Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,731 --> 00:02:32,236
ANTES DE LOS RESULTADOS DE LAS ELECCIONES
2
00:02:32,307 --> 00:02:37,807
[multitud aclamando]
3
00:02:54,540 --> 00:02:58,876
Vine aquí para hacer un
largo viaje político!
4
00:02:59,071 --> 00:03:00,877
¡Las películas no son nada para mí!
5
00:03:01,928 --> 00:03:04,472
He decidido no actuar más en películas.
6
00:03:05,369 --> 00:03:08,824
Puedes preguntarme si yo
no te quedes en mi palabra
7
00:03:09,415 --> 00:03:11,330
En esta ocasión,
Les digo algo a todos ustedes.
8
00:03:12,066 --> 00:03:16,447
Si gano o pierdo en la política,
9
00:03:17,055 --> 00:03:18,793
Seré el único en todos ustedes.
10
00:03:19,106 --> 00:03:20,356
Estaré con la gente.
11
00:03:20,884 --> 00:03:25,115
No perderé un tiempo valioso de hacer
servicio a usted
12
00:03:26,011 --> 00:03:28,438
actuando en películas. Esta es mi promesa ...
13
00:03:29,206 --> 00:03:34,816
Esta es mi promesa para todos ustedes en
en nombre del partido Mana Sena.
14
00:03:35,209 --> 00:03:36,467
'Mana Sena' ganará.
15
00:03:37,386 --> 00:03:39,083
'Mana Sena' ganará.
16
00:03:40,143 --> 00:03:42,175
Y tomará cada uno
de ellos a la tarea!
17
00:03:43,316 --> 00:03:46,473
Iré a tus pueblos.
[multitud llamando]
18
00:03:46,789 --> 00:03:51,341
La semana que viene iré a Ongole,
Rayalseema y a Guntur.
19
00:03:51,722 --> 00:03:54,679
Todos deberían venir y nosotros deberíamos encontrarnos.
20
00:03:54,879 --> 00:03:57,569
Solo así obtendremos la gobernanza.
21
00:03:57,955 --> 00:04:00,919
Solo entonces la minoría y el
las secciones más débiles ganarán.
22
00:04:01,287 --> 00:04:04,477
Solo entonces habría
El desarrollo del estado.
23
00:04:05,022 --> 00:04:08,024
Esta es la verdad de Dios de Dios.
24
00:04:08,353 --> 00:04:14,341
[granizo]
25
00:04:22,454 --> 00:04:28,394
[granizo]
26
00:04:34,522 --> 00:04:36,717
40 años de experiencia política.
27
00:04:38,427 --> 00:04:40,859
Serví tres veces como
El primer ministro.
28
00:04:42,896 --> 00:04:45,321
He establecido el Hyderabad.
29
00:04:48,211 --> 00:04:50,913
¿Se desarrollará Amaravati si vengo?
30
00:04:52,715 --> 00:04:58,530
¿O se desarrollará de un
combates sin experiencia
31
00:04:58,947 --> 00:05:00,331
Le preguntaré a quién va a votar.
32
00:05:00,431 --> 00:05:01,699
Entonces me dices eso
Es por el símbolo del neumático.
33
00:05:02,499 --> 00:05:06,259
-Votarías a ...
-Crowd: Al símbolo del neumático ...
34
00:05:07,284 --> 00:05:09,241
-Votarías a ...
-Crowd: Al símbolo del neumático ...
35
00:05:09,494 --> 00:05:13,642
Ciertamente vamos a ganar.
36
00:05:14,295 --> 00:05:15,886
Jai Velugu Desam!
37
00:05:16,335 --> 00:05:20,000
DESPUÉS DE LOS RESULTADOS DE LAS ELECCIONES
38
00:05:33,217 --> 00:05:39,152
Yo, V.S Jagannatha Reddy,
39
00:05:46,827 --> 00:05:52,346
[multitud aclamando]
multitud llamando: V.S
40
00:05:55,048 --> 00:05:59,941
Solemnemente afirmo que lo haré
tener plena fe y lealtad
41
00:06:00,896 --> 00:06:03,799
hacia la constitución de la India
que es por ordenanza establecida,
42
00:06:05,525 --> 00:06:10,348
que protegeré el
soberanía y
43
00:06:11,958 --> 00:06:13,952
integridad de la India.
44
00:06:16,007 --> 00:06:18,845
Como primer ministro de Andhra Pradesh,
45
00:06:23,773 --> 00:06:27,477
Cumpliré mis responsabilidades
con dedicación y
46
00:06:28,556 --> 00:06:31,880
Cuido concienzudamente mis deberes,
47
00:06:32,400 --> 00:06:35,451
sin temor ni favor,
48
00:06:36,890 --> 00:06:39,940
cariño o mala voluntad,
49
00:06:40,780 --> 00:06:45,080
Seguiré la constitución y la ley,
50
00:06:47,011 --> 00:06:49,483
para proteger a todas las personas y hacer justicia.
51
00:06:51,270 --> 00:06:53,938
Lo juro en nombre de Dios.
52
00:06:54,044 --> 00:06:58,925
[multitud aclamando]
multitud llamando: V.S
53
00:06:59,506 --> 00:07:04,902
multitud llamando: V.S
[llanto]
54
00:07:26,153 --> 00:07:28,303
Babu ... abre la puerta.
55
00:07:29,060 --> 00:07:29,687
Babu
56
00:07:31,688 --> 00:07:35,182
Chinna Babu, estoy llamando a ti ...
abre la puerta
57
00:07:36,260 --> 00:07:38,205
-Yo, Chinna Babu
-Babu ...!
58
00:07:38,359 --> 00:07:41,735
-Como ministro principal de Andhra Pradesh ...!
-Chinna Babu, ¿qué te pasó?
59
00:07:43,587 --> 00:07:44,811
Chinna Babu, abre la puerta.
60
00:07:46,465 --> 00:07:49,257
Babu ...
61
00:07:50,682 --> 00:07:51,415
Chinna Babu.
62
00:07:53,223 --> 00:07:57,282
Es difícil sobrevivir por cinco
años en tales circunstancias.
63
00:08:05,815 --> 00:08:08,043
¡Serías de 70 años para entonces!
64
00:08:11,616 --> 00:08:12,897
No solo eso,
65
00:08:14,659 --> 00:08:18,799
mientras tanto si ese tipo bajo
no se hace cargo de nuestra fiesta!
66
00:08:31,038 --> 00:08:35,846
No significa que nosotros
están terminados si perdemos.
67
00:08:38,098 --> 00:08:41,273
Esta es una situación nueva para nosotros.
¡Eso es todo!
68
00:08:42,307 --> 00:08:46,176
Sé muy bien cómo desarrollar la fiesta.
69
00:09:05,227 --> 00:09:06,288
Estoy ahí por ti.
70
00:09:07,016 --> 00:09:08,296
Tu hijo se convertirá en el CM.
71
00:09:09,448 --> 00:09:10,228
Se paciente.
72
00:09:26,053 --> 00:09:29,845
[pájaros trinando]
73
00:09:34,199 --> 00:09:35,847
[arranca el motor]
74
00:09:38,894 --> 00:09:41,764
Siempre dice que sabe muy
bien como desarrollar la fiesta.
75
00:09:42,248 --> 00:09:43,252
¡Él no sabe nada!
76
00:09:43,560 --> 00:09:46,562
Arruinó la fiesta con
El amor de su hijo.
77
00:09:47,750 --> 00:09:49,251
¡A ver qué hace!
78
00:09:49,912 --> 00:09:53,383
¡Al diablo con eso!
El día que se acerca el suicidio.
79
00:09:57,639 --> 00:09:58,214
Conducir...
80
00:10:39,321 --> 00:10:40,435
¡No llores, Chinna Babu!
81
00:10:41,698 --> 00:10:42,534
¿Por qué estás llorando?
82
00:10:44,296 --> 00:10:45,537
También tendremos nuestro tiempo.
83
00:10:46,500 --> 00:10:48,139
Ahora es su momento.
84
00:11:04,874 --> 00:11:10,696
AMMA RAJYAM LO
KADAPA BIDDALU
85
00:11:12,473 --> 00:11:16,164
"No hay espadas
y salpicaduras de sangre ahora "
86
00:11:16,796 --> 00:11:20,435
"Los métodos de librar
la guerra ha cambiado ahora "
87
00:11:20,874 --> 00:11:24,393
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
88
00:11:25,200 --> 00:11:28,325
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
89
00:11:29,224 --> 00:11:32,909
"Somos los líderes hechos por
los medios y la ley son nuestra arma "
90
00:11:33,414 --> 00:11:37,187
"Esta es una arena donde el honor
y las vidas serían quitadas "
91
00:11:45,991 --> 00:11:50,009
"Los movimientos estratégicos se hacen con un
sonríe, esto es una agitación silenciosa "
92
00:11:50,114 --> 00:11:54,475
"Los opositores estarían aterrorizados
y no hay forma de salir de aquí "
93
00:11:56,084 --> 00:11:58,794
"Y no hay forma de salir de aquí"
94
00:11:59,627 --> 00:12:02,879
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
95
00:12:16,747 --> 00:12:18,031
¡Noticias de última hora!
96
00:12:18,225 --> 00:12:23,689
Desconcertado por lo repentino
resultado político imprevisto,
97
00:12:23,839 --> 00:12:27,190
Depresión sobre su riesgo de supervivencia,
98
00:12:27,282 --> 00:12:30,448
ha envuelto al padre-hijo
dúo perteneciente a la parte perdida.
99
00:12:31,152 --> 00:12:34,386
Cuando ese es el caso ... Por otro lado,
cuando su líder se convirtió en CM,
100
00:12:34,482 --> 00:12:36,904
algunas de las personas de la parte titular
101
00:12:37,004 --> 00:12:42,480
quería aprovechar
y fantaseando con eso.
102
00:13:15,951 --> 00:13:19,579
Los he llamado a todos para hablar
sobre un asunto importante
103
00:13:20,404 --> 00:13:24,085
Algunos de ustedes podrían estar en
El telón de fondo de la facción.
104
00:13:26,414 --> 00:13:29,582
Pero ahora, estamos en el poder.
105
00:13:30,456 --> 00:13:33,224
Por lo tanto, no abuses de él.
106
00:13:34,168 --> 00:13:37,236
Tenemos que cambiar nuestro
caminos y estar en paz.
107
00:13:37,627 --> 00:13:40,835
Tenemos que establecer pacíficos
ambiente en Vijayawada.
108
00:13:41,478 --> 00:13:42,061
¡Eso es todo!
109
00:13:42,765 --> 00:13:43,233
Hmm ...
110
00:13:51,720 --> 00:13:52,413
Hmm ...
111
00:13:53,343 --> 00:13:56,319
Si alguien se opone y va contra mí,
112
00:13:58,744 --> 00:14:02,227
No perdonaré a pesar de ser mis hombres.
113
00:14:15,366 --> 00:14:16,849
- "No hay espadas ..."
-Obulu.
114
00:14:17,040 --> 00:14:18,945
"Y la sangre salpica ahora"
115
00:14:19,420 --> 00:14:23,209
"Los métodos de librar
la guerra ha cambiado ahora "
116
00:14:23,635 --> 00:14:27,017
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
117
00:14:27,785 --> 00:14:31,074
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
118
00:14:31,973 --> 00:14:35,629
"Somos los líderes hechos por
los medios y la ley es nuestra arma "
119
00:14:36,176 --> 00:14:39,764
"Esta es una arena donde el honor
y las vidas serían quitadas "
120
00:14:52,445 --> 00:14:58,371
[Tocando la canción de Tollywood]
121
00:15:16,001 --> 00:15:21,245
"Numpty boy ... Wiener kid"
122
00:15:21,789 --> 00:15:27,280
"Me duele aunque no me puedo quejar"
123
00:15:43,099 --> 00:15:43,917
Lo sé.
124
00:15:45,881 --> 00:15:47,301
Simplemente estoy escribiendo.
125
00:15:51,448 --> 00:15:56,867
"Numpty boy ... Wiener kid"
126
00:15:57,353 --> 00:16:02,813
"Me duele aunque no me puedo quejar"
127
00:16:03,297 --> 00:16:09,156
"¿Cuánto tiempo debería llevar esto?
carga al vender un ciclo? "
128
00:16:09,237 --> 00:16:15,146
"Cuando lo aprendes,
Puedo entregarte el mango "
129
00:16:15,820 --> 00:16:21,309
"Cuando pedaleas un
ciclo, inflaré su neumático "
130
00:16:22,604 --> 00:16:25,360
"Si la cadena se rompe"
131
00:16:25,514 --> 00:16:27,948
"Me uniré al enlace"
132
00:16:28,585 --> 00:16:33,624
"Tocaré percusiones
animando tu pedaleo "
133
00:16:45,894 --> 00:16:51,853
[la música silencia la voz]
134
00:16:58,170 --> 00:17:03,417
"Oh papi modesto,
Te lo digo con cariño "
135
00:17:04,064 --> 00:17:09,461
"Por favor no llores
profusamente manteniendo el ciclo "
136
00:17:09,563 --> 00:17:14,854
"Papi, como tu ciclo
el neumático se pinchó ahora "
137
00:17:15,376 --> 00:17:20,909
"parece que eres
culpándome y llorando "
138
00:17:21,716 --> 00:17:24,529
Mira ... deberías decir ...
Saludos a todos los trabajadores.
139
00:17:24,641 --> 00:17:27,320
-Saludos a todos los trabajadores.
-No es así ... Un poco más alto.
140
00:17:27,400 --> 00:17:32,321
"Has ensanchado tu
ciclo del abuelo y pedaleando "
141
00:17:32,429 --> 00:17:38,063
"Y tú también me quieres, pedalear"
142
00:17:38,162 --> 00:17:44,068
"No me interesa.
Déjame, iré a caminar "
143
00:17:44,168 --> 00:17:47,690
"Y a medida que la edad te alcanza"
144
00:17:47,768 --> 00:17:50,351
"¿Por qué no te deshaces de ese ciclo?"
145
00:17:50,551 --> 00:17:56,494
"Iré al extranjero y
disfrutar en mi tipo de formas "
146
00:17:57,486 --> 00:17:59,952
"Oh papi modesto,
Te lo digo con cariño "
147
00:18:00,248 --> 00:18:02,672
"Por favor no llores
profusamente manteniendo el ciclo "
148
00:18:03,245 --> 00:18:08,510
"Por favor no llores
profusamente manteniendo el ciclo "
149
00:18:09,299 --> 00:18:14,562
"Numpty boy ... Wiener kid"
150
00:18:15,098 --> 00:18:20,581
"Me duele aunque no me puedo quejar"
151
00:18:24,931 --> 00:18:26,276
Organizar la reunión ...
152
00:18:26,812 --> 00:18:28,233
¡Coordina a todos!
153
00:18:28,521 --> 00:18:31,240
-Mantenerme publicado regularmente.
-¡Padre!
154
00:18:31,379 --> 00:18:33,217
-¡Vamos a discutir otras cosas más tarde!
-Padre.
155
00:18:33,720 --> 00:18:35,220
[pájaros trinando]
156
00:18:35,346 --> 00:18:37,378
¿Es importante que vayas?
a la asamblea en este momento?
157
00:18:38,511 --> 00:18:41,400
Vamos a algún lado hasta
La situación se calmó.
158
00:18:41,872 --> 00:18:43,767
De lo contrario sus hombres
te dominará con despotricar.
159
00:18:44,278 --> 00:18:48,217
Mira Chinna Babu, hay 151 cabras,
160
00:18:48,483 --> 00:18:52,642
22 tigres y un león en la asamblea.
161
00:18:53,901 --> 00:18:56,436
No debemos tener miedo a las cabras.
162
00:18:56,951 --> 00:18:58,163
Deberíamos hacerlos asustados.
163
00:19:01,151 --> 00:19:02,077
Adios padre.
164
00:19:11,160 --> 00:19:15,600
[sirena]
165
00:20:01,000 --> 00:20:01,485
Señor.
166
00:20:05,380 --> 00:20:05,894
Hmm!
167
00:20:07,006 --> 00:20:09,243
-¿Lavaste?
-La lavé con agua mineral, señor.
168
00:20:09,550 --> 00:20:10,173
Muy bien.
169
00:20:32,851 --> 00:20:33,656
Tu hablas.
170
00:20:34,196 --> 00:20:39,810
Sr. Presidente, ellos nombran a sus
programas de muy buena manera.
171
00:20:40,090 --> 00:20:42,328
'Neeru-Chettu' (Árbol del agua),
'Vanam-Manam' (Forest-Us),
172
00:20:43,093 --> 00:20:45,920
el siguiente esquema es 'Mee Intiki Mee Bhumi'
(Tu tierra para tu casa).
173
00:20:46,163 --> 00:20:48,033
La mayoría de ellos ya
asustado, señor presidente,
174
00:20:48,335 --> 00:20:50,473
que sus tierras podrían haber
ido a estas personas.
175
00:20:50,682 --> 00:20:55,251
'Feliz domingo' alguna vez
hacer feliz el domingo?
176
00:20:55,511 --> 00:20:57,389
Su programa más destacado es,
177
00:20:57,852 --> 00:20:58,901
«Domalapai Dandayatra»
(adjuntar en mosqutoes)
178
00:20:59,297 --> 00:21:00,641
¿De qué diablos hablas?
179
00:21:00,923 --> 00:21:04,004
-Piensa antes de pronunciar!
-¡Espere! Es un hecho, señor presidente.
180
00:21:04,121 --> 00:21:07,647
[voces indistintas]
Sr. Speaker, ataque a los mosquitos.
181
00:21:07,938 --> 00:21:09,306
-Mantenga callado ... Calla ...
-Señor. Orador, ¿qué es esto?
182
00:21:09,417 --> 00:21:10,757
-Callar...
-¡Espera un minuto!
183
00:21:10,776 --> 00:21:11,810
-Bueno...!
-Debemos callarnos mientras ellos ...
184
00:21:11,862 --> 00:21:12,845
-... burlarse de un líder experimentado?
-¡Déjame completar!
185
00:21:12,877 --> 00:21:13,726
Te daré una oportunidad.
186
00:21:13,926 --> 00:21:14,965
-Señor. ¡Altavoz!
-Déjalo hablar.
187
00:21:15,200 --> 00:21:16,724
Sr. Presidente, en nuestro Kurnool ...
188
00:21:16,924 --> 00:21:19,210
-¡No tienes las agallas para hacer!
-Espere...!
189
00:21:19,249 --> 00:21:20,718
-¿Cómo te atreves a burlarte del Sr. Babu!
-Señor. Altavoz.
190
00:21:20,775 --> 00:21:23,007
Hay un gran recorte
del Sr. Babu en Kurnool.
191
00:21:23,107 --> 00:21:25,583
-Será muy grande como Bahubali.
-Hmm.
192
00:21:26,356 --> 00:21:31,148
Tiene una gran corona, espada en su
manos y un mosquito al lado de la espada.
193
00:21:31,956 --> 00:21:35,389
[caos] Siéntate ...
¿Que es esto?
194
00:21:35,489 --> 00:21:37,745
-Siéntate ... te daré una oportunidad.
-¿Qué tipo de gobierno es este?
195
00:21:37,868 --> 00:21:39,894
-No entiendo esto!
-Mantenga callado ... Calla ...
196
00:21:41,690 --> 00:21:43,829
-Callar...!
-¿No estoy diciendo los hechos?
197
00:21:44,839 --> 00:21:45,393
¡Sí señor!
198
00:21:45,729 --> 00:21:46,922
¿Por qué es tan agrio?
199
00:21:46,945 --> 00:21:48,722
-¡Conoce el tema y habla!
-¡Hay un rumor, señor presidente!
200
00:21:48,756 --> 00:21:49,719
-¡Siéntate!
-¿Qué es?
201
00:21:49,811 --> 00:21:52,566
El asunto es débil pero el
¡La publicidad está en picos!
202
00:21:52,686 --> 00:21:54,410
-¡Una vez más, señor presidente!
- [voces indistintas]
203
00:21:54,526 --> 00:21:56,971
-¡Espere! Callar...!
-El asunto es débil ...
204
00:21:57,171 --> 00:21:59,008
-... pero la publicidad está en picos!
-¡Callar!
205
00:21:59,148 --> 00:22:01,144
-¡Eso es todo, señor presidente!
-Siéntate...!
206
00:22:01,399 --> 00:22:03,598
[multitud gritando]
207
00:22:03,772 --> 00:22:05,727
Sra. Puja, usted habla!
208
00:22:07,694 --> 00:22:11,830
Sr. Presidente, seguimos el camino de nuestro líder.
209
00:22:12,096 --> 00:22:13,588
Y esa es la razón por la que estamos calmados
210
00:22:13,801 --> 00:22:16,530
y tolerando estos 'Velugu
¡El sentido de Desam!
211
00:22:16,894 --> 00:22:18,886
¡Simplemente mienten todo el tiempo!
212
00:22:19,619 --> 00:22:23,852
[acariciando la mesa]
213
00:22:24,582 --> 00:22:29,271
Sr. Presidente, la Sra. Puja es
bien experimentado en las películas,
214
00:22:29,557 --> 00:22:31,033
y entregando los diálogos ...
215
00:22:31,116 --> 00:22:32,476
-... en la asamblea como si fuera un tiroteo!
-Señor. Chowdary!
216
00:22:32,676 --> 00:22:33,499
-¿Cómo te atreves a burlarte del desarrollo ...
-¡Siéntate!
217
00:22:33,602 --> 00:22:34,600
-... hecho por él!
-Señora. Puja está hablando, ¿verdad?
218
00:22:34,862 --> 00:22:37,498
¡Oye! ¡Morirías si gritaras en voz alta!
219
00:22:37,518 --> 00:22:38,847
-Bueno...
-¡Cierra la boca y siéntate!
220
00:22:39,199 --> 00:22:40,986
-Te estoy ahorrando ya que es la asamblea!
-¡No respeta la edad!
221
00:22:41,161 --> 00:22:42,833
Hubiera sido diferente si
estaba fuera de la asamblea!
222
00:22:43,791 --> 00:22:46,253
La película no ha terminado
¡pero ya ha comenzado!
223
00:22:46,510 --> 00:22:48,756
Estarás terminado por
la escena del intervalo!
224
00:22:48,936 --> 00:22:51,472
[caos]
225
00:22:51,572 --> 00:22:52,553
¿Tienes la elegibilidad ...
226
00:22:52,643 --> 00:22:54,087
-... para compararte con el Sr. Babu?
-Callar...
227
00:22:54,462 --> 00:22:55,728
¿Qué está diciendo, señor presidente?
[llamando a la campana sonando]
228
00:22:55,841 --> 00:22:57,147
¿No nos dará una oportunidad, Sr. Presidente?
229
00:22:57,283 --> 00:22:58,653
-Huh?
-Señor. Babu, por favor habla!
230
00:22:59,202 --> 00:23:01,748
Señor presidente,
¿De qué demonios están hablando?
231
00:23:02,614 --> 00:23:04,634
¡Mi experiencia es más que tu edad!
232
00:23:05,189 --> 00:23:06,806
¡Están haciendo charada!
233
00:23:06,848 --> 00:23:10,541
Sr. Speaker, incluso quisimos decir que es viejo.
234
00:23:10,889 --> 00:23:13,171
Pídele que vaya a jugar
con sus nietos
235
00:23:14,793 --> 00:23:16,475
Usted habla, señor Anil.
236
00:23:18,293 --> 00:23:23,152
Sr. Babu, no nos irrites.
repitiendo las mismas cosas.
237
00:23:24,645 --> 00:23:27,161
Sr. presidente ...
[voces indistintas]
238
00:23:29,394 --> 00:23:32,337
La tenencia no es importante
239
00:23:33,236 --> 00:23:36,480
es importante si el
la bala se dispara o no.
240
00:23:38,462 --> 00:23:39,130
Hmm!
241
00:23:41,085 --> 00:23:46,181
El tuyo es un afortunado
lotería pero la mía es historia.
242
00:23:50,233 --> 00:23:53,787
Sigues mirando
Tu historia se convierte en un misterio.
243
00:23:53,855 --> 00:23:55,000
-Señor. Altavoz.
-Señor. Babu, por favor continúa.
244
00:23:55,304 --> 00:23:56,798
¡He establecido la ciudad de alta tecnología!
245
00:23:57,277 --> 00:24:01,426
He construido la carretera de circunvalación exterior
y el aeropuerto internacional.
246
00:24:02,868 --> 00:24:08,006
He fomentado el orgullo del pueblo telugu.
247
00:24:08,420 --> 00:24:10,469
¿Cómo se atreven?
habla de mi historia!
248
00:24:10,954 --> 00:24:13,455
-¿Qué demonios están hablando?
-Vale, siéntese señor Babu.
249
00:24:13,628 --> 00:24:17,288
¿Estás hablando del orgullo?
250
00:24:18,012 --> 00:24:21,275
¡Eres tú quien apuñaló ese orgullo!
251
00:24:21,686 --> 00:24:22,876
¿De qué hablas?
252
00:24:22,995 --> 00:24:24,237
¿Hablarías lo que quieras?
253
00:24:25,914 --> 00:24:28,175
Por favor, cállate ... Calla ...
[voces indistintas]
254
00:24:29,789 --> 00:24:34,211
Por favor, cállate ... Calla ...
255
00:24:34,482 --> 00:24:36,560
-¿De qué hablas?
-Por favor siéntate.
256
00:24:37,129 --> 00:24:38,845
Sr. Babu
pídales a sus hombres que se sienten.
257
00:24:39,423 --> 00:24:43,272
[multitud gritando]
258
00:24:47,774 --> 00:24:50,551
Déjalo terminar. Siéntate,
él está hablando, ¿no es así?
259
00:24:50,670 --> 00:24:51,802
¿Qué demonios dices?
260
00:24:52,472 --> 00:24:55,566
¿Alguna vez has tenido la experiencia de
manejando el gobierno?
261
00:24:55,795 --> 00:24:58,358
-Siéntate ... Siéntate ...
-¿Cómo te atreves a criticar al señor Babu?
262
00:24:58,913 --> 00:25:00,731
-Al ver el desarrollo del Sr. Babu ...
-Siéntate...!
263
00:25:00,809 --> 00:25:01,814
-Por favor siéntate...
-... y al no poder hacer frente,
264
00:25:01,915 --> 00:25:03,503
-... estás hablando así!
-Siéntate ... Siéntate ...
265
00:25:03,628 --> 00:25:05,867
-No estás siguiendo las reglas de montaje.
-Siéntate ... Siéntate ...
266
00:25:06,364 --> 00:25:08,567
Él está siendo grosero con el
ex primer ministro!
267
00:25:20,918 --> 00:25:22,969
El desarrollo realizado por Babu ...
268
00:25:23,076 --> 00:25:25,528
¿Tienes derecho a
comparar con el Sr. Babu?
269
00:25:25,728 --> 00:25:31,668
Sr. presidente ...
[voces indistintas]
270
00:25:33,376 --> 00:25:35,999
Calla ... Calla ...
271
00:25:37,822 --> 00:25:42,185
[suena la campana] Calla ...
Callar...
272
00:25:42,746 --> 00:25:44,204
Calla ... Calla ...
273
00:25:45,913 --> 00:25:48,504
¿Eres el quinto grado estudiando niños?
¿Eh?
274
00:25:49,080 --> 00:25:53,500
Gritando el uno al otro,
peleando, arrancando el cabello,
275
00:25:54,064 --> 00:25:57,423
amenazando con batir,
tirando tiza a la maestra!
276
00:25:58,039 --> 00:25:59,466
He visto todo esto en
mi quinto estándar en sí mismo!
277
00:26:00,326 --> 00:26:01,961
¡Ten un poco de decencia!
278
00:26:04,410 --> 00:26:06,562
Discuta seriamente sobre los asuntos públicos.
279
00:26:07,862 --> 00:26:08,340
Hmm!
280
00:26:09,917 --> 00:26:10,340
[se burla]
281
00:26:11,241 --> 00:26:12,855
-Señor...
-Hmm ...!
282
00:26:13,003 --> 00:26:14,356
-¿Quieres un vaso de agua?
-No, gracias.
283
00:26:23,414 --> 00:26:24,114
Habla tú.
284
00:26:31,094 --> 00:26:33,675
Señor presidente,
viniendo al Departamento de Riego,
285
00:26:34,143 --> 00:26:37,796
10,000 cusecs de agua que deberían
venir en un minuto o en 20 segundos,
286
00:26:37,974 --> 00:26:40,692
no vendría ni en una hora en el
Gobierno anterior.
287
00:26:40,813 --> 00:26:46,797
-Pero en nuestro gobierno ...
-[ronquidos]
288
00:26:49,158 --> 00:26:52,061
[ronquidos]
289
00:26:53,829 --> 00:26:56,452
[ronquidos]
290
00:27:07,271 --> 00:27:10,809
-Señor ... señor ...
-Mantenga callado ... Calla ...
291
00:27:11,630 --> 00:27:14,539
-Señor, todos ya están callados.
-Lo sé.
292
00:27:14,909 --> 00:27:17,305
-¡Me dije que me callara!
-Esta bien señor.
293
00:27:17,954 --> 00:27:20,937
Sr. Tadipaka de Mana Sena.
294
00:27:22,144 --> 00:27:23,475
Sr. Presidente, déjeme abrir el periódico.
295
00:27:23,579 --> 00:27:25,699
¿Qué lograrías?
al venir aquí solo?
296
00:27:26,380 --> 00:27:29,243
¿Solo?
¿Cómo puedes reírte de mí?
297
00:27:29,753 --> 00:27:30,709
¿Por qué te ríes?
298
00:27:31,510 --> 00:27:32,772
Él está hablando, ¿no es así?
299
00:27:33,092 --> 00:27:34,093
¡Por favor guarda silencio!
300
00:27:34,762 --> 00:27:35,915
Sr. Presidente, ignore eso ...
301
00:27:36,079 --> 00:27:39,164
Los números se leen del 1 al 151.
302
00:27:39,474 --> 00:27:44,235
Del mismo modo, leen del 1 al
24 pero no dicen 'Número 1.'
303
00:27:44,297 --> 00:27:45,825
Soy el 'Número 1', Sr. Speaker.
304
00:27:46,391 --> 00:27:48,769
¿Por qué nuestro líder
hazme ganar y enviado aquí?
305
00:27:49,227 --> 00:27:51,734
Es para luchar contra los problemas públicos.
306
00:27:52,697 --> 00:27:55,196
Soy el número uno en esta asamblea.
307
00:27:55,292 --> 00:27:57,863
-¿Por qué no me das una oportunidad?
- [multitud gritando]
308
00:27:58,145 --> 00:28:03,500
-Señor. Orador, dame la oportunidad de hablar.
- [multitud gritando]
309
00:28:04,795 --> 00:28:06,868
Sr. CM, por favor hable.
310
00:28:12,379 --> 00:28:17,090
Señor presidente,
lo que dice el Sr. Babu parece ...
311
00:28:18,404 --> 00:28:23,773
'Nuestros antepasados fueron geniales,
así que supongamos que nosotros también '
312
00:28:25,475 --> 00:28:27,676
Todavía siente que él es el CM.
313
00:28:27,946 --> 00:28:29,871
Sr. Presidente, dígale que él
pertenece al partido opositor.
314
00:28:34,249 --> 00:28:36,836
-Mantenga callado ... Calla ...
-¿De qué diablos hablas?
315
00:28:37,237 --> 00:28:38,636
-Siéntate ... Siéntate ...
-Señor. Altavoz...
316
00:28:38,753 --> 00:28:41,071
-¡Eres descortés con nuestro líder!
-Mantenga callado ... Calla ...
317
00:28:41,180 --> 00:28:42,403
No tienes respeto
318
00:28:43,130 --> 00:28:44,003
¡No tienes cortesía!
319
00:28:44,146 --> 00:28:46,057
-El CM está hablando, ¿no?
-Y te dices a ti mismo como los gobernantes!
320
00:28:46,578 --> 00:28:49,580
-Y dices que gobernaste durante 80 años ...
-Mantenga callado ... Calla ...
321
00:28:49,710 --> 00:28:52,749
-¿Qué estas diciendo?
-Siéntate ... Siéntate ...
322
00:28:52,949 --> 00:28:55,598
-Espera ... Calla ... Calla ...
-¿Crees que es tu Kadapa?
323
00:28:56,143 --> 00:28:58,178
-Señor. Orador, no respetan.
-¿De qué hablas?
324
00:28:58,240 --> 00:29:01,319
¿Alguna vez has tenido la experiencia?
de manejar el gobierno?
325
00:29:01,519 --> 00:29:03,060
¡No necesitamos aprender de ti!
326
00:29:03,260 --> 00:29:09,230
[la música silencia la voz]
327
00:29:50,569 --> 00:29:52,295
[la música silencia la voz]
328
00:30:12,845 --> 00:30:14,166
-¿Qué estas diciendo?
-Señor Speaker.
329
00:30:14,344 --> 00:30:14,842
¿Qué demonios dices?
330
00:30:14,902 --> 00:30:17,362
-Lo que dijo el señor Babu es ...
-¿Cómo puedes criticar a los ancianos?
331
00:30:17,724 --> 00:30:18,519
¿Qué sabes de nuestro líder?
332
00:30:18,611 --> 00:30:19,319
-Señor Bhicchamma Naidu ...
-Tiene incluso ...
333
00:30:19,511 --> 00:30:21,351
-... elegibilidad para hablar de nuestro líder?
-¡Siéntate!
334
00:30:21,426 --> 00:30:23,520
-¿Cómo puedes criticar al señor Babu?
-¡Siéntate!
335
00:30:23,915 --> 00:30:24,545
¡Siéntate!
336
00:30:24,580 --> 00:30:26,502
-¿Es este un comportamiento apropiado?
-¡Siéntate!
337
00:30:27,565 --> 00:30:29,205
¿Conoces la etiqueta de la asamblea?
338
00:30:29,429 --> 00:30:31,665
Hay uno aquí que obtendría
asustado si abres mucho los ojos!
339
00:30:31,832 --> 00:30:33,628
¿Es este el camino de
comportarse en la asamblea?
340
00:30:33,686 --> 00:30:35,292
-Aumentar no es suficiente ...
-¿De qué hablas?
341
00:30:35,557 --> 00:30:37,106
-¡Utiliza tu cerebro también!
-¿Es así como debe hablar un CM?
342
00:30:37,155 --> 00:30:38,603
Eres solo un lacayo.
343
00:30:39,041 --> 00:30:45,001
[llanto]
344
00:30:45,897 --> 00:30:47,113
¿Qué pasó, Biccham?
345
00:30:48,069 --> 00:30:51,677
No me importa si me llamó
un perro o un cerdo o un toro, señor.
346
00:30:51,932 --> 00:30:54,100
¡Pero me llamó lacayo, señor!
347
00:30:55,767 --> 00:30:58,203
Cálmate ... Sólo cálmate.
348
00:30:58,246 --> 00:31:01,716
-[llanto]
-No llores.
349
00:31:01,756 --> 00:31:03,580
Cálmate ... Sólo cálmate.
350
00:31:27,108 --> 00:31:32,775
[clic de las cámaras] Me sentí muy triste después
viendo las sesiones de montaje en la televisión.
351
00:31:33,021 --> 00:31:34,949
No pude dormir anoche.
352
00:31:35,532 --> 00:31:37,748
Dudaba si nuestra nación
es realmente democrático!
353
00:31:39,062 --> 00:31:42,600
En lugar de discutir el público
problemas en la asamblea,
354
00:31:42,656 --> 00:31:44,854
se están reprendiendo
lo cual es algo muy desafortunado
355
00:31:46,843 --> 00:31:47,834
Solo digo una cosa,
356
00:31:47,926 --> 00:31:49,387
el día que me convierta en CM,
357
00:31:49,718 --> 00:31:54,309
Aprobaré una ley que haría
solo el CM para hablar en la asamblea.
358
00:31:54,509 --> 00:31:55,996
Hmm! ¡Ten cuidado con eso!
359
00:31:58,180 --> 00:31:59,157
¡Salve Mana Sena!
360
00:32:01,114 --> 00:32:03,646
Organizar una reunión con todos
nuestra gente, por la tarde.
361
00:32:04,544 --> 00:32:07,378
Vamos a pensar en formas de hacer
Nuestra fiesta es agradable al público.
362
00:32:08,106 --> 00:32:08,622
Hmm ...
363
00:32:11,023 --> 00:32:12,555
¿Dónde está el resto de la seguridad?
364
00:32:13,003 --> 00:32:14,022
Señor, la cosa es que ...
365
00:32:23,844 --> 00:32:26,185
Manteniendo las necesidades económicas
del estado en mente,
366
00:32:26,442 --> 00:32:28,894
el gobierno sintió que
la seguridad de la categoría Z ...
367
00:32:29,950 --> 00:32:31,828
... no es necesario para
El líder de la oposición.
368
00:32:31,894 --> 00:32:33,967
Entonces, solo proporcionaría
Seguridad mínima obligatoria.
369
00:32:35,340 --> 00:32:37,238
Estoy seguro de que han hecho esto
para humillarte, padre.
370
00:32:42,535 --> 00:32:45,867
Ya que te han estado humillando
mucho, ¿no puedes hacer nada al respecto?
371
00:32:49,796 --> 00:32:53,252
¿Qué podemos hacer?
Tenemos que esperar el momento adecuado.
372
00:33:11,533 --> 00:33:17,461
[música sobre voz]
373
00:33:17,972 --> 00:33:23,964
[sirena aullando]
374
00:33:28,624 --> 00:33:31,104
No pienses que serías libre
después de esta bofetada, Obulu.
375
00:33:32,597 --> 00:33:34,797
Hay un caso en curso
en contra de usted según la ley.
376
00:33:41,372 --> 00:33:42,737
No hice nada, hermano.
377
00:33:43,280 --> 00:33:46,360
¿Crees que vinimos?
al poder de hacer atrocidades?
378
00:33:46,819 --> 00:33:48,603
Bueno, intenta probar
Eres inocente en la corte.
379
00:33:48,963 --> 00:33:49,874
Sal de aquí.
380
00:34:01,375 --> 00:34:03,236
La cosa es que ... Umm ...
381
00:34:03,260 --> 00:34:05,684
No importa cuanto te diga
No reparas tus viejos hábitos.
382
00:34:07,131 --> 00:34:09,306
-De alguna manera siento que está reformado.
-Hmph!
383
00:34:10,185 --> 00:34:15,108
-No confío. Mantenlo vigilado.
-Hmm ...
384
00:34:21,061 --> 00:34:22,853
¿Qué está pasando en este estado?
385
00:34:22,893 --> 00:34:25,233
Me duele ver estas circunstancias.
386
00:34:25,864 --> 00:34:27,714
Han ignorado las palabras de Nelson Mandela.
387
00:34:27,901 --> 00:34:30,844
de vivir en armonía
independientemente de la casta y la religión.
388
00:34:31,149 --> 00:34:32,855
y cometer asesinatos de esta manera.
389
00:34:32,955 --> 00:34:35,817
Y no pienses que me quedaría mamá
como los miembros del partido Velugu Desam.
390
00:34:36,707 --> 00:34:40,775
Estoy ahí para cada
persona de esta casta.
391
00:34:41,271 --> 00:34:42,942
Nuestros soldados estan ahi
para ti. Recuerda esto.
392
00:34:43,452 --> 00:34:44,559
Despacio,
393
00:34:44,668 --> 00:34:49,549
tensiones altas e intensas
comenzó internamente en Vijayawada.
394
00:34:49,977 --> 00:34:55,450
Pase lo que pase en cualquier rincón de
el estado, los acusadores están culpando
395
00:34:55,474 --> 00:34:58,655
la parte titular como si estuviera manchada
el vidrio muestra el otro lado con manchas
396
00:34:58,831 --> 00:35:01,571
MULTITUD: CM ... Abajo ... Abajo ..._______
397
00:35:01,661 --> 00:35:02,841
Cuando esa es la situación,
398
00:35:02,864 --> 00:35:07,345
Babu, que era ex CM, es
pasando por agonía mental
399
00:35:07,436 --> 00:35:13,088
pensando si sus errores pasados son
responsable de su terrible derrota.
400
00:35:17,203 --> 00:35:18,631
[brazaletes tintineando]
401
00:35:18,739 --> 00:35:21,019
Querido esposo ... Ven, vamos a cenar.
402
00:35:36,008 --> 00:35:38,979
Suegro,
¿Cuánto tiempo estarás así?
403
00:35:39,210 --> 00:35:40,371
Ven a la cena.
404
00:35:42,051 --> 00:35:43,486
Perdóname, Ramani.
405
00:35:45,569 --> 00:35:47,053
¿Que pasó?
406
00:35:47,474 --> 00:35:49,470
Conozco tu dolor, cariño.
407
00:35:56,810 --> 00:36:01,170
Sr. Babu, toda nuestra gente.
Estás aquí para hablar contigo.
408
00:36:02,597 --> 00:36:04,281
El suegro no está en condiciones de hablar.
409
00:36:04,639 --> 00:36:07,267
Babu tiene que hablar obligatoriamente ahora.
410
00:36:10,299 --> 00:36:13,267
Él debería saber sobre
¿Qué está pasando en la capital?
411
00:36:14,909 --> 00:36:18,869
Este no es el problema del estado o
su gente para dejarlo a sí mismo.
412
00:36:21,338 --> 00:36:23,723
Este es nuestro problema. El problema de nuestra fiesta.
413
00:36:31,048 --> 00:36:33,899
Sr. Babu, ¿qué haremos?
414
00:36:35,965 --> 00:36:37,357
Hermano ... te estoy hablando a ti.
415
00:36:39,015 --> 00:36:43,913
El de la región de Kadapa
los líderes han frenado ...
416
00:36:44,431 --> 00:36:46,897
nuestro valioso Amaravathi y
Áreas de Krishna como los fantasmas.
417
00:36:48,687 --> 00:36:52,407
Los fantasmas no permanecerían inactivos
Están chupando nuestra sangre.
418
00:36:54,207 --> 00:36:55,914
Han puesto su hotel al lado del nuestro.
419
00:36:56,727 --> 00:36:57,495
Lo hemos tolerado.
420
00:36:58,543 --> 00:37:00,966
Es nuestra tierra y son
haciendo el negocio inmobiliario.
421
00:37:01,948 --> 00:37:02,994
También lo hemos tolerado.
422
00:37:08,784 --> 00:37:12,977
Han matado a cuatro de nuestros hombres.
como no los obedecían, señor.
423
00:37:13,691 --> 00:37:15,435
Todos estos días, hicimos política.
424
00:37:16,034 --> 00:37:18,327
Pero solo se entregan al faccionismo.
425
00:37:20,351 --> 00:37:23,719
No tienen diplomacia.
Simplemente deciden que es eso.
426
00:37:24,047 --> 00:37:26,718
Vijaywada, que solía ser
adornado en color amarillo hasta hace poco,
427
00:37:26,742 --> 00:37:29,278
se volvió blanco como una perla.
428
00:37:29,313 --> 00:37:31,769
Donde sea que veas, todo lo que puedes encontrar son
camisas blancas y atuendo blanco de lungis.
429
00:37:34,984 --> 00:37:35,745
Es verdad, hermano.
430
00:37:37,329 --> 00:37:40,208
Nos aseguramos de que esta noticia no sea
llegando a ti como te pondrías triste pero,
431
00:37:40,977 --> 00:37:46,921
nuestra gente está parada detrás de las puertas
y asomando por los agujeros de las ventanas.
432
00:37:47,585 --> 00:37:50,230
Si esto continúa, nuestras granjas
también se volvería blanco de amarillo,
433
00:37:50,778 --> 00:37:54,058
y se vuelve rojo debido a
sangre, después de picar.
434
00:37:55,168 --> 00:37:56,633
Haz algo, hermano.
435
00:38:01,941 --> 00:38:05,302
Mira, la paciencia es la clave de todo.
436
00:38:05,840 --> 00:38:09,123
Confía en mí y sé paciente por unos días más.
437
00:38:09,881 --> 00:38:11,974
Todo vendrá a nuestras manos.
438
00:38:12,551 --> 00:38:16,918
Tomaré la fiesta tan bien como
cada uno de ustedes, adelante.
439
00:38:17,320 --> 00:38:20,995
Dile lo mismo a toda nuestra gente.
440
00:38:47,331 --> 00:38:49,473
Rama, haz algo.
441
00:38:49,689 --> 00:38:53,133
No pude soportar cuando
Se estaba burlando de mí.
442
00:38:53,713 --> 00:38:56,494
Cuando va en contra
yo no pude tolerarlo.
443
00:38:58,214 --> 00:39:00,058
Hermano, cuando tú, siendo un
líder, está diciendo así ...
444
00:39:01,132 --> 00:39:05,872
Rama, nunca extrañé
Cualquier oportunidad hasta ahora.
445
00:39:06,555 --> 00:39:10,767
He apuñalado por la espalda
jefe usando Parvathy.
446
00:39:11,938 --> 00:39:17,923
¿Por qué ir tan lejos? Incluso tengo
apuñaló por la espalda a la gente de Telangana,
447
00:39:18,327 --> 00:39:21,379
agarrando tierras en
El nombre de la ciudad de Hitech.
448
00:39:22,472 --> 00:39:26,564
Se muy bien lo que
es estar en el poder y
449
00:39:27,001 --> 00:39:29,516
Su orgullo, Rama.
450
00:39:30,636 --> 00:39:36,308
¿Pero sabes quién apuñaló por la espalda?
yo incluso después de haber hecho estas cosas?
451
00:39:36,799 --> 00:39:37,774
Es el dios.
452
00:39:39,303 --> 00:39:42,908
Dios me dio un tonto como mi hijo y
453
00:39:43,128 --> 00:39:46,124
me apuñaló por la espalda.
454
00:39:48,006 --> 00:39:53,814
Cada vez que entra en su habitación y
llora cubriéndose con una manta,
455
00:39:54,436 --> 00:39:56,806
Me muero por eso, Rama.
456
00:40:00,731 --> 00:40:04,221
Hermano, no te preocupes.
457
00:40:05,297 --> 00:40:06,749
Ni siquiera pienses en ser apresurado.
458
00:40:09,106 --> 00:40:14,883
Veré que lo pisotearé
tan profundo que no puede levantarse
459
00:40:16,205 --> 00:40:18,321
y hacer al junior como CM.
460
00:40:20,849 --> 00:40:21,997
Créeme.
461
00:40:23,261 --> 00:40:24,590
Estoy contigo.
462
00:40:35,635 --> 00:40:39,396
Según el voto de Dayaneni Rama al Sr. Babu,
463
00:40:39,489 --> 00:40:44,171
pensó en formas de traer
464
00:40:44,247 --> 00:40:46,559
terrible negatividad sobre
el gobierno titular.
465
00:40:47,368 --> 00:40:53,276
Por otro lado, el CM es
ocupado con su trabajo del gobierno,
466
00:40:53,352 --> 00:40:55,724
sin preocuparse por lo terrible
tramas que se están tramando detrás de él.
467
00:40:56,203 --> 00:40:58,276
Para reclamar que las acusaciones
de Jagannath y sus ministros
468
00:40:59,092 --> 00:41:03,380
sobre el proyecto de Polavaram para ser
mal, he llamado a esta reunión de prensa
469
00:41:03,580 --> 00:41:07,500
para responderle de tal manera que
ya no cuestionaría más.
470
00:41:07,940 --> 00:41:12,636
Porque hay necesidad de
personas para saber la verdad hoy.
471
00:41:12,836 --> 00:41:15,960
Puede haber 23 de
nuestros MLA en la asamblea.
472
00:41:16,506 --> 00:41:17,637
Pero,
473
00:41:17,729 --> 00:41:22,905
hay algunos millones de Velugu Desam
guerreros fuera que todavía están vivos.
474
00:41:23,515 --> 00:41:25,779
¿Qué pasa con la derrota?
[se burla]
475
00:41:26,342 --> 00:41:30,038
Es como la temporada de verano.
No será permanente. [se aclara la garganta]
476
00:41:31,485 --> 00:41:34,204
Esta es la carta dada por el departamento.
oficial del proyecto Polarvaram
477
00:41:34,467 --> 00:41:37,675
indicando que no necesita ser estancado.
478
00:41:39,492 --> 00:41:44,359
Esta es la carta dada por el especial
oficial y el oficial principal que indica
479
00:41:45,400 --> 00:41:49,080
que no hubo fraude en
Las inversiones de ese proyecto.
480
00:41:51,926 --> 00:41:57,229
Jagannath Reddy, repara tus caminos
y comportamiento al menos ahora.
481
00:41:58,372 --> 00:42:04,335
[música silencia susurrando]
482
00:42:23,795 --> 00:42:25,332
Personas respetadas,
Tengo una pregunta.
483
00:42:26,804 --> 00:42:31,249
Cuando los alborotadores que están literalmente
analfabetos entraron a la asamblea y
484
00:42:32,369 --> 00:42:38,005
hablando desagradablemente a un líder populista
quien tiene 40 años de experiencia
485
00:42:39,268 --> 00:42:40,745
y burlándose de él
486
00:42:41,257 --> 00:42:45,938
el CM se rió junto con ellos en lugar de
reprendiéndolos.
487
00:42:45,946 --> 00:42:50,672
¿Es esa etiqueta de asamblea?
Estoy haciendo esta pregunta al público.
488
00:42:52,390 --> 00:42:57,037
Cuando la gente votó
él y lo hizo como el CM,
489
00:42:58,679 --> 00:43:04,676
él degradó esa posición
y la asamblea.
490
00:43:05,498 --> 00:43:07,994
Este comportamiento es muy engañoso.
491
00:43:08,986 --> 00:43:10,744
La gente le enseñaría una lección.
492
00:43:11,846 --> 00:43:16,159
Y anunciamos que nos oponeremos a este CM.
493
00:43:21,159 --> 00:43:24,227
[clics de la cámara]
494
00:43:24,531 --> 00:43:27,045
No está destruyendo plataformas públicas igual que
495
00:43:27,746 --> 00:43:31,174
destruyendo el sentimiento del público?
496
00:43:32,903 --> 00:43:36,427
Jagannath Reddy,
La gente está cuestionando.
497
00:43:40,368 --> 00:43:42,760
¿Por qué empezamos 'Anna Canteen'?
498
00:43:44,433 --> 00:43:48,485
Para asegurar que ningún pobre hombre
debería morir de hambre y tener buena comida.
499
00:43:49,067 --> 00:43:50,207
Has desechado eso.
500
00:43:51,961 --> 00:43:57,392
¿Cómo puedes comer cuando
han golpeado el hambre del pobre?
501
00:44:00,514 --> 00:44:04,010
Estamos listos para igualar
sacrifica nuestras vidas por la gente.
502
00:44:04,151 --> 00:44:08,816
¿Por qué no le das comida a los pobres?
¿Quién te ha dado el derecho de desecharlo?
503
00:44:08,916 --> 00:44:11,232
Has suplicado
gente para darte una oportunidad,
504
00:44:11,320 --> 00:44:15,621
los hizo votar a usted y desechó el
esquema que proporciona comida a los pobres.
505
00:44:15,681 --> 00:44:19,109
Jagannath Reddy,
Esta es mi advertencia para ti.
506
00:44:20,368 --> 00:44:23,114
¡No hagas morir de hambre a los pobres!
507
00:44:30,932 --> 00:44:36,443
Jagannath Reddy,
sabes mejor que todos que
508
00:44:36,517 --> 00:44:39,037
Después de todo, eres un CM debido a EVM.
509
00:44:39,913 --> 00:44:43,005
Hazte una introspección al menos ahora.
510
00:44:43,083 --> 00:44:47,351
Jagannath Reddy, tus tramas y
las conspiraciones están saliendo a la luz ahora.
511
00:44:47,353 --> 00:44:48,834
Te aniquilaremos.
512
00:44:48,998 --> 00:44:52,294
No hay MLA de tu fiesta
vendría a la asamblea.
513
00:44:53,163 --> 00:44:57,049
Jagannath Reddy se unió a aquellos
514
00:44:57,373 --> 00:44:59,386
quienes han presentado casos
contra el proyecto Polavaram.
515
00:45:00,083 --> 00:45:04,313
Si nos quedamos callados, el público
pensaría que hemos hecho mal ...
516
00:45:05,168 --> 00:45:09,589
Además, es un paseo para
ellos para engañar y traicionar a la gente.
517
00:45:10,497 --> 00:45:15,025
La gente puede creer que
el esta diciendo la verdad.
518
00:45:15,041 --> 00:45:16,519
Yo también siento lo mismo.
519
00:45:20,320 --> 00:45:21,487
Organizar una reunión de prensa.
520
00:46:06,963 --> 00:46:08,719
[clics de la cámara]
521
00:46:42,367 --> 00:46:46,343
No han pasado ni las diez
meses que me he convertido en el CM.
522
00:46:47,727 --> 00:46:53,682
Y dentro de este tiempo, hay muchas cosas
de acusaciones sobre mí por parte de la oposición.
523
00:46:55,112 --> 00:46:57,788
Afirman que estoy tratando de
detener el proyecto Polavaram.
524
00:46:58,542 --> 00:47:00,478
El proyecto Polavaram
Es el sueño de mi padre.
525
00:47:01,287 --> 00:47:02,680
¿Lo detendré?
526
00:47:05,630 --> 00:47:07,629
Afirman que he
admitió alborotadores en mi fiesta
527
00:47:08,070 --> 00:47:09,885
y los hizo sentarse en la asamblea.
528
00:47:10,811 --> 00:47:15,131
Mi fiesta tiene la mayor cantidad de
líderes educados en este país.
529
00:47:16,278 --> 00:47:18,104
Otra acusación sorprendente es que,
530
00:47:18,996 --> 00:47:21,256
afirman que estoy haciendo tomar
aleja la comida del pobre hombre.
531
00:47:21,351 --> 00:47:26,128
Cuando su gobierno que nunca
preocupado por los agricultores
532
00:47:26,448 --> 00:47:27,611
me está acusando de esto, me siento triste.
533
00:47:27,619 --> 00:47:29,800
Me han estado acusando
de crímenes por hora.
534
00:47:32,985 --> 00:47:36,143
Algunos de ellos me acusan de que yo
y los hombres están detrás de cada asesinato
535
00:47:36,299 --> 00:47:40,080
y cada crimen que
tuvo lugar en el estado.
536
00:47:41,212 --> 00:47:45,187
Mi silencio no
significa que eso es cierto.
537
00:47:45,652 --> 00:47:49,225
No estoy prestando atención a la
perros callejeros que ladran.
538
00:47:49,826 --> 00:47:52,067
Cuando blabber
algo sobre mí a partir de ahora
539
00:47:55,670 --> 00:48:01,006
no olvides que soy
viviendo en Vijayawada también.
540
00:48:06,256 --> 00:48:12,203
[la música silencia la voz]
541
00:48:54,841 --> 00:48:58,836
Tenemos el poder pero nosotros
no pudo agarrar la capital.
542
00:48:59,627 --> 00:49:01,523
Su reinado todavía se está ejecutando.
543
00:49:04,073 --> 00:49:05,923
Tenemos que hacer algo grande para eso,
544
00:49:07,611 --> 00:49:10,307
para que el estado
inclinarse hacia nosotros
545
00:49:10,786 --> 00:49:11,810
Ese maldito Rama ...
546
00:49:13,416 --> 00:49:16,733
Él está parloteando sobre nuestro líder.
547
00:49:17,736 --> 00:49:19,818
Si lo matamos ...
548
00:49:19,993 --> 00:49:21,354
Obulu tiene razón.
549
00:49:21,759 --> 00:49:25,247
Mata a 23 de ellos a la vez
nos librará de este desastre.
550
00:49:25,728 --> 00:49:28,003
Después de esto,
Podemos concentrarnos en el servicio público.
551
00:49:28,008 --> 00:49:30,291
¿Qué es esto? De que esta hablando?
552
00:49:31,099 --> 00:49:32,210
¿Qué nos dijo nuestro líder?
553
00:49:34,266 --> 00:49:38,003
No con acciones, pero deberíamos
vencerlos con nuestras palabras contrarias.
554
00:49:59,205 --> 00:50:03,577
Te he llamado aquí para discutir
Una cosa importante contigo.
555
00:50:06,060 --> 00:50:09,842
Bezawada escandalosa como tú
la persona adecuada para tratar ...
556
00:50:09,934 --> 00:50:11,189
... facciones Kadapa, Bhavani.
557
00:50:16,925 --> 00:50:20,806
La fuerza de mis palabras no son
golpeando lo suficiente a esas personas de Kadapa.
558
00:50:22,989 --> 00:50:25,613
Tenemos que lidiar con ellos
a su manera.
559
00:50:26,263 --> 00:50:27,899
Tengo una idea.
560
00:50:28,976 --> 00:50:34,326
Mataremos a uno de nuestros hombres,
crear un testigo falso
561
00:50:34,429 --> 00:50:36,742
y enmarcar el CM para eso.
562
00:50:38,773 --> 00:50:40,025
Como es la idea
563
00:50:40,302 --> 00:50:41,028
¡Detener!
564
00:50:44,283 --> 00:50:46,796
Oye, ¿cuál es el progreso?
565
00:50:56,487 --> 00:50:57,527
Oye...
566
00:50:59,464 --> 00:51:01,758
El asesinato que lo está haciendo
567
00:51:03,314 --> 00:51:05,629
Debe ser altamente confidencial.
568
00:51:07,591 --> 00:51:10,927
Asegúrese de organizar
testigo infalible y
569
00:51:12,235 --> 00:51:15,567
velar por que el CM tenga toda la culpa.
570
00:51:17,938 --> 00:51:19,545
Llámame después de que termine la tarea.
571
00:51:24,233 --> 00:51:27,322
[suena la campana del templo]
572
00:51:52,155 --> 00:51:55,513
[chirrido de neumáticos]
573
00:52:03,397 --> 00:52:09,252
[clamor]
574
00:52:09,268 --> 00:52:13,323
"Oh hija del dios de la montaña, por cuyo
presencia el mundo está lleno de alegría "
575
00:52:13,451 --> 00:52:17,051
"Para quien el mundo entero es divino
jugar y que es alabado por Nandi "
576
00:52:18,842 --> 00:52:23,332
[el agua susurra]
577
00:52:25,018 --> 00:52:28,535
"Oh, diosa que es la consorte de la
uno con la garganta azul (Lord Shiva) "
578
00:52:28,679 --> 00:52:32,833
"Uno que está relacionado con todo el universo
y quien es el creador de la abundancia "
579
00:52:38,062 --> 00:52:39,974
[chirrido de neumáticos]
580
00:52:40,174 --> 00:52:44,205
"Granizo destructor del demonio Mahishasura"
581
00:52:47,464 --> 00:52:51,869
[jadeo]
- "Granizo destructor del demonio Mahishasura"
582
00:52:52,835 --> 00:52:54,985
[hombres gritando]
583
00:52:55,513 --> 00:52:59,753
"Saluden al que tiene
brillantes mechones de cabello "
584
00:53:03,121 --> 00:53:07,293
"Granizo destructor del demonio Mahishasura"
585
00:53:08,128 --> 00:53:13,631
[jadeo]
586
00:53:27,743 --> 00:53:32,935
[chirrido de neumáticos]
[jadeo]
587
00:53:41,621 --> 00:53:45,429
"Oh hija del dios de la montaña, por cuyo
presencia el mundo está lleno de alegría "
588
00:53:45,438 --> 00:53:49,126
"Para quien el mundo entero es divino
jugar y que es alabado por Nandi "
589
00:53:49,234 --> 00:53:51,108
[hendiduras]
590
00:53:53,746 --> 00:53:56,375
[gemidos]
591
00:53:56,974 --> 00:54:00,649
"Oh, diosa que es la consorte de la
uno con la garganta azul (Lord Shiva) "
592
00:54:00,849 --> 00:54:04,252
"Uno que está relacionado con todo el universo
y quien es el creador de la abundancia "
593
00:54:04,452 --> 00:54:05,680
[gemidos]
594
00:54:12,322 --> 00:54:16,104
"Granizo destructor del demonio Mahishasura"
595
00:54:19,994 --> 00:54:23,890
"Granizo destructor del demonio Mahishasura"
596
00:54:27,547 --> 00:54:31,957
"Saluden al que tiene
brillantes mechones de cabello "
597
00:54:35,236 --> 00:54:39,544
"Granizo destructor del demonio Mahishasura"
598
00:54:56,644 --> 00:55:01,631
A plena luz del día a las 12 pm en el
corazón de la ciudad de Vijayawada, centro de Benz,
599
00:55:01,706 --> 00:55:05,000
con cientos de personas mirando
600
00:55:05,240 --> 00:55:10,441
el líder de TDP y el cierre
asociado del ex CM de Andhra Pradesh,
601
00:55:10,485 --> 00:55:12,970
Dayaneni Rama fue brutalmente asesinada
602
00:55:13,025 --> 00:55:16,952
y este incidente puso el
todo el estado en nerviosismo.
603
00:55:17,168 --> 00:55:20,835
Incluso cuando nadie sabe
quien está detrás de este asesinato
604
00:55:20,895 --> 00:55:25,832
la oposición gritó que era
el trabajo del gobierno titular.
605
00:55:25,862 --> 00:55:28,720
No solo eso, la gente de
La casta de Obulu Reddy y
606
00:55:28,780 --> 00:55:33,039
La casta de Gangaveeti Bhavani ha comenzado
para actuar en lugar de intercambiar palabras.
607
00:55:33,239 --> 00:55:36,819
"Si las palabras no terminan la tarea,
las manos se apoderarían de él "
608
00:55:37,038 --> 00:55:40,606
"Si las manos no terminan la tarea,
las espadas entrarían en escena "
609
00:55:44,502 --> 00:55:47,606
"Cuando las espadas fallan,
se usarían las armas "
610
00:55:47,706 --> 00:55:51,713
"Cuando las balas del arma no están
suficiente, las bombas explotarán "
611
00:55:55,495 --> 00:55:58,919
"Si las palabras no terminan la tarea,
las manos se apoderarían de él "
612
00:55:59,191 --> 00:56:02,583
"Si las manos no terminan la tarea,
las espadas entrarían en escena "
613
00:56:02,819 --> 00:56:06,046
"Cuando las espadas fallan,
se usarían las armas "
614
00:56:06,090 --> 00:56:10,128
"Cuando las balas del arma no están
suficiente, las bombas explotarán "
615
00:56:10,304 --> 00:56:13,822
"Cuando las balas del arma no están
suficiente, las bombas explotarán "
616
00:56:13,865 --> 00:56:17,841
"Toda la historia se ha repetido"
617
00:56:17,934 --> 00:56:21,420
"Cuando las balas del arma no están
suficiente, las bombas explotarán "
618
00:56:21,448 --> 00:56:24,942
"Toda la historia se ha repetido"
619
00:56:25,070 --> 00:56:27,681
"¡Cuidado! ... ¡Cuidado!"
620
00:56:28,677 --> 00:56:31,962
"¡Cuidado! ... ¡Cuidado!"
[dispara]
621
00:56:32,330 --> 00:56:35,470
"¡Cuidado! ... ¡Cuidado!"
622
00:56:36,651 --> 00:56:38,340
[chirrido de neumáticos]
623
00:56:50,884 --> 00:56:54,498
"Cuando no sigas como se te dijo"
624
00:56:54,610 --> 00:56:57,138
"Ciertamente enfrentarías la muerte"
625
00:56:58,232 --> 00:57:01,873
"Cuando no te inclinas
tu cabeza al poder "
626
00:57:01,973 --> 00:57:04,920
"serías decapitado"
627
00:57:05,120 --> 00:57:08,898
"Sepa esto y muévase en consecuencia"
628
00:57:08,990 --> 00:57:12,945
"Escapar de la muerte y estar vivo"
629
00:57:12,968 --> 00:57:16,529
"Esta verdad se repetiría"
630
00:57:16,607 --> 00:57:20,347
"Toda la historia se ha repetido"
631
00:57:20,539 --> 00:57:24,035
"Esta verdad se repetiría"
632
00:57:24,211 --> 00:57:27,891
"Toda la historia se ha repetido"
633
00:57:27,895 --> 00:57:29,692
"¡Importa!"
634
00:57:31,325 --> 00:57:33,436
"¡Importa!"
635
00:57:35,212 --> 00:57:37,388
"¡Importa!"
636
00:57:38,763 --> 00:57:42,047
"Si, si, si..."
637
00:57:42,401 --> 00:57:46,198
"Corre por tu vida si quieres vivir"
638
00:57:49,955 --> 00:57:53,517
[puñaladas]
"Viviendo y muriendo en sangre"
639
00:57:53,784 --> 00:57:55,238
"Viviendo en la sed de sangre"
640
00:57:55,569 --> 00:58:01,565
"Frente a Python con un
un simple palo es una tontería "
641
00:58:02,836 --> 00:58:08,823
"Golpear a un tigre con
el calzado es una locura "
642
00:58:10,289 --> 00:58:13,598
"Sepa esto y muévase en consecuencia"
[explosión]
643
00:58:13,650 --> 00:58:17,574
"Escapar de la muerte y estar vivo"
644
00:58:17,640 --> 00:58:21,232
"Esta verdad se repetiría"
645
00:58:21,288 --> 00:58:24,972
"Toda la historia se ha repetido"
646
00:58:25,063 --> 00:58:28,475
"Esta verdad se repetiría"
647
00:58:28,867 --> 00:58:32,345
- "Toda la historia se ha repetido"
-Oficinas ...
648
00:58:32,955 --> 00:58:37,625
En las últimas cinco semanas, este es el
decimoséptimo asesinato en el estado.
649
00:58:38,559 --> 00:58:41,483
Después de este asesinato, hay
han sido varios asesinatos
650
00:58:41,723 --> 00:58:43,866
alrededor de Vijayawada que
aún no se contabilizan.
651
00:58:45,274 --> 00:58:48,138
La gente está aterrada incluso
para entrar en la ciudad capital.
652
00:58:49,247 --> 00:58:52,648
Somos principalmente
sospechando de Obada Reddy de Kadapa
653
00:58:52,672 --> 00:58:55,976
y Gangaveeti de Bezawada.
654
00:58:57,457 --> 00:59:00,470
Pero actualmente están en el subsuelo.
655
00:59:01,698 --> 00:59:04,106
No voy a cuestionar a nadie más.
656
00:59:04,694 --> 00:59:07,111
Yo actuaré Actuaré seguro.
657
00:59:08,223 --> 00:59:12,022
Pensamos que el rowdyism ha sido
exterminado en Vijayawada.
658
00:59:12,312 --> 00:59:13,276
Es verdad.
659
00:59:13,886 --> 00:59:18,743
Pero el alboroto fue exterminado
y dio a luz a facciones.
660
00:59:18,884 --> 00:59:21,902
Todos lloran.
No entiendes
661
00:59:22,832 --> 00:59:25,968
Podrías celebrar hoy como has ganado.
662
00:59:26,537 --> 00:59:30,001
Pero mañana,
Llevaré a todos a la tarea.
663
00:59:30,157 --> 00:59:34,258
Haré que cada uno de ustedes se siente
rompe tus extremidades y
664
00:59:36,316 --> 00:59:37,216
¡que azotar!
665
00:59:37,467 --> 00:59:39,241
[aplausos]
666
00:59:49,631 --> 00:59:55,559
[sin voz]
667
01:00:14,582 --> 01:00:18,769
[la música silencia la voz]
668
01:00:35,482 --> 01:00:38,798
En lugar de ejecutar el estado
tomando la delantera como CM,
669
01:00:39,574 --> 01:00:40,096
[clic de cámaras]
670
01:00:40,525 --> 01:00:41,978
¿Mataría él a la gente?
671
01:00:42,738 --> 01:00:45,210
¿Qué tipo de política es esta?
672
01:00:46,014 --> 01:00:47,404
Todo lo que digo es esto
673
01:00:48,322 --> 01:00:51,511
La ley y el orden se convirtieron
inmaterial en Andhra Pradesh.
674
01:00:53,396 --> 01:00:56,226
AP se convirtió en el estado con
El mayor número de asesinatos.
675
01:00:57,188 --> 01:00:59,416
Solo tengo una pregunta para
El gobierno central.
676
01:01:00,480 --> 01:01:02,497
Revocar al gobierno titular.
677
01:01:03,816 --> 01:01:05,476
Realizar elecciones parciales.
678
01:01:06,760 --> 01:01:07,904
Dadas las circunstancias actuales,
679
01:01:09,214 --> 01:01:11,128
El único que puede salvar AP,
680
01:01:11,917 --> 01:01:13,654
y llevarlo adelante es
681
01:01:13,938 --> 01:01:18,036
la fiesta Velugu Desam.
[aplausos]
682
01:01:18,202 --> 01:01:23,800
[la música silencia la voz]
683
01:01:43,999 --> 01:01:48,180
"Han comenzado la sonda CBI"
684
01:01:48,220 --> 01:01:52,319
"Ellos torturarían mentalmente
y sacar a la luz la verdad "
685
01:01:52,471 --> 01:01:55,875
"Nueva guerra ... Esta es una nueva guerra"
686
01:01:56,690 --> 01:02:00,733
"Los medios de comunicación lapdog y los presentadores astutos"
687
01:02:00,833 --> 01:02:04,815
"lo atraparía en una estafa
transmitiendo escenas locas "
688
01:02:09,207 --> 01:02:12,802
"No hay espadas
y salpicaduras de sangre ahora "
689
01:02:13,318 --> 01:02:17,502
"Los métodos de librar
la guerra ha cambiado ahora "
690
01:02:30,086 --> 01:02:34,583
"Un ciudadano es un rey solo hasta que vote"
691
01:02:34,796 --> 01:02:37,065
¿Por qué no estás respondiendo a la
agitación sucediendo en el estado?
692
01:02:37,165 --> 01:02:39,023
Ya que Dayaneni Rama es
un candidato de la oposición,
693
01:02:39,060 --> 01:02:40,837
¿Estás tratando de desviar el caso?
694
01:02:43,634 --> 01:02:46,946
Ninguna persona involucrada en Dayaneni's
el caso de asesinato se salvará.
695
01:02:47,048 --> 01:02:48,782
Según lo acusado por el ex primer ministro,
696
01:02:49,449 --> 01:02:53,052
ya sean mis hombres o quien sea.
697
01:02:53,680 --> 01:02:57,876
Es sobre mí que vería
ellos reciben castigo legalmente.
698
01:02:58,431 --> 01:03:01,908
Arreglaré al equipo de SIT para investigar este caso
699
01:03:02,688 --> 01:03:04,133
y entregue esto a los burócratas.
700
01:03:10,491 --> 01:03:13,937
[sirena aullando]
701
01:03:17,218 --> 01:03:22,023
[la música silencia la voz]
702
01:03:36,637 --> 01:03:41,006
Para desentrañar el misterio detrás
El asesinato de Dayaneni Rama,
703
01:03:41,206 --> 01:03:44,580
un oficial de renombre que ha estado
muy conocedor del crimen,
704
01:03:44,680 --> 01:03:47,791
ha sido nombrado como el director general
del Equipo Especial de Investigación (SIT).
705
01:03:47,857 --> 01:03:48,551
-Señora...
-Madam, ¿encontraste alguna pista?
706
01:03:48,651 --> 01:03:50,402
Señora, como va
para investigar este caso?
707
01:03:53,662 --> 01:03:55,614
Según el procedimiento estándar de investigación.
708
01:03:56,138 --> 01:03:57,452
Señora, ¿encontró alguna pista?
709
01:04:00,415 --> 01:04:02,091
Si. Hemos encontrado una pista muy importante.
710
01:04:02,127 --> 01:04:03,705
Superposición de voces: ¿qué es?
¿señora? Cuéntanos ... Cuéntanos ...
711
01:04:05,167 --> 01:04:08,214
No es más que
El cadáver de Dayaneni Rama.
712
01:04:08,713 --> 01:04:10,163
¿Cuál es su próximo plan de acción, señora?
713
01:04:15,076 --> 01:04:17,141
Umm ... pensaré en el almuerzo.
714
01:04:17,218 --> 01:04:19,007
-Muchas gracias.
-Madam ... Señora ... Una pregunta más ...
715
01:04:19,031 --> 01:04:21,459
Señora ... [clamor]
716
01:04:27,077 --> 01:04:28,075
[arranca el motor]
717
01:04:30,708 --> 01:04:34,228
[clic de cámaras]
718
01:04:34,428 --> 01:04:36,207
[la sirena gime]
719
01:04:40,474 --> 01:04:42,894
Oficial de SIT Swapna Kumari
720
01:04:44,129 --> 01:04:46,422
es como una heroína
En el número de artículo.
721
01:04:48,411 --> 01:04:53,842
¿Qué puede hacerme, quién es el
reinante alborotador de toda la Vijayawada?
722
01:04:54,042 --> 01:04:57,214
[risas]
723
01:04:58,982 --> 01:05:03,409
[la puerta cruje abierta]
724
01:05:14,775 --> 01:05:16,610
Soy la pesadilla para los alborotadores.
725
01:05:17,535 --> 01:05:19,569
El artículo ha comenzado, ¿nos vamos?
726
01:05:19,678 --> 01:05:20,924
Oye, ¿de qué demonios estás hablando?
727
01:05:25,057 --> 01:05:26,855
[voz poco clara]
728
01:05:27,022 --> 01:05:29,890
[susurra el agua] [la sirena gime]
729
01:05:39,270 --> 01:05:40,598
-Moverse...
-Hmm ...
730
01:05:42,464 --> 01:05:43,033
Mover, bribón ...
731
01:06:07,408 --> 01:06:09,709
Ram Gopal Varma ha tuiteado de nuevo:
732
01:06:10,152 --> 01:06:11,407
pero él estaba prasining, esta vez.
733
01:06:12,194 --> 01:06:13,326
-¿Alabándonos?
-Hmm ...
734
01:06:14,078 --> 01:06:15,231
Bueno, ¿cuál fue su tweet?
735
01:06:19,757 --> 01:06:22,732
Para pervertir a personas como yo que
considera a una mujer como un simple símbolo sexual,
736
01:06:22,832 --> 01:06:24,291
has dado un
apretada bofetada al nombrar ...
737
01:06:24,590 --> 01:06:27,207
... una poderosa mujer oficial Swapna
738
01:06:27,292 --> 01:06:30,060
como el oficial de SIT para sondear a Dayaneni
Asesinato de Rama y felicito
739
01:06:30,147 --> 01:06:33,427
Fiesta de RCV por hacer eso.
740
01:06:33,636 --> 01:06:34,171
Huh
741
01:06:34,376 --> 01:06:38,673
Nadie sabe cuándo y de qué lado
ese cabrón se lleva Ram Gopal Varma.
742
01:06:38,884 --> 01:06:39,640
No confíes en el.
743
01:06:40,920 --> 01:06:45,008
Todos piensan 'cambiar de bando'
solo lo hacen los políticos.
744
01:06:46,583 --> 01:06:51,756
Pero Ram Gopal Varma fue
Nacido con esta cualidad.
745
01:06:53,126 --> 01:06:55,829
A veces, dice que está adorando a una mujer.
746
01:06:56,235 --> 01:06:58,011
y a veces dice que ella es
solo un simple símbolo sexual.
747
01:06:58,149 --> 01:07:00,760
No entendemos si él
es alabar o regañar.
748
01:07:01,049 --> 01:07:02,712
Ya tenemos muchos problemas.
749
01:07:03,727 --> 01:07:04,953
No queremos que esto se agregue a nuestros problemas.
750
01:07:05,522 --> 01:07:07,080
[marca] Olvídalo.
751
01:07:52,012 --> 01:07:53,380
¿Puedo ir ahora?
752
01:07:56,234 --> 01:07:58,801
¿Eres el alborotador de Bezawada?
753
01:07:59,428 --> 01:08:00,098
Hmm ...
754
01:08:02,692 --> 01:08:04,883
¿Busco una heroína en el número de artículo?
755
01:08:05,284 --> 01:08:06,025
Hmm ...
756
01:08:08,379 --> 01:08:11,871
Soy el que ha comenzado el alboroto por
descontinuar la escolarización en la décima división.
757
01:08:12,164 --> 01:08:15,677
Mi hermano me dijo que era un camino equivocado.
Por eso he entrado en la industria del cine.
758
01:08:15,882 --> 01:08:16,693
Recuerda algo.
759
01:08:16,793 --> 01:08:18,729
No soy nuevo en el Rowdyism.
760
01:08:19,104 --> 01:08:21,463
Bueno ... crees que voy a
te aterrorizas?
761
01:08:21,810 --> 01:08:24,335
Las mujeres han aplicado tilak guerrero
en mi frente y me envió aquí.
762
01:08:24,568 --> 01:08:25,509
¿Por qué me asustas?
763
01:08:26,169 --> 01:08:28,499
Tu ... la policía podría fallar ...
764
01:08:29,243 --> 01:08:30,480
Su gobierno podría fallar.
765
01:08:31,059 --> 01:08:32,621
Ley ... Incluso la ley podría fallar ...
766
01:08:32,963 --> 01:08:34,134
Pero no voy a fallar.
767
01:08:35,108 --> 01:08:36,460
Esta es mi advertencia para todos ustedes.
768
01:08:36,842 --> 01:08:39,262
Esta es mi advertencia para
todos los que hacen alboroto.
769
01:08:39,451 --> 01:08:41,552
Si intentas hacer escándalo a partir de ahora,
770
01:08:42,065 --> 01:08:43,970
¡Te desnudaré y te azotaré!
771
01:08:44,179 --> 01:08:46,758
-Personas sloganeering: Jai VDP
-Hemos visto su historia de facciones hasta ahora
772
01:08:47,791 --> 01:08:50,029
Pero ahora estamos viendo
su política de facciones.
773
01:08:51,053 --> 01:08:54,089
Vino a nuestro lugar,
hizo que sus hombres cometieran este asesinato y
774
01:08:54,473 --> 01:08:56,458
configurar un comité de consulta para sondearlo.
775
01:08:56,987 --> 01:09:02,304
Es nuestro trabajador del partido que es muy ingenuo.
776
01:09:02,504 --> 01:09:04,926
Gangaveeti Bhavani es un hombre muy bueno que
777
01:09:05,513 --> 01:09:07,901
se unió a nuestra fiesta
778
01:09:08,076 --> 01:09:11,490
a pesar de saber que estamos detrás
el asesinato de su padre Gangaveeti Ganga.
779
01:09:12,908 --> 01:09:14,779
Sr. Chinna Babu, usted
No debería hablar de esas cosas.
780
01:09:15,544 --> 01:09:17,313
-¡Oh demonios!
-Puedes estar pensando que nos quedaremos callados
781
01:09:17,539 --> 01:09:20,097
si abusas de tu poder
en estas personas inocentes.
782
01:09:20,911 --> 01:09:22,784
Todavía no saben qué
tipo de persona que es mi padre.
783
01:09:22,948 --> 01:09:26,314
"Puede soportarlo si lo abofeteas"
784
01:09:30,190 --> 01:09:33,113
"Él puede soportarlo si
lo pateas en la espalda "
785
01:09:36,585 --> 01:09:39,862
"Puede soportarlo si lo abofeteas"
786
01:09:40,608 --> 01:09:43,367
"Él puede soportarlo si
lo pateas en la espalda "
787
01:09:43,395 --> 01:09:48,623
"Pero si te metes con su ego"
788
01:09:48,908 --> 01:09:52,246
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
789
01:09:52,374 --> 01:09:55,661
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
790
01:09:55,854 --> 01:10:01,135
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
791
01:10:07,411 --> 01:10:10,741
"Puede soportarlo si lo abofeteas"
792
01:10:11,370 --> 01:10:14,160
"Él puede soportarlo si
lo pateas en la espalda "
793
01:10:21,593 --> 01:10:27,522
"Te matará ... te matará ...
Él te matará ... "
794
01:10:28,242 --> 01:10:34,102
"¡Oh no! Él te matará ... ¡Oh no!
Él te matará ... "
795
01:10:42,242 --> 01:10:45,018
"Cuando un chico más joven que
él se está burlando de él "
796
01:10:45,684 --> 01:10:48,781
"y sus varios años de experiencia"
797
01:10:52,436 --> 01:10:55,546
"Cuando se está poniendo
burlado por cosas inesperadas "
798
01:10:55,984 --> 01:10:58,898
"y se le echa tierra"
799
01:10:59,287 --> 01:11:02,411
"Él esperará, trazará un boceto"
800
01:11:02,746 --> 01:11:05,866
"y espera el momento adecuado para apuñalar por la espalda"
801
01:11:06,179 --> 01:11:09,283
"Ora a Dios para que lo bendiga
con un día donde cava una zanja "
802
01:11:09,569 --> 01:11:12,820
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
803
01:11:12,990 --> 01:11:16,046
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
804
01:11:16,495 --> 01:11:21,614
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
805
01:11:21,655 --> 01:11:24,492
"Cuando tiene una derrota humillante"
806
01:11:25,030 --> 01:11:27,916
"Cuando lo hacen sudar y correr"
807
01:11:31,877 --> 01:11:34,734
"Cuando todas sus esperanzas de poner las manos
en el dinero se hacen para romper "
808
01:11:35,291 --> 01:11:38,340
"Cuando su propia gente lo abandona"
809
01:11:38,858 --> 01:11:41,772
"Él trazará un plan.
Se le ocurrirá un plan "
810
01:11:42,225 --> 01:11:45,282
"Él pone una trampa con
sus movimientos increíbles "
811
01:11:45,483 --> 01:11:47,333
"Hará un mapa para aniquilar
todos sus enemigos "
812
01:11:47,492 --> 01:11:49,012
"hasta el último restante
persona de su familia "
813
01:11:49,212 --> 01:11:52,229
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
814
01:11:52,494 --> 01:11:55,695
- "¡Él te matará!"
- "¡Él te matará!"
815
01:11:55,895 --> 01:12:01,017
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
- "Él te matará ... Babu te matará ..."
816
01:12:07,622 --> 01:12:09,059
Nunca he visto o
817
01:12:09,315 --> 01:12:14,161
oído hablar de este tipo de tawdry
política en los últimos 127 años.
818
01:12:14,362 --> 01:12:16,340
¡Agachándonos a un bajo nivel político!
819
01:12:17,420 --> 01:12:20,534
La gente y la democracia tienen
convertirse en cosas baratas para
820
01:12:20,669 --> 01:12:22,356
este gobierno
821
01:12:22,690 --> 01:12:23,692
Lo están considerando como una broma.
822
01:12:23,970 --> 01:12:25,100
Solo tengo una cosa.
823
01:12:25,783 --> 01:12:30,381
El CM no pudo atrapar a los culpables
en el caso de asesinato de Dayaneni Rama.
824
01:12:30,719 --> 01:12:31,966
Tiene que renunciar de inmediato.
825
01:12:32,435 --> 01:12:33,415
De otra manera...
826
01:12:33,540 --> 01:12:35,817
Gente: te desnudarás
todos y azotarlos.
827
01:12:36,017 --> 01:12:36,510
Si.
828
01:12:36,905 --> 01:12:39,049
Señora, ¿cuál es el estado de
¿La investigación del asesinato de Rama?
829
01:12:41,131 --> 01:12:42,704
¿Cuál es el progreso de la
investigar el asesinato de Rama, señora?
830
01:12:44,084 --> 01:12:45,530
En el caso de asesinato de
Dayaneni Rama, sospechamos
831
01:12:45,654 --> 01:12:50,406
Gangaveeti Bhavani, la historia
laminadora de Bezawada y lo arrestó.
832
01:12:50,760 --> 01:12:53,261
¿Cuándo vas a presentar el
culpables frente a los medios de comunicación, señora?
833
01:12:54,785 --> 01:12:56,337
Cuando vas a presentar
ellos delante de los medios de comunicación, señora?
834
01:12:56,539 --> 01:12:57,290
Hmm ...
835
01:12:57,815 --> 01:13:00,597
Pero ... se ha escapado de
la custodia policial anoche.
836
01:13:00,726 --> 01:13:02,442
¿Estás jugando?
837
01:13:03,834 --> 01:13:05,771
¿Estás engañando a la gente?
838
01:13:05,855 --> 01:13:08,097
SIT se convirtió en el perro faldero
del primer ministro.
839
01:13:09,067 --> 01:13:12,785
Estan cocinando
¡Historias que dicen que ha escapado!
840
01:13:13,562 --> 01:13:15,333
La verdad es esa
841
01:13:15,902 --> 01:13:20,757
lo han matado torturándolo en
la custodia del SIT y desapareció el cuerpo.
842
01:13:21,334 --> 01:13:22,946
No perdonaré al gobierno,
843
01:13:24,123 --> 01:13:25,855
y la policía también.
844
01:13:31,958 --> 01:13:37,165
[la música silencia la voz]
845
01:14:29,811 --> 01:14:30,848
Afirman que eres tú quien
tiene Gangaveeti Bhavani
846
01:14:30,900 --> 01:14:32,540
asesinado en la custodia de SIT y
847
01:14:32,640 --> 01:14:33,913
desapareció el cuerpo.
848
01:14:34,013 --> 01:14:34,962
¿Qué dices sobre esto?
849
01:14:35,628 --> 01:14:37,912
Mi historia nos dice lo que somos.
850
01:14:38,889 --> 01:14:42,286
Aunque mi abuelo consiguió
asesinado en el desastre de la facción,
851
01:14:42,506 --> 01:14:45,007
mi padre nos dijo que nos abstengamos de
venganza que todos conocen.
852
01:14:45,818 --> 01:14:48,403
Tenemos la costumbre de hacer
cualquier cosa de manera directa.
853
01:14:49,300 --> 01:14:51,186
Cuando así es como hacemos las cosas, ¿cómo hacemos
¿Crees que habíamos desaparecido el cuerpo?
854
01:14:51,311 --> 01:14:53,470
¿Puede haber alguna otra
¿otra acusación de locura?
855
01:15:12,852 --> 01:15:18,413
[la música silencia la voz]
856
01:15:35,576 --> 01:15:36,403
¿Dónde está Obulu?
857
01:15:37,729 --> 01:15:40,407
Dudo que haya estado en un
vacaciones junto con su familia.
858
01:15:42,758 --> 01:15:43,873
Obulu tiene una familia?
859
01:15:45,807 --> 01:15:47,013
Lo dudo.
860
01:15:47,739 --> 01:15:50,693
Err ... quiero decir que dudo
Que tiene una familia.
861
01:16:00,914 --> 01:16:04,548
Sobre todos los incidentes sensacionales que
había sucedido y ha estado sucediendo,
862
01:16:04,748 --> 01:16:08,567
analista veterano de política,
El profesor Durgeshwar Rao lo hará
863
01:16:08,631 --> 01:16:10,483
explícanos detalladamente.
864
01:16:14,950 --> 01:16:15,912
Señor ... Sr. Durgeshwar Rao ...
865
01:16:17,168 --> 01:16:20,160
[inhala] Ahora ...
866
01:16:21,436 --> 01:16:25,417
Con respecto al asesinato de Dayaneni Rama,
867
01:16:26,555 --> 01:16:28,662
aunque el ex CM Mr Babu no está detrás de esto,
868
01:16:29,880 --> 01:16:31,947
Puedo analizar con seguridad que
869
01:16:32,549 --> 01:16:37,063
él está pasivamente involucrado.
870
01:16:38,993 --> 01:16:44,290
Las huellas son más
peligroso que las huellas digitales
871
01:16:44,849 --> 01:16:49,064
es lo que había dicho un primitivo
hace unos miles de años
872
01:16:50,625 --> 01:16:51,967
No solo eso,
873
01:16:53,194 --> 01:16:56,948
un hombre desempleado de
Peddapuram dijo que
874
01:16:57,270 --> 01:17:01,219
un ciclo inactivo que se vende solo.
875
01:17:01,417 --> 01:17:05,123
Si dejamos de lado mi análisis y
876
01:17:06,233 --> 01:17:08,663
pensar según el sentido común del hombre,
877
01:17:08,838 --> 01:17:13,100
la conspiración del partido VDP detrás
este caso es que
878
01:17:13,507 --> 01:17:16,620
quieren apuñalar por la fiesta de RCV.
879
01:17:16,919 --> 01:17:17,636
¿Es esto cierto?
880
01:17:17,998 --> 01:17:20,709
Este es mi análisis de hoy.
881
01:17:21,617 --> 01:17:22,668
Podría cambiar mañana.
882
01:17:23,348 --> 01:17:23,936
Hermano...
883
01:17:30,707 --> 01:17:35,821
Bueno ... ¿Bhavani escapó?
o lo mataron?
884
01:17:37,140 --> 01:17:39,571
¿Cómo sabría cuándo
no sabes hermano?
885
01:17:41,567 --> 01:17:46,837
¿Por qué debería preguntarte si lo sé?
886
01:17:47,556 --> 01:17:49,617
¿No sabes que no seré
sabiendo cuando no sabes y
887
01:17:50,148 --> 01:17:54,307
como sabría eso
no sabes hermano?
888
01:17:56,604 --> 01:18:02,504
[risas]
889
01:18:08,420 --> 01:18:10,703
Cuando las cosas suceden de esa manera ...
890
01:18:10,973 --> 01:18:15,589
Para regalar sensacional
verdades sobre el asesinato de Rama,
891
01:18:16,017 --> 01:18:21,957
un inesperado mundialmente famoso
persona ha venido de América.
892
01:18:22,138 --> 01:18:24,545
Es el líder de la misión de paz.
893
01:18:43,689 --> 01:18:46,833
"Soy P.P Jaul"
894
01:18:47,396 --> 01:18:50,313
"Soy P.P Jaul"
895
01:18:50,618 --> 01:18:53,986
"P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..."
896
01:18:54,125 --> 01:18:57,430
"P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..."
897
01:18:57,541 --> 01:19:00,741
"Mostraré mi asombro"
898
01:19:00,953 --> 01:19:03,934
"Soy P.P Jaul"
899
01:19:04,006 --> 01:19:07,370
"Militar está aterrorizado por mí"
900
01:19:07,546 --> 01:19:10,490
"Incluso Dios se pone nervioso por mí"
901
01:19:11,273 --> 01:19:14,296
"Soy P.P Jaul"
902
01:19:14,727 --> 01:19:17,799
"Soy P.P Jaul"
903
01:19:18,041 --> 01:19:21,342
"Mostraré mi genialidad"
904
01:19:23,107 --> 01:19:25,349
El mío es el pensamiento internacional.
905
01:19:25,781 --> 01:19:31,253
Minions como Jagannath, Babu,
RCR Pranav Kalyan no son mis rivales.
906
01:19:31,597 --> 01:19:34,010
A continuación, Delhi es mi objetivo.
907
01:19:34,403 --> 01:19:37,276
En 2024, ese asiento sería mío.
908
01:19:37,481 --> 01:19:40,474
No solo uno o dos,
909
01:19:40,698 --> 01:19:44,014
pero habría primo
ministros de 155 países
910
01:19:44,166 --> 01:19:45,411
asistiría a mi juramento
ceremonia, junto con su familia.
911
01:19:49,162 --> 01:19:52,358
"He detenido la guerra contra Pakistán"
912
01:19:52,402 --> 01:19:55,498
"con una llamada telefónica"
913
01:19:55,979 --> 01:20:01,879
"Soy yo quien tiene
detuvo la tercera guerra mundial "
914
01:20:09,537 --> 01:20:14,869
"He matado a Bin Laden con un guiño"
915
01:20:15,601 --> 01:20:18,566
"Le he dado una propina a Bush sobre el"
916
01:20:18,805 --> 01:20:24,461
"escondite de Saddam Hussain"
917
01:20:25,901 --> 01:20:28,925
"Soy yo ... soy yo ... soy yo ..."
918
01:20:29,097 --> 01:20:32,494
"Yo ... yo ... yo ... soy yo ..."
919
01:20:32,653 --> 01:20:35,841
"Soy P.P Jaul"
920
01:20:36,077 --> 01:20:39,201
"Soy P.P Jaul"
921
01:20:39,469 --> 01:20:42,754
"Mostraré mi genialidad"
922
01:20:42,974 --> 01:20:46,001
"Soy P.P Jaul"
923
01:20:46,441 --> 01:20:48,290
Olvídate de la tarjeta Aadhar ...
924
01:20:48,750 --> 01:20:51,490
Si gano las elecciones, presentaré
Una tarjeta inteligente para todo.
925
01:20:51,495 --> 01:20:52,982
Se llamará como P.P. Jaul card.
926
01:20:53,223 --> 01:20:56,819
No habrá visas
y pasaportes o cajeros automáticos.
927
01:20:57,334 --> 01:20:59,509
Habrá una tarjeta para todo y
Dispensa todo de forma gratuita.
928
01:20:59,813 --> 01:21:03,141
Si gano las elecciones,
ya no habrá atascos.
929
01:21:03,429 --> 01:21:05,062
Solo habría
helicóptero se atasca en el cielo.
930
01:21:05,170 --> 01:21:08,472
"P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..."
931
01:21:08,633 --> 01:21:11,862
"P ... P ... P ... Jaul ... Jaul ..."
932
01:21:12,054 --> 01:21:15,462
"Aishwarya y Deepika me persiguieron"
933
01:21:15,506 --> 01:21:18,518
"pidiéndome que me case con ellos"
934
01:21:18,838 --> 01:21:22,147
"Me compadecí de Abhishek y Ranveer"
935
01:21:22,207 --> 01:21:24,831
"Entonces, rechacé su propuesta"
936
01:21:25,569 --> 01:21:28,624
"Toda la nación me preguntó"
937
01:21:28,768 --> 01:21:31,968
"convertirse en su líder"
938
01:21:32,467 --> 01:21:34,785
"Entonces, he rechazado ...
He rechazado ... he rechazado ... "
939
01:21:34,877 --> 01:21:39,337
"He rechazado ... he rechazado ...
He rechazado su propuesta "
940
01:21:39,396 --> 01:21:42,709
"Para AB"
941
01:21:42,900 --> 01:21:46,004
"Para AB"
942
01:21:46,261 --> 01:21:52,201
"Para AB ..."
943
01:21:55,468 --> 01:21:57,992
¿Quién crees que asesinó a Dayaneni?
¿Rama y quién podría haber hecho esto?
944
01:21:58,288 --> 01:22:02,504
Jesús me reveló el
Asesino del Dayaneni Rama.
945
01:22:03,351 --> 01:22:05,628
1000 fuera 100 por ciento,
946
01:22:06,178 --> 01:22:09,336
no es más que el ex jefe
ministro, que lo ha matado.
947
01:22:10,043 --> 01:22:13,113
Estamos aquí.
948
01:22:14,127 --> 01:22:16,946
Te diré algo.
No te equivocarás, ¿verdad?
949
01:22:17,378 --> 01:22:18,662
Pregúntame abiertamente.
950
01:22:19,643 --> 01:22:22,055
¿Tienes un chip o se ha ido?
951
01:22:22,705 --> 01:22:28,223
Dayaneni Rama estaba muy cerca
asociado del Sr. Babu. Para ser más franco,
952
01:22:28,523 --> 01:22:30,113
Él es como su corazón.
953
01:22:30,417 --> 01:22:34,762
Cuando ese es el caso,
¿Por qué Babu mataría a Rama?
954
01:22:34,962 --> 01:22:35,832
Buena pregunta.
955
01:22:37,073 --> 01:22:39,383
He estado en 143 países.
956
01:22:40,368 --> 01:22:45,444
Primeros ministros de más de 50
Los países han tomado mis bendiciones.
957
01:22:47,269 --> 01:22:49,784
[la música silencia la voz]
958
01:22:50,165 --> 01:22:52,266
Ellos son mis discípulos, mis devotos.
959
01:22:53,707 --> 01:22:56,831
Si doy una sola llamada perdida,
vendrían aquí en helicópteros.
960
01:22:57,378 --> 01:23:00,563
Cuando soy una persona tan influyente,
961
01:23:00,851 --> 01:23:02,339
como puedes cuestionar
yo si tengo un chip?
962
01:23:02,798 --> 01:23:05,634
Lo que tengo no es un chip, ¡es un Wifi!
963
01:23:05,931 --> 01:23:07,963
Eso está bien. Dejemos eso.
964
01:23:08,065 --> 01:23:11,868
Lo que podría ser de Babu
motivo del asesinato de Rama?
965
01:23:12,547 --> 01:23:13,797
¿De qué hablas?
966
01:23:14,493 --> 01:23:17,052
Babu vino a América para no comer palomitas de maíz.
967
01:23:17,932 --> 01:23:19,484
Él vino a buscar mis bendiciones.
968
01:23:20,281 --> 01:23:24,204
Cayó sobre mis pies y pidió piedad.
969
01:23:25,755 --> 01:23:28,839
Jesús me pidió que perdonara a aquellos
970
01:23:29,638 --> 01:23:31,800
que caen sobre los pies y buscan la misericordia.
971
01:23:32,324 --> 01:23:35,115
¿Qué? Jesús te pidió?
972
01:23:35,271 --> 01:23:36,914
Querido Jyothi, ¿estoy diciendo la verdad?
973
01:23:36,990 --> 01:23:37,620
Sí, por supuesto.
974
01:23:38,354 --> 01:23:40,879
Inmediatamente llamé a ese tipo.
975
01:23:41,419 --> 01:23:43,717
Le dijo que estaba en Los Ángeles.
976
01:23:44,065 --> 01:23:45,653
Querido Jyothi, ¿verdad?
977
01:23:45,677 --> 01:23:46,652
-Si...
-Si...
978
01:23:46,852 --> 01:23:49,309
¿Aterrizó en tu casa?
saltando con un paracaídas?
979
01:23:50,365 --> 01:23:51,825
¡No hables como un loco!
980
01:23:52,892 --> 01:23:54,457
¿Se te acabó el chip o qué?
981
01:23:55,842 --> 01:23:57,279
No saltó con un paracaídas.
982
01:23:58,094 --> 01:24:01,160
Como no había aeropuerto cerca de mi casa,
983
01:24:01,898 --> 01:24:06,764
Me he ido al cielo en un
helicóptero y le explicó esto.
984
01:24:07,497 --> 01:24:09,902
Tuvo inmediatamente
organizó una reunión en Israel ...
985
01:24:10,102 --> 01:24:13,915
hizo agentes del Mossad usar el
vestimenta de los faccionistas de Kadapa,
986
01:24:14,383 --> 01:24:19,627
hizo que la fuerza aérea los dejara caer en una
paracaídas en el círculo de Vijayawada Benz
987
01:24:20,214 --> 01:24:22,093
y lo mataron.
988
01:24:22,187 --> 01:24:23,563
-Querido Jyothi ...- Sí.
989
01:24:23,701 --> 01:24:25,101
-¿Es eso? -Sí ... Sí ...
990
01:24:26,031 --> 01:24:28,837
[reproducción de radio]
991
01:24:28,926 --> 01:24:33,476
Cuando estoy mirando la difícil situación de mi
patria Andhra Pradesh, me duele.
992
01:24:36,538 --> 01:24:38,409
No puedo mirar
Los males de mi pueblo.
993
01:24:39,378 --> 01:24:41,968
Su difícil situación ...
Cuando veo su situación ...
994
01:24:42,418 --> 01:24:44,915
Me siento muy angustiada
995
01:24:45,781 --> 01:24:49,539
Por eso ... Por eso
He tomado una decisión.
996
01:24:49,804 --> 01:24:53,605
Para ir en una marcha en tren desde
Visakhapatnam a Delhi.
997
01:24:53,844 --> 01:24:57,003
Me arrastraré por el
al parlamento le gusta el hombre araña.
998
01:24:58,345 --> 01:25:02,405
Y también he decidido volar
del parlamento al cielo
999
01:25:02,703 --> 01:25:04,220
como Batman
1000
01:25:04,228 --> 01:25:08,309
[lluvia y truenos]
1001
01:25:25,196 --> 01:25:28,692
El público perdió por completo
Confíe en nuestro gobierno.
1002
01:25:50,533 --> 01:25:52,870
No eres una mera fiesta
trabajador para guardar silencio.
1003
01:25:53,659 --> 01:25:54,785
Eres el primer ministro de este estado.
1004
01:25:58,505 --> 01:25:59,381
¿Qué debo hablar?
1005
01:26:00,958 --> 01:26:02,571
¿Debo decirles que yo
¿Quién está detrás de esto?
1006
01:26:03,769 --> 01:26:05,269
Los perpetradores usaron vehículos
que fueron registrados en Kadapa,
1007
01:26:05,701 --> 01:26:07,637
nuestras espadas y eran
hablando en nuestro acento.
1008
01:26:08,267 --> 01:26:09,818
Y han cubierto
sus caras con toallas.
1009
01:26:12,185 --> 01:26:15,513
Mis 10 años de duro trabajo han sido
arruinado con solo un golpe de espada.
1010
01:26:17,710 --> 01:26:19,334
Estamos a punto de perder el poder
1011
01:26:20,197 --> 01:26:22,519
que hemos ganado con 10
años de arduo trabajo en 10 meses.
1012
01:26:23,265 --> 01:26:25,733
Mi miedo no es perder el poder.
1013
01:26:26,652 --> 01:26:28,423
estoy preocupado
perdiendo la confianza de las personas.
1014
01:26:29,732 --> 01:26:33,304
Si es obra de nuestros hombres,
la gente nos pegaba con calzado.
1015
01:26:35,464 --> 01:26:36,835
Llama a nuestra ciudad natal
1016
01:26:37,638 --> 01:26:40,766
y preguntar dónde
estaban en el momento del asesinato.
1017
01:26:41,154 --> 01:26:44,162
Diles que no se vayan
el pueblo hasta que les cuente.
1018
01:28:20,268 --> 01:28:20,977
Hmm ...
1019
01:28:21,960 --> 01:28:23,150
Este giro es correcto.
1020
01:28:25,986 --> 01:28:29,746
¿Por qué debería importarnos qué
Qué le pasa a los líderes políticos?
1021
01:28:32,197 --> 01:28:32,848
[tintinea]
1022
01:28:33,148 --> 01:28:35,325
Si unimos nuestras manos,
1023
01:28:36,854 --> 01:28:38,447
Vamos a prosperar.
1024
01:28:39,303 --> 01:28:40,221
-Salud.
-Salud.
1025
01:28:42,968 --> 01:28:46,481
-Personas sloganeering: ¡Salve, VDP!
-En el caso de asesinato de Dayaneni Rama,
1026
01:28:47,159 --> 01:28:49,854
no confiamos en la investigación del oficial de SIT.
1027
01:28:49,974 --> 01:28:51,193
Los oficiales del SIT
1028
01:28:52,380 --> 01:28:55,129
y el CM que consiguió
Gangaveeti Bhavani asesinado
1029
01:28:55,876 --> 01:28:59,109
unió las manos y son
asegurando que Obul Reddy no sea rastreable.
1030
01:28:59,293 --> 01:29:00,988
Mi pregunta a la
el gobierno central es eso,
1031
01:29:01,938 --> 01:29:07,301
deberían nombrar CBI
para investigar este caso.
1032
01:29:08,769 --> 01:29:11,328
La investigación de CBI es
necesario para este caso.
1033
01:29:12,040 --> 01:29:13,766
El gobierno de Babu se derrumbó.
1034
01:29:15,120 --> 01:29:17,957
Si derrocamos al actual ministro principal,
1035
01:29:18,376 --> 01:29:23,652
nuestra bandera del partido estaría volando
en las próximas elecciones de Andhra.
1036
01:29:24,777 --> 01:29:29,961
Es difícil para la gente confiar
los partidos regionales en esta situación.
1037
01:29:30,455 --> 01:29:31,798
Organizar la reunión de prensa.
1038
01:29:33,955 --> 01:29:39,877
[clics de la cámara]
1039
01:29:51,012 --> 01:29:51,916
Saludos.
1040
01:29:52,381 --> 01:29:55,518
A pesar de elegir este gobierno
por el pueblo de Andhra Pradesh
1041
01:29:56,285 --> 01:29:58,078
con mucha confianza
1042
01:29:58,739 --> 01:30:02,278
el CM y su gobierno
1043
01:30:03,090 --> 01:30:07,511
han violado su
Confianza dentro de tres meses.
1044
01:30:08,005 --> 01:30:10,453
Se han convertido en una broma ante el público.
1045
01:30:11,899 --> 01:30:14,393
Han arruinado la democracia.
1046
01:30:15,589 --> 01:30:18,651
Mis amigos de Andhra Pradesh ...
Estoy con todos ustedes.
1047
01:30:19,731 --> 01:30:20,936
No tengas miedo
1048
01:30:21,360 --> 01:30:25,886
Estoy a punto de anunciar
Gobierno presidencial en Andhra Pradesh.
1049
01:30:26,785 --> 01:30:29,278
Se declararían elecciones provisionales.
1050
01:30:30,170 --> 01:30:35,005
Estoy entregando el
Caso de asesinato de Rama a CBI.
1051
01:30:35,907 --> 01:30:37,924
El último tweet de ese tipo RGV de Mumbai.
1052
01:30:39,974 --> 01:30:42,137
Has disparado una hermosa
dama como Swapna Kumari.
1053
01:30:43,038 --> 01:30:44,512
Está bien, sucede a veces.
1054
01:30:45,531 --> 01:30:48,646
Pero deberías haber asignado
Alguien más hermoso del CBI.
1055
01:30:48,978 --> 01:30:50,221
Esta es mi solicitud al gobierno.
1056
01:30:51,973 --> 01:30:55,516
Todo el estado está encendido
disparar sobre este caso ...
1057
01:30:56,534 --> 01:30:59,239
pero este tipo está atascado
a la belleza de las damas.
1058
01:31:00,453 --> 01:31:02,426
Bueno, él es un hombre que adora la belleza.
1059
01:31:02,908 --> 01:31:04,553
Suficiente, nosotros también sabemos cómo.
1060
01:31:04,753 --> 01:31:06,316
-Si...
-¡Por supuesto!
1061
01:31:06,718 --> 01:31:09,189
Andhra Pradesh hace calor
con asesinatos en serie ...
1062
01:31:09,506 --> 01:31:14,086
el gobierno no ha respondido de ninguna manera,
pensé que todos lo estaban esperando.
1063
01:31:14,434 --> 01:31:15,829
En el caso de asesinato de Dayaneni Rama ...
1064
01:31:16,113 --> 01:31:20,234
El primer ministro Jagannatha Reddy es
ser acusado como el principal sospechoso.
1065
01:31:20,434 --> 01:31:23,655
La oposición exige
su respuesta para esto ahora.
1066
01:31:23,855 --> 01:31:25,674
-¡Espere por favor!
-¡Espere!
1067
01:31:25,874 --> 01:31:27,886
[charla indistinta]
[cámaras haciendo clic]
1068
01:44:11,464 --> 01:44:15,918
[clamor público] ¿Qué es esto?
¿Necesitas alguna otra prueba?
1069
01:44:17,452 --> 01:44:21,816
decir que el gobierno
ha destruido la democracia?
1070
01:44:22,016 --> 01:44:24,838
Estamos preguntando solo uno
cosa a la policía ...
1071
01:44:28,295 --> 01:44:32,380
revive la ley.
Y trabajar según la ley.
1072
01:44:32,580 --> 01:44:37,021
con este golpe, el primer ministro
debe ir tras las rejas de nuevo.
1073
01:44:37,221 --> 01:44:42,134
[Se reproduce la canción de Bollywood]
1074
01:44:56,232 --> 01:44:59,939
Jyothi ... Jyothi ...
1075
01:45:03,441 --> 01:45:04,992
¡Maldita sea Jyothi!
1076
01:45:06,014 --> 01:45:10,420
Como dicen, uno no puede escapar de su
desgracia, no importa a dónde vaya ...
1077
01:45:11,743 --> 01:45:13,939
Innecesariamente, tiré
una piedra en un charco!
1078
01:45:14,139 --> 01:45:17,818
Este es el efecto de esto. ¡Maldición!
1079
01:45:18,786 --> 01:45:23,036
¿Por qué piensas eso? Has creado
una simpatía por ti mismo en público ahora
1080
01:45:24,853 --> 01:45:26,000
-Hmm?
-Hmm?
1081
01:45:26,200 --> 01:45:28,228
-¿Lo es?
-Si
1082
01:45:28,428 --> 01:45:31,584
Luego, toma la lista. Y llámalos.
1083
01:45:31,784 --> 01:45:36,265
28 lakhs para MLA, 50 lakhs para MP.
1084
01:45:36,465 --> 01:45:38,044
no, hazlo 60 mil rupias.
1085
01:45:38,244 --> 01:45:42,776
¿De acuerdo? Activista del partido, Rs 1 Lakh. ¿Bueno?
1086
01:45:42,976 --> 01:45:46,166
Por favor haga arreglos para
presione reunirse de inmediato.
1087
01:45:46,366 --> 01:45:51,214
Yo soy el Dios de la paz, que reza por el
paz de todas las naciones del mundo
1088
01:45:51,414 --> 01:45:52,919
Yo mismo no tengo ninguna seguridad.
1089
01:45:55,282 --> 01:45:58,531
¿Nos quedamos en Bejawada o
1090
01:46:01,114 --> 01:46:03,211
nos quedamos en Rayalaseema?
1091
01:46:03,411 --> 01:46:05,504
Dentro de las 5 horas de la
incidente del asesinato
1092
01:46:07,601 --> 01:46:12,771
He dado una declaración diciendo
que Babu ha hecho todo esto.
1093
01:46:12,971 --> 01:46:15,120
¿Me atacan de inmediato?
1094
01:46:16,406 --> 01:46:18,895
Incluso en América tengo
Nunca enfrenté tal incidente.
1095
01:46:19,095 --> 01:46:21,314
Estamos compitiendo en las elecciones.
1096
01:46:21,514 --> 01:46:24,446
1000%
1097
01:46:24,646 --> 01:46:27,582
Necesitaré todo su apoyo para eso.
1098
01:46:27,782 --> 01:46:29,911
Lo tendrá señor [al unísono]
1099
01:46:30,111 --> 01:46:31,649
-¿Extenderás tu apoyo?
-Lo haremos.
1100
01:46:31,849 --> 01:46:35,236
-Cada uno de ustedes debe traer 100 miembros.
-Claro, senor.
1101
01:46:35,436 --> 01:46:37,264
-¿Podrías?
-Sí señor.
1102
01:46:37,464 --> 01:46:42,155
[arrojando besos voladores]
1103
01:46:44,343 --> 01:46:46,951
¿Por qué solo tengo que darte besos?
1104
01:46:47,151 --> 01:46:51,113
No sabes que tienes
para darles a cambio?
1105
01:46:51,313 --> 01:46:52,988
[arrojando besos voladores al unísono]
1106
01:47:24,258 --> 01:47:26,403
Rambabu, ¿qué haces?
1107
01:47:34,960 --> 01:47:37,702
ANTES DE LAS ELECCIONES DE MEDIO TÉRMINO
1108
01:47:54,683 --> 01:47:56,480
¿Realmente necesitamos tal política?
1109
01:47:56,680 --> 01:48:00,764
No necesitamos Nosotros no
Necesito una política tan desagradable.
1110
01:48:01,278 --> 01:48:03,852
Por eso te digo esto ...
1111
01:48:04,052 --> 01:48:08,274
Eliminar Babu! ¡Salva a Andhra!
1112
01:48:08,474 --> 01:48:10,138
-¡Eliminar!
-Babu! [al unisono]
1113
01:48:10,338 --> 01:48:11,578
-Salvar
-Andhra! [al unisono]
1114
01:48:11,778 --> 01:48:16,191
¡Janasena ganará esto!
Y enseñar una lección a todos.
1115
01:48:16,391 --> 01:48:17,462
Jai Hind!
1116
01:48:17,662 --> 01:48:23,635
En los próximos días, lo haremos
construir Amaravathi en Andhra Pradesh
1117
01:48:23,835 --> 01:48:25,764
y hacer que se destaque a nivel mundial.
1118
01:48:25,964 --> 01:48:29,479
Lo elegiste en el
elecciones anteriores ...
1119
01:48:29,679 --> 01:48:33,544
y cometió un error
Ahora vota por mí para corregir tu error.
1120
01:48:34,106 --> 01:48:36,627
[multitud aclamando]
1121
01:48:49,067 --> 01:48:54,604
Adivino Bramham dijo en algún lugar de BC
esa verdad se sabrá con paciencia.
1122
01:48:58,387 --> 01:49:00,245
Te digo ahora
1123
01:49:01,433 --> 01:49:06,728
Tienes la capacidad y
inteligencia para captar esa verdad
1124
01:49:07,661 --> 01:49:13,633
y te creo firmemente
elegirá al líder correcto.
1125
01:49:47,932 --> 01:49:52,360
['Kudi edamaithe' de telugu
película Devadasu se está reproduciendo]
1126
01:50:11,294 --> 01:50:15,480
[conversaciones inaudibles]
1127
01:50:25,890 --> 01:50:30,497
[las conversaciones inaudibles continúan]
1128
01:50:56,827 --> 01:51:02,114
Yo, China Babu como jefe
ministro de Andhra Pradesh,
1129
01:51:03,526 --> 01:51:06,026
como el jefe
ministro de Andhra Pradesh,
1130
01:51:06,226 --> 01:51:09,859
mantendrá la soberanía ... ¿Qué es?
1131
01:51:10,059 --> 01:51:11,172
Leche.
1132
01:51:11,372 --> 01:51:13,077
- ¿Agregaste azúcar?
-Hmm!
1133
01:51:20,976 --> 01:51:22,774
Es muy dulce.
1134
01:51:24,365 --> 01:51:26,396
He aprendido el primer ministro
juramento de memoria, ¿te gustaría escuchar?
1135
01:51:26,596 --> 01:51:27,856
Hmm
1136
01:51:28,056 --> 01:51:33,287
Yo, China Babu como jefe
ministro de Andhra Pradesh,
1137
01:51:34,310 --> 01:51:40,268
lealtad a la Constitución
de la India según lo establecido por ley,
1138
01:51:41,460 --> 01:51:44,987
mantendrá la soberanía de la India ...
[los perros ladran]
1139
01:51:46,945 --> 01:51:52,384
que defenderé el
soberanía e integridad de la India
1140
01:51:52,848 --> 01:51:58,499
que soportaré la verdad ...
fe...
1141
01:51:58,699 --> 01:51:59,996
y obediencia
1142
01:52:03,913 --> 01:52:07,856
No mostraré ningún miedo, parcialidad ...
1143
01:52:08,056 --> 01:52:11,835
y odio ...
1144
01:52:13,131 --> 01:52:14,200
Consentidamente ...
1145
01:52:14,400 --> 01:52:17,700
-concientemente ...
-concientemente ...
1146
01:52:18,949 --> 01:52:21,948
descargar ... cumplir mis deberes.
1147
01:52:22,910 --> 01:52:25,074
Lo juro en nombre de Dios.
1148
01:52:33,790 --> 01:52:37,027
Yo, China Babu Andhra Pradesh ...
1149
01:52:37,227 --> 01:52:39,653
Ah? Ah ok!
1150
01:52:39,853 --> 01:52:44,808
Yo, China Babu como jefe
ministro de Andhra Pradesh,
1151
01:52:45,574 --> 01:52:48,238
[teléfono sonando] [ronquidos]
1152
01:52:53,538 --> 01:52:55,844
-Mi querido oficial ...
-Señor...
1153
01:52:57,170 --> 01:53:02,456
Sé quien hizo el
asesinato de Dayaneni Rama.
1154
01:53:02,656 --> 01:53:05,230
-Escúchame con atención.
-Si.
1155
01:53:05,430 --> 01:53:09,149
[conversación inaudible]
1156
01:53:24,599 --> 01:53:25,881
Sí señor. Sí señor.
1157
01:53:31,077 --> 01:53:32,260
¿Lo entiendes?
1158
01:53:32,460 --> 01:53:37,440
Bajo cualquier circunstancia,
Esta noticia no debe ser expuesta.
1159
01:53:37,640 --> 01:53:38,800
OK señor.
1160
01:53:39,641 --> 01:53:41,362
En el caso de asesinato
de Dayaneni Rama ...
1161
01:53:41,562 --> 01:53:43,896
ahora llegamos a conocer al acusado principal.
1162
01:53:44,096 --> 01:53:46,480
[reporteros clamando] ¿Quién es señor?
1163
01:53:46,680 --> 01:53:51,338
Nos equivocamos al decir que Obul
Reddy solitario consiguió la muerte de Dayaneni Rama
1164
01:53:51,538 --> 01:53:55,278
la persona que está detrás de este asesinato es
la nuera del ex primer ministro
1165
01:53:55,478 --> 01:54:00,244
La esposa de China Babu CM candidato de
Velugudesam en las próximas elecciones
1166
01:54:00,444 --> 01:54:01,936
Ramani!
1167
01:54:03,923 --> 01:54:09,623
Bhavani, es mejor matar
Rama en lugar de alguien más.
1168
01:54:10,430 --> 01:54:16,121
Porque él es bien conocido
a la gente en los medios.
1169
01:54:19,646 --> 01:54:22,912
Después de la impactante noticia de Gun
Ramesh ha acusado a Ramani ...
1170
01:54:23,112 --> 01:54:26,440
por el asesinato de Dayaneni Rama
1171
01:54:27,340 --> 01:54:33,207
La noticia tan impactante estalló
que Ramani y Akash Babu
1172
01:54:33,407 --> 01:54:35,153
se han ido a Londres y ...
1173
01:54:35,353 --> 01:54:39,795
que se estaban quedando en una casa en
la misma calle donde se quedó Vijay Mallya.
1174
01:54:39,995 --> 01:54:43,213
Pero cuando nuestro representante les habló,
1175
01:54:43,413 --> 01:54:46,450
Dijeron que vinieron a
Londres solo por las compras.
1176
01:54:46,950 --> 01:54:51,079
En medio de estos confusos
y giros caóticos ...
1177
01:54:51,279 --> 01:54:55,860
y en este caos político donde nadie
sabe qué identifica la verdad y qué no
1178
01:54:56,060 --> 01:54:58,278
Donde nadie sabe que
sucedió o lo que no sucedió ...
1179
01:54:58,478 --> 01:55:00,827
Donde nadie tiene
pista de lo que está pasando ...
1180
01:55:01,027 --> 01:55:03,638
Pero, ¿qué creen realmente las personas ...
1181
01:55:03,838 --> 01:55:08,500
Solo se conocerá después
Estas elecciones de mitad de período.
1182
01:55:08,700 --> 01:55:11,899
Tu Rambabu
junto con el camarógrafo Manga.
1183
01:55:13,045 --> 01:55:15,807
Después de las elecciones de mitad de período.
1184
01:55:16,107 --> 01:55:19,506
[multitud aclamando]
1185
01:55:29,203 --> 01:55:31,474
Yo, PP John.
1186
01:55:34,068 --> 01:55:37,388
como el tercer jefe
ministro de Andhra Pradesh
1187
01:55:37,588 --> 01:55:39,858
jurando
1188
01:55:40,558 --> 01:55:45,275
Como el primer ministro de Andhra Pradesh,
1189
01:55:45,475 --> 01:55:50,983
la primera señal que hago es
que desde aquí después ...
1190
01:55:51,183 --> 01:55:53,718
no habrá
elecciones una vez en 5 años.
1191
01:55:54,560 --> 01:55:56,391
Las próximas elecciones serán
1192
01:55:56,791 --> 01:56:02,358
solo después de ir a Jesús.
1193
01:56:02,576 --> 01:56:03,733
¿Cuando?
1194
01:56:04,133 --> 01:56:10,098
Solo después de que voy Jesús.
1195
01:56:10,630 --> 01:56:12,464
¡Dios te bendiga!
1196
01:56:18,747 --> 01:56:21,332
Argh! ¿Eso fue un sueño?
1197
01:56:21,532 --> 01:56:23,634
¿No hay ceremonia de juramento?
1198
01:56:23,834 --> 01:56:26,845
¿No hay prima
ministros de 150 países?
1199
01:56:27,045 --> 01:56:31,597
Los votos que mis millones de
los fanáticos han votado es un sueño?
1200
01:56:32,197 --> 01:56:34,692
Jyothi ... Jyothi ...
1201
01:56:35,566 --> 01:56:39,407
Maldición, ¿esto es un sueño? ¿Es esto un sueño?
1202
01:56:39,607 --> 01:56:41,535
¿Es esto un sueño?
1203
01:56:41,735 --> 01:56:44,992
Yo, VS Jagannath Reddy ...
1204
01:56:45,192 --> 01:56:47,851
afirmo que tendré fe verdadera y
lealtad a la Constitución de la India
1205
01:56:49,018 --> 01:56:52,250
Dejando todo esto a un lado,
¿Quién mató a Dayaneni Rama?
1206
01:56:58,482 --> 01:56:59,564
¡Soy yo!
1207
01:57:04,093 --> 01:57:06,131
¿Quién demonios lo cree? [se burla]
1208
01:57:37,101 --> 01:57:40,218
Sobre lo inesperado
consecuencias en el estado ...
1209
01:57:40,418 --> 01:57:42,936
Veamos la respuesta de RGV.
1210
01:57:43,136 --> 01:57:45,146
Namasthe RGV señor.
1211
01:57:46,973 --> 01:57:50,864
RGV señor, si mantiene su teléfono
a un lado comenzaremos la entrevista.
1212
01:57:52,907 --> 01:57:56,770
Cuál es tu opinión
en estas consecuencias?
1213
01:57:57,623 --> 01:58:00,142
En cierto modo, siento ...
1214
01:58:00,342 --> 01:58:05,588
si miro a todos los involucrados
en esta estafa sin parcialidad
1215
01:58:05,788 --> 01:58:09,243
quien está detrás de este asesinato y todo
tipos de otros delitos involucrados ...
1216
01:58:10,011 --> 01:58:15,098
sin considerar
ellos como sus parientes y amigos ...
1217
01:58:15,298 --> 01:58:19,277
los trató a todos por igual.
1218
01:58:19,477 --> 01:58:23,399
sin mostrar piedad,
castigándolos sin prejuicios
1219
01:58:23,599 --> 01:58:25,015
es lo que más me gustó.
1220
01:58:25,215 --> 01:58:29,391
¿No ves claramente que eres parcial?
1221
01:58:29,591 --> 01:58:33,485
Ya lo dije muchas veces
No estoy a favor de ninguna de las partes.
1222
01:58:33,685 --> 01:58:36,317
Pero este es el hecho. Tú lo presencias.
1223
01:58:36,517 --> 01:58:39,637
-Quiero decir que todos vieron ...
-Dime este Ram Gopal Varma señor ...
1224
01:58:39,837 --> 01:58:45,019
¿No es esta declaración un ejemplo para decir
que estás a favor de esa fiesta?
1225
01:58:45,219 --> 01:58:50,555
No porque solo
vimos ... de hecho todos vimos ...
1226
01:58:50,755 --> 01:58:52,834
después de los resultados de las elecciones de mitad de período ...
1227
01:58:53,034 --> 01:58:55,079
Fiesta de Jagannath ha asegurado
1228
01:58:55,279 --> 01:59:00,823
151 23, 174 asientos.
1229
01:59:01,106 --> 01:59:06,491
Todo el Andhra Pradesh tiene
mucha fe en Jagannath.
1230
01:59:06,691 --> 01:59:09,426
No hay mejor prueba
que esto. ¿No es así?
1231
01:59:09,626 --> 01:59:12,932
Di no digas que estoy adentro
favor de esa fiesta,
1232
01:59:13,132 --> 01:59:15,892
Todo el Andhra Pradesh
la gente habló a favor de él.
1233
01:59:16,092 --> 01:59:19,970
La forma en que manejó esto
estafa, demostró su integridad.
1234
01:59:20,170 --> 01:59:23,053
Toda la nación está hablando de eso.
1235
01:59:23,253 --> 01:59:26,351
Por otra parte, una parte asegurando
174 de 175 asientos ...
1236
01:59:26,551 --> 01:59:28,674
Nunca ha sucedido en la historia del mundo.
1237
01:59:29,662 --> 01:59:33,167
Pero hay algo
sorprendente aquí que ...
1238
01:59:33,367 --> 01:59:38,796
aseguraron 174 asientos pero Babu
ganar un asiento es digno de mención.
1239
01:59:40,396 --> 01:59:43,142
Pero siento eso
1240
01:59:45,895 --> 01:59:50,498
Babu está involucrado
en el asesinato de Rama
1241
01:59:50,698 --> 01:59:54,999
¿Cómo puedes afirmar que
Babu está involucrado en él, Sr. RGV?
1242
01:59:55,199 --> 02:00:00,308
No lo terminé. Aunque hay
Hay rumores de que Babu está involucrado ...
1243
02:00:01,477 --> 02:00:05,890
Creo que deberíamos
piensa que el público piensa ...
1244
02:00:06,090 --> 02:00:11,935
que sucedió sin
El conocimiento de Babu.
1245
02:00:13,222 --> 02:00:16,155
Aquí es donde me confundo ...
1246
02:00:16,355 --> 02:00:19,785
¿Quién crees que ha asesinado a Rama?
1247
02:00:19,985 --> 02:00:25,069
Opino que los secretos
detrás del asesinato de Rama ...
1248
02:00:25,269 --> 02:00:28,852
nunca se sabrá
a cualquiera. Porque...
1249
02:00:29,052 --> 02:00:34,965
Nadie sabe la final
solución a los acontecimientos en la política.
1250
02:00:35,165 --> 02:00:37,389
Simplemente fluye con el tiempo.
1251
02:00:38,262 --> 02:00:40,467
Pero llegando a ese punto ... el público
1252
02:00:40,667 --> 02:00:46,143
falta el interés de saber
la verdad detrás de estos y
1253
02:00:46,343 --> 02:00:49,350
más bien me parece interesante discutir
ellos en los salones de las ciudades ...
1254
02:00:49,901 --> 02:00:51,981
y debajo de los árboles si pueblos
1255
02:00:52,181 --> 02:00:56,056
Tendrán grandes
discusiones con sus pequeños cerebros.
1256
02:00:56,256 --> 02:01:00,762
Se sienten bien acerca de
ellos mismos y encontrar la felicidad en eso.
1257
02:01:02,184 --> 02:01:06,843
No importa lo que alguien
dice o cuenta o analiza
1258
02:01:07,043 --> 02:01:10,528
La única verdad real que
todo lo que tiene que aceptar es
1259
02:01:10,728 --> 02:01:14,820
ya sea en política o cine o
medios de comunicación o en cualquier lugar para el caso ...
1260
02:01:15,417 --> 02:01:18,916
Todo lo que la gente quiere
Es solo entretenimiento.
105354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.