All language subtitles for Atlantis End Of A World Birth Of A Legend(WTC-SWE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:20,020 --> 00:00:28,000 2,500 years ago, the Greek philosopher Plato wrote of an island he called Atlantis... 3 00:00:30,040 --> 00:00:34,060 ..that was swallowed up by the sea in a single day and night. 4 00:00:36,088 --> 00:00:39,028 Vanishing without a trace. 5 00:00:41,052 --> 00:00:47,028 Ever since, people have wondered where this mysterious island might have been, 6 00:00:47,028 --> 00:00:50,032 or whether it was all just a myth. 7 00:00:53,008 --> 00:00:55,048 New research suggests that 8 00:00:55,048 --> 00:00:58,052 Plato's story was based on real events. 9 00:00:58,052 --> 00:01:02,080 Recent underwater explorations off the Greek island of Santorini 10 00:01:02,080 --> 00:01:07,052 have revealed deposits from a massive volcanic eruption. 11 00:01:07,052 --> 00:01:09,096 One of the greatest in human history. 12 00:01:11,048 --> 00:01:16,096 And on Santorini itself, archaeologists have uncovered an ancient city. 13 00:01:16,096 --> 00:01:20,084 A lost world buried by the catastrophe. 14 00:01:25,052 --> 00:01:27,096 Based on the latest scientific research, 15 00:01:27,096 --> 00:01:30,076 this is the story 16 00:01:30,076 --> 00:01:32,072 of an incredible island, 17 00:01:32,072 --> 00:01:34,088 the people that lived there... 18 00:01:36,052 --> 00:01:43,024 ..and the extraordinary last days that inspired the legend of Atlantis. 19 00:01:55,084 --> 00:02:03,056 3,500 years ago, the Greek islands were home to a powerful and advanced Bronze Age civilisation... 20 00:02:05,052 --> 00:02:09,052 ..one that rivalled the Egypt of the Pharaohs. 21 00:02:09,052 --> 00:02:11,028 These were the Minoans. 22 00:02:11,028 --> 00:02:12,092 CHEERING 23 00:02:12,092 --> 00:02:14,000 BULL SNORTS 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,096 CHEERING 25 00:02:21,000 --> 00:02:22,004 BULL SNORTS 26 00:02:23,068 --> 00:02:24,084 CHEERING 27 00:02:24,084 --> 00:02:27,060 BULL ROARS 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,044 BULL ROARS 29 00:02:42,092 --> 00:02:43,096 CHEERING 30 00:02:53,060 --> 00:02:55,096 CHEERING 31 00:03:04,056 --> 00:03:08,092 WOMAN SINGS A HAUNTING MELODY 32 00:03:12,036 --> 00:03:19,040 In this world, powerful priestesses presided over strange and dangerous rituals. 33 00:03:28,048 --> 00:03:30,000 He's handsome, isn't he? 34 00:03:30,000 --> 00:03:33,076 Did you choose him for you mother, or for me? 35 00:03:33,076 --> 00:03:36,028 My son is the finest athlete in the whole of Thera. 36 00:03:36,028 --> 00:03:38,076 We're all terribly impressed, Rusa. 37 00:03:40,084 --> 00:03:42,092 CHEERING 38 00:03:44,036 --> 00:03:49,080 Plato wrote of great bulls roaming the temples of Atlantis. 39 00:03:49,080 --> 00:03:53,084 And the bull was certainly central to Minoan culture. 40 00:03:53,084 --> 00:03:58,032 Hear me great Poseidon, creator of the earth and sea. Lend me the courage 41 00:03:58,032 --> 00:04:01,052 of our forefathers and accept this wine as an offering. 42 00:04:01,052 --> 00:04:04,024 EARTH RUMBLES 43 00:04:04,024 --> 00:04:10,020 So important was the bull that it gave birth to the legend of the man-killing minotaur. 44 00:04:12,004 --> 00:04:14,068 Half human, half beast. 45 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 BULL ROARS 46 00:05:41,036 --> 00:05:43,000 Yishharu, you OK? 47 00:05:44,048 --> 00:05:45,076 JEERING 48 00:05:47,004 --> 00:05:49,008 You've shamed us all! 49 00:05:49,008 --> 00:05:50,080 Go home! 50 00:05:53,016 --> 00:05:59,068 Bull leaping is thought to have been an important initiation rite for young Minoan men. 51 00:05:59,068 --> 00:06:02,008 And possibly even women. 52 00:06:03,036 --> 00:06:10,052 A spectacle performed all over Crete in temple palaces like this one at Knossos, 53 00:06:10,052 --> 00:06:15,040 a massive complex of over 1,300 rooms. 54 00:06:15,040 --> 00:06:19,080 This was the cradle of Western civilisation. 55 00:06:23,040 --> 00:06:24,092 Where's Yishharu? 56 00:06:24,092 --> 00:06:26,080 I was thinking I might leave him here. 57 00:06:26,080 --> 00:06:29,096 Save us all the embarrassment.He's a boy. 58 00:06:29,096 --> 00:06:33,044 The wife creates the man. 59 00:06:33,044 --> 00:06:35,004 Come on. 60 00:06:40,000 --> 00:06:42,096 Men, pull. Pull. 61 00:06:42,096 --> 00:06:49,020 The Minoans dominated the Mediterranean for over 1,000 years. 62 00:06:49,020 --> 00:06:55,056 Until an island 70 miles north of Crete blew itself apart. 63 00:06:55,056 --> 00:07:00,036 The island of Thera, known today as Santorini. 64 00:07:02,004 --> 00:07:06,012 Reconstructions of Thera show it consisted of 65 00:07:06,012 --> 00:07:12,016 circular belts of sea and land, just as Plato described Atlantis. 66 00:07:12,016 --> 00:07:16,056 Because the island was the top of a gigantic volcano 67 00:07:16,056 --> 00:07:21,092 that erupts on a cataclysmic scale roughly every 17,000 years. 68 00:07:26,024 --> 00:07:29,000 By 1620 BC, 69 00:07:29,000 --> 00:07:33,084 a pool of molten rock, large enough to bury a city the size of London 70 00:07:33,084 --> 00:07:38,028 had filled the magma chamber seven miles beneath the island. 71 00:07:42,052 --> 00:07:45,012 When did this start?Two days ago, master. 72 00:07:45,012 --> 00:07:48,004 Two days? 73 00:07:48,004 --> 00:07:51,076 You, pass me some fish. Can I have two? 74 00:07:51,076 --> 00:07:53,052 Where are you going with those? 75 00:07:53,052 --> 00:07:55,080 Poseidon's island. 76 00:07:55,080 --> 00:08:00,032 I've got an offering to make.You have a feast to attend.I won't be late. 77 00:08:08,040 --> 00:08:11,084 Thera's wealth was built on its mastery of the sea. 78 00:08:13,036 --> 00:08:18,052 Its fleet dominated the trade network of the Bronze Age world. 79 00:08:18,052 --> 00:08:26,036 The islanders grew rich, buying and selling goods from Africa and Asia and other parts of Europe. 80 00:08:26,036 --> 00:08:35,044 Their streets were lined with multi-storey houses, decorated with elaborate wall paintings. 81 00:08:35,044 --> 00:08:39,060 They built the world's first indoor toilets, connected 82 00:08:39,060 --> 00:08:47,008 to an underground sewage system - a luxury most Europeans would not enjoy for another 2,000 years. 83 00:08:51,064 --> 00:08:57,072 Presiding over this prosperous society was the priesthood. 84 00:08:57,072 --> 00:09:00,056 My son's wife, Pinaruti. 85 00:09:00,056 --> 00:09:02,020 Welcome. 86 00:09:02,020 --> 00:09:05,072 I've brought you oil, to honour your island goddess. 87 00:09:05,072 --> 00:09:09,004 That's for the high priestess, not for me. 88 00:09:09,004 --> 00:09:12,016 Come, I'll take you to her. 89 00:09:24,012 --> 00:09:26,088 High priestess? Yishharu's wife. 90 00:09:30,024 --> 00:09:35,008 Oil from the fields of sacred Mount Juktas to honour your island goddess. 91 00:09:39,044 --> 00:09:41,032 Come with me. 92 00:09:47,076 --> 00:09:51,068 Minoan women were remarkably independent and influential. 93 00:09:54,048 --> 00:09:57,084 The most influential of all were the priestesses. 94 00:10:00,000 --> 00:10:02,084 Their role was to communicate with the gods, 95 00:10:02,084 --> 00:10:06,012 often through elaborate rituals, 96 00:10:06,012 --> 00:10:09,088 in which saffron seems to have been used as a hallucinogenic. 97 00:10:09,088 --> 00:10:13,004 Querasia welcomes you to Thera, Pinaruti. 98 00:10:13,004 --> 00:10:15,080 And we welcome you in her name. 99 00:10:15,080 --> 00:10:18,044 Join us to give thanks for your safe arrival here. 100 00:10:28,000 --> 00:10:29,004 Don't forget your offering. 101 00:10:31,060 --> 00:10:38,008 Like other ancient civilisations, the Minoans believed that all things were inhabited by gods. 102 00:10:41,032 --> 00:10:46,024 There were gods for every natural phenomenon, from childbirth 103 00:10:46,024 --> 00:10:51,040 to earthquakes, to stormy seas, to mountain peaks. 104 00:10:56,088 --> 00:11:04,028 These gods weren't all seen as benign and merciful, but as temperamental and sometimes vindictive. 105 00:11:23,096 --> 00:11:27,064 Offerings were made by those seeking favour from the gods. 106 00:11:35,092 --> 00:11:43,048 And it was through ritual ceremonies that the priesthood sought clarity on the gods' desires. 107 00:12:02,004 --> 00:12:08,016 But in 1620 BC, the Minoans' complex belief system was 108 00:12:08,016 --> 00:12:12,076 about to be blown apart by geological forces beyond their understanding. 109 00:12:29,028 --> 00:12:31,088 PINARUTI GROANS 110 00:12:35,000 --> 00:12:36,088 It's OK, Pinaruti. 111 00:12:36,088 --> 00:12:41,056 One of the first signs that the volcano was stirring would have been 112 00:12:41,056 --> 00:12:46,048 hydrothermal explosions triggered by superheated ground water. 113 00:12:50,036 --> 00:12:51,048 You saw something. 114 00:12:52,068 --> 00:12:56,072 What was it? It was Yishharu. 115 00:12:56,072 --> 00:13:00,056 He was in danger. 116 00:13:00,056 --> 00:13:02,048 What kind of danger? 117 00:13:09,040 --> 00:13:12,008 The sacrificial axe was dripping in blood. 118 00:13:14,024 --> 00:13:16,012 His blood. 119 00:13:17,092 --> 00:13:20,012 Why would I see something like that? 120 00:13:23,004 --> 00:13:28,096 Sometimes our visions don't come from the gods, but from our own fears. 121 00:13:31,024 --> 00:13:33,024 This place is strange to you. 122 00:13:35,068 --> 00:13:38,056 And perhaps you're unsure of your husband. 123 00:13:44,004 --> 00:13:46,004 Come. 124 00:13:46,004 --> 00:13:48,096 We have a celebration to prepare for. 125 00:13:56,044 --> 00:14:01,024 We're here to welcome my son's new wife, Pinaruti. 126 00:14:01,024 --> 00:14:05,012 She's the daughter of my loyal business companion, Piteri. 127 00:14:05,012 --> 00:14:10,012 She is a Cretan, but let's not hold that against her. 128 00:14:10,012 --> 00:14:14,080 Ah, good of you to join us, Yishharu. 129 00:14:19,024 --> 00:14:21,056 Welcome. 130 00:14:21,056 --> 00:14:23,044 ALL: Welcome. Welcome. 131 00:14:25,096 --> 00:14:29,012 Now, I've seen many things in this world. 132 00:14:29,012 --> 00:14:32,020 Dolphins in the Straits of Hazim. 133 00:14:32,020 --> 00:14:35,004 I've chased dolphins across the Straits of Hazim. 134 00:14:36,084 --> 00:14:40,096 I've loaded my ships with treasures from Egypt. 135 00:14:40,096 --> 00:14:43,060 I've fought pirates off the shores of Elias. 136 00:14:43,060 --> 00:14:48,024 But none of it compares to the magnificence of this beautiful island. 137 00:14:48,024 --> 00:14:53,044 But none of it, none it compares to the magnificence of this island. 138 00:14:53,044 --> 00:14:57,072 An island I like to believe I've played a small part in making great. 139 00:14:57,072 --> 00:14:59,060 Sorry I was late. 140 00:14:59,060 --> 00:15:01,076 Without Cretan middlemen... 141 00:15:01,076 --> 00:15:03,040 Did you make your offering? 142 00:15:06,020 --> 00:15:08,008 Something happened at the sanctuary. 143 00:15:09,060 --> 00:15:11,056 The ground cracked. There was this fountain of boiling water. 144 00:15:11,056 --> 00:15:13,056 I don't know where it came from. 145 00:15:13,056 --> 00:15:18,012 It was as if the whole island was... Was being torn apart. 146 00:15:19,056 --> 00:15:22,080 At the bull leaping, you said that the ground shook. 147 00:15:22,080 --> 00:15:24,092 You should tell your father. 148 00:15:24,092 --> 00:15:30,072 I had hoped that my only son would follow in my wake and take to the seas. 149 00:15:30,072 --> 00:15:37,040 Until now he's put his blood and sweat into bulls, and temple priestesses. 150 00:15:37,040 --> 00:15:39,092 CHUCKLING 151 00:15:39,092 --> 00:15:43,076 Here's hoping that his wife can make a better man of him. 152 00:15:46,092 --> 00:15:49,024 He's drunk, let's go. 153 00:15:49,024 --> 00:15:53,012 We can't. This is in our honour.You think this is for us? 154 00:16:15,016 --> 00:16:19,068 My advice to anyone who marries is this. 155 00:16:23,008 --> 00:16:25,096 Enjoy every day, 156 00:16:25,096 --> 00:16:29,092 because you never know when the gods will decide to take away what is most precious to you. 157 00:16:29,092 --> 00:16:32,084 They've blessed you, Rusa. 158 00:16:32,084 --> 00:16:36,056 You tell us that they want us to do this, do that. 159 00:16:36,056 --> 00:16:40,068 We do it because you say so. This is intolerable. 160 00:16:42,036 --> 00:16:44,076 They don't speak to you. 161 00:16:44,076 --> 00:16:46,064 DOG BARKS 162 00:16:54,044 --> 00:16:56,016 SCREAMING 163 00:17:04,036 --> 00:17:06,008 Yishharu! 164 00:17:06,008 --> 00:17:08,020 Yishharu! 165 00:17:25,072 --> 00:17:27,040 Get down! 166 00:17:37,004 --> 00:17:39,008 Where's Yishharu? I don't know. 167 00:17:49,008 --> 00:17:54,084 One of the Minoans' most powerful gods was the Earth Shaker. 168 00:17:54,084 --> 00:17:57,032 And for good reason. 169 00:17:58,084 --> 00:18:04,020 Structural damage uncovered on Thera shows that around 1620 BC 170 00:18:04,020 --> 00:18:08,008 they were exposed to an enormous earthquake. 171 00:18:08,008 --> 00:18:12,008 Measuring more than seven on the Richter scale. 172 00:18:12,008 --> 00:18:18,016 Their buildings were designed to withstand minor tremors and quakes. 173 00:18:18,016 --> 00:18:23,036 Thick timber frames had been used to give them extra strength. 174 00:18:23,036 --> 00:18:30,028 Until finally, this quake, strong enough to shatter these stone steps, 175 00:18:30,028 --> 00:18:37,000 set in motion an irreversible chain of events for the people of Thera. 176 00:18:40,060 --> 00:18:43,060 Stay still. 177 00:18:50,016 --> 00:18:53,056 Hey, little lady. 178 00:18:53,056 --> 00:18:55,064 Has your husband left you already? 179 00:18:57,020 --> 00:19:00,008 You should try the temple. 180 00:19:00,008 --> 00:19:02,048 He used to find his peace there. 181 00:19:16,000 --> 00:19:18,020 HE GRUNTS 182 00:19:21,004 --> 00:19:24,008 Quick - over here. 183 00:19:29,028 --> 00:19:30,068 Is he all right? 184 00:19:30,068 --> 00:19:34,072 Looks like he's alive. 185 00:19:39,080 --> 00:19:41,068 Hold on, there's someone else. 186 00:20:49,096 --> 00:20:52,096 Look, I only went to the temple to get away from my father. 187 00:20:52,096 --> 00:20:54,080 I didn't know she'd be there. 188 00:20:54,080 --> 00:20:59,056 I don't want your excuses. Everyone knows what you've been doing with that woman. 189 00:20:59,056 --> 00:21:02,088 Even your father jokes about it. 190 00:21:02,088 --> 00:21:05,036 You've humiliated me, Yishharu. 191 00:21:05,036 --> 00:21:07,040 I won't stand for it. 192 00:21:07,040 --> 00:21:09,068 As soon as I knew she was there, I told her... 193 00:21:09,068 --> 00:21:11,024 You told her it was over. 194 00:21:12,076 --> 00:21:15,016 I told her that... It was a goodbye. 195 00:21:21,012 --> 00:21:22,076 Yeah, it was goodbye. 196 00:21:29,060 --> 00:21:33,036 We need to restore normality as soon as possible. 197 00:21:33,036 --> 00:21:36,032 Get them back into their homes.It's too soon. 198 00:21:38,088 --> 00:21:40,088 Their homes aren't safe yet. 199 00:21:40,088 --> 00:21:43,084 The houses may be damaged, but most of them are still standing. 200 00:21:43,084 --> 00:21:48,020 The houses have been weakened. We need to make them safe before the people return. 201 00:21:48,020 --> 00:21:53,000 And expect people to leave everything behind for thieves to steal? 202 00:21:53,000 --> 00:21:54,096 Anything of value can be safely stored. 203 00:21:54,096 --> 00:21:58,060 In the basements or under the door frames where the buildings are strongest. 204 00:21:58,060 --> 00:21:59,080 Then we seal up the doors. 205 00:22:03,040 --> 00:22:06,004 And the people go where? 206 00:22:06,004 --> 00:22:08,076 You expect them to camp in the streets? 207 00:22:10,096 --> 00:22:13,080 I move them out of the city while we repair the buildings. 208 00:22:13,080 --> 00:22:16,080 Priestess? 209 00:22:18,056 --> 00:22:21,032 Enough lives have been lost. 210 00:22:21,032 --> 00:22:23,084 We set up camps until the houses can be made safe. 211 00:22:25,088 --> 00:22:27,076 And, Rusa, 212 00:22:27,076 --> 00:22:30,064 the buildings are not all we have to repair. 213 00:22:30,064 --> 00:22:32,052 You take care of the gods, priestess. 214 00:22:32,052 --> 00:22:34,044 I'll get the town up and running. 215 00:22:40,040 --> 00:22:45,052 Archaeological evidence reveals that the earthquake damage was so severe 216 00:22:45,052 --> 00:22:48,032 that the Therans had to leave their homes. 217 00:22:51,084 --> 00:22:54,028 Their precious possessions were discovered stored 218 00:22:54,028 --> 00:22:59,000 beneath solid structures like wooden doorways and under beds. 219 00:22:59,000 --> 00:23:03,076 And the entrances to their houses were found sealed. 220 00:23:06,032 --> 00:23:12,040 Unlike Pompeii, no human remains have been found in the town, 221 00:23:12,040 --> 00:23:18,044 suggesting the islanders moved to temporary camps, imagining they'd be coming home soon. 222 00:23:47,048 --> 00:23:51,080 You're as pious as a priestess, Pinaruti. 223 00:23:51,080 --> 00:23:56,068 There are others on this island who could learn from your example. 224 00:23:57,052 --> 00:23:59,020 Rusa? 225 00:24:01,028 --> 00:24:03,020 He lost a wife. 226 00:24:04,072 --> 00:24:09,012 And he blames the priestess for failing to placate the Goddess Eileithyia. 227 00:24:09,012 --> 00:24:12,048 She died during childbirth? 228 00:24:12,048 --> 00:24:15,060 They were only newly married. 229 00:24:15,060 --> 00:24:20,068 Ever since, he's found it difficult to put his trust in us. 230 00:24:22,092 --> 00:24:26,000 If we can't trust you, who can we trust? 231 00:24:36,004 --> 00:24:41,056 For over 17,000 years, the magma chamber under Thera had been sealed. 232 00:24:43,032 --> 00:24:47,012 But the earthquake had fractured the chamber... 233 00:24:50,052 --> 00:24:56,060 Allowing magma to escape through vents, releasing sulphur and other poisonous gases. 234 00:25:00,004 --> 00:25:03,088 Are you sure it's safeto be this close? It's fine. 235 00:25:08,044 --> 00:25:10,000 But what's that smell? 236 00:25:10,000 --> 00:25:11,088 It's like rotten eggs. 237 00:25:11,088 --> 00:25:13,068 That's the smell of the water. 238 00:25:13,068 --> 00:25:15,060 I believe it drives the bad spirits away. 239 00:25:17,016 --> 00:25:20,036 We don't know why it smells. 240 00:25:20,036 --> 00:25:22,024 Or why it's so lovely and hot. 241 00:25:26,016 --> 00:25:27,064 Come in, it's great! 242 00:25:35,056 --> 00:25:36,064 What's wrong? 243 00:25:36,064 --> 00:25:38,016 Yishharu. 244 00:25:38,016 --> 00:25:40,016 Yishharu, quick, get back. 245 00:25:50,076 --> 00:25:53,044 The ocean... The ocean is turning! 246 00:26:06,060 --> 00:26:08,044 My father won't believe it was a sign. 247 00:26:10,016 --> 00:26:12,052 I just wish I was better at understanding the gods. 248 00:26:12,052 --> 00:26:18,020 They're trying to tell us something. Your father's a powerfuland sensible man, Yishharu. 249 00:26:18,020 --> 00:26:20,000 When he talks, everyone listens to him. 250 00:26:20,000 --> 00:26:24,020 If you can just convince him that this is a warning from the gods. 251 00:26:24,020 --> 00:26:26,092 My father's faith in the gods ended when they stole my mother. 252 00:26:39,016 --> 00:26:41,060 Where are you going? To the temple. 253 00:26:41,060 --> 00:26:44,000 Bansabira will know what the gods want. 254 00:26:44,000 --> 00:26:45,096 EXPLOSION 255 00:26:56,020 --> 00:26:59,072 Finally, pressure from rising magma 256 00:26:59,072 --> 00:27:05,084 blasted out a plug of rock that had blocked the mouth of the volcano for thousands of years. 257 00:27:16,064 --> 00:27:19,060 This was a pre-eruption. 258 00:27:19,060 --> 00:27:22,072 Simply the volcano clearing its throat. 259 00:27:27,056 --> 00:27:33,016 Previous generations would have witnessed small eruptions like this, 260 00:27:33,016 --> 00:27:37,040 and seen them as signs from the gods. 261 00:27:37,040 --> 00:27:41,060 Signs that the priesthood was expected to understand. 262 00:27:46,020 --> 00:27:47,076 What do we do? 263 00:27:50,060 --> 00:27:53,088 The Earth Shaker is speaking to us. 264 00:27:53,088 --> 00:27:56,040 Just as he spoke to our forefathers. 265 00:27:58,060 --> 00:28:00,088 We must respond as they did. 266 00:28:15,056 --> 00:28:20,064 For the Minoans, there was no better way to appease unpredictable 267 00:28:20,064 --> 00:28:24,068 and violent gods than to make an offering. 268 00:28:27,064 --> 00:28:31,000 Preferably of blood. 269 00:28:35,048 --> 00:28:39,024 Your father didn't seefit to join us. He's busy. 270 00:28:39,024 --> 00:28:41,036 Is that so? 271 00:28:41,036 --> 00:28:44,092 Our mayor is too busy to honour the gods! 272 00:28:44,092 --> 00:28:46,056 MUTTERING 273 00:28:52,076 --> 00:28:57,024 Their peak sanctuaries have been found littered with animal bones. 274 00:28:59,048 --> 00:29:02,088 Goats, sheep, pigs, 275 00:29:02,088 --> 00:29:04,040 even bulls. 276 00:29:32,096 --> 00:29:35,096 ALL: Hail, Poseidon. 277 00:29:35,096 --> 00:29:40,056 Poseidon, raging lord of the deep, 278 00:29:42,012 --> 00:29:46,040 we offer you the sacred blood of bulls. 279 00:29:46,040 --> 00:29:50,072 May it drown your anger, mighty dark-haired lord. 280 00:29:51,080 --> 00:29:57,000 Let us live in stillness and peace once more. 281 00:29:57,000 --> 00:30:01,064 Hail, Poseidon, ruler of the earth and seven seas. 282 00:30:35,060 --> 00:30:41,044 The priesthood's power hinged on its ability to keep the gods in check. 283 00:30:56,068 --> 00:31:01,080 But the forces unleashed beneath Thera were now unstoppable. 284 00:31:01,080 --> 00:31:05,008 RUMBLING AND SCREAMING 285 00:31:19,060 --> 00:31:23,060 From volcanic deposits, we know that the early stages of the eruption 286 00:31:23,060 --> 00:31:27,044 covered the island with a sprinkling of light ash. 287 00:31:27,044 --> 00:31:31,060 Enough to contaminate the water supply. 288 00:31:31,060 --> 00:31:35,032 What are you doing? Are you trying to poison me?! 289 00:31:38,036 --> 00:31:40,076 They're taking against Pinaruti. 290 00:31:42,028 --> 00:31:45,004 I'm sure she means no harm. 291 00:31:45,004 --> 00:31:48,092 This trouble began when SHE arrived here. You know that. 292 00:31:50,044 --> 00:31:54,040 Rusa brought her here and we know the gods don't favour him. 293 00:31:54,040 --> 00:31:58,036 Perhaps they're providing a way for both of us to get what we want. 294 00:32:20,096 --> 00:32:23,040 Forgive me, priestess. 295 00:32:24,092 --> 00:32:27,036 I think I know what Poseidon's asking for. 296 00:32:32,012 --> 00:32:34,012 Speak. 297 00:32:37,044 --> 00:32:40,076 I should have shared it earlier. 298 00:32:40,076 --> 00:32:43,060 When Pinaruti told me about her vision... 299 00:32:43,060 --> 00:32:47,016 Go on. She saw a sacrifice. 300 00:32:49,000 --> 00:32:50,040 But it was not a bull. 301 00:32:53,028 --> 00:32:54,060 It was a person. 302 00:33:07,048 --> 00:33:09,004 Who? 303 00:33:13,056 --> 00:33:16,028 It was her own blood that was spilt. 304 00:33:19,044 --> 00:33:21,072 She was the sacrifice. 305 00:33:24,020 --> 00:33:28,008 Perhaps her vision 306 00:33:28,008 --> 00:33:31,068 is the gods' way of telling us that she's not welcome. 307 00:33:33,076 --> 00:33:35,072 She's cursed. 308 00:33:40,004 --> 00:33:42,088 Tell Yidini to gather the people. 309 00:33:42,088 --> 00:33:45,036 I will speak to them and restore order. 310 00:33:47,052 --> 00:33:50,088 What would make this eruption different from any other 311 00:33:50,088 --> 00:33:56,064 the Therans had experienced was the interaction of two kinds of magma, 312 00:33:56,064 --> 00:34:00,028 triggering a catastrophic chemical reaction. 313 00:34:08,080 --> 00:34:11,096 This chemical reaction would thrust 314 00:34:11,096 --> 00:34:17,064 an estimated 150 billion tons of magma to the surface. 315 00:34:17,064 --> 00:34:19,072 Hail, priestess. Hail, priestess. 316 00:34:27,020 --> 00:34:33,008 And transform this eruption into the greatest disaster the ancient world had ever seen. 317 00:34:47,036 --> 00:34:50,076 High priestess, the people wait to hear you. 318 00:34:56,028 --> 00:34:58,004 < People of Thera. 319 00:34:58,004 --> 00:35:01,048 Everyone. 320 00:35:01,048 --> 00:35:04,060 Friends and colleagues. 321 00:35:04,060 --> 00:35:06,044 You must listen to me. 322 00:35:06,044 --> 00:35:08,032 This is preposterous. 323 00:35:10,008 --> 00:35:13,016 The blood of bulls is not enough. 324 00:35:13,016 --> 00:35:15,040 There is nothing more we can offer. 325 00:35:15,040 --> 00:35:18,056 The gods have given us enough warning. 326 00:35:18,056 --> 00:35:22,080 My fleet will sail at sunset. We will leave the island 327 00:35:22,080 --> 00:35:25,072 till it is safe to return. 328 00:35:25,072 --> 00:35:30,048 There is only one authority we can trust on this island. The truth. 329 00:35:34,092 --> 00:35:37,088 People of Thera, 330 00:35:37,088 --> 00:35:41,068 in order to restore peace on our island, 331 00:35:41,068 --> 00:35:45,024 Poseidon has asked for something more. 332 00:35:45,024 --> 00:35:48,088 What are you going to offer him now? Lions? Elephants? 333 00:35:50,064 --> 00:35:55,024 Until peace and calm can be restored, 334 00:35:55,024 --> 00:36:00,040 those that want to leave the island may do so. 335 00:36:00,040 --> 00:36:05,060 - You cannot stay here, surely? - You have to do your duty, Rusa. 336 00:36:05,060 --> 00:36:07,084 And I have to do mine. 337 00:36:12,088 --> 00:36:16,016 There will be another sacrifice. 338 00:36:16,016 --> 00:36:18,096 This time I... 339 00:36:18,096 --> 00:36:22,044 will undertake it on behalf of all of us. 340 00:36:24,032 --> 00:36:27,092 RUMBLING 341 00:37:17,012 --> 00:37:20,052 The sound of the eruption was heard as far away as Egypt. 342 00:37:22,004 --> 00:37:29,008 A superheated column of gas, ash and rock blasted six miles into the stratosphere... 343 00:37:31,000 --> 00:37:35,044 ..forming a mushroom cloud similar to an atomic bomb. 344 00:37:40,032 --> 00:37:47,088 This was a Plinian eruption, the most deadly of all volcanic events. 345 00:37:47,088 --> 00:37:52,072 Everyone! We need to leave the island now. 346 00:37:52,072 --> 00:37:54,076 To stay here is madness. 347 00:37:54,076 --> 00:37:57,084 Everyone, follow me. To the ships. 348 00:38:04,040 --> 00:38:06,084 Get your things and meet me at the harbour. 349 00:38:08,024 --> 00:38:09,084 What now? 350 00:38:11,064 --> 00:38:14,016 We do as we planned. 351 00:38:14,016 --> 00:38:16,096 Bring me Pinaruti. 352 00:38:26,036 --> 00:38:28,048 We need every inch of every ship. 353 00:38:28,048 --> 00:38:32,048 OK, everybody. Cargo overboard. 354 00:38:38,020 --> 00:38:40,028 Make space, come on. 355 00:38:40,028 --> 00:38:42,064 Come on, move, move. 356 00:38:46,064 --> 00:38:50,012 We're leaving the city with my father. You're free to go, Yishharu. 357 00:38:50,012 --> 00:38:52,000 We're BOTH leaving. No! 358 00:38:52,000 --> 00:38:55,020 Pinaruti must fulfil her destiny. The gods have demanded it. 359 00:38:55,020 --> 00:38:57,076 Her destiny is with me. 360 00:38:59,044 --> 00:39:03,096 Your vision, Pinaruti, spelled out your destiny. 361 00:39:03,096 --> 00:39:09,016 We do not choose these things. The gods decide for us. 362 00:39:09,016 --> 00:39:11,016 We must ensure it is fulfilled. 363 00:39:11,016 --> 00:39:14,052 What vision? 364 00:39:15,092 --> 00:39:19,020 What vision?!You said it wasn't clear. 365 00:39:21,000 --> 00:39:26,048 That it wasn't the gods speaking, it was my own fears. And it wasn't me! 366 00:39:31,076 --> 00:39:34,040 It's not what I saw. 367 00:39:37,068 --> 00:39:41,052 What did you see? 368 00:39:47,008 --> 00:39:49,024 Who did you see? 369 00:39:52,012 --> 00:39:54,084 Who did you see?! 370 00:40:05,056 --> 00:40:07,088 After them! 371 00:40:20,092 --> 00:40:24,052 Just move up. There's enough room. We can get you all on board. 372 00:40:26,008 --> 00:40:28,020 Yishharu, where are you? 373 00:40:34,076 --> 00:40:38,064 It was Yishharu's blood she saw sacrificed. 374 00:40:39,056 --> 00:40:45,004 May the gods forgive your deception, Ariad. I'm not sure I can. 375 00:40:53,060 --> 00:40:58,044 We know what the gods have asked for. The vision must be fulfilled. 376 00:40:58,044 --> 00:41:02,016 It wasn't clear enough.I don't think... Start thinking. 377 00:41:02,016 --> 00:41:04,076 The gods are tearing Thera apart. 378 00:41:04,076 --> 00:41:07,064 If you can't tell us why, if you can't stop it, 379 00:41:07,064 --> 00:41:09,084 then what must the people think? 380 00:41:11,008 --> 00:41:15,088 Where is your power, Bansabira, if you can't appease the gods? 381 00:41:15,088 --> 00:41:23,020 They've demanded a life and have shown us who it must be. 382 00:41:28,000 --> 00:41:30,096 Find him. 383 00:41:38,004 --> 00:41:43,052 Keep going, come on.I'm slowing you down. 384 00:41:55,040 --> 00:41:59,032 What are you doing?If they catch you, they'll kill you. 385 00:41:59,032 --> 00:42:02,024 I'll get rid of them and comeback for you. What if you don't? 386 00:42:03,092 --> 00:42:07,028 Then you must find my father and tell him what's happened? 387 00:42:07,028 --> 00:42:12,004 I'm scared, Yishharu. I'm scared of losing you. 388 00:42:19,028 --> 00:42:23,016 SHE SOBS 389 00:43:15,032 --> 00:43:18,004 You think killing me will stop this, Bansabira? 390 00:43:18,004 --> 00:43:20,060 The gods want us all dead! 391 00:43:22,084 --> 00:43:25,048 In the first hours of the eruption, 392 00:43:25,048 --> 00:43:28,088 the volcano would have ejected billions of tons 393 00:43:28,088 --> 00:43:32,020 of magma into the sky. 394 00:43:35,008 --> 00:43:37,068 Rapidly cooling, it fell as pumice. 395 00:43:37,068 --> 00:43:40,044 THUDDING AND RATTLING 396 00:43:42,052 --> 00:43:44,052 These small stones and rocks 397 00:43:44,052 --> 00:43:49,032 filled with tiny bubbles of air, began to bury the island. 398 00:43:49,032 --> 00:43:51,052 SCREAMING AND SHOUTING 399 00:43:51,052 --> 00:43:57,056 One at a time! Don't push! Master, we've got to set sail! 400 00:44:00,072 --> 00:44:04,076 We need to make for the ships. We should go now. 401 00:44:08,060 --> 00:44:10,052 Look at him, Bansabira. 402 00:44:10,052 --> 00:44:13,032 Even your own people don't believe in this. 403 00:44:15,016 --> 00:44:16,084 Silence him. 404 00:44:19,088 --> 00:44:21,008 Forgive me. 405 00:44:24,072 --> 00:44:27,020 But it was ash, not pumice, 406 00:44:27,020 --> 00:44:32,020 that posed the more immediate threat. Help! Help me! 407 00:44:32,020 --> 00:44:37,096 Volcanic ash isn't like ordinary ash. It contains silicone. 408 00:44:37,096 --> 00:44:40,000 Once inhaled, 409 00:44:40,000 --> 00:44:45,068 it mixes with the moisture in the lungs to form a liquid cement. 410 00:44:45,068 --> 00:44:48,068 Somebody, please help me. 411 00:44:48,068 --> 00:44:51,016 Please help! 412 00:44:51,016 --> 00:44:53,052 Help me, please! 413 00:44:56,048 --> 00:44:59,000 It makes breathing difficult. 414 00:44:59,000 --> 00:45:00,064 THEY GASP AND COUGH 415 00:45:00,064 --> 00:45:04,020 Then impossible. 416 00:45:36,072 --> 00:45:41,008 Rusa! Pinaruti! 417 00:45:42,036 --> 00:45:45,040 Where's Yishharu? The priests came after us. 418 00:45:45,040 --> 00:45:51,036 They wanted me as a sacrifice.He said he'd be back.SHE SOBS 419 00:45:51,036 --> 00:45:56,072 Rusa, we've got to go! Take her to her father in Crete. No. No! 420 00:45:56,072 --> 00:46:02,056 No, I don't want to go without him. Tie her up if you have to. No. No! 421 00:46:02,056 --> 00:46:07,092 Rusa! Rusa! Let me go! 422 00:46:09,000 --> 00:46:11,028 Let me go! 423 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 EXPLOSION 424 00:46:38,088 --> 00:46:41,032 Halt! Out of my way! 425 00:46:50,064 --> 00:46:53,060 As the crater widened, sea water poured into it. 426 00:46:53,060 --> 00:46:58,004 On contact with the magma, the water exploded as steam, 427 00:46:58,004 --> 00:47:02,040 triggering the next volcanic phase. 428 00:47:08,012 --> 00:47:10,096 The violent reaction between water and magma 429 00:47:10,096 --> 00:47:14,044 created a phreatomagmatic eruption. 430 00:47:28,080 --> 00:47:31,072 It's estimated the sound pressure from this explosion 431 00:47:31,072 --> 00:47:33,092 would have reached 300 decibels. 432 00:47:45,072 --> 00:47:49,064 The sheer force ripped rocks from inside the crater, 433 00:47:49,064 --> 00:47:53,044 catapulting them into the air like deadly missiles. 434 00:47:55,016 --> 00:47:57,060 Lava bombs. 435 00:48:02,036 --> 00:48:06,024 These burning chunks of magma can be the size of a small truck 436 00:48:06,024 --> 00:48:09,012 and weigh up to eight tons. 437 00:48:53,032 --> 00:48:55,008 HE GROANS 438 00:48:55,008 --> 00:48:59,096 Turn back! Turn back! 439 00:49:01,076 --> 00:49:04,084 Turn back.SHE SOBS 440 00:49:04,084 --> 00:49:07,032 There's nothing to go back to. 441 00:49:09,084 --> 00:49:16,008 Please, turn back. Please.SHE SOBS 442 00:49:33,000 --> 00:49:35,096 With the crater widening, 443 00:49:35,096 --> 00:49:39,036 the pressure forcing the column upwards started to drop. 444 00:49:45,004 --> 00:49:49,052 Gas and rock spilled from the sides of the collapsing column. 445 00:49:59,036 --> 00:50:01,028 Known as pyroclastic flows, 446 00:50:01,028 --> 00:50:05,012 these superheated waves of gas and rock reached speeds 447 00:50:05,012 --> 00:50:07,012 of up to 180 miles an hour, 448 00:50:07,012 --> 00:50:12,028 and temperatures of 700 degrees Celsius. 449 00:50:47,052 --> 00:50:53,020 You've taken all that's precious to me. Is this all you have left?! 450 00:51:31,080 --> 00:51:35,024 As the pyroclastic flows hit the sea, 451 00:51:35,024 --> 00:51:38,016 hot ash caused the water surface to boil, 452 00:51:38,016 --> 00:51:40,072 propelling them along 453 00:51:40,072 --> 00:51:46,000 at an even faster speed on superheated beds of steam. 454 00:51:54,092 --> 00:51:57,028 Come on, come on, row! 455 00:52:16,000 --> 00:52:19,044 Row, row, row, come on! 456 00:52:22,044 --> 00:52:24,012 Come on, row! 457 00:52:48,096 --> 00:52:52,012 The deadly impact of the eruption 458 00:52:52,012 --> 00:52:54,088 extended far beyond the island of Thera. 459 00:52:56,052 --> 00:53:00,056 Pyroclastic flows pushed volcanic debris out into the sea, 460 00:53:00,056 --> 00:53:03,064 generating huge waves. 461 00:53:05,036 --> 00:53:07,028 Tsunamis. 462 00:53:18,072 --> 00:53:24,020 People on the nearby island of Crete might have seen the warning signs. 463 00:53:24,020 --> 00:53:27,016 But had little time to react. 464 00:53:30,016 --> 00:53:33,048 Travelling at 200 miles an hour, it would have taken 465 00:53:33,048 --> 00:53:37,080 only 20 minutes for the first tsunami to reach Crete. 466 00:53:45,012 --> 00:53:48,056 Experts estimate that by the time the waves hit the coastline, 467 00:53:48,056 --> 00:53:51,060 they would have been over 60 feet high. 468 00:53:53,000 --> 00:53:54,004 Run! 469 00:54:54,004 --> 00:54:59,096 New research has revealed that a series of tsunamis ravaged towns 470 00:54:59,096 --> 00:55:03,000 all along Crete's northern coastline for hours, 471 00:55:03,000 --> 00:55:05,048 if not days after the eruption. 472 00:55:10,004 --> 00:55:14,088 Killing an estimated 30,000 people. 473 00:55:22,044 --> 00:55:26,080 It was a disaster on an unimaginable scale. 474 00:55:31,036 --> 00:55:35,088 Three times larger than Krakatoa. 475 00:55:35,088 --> 00:55:39,084 100 times larger than Mount St Helens. 476 00:55:39,084 --> 00:55:44,036 And 40,000 times more powerful than the Hiroshima bomb. 477 00:55:50,032 --> 00:55:53,064 The ash from the eruption plunged the Mediterranean 478 00:55:53,064 --> 00:55:55,028 into weeks of darkness. 479 00:55:56,080 --> 00:56:02,032 Global temperatures dipped, stunting plant growth as far away as Britain. 480 00:56:11,060 --> 00:56:14,040 Minoan society was shaken to the core. 481 00:56:19,032 --> 00:56:25,000 Archaeological evidence reveals that there was deep social unrest. 482 00:56:25,000 --> 00:56:30,020 Towns and temple palaces were sacked and burnt. 483 00:56:30,020 --> 00:56:31,076 Humans sacrificed. 484 00:56:34,040 --> 00:56:39,068 Finally, a civilisation that had lasted for over 1300 years 485 00:56:39,068 --> 00:56:41,088 was invaded and absorbed 486 00:56:41,088 --> 00:56:46,000 by a warring Greek tribe called the Mycenaeans. 487 00:56:51,020 --> 00:56:57,052 Stories of the disaster, however, were passed on, retold, embellished. 488 00:57:01,012 --> 00:57:04,052 Many experts now believe that accounts of Thera's destruction 489 00:57:04,052 --> 00:57:09,064 inspired Plato to write a morality tale about the rise 490 00:57:09,064 --> 00:57:14,032 and fall of a great civilisation he called Atlantis. 491 00:57:16,080 --> 00:57:20,036 He wrote, "The island consists of circular belts of sea 492 00:57:20,036 --> 00:57:25,048 "and land enclosing one another. 493 00:57:25,048 --> 00:57:28,060 "A seaway and harbour filled with vessels 494 00:57:28,060 --> 00:57:31,012 "and merchants from all quarters. 495 00:57:31,012 --> 00:57:33,064 "And the wealth they possessed 496 00:57:33,064 --> 00:57:37,040 "was so immense, that the like had never been seen before. 497 00:57:41,004 --> 00:57:45,012 "In the sacred precincts of Poseidon there were bulls at large, 498 00:57:45,012 --> 00:57:50,008 "and the ten princes hunted after the bulls with staves and nooses. 499 00:57:53,056 --> 00:57:57,060 "Then there occurred portentous earthquakes and floods, 500 00:57:57,060 --> 00:58:00,044 "and one grievous day and night 501 00:58:00,044 --> 00:58:03,040 "the island of Atlantis was swallowed up by the sea... 502 00:58:05,080 --> 00:58:07,052 "..and vanished." 503 00:58:18,028 --> 00:58:22,080 And so a great and wonderful world, 504 00:58:22,080 --> 00:58:26,080 cut off in its prime by a disaster of cataclysmic proportions, 505 00:58:26,080 --> 00:58:30,084 became the birthplace of one of the greatest legends of all time... 506 00:58:33,060 --> 00:58:35,044 ..Atlantis. 507 00:58:36,305 --> 00:58:42,180 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 40777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.