All language subtitles for Brugge die stille.1981.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,320 --> 00:03:08,651 Hugues. 2 00:03:10,920 --> 00:03:12,206 Hugues. 3 00:03:17,640 --> 00:03:19,165 Hugues. 4 00:03:27,920 --> 00:03:29,331 Hugues. 5 00:03:32,480 --> 00:03:33,925 Hugues. 6 00:03:38,120 --> 00:03:39,485 Hugues. 7 00:03:52,040 --> 00:03:53,485 Hugues. 8 00:04:04,560 --> 00:04:06,005 Blanche. 9 00:04:07,680 --> 00:04:10,160 Don't leave me. I beg you. 10 00:04:12,040 --> 00:04:13,769 Stay here with me. 11 00:04:14,360 --> 00:04:15,691 Darling. 12 00:04:16,520 --> 00:04:20,445 Darling, it's not possible. I can't. 13 00:04:22,520 --> 00:04:23,726 Hold me tight. 14 00:04:24,960 --> 00:04:28,203 Blanche. - Hugues. 15 00:04:33,680 --> 00:04:35,762 Never forget us. 16 00:04:39,880 --> 00:04:42,087 Never forget us. 17 00:05:27,160 --> 00:05:29,481 Never, Blanche. 18 00:05:31,640 --> 00:05:32,971 Never. 19 00:08:57,240 --> 00:09:01,086 Can I do anything else for you, sir? - No thank you, Rosalie. 20 00:10:30,960 --> 00:10:34,806 Here you are, Mr Viane. They were ready for you. 21 00:10:36,680 --> 00:10:37,841 See you next week. 22 00:14:13,320 --> 00:14:14,765 Get out! 23 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 Get out. 24 00:14:25,520 --> 00:14:27,682 Leave all of that alone. 25 00:14:32,880 --> 00:14:34,086 This is mine 26 00:14:35,840 --> 00:14:37,410 and Blanche's. 27 00:16:32,160 --> 00:16:37,805 I've many many an hour with you been sharing and enjoying, 28 00:16:39,760 --> 00:16:44,004 and never has an hour with you been for one while annoying. 29 00:16:45,960 --> 00:16:49,806 But never an hour so dear with you, so short enduring ever, 30 00:16:50,000 --> 00:16:55,609 but never an hour so sad with you, when you and I must sever, 31 00:16:55,800 --> 00:17:01,170 as the hour when so near to you, 32 00:17:01,360 --> 00:17:05,285 that evening, with you seated, 33 00:17:05,480 --> 00:17:10,884 I heard you speak and spoke to you 34 00:17:11,880 --> 00:17:14,326 what our souls repeated. 35 00:17:15,840 --> 00:17:21,643 Nor was a flower so sweet by you discovered, culled, elected, 36 00:17:22,880 --> 00:17:27,647 as which that evening shone on you, 37 00:17:28,840 --> 00:17:31,047 and to me was affected! 38 00:18:20,120 --> 00:18:25,889 Although for me, although for you, however bright and blowing, 39 00:18:26,800 --> 00:18:32,160 that rose, and yet a rose from you, 40 00:18:34,720 --> 00:18:38,566 not long its prime was showing; 41 00:18:39,920 --> 00:18:45,802 still long will guard, I vow to you, unless it all forgoes, 42 00:18:46,000 --> 00:18:49,891 my heart three dearest pledges: you, 43 00:18:50,840 --> 00:18:54,242 the evening - and - the rose! 44 00:18:58,080 --> 00:18:59,570 Blanche. 45 00:21:18,360 --> 00:21:22,285 STAGE DOOR 46 00:21:33,560 --> 00:21:38,168 One, and two, and three, and four. 47 00:21:38,360 --> 00:21:43,527 One, two, three, four. And one, two, three, four. 48 00:21:45,480 --> 00:21:48,006 One, two, three. 49 00:21:49,480 --> 00:21:53,007 One, and two, and three, and four. 50 00:21:53,200 --> 00:21:56,682 And one, and two, keep it up, and four. 51 00:21:56,880 --> 00:22:00,441 And one, and two, and three, and four. 52 00:22:00,640 --> 00:22:04,486 And one, two, three and finish. 53 00:22:04,680 --> 00:22:07,001 Thank you very much. See you tomorrow. 54 00:22:12,320 --> 00:22:16,166 NO ADMITTANCE To UNAUTHORIZED PERSONS 55 00:23:49,240 --> 00:23:50,730 Mr Viane? 56 00:23:59,520 --> 00:24:03,684 Here you are, Mr Viane. I thought you'd forgotten them. 57 00:24:38,360 --> 00:24:40,089 Can I help? - No. 58 00:27:50,720 --> 00:27:52,370 Thank you, it was very enjoyable. 59 00:27:53,600 --> 00:27:55,728 Take care. See you tomorrow. 60 00:28:34,240 --> 00:28:35,685 What do you want? 61 00:28:37,520 --> 00:28:38,806 Good evening. 62 00:28:56,160 --> 00:28:57,571 I want to 63 00:28:58,680 --> 00:29:00,364 I want to give you something. 64 00:29:30,560 --> 00:29:34,610 Thank you, but why are you giving me that? 65 00:29:37,640 --> 00:29:39,130 Can I see you again? 66 00:29:40,080 --> 00:29:41,366 Well 67 00:29:42,400 --> 00:29:45,006 Yes. - When? 68 00:29:47,360 --> 00:29:49,442 I'm free on Wednesdays. 69 00:29:49,960 --> 00:29:54,682 So where can I see you Wednesday? - Here, in the Duc de Bourgogne? 70 00:29:56,760 --> 00:29:59,366 Here, then. I'll see you Wednesday. 71 00:30:01,600 --> 00:30:03,011 Yes. 72 00:30:05,240 --> 00:30:07,288 What time? - Three o'clock? 73 00:30:07,480 --> 00:30:08,845 Fine. 74 00:30:13,960 --> 00:30:17,282 I'm Jeanne Marchal from Zuydcoote in French Flanders. 75 00:30:17,480 --> 00:30:21,041 You're French? - Do you know Zuydcoote? 76 00:30:33,880 --> 00:30:38,807 I wanted to dance in a big city. At the time I was satisfied with Lille. 77 00:30:39,640 --> 00:30:41,881 That way I stayed close to my family. 78 00:30:42,520 --> 00:30:44,921 Family? - My parents. 79 00:30:45,880 --> 00:30:47,609 They love me very much. 80 00:30:48,320 --> 00:30:51,927 Too much. At first, they wouldn't let me go. 81 00:30:52,920 --> 00:30:56,811 The theatre frightens them. 82 00:30:57,520 --> 00:30:59,921 Yes, I can understand that. 83 00:31:00,680 --> 00:31:04,321 You say Lille isn't a big city. But what about Bruges? 84 00:31:04,520 --> 00:31:06,204 Bruges isn't a city. 85 00:31:07,520 --> 00:31:12,082 Bruges is a dream, a phantom, a stage set. 86 00:31:12,280 --> 00:31:14,089 Don't you think so? 87 00:31:21,680 --> 00:31:23,205 You think so too. 88 00:31:25,240 --> 00:31:26,685 Bruges is dead. 89 00:31:33,760 --> 00:31:35,330 Some more wine? 90 00:32:04,880 --> 00:32:08,566 When we were little, we always had to work, even during the holiday. 91 00:32:08,760 --> 00:32:12,367 I can still hear my mother saying, "Life is short, don't waste time". 92 00:32:12,560 --> 00:32:17,282 And my father It's beautiful here. - And your father? 93 00:32:17,480 --> 00:32:20,768 My father said, "Life is your work. That never killed anyone". 94 00:32:20,960 --> 00:32:24,407 What about you? Was it different? - Very different. 95 00:32:24,600 --> 00:32:27,490 My mother died when I was born. 96 00:32:28,640 --> 00:32:32,122 They told you about her. What was she like? 97 00:32:33,200 --> 00:32:37,364 Those who knew her, say she was good natured. 98 00:32:37,560 --> 00:32:38,925 And your father? 99 00:32:39,720 --> 00:32:42,963 My father studied. Studied. 100 00:32:44,360 --> 00:32:45,327 But you were there? 101 00:32:46,480 --> 00:32:48,642 We didn't talk to each other. 102 00:32:49,320 --> 00:32:51,721 Who brought you up? - Rosalie. 103 00:32:51,920 --> 00:32:56,448 She still does my housekeeping. - Didn't you have any friends? 104 00:32:58,840 --> 00:33:00,763 Only Father's books. 105 00:33:03,880 --> 00:33:06,451 I'd like to be able to see the future. 106 00:33:07,200 --> 00:33:10,682 The past is my most precious possession. 107 00:33:15,040 --> 00:33:18,647 Isn't the future of interest to you? - No. 108 00:33:19,280 --> 00:33:22,568 I've always loved dancing, for the sake of dancing itself. 109 00:33:23,240 --> 00:33:27,404 I was able to really enjoy myself, completely, always. 110 00:33:29,200 --> 00:33:31,965 It became my work and my life, just like Father always said. 111 00:33:32,160 --> 00:33:35,687 Is dancer a profession? - Yes, it is for me. 112 00:33:35,880 --> 00:33:40,522 But most people say dancing is prostitution, gracious prostitution. 113 00:33:40,720 --> 00:33:42,722 Maybe it is. 114 00:33:42,920 --> 00:33:45,730 Most people pay to look at us. 115 00:34:14,680 --> 00:34:15,806 Hugues? 116 00:34:20,240 --> 00:34:21,287 Hugues? 117 00:34:23,720 --> 00:34:25,085 What did you say? 118 00:34:25,280 --> 00:34:30,127 It's late and I'd like to go home. I've got rehearsals tomorrow. 119 00:34:30,720 --> 00:34:32,051 Right. 120 00:34:38,880 --> 00:34:44,205 Shall we meet again, tomorrow afternoon? Same time, same place? 121 00:34:44,400 --> 00:34:47,563 Is that what you want? - Yes. 122 00:34:49,160 --> 00:34:50,321 So do I. 123 00:35:07,120 --> 00:35:11,489 What if you were to stop working - Stop dancing? 124 00:35:13,800 --> 00:35:15,689 How would I live? 125 00:35:19,480 --> 00:35:22,882 Why do you do that? - Aren't I good at it? 126 00:35:46,720 --> 00:35:49,246 We should go up the Belfry tower. 127 00:35:54,920 --> 00:35:56,763 Do you want something, Rosalie? 128 00:35:56,960 --> 00:35:59,930 Sony, I didn't know you were here. - What do you want? 129 00:36:04,760 --> 00:36:07,411 You forget to collect the flowers. 130 00:36:10,720 --> 00:36:12,449 They brought them round. 131 00:36:13,280 --> 00:36:14,406 Right. 132 00:36:15,120 --> 00:36:18,488 Right. I'll put them in a vase, Rosalie. 133 00:36:20,280 --> 00:36:21,770 Leave me be. 134 00:37:03,240 --> 00:37:05,004 Jeanne! 135 00:37:22,520 --> 00:37:23,487 Jeanne! 136 00:37:27,120 --> 00:37:28,610 Hugues. 137 00:37:42,560 --> 00:37:44,927 The carilloneur saw you dancing. 138 00:40:11,520 --> 00:40:16,162 This is my late parents' house. Even/thing is just like it used to be. 139 00:40:16,360 --> 00:40:19,921 Do you live far from here? - No, only a few streets away. 140 00:41:03,920 --> 00:41:08,403 I will be able to dance here. - Is dancing so important? 141 00:41:09,480 --> 00:41:11,084 Yes. 142 00:41:12,280 --> 00:41:14,203 Not as a way of making a living? 143 00:41:14,600 --> 00:41:15,965 Hugues. 144 00:41:17,280 --> 00:41:20,284 I told you, it's my passion. 145 00:41:22,040 --> 00:41:24,407 Or flirtatiousness, maybe. 146 00:41:39,920 --> 00:41:41,251 Hugues. 147 00:41:42,640 --> 00:41:44,563 Am I not allowed to flirt with you? 148 00:41:45,920 --> 00:41:47,524 You're letting me live here. 149 00:42:30,600 --> 00:42:34,764 They say if you don't remove the clothes immediately after the funeral, 150 00:42:34,960 --> 00:42:37,566 you have to keep them all your life. 151 00:42:41,200 --> 00:42:42,770 Call the coach. 152 00:42:50,000 --> 00:42:51,889 It's beautiful. 153 00:42:56,720 --> 00:42:59,121 It must be a few years old. 154 00:43:00,160 --> 00:43:01,969 Something from time gone by. 155 00:43:06,160 --> 00:43:10,484 Really beautiful. - I want to see this dress worn. 156 00:43:12,200 --> 00:43:13,690 BY The? 157 00:43:15,280 --> 00:43:16,566 Yes. 158 00:44:32,800 --> 00:44:35,371 Do you think I look beautiful in this? 159 00:44:39,680 --> 00:44:41,808 Who does the dress belong to, Hugues? 160 00:44:42,920 --> 00:44:45,924 I thought I thought it belonged to you. 161 00:44:47,480 --> 00:44:48,970 But Hugues 162 00:44:50,040 --> 00:44:52,611 I've never seen this dress before. 163 00:44:56,520 --> 00:44:57,931 Come on. 164 00:44:58,680 --> 00:45:01,126 It's not that important. 165 00:45:01,320 --> 00:45:05,086 You should leave that to me, to judge. 166 00:45:06,200 --> 00:45:08,771 You don't know what is important in life. 167 00:45:12,880 --> 00:45:17,647 Take that dress off. The masquerade has gone on long enough. 168 00:45:20,720 --> 00:45:21,926 Masquerade? 169 00:45:25,960 --> 00:45:27,644 What are you talking about? 170 00:45:32,480 --> 00:45:34,130 The dress! 171 00:49:39,960 --> 00:49:43,282 When did you lose your inner peace? 172 00:49:43,960 --> 00:49:47,442 When my wife died, three years ago. 173 00:49:48,240 --> 00:49:51,881 Since that day, life has held no prospects for me. 174 00:49:53,120 --> 00:49:54,451 And God? 175 00:49:55,640 --> 00:49:59,531 Do you sometimes think of Him? - Yes. 176 00:50:00,440 --> 00:50:03,967 But as someone who brought me misfortune. 177 00:50:04,600 --> 00:50:06,568 That is blasphemy! 178 00:50:06,760 --> 00:50:09,889 Forgive me, but it is stronger than I am. 179 00:50:10,520 --> 00:50:14,809 The only strength that can save you is the love of God. 180 00:50:16,480 --> 00:50:20,280 Is it my fault that I no longer feel that love? 181 00:50:25,000 --> 00:50:27,367 Do you believe in the hereafter? 182 00:50:32,600 --> 00:50:34,443 Yes, I believe in it. 183 00:50:36,800 --> 00:50:39,406 Then you must know that your wife lives on. 184 00:50:40,720 --> 00:50:42,688 And that she's waiting for you. 185 00:50:44,840 --> 00:50:48,287 Reverend Father, I haven't told you everything. 186 00:50:48,960 --> 00:50:51,770 I've kept quiet about the most important thing. 187 00:50:53,400 --> 00:50:55,050 I need to make my confession. 188 00:51:25,880 --> 00:51:29,680 Do you intend to many this woman? 189 00:51:30,320 --> 00:51:35,690 No, how can I attach myself to someone I do not love? 190 00:51:37,040 --> 00:51:38,565 I have only loved my wife. 191 00:51:38,960 --> 00:51:42,123 Then it is your duty to finish with this person. 192 00:51:43,120 --> 00:51:47,444 Your absolute duty, otherwise I can't give you absolution. 193 00:51:48,440 --> 00:51:51,649 You must flee from opportunities to sin, 194 00:51:52,480 --> 00:51:57,805 avoid evil. That is the only way to live in peace. 195 00:52:00,080 --> 00:52:03,562 My inner peace, my tranquillity 196 00:52:04,480 --> 00:52:06,403 I do so need them. 197 00:52:07,360 --> 00:52:12,127 I suffer terribly because I'm no longer in a state of grace. 198 00:52:14,400 --> 00:52:16,323 Then rejoice, my son, 199 00:52:16,960 --> 00:52:20,760 because today you have regained the state of grace. 200 00:52:22,480 --> 00:52:27,771 For your holy penance you shall revere the Holy Blood for seven nights. 201 00:52:30,080 --> 00:52:33,527 And now say, will all sincerity, an Act of Repentance. 202 00:52:40,280 --> 00:52:41,770 Dear Hugues, 203 00:52:42,680 --> 00:52:48,084 I've been wondering for five days what is going wrong between us. 204 00:52:48,920 --> 00:52:50,729 I don't understand. 205 00:52:52,480 --> 00:52:54,164 What has happened? 206 00:52:55,400 --> 00:52:58,529 What made you despair so, that you fled? 207 00:53:09,720 --> 00:53:11,563 What is making you suffer so? 208 00:53:20,000 --> 00:53:21,843 What is it 209 00:53:26,360 --> 00:53:28,442 that you are keeping from me? 210 00:55:59,600 --> 00:56:01,045 Who are you? 211 00:56:49,400 --> 00:56:52,006 What is it that you are keeping from me? 212 00:56:53,720 --> 00:56:58,806 You are so sensitive, so tender-hearted. It is very easy to hurt you. 213 00:57:01,200 --> 00:57:04,602 You must understand that I, too, am suffering because of you, 214 00:57:04,800 --> 00:57:09,921 because I do not know what you are keeping from me and why you run from me. 215 00:57:29,400 --> 00:57:32,609 Please, stop this cruel game. 216 00:57:34,960 --> 00:57:38,487 No matter how terrible my clumsiness was, ignore it. 217 00:57:39,480 --> 00:57:41,448 I, too, am very vulnerable. 218 00:57:43,240 --> 00:57:45,766 Even though I have never let you see that. 219 00:57:47,040 --> 00:57:49,771 I do so need your love. 220 00:59:51,120 --> 00:59:52,645 See you tomorrow. 221 01:01:21,520 --> 01:01:25,081 It's very nice here. - Yes. A bit big. 222 01:01:25,280 --> 01:01:31,049 Sometimes lonely. Sony I forgot your ballet shoes. 223 01:01:31,680 --> 01:01:35,730 I hope they are mended this time. - Yes, see you tomorrow. 224 01:02:48,240 --> 01:02:52,165 I told you no one else was to come in here except for me. 225 01:02:57,200 --> 01:02:59,885 Why are those visits necessary? 226 01:03:04,280 --> 01:03:08,365 But Hugues, Maurice is my dancing teacher. 227 01:03:08,720 --> 01:03:13,089 For me, he is a man. You touched him, you kissed him. 228 01:03:13,880 --> 01:03:14,927 Yes. 229 01:03:16,520 --> 01:03:20,525 Like we do in the group, without any ulterior motives. 230 01:03:23,720 --> 01:03:27,361 To people from your world, maybe, but not to others. 231 01:03:27,560 --> 01:03:30,404 They see a woman who is visited at home by a man 232 01:03:30,600 --> 01:03:32,125 and that is what I see too. 233 01:03:41,160 --> 01:03:42,730 Maurice understands me. 234 01:03:44,200 --> 01:03:46,407 He respects our relationship. 235 01:03:48,520 --> 01:03:50,249 Respects? 236 01:03:51,440 --> 01:03:54,603 That means you've spoken to him about it. 237 01:03:54,800 --> 01:03:56,962 What right did you have to do that? 238 01:03:59,920 --> 01:04:01,524 Who is this man? 239 01:04:02,560 --> 01:04:08,044 That he dares to intrude into our intimacy. 240 01:04:10,560 --> 01:04:12,528 It won't happen again. 241 01:04:13,640 --> 01:04:14,766 I promise. 242 01:04:23,800 --> 01:04:26,406 I'm so glad you've come back. 243 01:04:31,520 --> 01:04:33,887 You have to stop dancing. 244 01:04:37,240 --> 01:04:39,527 I feel happy when I dance. 245 01:04:40,920 --> 01:04:44,242 You know that. - I feel unhappy when you dance. 246 01:04:45,240 --> 01:04:47,811 All those eyes looking at you. 247 01:04:50,680 --> 01:04:53,331 Then something first has to take its place. 248 01:04:54,760 --> 01:04:56,410 What? 249 01:05:02,120 --> 01:05:03,849 Something else. 250 01:05:19,240 --> 01:05:20,890 Day is breaking. 251 01:05:25,160 --> 01:05:26,525 We're tired. 252 01:05:53,120 --> 01:05:54,884 Whoa! 253 01:06:45,120 --> 01:06:48,806 Jealousy, what do you think that is? 254 01:06:49,800 --> 01:06:51,529 Are you thinking of me? 255 01:06:52,360 --> 01:06:54,567 Yesterday, that was jealousy. 256 01:06:54,760 --> 01:06:57,604 Distrusting me, spying on me, accusing me. 257 01:06:58,880 --> 01:07:01,611 That must have something to do with love. 258 01:07:01,800 --> 01:07:04,201 For moralists jealousy is not love, 259 01:07:04,400 --> 01:07:09,440 but I think that someone who has never been jealous doesn't know what love is. 260 01:07:16,560 --> 01:07:18,210 Do you know what love is? 261 01:07:19,320 --> 01:07:21,766 Your uncle, dead. 262 01:07:23,200 --> 01:07:24,770 Your aunt, dead. 263 01:07:25,880 --> 01:07:27,291 She's dead. 264 01:07:28,560 --> 01:07:29,846 Dead. 265 01:07:30,800 --> 01:07:33,406 Dead. All these dead people. 266 01:07:34,040 --> 01:07:35,644 I'm taking this down. 267 01:07:36,680 --> 01:07:38,921 It always frightens me. 268 01:07:40,800 --> 01:07:43,007 I like thinking about death. 269 01:08:09,120 --> 01:08:11,282 Did you know that hair doesn't die? 270 01:08:12,160 --> 01:08:13,571 Ever. 271 01:08:20,200 --> 01:08:22,407 I go on tour the day after tomorrow. 272 01:08:23,720 --> 01:08:25,529 For three weeks. 273 01:08:43,120 --> 01:08:44,963 Is there anything else? 274 01:08:45,480 --> 01:08:48,643 I want to know if I'll have to make the bed tomorrow morning. 275 01:08:53,560 --> 01:08:56,131 You'll see whether you have to. 276 01:08:57,120 --> 01:08:59,566 You have changed so lately. 277 01:09:00,960 --> 01:09:02,610 What is the matter with you? 278 01:09:06,360 --> 01:09:10,445 If you continue to live like this, I shall have to leave. 279 01:09:12,280 --> 01:09:14,408 I was there when you were born. 280 01:09:15,280 --> 01:09:17,089 I brought you up. 281 01:09:18,920 --> 01:09:20,922 I was there when you got married. 282 01:09:21,400 --> 01:09:23,880 I took care of Blanche right up to the end. 283 01:09:26,000 --> 01:09:29,322 But Our Lord cannot approve of what is happening now. 284 01:10:57,240 --> 01:10:59,891 That is what you wanted, isn't it? 285 01:11:04,920 --> 01:11:06,649 Where did you get it? 286 01:11:10,040 --> 01:11:12,247 From my lover, in Lille. 287 01:11:15,480 --> 01:11:18,051 He was waiting for me after the performance. 288 01:11:30,960 --> 01:11:34,931 It's my parents'. I went to Zuydcoote. 289 01:11:45,520 --> 01:11:48,922 You only want a woman to look at her. 290 01:11:49,120 --> 01:11:51,248 Like some eternal virgin. 291 01:11:52,120 --> 01:11:55,727 Love without reverence and mystery is vulgar. 292 01:11:56,480 --> 01:11:58,642 I know I'm not your type. 293 01:11:59,400 --> 01:12:01,164 Nor do I want to be. 294 01:12:01,720 --> 01:12:04,326 I don't want to be a woman to dream of. 295 01:12:05,120 --> 01:12:08,442 I want to be loved. - Or be desired, vulgar. 296 01:12:08,640 --> 01:12:10,404 Is that why you cheat on me? 297 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 You have to destroy everything! 298 01:12:14,640 --> 01:12:17,007 You have death in you. 299 01:12:19,120 --> 01:12:21,646 Do you know what it's like, loving you? 300 01:13:12,680 --> 01:13:17,846 If only you were a man of today. - What does that mean, a man of today? 301 01:13:19,480 --> 01:13:20,970 That means evolving. 302 01:13:24,400 --> 01:13:25,811 That's a word. 303 01:13:27,280 --> 01:13:28,645 It means nothing to me. 304 01:13:29,320 --> 01:13:32,881 Only what continues to exist, is real. - And what is that then? 305 01:13:37,120 --> 01:13:38,360 God. 306 01:13:39,360 --> 01:13:41,408 The God of your confessional? 307 01:13:43,440 --> 01:13:46,091 How do you know that? How? 308 01:13:48,080 --> 01:13:50,048 Sitting in a cupboard 309 01:13:52,400 --> 01:13:55,210 And revealing your soul to a stranger. 310 01:13:56,720 --> 01:13:58,324 That's easy. 311 01:13:59,360 --> 01:14:00,850 And unhealthy. 312 01:14:01,680 --> 01:14:03,842 Everything forgiven and forgotten. 313 01:14:06,160 --> 01:14:09,243 It is not easy to confess guilt. 314 01:14:13,520 --> 01:14:15,010 I have my faith. 315 01:14:15,720 --> 01:14:17,563 I am a Christian. 316 01:14:19,000 --> 01:14:20,809 And I've got my nature. 317 01:14:22,640 --> 01:14:24,165 My desire. 318 01:14:26,720 --> 01:14:29,610 You've got everything you can expect. 319 01:14:45,640 --> 01:14:48,211 I'm leaving, for good. 320 01:14:51,200 --> 01:14:53,806 Let me be who I am, not someone else. 321 01:14:55,960 --> 01:14:57,769 I can't understand it. 322 01:15:02,840 --> 01:15:05,047 What stands between us? 323 01:15:09,000 --> 01:15:10,923 Have a bit more patience. 324 01:15:15,600 --> 01:15:17,807 But I've had enough patience. 325 01:15:20,000 --> 01:15:24,244 Why can't I really be part of you life, or at least come to your house? 326 01:15:26,880 --> 01:15:28,291 You can't. 327 01:15:38,800 --> 01:15:42,009 Why... not? 328 01:15:51,360 --> 01:15:54,603 In three days' time it is Holy Blood Day. 329 01:15:56,400 --> 01:15:59,404 The procession passes my house. 330 01:16:01,000 --> 01:16:05,369 Come early in the morning, but come round the back of my house. 331 01:16:06,440 --> 01:16:08,841 Make sure no one sees you. 332 01:16:15,680 --> 01:16:17,409 I'm troublesome. 333 01:16:20,800 --> 01:16:22,325 Am I troublesome? 334 01:16:37,120 --> 01:16:39,964 Rosalie, we will have a visitor tomorrow. 335 01:16:40,840 --> 01:16:43,002 A woman? - A lady. 336 01:16:44,400 --> 01:16:46,528 Then I know what I have to do. 337 01:16:47,960 --> 01:16:50,930 My life here is over. - What do you mean? 338 01:16:59,200 --> 01:17:03,046 I warned sir, that if sir carried on like this 339 01:17:03,400 --> 01:17:05,209 Carried on like what? 340 01:17:09,200 --> 01:17:12,249 Nothing will change as far as you are concerned. 341 01:17:18,080 --> 01:17:20,606 I cannot live in mortal sin. 342 01:17:23,000 --> 01:17:24,206 You? 343 01:17:25,080 --> 01:17:28,448 In mortal sin, Rosalie? - Yes, sir. 344 01:17:30,720 --> 01:17:36,250 My father confessor said that if another woman comes into this house 345 01:17:42,520 --> 01:17:46,127 Your decision makes me very sad, Rosalie. 346 01:17:59,200 --> 01:18:00,486 Hugues. 347 01:18:07,960 --> 01:18:09,724 I will pray for you. 348 01:20:57,680 --> 01:20:59,125 Follow me. 349 01:22:05,000 --> 01:22:06,570 It's charming. 350 01:22:12,880 --> 01:22:16,202 Are we all on our own in the house? - Yes. 351 01:22:16,960 --> 01:22:19,167 Rosalie has left the house. 352 01:22:20,080 --> 01:22:23,846 What is that? - The Holy Blood procession is coming. 353 01:22:24,040 --> 01:22:25,724 The Hosanna group. 354 01:22:29,680 --> 01:22:31,250 Not at the window. 355 01:22:31,920 --> 01:22:34,366 I said no one must see you. 356 01:22:38,520 --> 01:22:40,602 Right 357 01:22:47,200 --> 01:22:50,124 A dancer isn't allowed in the house of a respectable citizen. 358 01:22:50,320 --> 01:22:53,767 Please, no arguments. Not here! 359 01:22:56,160 --> 01:22:57,446 You're right. 360 01:22:59,280 --> 01:23:00,611 Not today. 361 01:23:09,160 --> 01:23:10,924 It's nice here with you. 362 01:23:22,120 --> 01:23:23,884 May I see the whole house in a minute? 363 01:23:24,080 --> 01:23:28,369 In a minute you can kneel as the Holy Blood comes past. 364 01:23:29,720 --> 01:23:31,085 There. 365 01:23:34,600 --> 01:23:37,570 How will I know? - I will tell you. 366 01:25:17,240 --> 01:25:19,971 Heart of Jesus, delight of all saints. 367 01:25:20,160 --> 01:25:21,446 Have mercy on us. 368 01:25:21,640 --> 01:25:24,007 Lamb of God, who takest away the sins of the world. 369 01:25:24,200 --> 01:25:25,406 Spare us, 0 Lord. 370 01:25:25,600 --> 01:25:27,887 Lamb of God, who takest away the sins of the world. 371 01:25:28,080 --> 01:25:29,320 Graciously hear us, 0 Lord. 372 01:25:29,520 --> 01:25:31,648 Lamb of God, who takest away the sins of the world. 373 01:26:17,920 --> 01:26:20,969 Have mercy on us. - Christ, graciously hear us. 374 01:26:21,160 --> 01:26:24,130 God, the Father of Heaven. - Have mercy on us. 375 01:26:24,320 --> 01:26:27,722 God, the Son, Redeemer of the World. - Have mercy on us. 376 01:26:27,920 --> 01:26:30,526 God, the Holy Ghost. - Have mercy on us. 377 01:26:30,720 --> 01:26:34,202 Holy Trinity, one God. - Have mercy on us. 378 01:26:34,400 --> 01:26:38,325 Heart of Jesus, Son of the Eternal Father. 379 01:26:38,520 --> 01:26:44,129 Heart of Jesus, formed in the womb of the Virgin Mother by the Holy Ghost. 380 01:26:44,320 --> 01:26:48,769 Heart of Jesus, united substantially with the word of God. 381 01:26:48,960 --> 01:26:52,885 Heart of Jesus, tabernacle of the Most High. 382 01:27:24,040 --> 01:27:27,283 Do you finally know what you wanted to know? 27439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.