All language subtitles for Amma Rajyam Lo Kadapa Biddalu (2019) Telugu-áTrue Web-DL - ESub-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,731 --> 00:02:32,236 ANTES DE LOS RESULTADOS DE LAS ELECCIONES 2 00:02:32,307 --> 00:02:37,807 [multitud aclamando] 3 00:02:54,540 --> 00:02:58,876 Vine aquí para hacer un largo viaje político! 4 00:02:59,071 --> 00:03:00,877 ¡Las películas no son nada para mí! 5 00:03:01,928 --> 00:03:04,472 He decidido no actuar más en películas. 6 00:03:05,369 --> 00:03:08,824 Puedes preguntarme si yo no te quedes en mi palabra 7 00:03:09,415 --> 00:03:11,330 En esta ocasión, Les digo algo a todos ustedes. 8 00:03:12,066 --> 00:03:16,447 Si gano o pierdo en la política, 9 00:03:17,055 --> 00:03:18,793 Seré el único en todos ustedes. 10 00:03:19,106 --> 00:03:20,356 Estaré con la gente. 11 00:03:20,884 --> 00:03:25,115 No perderé un tiempo valioso de hacer servicio a usted 12 00:03:26,011 --> 00:03:28,438 actuando en películas. Esta es mi promesa ... 13 00:03:29,206 --> 00:03:34,816 Esta es mi promesa para todos ustedes en en nombre del partido Mana Sena. 14 00:03:35,209 --> 00:03:36,467 'Mana Sena' ganará. 15 00:03:37,386 --> 00:03:39,083 'Mana Sena' ganará. 16 00:03:40,143 --> 00:03:42,175 Y tomará cada uno de ellos a la tarea! 17 00:03:43,316 --> 00:03:46,473 Iré a tus pueblos. [multitud llamando] 18 00:03:46,789 --> 00:03:51,341 La semana que viene iré a Ongole, Rayalseema y a Guntur. 19 00:03:51,722 --> 00:03:54,679 Todos deberían venir y nosotros deberíamos encontrarnos. 20 00:03:54,879 --> 00:03:57,569 Solo así obtendremos la gobernanza. 21 00:03:57,955 --> 00:04:00,919 Solo entonces la minoría y el las secciones más débiles ganarán. 22 00:04:01,287 --> 00:04:04,477 Solo entonces habría El desarrollo del estado. 23 00:04:05,022 --> 00:04:08,024 Esta es la verdad de Dios de Dios. 24 00:04:08,353 --> 00:04:14,341 [granizo] 25 00:04:22,454 --> 00:04:28,394 [granizo] 26 00:04:34,522 --> 00:04:36,717 40 años de experiencia política. 27 00:04:38,427 --> 00:04:40,859 Serví tres veces como El primer ministro. 28 00:04:42,896 --> 00:04:45,321 He establecido el Hyderabad. 29 00:04:48,211 --> 00:04:50,913 ¿Se desarrollará Amaravati si vengo? 30 00:04:52,715 --> 00:04:58,530 ¿O se desarrollará de un combates sin experiencia 31 00:04:58,947 --> 00:05:00,331 Le preguntaré a quién va a votar. 32 00:05:00,431 --> 00:05:01,699 Entonces me dices eso Es por el símbolo del neumático. 33 00:05:02,499 --> 00:05:06,259 -Votarías a ... -Crowd: Al símbolo del neumático ... 34 00:05:07,284 --> 00:05:09,241 -Votarías a ... -Crowd: Al símbolo del neumático ... 35 00:05:09,494 --> 00:05:13,642 Ciertamente vamos a ganar. 36 00:05:14,295 --> 00:05:15,886 Jai Velugu Desam! 37 00:05:16,335 --> 00:05:20,000 DESPUÉS DE LOS RESULTADOS DE LAS ELECCIONES 38 00:05:33,217 --> 00:05:39,152 Yo, V.S Jagannatha Reddy, 39 00:05:46,827 --> 00:05:52,346 [multitud aclamando] multitud llamando: V.S 40 00:05:55,048 --> 00:05:59,941 Solemnemente afirmo que lo haré tener plena fe y lealtad 41 00:06:00,896 --> 00:06:03,799 hacia la constitución de la India que es por ordenanza establecida, 42 00:06:05,525 --> 00:06:10,348 que protegeré el soberanía y 43 00:06:11,958 --> 00:06:13,952 integridad de la India. 44 00:06:16,007 --> 00:06:18,845 Como primer ministro de Andhra Pradesh, 45 00:06:23,773 --> 00:06:27,477 Cumpliré mis responsabilidades con dedicación y 46 00:06:28,556 --> 00:06:31,880 Cuido concienzudamente mis deberes, 47 00:06:32,400 --> 00:06:35,451 sin temor ni favor, 48 00:06:36,890 --> 00:06:39,940 cariño o mala voluntad, 49 00:06:40,780 --> 00:06:45,080 Seguiré la constitución y la ley, 50 00:06:47,011 --> 00:06:49,483 para proteger a todas las personas y hacer justicia. 51 00:06:51,270 --> 00:06:53,938 Lo juro en nombre de Dios. 52 00:06:54,044 --> 00:06:58,925 [multitud aclamando] multitud llamando: V.S 53 00:06:59,506 --> 00:07:04,902 multitud llamando: V.S [llanto] 54 00:07:26,153 --> 00:07:28,303 Babu ... abre la puerta. 55 00:07:29,060 --> 00:07:29,687 Babu 56 00:07:31,688 --> 00:07:35,182 Chinna Babu, estoy llamando a ti ... abre la puerta 57 00:07:36,260 --> 00:07:38,205 -Yo, Chinna Babu -Babu ...! 58 00:07:38,359 --> 00:07:41,735 -Como ministro principal de Andhra Pradesh ...! -Chinna Babu, ¿qué te pasó? 59 00:07:43,587 --> 00:07:44,811 Chinna Babu, abre la puerta. 60 00:07:46,465 --> 00:07:49,257 Babu ... 61 00:07:50,682 --> 00:07:51,415 Chinna Babu. 62 00:07:53,223 --> 00:07:57,282 Es difícil sobrevivir por cinco años en tales circunstancias. 63 00:08:05,815 --> 00:08:08,043 ¡Serías de 70 años para entonces! 64 00:08:11,616 --> 00:08:12,897 No solo eso, 65 00:08:14,659 --> 00:08:18,799 mientras tanto si ese tipo bajo no se hace cargo de nuestra fiesta! 66 00:08:31,038 --> 00:08:35,846 No significa que nosotros están terminados si perdemos. 67 00:08:38,098 --> 00:08:41,273 Esta es una situación nueva para nosotros. ¡Eso es todo! 68 00:08:42,307 --> 00:08:46,176 Sé muy bien cómo desarrollar la fiesta. 69 00:09:05,227 --> 00:09:06,288 Estoy ahí por ti. 70 00:09:07,016 --> 00:09:08,296 Tu hijo se convertirá en el CM. 71 00:09:09,448 --> 00:09:10,228 Se paciente. 72 00:09:26,053 --> 00:09:29,845 [pájaros trinando] 73 00:09:34,199 --> 00:09:35,847 [arranca el motor] 74 00:09:38,894 --> 00:09:41,764 Siempre dice que sabe muy bien como desarrollar la fiesta. 75 00:09:42,248 --> 00:09:43,252 ¡Él no sabe nada! 76 00:09:43,560 --> 00:09:46,562 Arruinó la fiesta con El amor de su hijo. 77 00:09:47,750 --> 00:09:49,251 ¡A ver qué hace! 78 00:09:49,912 --> 00:09:53,383 ¡Al diablo con eso! El día que se acerca el suicidio. 79 00:09:57,639 --> 00:09:58,214 Conducir... 80 00:10:39,321 --> 00:10:40,435 ¡No llores, Chinna Babu! 81 00:10:41,698 --> 00:10:42,534 ¿Por qué estás llorando? 82 00:10:44,296 --> 00:10:45,537 También tendremos nuestro tiempo. 83 00:10:46,500 --> 00:10:48,139 Ahora es su momento. 84 00:11:04,874 --> 00:11:10,696 AMMA RAJYAM LO KADAPA BIDDALU 85 00:11:12,473 --> 00:11:16,164 "No hay espadas y salpicaduras de sangre ahora " 86 00:11:16,796 --> 00:11:20,435 "Los métodos de librar la guerra ha cambiado ahora " 87 00:11:20,874 --> 00:11:24,393 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 88 00:11:25,200 --> 00:11:28,325 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 89 00:11:29,224 --> 00:11:32,909 "Somos los líderes hechos por los medios y la ley son nuestra arma " 90 00:11:33,414 --> 00:11:37,187 "Esta es una arena donde el honor y las vidas serían quitadas " 91 00:11:45,991 --> 00:11:50,009 "Los movimientos estratégicos se hacen con un sonríe, esto es una agitación silenciosa " 92 00:11:50,114 --> 00:11:54,475 "Los opositores estarían aterrorizados y no hay forma de salir de aquí " 93 00:11:56,084 --> 00:11:58,794 "Y no hay forma de salir de aquí" 94 00:11:59,627 --> 00:12:02,879 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 95 00:12:16,747 --> 00:12:18,031 ¡Noticias de última hora! 96 00:12:18,225 --> 00:12:23,689 Desconcertado por lo repentino resultado político imprevisto, 97 00:12:23,839 --> 00:12:27,190 Depresión sobre su riesgo de supervivencia, 98 00:12:27,282 --> 00:12:30,448 ha envuelto al padre-hijo dúo perteneciente a la parte perdida. 99 00:12:31,152 --> 00:12:34,386 Cuando ese es el caso ... Por otro lado, cuando su líder se convirtió en CM, 100 00:12:34,482 --> 00:12:36,904 algunas de las personas de la parte titular 101 00:12:37,004 --> 00:12:42,480 quería aprovechar y fantaseando con eso. 102 00:13:15,951 --> 00:13:19,579 Los he llamado a todos para hablar sobre un asunto importante 103 00:13:20,404 --> 00:13:24,085 Algunos de ustedes podrían estar en El telón de fondo de la facción. 104 00:13:26,414 --> 00:13:29,582 Pero ahora, estamos en el poder. 105 00:13:30,456 --> 00:13:33,224 Por lo tanto, no abuses de él. 106 00:13:34,168 --> 00:13:37,236 Tenemos que cambiar nuestro caminos y estar en paz. 107 00:13:37,627 --> 00:13:40,835 Tenemos que establecer pacíficos ambiente en Vijayawada. 108 00:13:41,478 --> 00:13:42,061 ¡Eso es todo! 109 00:13:42,765 --> 00:13:43,233 Hmm ... 110 00:13:51,720 --> 00:13:52,413 Hmm ... 111 00:13:53,343 --> 00:13:56,319 Si alguien se opone y va contra mí, 112 00:13:58,744 --> 00:14:02,227 No perdonaré a pesar de ser mis hombres. 113 00:14:15,366 --> 00:14:16,849 - "No hay espadas ..." -Obulu. 114 00:14:17,040 --> 00:14:18,945 "Y la sangre salpica ahora" 115 00:14:19,420 --> 00:14:23,209 "Los métodos de librar la guerra ha cambiado ahora " 116 00:14:23,635 --> 00:14:27,017 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 117 00:14:27,785 --> 00:14:31,074 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 118 00:14:31,973 --> 00:14:35,629 "Somos los líderes hechos por los medios y la ley es nuestra arma " 119 00:14:36,176 --> 00:14:39,764 "Esta es una arena donde el honor y las vidas serían quitadas " 120 00:14:52,445 --> 00:14:58,371 [Tocando la canción de Tollywood] 121 00:15:16,001 --> 00:15:21,245 "Numpty boy ... Wiener kid" 122 00:15:21,789 --> 00:15:27,280 "Me duele aunque no me puedo quejar" 123 00:15:43,099 --> 00:15:43,917 Lo sé. 124 00:15:45,881 --> 00:15:47,301 Simplemente estoy escribiendo. 125 00:15:51,448 --> 00:15:56,867 "Numpty boy ... Wiener kid" 126 00:15:57,353 --> 00:16:02,813 "Me duele aunque no me puedo quejar" 127 00:16:03,297 --> 00:16:09,156 "¿Cuánto tiempo debería llevar esto? carga al vender un ciclo? " 128 00:16:09,237 --> 00:16:15,146 "Cuando lo aprendes, Puedo entregarte el mango " 129 00:16:15,820 --> 00:16:21,309 "Cuando pedaleas un ciclo, inflaré su neumático " 130 00:16:22,604 --> 00:16:25,360 "Si la cadena se rompe" 131 00:16:25,514 --> 00:16:27,948 "Me uniré al enlace" 132 00:16:28,585 --> 00:16:33,624 "Tocaré percusiones animando tu pedaleo " 133 00:16:45,894 --> 00:16:51,853 [la música silencia la voz] 134 00:16:58,170 --> 00:17:03,417 "Oh papi modesto, Te lo digo con cariño " 135 00:17:04,064 --> 00:17:09,461 "Por favor no llores profusamente manteniendo el ciclo " 136 00:17:09,563 --> 00:17:14,854 "Papi, como tu ciclo el neumático se pinchó ahora " 137 00:17:15,376 --> 00:17:20,909 "parece que eres culpándome y llorando " 138 00:17:21,716 --> 00:17:24,529 Mira ... deberías decir ... Saludos a todos los trabajadores. 139 00:17:24,641 --> 00:17:27,320 -Saludos a todos los trabajadores. -No es así ... Un poco más alto. 140 00:17:27,400 --> 00:17:32,321 "Has ensanchado tu ciclo del abuelo y pedaleando " 141 00:17:32,429 --> 00:17:38,063 "Y tú también me quieres, pedalear" 142 00:17:38,162 --> 00:17:44,068 "No me interesa. Déjame, iré a caminar " 143 00:17:44,168 --> 00:17:47,690 "Y a medida que la edad te alcanza" 144 00:17:47,768 --> 00:17:50,351 "¿Por qué no te deshaces de ese ciclo?" 145 00:17:50,551 --> 00:17:56,494 "Iré al extranjero y disfrutar en mi tipo de formas " 146 00:17:57,486 --> 00:17:59,952 "Oh papi modesto, Te lo digo con cariño " 147 00:18:00,248 --> 00:18:02,672 "Por favor no llores profusamente manteniendo el ciclo " 148 00:18:03,245 --> 00:18:08,510 "Por favor no llores profusamente manteniendo el ciclo " 149 00:18:09,299 --> 00:18:14,562 "Numpty boy ... Wiener kid" 150 00:18:15,098 --> 00:18:20,581 "Me duele aunque no me puedo quejar" 151 00:18:24,931 --> 00:18:26,276 Organizar la reunión ... 152 00:18:26,812 --> 00:18:28,233 ¡Coordina a todos! 153 00:18:28,521 --> 00:18:31,240 -Mantenerme publicado regularmente. -¡Padre! 154 00:18:31,379 --> 00:18:33,217 -¡Vamos a discutir otras cosas más tarde! -Padre. 155 00:18:33,720 --> 00:18:35,220 [pájaros trinando] 156 00:18:35,346 --> 00:18:37,378 ¿Es importante que vayas? a la asamblea en este momento? 157 00:18:38,511 --> 00:18:41,400 Vamos a algún lado hasta La situación se calmó. 158 00:18:41,872 --> 00:18:43,767 De lo contrario sus hombres te dominará con despotricar. 159 00:18:44,278 --> 00:18:48,217 Mira Chinna Babu, hay 151 cabras, 160 00:18:48,483 --> 00:18:52,642 22 tigres y un león en la asamblea. 161 00:18:53,901 --> 00:18:56,436 No debemos tener miedo a las cabras. 162 00:18:56,951 --> 00:18:58,163 Deberíamos hacerlos asustados. 163 00:19:01,151 --> 00:19:02,077 Adios padre. 164 00:19:11,160 --> 00:19:15,600 [sirena] 165 00:20:01,000 --> 00:20:01,485 Señor. 166 00:20:05,380 --> 00:20:05,894 Hmm! 167 00:20:07,006 --> 00:20:09,243 -¿Lavaste? -La lavé con agua mineral, señor. 168 00:20:09,550 --> 00:20:10,173 Muy bien. 169 00:20:32,851 --> 00:20:33,656 Tu hablas. 170 00:20:34,196 --> 00:20:39,810 Sr. Presidente, ellos nombran a sus programas de muy buena manera. 171 00:20:40,090 --> 00:20:42,328 'Neeru-Chettu' (Árbol del agua), 'Vanam-Manam' (Forest-Us), 172 00:20:43,093 --> 00:20:45,920 el siguiente esquema es 'Mee Intiki Mee Bhumi' (Tu tierra para tu casa). 173 00:20:46,163 --> 00:20:48,033 La mayoría de ellos ya asustado, señor presidente, 174 00:20:48,335 --> 00:20:50,473 que sus tierras podrían haber ido a estas personas. 175 00:20:50,682 --> 00:20:55,251 'Feliz domingo' alguna vez hacer feliz el domingo? 176 00:20:55,511 --> 00:20:57,389 Su programa más destacado es, 177 00:20:57,852 --> 00:20:58,901 «Domalapai Dandayatra» (adjuntar en mosqutoes) 178 00:20:59,297 --> 00:21:00,641 ¿De qué diablos hablas? 179 00:21:00,923 --> 00:21:04,004 -Piensa antes de pronunciar! -¡Espere! Es un hecho, señor presidente. 180 00:21:04,121 --> 00:21:07,647 [voces indistintas] Sr. Speaker, ataque a los mosquitos. 181 00:21:07,938 --> 00:21:09,306 -Mantenga callado ... Calla ... -Señor. Orador, ¿qué es esto? 182 00:21:09,417 --> 00:21:10,757 -Callar... -¡Espera un minuto! 183 00:21:10,776 --> 00:21:11,810 -Bueno...! -Debemos callarnos mientras ellos ... 184 00:21:11,862 --> 00:21:12,845 -... burlarse de un líder experimentado? -¡Déjame completar! 185 00:21:12,877 --> 00:21:13,726 Te daré una oportunidad. 186 00:21:13,926 --> 00:21:14,965 -Señor. ¡Altavoz! -Déjalo hablar. 187 00:21:15,200 --> 00:21:16,724 Sr. Presidente, en nuestro Kurnool ... 188 00:21:16,924 --> 00:21:19,210 -¡No tienes las agallas para hacer! -Espere...! 189 00:21:19,249 --> 00:21:20,718 -¿Cómo te atreves a burlarte del Sr. Babu! -Señor. Altavoz. 190 00:21:20,775 --> 00:21:23,007 Hay un gran recorte del Sr. Babu en Kurnool. 191 00:21:23,107 --> 00:21:25,583 -Será muy grande como Bahubali. -Hmm. 192 00:21:26,356 --> 00:21:31,148 Tiene una gran corona, espada en su manos y un mosquito al lado de la espada. 193 00:21:31,956 --> 00:21:35,389 [caos] Siéntate ... ¿Que es esto? 194 00:21:35,489 --> 00:21:37,745 -Siéntate ... te daré una oportunidad. -¿Qué tipo de gobierno es este? 195 00:21:37,868 --> 00:21:39,894 -No entiendo esto! -Mantenga callado ... Calla ... 196 00:21:41,690 --> 00:21:43,829 -Callar...! -¿No estoy diciendo los hechos? 197 00:21:44,839 --> 00:21:45,393 ¡Sí señor! 198 00:21:45,729 --> 00:21:46,922 ¿Por qué es tan agrio? 199 00:21:46,945 --> 00:21:48,722 -¡Conoce el tema y habla! -¡Hay un rumor, señor presidente! 200 00:21:48,756 --> 00:21:49,719 -¡Siéntate! -¿Qué es? 201 00:21:49,811 --> 00:21:52,566 El asunto es débil pero el ¡La publicidad está en picos! 202 00:21:52,686 --> 00:21:54,410 -¡Una vez más, señor presidente! - [voces indistintas] 203 00:21:54,526 --> 00:21:56,971 -¡Espere! Callar...! -El asunto es débil ... 204 00:21:57,171 --> 00:21:59,008 -... pero la publicidad está en picos! -¡Callar! 205 00:21:59,148 --> 00:22:01,144 -¡Eso es todo, señor presidente! -Siéntate...! 206 00:22:01,399 --> 00:22:03,598 [multitud gritando] 207 00:22:03,772 --> 00:22:05,727 Sra. Puja, usted habla! 208 00:22:07,694 --> 00:22:11,830 Sr. Presidente, seguimos el camino de nuestro líder. 209 00:22:12,096 --> 00:22:13,588 Y esa es la razón por la que estamos calmados 210 00:22:13,801 --> 00:22:16,530 y tolerando estos 'Velugu ¡El sentido de Desam! 211 00:22:16,894 --> 00:22:18,886 ¡Simplemente mienten todo el tiempo! 212 00:22:19,619 --> 00:22:23,852 [acariciando la mesa] 213 00:22:24,582 --> 00:22:29,271 Sr. Presidente, la Sra. Puja es bien experimentado en las películas, 214 00:22:29,557 --> 00:22:31,033 y entregando los diálogos ... 215 00:22:31,116 --> 00:22:32,476 -... en la asamblea como si fuera un tiroteo! -Señor. Chowdary! 216 00:22:32,676 --> 00:22:33,499 -¿Cómo te atreves a burlarte del desarrollo ... -¡Siéntate! 217 00:22:33,602 --> 00:22:34,600 -... hecho por él! -Señora. Puja está hablando, ¿verdad? 218 00:22:34,862 --> 00:22:37,498 ¡Oye! ¡Morirías si gritaras en voz alta! 219 00:22:37,518 --> 00:22:38,847 -Bueno... -¡Cierra la boca y siéntate! 220 00:22:39,199 --> 00:22:40,986 -Te estoy ahorrando ya que es la asamblea! -¡No respeta la edad! 221 00:22:41,161 --> 00:22:42,833 Hubiera sido diferente si estaba fuera de la asamblea! 222 00:22:43,791 --> 00:22:46,253 La película no ha terminado ¡pero ya ha comenzado! 223 00:22:46,510 --> 00:22:48,756 Estarás terminado por la escena del intervalo! 224 00:22:48,936 --> 00:22:51,472 [caos] 225 00:22:51,572 --> 00:22:52,553 ¿Tienes la elegibilidad ... 226 00:22:52,643 --> 00:22:54,087 -... para compararte con el Sr. Babu? -Callar... 227 00:22:54,462 --> 00:22:55,728 ¿Qué está diciendo, señor presidente? [llamando a la campana sonando] 228 00:22:55,841 --> 00:22:57,147 ¿No nos dará una oportunidad, Sr. Presidente? 229 00:22:57,283 --> 00:22:58,653 -Huh? -Señor. Babu, por favor habla! 230 00:22:59,202 --> 00:23:01,748 Señor presidente, ¿De qué demonios están hablando? 231 00:23:02,614 --> 00:23:04,634 ¡Mi experiencia es más que tu edad! 232 00:23:05,189 --> 00:23:06,806 ¡Están haciendo charada! 233 00:23:06,848 --> 00:23:10,541 Sr. Speaker, incluso quisimos decir que es viejo. 234 00:23:10,889 --> 00:23:13,171 Pídele que vaya a jugar con sus nietos 235 00:23:14,793 --> 00:23:16,475 Usted habla, señor Anil. 236 00:23:18,293 --> 00:23:23,152 Sr. Babu, no nos irrites. repitiendo las mismas cosas. 237 00:23:24,645 --> 00:23:27,161 Sr. presidente ... [voces indistintas] 238 00:23:29,394 --> 00:23:32,337 La tenencia no es importante 239 00:23:33,236 --> 00:23:36,480 es importante si el la bala se dispara o no. 240 00:23:38,462 --> 00:23:39,130 Hmm! 241 00:23:41,085 --> 00:23:46,181 El tuyo es un afortunado lotería pero la mía es historia. 242 00:23:50,233 --> 00:23:53,787 Sigues mirando Tu historia se convierte en un misterio. 243 00:23:53,855 --> 00:23:55,000 -Señor. Altavoz. -Señor. Babu, por favor continúa. 244 00:23:55,304 --> 00:23:56,798 ¡He establecido la ciudad de alta tecnología! 245 00:23:57,277 --> 00:24:01,426 He construido la carretera de circunvalación exterior y el aeropuerto internacional. 246 00:24:02,868 --> 00:24:08,006 He fomentado el orgullo del pueblo telugu. 247 00:24:08,420 --> 00:24:10,469 ¿Cómo se atreven? habla de mi historia! 248 00:24:10,954 --> 00:24:13,455 -¿Qué demonios están hablando? -Vale, siéntese señor Babu. 249 00:24:13,628 --> 00:24:17,288 ¿Estás hablando del orgullo? 250 00:24:18,012 --> 00:24:21,275 ¡Eres tú quien apuñaló ese orgullo! 251 00:24:21,686 --> 00:24:22,876 ¿De qué hablas? 252 00:24:22,995 --> 00:24:24,237 ¿Hablarías lo que quieras? 253 00:24:25,914 --> 00:24:28,175 Por favor, cállate ... Calla ... [voces indistintas] 254 00:24:29,789 --> 00:24:34,211 Por favor, cállate ... Calla ... 255 00:24:34,482 --> 00:24:36,560 -¿De qué hablas? -Por favor siéntate. 256 00:24:37,129 --> 00:24:38,845 Sr. Babu pídales a sus hombres que se sienten. 257 00:24:39,423 --> 00:24:43,272 [multitud gritando] 258 00:24:47,774 --> 00:24:50,551 Déjalo terminar. Siéntate, él está hablando, ¿no es así? 259 00:24:50,670 --> 00:24:51,802 ¿Qué demonios dices? 260 00:24:52,472 --> 00:24:55,566 ¿Alguna vez has tenido la experiencia de manejando el gobierno? 261 00:24:55,795 --> 00:24:58,358 -Siéntate ... Siéntate ... -¿Cómo te atreves a criticar al señor Babu? 262 00:24:58,913 --> 00:25:00,731 -Al ver el desarrollo del Sr. Babu ... -Siéntate...! 263 00:25:00,809 --> 00:25:01,814 -Por favor siéntate... -... y al no poder hacer frente, 264 00:25:01,915 --> 00:25:03,503 -... estás hablando así! -Siéntate ... Siéntate ... 265 00:25:03,628 --> 00:25:05,867 -No estás siguiendo las reglas de montaje. -Siéntate ... Siéntate ... 266 00:25:06,364 --> 00:25:08,567 Él está siendo grosero con el ex primer ministro! 267 00:25:20,918 --> 00:25:22,969 El desarrollo realizado por Babu ... 268 00:25:23,076 --> 00:25:25,528 ¿Tienes derecho a comparar con el Sr. Babu? 269 00:25:25,728 --> 00:25:31,668 Sr. presidente ... [voces indistintas] 270 00:25:33,376 --> 00:25:35,999 Calla ... Calla ... 271 00:25:37,822 --> 00:25:42,185 [suena la campana] Calla ... Callar... 272 00:25:42,746 --> 00:25:44,204 Calla ... Calla ... 273 00:25:45,913 --> 00:25:48,504 ¿Eres el quinto grado estudiando niños? ¿Eh? 274 00:25:49,080 --> 00:25:53,500 Gritando el uno al otro, peleando, arrancando el cabello, 275 00:25:54,064 --> 00:25:57,423 amenazando con batir, tirando tiza a la maestra! 276 00:25:58,039 --> 00:25:59,466 He visto todo esto en mi quinto estándar en sí mismo! 277 00:26:00,326 --> 00:26:01,961 ¡Ten un poco de decencia! 278 00:26:04,410 --> 00:26:06,562 Discuta seriamente sobre los asuntos públicos. 279 00:26:07,862 --> 00:26:08,340 Hmm! 280 00:26:09,917 --> 00:26:10,340 [se burla] 281 00:26:11,241 --> 00:26:12,855 -Señor... -Hmm ...! 282 00:26:13,003 --> 00:26:14,356 -¿Quieres un vaso de agua? -No, gracias. 283 00:26:23,414 --> 00:26:24,114 Habla tú. 284 00:26:31,094 --> 00:26:33,675 Señor presidente, viniendo al Departamento de Riego, 285 00:26:34,143 --> 00:26:37,796 10,000 cusecs de agua que deberían venir en un minuto o en 20 segundos, 286 00:26:37,974 --> 00:26:40,692 no vendría ni en una hora en el Gobierno anterior. 287 00:26:40,813 --> 00:26:46,797 -Pero en nuestro gobierno ... -[ronquidos] 288 00:26:49,158 --> 00:26:52,061 [ronquidos] 289 00:26:53,829 --> 00:26:56,452 [ronquidos] 290 00:27:07,271 --> 00:27:10,809 -Señor ... señor ... -Mantenga callado ... Calla ... 291 00:27:11,630 --> 00:27:14,539 -Señor, todos ya están callados. -Lo sé. 292 00:27:14,909 --> 00:27:17,305 -¡Me dije que me callara! -Esta bien señor. 293 00:27:17,954 --> 00:27:20,937 Sr. Tadipaka de Mana Sena. 294 00:27:22,144 --> 00:27:23,475 Sr. Presidente, déjeme abrir el periódico. 295 00:27:23,579 --> 00:27:25,699 ¿Qué lograrías? al venir aquí solo? 296 00:27:26,380 --> 00:27:29,243 ¿Solo? ¿Cómo puedes reírte de mí? 297 00:27:29,753 --> 00:27:30,709 ¿Por qué te ríes? 298 00:27:31,510 --> 00:27:32,772 Él está hablando, ¿no es así? 299 00:27:33,092 --> 00:27:34,093 ¡Por favor guarda silencio! 300 00:27:34,762 --> 00:27:35,915 Sr. Presidente, ignore eso ... 301 00:27:36,079 --> 00:27:39,164 Los números se leen del 1 al 151. 302 00:27:39,474 --> 00:27:44,235 Del mismo modo, leen del 1 al 24 pero no dicen 'Número 1.' 303 00:27:44,297 --> 00:27:45,825 Soy el 'Número 1', Sr. Speaker. 304 00:27:46,391 --> 00:27:48,769 ¿Por qué nuestro líder hazme ganar y enviado aquí? 305 00:27:49,227 --> 00:27:51,734 Es para luchar contra los problemas públicos. 306 00:27:52,697 --> 00:27:55,196 Soy el número uno en esta asamblea. 307 00:27:55,292 --> 00:27:57,863 -¿Por qué no me das una oportunidad? - [multitud gritando] 308 00:27:58,145 --> 00:28:03,500 -Señor. Orador, dame la oportunidad de hablar. - [multitud gritando] 309 00:28:04,795 --> 00:28:06,868 Sr. CM, por favor hable. 310 00:28:12,379 --> 00:28:17,090 Señor presidente, lo que dice el Sr. Babu parece ... 311 00:28:18,404 --> 00:28:23,773 'Nuestros antepasados ​​fueron geniales, así que supongamos que nosotros también ' 312 00:28:25,475 --> 00:28:27,676 Todavía siente que él es el CM. 313 00:28:27,946 --> 00:28:29,871 Sr. Presidente, dígale que él pertenece al partido opositor. 314 00:28:34,249 --> 00:28:36,836 -Mantenga callado ... Calla ... -¿De qué diablos hablas? 315 00:28:37,237 --> 00:28:38,636 -Siéntate ... Siéntate ... -Señor. Altavoz... 316 00:28:38,753 --> 00:28:41,071 -¡Eres descortés con nuestro líder! -Mantenga callado ... Calla ... 317 00:28:41,180 --> 00:28:42,403 No tienes respeto 318 00:28:43,130 --> 00:28:44,003 ¡No tienes cortesía! 319 00:28:44,146 --> 00:28:46,057 -El CM está hablando, ¿no? -Y te dices a ti mismo como los gobernantes! 320 00:28:46,578 --> 00:28:49,580 -Y dices que gobernaste durante 80 años ... -Mantenga callado ... Calla ... 321 00:28:49,710 --> 00:28:52,749 -¿Qué estas diciendo? -Siéntate ... Siéntate ... 322 00:28:52,949 --> 00:28:55,598 -Espera ... Calla ... Calla ... -¿Crees que es tu Kadapa? 323 00:28:56,143 --> 00:28:58,178 -Señor. Orador, no respetan. -¿De qué hablas? 324 00:28:58,240 --> 00:29:01,319 ¿Alguna vez has tenido la experiencia? de manejar el gobierno? 325 00:29:01,519 --> 00:29:03,060 ¡No necesitamos aprender de ti! 326 00:29:03,260 --> 00:29:09,230 [la música silencia la voz] 327 00:29:50,569 --> 00:29:52,295 [la música silencia la voz] 328 00:30:12,845 --> 00:30:14,166 -¿Qué estas diciendo? -Señor Speaker. 329 00:30:14,344 --> 00:30:14,842 ¿Qué demonios dices? 330 00:30:14,902 --> 00:30:17,362 -Lo que dijo el señor Babu es ... -¿Cómo puedes criticar a los ancianos? 331 00:30:17,724 --> 00:30:18,519 ¿Qué sabes de nuestro líder? 332 00:30:18,611 --> 00:30:19,319 -Señor Bhicchamma Naidu ... -Tiene incluso ... 333 00:30:19,511 --> 00:30:21,351 -... elegibilidad para hablar de nuestro líder? -¡Siéntate! 334 00:30:21,426 --> 00:30:23,520 -¿Cómo puedes criticar al señor Babu? -¡Siéntate! 335 00:30:23,915 --> 00:30:24,545 ¡Siéntate! 336 00:30:24,580 --> 00:30:26,502 -¿Es este un comportamiento apropiado? -¡Siéntate! 337 00:30:27,565 --> 00:30:29,205 ¿Conoces la etiqueta de la asamblea? 338 00:30:29,429 --> 00:30:31,665 Hay uno aquí que obtendría asustado si abres mucho los ojos! 339 00:30:31,832 --> 00:30:33,628 ¿Es este el camino de comportarse en la asamblea? 340 00:30:33,686 --> 00:30:35,292 -Aumentar no es suficiente ... -¿De qué hablas? 341 00:30:35,557 --> 00:30:37,106 -¡Utiliza tu cerebro también! -¿Es así como debe hablar un CM? 342 00:30:37,155 --> 00:30:38,603 Eres solo un lacayo. 343 00:30:39,041 --> 00:30:45,001 [llanto] 344 00:30:45,897 --> 00:30:47,113 ¿Qué pasó, Biccham? 345 00:30:48,069 --> 00:30:51,677 No me importa si me llamó un perro o un cerdo o un toro, señor. 346 00:30:51,932 --> 00:30:54,100 ¡Pero me llamó lacayo, señor! 347 00:30:55,767 --> 00:30:58,203 Cálmate ... Sólo cálmate. 348 00:30:58,246 --> 00:31:01,716 -[llanto] -No llores. 349 00:31:01,756 --> 00:31:03,580 Cálmate ... Sólo cálmate. 350 00:31:27,108 --> 00:31:32,775 [clic de las cámaras] Me sentí muy triste después viendo las sesiones de montaje en la televisión. 351 00:31:33,021 --> 00:31:34,949 No pude dormir anoche. 352 00:31:35,532 --> 00:31:37,748 Dudaba si nuestra nación es realmente democrático! 353 00:31:39,062 --> 00:31:42,600 En lugar de discutir el público problemas en la asamblea, 354 00:31:42,656 --> 00:31:44,854 se están reprendiendo lo cual es algo muy desafortunado 355 00:31:46,843 --> 00:31:47,834 Solo digo una cosa, 356 00:31:47,926 --> 00:31:49,387 el día que me convierta en CM, 357 00:31:49,718 --> 00:31:54,309 Aprobaré una ley que haría solo el CM para hablar en la asamblea. 358 00:31:54,509 --> 00:31:55,996 Hmm! ¡Ten cuidado con eso! 359 00:31:58,180 --> 00:31:59,157 ¡Salve Mana Sena! 360 00:32:01,114 --> 00:32:03,646 Organizar una reunión con todos nuestra gente, por la tarde. 361 00:32:04,544 --> 00:32:07,378 Vamos a pensar en formas de hacer Nuestra fiesta es agradable al público. 362 00:32:08,106 --> 00:32:08,622 Hmm ... 363 00:32:11,023 --> 00:32:12,555 ¿Dónde está el resto de la seguridad? 364 00:32:13,003 --> 00:32:14,022 Señor, la cosa es que ... 365 00:32:23,844 --> 00:32:26,185 Manteniendo las necesidades económicas del estado en mente, 366 00:32:26,442 --> 00:32:28,894 el gobierno sintió que la seguridad de la categoría Z ... 367 00:32:29,950 --> 00:32:31,828 ... no es necesario para El líder de la oposición. 368 00:32:31,894 --> 00:32:33,967 Entonces, solo proporcionaría Seguridad mínima obligatoria. 369 00:32:35,340 --> 00:32:37,238 Estoy seguro de que han hecho esto para humillarte, padre. 370 00:32:42,535 --> 00:32:45,867 Ya que te han estado humillando mucho, ¿no puedes hacer nada al respecto? 371 00:32:49,796 --> 00:32:53,252 ¿Qué podemos hacer? Tenemos que esperar el momento adecuado. 372 00:33:11,533 --> 00:33:17,461 [música sobre voz] 373 00:33:17,972 --> 00:33:23,964 [sirena aullando] 374 00:33:28,624 --> 00:33:31,104 No pienses que serías libre después de esta bofetada, Obulu. 375 00:33:32,597 --> 00:33:34,797 Hay un caso en curso en contra de usted según la ley. 376 00:33:41,372 --> 00:33:42,737 No hice nada, hermano. 377 00:33:43,280 --> 00:33:46,360 ¿Crees que vinimos? al poder de hacer atrocidades? 378 00:33:46,819 --> 00:33:48,603 Bueno, intenta probar Eres inocente en la corte. 379 00:33:48,963 --> 00:33:49,874 Sal de aquí. 380 00:34:01,375 --> 00:34:03,236 La cosa es que ... Umm ... 381 00:34:03,260 --> 00:34:05,684 No importa cuanto te diga No reparas tus viejos hábitos. 382 00:34:07,131 --> 00:34:09,306 -De alguna manera siento que está reformado. -Hmph! 383 00:34:10,185 --> 00:34:15,108 -No confío. Mantenlo vigilado. -Hmm ... 384 00:34:21,061 --> 00:34:22,853 ¿Qué está pasando en este estado? 385 00:34:22,893 --> 00:34:25,233 Me duele ver estas circunstancias. 386 00:34:25,864 --> 00:34:27,714 Han ignorado las palabras de Nelson Mandela. 387 00:34:27,901 --> 00:34:30,844 de vivir en armonía independientemente de la casta y la religión. 388 00:34:31,149 --> 00:34:32,855 y cometer asesinatos de esta manera. 389 00:34:32,955 --> 00:34:35,817 Y no pienses que me quedaría mamá como los miembros del partido Velugu Desam. 390 00:34:36,707 --> 00:34:40,775 Estoy ahí para cada persona de esta casta. 391 00:34:41,271 --> 00:34:42,942 Nuestros soldados estan ahi para ti. Recuerda esto. 392 00:34:43,452 --> 00:34:44,559 Despacio, 393 00:34:44,668 --> 00:34:49,549 tensiones altas e intensas comenzó internamente en Vijayawada. 394 00:34:49,977 --> 00:34:55,450 Pase lo que pase en cualquier rincón de el estado, los acusadores están culpando 395 00:34:55,474 --> 00:34:58,655 la parte titular como si estuviera manchada el vidrio muestra el otro lado con manchas 396 00:34:58,831 --> 00:35:01,571 MULTITUD: CM ... Abajo ... Abajo ..._______ 397 00:35:01,661 --> 00:35:02,841 Cuando esa es la situación, 398 00:35:02,864 --> 00:35:07,345 Babu, que era ex CM, es pasando por agonía mental 399 00:35:07,436 --> 00:35:13,088 pensando si sus errores pasados ​​son responsable de su terrible derrota. 400 00:35:17,203 --> 00:35:18,631 [brazaletes tintineando] 401 00:35:18,739 --> 00:35:21,019 Querido esposo ... Ven, vamos a cenar. 402 00:35:36,008 --> 00:35:38,979 Suegro, ¿Cuánto tiempo estarás así? 403 00:35:39,210 --> 00:35:40,371 Ven a la cena. 404 00:35:42,051 --> 00:35:43,486 Perdóname, Ramani. 405 00:35:45,569 --> 00:35:47,053 ¿Que pasó? 406 00:35:47,474 --> 00:35:49,470 Conozco tu dolor, cariño. 407 00:35:56,810 --> 00:36:01,170 Sr. Babu, toda nuestra gente. Estás aquí para hablar contigo. 408 00:36:02,597 --> 00:36:04,281 El suegro no está en condiciones de hablar. 409 00:36:04,639 --> 00:36:07,267 Babu tiene que hablar obligatoriamente ahora. 410 00:36:10,299 --> 00:36:13,267 Él debería saber sobre ¿Qué está pasando en la capital? 411 00:36:14,909 --> 00:36:18,869 Este no es el problema del estado o su gente para dejarlo a sí mismo. 412 00:36:21,338 --> 00:36:23,723 Este es nuestro problema. El problema de nuestra fiesta. 413 00:36:31,048 --> 00:36:33,899 Sr. Babu, ¿qué haremos? 414 00:36:35,965 --> 00:36:37,357 Hermano ... te estoy hablando a ti. 415 00:36:39,015 --> 00:36:43,913 El de la región de Kadapa los líderes han frenado ... 416 00:36:44,431 --> 00:36:46,897 nuestro valioso Amaravathi y Áreas de Krishna como los fantasmas. 417 00:36:48,687 --> 00:36:52,407 Los fantasmas no permanecerían inactivos Están chupando nuestra sangre. 418 00:36:54,207 --> 00:36:55,914 Han puesto su hotel al lado del nuestro. 419 00:36:56,727 --> 00:36:57,495 Lo hemos tolerado. 420 00:36:58,543 --> 00:37:00,966 Es nuestra tierra y son haciendo el negocio inmobiliario. 421 00:37:01,948 --> 00:37:02,994 También lo hemos tolerado. 422 00:37:08,784 --> 00:37:12,977 Han matado a cuatro de nuestros hombres. como no los obedecían, señor. 423 00:37:13,691 --> 00:37:15,435 Todos estos días, hicimos política. 424 00:37:16,034 --> 00:37:18,327 Pero solo se entregan al faccionismo. 425 00:37:20,351 --> 00:37:23,719 No tienen diplomacia. Simplemente deciden que es eso. 426 00:37:24,047 --> 00:37:26,718 Vijaywada, que solía ser adornado en color amarillo hasta hace poco, 427 00:37:26,742 --> 00:37:29,278 se volvió blanco como una perla. 428 00:37:29,313 --> 00:37:31,769 Donde sea que veas, todo lo que puedes encontrar son camisas blancas y atuendo blanco de lungis. 429 00:37:34,984 --> 00:37:35,745 Es verdad, hermano. 430 00:37:37,329 --> 00:37:40,208 Nos aseguramos de que esta noticia no sea llegando a ti como te pondrías triste pero, 431 00:37:40,977 --> 00:37:46,921 nuestra gente está parada detrás de las puertas y asomando por los agujeros de las ventanas. 432 00:37:47,585 --> 00:37:50,230 Si esto continúa, nuestras granjas también se volvería blanco de amarillo, 433 00:37:50,778 --> 00:37:54,058 y se vuelve rojo debido a sangre, después de picar. 434 00:37:55,168 --> 00:37:56,633 Haz algo, hermano. 435 00:38:01,941 --> 00:38:05,302 Mira, la paciencia es la clave de todo. 436 00:38:05,840 --> 00:38:09,123 Confía en mí y sé paciente por unos días más. 437 00:38:09,881 --> 00:38:11,974 Todo vendrá a nuestras manos. 438 00:38:12,551 --> 00:38:16,918 Tomaré la fiesta tan bien como cada uno de ustedes, adelante. 439 00:38:17,320 --> 00:38:20,995 Dile lo mismo a toda nuestra gente. 440 00:38:47,331 --> 00:38:49,473 Rama, haz algo. 441 00:38:49,689 --> 00:38:53,133 No pude soportar cuando Se estaba burlando de mí. 442 00:38:53,713 --> 00:38:56,494 Cuando va en contra yo no pude tolerarlo. 443 00:38:58,214 --> 00:39:00,058 Hermano, cuando tú, siendo un líder, está diciendo así ... 444 00:39:01,132 --> 00:39:05,872 Rama, nunca extrañé Cualquier oportunidad hasta ahora. 445 00:39:06,555 --> 00:39:10,767 He apuñalado por la espalda jefe usando Parvathy. 446 00:39:11,938 --> 00:39:17,923 ¿Por qué ir tan lejos? Incluso tengo apuñaló por la espalda a la gente de Telangana, 447 00:39:18,327 --> 00:39:21,379 agarrando tierras en El nombre de la ciudad de Hitech. 448 00:39:22,472 --> 00:39:26,564 Se muy bien lo que es estar en el poder y 449 00:39:27,001 --> 00:39:29,516 Su orgullo, Rama. 450 00:39:30,636 --> 00:39:36,308 ¿Pero sabes quién apuñaló por la espalda? yo incluso después de haber hecho estas cosas? 451 00:39:36,799 --> 00:39:37,774 Es el dios. 452 00:39:39,303 --> 00:39:42,908 Dios me dio un tonto como mi hijo y 453 00:39:43,128 --> 00:39:46,124 me apuñaló por la espalda. 454 00:39:48,006 --> 00:39:53,814 Cada vez que entra en su habitación y llora cubriéndose con una manta, 455 00:39:54,436 --> 00:39:56,806 Me muero por eso, Rama. 456 00:40:00,731 --> 00:40:04,221 Hermano, no te preocupes. 457 00:40:05,297 --> 00:40:06,749 Ni siquiera pienses en ser apresurado. 458 00:40:09,106 --> 00:40:14,883 Veré que lo pisotearé tan profundo que no puede levantarse 459 00:40:16,205 --> 00:40:18,321 y hacer al junior como CM. 460 00:40:20,849 --> 00:40:21,997 Créeme. 461 00:40:23,261 --> 00:40:24,590 Estoy contigo. 462 00:40:35,635 --> 00:40:39,396 Según el voto de Dayaneni Rama al Sr. Babu, 463 00:40:39,489 --> 00:40:44,171 pensó en formas de traer 464 00:40:44,247 --> 00:40:46,559 terrible negatividad sobre el gobierno titular. 465 00:40:47,368 --> 00:40:53,276 Por otro lado, el CM es ocupado con su trabajo del gobierno, 466 00:40:53,352 --> 00:40:55,724 sin preocuparse por lo terrible tramas que se están tramando detrás de él. 467 00:40:56,203 --> 00:40:58,276 Para reclamar que las acusaciones de Jagannath y sus ministros 468 00:40:59,092 --> 00:41:03,380 sobre el proyecto de Polavaram para ser mal, he llamado a esta reunión de prensa 469 00:41:03,580 --> 00:41:07,500 para responderle de tal manera que ya no cuestionaría más. 470 00:41:07,940 --> 00:41:12,636 Porque hay necesidad de personas para saber la verdad hoy. 471 00:41:12,836 --> 00:41:15,960 Puede haber 23 de nuestros MLA en la asamblea. 472 00:41:16,506 --> 00:41:17,637 Pero, 473 00:41:17,729 --> 00:41:22,905 hay algunos millones de Velugu Desam guerreros fuera que todavía están vivos. 474 00:41:23,515 --> 00:41:25,779 ¿Qué pasa con la derrota? [se burla] 475 00:41:26,342 --> 00:41:30,038 Es como la temporada de verano. No será permanente. [se aclara la garganta] 476 00:41:31,485 --> 00:41:34,204 Esta es la carta dada por el departamento. oficial del proyecto Polarvaram 477 00:41:34,467 --> 00:41:37,675 indicando que no necesita ser estancado. 478 00:41:39,492 --> 00:41:44,359 Esta es la carta dada por el especial oficial y el oficial principal que indica 479 00:41:45,400 --> 00:41:49,080 que no hubo fraude en Las inversiones de ese proyecto. 480 00:41:51,926 --> 00:41:57,229 Jagannath Reddy, repara tus caminos y comportamiento al menos ahora. 481 00:41:58,372 --> 00:42:04,335 [música silencia susurrando] 482 00:42:23,795 --> 00:42:25,332 Personas respetadas, Tengo una pregunta. 483 00:42:26,804 --> 00:42:31,249 Cuando los alborotadores que están literalmente analfabetos entraron a la asamblea y 484 00:42:32,369 --> 00:42:38,005 hablando desagradablemente a un líder populista quien tiene 40 años de experiencia 485 00:42:39,268 --> 00:42:40,745 y burlándose de él 486 00:42:41,257 --> 00:42:45,938 el CM se rió junto con ellos en lugar de reprendiéndolos. 487 00:42:45,946 --> 00:42:50,672 ¿Es esa etiqueta de asamblea? Estoy haciendo esta pregunta al público. 488 00:42:52,390 --> 00:42:57,037 Cuando la gente votó él y lo hizo como el CM, 489 00:42:58,679 --> 00:43:04,676 él degradó esa posición y la asamblea. 490 00:43:05,498 --> 00:43:07,994 Este comportamiento es muy engañoso. 491 00:43:08,986 --> 00:43:10,744 La gente le enseñaría una lección. 492 00:43:11,846 --> 00:43:16,159 Y anunciamos que nos oponeremos a este CM. 493 00:43:21,159 --> 00:43:24,227 [clics de la cámara] 494 00:43:24,531 --> 00:43:27,045 No está destruyendo plataformas públicas igual que 495 00:43:27,746 --> 00:43:31,174 destruyendo el sentimiento del público? 496 00:43:32,903 --> 00:43:36,427 Jagannath Reddy, La gente está cuestionando. 497 00:43:40,368 --> 00:43:42,760 ¿Por qué empezamos 'Anna Canteen'? 498 00:43:44,433 --> 00:43:48,485 Para asegurar que ningún pobre hombre debería morir de hambre y tener buena comida. 499 00:43:49,067 --> 00:43:50,207 Has desechado eso. 500 00:43:51,961 --> 00:43:57,392 ¿Cómo puedes comer cuando han golpeado el hambre del pobre? 501 00:44:00,514 --> 00:44:04,010 Estamos listos para igualar sacrifica nuestras vidas por la gente. 502 00:44:04,151 --> 00:44:08,816 ¿Por qué no le das comida a los pobres? ¿Quién te ha dado el derecho de desecharlo? 503 00:44:08,916 --> 00:44:11,232 Has suplicado gente para darte una oportunidad, 504 00:44:11,320 --> 00:44:15,621 los hizo votar a usted y desechó el esquema que proporciona comida a los pobres. 505 00:44:15,681 --> 00:44:19,109 Jagannath Reddy, Esta es mi advertencia para ti. 506 00:44:20,368 --> 00:44:23,114 ¡No hagas morir de hambre a los pobres! 507 00:44:30,932 --> 00:44:36,443 Jagannath Reddy, sabes mejor que todos que 508 00:44:36,517 --> 00:44:39,037 Después de todo, eres un CM debido a EVM. 509 00:44:39,913 --> 00:44:43,005 Hazte una introspección al menos ahora. 510 00:44:43,083 --> 00:44:47,351 Jagannath Reddy, tus tramas y las conspiraciones están saliendo a la luz ahora. 511 00:44:47,353 --> 00:44:48,834 Te aniquilaremos. 512 00:44:48,998 --> 00:44:52,294 No hay MLA de tu fiesta vendría a la asamblea. 513 00:44:53,163 --> 00:44:57,049 Jagannath Reddy se unió a aquellos 514 00:44:57,373 --> 00:44:59,386 quienes han presentado casos contra el proyecto Polavaram. 515 00:45:00,083 --> 00:45:04,313 Si nos quedamos callados, el público pensaría que hemos hecho mal ... 516 00:45:05,168 --> 00:45:09,589 Además, es un paseo para ellos para engañar y traicionar a la gente. 517 00:45:10,497 --> 00:45:15,025 La gente puede creer que el esta diciendo la verdad. 518 00:45:15,041 --> 00:45:16,519 Yo también siento lo mismo. 519 00:45:20,320 --> 00:45:21,487 Organizar una reunión de prensa. 520 00:46:06,963 --> 00:46:08,719 [clics de la cámara] 521 00:46:42,367 --> 00:46:46,343 No han pasado ni las diez meses que me he convertido en el CM. 522 00:46:47,727 --> 00:46:53,682 Y dentro de este tiempo, hay muchas cosas de acusaciones sobre mí por parte de la oposición. 523 00:46:55,112 --> 00:46:57,788 Afirman que estoy tratando de detener el proyecto Polavaram. 524 00:46:58,542 --> 00:47:00,478 El proyecto Polavaram Es el sueño de mi padre. 525 00:47:01,287 --> 00:47:02,680 ¿Lo detendré? 526 00:47:05,630 --> 00:47:07,629 Afirman que he admitió alborotadores en mi fiesta 527 00:47:08,070 --> 00:47:09,885 y los hizo sentarse en la asamblea. 528 00:47:10,811 --> 00:47:15,131 Mi fiesta tiene la mayor cantidad de líderes educados en este país. 529 00:47:16,278 --> 00:47:18,104 Otra acusación sorprendente es que, 530 00:47:18,996 --> 00:47:21,256 afirman que estoy haciendo tomar aleja la comida del pobre hombre. 531 00:47:21,351 --> 00:47:26,128 Cuando su gobierno que nunca preocupado por los agricultores 532 00:47:26,448 --> 00:47:27,611 me está acusando de esto, me siento triste. 533 00:47:27,619 --> 00:47:29,800 Me han estado acusando de crímenes por hora. 534 00:47:32,985 --> 00:47:36,143 Algunos de ellos me acusan de que yo y los hombres están detrás de cada asesinato 535 00:47:36,299 --> 00:47:40,080 y cada crimen que tuvo lugar en el estado. 536 00:47:41,212 --> 00:47:45,187 Mi silencio no significa que eso es cierto. 537 00:47:45,652 --> 00:47:49,225 No estoy prestando atención a la perros callejeros que ladran. 538 00:47:49,826 --> 00:47:52,067 Cuando blabber algo sobre mí a partir de ahora 539 00:47:55,670 --> 00:48:01,006 no olvides que soy viviendo en Vijayawada también. 540 00:48:06,256 --> 00:48:12,203 [la música silencia la voz] 541 00:48:54,841 --> 00:48:58,836 Tenemos el poder pero nosotros no pudo agarrar la capital. 542 00:48:59,627 --> 00:49:01,523 Su reinado todavía se está ejecutando. 543 00:49:04,073 --> 00:49:05,923 Tenemos que hacer algo grande para eso, 544 00:49:07,611 --> 00:49:10,307 para que el estado inclinarse hacia nosotros 545 00:49:10,786 --> 00:49:11,810 Ese maldito Rama ... 546 00:49:13,416 --> 00:49:16,733 Él está parloteando sobre nuestro líder. 547 00:49:17,736 --> 00:49:19,818 Si lo matamos ... 548 00:49:19,993 --> 00:49:21,354 Obulu tiene razón. 549 00:49:21,759 --> 00:49:25,247 Mata a 23 de ellos a la vez nos librará de este desastre. 550 00:49:25,728 --> 00:49:28,003 Después de esto, Podemos concentrarnos en el servicio público. 551 00:49:28,008 --> 00:49:30,291 ¿Qué es esto? De que esta hablando? 552 00:49:31,099 --> 00:49:32,210 ¿Qué nos dijo nuestro líder? 553 00:49:34,266 --> 00:49:38,003 No con acciones, pero deberíamos vencerlos con nuestras palabras contrarias. 554 00:49:59,205 --> 00:50:03,577 Te he llamado aquí para discutir Una cosa importante contigo. 555 00:50:06,060 --> 00:50:09,842 Bezawada escandalosa como tú la persona adecuada para tratar ... 556 00:50:09,934 --> 00:50:11,189 ... facciones Kadapa, Bhavani. 557 00:50:16,925 --> 00:50:20,806 La fuerza de mis palabras no son golpeando lo suficiente a esas personas de Kadapa. 558 00:50:22,989 --> 00:50:25,613 Tenemos que lidiar con ellos a su manera. 559 00:50:26,263 --> 00:50:27,899 Tengo una idea. 560 00:50:28,976 --> 00:50:34,326 Mataremos a uno de nuestros hombres, crear un testigo falso 561 00:50:34,429 --> 00:50:36,742 y enmarcar el CM para eso. 562 00:50:38,773 --> 00:50:40,025 Como es la idea 563 00:50:40,302 --> 00:50:41,028 ¡Detener! 564 00:50:44,283 --> 00:50:46,796 Oye, ¿cuál es el progreso? 565 00:50:56,487 --> 00:50:57,527 Oye... 566 00:50:59,464 --> 00:51:01,758 El asesinato que lo está haciendo 567 00:51:03,314 --> 00:51:05,629 Debe ser altamente confidencial. 568 00:51:07,591 --> 00:51:10,927 Asegúrese de organizar testigo infalible y 569 00:51:12,235 --> 00:51:15,567 velar por que el CM tenga toda la culpa. 570 00:51:17,938 --> 00:51:19,545 Llámame después de que termine la tarea. 571 00:51:24,233 --> 00:51:27,322 [suena la campana del templo] 572 00:51:52,155 --> 00:51:55,513 [chirrido de neumáticos] 573 00:52:03,397 --> 00:52:09,252 [clamor] 574 00:52:09,268 --> 00:52:13,323 "Oh hija del dios de la montaña, por cuyo presencia el mundo está lleno de alegría " 575 00:52:13,451 --> 00:52:17,051 "Para quien el mundo entero es divino jugar y que es alabado por Nandi " 576 00:52:18,842 --> 00:52:23,332 [el agua susurra] 577 00:52:25,018 --> 00:52:28,535 "Oh, diosa que es la consorte de la uno con la garganta azul (Lord Shiva) " 578 00:52:28,679 --> 00:52:32,833 "Uno que está relacionado con todo el universo y quien es el creador de la abundancia " 579 00:52:38,062 --> 00:52:39,974 [chirrido de neumáticos] 580 00:52:40,174 --> 00:52:44,205 "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 581 00:52:47,464 --> 00:52:51,869 [jadeo] - "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 582 00:52:52,835 --> 00:52:54,985 [hombres gritando] 583 00:52:55,513 --> 00:52:59,753 "Saluden al que tiene brillantes mechones de cabello " 584 00:53:03,121 --> 00:53:07,293 "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 585 00:53:08,128 --> 00:53:13,631 [jadeo] 586 00:53:27,743 --> 00:53:32,935 [chirrido de neumáticos] [jadeo] 587 00:53:41,621 --> 00:53:45,429 "Oh hija del dios de la montaña, por cuyo presencia el mundo está lleno de alegría " 588 00:53:45,438 --> 00:53:49,126 "Para quien el mundo entero es divino jugar y que es alabado por Nandi " 589 00:53:49,234 --> 00:53:51,108 [hendiduras] 590 00:53:53,746 --> 00:53:56,375 [gemidos] 591 00:53:56,974 --> 00:54:00,649 "Oh, diosa que es la consorte de la uno con la garganta azul (Lord Shiva) " 592 00:54:00,849 --> 00:54:04,252 "Uno que está relacionado con todo el universo y quien es el creador de la abundancia " 593 00:54:04,452 --> 00:54:05,680 [gemidos] 594 00:54:12,322 --> 00:54:16,104 "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 595 00:54:19,994 --> 00:54:23,890 "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 596 00:54:27,547 --> 00:54:31,957 "Saluden al que tiene brillantes mechones de cabello " 597 00:54:35,236 --> 00:54:39,544 "Granizo destructor del demonio Mahishasura" 598 00:54:56,644 --> 00:55:01,631 A plena luz del día a las 12 pm en el corazón de la ciudad de Vijayawada, centro de Benz, 599 00:55:01,706 --> 00:55:05,000 con cientos de personas mirando 600 00:55:05,240 --> 00:55:10,441 el líder de TDP y el cierre asociado del ex CM de Andhra Pradesh, 601 00:55:10,485 --> 00:55:12,970 Dayaneni Rama fue brutalmente asesinada 602 00:55:13,025 --> 00:55:16,952 y este incidente puso el todo el estado en nerviosismo. 603 00:55:17,168 --> 00:55:20,835 Incluso cuando nadie sabe quien está detrás de este asesinato 604 00:55:20,895 --> 00:55:25,832 la oposición gritó que era el trabajo del gobierno titular. 605 00:55:25,862 --> 00:55:28,720 No solo eso, la gente de La casta de Obulu Reddy y 606 00:55:28,780 --> 00:55:33,039 La casta de Gangaveeti Bhavani ha comenzado para actuar en lugar de intercambiar palabras. 607 00:55:33,239 --> 00:55:36,819 "Si las palabras no terminan la tarea, las manos se apoderarían de él " 608 00:55:37,038 --> 00:55:40,606 "Si las manos no terminan la tarea, las espadas entrarían en escena " 609 00:55:44,502 --> 00:55:47,606 "Cuando las espadas fallan, se usarían las armas " 610 00:55:47,706 --> 00:55:51,713 "Cuando las balas del arma no están suficiente, las bombas explotarán " 611 00:55:55,495 --> 00:55:58,919 "Si las palabras no terminan la tarea, las manos se apoderarían de él " 612 00:55:59,191 --> 00:56:02,583 "Si las manos no terminan la tarea, las espadas entrarían en escena " 613 00:56:02,819 --> 00:56:06,046 "Cuando las espadas fallan, se usarían las armas " 614 00:56:06,090 --> 00:56:10,128 "Cuando las balas del arma no están suficiente, las bombas explotarán " 615 00:56:10,304 --> 00:56:13,822 "Cuando las balas del arma no están suficiente, las bombas explotarán " 616 00:56:13,865 --> 00:56:17,841 "Toda la historia se ha repetido" 617 00:56:17,934 --> 00:56:21,420 "Cuando las balas del arma no están suficiente, las bombas explotarán " 618 00:56:21,448 --> 00:56:24,942 "Toda la historia se ha repetido" 619 00:56:25,070 --> 00:56:27,681 "¡Cuidado! ... ¡Cuidado!" 620 00:56:28,677 --> 00:56:31,962 "¡Cuidado! ... ¡Cuidado!" [dispara] 621 00:56:32,330 --> 00:56:35,470 "¡Cuidado! ... ¡Cuidado!" 622 00:56:36,651 --> 00:56:38,340 [chirrido de neumáticos] 623 00:56:50,884 --> 00:56:54,498 "Cuando no sigas como se te dijo" 624 00:56:54,610 --> 00:56:57,138 "Ciertamente enfrentarías la muerte" 625 00:56:58,232 --> 00:57:01,873 "Cuando no te inclinas tu cabeza al poder " 626 00:57:01,973 --> 00:57:04,920 "serías decapitado" 627 00:57:05,120 --> 00:57:08,898 "Sepa esto y muévase en consecuencia" 628 00:57:08,990 --> 00:57:12,945 "Escapar de la muerte y estar vivo" 629 00:57:12,968 --> 00:57:16,529 "Esta verdad se repetiría" 630 00:57:16,607 --> 00:57:20,347 "Toda la historia se ha repetido" 631 00:57:20,539 --> 00:57:24,035 "Esta verdad se repetiría" 632 00:57:24,211 --> 00:57:27,891 "Toda la historia se ha repetido" 633 00:57:27,895 --> 00:57:29,692 "¡Importa!" 634 00:57:31,325 --> 00:57:33,436 "¡Importa!" 635 00:57:35,212 --> 00:57:37,388 "¡Importa!" 636 00:57:38,763 --> 00:57:42,047 "Si, si, si..." 637 00:57:42,401 --> 00:57:46,198 "Corre por tu vida si quieres vivir" 638 00:57:49,955 --> 00:57:53,517 [puñaladas] "Viviendo y muriendo en sangre" 639 00:57:53,784 --> 00:57:55,238 "Viviendo en la sed de sangre" 640 00:57:55,569 --> 00:58:01,565 "Frente a Python con un un simple palo es una tontería " 641 00:58:02,836 --> 00:58:08,823 "Golpear a un tigre con el calzado es una locura " 642 00:58:10,289 --> 00:58:13,598 "Sepa esto y muévase en consecuencia" [explosión] 643 00:58:13,650 --> 00:58:17,574 "Escapar de la muerte y estar vivo" 644 00:58:17,640 --> 00:58:21,232 "Esta verdad se repetiría" 645 00:58:21,288 --> 00:58:24,972 "Toda la historia se ha repetido" 646 00:58:25,063 --> 00:58:28,475 "Esta verdad se repetiría" 647 00:58:28,867 --> 00:58:32,345 - "Toda la historia se ha repetido" -Oficinas ... 648 00:58:32,955 --> 00:58:37,625 En las últimas cinco semanas, este es el decimoséptimo asesinato en el estado. 649 00:58:38,559 --> 00:58:41,483 Después de este asesinato, hay han sido varios asesinatos 650 00:58:41,723 --> 00:58:43,866 alrededor de Vijayawada que aún no se contabilizan. 651 00:58:45,274 --> 00:58:48,138 La gente está aterrada incluso para entrar en la ciudad capital. 652 00:58:49,247 --> 00:58:52,648 Somos principalmente sospechando de Obada Reddy de Kadapa 653 00:58:52,672 --> 00:58:55,976 y Gangaveeti de Bezawada. 654 00:58:57,457 --> 00:59:00,470 Pero actualmente están en el subsuelo. 655 00:59:01,698 --> 00:59:04,106 No voy a cuestionar a nadie más. 656 00:59:04,694 --> 00:59:07,111 Yo actuaré Actuaré seguro. 657 00:59:08,223 --> 00:59:12,022 Pensamos que el rowdyism ha sido exterminado en Vijayawada. 658 00:59:12,312 --> 00:59:13,276 Es verdad. 659 00:59:13,886 --> 00:59:18,743 Pero el alboroto fue exterminado y dio a luz a facciones. 660 00:59:18,884 --> 00:59:21,902 Todos lloran. No entiendes 661 00:59:22,832 --> 00:59:25,968 Podrías celebrar hoy como has ganado. 662 00:59:26,537 --> 00:59:30,001 Pero mañana, Llevaré a todos a la tarea. 663 00:59:30,157 --> 00:59:34,258 Haré que cada uno de ustedes se siente rompe tus extremidades y 664 00:59:36,316 --> 00:59:37,216 ¡que azotar! 665 00:59:37,467 --> 00:59:39,241 [aplausos] 666 00:59:49,631 --> 00:59:55,559 [sin voz] 667 01:00:14,582 --> 01:00:18,769 [la música silencia la voz] 668 01:00:35,482 --> 01:00:38,798 En lugar de ejecutar el estado tomando la delantera como CM, 669 01:00:39,574 --> 01:00:40,096 [clic de cámaras] 670 01:00:40,525 --> 01:00:41,978 ¿Mataría él a la gente? 671 01:00:42,738 --> 01:00:45,210 ¿Qué tipo de política es esta? 672 01:00:46,014 --> 01:00:47,404 Todo lo que digo es esto 673 01:00:48,322 --> 01:00:51,511 La ley y el orden se convirtieron inmaterial en Andhra Pradesh. 674 01:00:53,396 --> 01:00:56,226 AP se convirtió en el estado con El mayor número de asesinatos. 675 01:00:57,188 --> 01:00:59,416 Solo tengo una pregunta para El gobierno central. 676 01:01:00,480 --> 01:01:02,497 Revocar al gobierno titular. 677 01:01:03,816 --> 01:01:05,476 Realizar elecciones parciales. 678 01:01:06,760 --> 01:01:07,904 Dadas las circunstancias actuales, 679 01:01:09,214 --> 01:01:11,128 El único que puede salvar AP, 680 01:01:11,917 --> 01:01:13,654 y llevarlo adelante es 681 01:01:13,938 --> 01:01:18,036 la fiesta Velugu Desam. [aplausos] 682 01:01:18,202 --> 01:01:23,800 [la música silencia la voz] 683 01:01:43,999 --> 01:01:48,180 "Han comenzado la sonda CBI" 684 01:01:48,220 --> 01:01:52,319 "Ellos torturarían mentalmente y sacar a la luz la verdad " 685 01:01:52,471 --> 01:01:55,875 "Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra" 686 01:01:56,690 --> 01:02:00,733 "Los medios de comunicación lapdog y los presentadores astutos" 687 01:02:00,833 --> 01:02:04,815 "lo atraparía en una estafa transmitiendo escenas locas " 688 01:02:09,207 --> 01:02:12,802 "No hay espadas y salpicaduras de sangre ahora " 689 01:02:13,318 --> 01:02:17,502 "Los métodos de librar la guerra ha cambiado ahora " 690 01:02:30,086 --> 01:02:34,583 "Un ciudadano es un rey solo hasta que vote" 691 01:02:34,796 --> 01:02:37,065 ¿Por qué no estás respondiendo a la agitación sucediendo en el estado? 692 01:02:37,165 --> 01:02:39,023 Ya que Dayaneni Rama es un candidato de la oposición, 693 01:02:39,060 --> 01:02:40,837 ¿Estás tratando de desviar el caso? 694 01:02:43,634 --> 01:02:46,946 Ninguna persona involucrada en Dayaneni's el caso de asesinato se salvará. 695 01:02:47,048 --> 01:02:48,782 Según lo acusado por el ex primer ministro, 696 01:02:49,449 --> 01:02:53,052 ya sean mis hombres o quien sea. 697 01:02:53,680 --> 01:02:57,876 Es sobre mí que vería ellos reciben castigo legalmente. 698 01:02:58,431 --> 01:03:01,908 Arreglaré al equipo de SIT para investigar este caso 699 01:03:02,688 --> 01:03:04,133 y entregue esto a los burócratas. 700 01:03:10,491 --> 01:03:13,937 [sirena aullando] 701 01:03:17,218 --> 01:03:22,023 [la música silencia la voz] 702 01:03:36,637 --> 01:03:41,006 Para desentrañar el misterio detrás El asesinato de Dayaneni Rama, 703 01:03:41,206 --> 01:03:44,580 un oficial de renombre que ha estado muy conocedor del crimen, 704 01:03:44,680 --> 01:03:47,791 ha sido nombrado como el director general del Equipo Especial de Investigación (SIT). 705 01:03:47,857 --> 01:03:48,551 -Señora... -Madam, ¿encontraste alguna pista? 706 01:03:48,651 --> 01:03:50,402 Señora, como va para investigar este caso? 707 01:03:53,662 --> 01:03:55,614 Según el procedimiento estándar de investigación. 708 01:03:56,138 --> 01:03:57,452 Señora, ¿encontró alguna pista? 709 01:04:00,415 --> 01:04:02,091 Si. Hemos encontrado una pista muy importante. 710 01:04:02,127 --> 01:04:03,705 Superposición de voces: ¿qué es? ¿señora? Cuéntanos ... Cuéntanos ... 711 01:04:05,167 --> 01:04:08,214 No es más que El cadáver de Dayaneni Rama. 712 01:04:08,713 --> 01:04:10,163 ¿Cuál es su próximo plan de acción, señora? 713 01:04:15,076 --> 01:04:17,141 Umm ... pensaré en el almuerzo. 714 01:04:17,218 --> 01:04:19,007 -Muchas gracias. -Madam ... Señora ... Una pregunta más ... 715 01:04:19,031 --> 01:04:21,459 Señora ... [clamor] 716 01:04:27,077 --> 01:04:28,075 [arranca el motor] 717 01:04:30,708 --> 01:04:34,228 [clic de cámaras] 718 01:04:34,428 --> 01:04:36,207 [la sirena gime] 719 01:04:40,474 --> 01:04:42,894 Oficial de SIT Swapna Kumari 720 01:04:44,129 --> 01:04:46,422 es como una heroína En el número de artículo. 721 01:04:48,411 --> 01:04:53,842 ¿Qué puede hacerme, quién es el reinante alborotador de toda la Vijayawada? 722 01:04:54,042 --> 01:04:57,214 [risas] 723 01:04:58,982 --> 01:05:03,409 [la puerta cruje abierta] 724 01:05:14,775 --> 01:05:16,610 Soy la pesadilla para los alborotadores. 725 01:05:17,535 --> 01:05:19,569 El artículo ha comenzado, ¿nos vamos? 726 01:05:19,678 --> 01:05:20,924 Oye, ¿de qué demonios estás hablando? 727 01:05:25,057 --> 01:05:26,855 [voz poco clara] 728 01:05:27,022 --> 01:05:29,890 [susurra el agua] [la sirena gime] 729 01:05:39,270 --> 01:05:40,598 -Moverse... -Hmm ... 730 01:05:42,464 --> 01:05:43,033 Mover, bribón ... 731 01:06:07,408 --> 01:06:09,709 Ram Gopal Varma ha tuiteado de nuevo: 732 01:06:10,152 --> 01:06:11,407 pero él estaba prasining, esta vez. 733 01:06:12,194 --> 01:06:13,326 -¿Alabándonos? -Hmm ... 734 01:06:14,078 --> 01:06:15,231 Bueno, ¿cuál fue su tweet? 735 01:06:19,757 --> 01:06:22,732 Para pervertir a personas como yo que considera a una mujer como un simple símbolo sexual, 736 01:06:22,832 --> 01:06:24,291 has dado un apretada bofetada al nombrar ... 737 01:06:24,590 --> 01:06:27,207 ... una poderosa mujer oficial Swapna 738 01:06:27,292 --> 01:06:30,060 como el oficial de SIT para sondear a Dayaneni Asesinato de Rama y felicito 739 01:06:30,147 --> 01:06:33,427 Fiesta de RCV por hacer eso. 740 01:06:33,636 --> 01:06:34,171 Huh 741 01:06:34,376 --> 01:06:38,673 Nadie sabe cuándo y de qué lado ese cabrón se lleva Ram Gopal Varma. 742 01:06:38,884 --> 01:06:39,640 No confíes en el. 743 01:06:40,920 --> 01:06:45,008 Todos piensan 'cambiar de bando' solo lo hacen los políticos. 744 01:06:46,583 --> 01:06:51,756 Pero Ram Gopal Varma fue Nacido con esta cualidad. 745 01:06:53,126 --> 01:06:55,829 A veces, dice que está adorando a una mujer. 746 01:06:56,235 --> 01:06:58,011 y a veces dice que ella es solo un simple símbolo sexual. 747 01:06:58,149 --> 01:07:00,760 No entendemos si él es alabar o regañar. 748 01:07:01,049 --> 01:07:02,712 Ya tenemos muchos problemas. 749 01:07:03,727 --> 01:07:04,953 No queremos que esto se agregue a nuestros problemas. 750 01:07:05,522 --> 01:07:07,080 [marca] Olvídalo. 751 01:07:52,012 --> 01:07:53,380 ¿Puedo ir ahora? 752 01:07:56,234 --> 01:07:58,801 ¿Eres el alborotador de Bezawada? 753 01:07:59,428 --> 01:08:00,098 Hmm ... 754 01:08:02,692 --> 01:08:04,883 ¿Busco una heroína en el número de artículo? 755 01:08:05,284 --> 01:08:06,025 Hmm ... 756 01:08:08,379 --> 01:08:11,871 Soy el que ha comenzado el alboroto por descontinuar la escolarización en la décima división. 757 01:08:12,164 --> 01:08:15,677 Mi hermano me dijo que era un camino equivocado. Por eso he entrado en la industria del cine. 758 01:08:15,882 --> 01:08:16,693 Recuerda algo. 759 01:08:16,793 --> 01:08:18,729 No soy nuevo en el Rowdyism. 760 01:08:19,104 --> 01:08:21,463 Bueno ... crees que voy a te aterrorizas? 761 01:08:21,810 --> 01:08:24,335 Las mujeres han aplicado tilak guerrero en mi frente y me envió aquí. 762 01:08:24,568 --> 01:08:25,509 ¿Por qué me asustas? 763 01:08:26,169 --> 01:08:28,499 Tu ... la policía podría fallar ... 764 01:08:29,243 --> 01:08:30,480 Su gobierno podría fallar. 765 01:08:31,059 --> 01:08:32,621 Ley ... Incluso la ley podría fallar ... 766 01:08:32,963 --> 01:08:34,134 Pero no voy a fallar. 767 01:08:35,108 --> 01:08:36,460 Esta es mi advertencia para todos ustedes. 768 01:08:36,842 --> 01:08:39,262 Esta es mi advertencia para todos los que hacen alboroto. 769 01:08:39,451 --> 01:08:41,552 Si intentas hacer escándalo a partir de ahora, 770 01:08:42,065 --> 01:08:43,970 ¡Te desnudaré y te azotaré! 771 01:08:44,179 --> 01:08:46,758 -Personas sloganeering: Jai VDP -Hemos visto su historia de facciones hasta ahora 772 01:08:47,791 --> 01:08:50,029 Pero ahora estamos viendo su política de facciones. 773 01:08:51,053 --> 01:08:54,089 Vino a nuestro lugar, hizo que sus hombres cometieran este asesinato y 774 01:08:54,473 --> 01:08:56,458 configurar un comité de consulta para sondearlo. 775 01:08:56,987 --> 01:09:02,304 Es nuestro trabajador del partido que es muy ingenuo. 776 01:09:02,504 --> 01:09:04,926 Gangaveeti Bhavani es un hombre muy bueno que 777 01:09:05,513 --> 01:09:07,901 se unió a nuestra fiesta 778 01:09:08,076 --> 01:09:11,490 a pesar de saber que estamos detrás el asesinato de su padre Gangaveeti Ganga. 779 01:09:12,908 --> 01:09:14,779 Sr. Chinna Babu, usted No debería hablar de esas cosas. 780 01:09:15,544 --> 01:09:17,313 -¡Oh demonios! -Puedes estar pensando que nos quedaremos callados 781 01:09:17,539 --> 01:09:20,097 si abusas de tu poder en estas personas inocentes. 782 01:09:20,911 --> 01:09:22,784 Todavía no saben qué tipo de persona que es mi padre. 783 01:09:22,948 --> 01:09:26,314 "Puede soportarlo si lo abofeteas" 784 01:09:30,190 --> 01:09:33,113 "Él puede soportarlo si lo pateas en la espalda " 785 01:09:36,585 --> 01:09:39,862 "Puede soportarlo si lo abofeteas" 786 01:09:40,608 --> 01:09:43,367 "Él puede soportarlo si lo pateas en la espalda " 787 01:09:43,395 --> 01:09:48,623 "Pero si te metes con su ego" 788 01:09:48,908 --> 01:09:52,246 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 789 01:09:52,374 --> 01:09:55,661 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 790 01:09:55,854 --> 01:10:01,135 - "Él te matará ... Babu te matará ..." - "Él te matará ... Babu te matará ..." 791 01:10:07,411 --> 01:10:10,741 "Puede soportarlo si lo abofeteas" 792 01:10:11,370 --> 01:10:14,160 "Él puede soportarlo si lo pateas en la espalda " 793 01:10:21,593 --> 01:10:27,522 "Te matará ... te matará ... Él te matará ... " 794 01:10:28,242 --> 01:10:34,102 "¡Oh no! Él te matará ... ¡Oh no! Él te matará ... " 795 01:10:42,242 --> 01:10:45,018 "Cuando un chico más joven que él se está burlando de él " 796 01:10:45,684 --> 01:10:48,781 "y sus varios años de experiencia" 797 01:10:52,436 --> 01:10:55,546 "Cuando se está poniendo burlado por cosas inesperadas " 798 01:10:55,984 --> 01:10:58,898 "y se le echa tierra" 799 01:10:59,287 --> 01:11:02,411 "Él esperará, trazará un boceto" 800 01:11:02,746 --> 01:11:05,866 "y espera el momento adecuado para apuñalar por la espalda" 801 01:11:06,179 --> 01:11:09,283 "Ora a Dios para que lo bendiga con un día donde cava una zanja " 802 01:11:09,569 --> 01:11:12,820 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 803 01:11:12,990 --> 01:11:16,046 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 804 01:11:16,495 --> 01:11:21,614 - "Él te matará ... Babu te matará ..." - "Él te matará ... Babu te matará ..." 805 01:11:21,655 --> 01:11:24,492 "Cuando tiene una derrota humillante" 806 01:11:25,030 --> 01:11:27,916 "Cuando lo hacen sudar y correr" 807 01:11:31,877 --> 01:11:34,734 "Cuando todas sus esperanzas de poner las manos en el dinero se hacen para romper " 808 01:11:35,291 --> 01:11:38,340 "Cuando su propia gente lo abandona" 809 01:11:38,858 --> 01:11:41,772 "Él trazará un plan. Se le ocurrirá un plan " 810 01:11:42,225 --> 01:11:45,282 "Él pone una trampa con sus movimientos increíbles " 811 01:11:45,483 --> 01:11:47,333 "Hará un mapa para aniquilar todos sus enemigos " 812 01:11:47,492 --> 01:11:49,012 "hasta el último restante persona de su familia " 813 01:11:49,212 --> 01:11:52,229 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 814 01:11:52,494 --> 01:11:55,695 - "¡Él te matará!" - "¡Él te matará!" 815 01:11:55,895 --> 01:12:01,017 - "Él te matará ... Babu te matará ..." - "Él te matará ... Babu te matará ..." 816 01:12:07,622 --> 01:12:09,059 Nunca he visto o 817 01:12:09,315 --> 01:12:14,161 oído hablar de este tipo de tawdry política en los últimos 127 años. 818 01:12:14,362 --> 01:12:16,340 ¡Agachándonos a un bajo nivel político! 819 01:12:17,420 --> 01:12:20,534 La gente y la democracia tienen convertirse en cosas baratas para 820 01:12:20,669 --> 01:12:22,356 este gobierno 821 01:12:22,690 --> 01:12:23,692 Lo están considerando como una broma. 822 01:12:23,970 --> 01:12:25,100 Solo tengo una cosa. 823 01:12:25,783 --> 01:12:30,381 El CM no pudo atrapar a los culpables en el caso de asesinato de Dayaneni Rama. 824 01:12:30,719 --> 01:12:31,966 Tiene que renunciar de inmediato. 825 01:12:32,435 --> 01:12:33,415 De otra manera... 826 01:12:33,540 --> 01:12:35,817 Gente: te desnudarás todos y azotarlos. 827 01:12:36,017 --> 01:12:36,510 Si. 828 01:12:36,905 --> 01:12:39,049 Señora, ¿cuál es el estado de ¿La investigación del asesinato de Rama? 829 01:12:41,131 --> 01:12:42,704 ¿Cuál es el progreso de la investigar el asesinato de Rama, señora? 830 01:12:44,084 --> 01:12:45,530 En el caso de asesinato de Dayaneni Rama, sospechamos 831 01:12:45,654 --> 01:12:50,406 Gangaveeti Bhavani, la historia laminadora de Bezawada y lo arrestó. 832 01:12:50,760 --> 01:12:53,261 ¿Cuándo vas a presentar el culpables frente a los medios de comunicación, señora? 833 01:12:54,785 --> 01:12:56,337 Cuando vas a presentar ellos delante de los medios de comunicación, señora? 834 01:12:56,539 --> 01:12:57,290 Hmm ... 835 01:12:57,815 --> 01:13:00,597 Pero ... se ha escapado de la custodia policial anoche. 836 01:13:00,726 --> 01:13:02,442 ¿Estás jugando? 837 01:13:03,834 --> 01:13:05,771 ¿Estás engañando a la gente? 838 01:13:05,855 --> 01:13:08,097 SIT se convirtió en el perro faldero del primer ministro. 839 01:13:09,067 --> 01:13:12,785 Estan cocinando ¡Historias que dicen que ha escapado! 840 01:13:13,562 --> 01:13:15,333 La verdad es esa 841 01:13:15,902 --> 01:13:20,757 lo han matado torturándolo en la custodia del SIT y desapareció el cuerpo. 842 01:13:21,334 --> 01:13:22,946 No perdonaré al gobierno, 843 01:13:24,123 --> 01:13:25,855 y la policía también. 844 01:13:31,958 --> 01:13:37,165 [la música silencia la voz] 845 01:14:29,811 --> 01:14:30,848 Afirman que eres tú quien tiene Gangaveeti Bhavani 846 01:14:30,900 --> 01:14:32,540 asesinado en la custodia de SIT y 847 01:14:32,640 --> 01:14:33,913 desapareció el cuerpo. 848 01:14:34,013 --> 01:14:34,962 ¿Qué dices sobre esto? 849 01:14:35,628 --> 01:14:37,912 Mi historia nos dice lo que somos. 850 01:14:38,889 --> 01:14:42,286 Aunque mi abuelo consiguió asesinado en el desastre de la facción, 851 01:14:42,506 --> 01:14:45,007 mi padre nos dijo que nos abstengamos de venganza que todos conocen. 852 01:14:45,818 --> 01:14:48,403 Tenemos la costumbre de hacer cualquier cosa de manera directa. 853 01:14:49,300 --> 01:14:51,186 Cuando así es como hacemos las cosas, ¿cómo hacemos ¿Crees que habíamos desaparecido el cuerpo? 854 01:14:51,311 --> 01:14:53,470 ¿Puede haber alguna otra ¿otra acusación de locura? 855 01:15:12,852 --> 01:15:18,413 [la música silencia la voz] 856 01:15:35,576 --> 01:15:36,403 ¿Dónde está Obulu? 857 01:15:37,729 --> 01:15:40,407 Dudo que haya estado en un vacaciones junto con su familia. 858 01:15:42,758 --> 01:15:43,873 Obulu tiene una familia? 859 01:15:45,807 --> 01:15:47,013 Lo dudo. 860 01:15:47,739 --> 01:15:50,693 Err ... quiero decir que dudo Que tiene una familia. 861 01:16:00,914 --> 01:16:04,548 Sobre todos los incidentes sensacionales que había sucedido y ha estado sucediendo, 862 01:16:04,748 --> 01:16:08,567 analista veterano de política, El profesor Durgeshwar Rao lo hará 863 01:16:08,631 --> 01:16:10,483 explícanos detalladamente. 864 01:16:14,950 --> 01:16:15,912 Señor ... Sr. Durgeshwar Rao ... 865 01:16:17,168 --> 01:16:20,160 [inhala] Ahora ... 866 01:16:21,436 --> 01:16:25,417 Con respecto al asesinato de Dayaneni Rama, 867 01:16:26,555 --> 01:16:28,662 aunque el ex CM Mr Babu no está detrás de esto, 868 01:16:29,880 --> 01:16:31,947 Puedo analizar con seguridad que 869 01:16:32,549 --> 01:16:37,063 él está pasivamente involucrado. 870 01:16:38,993 --> 01:16:44,290 Las huellas son más peligroso que las huellas digitales 871 01:16:44,849 --> 01:16:49,064 es lo que había dicho un primitivo hace unos miles de años 872 01:16:50,625 --> 01:16:51,967 No solo eso, 873 01:16:53,194 --> 01:16:56,948 un hombre desempleado de Peddapuram dijo que 874 01:16:57,270 --> 01:17:01,219 un ciclo inactivo que se vende solo. 875 01:17:01,417 --> 01:17:05,123 Si dejamos de lado mi análisis y 876 01:17:06,233 --> 01:17:08,663 pensar según el sentido común del hombre, 877 01:17:08,838 --> 01:17:13,100 la conspiración del partido VDP detrás este caso es que 878 01:17:13,507 --> 01:17:16,620 quieren apuñalar por la fiesta de RCV. 879 01:17:16,919 --> 01:17:17,636 ¿Es esto cierto? 880 01:17:17,998 --> 01:17:20,709 Este es mi análisis de hoy. 881 01:17:21,617 --> 01:17:22,668 Podría cambiar mañana. 882 01:17:23,348 --> 01:17:23,936 Hermano... 883 01:17:30,707 --> 01:17:35,821 Bueno ... ¿Bhavani escapó? o lo mataron? 884 01:17:37,140 --> 01:17:39,571 ¿Cómo sabría cuándo no sabes hermano? 885 01:17:41,567 --> 01:17:46,837 ¿Por qué debería preguntarte si lo sé? 886 01:17:47,556 --> 01:17:49,617 ¿No sabes que no seré sabiendo cuando no sabes y 887 01:17:50,148 --> 01:17:54,307 como sabría eso no sabes hermano? 888 01:17:56,604 --> 01:18:02,504 [risas] 889 01:18:08,420 --> 01:18:10,703 Cuando las cosas suceden de esa manera ... 890 01:18:10,973 --> 01:18:15,589 Para regalar sensacional verdades sobre el asesinato de Rama, 891 01:18:16,017 --> 01:18:21,957 un inesperado mundialmente famoso persona ha venido de América. 892 01:18:22,138 --> 01:18:24,545 Es el líder de la misión de paz. 893 01:18:43,689 --> 01:18:46,833 "Soy P.P Jaul" 894 01:18:47,396 --> 01:18:50,313 "Soy P.P Jaul" 895 01:18:50,618 --> 01:18:53,986 "P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..." 896 01:18:54,125 --> 01:18:57,430 "P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..." 897 01:18:57,541 --> 01:19:00,741 "Mostraré mi asombro" 898 01:19:00,953 --> 01:19:03,934 "Soy P.P Jaul" 899 01:19:04,006 --> 01:19:07,370 "Militar está aterrorizado por mí" 900 01:19:07,546 --> 01:19:10,490 "Incluso Dios se pone nervioso por mí" 901 01:19:11,273 --> 01:19:14,296 "Soy P.P Jaul" 902 01:19:14,727 --> 01:19:17,799 "Soy P.P Jaul" 903 01:19:18,041 --> 01:19:21,342 "Mostraré mi genialidad" 904 01:19:23,107 --> 01:19:25,349 El mío es el pensamiento internacional. 905 01:19:25,781 --> 01:19:31,253 Minions como Jagannath, Babu, RCR Pranav Kalyan no son mis rivales. 906 01:19:31,597 --> 01:19:34,010 A continuación, Delhi es mi objetivo. 907 01:19:34,403 --> 01:19:37,276 En 2024, ese asiento sería mío. 908 01:19:37,481 --> 01:19:40,474 No solo uno o dos, 909 01:19:40,698 --> 01:19:44,014 pero habría primo ministros de 155 países 910 01:19:44,166 --> 01:19:45,411 asistiría a mi juramento ceremonia, junto con su familia. 911 01:19:49,162 --> 01:19:52,358 "He detenido la guerra contra Pakistán" 912 01:19:52,402 --> 01:19:55,498 "con una llamada telefónica" 913 01:19:55,979 --> 01:20:01,879 "Soy yo quien tiene detuvo la tercera guerra mundial " 914 01:20:09,537 --> 01:20:14,869 "He matado a Bin Laden con un guiño" 915 01:20:15,601 --> 01:20:18,566 "Le he dado una propina a Bush sobre el" 916 01:20:18,805 --> 01:20:24,461 "escondite de Saddam Hussain" 917 01:20:25,901 --> 01:20:28,925 "Soy yo ... soy yo ... soy yo ..." 918 01:20:29,097 --> 01:20:32,494 "Yo ... yo ... yo ... soy yo ..." 919 01:20:32,653 --> 01:20:35,841 "Soy P.P Jaul" 920 01:20:36,077 --> 01:20:39,201 "Soy P.P Jaul" 921 01:20:39,469 --> 01:20:42,754 "Mostraré mi genialidad" 922 01:20:42,974 --> 01:20:46,001 "Soy P.P Jaul" 923 01:20:46,441 --> 01:20:48,290 Olvídate de la tarjeta Aadhar ... 924 01:20:48,750 --> 01:20:51,490 Si gano las elecciones, presentaré Una tarjeta inteligente para todo. 925 01:20:51,495 --> 01:20:52,982 Se llamará como P.P. Jaul card. 926 01:20:53,223 --> 01:20:56,819 No habrá visas y pasaportes o cajeros automáticos. 927 01:20:57,334 --> 01:20:59,509 Habrá una tarjeta para todo y Dispensa todo de forma gratuita. 928 01:20:59,813 --> 01:21:03,141 Si gano las elecciones, ya no habrá atascos. 929 01:21:03,429 --> 01:21:05,062 Solo habría helicóptero se atasca en el cielo. 930 01:21:05,170 --> 01:21:08,472 "P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..." 931 01:21:08,633 --> 01:21:11,862 "P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..." 932 01:21:12,054 --> 01:21:15,462 "Aishwarya y Deepika me persiguieron" 933 01:21:15,506 --> 01:21:18,518 "pidiéndome que me case con ellos" 934 01:21:18,838 --> 01:21:22,147 "Me compadecí de Abhishek y Ranveer" 935 01:21:22,207 --> 01:21:24,831 "Entonces, rechacé su propuesta" 936 01:21:25,569 --> 01:21:28,624 "Toda la nación me preguntó" 937 01:21:28,768 --> 01:21:31,968 "convertirse en su líder" 938 01:21:32,467 --> 01:21:34,785 "Entonces, he rechazado ... He rechazado ... he rechazado ... " 939 01:21:34,877 --> 01:21:39,337 "He rechazado ... he rechazado ... He rechazado su propuesta " 940 01:21:39,396 --> 01:21:42,709 "Para AB" 941 01:21:42,900 --> 01:21:46,004 "Para AB" 942 01:21:46,261 --> 01:21:52,201 "Para AB ..." 943 01:21:55,468 --> 01:21:57,992 ¿Quién crees que asesinó a Dayaneni? ¿Rama y quién podría haber hecho esto? 944 01:21:58,288 --> 01:22:02,504 Jesús me reveló el Asesino del Dayaneni Rama. 945 01:22:03,351 --> 01:22:05,628 1000 fuera 100 por ciento, 946 01:22:06,178 --> 01:22:09,336 no es más que el ex jefe ministro, que lo ha matado. 947 01:22:10,043 --> 01:22:13,113 Estamos aquí. 948 01:22:14,127 --> 01:22:16,946 Te diré algo. No te equivocarás, ¿verdad? 949 01:22:17,378 --> 01:22:18,662 Pregúntame abiertamente. 950 01:22:19,643 --> 01:22:22,055 ¿Tienes un chip o se ha ido? 951 01:22:22,705 --> 01:22:28,223 Dayaneni Rama estaba muy cerca asociado del Sr. Babu. Para ser más franco, 952 01:22:28,523 --> 01:22:30,113 Él es como su corazón. 953 01:22:30,417 --> 01:22:34,762 Cuando ese es el caso, ¿Por qué Babu mataría a Rama? 954 01:22:34,962 --> 01:22:35,832 Buena pregunta. 955 01:22:37,073 --> 01:22:39,383 He estado en 143 países. 956 01:22:40,368 --> 01:22:45,444 Primeros ministros de más de 50 Los países han tomado mis bendiciones. 957 01:22:47,269 --> 01:22:49,784 [la música silencia la voz] 958 01:22:50,165 --> 01:22:52,266 Ellos son mis discípulos, mis devotos. 959 01:22:53,707 --> 01:22:56,831 Si doy una sola llamada perdida, vendrían aquí en helicópteros. 960 01:22:57,378 --> 01:23:00,563 Cuando soy una persona tan influyente, 961 01:23:00,851 --> 01:23:02,339 como puedes cuestionar yo si tengo un chip? 962 01:23:02,798 --> 01:23:05,634 Lo que tengo no es un chip, ¡es un Wifi! 963 01:23:05,931 --> 01:23:07,963 Eso está bien. Dejemos eso. 964 01:23:08,065 --> 01:23:11,868 Lo que podría ser de Babu motivo del asesinato de Rama? 965 01:23:12,547 --> 01:23:13,797 ¿De qué hablas? 966 01:23:14,493 --> 01:23:17,052 Babu vino a América para no comer palomitas de maíz. 967 01:23:17,932 --> 01:23:19,484 Él vino a buscar mis bendiciones. 968 01:23:20,281 --> 01:23:24,204 Cayó sobre mis pies y pidió piedad. 969 01:23:25,755 --> 01:23:28,839 Jesús me pidió que perdonara a aquellos 970 01:23:29,638 --> 01:23:31,800 que caen sobre los pies y buscan la misericordia. 971 01:23:32,324 --> 01:23:35,115 ¿Qué? Jesús te pidió? 972 01:23:35,271 --> 01:23:36,914 Querido Jyothi, ¿estoy diciendo la verdad? 973 01:23:36,990 --> 01:23:37,620 Sí, por supuesto. 974 01:23:38,354 --> 01:23:40,879 Inmediatamente llamé a ese tipo. 975 01:23:41,419 --> 01:23:43,717 Le dijo que estaba en Los Ángeles. 976 01:23:44,065 --> 01:23:45,653 Querido Jyothi, ¿verdad? 977 01:23:45,677 --> 01:23:46,652 -Si... -Si... 978 01:23:46,852 --> 01:23:49,309 ¿Aterrizó en tu casa? saltando con un paracaídas? 979 01:23:50,365 --> 01:23:51,825 ¡No hables como un loco! 980 01:23:52,892 --> 01:23:54,457 ¿Se te acabó el chip o qué? 981 01:23:55,842 --> 01:23:57,279 No saltó con un paracaídas. 982 01:23:58,094 --> 01:24:01,160 Como no había aeropuerto cerca de mi casa, 983 01:24:01,898 --> 01:24:06,764 Me he ido al cielo en un helicóptero y le explicó esto. 984 01:24:07,497 --> 01:24:09,902 Tuvo inmediatamente organizó una reunión en Israel ... 985 01:24:10,102 --> 01:24:13,915 hizo agentes del Mossad usar el vestimenta de los faccionistas de Kadapa, 986 01:24:14,383 --> 01:24:19,627 hizo que la fuerza aérea los dejara caer en una paracaídas en el círculo de Vijayawada Benz 987 01:24:20,214 --> 01:24:22,093 y lo mataron. 988 01:24:22,187 --> 01:24:23,563 -Querido Jyothi ...- Sí. 989 01:24:23,701 --> 01:24:25,101 -¿Es eso? -Sí ... Sí ... 990 01:24:26,031 --> 01:24:28,837 [reproducción de radio] 991 01:24:28,926 --> 01:24:33,476 Cuando estoy mirando la difícil situación de mi patria Andhra Pradesh, me duele. 992 01:24:36,538 --> 01:24:38,409 No puedo mirar Los males de mi pueblo. 993 01:24:39,378 --> 01:24:41,968 Su difícil situación ... Cuando veo su situación ... 994 01:24:42,418 --> 01:24:44,915 Me siento muy angustiada 995 01:24:45,781 --> 01:24:49,539 Por eso ... Por eso He tomado una decisión. 996 01:24:49,804 --> 01:24:53,605 Para ir en una marcha en tren desde Visakhapatnam a Delhi. 997 01:24:53,844 --> 01:24:57,003 Me arrastraré por el al parlamento le gusta el hombre araña. 998 01:24:58,345 --> 01:25:02,405 Y también he decidido volar del parlamento al cielo 999 01:25:02,703 --> 01:25:04,220 como Batman 1000 01:25:04,228 --> 01:25:08,309 [lluvia y truenos] 1001 01:25:25,196 --> 01:25:28,692 El público perdió por completo Confíe en nuestro gobierno. 1002 01:25:50,533 --> 01:25:52,870 No eres una mera fiesta trabajador para guardar silencio. 1003 01:25:53,659 --> 01:25:54,785 Eres el primer ministro de este estado. 1004 01:25:58,505 --> 01:25:59,381 ¿Qué debo hablar? 1005 01:26:00,958 --> 01:26:02,571 ¿Debo decirles que yo ¿Quién está detrás de esto? 1006 01:26:03,769 --> 01:26:05,269 Los perpetradores usaron vehículos que fueron registrados en Kadapa, 1007 01:26:05,701 --> 01:26:07,637 nuestras espadas y eran hablando en nuestro acento. 1008 01:26:08,267 --> 01:26:09,818 Y han cubierto sus caras con toallas. 1009 01:26:12,185 --> 01:26:15,513 Mis 10 años de duro trabajo han sido arruinado con solo un golpe de espada. 1010 01:26:17,710 --> 01:26:19,334 Estamos a punto de perder el poder 1011 01:26:20,197 --> 01:26:22,519 que hemos ganado con 10 años de arduo trabajo en 10 meses. 1012 01:26:23,265 --> 01:26:25,733 Mi miedo no es perder el poder. 1013 01:26:26,652 --> 01:26:28,423 estoy preocupado perdiendo la confianza de las personas. 1014 01:26:29,732 --> 01:26:33,304 Si es obra de nuestros hombres, la gente nos pegaba con calzado. 1015 01:26:35,464 --> 01:26:36,835 Llama a nuestra ciudad natal 1016 01:26:37,638 --> 01:26:40,766 y preguntar dónde estaban en el momento del asesinato. 1017 01:26:41,154 --> 01:26:44,162 Diles que no se vayan el pueblo hasta que les cuente. 1018 01:28:20,268 --> 01:28:20,977 Hmm ... 1019 01:28:21,960 --> 01:28:23,150 Este giro es correcto. 1020 01:28:25,986 --> 01:28:29,746 ¿Por qué debería importarnos qué Qué le pasa a los líderes políticos? 1021 01:28:32,197 --> 01:28:32,848 [tintinea] 1022 01:28:33,148 --> 01:28:35,325 Si unimos nuestras manos, 1023 01:28:36,854 --> 01:28:38,447 Vamos a prosperar. 1024 01:28:39,303 --> 01:28:40,221 -Salud. -Salud. 1025 01:28:42,968 --> 01:28:46,481 -Personas sloganeering: ¡Salve, VDP! -En el caso de asesinato de Dayaneni Rama, 1026 01:28:47,159 --> 01:28:49,854 no confiamos en la investigación del oficial de SIT. 1027 01:28:49,974 --> 01:28:51,193 Los oficiales del SIT 1028 01:28:52,380 --> 01:28:55,129 y el CM que consiguió Gangaveeti Bhavani asesinado 1029 01:28:55,876 --> 01:28:59,109 unió las manos y son asegurando que Obul Reddy no sea rastreable. 1030 01:28:59,293 --> 01:29:00,988 Mi pregunta a la el gobierno central es eso, 1031 01:29:01,938 --> 01:29:07,301 deberían nombrar CBI para investigar este caso. 1032 01:29:08,769 --> 01:29:11,328 La investigación de CBI es necesario para este caso. 1033 01:29:12,040 --> 01:29:13,766 El gobierno de Babu se derrumbó. 1034 01:29:15,120 --> 01:29:17,957 Si derrocamos al actual ministro principal, 1035 01:29:18,376 --> 01:29:23,652 nuestra bandera del partido estaría volando en las próximas elecciones de Andhra. 1036 01:29:24,777 --> 01:29:29,961 Es difícil para la gente confiar los partidos regionales en esta situación. 1037 01:29:30,455 --> 01:29:31,798 Organizar la reunión de prensa. 1038 01:29:33,955 --> 01:29:39,877 [clics de la cámara] 1039 01:29:51,012 --> 01:29:51,916 Saludos. 1040 01:29:52,381 --> 01:29:55,518 A pesar de elegir este gobierno por el pueblo de Andhra Pradesh 1041 01:29:56,285 --> 01:29:58,078 con mucha confianza 1042 01:29:58,739 --> 01:30:02,278 el CM y su gobierno 1043 01:30:03,090 --> 01:30:07,511 han violado su Confianza dentro de tres meses. 1044 01:30:08,005 --> 01:30:10,453 Se han convertido en una broma ante el público. 1045 01:30:11,899 --> 01:30:14,393 Han arruinado la democracia. 1046 01:30:15,589 --> 01:30:18,651 Mis amigos de Andhra Pradesh ... Estoy con todos ustedes. 1047 01:30:19,731 --> 01:30:20,936 No tengas miedo 1048 01:30:21,360 --> 01:30:25,886 Estoy a punto de anunciar Gobierno presidencial en Andhra Pradesh. 1049 01:30:26,785 --> 01:30:29,278 Se declararían elecciones provisionales. 1050 01:30:30,170 --> 01:30:35,005 Estoy entregando el Caso de asesinato de Rama a CBI. 1051 01:30:35,907 --> 01:30:37,924 El último tweet de ese tipo RGV de Mumbai. 1052 01:30:39,974 --> 01:30:42,137 Has disparado una hermosa dama como Swapna Kumari. 1053 01:30:43,038 --> 01:30:44,512 Está bien, sucede a veces. 1054 01:30:45,531 --> 01:30:48,646 Pero deberías haber asignado Alguien más hermoso del CBI. 1055 01:30:48,978 --> 01:30:50,221 Esta es mi solicitud al gobierno. 1056 01:30:51,973 --> 01:30:55,516 Todo el estado está encendido disparar sobre este caso ... 1057 01:30:56,534 --> 01:30:59,239 pero este tipo está atascado a la belleza de las damas. 1058 01:31:00,453 --> 01:31:02,426 Bueno, él es un hombre que adora la belleza. 1059 01:31:02,908 --> 01:31:04,553 Suficiente, nosotros también sabemos cómo. 1060 01:31:04,753 --> 01:31:06,316 -Si... -¡Por supuesto! 1061 01:31:06,718 --> 01:31:09,189 Andhra Pradesh hace calor con asesinatos en serie ... 1062 01:31:09,506 --> 01:31:14,086 el gobierno no ha respondido de ninguna manera, pensé que todos lo estaban esperando. 1063 01:31:14,434 --> 01:31:15,829 En el caso de asesinato de Dayaneni Rama ... 1064 01:31:16,113 --> 01:31:20,234 El primer ministro Jagannatha Reddy es ser acusado como el principal sospechoso. 1065 01:31:20,434 --> 01:31:23,655 La oposición exige su respuesta para esto ahora. 1066 01:31:23,855 --> 01:31:25,674 -¡Espere por favor! -¡Espere! 1067 01:31:25,874 --> 01:31:27,886 [charla indistinta] [cámaras haciendo clic] 1068 01:44:11,464 --> 01:44:15,918 [clamor público] ¿Qué es esto? ¿Necesitas alguna otra prueba? 1069 01:44:17,452 --> 01:44:21,816 decir que el gobierno ha destruido la democracia? 1070 01:44:22,016 --> 01:44:24,838 Estamos preguntando solo uno cosa a la policía ... 1071 01:44:28,295 --> 01:44:32,380 revive la ley. Y trabajar según la ley. 1072 01:44:32,580 --> 01:44:37,021 con este golpe, el primer ministro debe ir tras las rejas de nuevo. 1073 01:44:37,221 --> 01:44:42,134 [Se reproduce la canción de Bollywood] 1074 01:44:56,232 --> 01:44:59,939 Jyothi ... Jyothi ... 1075 01:45:03,441 --> 01:45:04,992 ¡Maldita sea Jyothi! 1076 01:45:06,014 --> 01:45:10,420 Como dicen, uno no puede escapar de su desgracia, no importa a dónde vaya ... 1077 01:45:11,743 --> 01:45:13,939 Innecesariamente, tiré una piedra en un charco! 1078 01:45:14,139 --> 01:45:17,818 Este es el efecto de esto. ¡Maldición! 1079 01:45:18,786 --> 01:45:23,036 ¿Por qué piensas eso? Has creado una simpatía por ti mismo en público ahora 1080 01:45:24,853 --> 01:45:26,000 -Hmm? -Hmm? 1081 01:45:26,200 --> 01:45:28,228 -¿Lo es? -Si 1082 01:45:28,428 --> 01:45:31,584 Luego, toma la lista. Y llámalos. 1083 01:45:31,784 --> 01:45:36,265 28 lakhs para MLA, 50 lakhs para MP. 1084 01:45:36,465 --> 01:45:38,044 no, hazlo 60 mil rupias. 1085 01:45:38,244 --> 01:45:42,776 ¿De acuerdo? Activista del partido, Rs 1 Lakh. ¿Bueno? 1086 01:45:42,976 --> 01:45:46,166 Por favor haga arreglos para presione reunirse de inmediato. 1087 01:45:46,366 --> 01:45:51,214 Yo soy el Dios de la paz, que reza por el paz de todas las naciones del mundo 1088 01:45:51,414 --> 01:45:52,919 Yo mismo no tengo ninguna seguridad. 1089 01:45:55,282 --> 01:45:58,531 ¿Nos quedamos en Bejawada o 1090 01:46:01,114 --> 01:46:03,211 nos quedamos en Rayalaseema? 1091 01:46:03,411 --> 01:46:05,504 Dentro de las 5 horas de la incidente del asesinato 1092 01:46:07,601 --> 01:46:12,771 He dado una declaración diciendo que Babu ha hecho todo esto. 1093 01:46:12,971 --> 01:46:15,120 ¿Me atacan de inmediato? 1094 01:46:16,406 --> 01:46:18,895 Incluso en América tengo Nunca enfrenté tal incidente. 1095 01:46:19,095 --> 01:46:21,314 Estamos compitiendo en las elecciones. 1096 01:46:21,514 --> 01:46:24,446 1000% 1097 01:46:24,646 --> 01:46:27,582 Necesitaré todo su apoyo para eso. 1098 01:46:27,782 --> 01:46:29,911 Lo tendrá señor [al unísono] 1099 01:46:30,111 --> 01:46:31,649 -¿Extenderás tu apoyo? -Lo haremos. 1100 01:46:31,849 --> 01:46:35,236 -Cada uno de ustedes debe traer 100 miembros. -Claro, senor. 1101 01:46:35,436 --> 01:46:37,264 -¿Podrías? -Sí señor. 1102 01:46:37,464 --> 01:46:42,155 [arrojando besos voladores] 1103 01:46:44,343 --> 01:46:46,951 ¿Por qué solo tengo que darte besos? 1104 01:46:47,151 --> 01:46:51,113 No sabes que tienes para darles a cambio? 1105 01:46:51,313 --> 01:46:52,988 [arrojando besos voladores al unísono] 1106 01:47:24,258 --> 01:47:26,403 Rambabu, ¿qué haces? 1107 01:47:34,960 --> 01:47:37,702 ANTES DE LAS ELECCIONES DE MEDIO TÉRMINO 1108 01:47:54,683 --> 01:47:56,480 ¿Realmente necesitamos tal política? 1109 01:47:56,680 --> 01:48:00,764 No necesitamos Nosotros no Necesito una política tan desagradable. 1110 01:48:01,278 --> 01:48:03,852 Por eso te digo esto ... 1111 01:48:04,052 --> 01:48:08,274 Eliminar Babu! ¡Salva a Andhra! 1112 01:48:08,474 --> 01:48:10,138 -¡Eliminar! -Babu! [al unisono] 1113 01:48:10,338 --> 01:48:11,578 -Salvar -Andhra! [al unisono] 1114 01:48:11,778 --> 01:48:16,191 ¡Janasena ganará esto! Y enseñar una lección a todos. 1115 01:48:16,391 --> 01:48:17,462 Jai Hind! 1116 01:48:17,662 --> 01:48:23,635 En los próximos días, lo haremos construir Amaravathi en Andhra Pradesh 1117 01:48:23,835 --> 01:48:25,764 y hacer que se destaque a nivel mundial. 1118 01:48:25,964 --> 01:48:29,479 Lo elegiste en el elecciones anteriores ... 1119 01:48:29,679 --> 01:48:33,544 y cometió un error Ahora vota por mí para corregir tu error. 1120 01:48:34,106 --> 01:48:36,627 [multitud aclamando] 1121 01:48:49,067 --> 01:48:54,604 Adivino Bramham dijo en algún lugar de BC esa verdad se sabrá con paciencia. 1122 01:48:58,387 --> 01:49:00,245 Te digo ahora 1123 01:49:01,433 --> 01:49:06,728 Tienes la capacidad y inteligencia para captar esa verdad 1124 01:49:07,661 --> 01:49:13,633 y te creo firmemente elegirá al líder correcto. 1125 01:49:47,932 --> 01:49:52,360 ['Kudi edamaithe' de telugu película Devadasu se está reproduciendo] 1126 01:50:11,294 --> 01:50:15,480 [conversaciones inaudibles] 1127 01:50:25,890 --> 01:50:30,497 [las conversaciones inaudibles continúan] 1128 01:50:56,827 --> 01:51:02,114 Yo, China Babu como jefe ministro de Andhra Pradesh, 1129 01:51:03,526 --> 01:51:06,026 como el jefe ministro de Andhra Pradesh, 1130 01:51:06,226 --> 01:51:09,859 mantendrá la soberanía ... ¿Qué es? 1131 01:51:10,059 --> 01:51:11,172 Leche. 1132 01:51:11,372 --> 01:51:13,077 - ¿Agregaste azúcar? -Hmm! 1133 01:51:20,976 --> 01:51:22,774 Es muy dulce. 1134 01:51:24,365 --> 01:51:26,396 He aprendido el primer ministro juramento de memoria, ¿te gustaría escuchar? 1135 01:51:26,596 --> 01:51:27,856 Hmm 1136 01:51:28,056 --> 01:51:33,287 Yo, China Babu como jefe ministro de Andhra Pradesh, 1137 01:51:34,310 --> 01:51:40,268 lealtad a la Constitución de la India según lo establecido por ley, 1138 01:51:41,460 --> 01:51:44,987 mantendrá la soberanía de la India ... [los perros ladran] 1139 01:51:46,945 --> 01:51:52,384 que defenderé el soberanía e integridad de la India 1140 01:51:52,848 --> 01:51:58,499 que soportaré la verdad ... fe... 1141 01:51:58,699 --> 01:51:59,996 y obediencia 1142 01:52:03,913 --> 01:52:07,856 No mostraré ningún miedo, parcialidad ... 1143 01:52:08,056 --> 01:52:11,835 y odio ... 1144 01:52:13,131 --> 01:52:14,200 Consentidamente ... 1145 01:52:14,400 --> 01:52:17,700 -concientemente ... -concientemente ... 1146 01:52:18,949 --> 01:52:21,948 descargar ... cumplir mis deberes. 1147 01:52:22,910 --> 01:52:25,074 Lo juro en nombre de Dios. 1148 01:52:33,790 --> 01:52:37,027 Yo, China Babu Andhra Pradesh ... 1149 01:52:37,227 --> 01:52:39,653 Ah? Ah ok! 1150 01:52:39,853 --> 01:52:44,808 Yo, China Babu como jefe ministro de Andhra Pradesh, 1151 01:52:45,574 --> 01:52:48,238 [teléfono sonando] [ronquidos] 1152 01:52:53,538 --> 01:52:55,844 -Mi querido oficial ... -Señor... 1153 01:52:57,170 --> 01:53:02,456 Sé quien hizo el asesinato de Dayaneni Rama. 1154 01:53:02,656 --> 01:53:05,230 -Escúchame con atención. -Si. 1155 01:53:05,430 --> 01:53:09,149 [conversación inaudible] 1156 01:53:24,599 --> 01:53:25,881 Sí señor. Sí señor. 1157 01:53:31,077 --> 01:53:32,260 ¿Lo entiendes? 1158 01:53:32,460 --> 01:53:37,440 Bajo cualquier circunstancia, Esta noticia no debe ser expuesta. 1159 01:53:37,640 --> 01:53:38,800 OK señor. 1160 01:53:39,641 --> 01:53:41,362 En el caso de asesinato de Dayaneni Rama ... 1161 01:53:41,562 --> 01:53:43,896 ahora llegamos a conocer al acusado principal. 1162 01:53:44,096 --> 01:53:46,480 [reporteros clamando] ¿Quién es señor? 1163 01:53:46,680 --> 01:53:51,338 Nos equivocamos al decir que Obul Reddy solitario consiguió la muerte de Dayaneni Rama 1164 01:53:51,538 --> 01:53:55,278 la persona que está detrás de este asesinato es la nuera del ex primer ministro 1165 01:53:55,478 --> 01:54:00,244 La esposa de China Babu CM candidato de Velugudesam en las próximas elecciones 1166 01:54:00,444 --> 01:54:01,936 Ramani! 1167 01:54:03,923 --> 01:54:09,623 Bhavani, es mejor matar Rama en lugar de alguien más. 1168 01:54:10,430 --> 01:54:16,121 Porque él es bien conocido a la gente en los medios. 1169 01:54:19,646 --> 01:54:22,912 Después de la impactante noticia de Gun Ramesh ha acusado a Ramani ... 1170 01:54:23,112 --> 01:54:26,440 por el asesinato de Dayaneni Rama 1171 01:54:27,340 --> 01:54:33,207 La noticia tan impactante estalló que Ramani y Akash Babu 1172 01:54:33,407 --> 01:54:35,153 se han ido a Londres y ... 1173 01:54:35,353 --> 01:54:39,795 que se estaban quedando en una casa en la misma calle donde se quedó Vijay Mallya. 1174 01:54:39,995 --> 01:54:43,213 Pero cuando nuestro representante les habló, 1175 01:54:43,413 --> 01:54:46,450 Dijeron que vinieron a Londres solo por las compras. 1176 01:54:46,950 --> 01:54:51,079 En medio de estos confusos y giros caóticos ... 1177 01:54:51,279 --> 01:54:55,860 y en este caos político donde nadie sabe qué identifica la verdad y qué no 1178 01:54:56,060 --> 01:54:58,278 Donde nadie sabe que sucedió o lo que no sucedió ... 1179 01:54:58,478 --> 01:55:00,827 Donde nadie tiene pista de lo que está pasando ... 1180 01:55:01,027 --> 01:55:03,638 Pero, ¿qué creen realmente las personas ... 1181 01:55:03,838 --> 01:55:08,500 Solo se conocerá después Estas elecciones de mitad de período. 1182 01:55:08,700 --> 01:55:11,899 Tu Rambabu junto con el camarógrafo Manga. 1183 01:55:13,045 --> 01:55:15,807 Después de las elecciones de mitad de período. 1184 01:55:16,107 --> 01:55:19,506 [multitud aclamando] 1185 01:55:29,203 --> 01:55:31,474 Yo, PP John. 1186 01:55:34,068 --> 01:55:37,388 como el tercer jefe ministro de Andhra Pradesh 1187 01:55:37,588 --> 01:55:39,858 jurando 1188 01:55:40,558 --> 01:55:45,275 Como el primer ministro de Andhra Pradesh, 1189 01:55:45,475 --> 01:55:50,983 la primera señal que hago es que desde aquí después ... 1190 01:55:51,183 --> 01:55:53,718 no habrá elecciones una vez en 5 años. 1191 01:55:54,560 --> 01:55:56,391 Las próximas elecciones serán 1192 01:55:56,791 --> 01:56:02,358 solo después de ir a Jesús. 1193 01:56:02,576 --> 01:56:03,733 ¿Cuando? 1194 01:56:04,133 --> 01:56:10,098 Solo después de que voy Jesús. 1195 01:56:10,630 --> 01:56:12,464 ¡Dios te bendiga! 1196 01:56:18,747 --> 01:56:21,332 Argh! ¿Eso fue un sueño? 1197 01:56:21,532 --> 01:56:23,634 ¿No hay ceremonia de juramento? 1198 01:56:23,834 --> 01:56:26,845 ¿No hay prima ministros de 150 países? 1199 01:56:27,045 --> 01:56:31,597 Los votos que mis millones de los fanáticos han votado es un sueño? 1200 01:56:32,197 --> 01:56:34,692 Jyothi ... Jyothi ... 1201 01:56:35,566 --> 01:56:39,407 Maldición, ¿esto es un sueño? ¿Es esto un sueño? 1202 01:56:39,607 --> 01:56:41,535 ¿Es esto un sueño? 1203 01:56:41,735 --> 01:56:44,992 Yo, VS Jagannath Reddy ... 1204 01:56:45,192 --> 01:56:47,851 afirmo que tendré fe verdadera y lealtad a la Constitución de la India 1205 01:56:49,018 --> 01:56:52,250 Dejando todo esto a un lado, ¿Quién mató a Dayaneni Rama? 1206 01:56:58,482 --> 01:56:59,564 ¡Soy yo! 1207 01:57:04,093 --> 01:57:06,131 ¿Quién demonios lo cree? [se burla] 1208 01:57:37,101 --> 01:57:40,218 Sobre lo inesperado consecuencias en el estado ... 1209 01:57:40,418 --> 01:57:42,936 Veamos la respuesta de RGV. 1210 01:57:43,136 --> 01:57:45,146 Namasthe RGV señor. 1211 01:57:46,973 --> 01:57:50,864 RGV señor, si mantiene su teléfono a un lado comenzaremos la entrevista. 1212 01:57:52,907 --> 01:57:56,770 Cuál es tu opinión en estas consecuencias? 1213 01:57:57,623 --> 01:58:00,142 En cierto modo, siento ... 1214 01:58:00,342 --> 01:58:05,588 si miro a todos los involucrados en esta estafa sin parcialidad 1215 01:58:05,788 --> 01:58:09,243 quien está detrás de este asesinato y todo tipos de otros delitos involucrados ... 1216 01:58:10,011 --> 01:58:15,098 sin considerar ellos como sus parientes y amigos ... 1217 01:58:15,298 --> 01:58:19,277 los trató a todos por igual. 1218 01:58:19,477 --> 01:58:23,399 sin mostrar piedad, castigándolos sin prejuicios 1219 01:58:23,599 --> 01:58:25,015 es lo que más me gustó. 1220 01:58:25,215 --> 01:58:29,391 ¿No ves claramente que eres parcial? 1221 01:58:29,591 --> 01:58:33,485 Ya lo dije muchas veces No estoy a favor de ninguna de las partes. 1222 01:58:33,685 --> 01:58:36,317 Pero este es el hecho. Tú lo presencias. 1223 01:58:36,517 --> 01:58:39,637 -Quiero decir que todos vieron ... -Dime este Ram Gopal Varma señor ... 1224 01:58:39,837 --> 01:58:45,019 ¿No es esta declaración un ejemplo para decir que estás a favor de esa fiesta? 1225 01:58:45,219 --> 01:58:50,555 No porque solo vimos ... de hecho todos vimos ... 1226 01:58:50,755 --> 01:58:52,834 después de los resultados de las elecciones de mitad de período ... 1227 01:58:53,034 --> 01:58:55,079 Fiesta de Jagannath ha asegurado 1228 01:58:55,279 --> 01:59:00,823 151 23, 174 asientos. 1229 01:59:01,106 --> 01:59:06,491 Todo el Andhra Pradesh tiene mucha fe en Jagannath. 1230 01:59:06,691 --> 01:59:09,426 No hay mejor prueba que esto. ¿No es así? 1231 01:59:09,626 --> 01:59:12,932 Di no digas que estoy adentro favor de esa fiesta, 1232 01:59:13,132 --> 01:59:15,892 Todo el Andhra Pradesh la gente habló a favor de él. 1233 01:59:16,092 --> 01:59:19,970 La forma en que manejó esto estafa, demostró su integridad. 1234 01:59:20,170 --> 01:59:23,053 Toda la nación está hablando de eso. 1235 01:59:23,253 --> 01:59:26,351 Por otra parte, una parte asegurando 174 de 175 asientos ... 1236 01:59:26,551 --> 01:59:28,674 Nunca ha sucedido en la historia del mundo. 1237 01:59:29,662 --> 01:59:33,167 Pero hay algo sorprendente aquí que ... 1238 01:59:33,367 --> 01:59:38,796 aseguraron 174 asientos pero Babu ganar un asiento es digno de mención. 1239 01:59:40,396 --> 01:59:43,142 Pero siento eso 1240 01:59:45,895 --> 01:59:50,498 Babu está involucrado en el asesinato de Rama 1241 01:59:50,698 --> 01:59:54,999 ¿Cómo puedes afirmar que Babu está involucrado en él, Sr. RGV? 1242 01:59:55,199 --> 02:00:00,308 No lo terminé. Aunque hay Hay rumores de que Babu está involucrado ... 1243 02:00:01,477 --> 02:00:05,890 Creo que deberíamos piensa que el público piensa ... 1244 02:00:06,090 --> 02:00:11,935 que sucedió sin El conocimiento de Babu. 1245 02:00:13,222 --> 02:00:16,155 Aquí es donde me confundo ... 1246 02:00:16,355 --> 02:00:19,785 ¿Quién crees que ha asesinado a Rama? 1247 02:00:19,985 --> 02:00:25,069 Opino que los secretos detrás del asesinato de Rama ... 1248 02:00:25,269 --> 02:00:28,852 nunca se sabrá a cualquiera. Porque... 1249 02:00:29,052 --> 02:00:34,965 Nadie sabe la final solución a los acontecimientos en la política. 1250 02:00:35,165 --> 02:00:37,389 Simplemente fluye con el tiempo. 1251 02:00:38,262 --> 02:00:40,467 Pero llegando a ese punto ... el público 1252 02:00:40,667 --> 02:00:46,143 falta el interés de saber la verdad detrás de estos y 1253 02:00:46,343 --> 02:00:49,350 más bien me parece interesante discutir ellos en los salones de las ciudades ... 1254 02:00:49,901 --> 02:00:51,981 y debajo de los árboles si pueblos 1255 02:00:52,181 --> 02:00:56,056 Tendrán grandes discusiones con sus pequeños cerebros. 1256 02:00:56,256 --> 02:01:00,762 Se sienten bien acerca de ellos mismos y encontrar la felicidad en eso. 1257 02:01:02,184 --> 02:01:06,843 No importa lo que alguien dice o cuenta o analiza 1258 02:01:07,043 --> 02:01:10,528 La única verdad real que todo lo que tiene que aceptar es 1259 02:01:10,728 --> 02:01:14,820 ya sea en política o cine o medios de comunicación o en cualquier lugar para el caso ... 1260 02:01:15,417 --> 02:01:18,916 Todo lo que la gente quiere Es solo entretenimiento. 105354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.