027 01:30:39,351 --> 01:30:43,140 Ja? Moment, ich schaue, ob er Zeit hat. 1028 01:30:47,067 --> 01:30:48,057 Howard! 1029 01:30:49,152 --> 01:30:51,360 Ja. Ich bin J.R. Howard. 1030 01:30:55,951 --> 01:30:58,284 Ich kann mich kurz frei machen. 1031 01:30:58,286 --> 01:30:59,902 Unter den zwei Bedingungen: 1032 01:31:01,122 --> 01:31:02,909 1. Die Erlaubnis meines Klienten... 1033 01:31:04,000 --> 01:31:08,210 und 2. Sie garantieren, dass ich Gesund wiederkomme. - Finde ich fair. 1034 01:31:09,172 --> 01:31:13,507 Okay, was diese zweite Sache angeht... 1035 01:31:14,010 --> 01:31:15,592 Wie haben Sie sich das vorgestellt? 1036 01:31:16,137 --> 01:31:18,629 Ich sage den Mitarbeitern in meinem Büro Bescheid. 1037 01:31:19,182 --> 01:31:23,592 Wenn ich mich in zwei Stunden nicht gemeldet habe, rufen sie die Polizei. 1038 01:31:24,593 --> 01:31:27,680 277 8. Straße... 1039 01:31:29,192 --> 01:31:31,684 Okay... geben Sie mir meinen Klienten... 1040 01:31:32,070 --> 01:31:34,875 Die allmächtige Mafia muss also auch mal einstecken. 1041 01:31:35,008 --> 01:31:37,804 Tja, unsere Freunde... unsere Organisation, die Mafia,... 1042 01:31:37,900 --> 01:31:40,525 die ist auch nicht perfekt. Wir sind auch nur Menschen. 1043 01:31:40,713 --> 01:31:43,768 Aber wie sie sehen, sind wir sportliche Verlierer, nicht wahr? 1044 01:31:43,918 --> 01:31:47,958 Wir zahlen immer unsere Schulden! Her mit dem Umschlag. 1045 01:31:48,003 --> 01:31:54,640 Alles was wir versprochen haben, halten wir bis aufs kleinste Wort! 1046 01:31:55,468 --> 01:31:59,678 Polizei! Spezialeinheit. Licuti, ich verhafte Sie wegen Mordes! 1047 01:31:59,848 --> 01:32:01,089 Bringt den Kerl um! 1048 01:32:26,916 --> 01:32:29,533 Das reicht! 1049 01:34:08,184 --> 01:34:11,222 Hey! Hey! Sie sind hier drüben! 1050 01:34:40,425 --> 01:34:42,508 Was habe ich getan? 1051 01:35:37,482 --> 01:35:40,725 Hey! Was ist denn da drin los? - Ich geh mal nachsehen! 1052 01:36:34,706 --> 01:36:36,618 Sag doch, dass du es bist! 1053 01:36:40,795 --> 01:36:43,959 Na dann wollen wir mal sehen. 1054 01:36:44,215 --> 01:36:47,379 Wir sind noch nicht fertig. 1055 01:36:49,178 --> 01:36:52,137 Was ist mit mir Lieutenant? Werden Sie mich verhaften? 1056 01:36:52,348 --> 01:36:57,184 Sie sind geläutert! Rufen Sie Browning an, damit die Gangster eingesammelt werden. 1057 01:36:57,603 --> 01:36:58,719 Danke, Sir! 1058 01:37:08,156 --> 01:37:12,491 Na los! Bewegung! Sie, hinten rum! 1059 01:37:24,756 --> 01:37:27,794 Oh! Lieutenant! 1060 01:37:29,052 --> 01:37:34,343 In einer Stunde bin ich gegen Kaution frei. Was werfen Sie mir vor? 1061 01:37:34,974 --> 01:37:38,138 Wenn er in einer Stunde wieder frei ist, war's das für mich! 1062 01:37:38,561 --> 01:37:42,646 Wie sieht's aus mit Mord, Körperverletzung, Korruption... 1063 01:37:43,066 --> 01:37:46,400 Ich kann soll den ganzen Tag so weiter machen! - Sie können mir nichts nachweisen! 1064 01:37:47,111 --> 01:37:49,023 Sie müssen es beweisen können! 1065 01:37:49,030 --> 01:37:53,195 Wir haben einen Augenzeugen! - Nicht ich! Ich habe nichts gesehen! 1066 01:37:56,204 --> 01:38:02,326 Warten wir die Gerichtsverhandlung ab... 1067 01:38:02,585 --> 01:38:08,081 ...und ich sehe, wie sie ihn erschießen... 1068 01:38:08,424 --> 01:38:10,916 Er musste sterben! Genau wie du! 1069 01:38:11,427 --> 01:38:17,924 ...Du hättest überall auf der Welt sein können an dem Abend, außer in dem Hotel... 1070 01:38:22,355 --> 01:38:24,096 Danke, Lieutenant. 1071 01:38:24,690 --> 01:38:26,602 Also bin ich ein freier Mann? 1072 01:38:27,110 --> 01:38:29,773 Wenn man Ihre Heldentaten gegen das Verbrechen bedenkt... 1073 01:38:29,946 --> 01:38:34,737 ...die gute Polizeiarbeit und, dass der Senator alles geheimhalten möchte... 1074 01:38:34,992 --> 01:38:39,532 ...sie sind ein freier Mann! - Fantastisch! Danke Captain! 1075 01:38:39,831 --> 01:38:41,868 Lieutenant! Es war mir ein Vergnügen. 1076 01:38:43,209 --> 01:38:45,166 Nicht so schnell, Romeo! 1077 01:38:45,628 --> 01:38:47,745 Der Captain kennt ja den anderen Deal von dir nicht... 1078 01:38:49,632 --> 01:38:53,376 Wir haben uns heute hier versammelt, um der Eheschließung, 1079 01:38:53,678 --> 01:38:56,591 dieser beiden Gotteskinder beizuwohnen. 1080 01:38:56,764 --> 01:38:58,972 Wenn jemand einen Grund gegen diese Vereinigung kennt, 1081 01:38:59,142 --> 01:39:00,758 so soll er nun sprechen, 1082 01:39:00,768 --> 01:39:02,225 oder für immer schweigen! 1083 01:39:02,228 --> 01:39:08,270 Willst du Debora den hier anwesenden zu deinen Manne nehmen? 1084 01:39:12,655 --> 01:39:16,069 Ihn lieben und ehren, bis der Tod euch scheidet? 1085 01:39:16,784 --> 01:39:18,150 Ja! 1086 01:39:21,330 --> 01:39:24,414 Und willst du, Antonio... 1087 01:39:25,418 --> 01:39:29,913 die hier anwesende Debora zu deiner angetrauten Ehefrau nehmen? 1088 01:39:30,089 --> 01:39:33,082 Sie zu lieben und zu respektieren.... 1089 01:39:33,885 --> 01:39:38,380 Aber Antonio! Darüber hättest du dir vorher Gedanken machen sollen! 90257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.