Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:20,020 --> 00:00:28,000
2,500 years ago,
the Greek philosopher Plato wrote of
an island he called Atlantis...
3
00:00:30,040 --> 00:00:34,060
..that was swallowed up by the sea in
a single day and night.
4
00:00:36,088 --> 00:00:39,028
Vanishing without a trace.
5
00:00:41,052 --> 00:00:47,028
Ever since,
people have wondered where this
mysterious island might have been,
6
00:00:47,028 --> 00:00:50,032
or whether it was all just a myth.
7
00:00:53,008 --> 00:00:55,048
New research suggests that
8
00:00:55,048 --> 00:00:58,052
Plato's story
was based on real events.
9
00:00:58,052 --> 00:01:02,080
Recent underwater explorations
off the Greek island of Santorini
10
00:01:02,080 --> 00:01:07,052
have revealed deposits
from a massive volcanic eruption.
11
00:01:07,052 --> 00:01:09,096
One of the greatest in human history.
12
00:01:11,048 --> 00:01:16,096
And on Santorini itself,
archaeologists have uncovered
an ancient city.
13
00:01:16,096 --> 00:01:20,084
A lost world
buried by the catastrophe.
14
00:01:25,052 --> 00:01:27,096
Based on the latest
scientific research,
15
00:01:27,096 --> 00:01:30,076
this is the story
16
00:01:30,076 --> 00:01:32,072
of an incredible island,
17
00:01:32,072 --> 00:01:34,088
the people that lived there...
18
00:01:36,052 --> 00:01:43,024
..and the extraordinary last days
that inspired the legend of Atlantis.
19
00:01:55,084 --> 00:02:03,056
3,500 years ago, the Greek islands
were home to a powerful and
advanced Bronze Age civilisation...
20
00:02:05,052 --> 00:02:09,052
..one that rivalled the
Egypt of the Pharaohs.
21
00:02:09,052 --> 00:02:11,028
These were the Minoans.
22
00:02:11,028 --> 00:02:12,092
CHEERING
23
00:02:12,092 --> 00:02:14,000
BULL SNORTS
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,096
CHEERING
25
00:02:21,000 --> 00:02:22,004
BULL SNORTS
26
00:02:23,068 --> 00:02:24,084
CHEERING
27
00:02:24,084 --> 00:02:27,060
BULL ROARS
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,044
BULL ROARS
29
00:02:42,092 --> 00:02:43,096
CHEERING
30
00:02:53,060 --> 00:02:55,096
CHEERING
31
00:03:04,056 --> 00:03:08,092
WOMAN SINGS A HAUNTING MELODY
32
00:03:12,036 --> 00:03:19,040
In this world,
powerful priestesses presided over
strange and dangerous rituals.
33
00:03:28,048 --> 00:03:30,000
He's handsome, isn't he?
34
00:03:30,000 --> 00:03:33,076
Did you choose him for
you mother, or for me?
35
00:03:33,076 --> 00:03:36,028
My son is the finest
athlete in the whole of Thera.
36
00:03:36,028 --> 00:03:38,076
We're all terribly impressed, Rusa.
37
00:03:40,084 --> 00:03:42,092
CHEERING
38
00:03:44,036 --> 00:03:49,080
Plato wrote of great bulls
roaming the temples of Atlantis.
39
00:03:49,080 --> 00:03:53,084
And the bull was certainly
central to Minoan culture.
40
00:03:53,084 --> 00:03:58,032
Hear me great Poseidon,
creator of the earth and sea.
Lend me the courage
41
00:03:58,032 --> 00:04:01,052
of our forefathers and accept this
wine as an offering.
42
00:04:01,052 --> 00:04:04,024
EARTH RUMBLES
43
00:04:04,024 --> 00:04:10,020
So important was the bull
that it gave birth to the legend
of the man-killing minotaur.
44
00:04:12,004 --> 00:04:14,068
Half human, half beast.
45
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
BULL ROARS
46
00:05:41,036 --> 00:05:43,000
Yishharu, you OK?
47
00:05:44,048 --> 00:05:45,076
JEERING
48
00:05:47,004 --> 00:05:49,008
You've shamed us all!
49
00:05:49,008 --> 00:05:50,080
Go home!
50
00:05:53,016 --> 00:05:59,068
Bull leaping is thought to have been
an important initiation rite
for young Minoan men.
51
00:05:59,068 --> 00:06:02,008
And possibly even women.
52
00:06:03,036 --> 00:06:10,052
A spectacle performed all over Crete
in temple palaces like
this one at Knossos,
53
00:06:10,052 --> 00:06:15,040
a massive complex of
over 1,300 rooms.
54
00:06:15,040 --> 00:06:19,080
This was the cradle of
Western civilisation.
55
00:06:23,040 --> 00:06:24,092
Where's Yishharu?
56
00:06:24,092 --> 00:06:26,080
I was thinking I
might leave him here.
57
00:06:26,080 --> 00:06:29,096
Save us all the embarrassment.He's a boy.
58
00:06:29,096 --> 00:06:33,044
The wife creates the man.
59
00:06:33,044 --> 00:06:35,004
Come on.
60
00:06:40,000 --> 00:06:42,096
Men, pull. Pull.
61
00:06:42,096 --> 00:06:49,020
The Minoans dominated the
Mediterranean for over 1,000 years.
62
00:06:49,020 --> 00:06:55,056
Until an island 70 miles north
of Crete blew itself apart.
63
00:06:55,056 --> 00:07:00,036
The island of Thera,
known today as Santorini.
64
00:07:02,004 --> 00:07:06,012
Reconstructions of Thera
show it consisted of
65
00:07:06,012 --> 00:07:12,016
circular belts of sea and land,
just as Plato described Atlantis.
66
00:07:12,016 --> 00:07:16,056
Because the island
was the top of a gigantic volcano
67
00:07:16,056 --> 00:07:21,092
that erupts on a cataclysmic scale
roughly every 17,000 years.
68
00:07:26,024 --> 00:07:29,000
By 1620 BC,
69
00:07:29,000 --> 00:07:33,084
a pool of molten rock, large enough
to bury a city the size of London
70
00:07:33,084 --> 00:07:38,028
had filled the magma chamber
seven miles beneath the island.
71
00:07:42,052 --> 00:07:45,012
When did this start?Two days ago, master.
72
00:07:45,012 --> 00:07:48,004
Two days?
73
00:07:48,004 --> 00:07:51,076
You, pass me some fish.
Can I have two?
74
00:07:51,076 --> 00:07:53,052
Where are you going with those?
75
00:07:53,052 --> 00:07:55,080
Poseidon's island.
76
00:07:55,080 --> 00:08:00,032
I've got an offering to make.You have a feast to attend.I won't be late.
77
00:08:08,040 --> 00:08:11,084
Thera's wealth was built
on its mastery of the sea.
78
00:08:13,036 --> 00:08:18,052
Its fleet dominated the trade
network of the Bronze Age world.
79
00:08:18,052 --> 00:08:26,036
The islanders grew rich, buying
and selling goods from Africa
and Asia and other parts of Europe.
80
00:08:26,036 --> 00:08:35,044
Their streets were lined with
multi-storey houses, decorated
with elaborate wall paintings.
81
00:08:35,044 --> 00:08:39,060
They built the world's first
indoor toilets, connected
82
00:08:39,060 --> 00:08:47,008
to an underground sewage system -
a luxury most Europeans would not
enjoy for another 2,000 years.
83
00:08:51,064 --> 00:08:57,072
Presiding over this prosperous
society was the priesthood.
84
00:08:57,072 --> 00:09:00,056
My son's wife, Pinaruti.
85
00:09:00,056 --> 00:09:02,020
Welcome.
86
00:09:02,020 --> 00:09:05,072
I've brought you oil,
to honour your island goddess.
87
00:09:05,072 --> 00:09:09,004
That's for the high
priestess, not for me.
88
00:09:09,004 --> 00:09:12,016
Come, I'll take you to her.
89
00:09:24,012 --> 00:09:26,088
High priestess? Yishharu's wife.
90
00:09:30,024 --> 00:09:35,008
Oil from the fields of sacred
Mount Juktas to honour
your island goddess.
91
00:09:39,044 --> 00:09:41,032
Come with me.
92
00:09:47,076 --> 00:09:51,068
Minoan women were remarkably
independent and influential.
93
00:09:54,048 --> 00:09:57,084
The most influential of all
were the priestesses.
94
00:10:00,000 --> 00:10:02,084
Their role was to communicate with
the gods,
95
00:10:02,084 --> 00:10:06,012
often through elaborate rituals,
96
00:10:06,012 --> 00:10:09,088
in which saffron seems to
have been used as a hallucinogenic.
97
00:10:09,088 --> 00:10:13,004
Querasia welcomes you to
Thera, Pinaruti.
98
00:10:13,004 --> 00:10:15,080
And we welcome you in her name.
99
00:10:15,080 --> 00:10:18,044
Join us to give thanks
for your safe arrival here.
100
00:10:28,000 --> 00:10:29,004
Don't forget your offering.
101
00:10:31,060 --> 00:10:38,008
Like other ancient civilisations,
the Minoans believed that all
things were inhabited by gods.
102
00:10:41,032 --> 00:10:46,024
There were gods for every
natural phenomenon, from childbirth
103
00:10:46,024 --> 00:10:51,040
to earthquakes, to stormy seas,
to mountain peaks.
104
00:10:56,088 --> 00:11:04,028
These gods weren't all seen as benign
and merciful, but as temperamental
and sometimes vindictive.
105
00:11:23,096 --> 00:11:27,064
Offerings were made by those
seeking favour from the gods.
106
00:11:35,092 --> 00:11:43,048
And it was through ritual ceremonies
that the priesthood sought
clarity on the gods' desires.
107
00:12:02,004 --> 00:12:08,016
But in 1620 BC,
the Minoans' complex
belief system was
108
00:12:08,016 --> 00:12:12,076
about to be blown apart by geological
forces beyond their understanding.
109
00:12:29,028 --> 00:12:31,088
PINARUTI GROANS
110
00:12:35,000 --> 00:12:36,088
It's OK, Pinaruti.
111
00:12:36,088 --> 00:12:41,056
One of the first signs that the
volcano was stirring would have been
112
00:12:41,056 --> 00:12:46,048
hydrothermal explosions triggered
by superheated ground water.
113
00:12:50,036 --> 00:12:51,048
You saw something.
114
00:12:52,068 --> 00:12:56,072
What was it? It was Yishharu.
115
00:12:56,072 --> 00:13:00,056
He was in danger.
116
00:13:00,056 --> 00:13:02,048
What kind of danger?
117
00:13:09,040 --> 00:13:12,008
The sacrificial axe
was dripping in blood.
118
00:13:14,024 --> 00:13:16,012
His blood.
119
00:13:17,092 --> 00:13:20,012
Why would I see something like that?
120
00:13:23,004 --> 00:13:28,096
Sometimes our visions
don't come from the gods,
but from our own fears.
121
00:13:31,024 --> 00:13:33,024
This place is strange to you.
122
00:13:35,068 --> 00:13:38,056
And perhaps you're
unsure of your husband.
123
00:13:44,004 --> 00:13:46,004
Come.
124
00:13:46,004 --> 00:13:48,096
We have a celebration
to prepare for.
125
00:13:56,044 --> 00:14:01,024
We're here to welcome
my son's new wife, Pinaruti.
126
00:14:01,024 --> 00:14:05,012
She's the daughter of my loyal
business companion, Piteri.
127
00:14:05,012 --> 00:14:10,012
She is a Cretan,
but let's not hold that against her.
128
00:14:10,012 --> 00:14:14,080
Ah,
good of you to join us, Yishharu.
129
00:14:19,024 --> 00:14:21,056
Welcome.
130
00:14:21,056 --> 00:14:23,044
ALL: Welcome. Welcome.
131
00:14:25,096 --> 00:14:29,012
Now, I've seen many
things in this world.
132
00:14:29,012 --> 00:14:32,020
Dolphins in the Straits of Hazim.
133
00:14:32,020 --> 00:14:35,004
I've chased dolphins
across the Straits of Hazim.
134
00:14:36,084 --> 00:14:40,096
I've loaded my ships
with treasures from Egypt.
135
00:14:40,096 --> 00:14:43,060
I've fought
pirates off the shores of Elias.
136
00:14:43,060 --> 00:14:48,024
But none of it compares
to the magnificence of
this beautiful island.
137
00:14:48,024 --> 00:14:53,044
But none of it, none it compares
to the magnificence of this island.
138
00:14:53,044 --> 00:14:57,072
An island I like to believe I've
played a small part in making great.
139
00:14:57,072 --> 00:14:59,060
Sorry I was late.
140
00:14:59,060 --> 00:15:01,076
Without Cretan middlemen...
141
00:15:01,076 --> 00:15:03,040
Did you make your offering?
142
00:15:06,020 --> 00:15:08,008
Something happened at the sanctuary.
143
00:15:09,060 --> 00:15:11,056
The ground cracked. There was
this fountain of boiling water.
144
00:15:11,056 --> 00:15:13,056
I don't know where it came from.
145
00:15:13,056 --> 00:15:18,012
It was as if the whole island was...
Was being torn apart.
146
00:15:19,056 --> 00:15:22,080
At the bull leaping,
you said that the ground shook.
147
00:15:22,080 --> 00:15:24,092
You should tell your father.
148
00:15:24,092 --> 00:15:30,072
I had hoped that my only son
would follow in my wake
and take to the seas.
149
00:15:30,072 --> 00:15:37,040
Until now he's
put his blood and sweat into bulls,
and temple priestesses.
150
00:15:37,040 --> 00:15:39,092
CHUCKLING
151
00:15:39,092 --> 00:15:43,076
Here's hoping that his wife
can make a better man of him.
152
00:15:46,092 --> 00:15:49,024
He's drunk, let's go.
153
00:15:49,024 --> 00:15:53,012
We can't. This is in our honour.You think this is for us?
154
00:16:15,016 --> 00:16:19,068
My advice
to anyone who marries is this.
155
00:16:23,008 --> 00:16:25,096
Enjoy every day,
156
00:16:25,096 --> 00:16:29,092
because you never know when the gods
will decide to take away what
is most precious to you.
157
00:16:29,092 --> 00:16:32,084
They've blessed you, Rusa.
158
00:16:32,084 --> 00:16:36,056
You tell us that they want
us to do this, do that.
159
00:16:36,056 --> 00:16:40,068
We do it because you say so.
This is intolerable.
160
00:16:42,036 --> 00:16:44,076
They don't speak to you.
161
00:16:44,076 --> 00:16:46,064
DOG BARKS
162
00:16:54,044 --> 00:16:56,016
SCREAMING
163
00:17:04,036 --> 00:17:06,008
Yishharu!
164
00:17:06,008 --> 00:17:08,020
Yishharu!
165
00:17:25,072 --> 00:17:27,040
Get down!
166
00:17:37,004 --> 00:17:39,008
Where's Yishharu? I don't know.
167
00:17:49,008 --> 00:17:54,084
One of the Minoans' most
powerful gods was the Earth Shaker.
168
00:17:54,084 --> 00:17:57,032
And for good reason.
169
00:17:58,084 --> 00:18:04,020
Structural damage uncovered on Thera
shows that around 1620 BC
170
00:18:04,020 --> 00:18:08,008
they were exposed
to an enormous earthquake.
171
00:18:08,008 --> 00:18:12,008
Measuring more than
seven on the Richter scale.
172
00:18:12,008 --> 00:18:18,016
Their buildings were designed to
withstand minor tremors and quakes.
173
00:18:18,016 --> 00:18:23,036
Thick timber frames had been
used to give them extra strength.
174
00:18:23,036 --> 00:18:30,028
Until finally, this quake, strong
enough to shatter these stone steps,
175
00:18:30,028 --> 00:18:37,000
set in motion an irreversible chain
of events for the people of Thera.
176
00:18:40,060 --> 00:18:43,060
Stay still.
177
00:18:50,016 --> 00:18:53,056
Hey, little lady.
178
00:18:53,056 --> 00:18:55,064
Has your husband left you already?
179
00:18:57,020 --> 00:19:00,008
You should try the temple.
180
00:19:00,008 --> 00:19:02,048
He used to find his peace there.
181
00:19:16,000 --> 00:19:18,020
HE GRUNTS
182
00:19:21,004 --> 00:19:24,008
Quick - over here.
183
00:19:29,028 --> 00:19:30,068
Is he all right?
184
00:19:30,068 --> 00:19:34,072
Looks like he's alive.
185
00:19:39,080 --> 00:19:41,068
Hold on, there's someone else.
186
00:20:49,096 --> 00:20:52,096
Look, I only went to the temple
to get away from my father.
187
00:20:52,096 --> 00:20:54,080
I didn't know she'd be there.
188
00:20:54,080 --> 00:20:59,056
I don't want your excuses.
Everyone knows what you've
been doing with that woman.
189
00:20:59,056 --> 00:21:02,088
Even your father jokes about it.
190
00:21:02,088 --> 00:21:05,036
You've humiliated me, Yishharu.
191
00:21:05,036 --> 00:21:07,040
I won't stand for it.
192
00:21:07,040 --> 00:21:09,068
As soon as I knew she
was there, I told her...
193
00:21:09,068 --> 00:21:11,024
You told her it was over.
194
00:21:12,076 --> 00:21:15,016
I told her that... It was a goodbye.
195
00:21:21,012 --> 00:21:22,076
Yeah, it was goodbye.
196
00:21:29,060 --> 00:21:33,036
We need to restore normality
as soon as possible.
197
00:21:33,036 --> 00:21:36,032
Get them back into their homes.It's too soon.
198
00:21:38,088 --> 00:21:40,088
Their homes aren't safe yet.
199
00:21:40,088 --> 00:21:43,084
The houses may be damaged, but
most of them are still standing.
200
00:21:43,084 --> 00:21:48,020
The houses have been weakened.
We need to make them safe
before the people return.
201
00:21:48,020 --> 00:21:53,000
And expect people to leave
everything behind for
thieves to steal?
202
00:21:53,000 --> 00:21:54,096
Anything of value
can be safely stored.
203
00:21:54,096 --> 00:21:58,060
In the basements
or under the door frames
where the buildings are strongest.
204
00:21:58,060 --> 00:21:59,080
Then we seal up the doors.
205
00:22:03,040 --> 00:22:06,004
And the people go where?
206
00:22:06,004 --> 00:22:08,076
You expect them to
camp in the streets?
207
00:22:10,096 --> 00:22:13,080
I move them out of the city
while we repair the buildings.
208
00:22:13,080 --> 00:22:16,080
Priestess?
209
00:22:18,056 --> 00:22:21,032
Enough lives have been lost.
210
00:22:21,032 --> 00:22:23,084
We set up camps until the
houses can be made safe.
211
00:22:25,088 --> 00:22:27,076
And, Rusa,
212
00:22:27,076 --> 00:22:30,064
the buildings are not
all we have to repair.
213
00:22:30,064 --> 00:22:32,052
You take care of the gods, priestess.
214
00:22:32,052 --> 00:22:34,044
I'll get the town up and running.
215
00:22:40,040 --> 00:22:45,052
Archaeological evidence reveals that
the earthquake damage was so severe
216
00:22:45,052 --> 00:22:48,032
that the Therans had to
leave their homes.
217
00:22:51,084 --> 00:22:54,028
Their precious possessions
were discovered stored
218
00:22:54,028 --> 00:22:59,000
beneath solid structures like
wooden doorways and under beds.
219
00:22:59,000 --> 00:23:03,076
And the entrances to their houses
were found sealed.
220
00:23:06,032 --> 00:23:12,040
Unlike Pompeii, no human remains
have been found in the town,
221
00:23:12,040 --> 00:23:18,044
suggesting the islanders moved
to temporary camps, imagining
they'd be coming home soon.
222
00:23:47,048 --> 00:23:51,080
You're as pious
as a priestess, Pinaruti.
223
00:23:51,080 --> 00:23:56,068
There are others on this island
who could learn from your example.
224
00:23:57,052 --> 00:23:59,020
Rusa?
225
00:24:01,028 --> 00:24:03,020
He lost a wife.
226
00:24:04,072 --> 00:24:09,012
And he blames the priestess
for failing to placate
the Goddess Eileithyia.
227
00:24:09,012 --> 00:24:12,048
She died during childbirth?
228
00:24:12,048 --> 00:24:15,060
They were only newly married.
229
00:24:15,060 --> 00:24:20,068
Ever since, he's found it difficult
to put his trust in us.
230
00:24:22,092 --> 00:24:26,000
If we can't trust you,
who can we trust?
231
00:24:36,004 --> 00:24:41,056
For over 17,000 years, the magma
chamber under Thera had been sealed.
232
00:24:43,032 --> 00:24:47,012
But the earthquake
had fractured the chamber...
233
00:24:50,052 --> 00:24:56,060
Allowing magma to escape through
vents, releasing sulphur and other
poisonous gases.
234
00:25:00,004 --> 00:25:03,088
Are you sure it's safeto be this close? It's fine.
235
00:25:08,044 --> 00:25:10,000
But what's that smell?
236
00:25:10,000 --> 00:25:11,088
It's like rotten eggs.
237
00:25:11,088 --> 00:25:13,068
That's the smell of the water.
238
00:25:13,068 --> 00:25:15,060
I believe it drives
the bad spirits away.
239
00:25:17,016 --> 00:25:20,036
We don't know why it smells.
240
00:25:20,036 --> 00:25:22,024
Or why it's so lovely and hot.
241
00:25:26,016 --> 00:25:27,064
Come in, it's great!
242
00:25:35,056 --> 00:25:36,064
What's wrong?
243
00:25:36,064 --> 00:25:38,016
Yishharu.
244
00:25:38,016 --> 00:25:40,016
Yishharu, quick, get back.
245
00:25:50,076 --> 00:25:53,044
The ocean... The ocean is turning!
246
00:26:06,060 --> 00:26:08,044
My father won't
believe it was a sign.
247
00:26:10,016 --> 00:26:12,052
I just wish I was better
at understanding the gods.
248
00:26:12,052 --> 00:26:18,020
They're trying to tell us something.
Your father's a powerfuland sensible man, Yishharu.
249
00:26:18,020 --> 00:26:20,000
When he talks,
everyone listens to him.
250
00:26:20,000 --> 00:26:24,020
If you can just convince him that
this is a warning from the gods.
251
00:26:24,020 --> 00:26:26,092
My father's faith in the gods
ended when they stole my mother.
252
00:26:39,016 --> 00:26:41,060
Where are you going? To the temple.
253
00:26:41,060 --> 00:26:44,000
Bansabira will know
what the gods want.
254
00:26:44,000 --> 00:26:45,096
EXPLOSION
255
00:26:56,020 --> 00:26:59,072
Finally, pressure from rising magma
256
00:26:59,072 --> 00:27:05,084
blasted out a plug of rock that had
blocked the mouth of the volcano
for thousands of years.
257
00:27:16,064 --> 00:27:19,060
This was a pre-eruption.
258
00:27:19,060 --> 00:27:22,072
Simply the volcano
clearing its throat.
259
00:27:27,056 --> 00:27:33,016
Previous generations would have
witnessed small eruptions like this,
260
00:27:33,016 --> 00:27:37,040
and seen them
as signs from the gods.
261
00:27:37,040 --> 00:27:41,060
Signs that the priesthood
was expected to understand.
262
00:27:46,020 --> 00:27:47,076
What do we do?
263
00:27:50,060 --> 00:27:53,088
The Earth Shaker is speaking to us.
264
00:27:53,088 --> 00:27:56,040
Just as he spoke to our forefathers.
265
00:27:58,060 --> 00:28:00,088
We must respond as they did.
266
00:28:15,056 --> 00:28:20,064
For the Minoans, there was no
better way to appease unpredictable
267
00:28:20,064 --> 00:28:24,068
and violent gods than to make
an offering.
268
00:28:27,064 --> 00:28:31,000
Preferably of blood.
269
00:28:35,048 --> 00:28:39,024
Your father didn't seefit to join us. He's busy.
270
00:28:39,024 --> 00:28:41,036
Is that so?
271
00:28:41,036 --> 00:28:44,092
Our mayor is too busy
to honour the gods!
272
00:28:44,092 --> 00:28:46,056
MUTTERING
273
00:28:52,076 --> 00:28:57,024
Their peak sanctuaries have been
found littered with animal bones.
274
00:28:59,048 --> 00:29:02,088
Goats, sheep, pigs,
275
00:29:02,088 --> 00:29:04,040
even bulls.
276
00:29:32,096 --> 00:29:35,096
ALL: Hail, Poseidon.
277
00:29:35,096 --> 00:29:40,056
Poseidon, raging lord of the deep,
278
00:29:42,012 --> 00:29:46,040
we offer you
the sacred blood of bulls.
279
00:29:46,040 --> 00:29:50,072
May it drown your anger,
mighty dark-haired lord.
280
00:29:51,080 --> 00:29:57,000
Let us live in stillness
and peace once more.
281
00:29:57,000 --> 00:30:01,064
Hail, Poseidon,
ruler of the earth and seven seas.
282
00:30:35,060 --> 00:30:41,044
The priesthood's power hinged on its
ability to keep the gods in check.
283
00:30:56,068 --> 00:31:01,080
But the forces unleashed beneath
Thera were now unstoppable.
284
00:31:01,080 --> 00:31:05,008
RUMBLING AND SCREAMING
285
00:31:19,060 --> 00:31:23,060
From volcanic deposits, we know that
the early stages of the eruption
286
00:31:23,060 --> 00:31:27,044
covered the island
with a sprinkling of light ash.
287
00:31:27,044 --> 00:31:31,060
Enough to contaminate
the water supply.
288
00:31:31,060 --> 00:31:35,032
What are you doing?
Are you trying to poison me?!
289
00:31:38,036 --> 00:31:40,076
They're taking against Pinaruti.
290
00:31:42,028 --> 00:31:45,004
I'm sure she means no harm.
291
00:31:45,004 --> 00:31:48,092
This trouble began when SHE
arrived here. You know that.
292
00:31:50,044 --> 00:31:54,040
Rusa brought her here and we
know the gods don't favour him.
293
00:31:54,040 --> 00:31:58,036
Perhaps they're providing a way
for both of us to get what we want.
294
00:32:20,096 --> 00:32:23,040
Forgive me, priestess.
295
00:32:24,092 --> 00:32:27,036
I think I know what
Poseidon's asking for.
296
00:32:32,012 --> 00:32:34,012
Speak.
297
00:32:37,044 --> 00:32:40,076
I should have shared it earlier.
298
00:32:40,076 --> 00:32:43,060
When Pinaruti told me
about her vision...
299
00:32:43,060 --> 00:32:47,016
Go on. She saw a sacrifice.
300
00:32:49,000 --> 00:32:50,040
But it was not a bull.
301
00:32:53,028 --> 00:32:54,060
It was a person.
302
00:33:07,048 --> 00:33:09,004
Who?
303
00:33:13,056 --> 00:33:16,028
It was her own blood that was spilt.
304
00:33:19,044 --> 00:33:21,072
She was the sacrifice.
305
00:33:24,020 --> 00:33:28,008
Perhaps her vision
306
00:33:28,008 --> 00:33:31,068
is the gods' way of telling us
that she's not welcome.
307
00:33:33,076 --> 00:33:35,072
She's cursed.
308
00:33:40,004 --> 00:33:42,088
Tell Yidini to gather the people.
309
00:33:42,088 --> 00:33:45,036
I will speak to them
and restore order.
310
00:33:47,052 --> 00:33:50,088
What would make this eruption
different from any other
311
00:33:50,088 --> 00:33:56,064
the Therans had experienced was the
interaction of two kinds of magma,
312
00:33:56,064 --> 00:34:00,028
triggering a catastrophic
chemical reaction.
313
00:34:08,080 --> 00:34:11,096
This chemical reaction would thrust
314
00:34:11,096 --> 00:34:17,064
an estimated 150 billion
tons of magma to the surface.
315
00:34:17,064 --> 00:34:19,072
Hail, priestess. Hail, priestess.
316
00:34:27,020 --> 00:34:33,008
And transform this eruption
into the greatest disaster
the ancient world had ever seen.
317
00:34:47,036 --> 00:34:50,076
High priestess,
the people wait to hear you.
318
00:34:56,028 --> 00:34:58,004
< People of Thera.
319
00:34:58,004 --> 00:35:01,048
Everyone.
320
00:35:01,048 --> 00:35:04,060
Friends and colleagues.
321
00:35:04,060 --> 00:35:06,044
You must listen to me.
322
00:35:06,044 --> 00:35:08,032
This is preposterous.
323
00:35:10,008 --> 00:35:13,016
The blood of bulls is not enough.
324
00:35:13,016 --> 00:35:15,040
There is nothing more we can offer.
325
00:35:15,040 --> 00:35:18,056
The gods have given
us enough warning.
326
00:35:18,056 --> 00:35:22,080
My fleet will sail at sunset.
We will leave the island
327
00:35:22,080 --> 00:35:25,072
till it is safe to return.
328
00:35:25,072 --> 00:35:30,048
There is only one authority we can
trust on this island. The truth.
329
00:35:34,092 --> 00:35:37,088
People of Thera,
330
00:35:37,088 --> 00:35:41,068
in order to restore
peace on our island,
331
00:35:41,068 --> 00:35:45,024
Poseidon has asked
for something more.
332
00:35:45,024 --> 00:35:48,088
What are you going to offer him now?
Lions? Elephants?
333
00:35:50,064 --> 00:35:55,024
Until peace and calm can be restored,
334
00:35:55,024 --> 00:36:00,040
those that want
to leave the island may do so.
335
00:36:00,040 --> 00:36:05,060
- You cannot stay here, surely?
- You have to do your duty, Rusa.
336
00:36:05,060 --> 00:36:07,084
And I have to do mine.
337
00:36:12,088 --> 00:36:16,016
There will be another sacrifice.
338
00:36:16,016 --> 00:36:18,096
This time I...
339
00:36:18,096 --> 00:36:22,044
will undertake it
on behalf of all of us.
340
00:36:24,032 --> 00:36:27,092
RUMBLING
341
00:37:17,012 --> 00:37:20,052
The sound of the eruption
was heard as far away as Egypt.
342
00:37:22,004 --> 00:37:29,008
A superheated column of gas, ash
and rock blasted six miles
into the stratosphere...
343
00:37:31,000 --> 00:37:35,044
..forming a mushroom cloud
similar to an atomic bomb.
344
00:37:40,032 --> 00:37:47,088
This was a Plinian eruption, the
most deadly of all volcanic events.
345
00:37:47,088 --> 00:37:52,072
Everyone!
We need to leave the island now.
346
00:37:52,072 --> 00:37:54,076
To stay here is madness.
347
00:37:54,076 --> 00:37:57,084
Everyone, follow me. To the ships.
348
00:38:04,040 --> 00:38:06,084
Get your things
and meet me at the harbour.
349
00:38:08,024 --> 00:38:09,084
What now?
350
00:38:11,064 --> 00:38:14,016
We do as we planned.
351
00:38:14,016 --> 00:38:16,096
Bring me Pinaruti.
352
00:38:26,036 --> 00:38:28,048
We need every inch of every ship.
353
00:38:28,048 --> 00:38:32,048
OK, everybody. Cargo overboard.
354
00:38:38,020 --> 00:38:40,028
Make space, come on.
355
00:38:40,028 --> 00:38:42,064
Come on, move, move.
356
00:38:46,064 --> 00:38:50,012
We're leaving the city with my
father. You're free to go, Yishharu.
357
00:38:50,012 --> 00:38:52,000
We're BOTH leaving. No!
358
00:38:52,000 --> 00:38:55,020
Pinaruti must fulfil her destiny.
The gods have demanded it.
359
00:38:55,020 --> 00:38:57,076
Her destiny is with me.
360
00:38:59,044 --> 00:39:03,096
Your vision, Pinaruti,
spelled out your destiny.
361
00:39:03,096 --> 00:39:09,016
We do not choose these things.
The gods decide for us.
362
00:39:09,016 --> 00:39:11,016
We must ensure it is fulfilled.
363
00:39:11,016 --> 00:39:14,052
What vision?
364
00:39:15,092 --> 00:39:19,020
What vision?!You said it wasn't clear.
365
00:39:21,000 --> 00:39:26,048
That it wasn't the gods speaking, it
was my own fears. And it wasn't me!
366
00:39:31,076 --> 00:39:34,040
It's not what I saw.
367
00:39:37,068 --> 00:39:41,052
What did you see?
368
00:39:47,008 --> 00:39:49,024
Who did you see?
369
00:39:52,012 --> 00:39:54,084
Who did you see?!
370
00:40:05,056 --> 00:40:07,088
After them!
371
00:40:20,092 --> 00:40:24,052
Just move up. There's enough room.
We can get you all on board.
372
00:40:26,008 --> 00:40:28,020
Yishharu, where are you?
373
00:40:34,076 --> 00:40:38,064
It was Yishharu's blood
she saw sacrificed.
374
00:40:39,056 --> 00:40:45,004
May the gods forgive your deception,
Ariad. I'm not sure I can.
375
00:40:53,060 --> 00:40:58,044
We know what the gods have asked
for. The vision must be fulfilled.
376
00:40:58,044 --> 00:41:02,016
It wasn't clear enough.I don't think... Start thinking.
377
00:41:02,016 --> 00:41:04,076
The gods are tearing Thera apart.
378
00:41:04,076 --> 00:41:07,064
If you can't tell us why,
if you can't stop it,
379
00:41:07,064 --> 00:41:09,084
then what must the people think?
380
00:41:11,008 --> 00:41:15,088
Where is your power, Bansabira,
if you can't appease the gods?
381
00:41:15,088 --> 00:41:23,020
They've demanded a life and have
shown us who it must be.
382
00:41:28,000 --> 00:41:30,096
Find him.
383
00:41:38,004 --> 00:41:43,052
Keep going, come on.I'm slowing you down.
384
00:41:55,040 --> 00:41:59,032
What are you doing?If they catch you, they'll kill you.
385
00:41:59,032 --> 00:42:02,024
I'll get rid of them and comeback for you. What if you don't?
386
00:42:03,092 --> 00:42:07,028
Then you must find my father
and tell him what's happened?
387
00:42:07,028 --> 00:42:12,004
I'm scared, Yishharu.
I'm scared of losing you.
388
00:42:19,028 --> 00:42:23,016
SHE SOBS
389
00:43:15,032 --> 00:43:18,004
You think killing me
will stop this, Bansabira?
390
00:43:18,004 --> 00:43:20,060
The gods want us all dead!
391
00:43:22,084 --> 00:43:25,048
In the first hours of the eruption,
392
00:43:25,048 --> 00:43:28,088
the volcano would have
ejected billions of tons
393
00:43:28,088 --> 00:43:32,020
of magma into the sky.
394
00:43:35,008 --> 00:43:37,068
Rapidly cooling, it fell as pumice.
395
00:43:37,068 --> 00:43:40,044
THUDDING AND RATTLING
396
00:43:42,052 --> 00:43:44,052
These small stones and rocks
397
00:43:44,052 --> 00:43:49,032
filled with tiny bubbles of air,
began to bury the island.
398
00:43:49,032 --> 00:43:51,052
SCREAMING AND SHOUTING
399
00:43:51,052 --> 00:43:57,056
One at a time! Don't push!
Master, we've got to set sail!
400
00:44:00,072 --> 00:44:04,076
We need to make for the ships.
We should go now.
401
00:44:08,060 --> 00:44:10,052
Look at him, Bansabira.
402
00:44:10,052 --> 00:44:13,032
Even your own people
don't believe in this.
403
00:44:15,016 --> 00:44:16,084
Silence him.
404
00:44:19,088 --> 00:44:21,008
Forgive me.
405
00:44:24,072 --> 00:44:27,020
But it was ash, not pumice,
406
00:44:27,020 --> 00:44:32,020
that posed the more immediate
threat. Help! Help me!
407
00:44:32,020 --> 00:44:37,096
Volcanic ash isn't like ordinary
ash. It contains silicone.
408
00:44:37,096 --> 00:44:40,000
Once inhaled,
409
00:44:40,000 --> 00:44:45,068
it mixes with the moisture in the
lungs to form a liquid cement.
410
00:44:45,068 --> 00:44:48,068
Somebody, please help me.
411
00:44:48,068 --> 00:44:51,016
Please help!
412
00:44:51,016 --> 00:44:53,052
Help me, please!
413
00:44:56,048 --> 00:44:59,000
It makes breathing difficult.
414
00:44:59,000 --> 00:45:00,064
THEY GASP AND COUGH
415
00:45:00,064 --> 00:45:04,020
Then impossible.
416
00:45:36,072 --> 00:45:41,008
Rusa! Pinaruti!
417
00:45:42,036 --> 00:45:45,040
Where's Yishharu?
The priests came after us.
418
00:45:45,040 --> 00:45:51,036
They wanted me as a sacrifice.He said he'd be back.SHE SOBS
419
00:45:51,036 --> 00:45:56,072
Rusa, we've got to go! Take her
to her father in Crete. No. No!
420
00:45:56,072 --> 00:46:02,056
No, I don't want to go without him.
Tie her up if you have to. No. No!
421
00:46:02,056 --> 00:46:07,092
Rusa! Rusa! Let me go!
422
00:46:09,000 --> 00:46:11,028
Let me go!
423
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
EXPLOSION
424
00:46:38,088 --> 00:46:41,032
Halt! Out of my way!
425
00:46:50,064 --> 00:46:53,060
As the crater widened,
sea water poured into it.
426
00:46:53,060 --> 00:46:58,004
On contact with the magma,
the water exploded as steam,
427
00:46:58,004 --> 00:47:02,040
triggering the next volcanic phase.
428
00:47:08,012 --> 00:47:10,096
The violent reaction
between water and magma
429
00:47:10,096 --> 00:47:14,044
created a phreatomagmatic eruption.
430
00:47:28,080 --> 00:47:31,072
It's estimated the sound
pressure from this explosion
431
00:47:31,072 --> 00:47:33,092
would have reached 300 decibels.
432
00:47:45,072 --> 00:47:49,064
The sheer force ripped
rocks from inside the crater,
433
00:47:49,064 --> 00:47:53,044
catapulting them
into the air like deadly missiles.
434
00:47:55,016 --> 00:47:57,060
Lava bombs.
435
00:48:02,036 --> 00:48:06,024
These burning chunks of magma
can be the size of a small truck
436
00:48:06,024 --> 00:48:09,012
and weigh up to eight tons.
437
00:48:53,032 --> 00:48:55,008
HE GROANS
438
00:48:55,008 --> 00:48:59,096
Turn back! Turn back!
439
00:49:01,076 --> 00:49:04,084
Turn back.SHE SOBS
440
00:49:04,084 --> 00:49:07,032
There's nothing to go back to.
441
00:49:09,084 --> 00:49:16,008
Please, turn back. Please.SHE SOBS
442
00:49:33,000 --> 00:49:35,096
With the crater widening,
443
00:49:35,096 --> 00:49:39,036
the pressure forcing the column
upwards started to drop.
444
00:49:45,004 --> 00:49:49,052
Gas and rock spilled from the sides
of the collapsing column.
445
00:49:59,036 --> 00:50:01,028
Known as pyroclastic flows,
446
00:50:01,028 --> 00:50:05,012
these superheated waves of gas
and rock reached speeds
447
00:50:05,012 --> 00:50:07,012
of up to 180 miles an hour,
448
00:50:07,012 --> 00:50:12,028
and temperatures of
700 degrees Celsius.
449
00:50:47,052 --> 00:50:53,020
You've taken all that's precious
to me. Is this all you have left?!
450
00:51:31,080 --> 00:51:35,024
As the pyroclastic
flows hit the sea,
451
00:51:35,024 --> 00:51:38,016
hot ash caused the water surface
to boil,
452
00:51:38,016 --> 00:51:40,072
propelling them along
453
00:51:40,072 --> 00:51:46,000
at an even faster
speed on superheated beds of steam.
454
00:51:54,092 --> 00:51:57,028
Come on, come on, row!
455
00:52:16,000 --> 00:52:19,044
Row, row, row, come on!
456
00:52:22,044 --> 00:52:24,012
Come on, row!
457
00:52:48,096 --> 00:52:52,012
The deadly impact of the eruption
458
00:52:52,012 --> 00:52:54,088
extended far beyond
the island of Thera.
459
00:52:56,052 --> 00:53:00,056
Pyroclastic flows pushed volcanic
debris out into the sea,
460
00:53:00,056 --> 00:53:03,064
generating huge waves.
461
00:53:05,036 --> 00:53:07,028
Tsunamis.
462
00:53:18,072 --> 00:53:24,020
People on the nearby island of Crete
might have seen the warning signs.
463
00:53:24,020 --> 00:53:27,016
But had little time to react.
464
00:53:30,016 --> 00:53:33,048
Travelling at 200 miles an hour,
it would have taken
465
00:53:33,048 --> 00:53:37,080
only 20 minutes for the first
tsunami to reach Crete.
466
00:53:45,012 --> 00:53:48,056
Experts estimate that by the time
the waves hit the coastline,
467
00:53:48,056 --> 00:53:51,060
they would have been
over 60 feet high.
468
00:53:53,000 --> 00:53:54,004
Run!
469
00:54:54,004 --> 00:54:59,096
New research has revealed that
a series of tsunamis ravaged towns
470
00:54:59,096 --> 00:55:03,000
all along Crete's northern
coastline for hours,
471
00:55:03,000 --> 00:55:05,048
if not days after the eruption.
472
00:55:10,004 --> 00:55:14,088
Killing an estimated 30,000 people.
473
00:55:22,044 --> 00:55:26,080
It was a disaster
on an unimaginable scale.
474
00:55:31,036 --> 00:55:35,088
Three times larger than Krakatoa.
475
00:55:35,088 --> 00:55:39,084
100 times larger than
Mount St Helens.
476
00:55:39,084 --> 00:55:44,036
And 40,000 times more powerful
than the Hiroshima bomb.
477
00:55:50,032 --> 00:55:53,064
The ash from the eruption
plunged the Mediterranean
478
00:55:53,064 --> 00:55:55,028
into weeks of darkness.
479
00:55:56,080 --> 00:56:02,032
Global temperatures dipped, stunting
plant growth as far away as Britain.
480
00:56:11,060 --> 00:56:14,040
Minoan society was
shaken to the core.
481
00:56:19,032 --> 00:56:25,000
Archaeological evidence reveals
that there was deep social unrest.
482
00:56:25,000 --> 00:56:30,020
Towns and temple palaces
were sacked and burnt.
483
00:56:30,020 --> 00:56:31,076
Humans sacrificed.
484
00:56:34,040 --> 00:56:39,068
Finally, a civilisation that
had lasted for over 1300 years
485
00:56:39,068 --> 00:56:41,088
was invaded and absorbed
486
00:56:41,088 --> 00:56:46,000
by a warring Greek tribe
called the Mycenaeans.
487
00:56:51,020 --> 00:56:57,052
Stories of the disaster, however,
were passed on, retold, embellished.
488
00:57:01,012 --> 00:57:04,052
Many experts now believe
that accounts of Thera's destruction
489
00:57:04,052 --> 00:57:09,064
inspired Plato to write
a morality tale about the rise
490
00:57:09,064 --> 00:57:14,032
and fall of a great civilisation
he called Atlantis.
491
00:57:16,080 --> 00:57:20,036
He wrote, "The island
consists of circular belts of sea
492
00:57:20,036 --> 00:57:25,048
"and land enclosing one another.
493
00:57:25,048 --> 00:57:28,060
"A seaway
and harbour filled with vessels
494
00:57:28,060 --> 00:57:31,012
"and merchants from all quarters.
495
00:57:31,012 --> 00:57:33,064
"And the wealth they possessed
496
00:57:33,064 --> 00:57:37,040
"was so immense, that the like
had never been seen before.
497
00:57:41,004 --> 00:57:45,012
"In the sacred precincts of Poseidon
there were bulls at large,
498
00:57:45,012 --> 00:57:50,008
"and the ten princes hunted after
the bulls with staves and nooses.
499
00:57:53,056 --> 00:57:57,060
"Then there occurred portentous
earthquakes and floods,
500
00:57:57,060 --> 00:58:00,044
"and one grievous day and night
501
00:58:00,044 --> 00:58:03,040
"the island of Atlantis
was swallowed up by the sea...
502
00:58:05,080 --> 00:58:07,052
"..and vanished."
503
00:58:18,028 --> 00:58:22,080
And so a great and wonderful world,
504
00:58:22,080 --> 00:58:26,080
cut off in its prime by a disaster
of cataclysmic proportions,
505
00:58:26,080 --> 00:58:30,084
became the birthplace of one of
the greatest legends of all time...
506
00:58:33,060 --> 00:58:35,044
..Atlantis.
507
00:58:36,305 --> 00:58:42,180
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
40777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.