All language subtitles for All.Rise.S01E18.The.Tale.of.Three.Arraignments.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Track03-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,094 --> 00:00:08,182 Eerder in "All Rise" ... 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,010 Dit is David Sanders, strateeg 3 00:00:10,053 --> 00:00:12,316 voor mijn procureur-generaal campagne. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,492 - Wat heb je gevonden? - Een grote ol ethische schending. 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,277 Ik trek me terug van de procureur-generaal race. 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,540 Ik was echt aan het kijken graag tot ziens, 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,498 vooral sinds die sneeuwstorm Afgelopen weekend verprutst. 8 00:00:20,542 --> 00:00:21,804 Ja, het vermoordt mij ook. 9 00:00:21,847 --> 00:00:24,372 Pak je spullen in. Je zit op de bank. 10 00:00:24,415 --> 00:00:26,983 Ik hou ook van jou. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,855 Ik weet het niet helemaal zeker, maar het is... 12 00:00:29,899 --> 00:00:31,640 het is het beste wat ik kan doen. 13 00:00:32,902 --> 00:00:35,687 ["Durant Ave" van Elizabritz spelen] 14 00:00:35,731 --> 00:00:44,609 ♪♪♪ 15 00:00:44,653 --> 00:00:48,048 ♪ Denk weer aan games in de reguliere ♪ 16 00:00:48,091 --> 00:00:50,615 ♪ Draai je om alsof ik er niet ben ♪ 17 00:00:50,659 --> 00:00:53,705 ♪ Ik zweer het nog een keer ♪ 18 00:00:55,185 --> 00:00:56,708 ♪ Ik word gek 19 00:00:56,752 --> 00:00:59,972 ♪ Maar tot ik terug kruip naar mijn grot ♪ 20 00:01:00,016 --> 00:01:02,323 ♪ Mijn beschamende staart tussen mijn benen ♪ 21 00:01:02,366 --> 00:01:04,499 ♪ Verdwaal in die blauwe gloed 22 00:01:04,542 --> 00:01:06,327 Is die glimlach voor mij? 23 00:01:06,370 --> 00:01:08,546 Voor wie zou het anders zijn? 24 00:01:08,590 --> 00:01:10,809 Nou, je zou kunnen genieten uit die thee. 25 00:01:10,853 --> 00:01:12,898 Het is een verdomd goed kopje thee. 26 00:01:12,942 --> 00:01:17,642 ♪♪♪ 27 00:01:17,686 --> 00:01:21,429 Mmm. Je hebt gelijk. Dit is heel goed. 28 00:01:21,472 --> 00:01:23,213 Mm-hmm. 29 00:01:23,257 --> 00:01:26,129 ♪ Laat thuiskomen, hoe het voelt ... ♪ 30 00:01:26,173 --> 00:01:27,348 Kom hier. 31 00:01:27,391 --> 00:01:30,307 [grinnikt] 32 00:01:30,351 --> 00:01:32,440 Gisteravond was leuk. 33 00:01:32,483 --> 00:01:33,745 Ja. 34 00:01:33,789 --> 00:01:35,138 Ik bedoel, het is altijd leuk, 35 00:01:35,182 --> 00:01:37,706 maar gisteravond was, uhm, anders. 36 00:01:39,229 --> 00:01:41,362 Ja. 37 00:01:41,405 --> 00:01:43,015 Niet voor jou? 38 00:01:45,409 --> 00:01:47,542 Ja. 39 00:01:47,585 --> 00:01:50,371 ♪ Elk deel van mij 40 00:01:56,159 --> 00:01:58,553 Ik hou van jou. 41 00:01:58,596 --> 00:02:00,859 Hou ook van jou. 42 00:02:06,648 --> 00:02:08,258 ♪♪♪ 43 00:02:08,302 --> 00:02:09,520 Het voelt raar. 44 00:02:09,564 --> 00:02:10,782 Wat dit? 45 00:02:10,826 --> 00:02:13,916 Nee, zeg het. Zeggen dat ik van je hou." 46 00:02:13,959 --> 00:02:17,441 - Maar je houdt wel van hem. - Ik weet het, maar zeg het ... 47 00:02:17,485 --> 00:02:21,184 Nou, dat doe je niet? 48 00:02:21,228 --> 00:02:23,447 Ik weet het niet. Wat betekent dat? 49 00:02:23,491 --> 00:02:26,189 Em, stop. Je moet-- 50 00:02:26,233 --> 00:02:28,626 Ik zie hoe je naar je Luke kijkt. Twijfel niet aan je gevoelens. 51 00:02:28,670 --> 00:02:31,063 - Ik denk erover na. - Je denkt erover na. 52 00:02:31,107 --> 00:02:32,761 Sherri: [gespannen stem] Oh, dat kan ik niet. 53 00:02:32,804 --> 00:02:35,677 [fluistert] Ik kan het gewoon niet. Ik kan het niet. 54 00:02:35,720 --> 00:02:37,200 Shh! 55 00:02:37,244 --> 00:02:39,071 Deze houdingen zijn barbaars! 56 00:02:40,464 --> 00:02:42,118 [normale stem] Ze zijn ... Ze zijn barbaars! 57 00:02:42,162 --> 00:02:45,643 [beiden lachen] 58 00:02:47,123 --> 00:02:48,690 Ik kan het niet geloven Ik liet haar met me praten 59 00:02:48,733 --> 00:02:50,213 om dit voor het werk te doen. 60 00:02:50,257 --> 00:02:52,476 - Waar ben jij? - Culver City, draaide zich om. 61 00:02:52,520 --> 00:02:54,261 Ik weet het niet eens als ik op de juiste plaats ben. 62 00:02:54,304 --> 00:02:55,262 Je wilt dat ik eraf spring zodat je dat adres kunt controleren? 63 00:02:55,305 --> 00:02:56,524 En laat je van de haak? Mm-mm. 64 00:02:56,567 --> 00:02:58,265 Je weet dat ik daar wil zijn zoveel als 65 00:02:58,308 --> 00:03:00,658 zoals je me daar wilt, baby, maar ... Deze zaak, ik weet het. 66 00:03:00,702 --> 00:03:04,184 Gaan. Ga doen wat je doet. 67 00:03:04,227 --> 00:03:05,272 - Wil je een geweldige echtgenoot worden? - [lacht] 68 00:03:05,315 --> 00:03:06,664 Altijd. 69 00:03:06,708 --> 00:03:08,623 Beiden: ik hou van je. 70 00:03:08,666 --> 00:03:09,841 Oooh-ooop! 71 00:03:09,885 --> 00:03:13,715 Aah! [lacht] 72 00:03:13,758 --> 00:03:15,282 Aw! 73 00:03:15,325 --> 00:03:19,111 Meisje! Toen ik kwam jouw beslissing... 74 00:03:19,155 --> 00:03:21,897 - Ik wilde je verrassen. - En dat deed je. 75 00:03:21,940 --> 00:03:23,638 - Koffie? - Je houdt echt van me. 76 00:03:23,681 --> 00:03:26,118 Is dit allemaal voor mij? 77 00:03:26,162 --> 00:03:29,731 Of zijn dit pas geslagen rechters rock het deze dagen? 78 00:03:29,774 --> 00:03:31,602 Ik had wat tijd deze morgen. Je houdt van? 79 00:03:31,646 --> 00:03:34,866 Ik hou ervan. Absoluut prachtig. 80 00:03:34,910 --> 00:03:38,174 Ik kan het nog steeds niet geloven je bent een rechter. 81 00:03:38,218 --> 00:03:39,262 Hmm. 82 00:03:39,306 --> 00:03:41,221 Ik ben zo trots. Dank je. 83 00:03:41,264 --> 00:03:42,831 Nu, ik kon mezelf niet zien de hele dag op mijn kont zitten. 84 00:03:42,874 --> 00:03:45,790 - Het is niet de hele dag. - Toch is het, weet je ... 85 00:03:45,834 --> 00:03:47,966 Ik weet zeker dat we er niet zijn om mijn kont te bespreken. 86 00:03:48,010 --> 00:03:51,492 Ik weet het niet. Het is een behoorlijk geweldige ezel! 87 00:03:51,535 --> 00:03:55,278 [lacht] Meisje, stop. Waarom ben ik hier? 88 00:03:55,322 --> 00:03:57,846 Deze. 89 00:03:57,889 --> 00:03:59,717 Rachel Audubon and Associates. 90 00:03:59,761 --> 00:04:02,154 - [fluistert] Ja! - [lacht] 91 00:04:02,198 --> 00:04:04,592 Rach, oh mijn God. Meen je het? 92 00:04:04,635 --> 00:04:06,028 Je gaat beginnen je eigen bedrijf? 93 00:04:06,071 --> 00:04:07,464 Mm-hmm. We gaan klein beginnen, 94 00:04:07,508 --> 00:04:10,380 maar we zullen speciaal crimineel zijn en civiele geschillen 95 00:04:10,424 --> 00:04:12,513 waar belangenbehartiging ertoe doet voor degenen ... 96 00:04:12,556 --> 00:04:13,818 Beiden: ... vaak over het hoofd gezien. 97 00:04:13,862 --> 00:04:16,865 Ik herinner. Dit is fantastisch! 98 00:04:16,908 --> 00:04:20,172 Ik kan niet gelukkiger zijn om je terug te hebben. 99 00:04:20,216 --> 00:04:21,826 En ik ben blij dat te horen 100 00:04:21,870 --> 00:04:23,959 omdat ik hetero ben ik kom voor jou. 101 00:04:24,002 --> 00:04:26,483 Voor mij? Waarom? Wat? Wat? 102 00:04:26,527 --> 00:04:29,747 Om te doen waar we het over hadden, gedroomd over. 103 00:04:29,791 --> 00:04:32,315 Ik wil dat je bij mijn bedrijf komt. 104 00:04:34,535 --> 00:04:37,625 Kom op. Moest klein zijn een deel van jou dat ervan genoot. 105 00:04:37,668 --> 00:04:41,324 Ja, het deel waar ik vertrok. Houd de deur vast, alsjeblieft. 106 00:04:41,368 --> 00:04:44,196 - Ze wordt vandaag extra. - Uh Huh. 107 00:04:44,240 --> 00:04:45,850 - Waar ga je heen? - Rechtbank. 108 00:04:45,894 --> 00:04:47,243 Ooh, veel geluk. 109 00:04:49,637 --> 00:04:51,247 Hey, Em. 110 00:04:51,291 --> 00:04:53,031 Kom tot rust. Laat het goed zijn. 111 00:04:53,075 --> 00:04:54,946 Ja. 112 00:04:54,990 --> 00:04:56,600 - Ahum! - Okee. 113 00:04:56,644 --> 00:04:58,210 Ja. [liftbel klinkt] 114 00:05:01,257 --> 00:05:02,780 Pamela Pinafore? 115 00:05:02,824 --> 00:05:03,868 Pamela? - Hier! 116 00:05:06,393 --> 00:05:07,872 - Pamela? - Diamant. 117 00:05:07,916 --> 00:05:09,570 - Pardon? - Ze geeft de voorkeur aan 'Diamond'. 118 00:05:09,613 --> 00:05:12,355 Oké, Diamond, Ik ben Emily Lopez. 119 00:05:12,399 --> 00:05:13,574 Ik ben advocaat bij de openbare verdediger. 120 00:05:13,617 --> 00:05:15,489 Ik zal je vertegenwoordigen. 121 00:05:15,532 --> 00:05:18,492 Heb je iets een beetje minder onthullend? 122 00:05:18,535 --> 00:05:19,580 Nee. 123 00:05:19,623 --> 00:05:22,278 Oké, wat dacht je van ... 124 00:05:22,322 --> 00:05:24,367 hoe zit het met we gewoon ... 125 00:05:24,411 --> 00:05:26,456 heb je deze gedragen voor de rechtbank? 126 00:05:26,500 --> 00:05:27,979 Hoe lang gaat dit duren? 127 00:05:28,023 --> 00:05:29,459 Het spijt me. Wie ben je? 128 00:05:29,503 --> 00:05:31,069 Mijn oom. Nou, oom ... 129 00:05:31,113 --> 00:05:32,506 Freddie. Hij heet Freddie. 130 00:05:32,549 --> 00:05:34,334 Ok, ik moet spreken met mijn klant Diamond, 131 00:05:34,377 --> 00:05:35,465 dus als je gewoon kon staan ginder, 132 00:05:35,509 --> 00:05:37,380 dat zou zeer nuttig zijn. Bedankt. 133 00:05:37,424 --> 00:05:38,903 Enig idee hoe lang dit gaat worden? 134 00:05:38,947 --> 00:05:41,732 Hoe meer vragen, hoe langer het zal duren. Oke? 135 00:05:48,086 --> 00:05:50,219 Je oom lijkt echt overbezorgd. 136 00:05:50,262 --> 00:05:52,743 - Ja, zo wordt hij. - Oh. 137 00:05:52,787 --> 00:05:55,790 Okee. Je bent beschuldigd van drugsbezit 138 00:05:55,833 --> 00:05:57,922 met de bedoeling om te verkopen. Die drugs waren niet van mij. 139 00:05:57,966 --> 00:06:00,098 Oke. We komen er wel uit een manier om dat te laten zien. 140 00:06:00,142 --> 00:06:01,839 De politie heeft je veel aangedaan, maak ze niet altijd waar. 141 00:06:01,883 --> 00:06:03,885 We zullen meer tijd hebben hierover te spreken 142 00:06:03,928 --> 00:06:05,408 na de voorgeleiding. Nu moeten we gewoon ... 143 00:06:05,452 --> 00:06:07,236 Wat je ook moet doen om Diamond er van onderaf uit te halen, 144 00:06:07,279 --> 00:06:08,803 Ik zal het maken de moeite waard. 145 00:06:11,458 --> 00:06:13,547 Oke. Laten we... 146 00:06:13,590 --> 00:06:15,026 Laten we gaan. 147 00:06:16,245 --> 00:06:18,943 Robin, je zult het niet geloven. 148 00:06:18,987 --> 00:06:20,510 Rachel begint haar eigen bedrijf. 149 00:06:20,554 --> 00:06:23,034 Heeft me gevraagd mee te doen. Bel mij. 150 00:06:23,078 --> 00:06:25,559 Wat doe je mee? Goedemorgen, Lisa. 151 00:06:25,602 --> 00:06:27,474 - Ik hou van jouw haar. - Dank je. 152 00:06:27,517 --> 00:06:29,301 Hoorde je over rechter Reynolds? 153 00:06:29,345 --> 00:06:31,608 - Nee wat is er gebeurd? - Ze had een spoedoperatie nodig. 154 00:06:31,652 --> 00:06:33,871 Ski-ongeluk. Was niet mooi. Mm. 155 00:06:33,915 --> 00:06:35,786 Hoe dan ook, ze hebben iemand nodig het gerechtshof over te nemen. 156 00:06:35,830 --> 00:06:37,440 Ik heb je genomineerd. - Maar-- 157 00:06:37,484 --> 00:06:39,224 Het is gewoon voor de week. Ik denk dat het goed voor je is. 158 00:06:39,268 --> 00:06:42,314 - Bedankt voor je vrijwilligerswerk. - Maar dat deed ik niet. 159 00:06:42,358 --> 00:06:44,708 - Zei ze net ... - Allemaal: Rechtbank. 160 00:06:44,752 --> 00:06:46,536 Ah, ik wist iets zoals dit zou kunnen gebeuren. 161 00:06:46,580 --> 00:06:48,233 - Ooh, alleen maar de gedachte. - Wat? Wat? 162 00:06:48,277 --> 00:06:50,453 - Blowback, puur en eenvoudig. Denk je dat ze me straft? 163 00:06:50,497 --> 00:06:51,933 - Waarvoor? - Natuurlijk is ze dat. 164 00:06:51,976 --> 00:06:54,588 Wacht. Rechtbank overuren betalen? Beide: Nee. 165 00:06:54,631 --> 00:06:56,372 Ik wist dat ze dat zou zijn een beetje zenuwachtig, 166 00:06:56,416 --> 00:06:58,766 zelfs boos, maar boos? 167 00:06:58,809 --> 00:07:00,637 Bij het niet kunnen nastreven haar spoor naar de Senaat, 168 00:07:00,681 --> 00:07:03,684 haar droom waar te maken de eerste vrouwelijke president? 169 00:07:03,727 --> 00:07:06,643 Boos. We zullen het misschien nooit zien het daglicht. 170 00:07:11,256 --> 00:07:12,954 Rechter Carmichael. 171 00:07:12,997 --> 00:07:15,173 David Sanders, wat doe jij hier? 172 00:07:15,217 --> 00:07:16,566 Sherri, had ik een ... - Nee, dat heb je niet. 173 00:07:16,610 --> 00:07:17,959 Hoe ben je hier binnengekomen? 174 00:07:18,002 --> 00:07:19,656 Dat is niet de vraag je zou moeten vragen. 175 00:07:19,700 --> 00:07:21,310 De vraag die je zou moeten zijn vragen is waarom-- 176 00:07:21,353 --> 00:07:23,051 Oké, ga weg van de rechter. 177 00:07:23,094 --> 00:07:25,532 Waarom ben ik hier? Ik heb je onderschat ... 178 00:07:25,575 --> 00:07:27,055 een fout Ik maak niet vaak, 179 00:07:27,098 --> 00:07:29,144 maar nu is er het probleem van uw schuld 180 00:07:29,187 --> 00:07:30,537 met upending mijn politieke kalender. 181 00:07:30,580 --> 00:07:31,538 Je wilt dat ik hem krijg hier weg, edelachtbare? 182 00:07:31,581 --> 00:07:33,496 Je zegt gewoon het woord. 183 00:07:33,540 --> 00:07:37,108 Nee, dank u. Het gaat goed met mij. Mr. Sanders, 184 00:07:37,152 --> 00:07:39,415 je hebt duidelijk een aantal dingen je wilt van je borst afkomen. 185 00:07:39,459 --> 00:07:41,983 Inderdaad, maak dan een afspraak zoals iedereen. 186 00:07:43,637 --> 00:07:44,942 Hallo. 187 00:07:44,986 --> 00:07:46,901 Sorry, stoor ik? - [lacht] 188 00:07:46,944 --> 00:07:50,644 O mijn God! Wat doe jij hier? 189 00:07:50,687 --> 00:07:53,560 Was je hier deze hele tijd? 190 00:07:53,603 --> 00:07:55,475 Je hield me voor de gek deze morgen. 191 00:07:55,518 --> 00:07:57,694 Ik wilde je verrassen. Verrassing. 192 00:07:57,738 --> 00:08:00,044 [gelach] Drie verrassingen op één ochtend. 193 00:08:00,088 --> 00:08:01,916 Ik ben bang voor de middag. 194 00:08:03,874 --> 00:08:05,876 Dit is David Sanders, 195 00:08:05,920 --> 00:08:07,487 Rechter Benner's politiek strateeg. 196 00:08:07,530 --> 00:08:09,445 - Was. - Ja. 197 00:08:09,489 --> 00:08:12,013 En dit is Robin Taylor, mijn man, 198 00:08:12,056 --> 00:08:14,624 Federaal Bureau van onderzoek. 199 00:08:14,668 --> 00:08:16,321 - Leuk u te ontmoeten. - Hetzelfde. 200 00:08:16,365 --> 00:08:17,932 - Je bent bezig. - Mm-hmm. 201 00:08:17,975 --> 00:08:19,411 We kunnen doorgaan dit gesprek een andere keer. 202 00:08:19,455 --> 00:08:21,065 Oh, precies deze kant op Mr Sanders. 203 00:08:27,507 --> 00:08:29,030 Dat was dus David Sanders. 204 00:08:29,073 --> 00:08:30,031 [deur sluit] 205 00:08:32,468 --> 00:08:35,602 Ondertiteld door Distributie in Los Angeles en Broadcasting, Inc. 206 00:08:38,996 --> 00:08:44,349 ♪♪♪ 207 00:08:44,393 --> 00:08:45,786 - Volgens de-- - Ahum. 208 00:08:45,829 --> 00:08:47,135 Uh ... 209 00:08:47,178 --> 00:08:48,832 Super goed. Callan, je bent hier. 210 00:08:48,876 --> 00:08:50,442 Ze verwachten je bij C.E.U. 211 00:08:50,486 --> 00:08:53,445 De CE. - de Charge Evaluation Unit? 212 00:08:53,489 --> 00:08:55,796 Ja, een van de afgevaardigden is met zwangerschapsverlof. 213 00:08:55,839 --> 00:08:57,406 Baas, nee, ik ... En ze hebben hulp nodig met de achterstand. 214 00:08:57,449 --> 00:08:59,582 Apps voor aanhoudingsbevelen zijn opgestapeld. 215 00:08:59,626 --> 00:09:02,193 Vertelde hen dat je beschikbaar bent zolang ze je nodig hebben. 216 00:09:02,237 --> 00:09:04,369 [onder adem] Je meent het niet. 217 00:09:04,413 --> 00:09:05,849 CEU is een slechte zaak? 218 00:09:05,893 --> 00:09:08,765 Het is waar DDA's zijn bekijk dossierbestanden. 219 00:09:08,809 --> 00:09:10,941 En kapot speelgoed ga dood. 220 00:09:10,985 --> 00:09:14,249 ♪♪♪ 221 00:09:14,292 --> 00:09:15,685 Tony, volg het bevel. 222 00:09:15,729 --> 00:09:16,904 Zo lang duurt het nooit met Goldstein. 223 00:09:16,947 --> 00:09:19,559 Je hebt twee getuigenverslagen ... Whoa. 224 00:09:19,602 --> 00:09:20,690 ... twee verschillende zeggen dingen. 225 00:09:20,734 --> 00:09:22,431 Maar komen tot dezelfde conclusie. 226 00:09:22,474 --> 00:09:24,302 Niet behulpzaam. Kom op, Weber. 227 00:09:24,346 --> 00:09:25,913 Geef de DDA iets dat een verdedigingsteam 228 00:09:25,956 --> 00:09:28,437 kan niet uit elkaar scheuren. - Oké, Tony. 229 00:09:28,480 --> 00:09:31,005 Kan niet vooraan knippen van de anderen, zoon. 230 00:09:31,048 --> 00:09:32,876 De lijn staat daar. Choi heeft me gestuurd om te helpen. 231 00:09:32,920 --> 00:09:34,965 - Oh, Mark Callan. - Je verwacht me. 232 00:09:35,009 --> 00:09:38,229 Nou, niemand komt hier ooit zonder te worden verzonden, 233 00:09:38,273 --> 00:09:41,015 en je bent vroeg. Dat vind ik leuk. 234 00:09:41,058 --> 00:09:42,712 Probeer niet om het wiel opnieuw uit te vinden. 235 00:09:42,756 --> 00:09:44,453 Detectives hier zullen altijd blijven 236 00:09:44,496 --> 00:09:45,933 probeer je te pakken te krijgen om sneller te werken. 237 00:09:45,976 --> 00:09:47,891 Sneller betekent niet beter Hieronder. 238 00:09:47,935 --> 00:09:49,676 Dat is Margaret's ruimte. 239 00:09:49,719 --> 00:09:51,678 En koffie staat daar. - Bedankt. 240 00:09:51,721 --> 00:09:54,028 - Waar ga je naartoe? - Om koffie te halen. 241 00:09:54,071 --> 00:09:55,682 - Daar is geen tijd voor. - Je zei net dat ik ... 242 00:09:55,725 --> 00:09:57,292 We staan ​​op het punt geslagen te worden door een stel 'hier'-lichamen. 243 00:09:57,335 --> 00:09:59,599 Ik heb niet veel tijd om je hand vast te houden. 244 00:09:59,642 --> 00:10:00,687 "Hier" lichamen? 245 00:10:00,730 --> 00:10:02,732 Ja, lichamen uit de gevangenis 246 00:10:02,776 --> 00:10:04,952 met aanstaande arrestaties. 247 00:10:04,995 --> 00:10:07,868 Kosten moeten worden ingediend tegen de arrestanten 248 00:10:07,911 --> 00:10:09,043 voor de arrestanten kan in rekening worden gebracht. 249 00:10:09,086 --> 00:10:10,435 Kan je dat aan? 250 00:10:10,479 --> 00:10:13,134 Klinkt vrij eenvoudig. 251 00:10:13,177 --> 00:10:15,658 Blijf daar niet staan, zoon. Opzadelen. 252 00:10:15,702 --> 00:10:17,617 [zucht diep] 253 00:10:19,009 --> 00:10:20,881 Rechtbank, dag 1. 254 00:10:20,924 --> 00:10:23,623 Je had me moeten oppakken op mijn aanbod om op vakantie te gaan. 255 00:10:23,666 --> 00:10:24,972 En heb je het alleen onder ogen gezien? 256 00:10:25,015 --> 00:10:26,495 We staan ​​achter je, Jouw eer. 257 00:10:26,538 --> 00:10:28,715 Nou, bedankt allebei. Waardeer jou. 258 00:10:28,758 --> 00:10:31,065 Trouwens, hoe erg kan het zijn? 259 00:10:32,762 --> 00:10:33,937 Klaar? 260 00:10:33,981 --> 00:10:35,025 Beiden: klaar. 261 00:10:47,124 --> 00:10:49,866 Oh, we zijn er nog niet klaar voor. 262 00:10:49,910 --> 00:10:51,085 Ik wacht hier wel even. 263 00:10:51,128 --> 00:10:52,303 Bel me als de deurwaarder is klaar. 264 00:10:52,347 --> 00:10:54,871 Kip. Jouw eer. Ooh. 265 00:11:01,661 --> 00:11:05,621 ♪♪♪ 266 00:11:05,665 --> 00:11:08,711 - Pardon. - [onduidelijk gebabbel] 267 00:11:16,284 --> 00:11:18,155 Maggie, Diamond Pinafore werd gevangen 268 00:11:18,199 --> 00:11:19,548 met slechts 10 gram meth. 269 00:11:19,591 --> 00:11:21,593 Bezit van drugs is nog steeds een misdrijf. 270 00:11:21,637 --> 00:11:23,160 10 gram is niet genoeg te koop staan. 271 00:11:23,204 --> 00:11:24,814 Ja, maar de mening van de officier is 272 00:11:24,858 --> 00:11:26,642 ze bezat die 10 gram met de bedoeling ze te verkopen. 273 00:11:26,686 --> 00:11:28,383 Allemaal opstaan. 274 00:11:28,426 --> 00:11:30,167 Geen andere indicatoren van de verkopen werden gevonden-- 275 00:11:30,211 --> 00:11:31,691 geen schalen, geen verpakkingsmateriaal. 276 00:11:31,734 --> 00:11:33,431 Wat is ... Carmichael? 277 00:11:33,475 --> 00:11:35,738 Goedemorgen iedereen. Misschien zit u wel. 278 00:11:35,782 --> 00:11:38,219 Maggie, kunnen we dat tenminste ga akkoord om te bespreken-- 279 00:11:38,262 --> 00:11:42,049 Op de plaat in People vs. Pamela Pinafore, 280 00:11:42,092 --> 00:11:45,617 zaak BA889F43. - Uh, sta op. 281 00:11:45,661 --> 00:11:47,097 - Goed. - Jouw eer, 282 00:11:47,141 --> 00:11:48,533 Ik wil afzien tijd voor voorgeleiding 283 00:11:48,577 --> 00:11:50,057 En instellen een andere rechtbankdatum. 284 00:11:50,100 --> 00:11:51,928 Dat is oké voor jou, Mevrouw Palmer? Ja, edelachtbare. 285 00:11:51,972 --> 00:11:54,539 En durf ik te zeggen hoe lieflijk het is om je hier te zien. 286 00:11:54,583 --> 00:11:58,021 Ja, mevrouw Palmer, Ik ben er zeker van. 287 00:11:58,065 --> 00:12:00,415 Goed, mevrouw Pinafore, 288 00:12:00,458 --> 00:12:01,372 we zullen je zien terug in deze rechtszaal 289 00:12:01,416 --> 00:12:03,070 binnen twee dagen. 290 00:12:03,113 --> 00:12:04,680 Bedankt, edelachtbare. 291 00:12:06,726 --> 00:12:09,163 Mensen vs. Antonio Jose Alvarez Ok, laten we maar naar buiten gaan. 292 00:12:11,295 --> 00:12:12,775 Ik moet gaan naar een andere rechtszaal, 293 00:12:12,819 --> 00:12:15,212 maar ik zal je later bellen om over uw zaak te praten 294 00:12:15,256 --> 00:12:17,214 in meer detail, oké? Wat is uw nummer? 295 00:12:17,258 --> 00:12:19,434 - 323-- - Uh, oom Freddie, dank je. 296 00:12:19,477 --> 00:12:20,957 maar het is Diamond's nummer Ja, ik geef het je. 297 00:12:21,001 --> 00:12:22,219 Je kunt Diamond bereiken door mij. 298 00:12:22,263 --> 00:12:25,092 Hij houdt mijn cel voor bewaring. 299 00:12:25,135 --> 00:12:27,224 Ik beweeg veel en dingen verkeerd plaatsen, weet je? 300 00:12:29,009 --> 00:12:30,837 Kom op. Laten we gaan. 301 00:12:34,623 --> 00:12:37,669 Wacht, Diamond, um, Ik ben het vergeten, ik heb je ID nodig 302 00:12:37,713 --> 00:12:39,454 om enkele formulieren in te vullen. 303 00:12:51,727 --> 00:12:53,468 Waarom heeft je oom nodig? 304 00:12:53,511 --> 00:12:54,948 om uw ID te bewaren en je cel? 305 00:12:54,991 --> 00:12:56,776 - Hij bewaart mijn identiteitsbewijs niet. - Zojuist zag ik hem. 306 00:12:56,819 --> 00:12:58,125 Het is vrij duidelijk hij is niet je oom. 307 00:12:59,691 --> 00:13:01,302 Diamond, kijk me aan. 308 00:13:01,345 --> 00:13:03,521 Ik denk aan die drugs waren waarschijnlijk van hem. 309 00:13:03,565 --> 00:13:05,045 Is hij... 310 00:13:05,088 --> 00:13:06,263 Is Freddie jouw pooier? 311 00:13:06,307 --> 00:13:08,048 Je stelt te veel vragen. 312 00:13:08,091 --> 00:13:09,310 Wees minder in mijn bedrijf 313 00:13:09,353 --> 00:13:12,008 en meer om me uit de gevangenis te houden. 314 00:13:12,052 --> 00:13:13,836 [fluistert] Gon 'rotzooi en laat me vermoorden. 315 00:13:21,365 --> 00:13:23,977 [kreunt] Mark, het is amper middag, 316 00:13:24,020 --> 00:13:26,370 en al ben ik ... - Uitgeput? 317 00:13:26,414 --> 00:13:28,808 Ja, ik zou pissig zijn als het niet zo was ... Zielig. 318 00:13:30,461 --> 00:13:31,811 Ohh. 319 00:13:31,854 --> 00:13:34,204 Elke keer als ik naar boven ga tegen Choi verlies ik. 320 00:13:34,248 --> 00:13:36,032 Je had het verdiend. 321 00:13:36,076 --> 00:13:37,425 Je was groots. 322 00:13:37,468 --> 00:13:39,166 ik was aan het proberen om een ​​fout recht te zetten. 323 00:13:39,209 --> 00:13:40,863 Mm-mm. 324 00:13:40,907 --> 00:13:43,648 Maggie Palmer was mijn eerste zaak vanmorgen. 325 00:13:43,692 --> 00:13:45,128 Waarom voelt het ons allebei zitten in het strafschopgebied? 326 00:13:45,172 --> 00:13:47,914 Mercurius is dat zeker in retrograde. 327 00:13:47,957 --> 00:13:49,350 Maar goed nieuws. Robin is thuis. 328 00:13:49,393 --> 00:13:51,569 En Rachel is terug, blijkbaar voorgoed. 329 00:13:51,613 --> 00:13:53,745 - Hoe voel je je daarover? - Wat vind je ervan? 330 00:13:55,530 --> 00:13:56,574 [zucht] 331 00:13:56,618 --> 00:13:57,967 Uh Huh. [lacht] 332 00:13:58,011 --> 00:13:59,360 Ironisch, is het niet? Haar komt opdagen 333 00:13:59,403 --> 00:14:01,144 precies als we allebei zijn in time-out? 334 00:14:01,188 --> 00:14:03,538 En ze bloeit. 335 00:14:03,581 --> 00:14:05,061 Zelfs bij haar terugkeer terug naar huis naar L.A., 336 00:14:05,105 --> 00:14:06,976 zij is het gouden kind 337 00:14:07,020 --> 00:14:08,848 en al eisen stellen. 338 00:14:08,891 --> 00:14:10,675 Je weet dat ze het mij vroeg om zich bij haar nieuwe bedrijf aan te sluiten. 339 00:14:10,719 --> 00:14:12,286 We hebben het besproken op de rechtenstudie, ons drieën. 340 00:14:12,329 --> 00:14:15,202 Audubon, Carmichael, Callan and Associates. 341 00:14:15,245 --> 00:14:17,291 Ik zie wat dit is. Je krijgt je hand geslagen, 342 00:14:17,334 --> 00:14:19,902 en je denkt het is misschien een goed moment om te springen. 343 00:14:19,946 --> 00:14:21,817 [zucht] Choi zou je bluf kunnen noemen. 344 00:14:23,427 --> 00:14:25,125 Hé, je bent vrij voor een drankje vanavond? 345 00:14:25,168 --> 00:14:28,041 Met Robin en Rachel beide in de stad - Op schoolavond? 346 00:14:28,084 --> 00:14:31,609 We gaan hier ergens heen. Het wordt leuk. 347 00:14:31,653 --> 00:14:34,177 Schieten. Laat me eerder terugkomen Sherri beseft dat ik weg ben. 348 00:14:34,221 --> 00:14:36,092 Uh, vrij zeker dat ze het weet voordat je het doet. 349 00:14:36,136 --> 00:14:38,225 - Mm-hmm. - Okee. 350 00:14:38,268 --> 00:14:38,790 [kreunt] 351 00:14:42,969 --> 00:14:46,624 ["Love Machine" van Alonzo Smith spelen] 352 00:14:46,668 --> 00:14:48,452 Het is alsof je het aan mij hebt gegeven! 353 00:14:48,496 --> 00:14:50,933 Onthoud die tijd bij Howard 354 00:14:50,977 --> 00:14:52,543 toen we op slot gingen uit de torens? 355 00:14:52,587 --> 00:14:55,851 - En we moesten onze ... - En toen konden we niet ... 356 00:14:55,895 --> 00:14:59,333 Ja! [lacht] Nee, nee, nee, dit praten in code moet stoppen. 357 00:14:59,376 --> 00:15:00,725 - [lacht] - Je bent jaloers. 358 00:15:03,728 --> 00:15:05,643 Mark! 359 00:15:05,687 --> 00:15:06,993 Allemaal: Hey! 360 00:15:07,036 --> 00:15:08,951 Hé, Rach, je kijkt geweldig zoals altijd. 361 00:15:08,995 --> 00:15:10,518 O mijn God. 362 00:15:10,561 --> 00:15:12,563 Nou, ik wil nooit om teleur te stellen. Hoi. 363 00:15:12,607 --> 00:15:15,697 Dit is Quinn - ik bedoel Amy. Amy Quinn. 364 00:15:15,740 --> 00:15:17,481 - Hoi. Aangenaam kennis te maken. - Rachel. 365 00:15:17,525 --> 00:15:19,179 Kijk, als je bij Mark bent, je bent familie. 366 00:15:19,222 --> 00:15:20,963 - Oh. - [mond woorden] 367 00:15:21,007 --> 00:15:22,399 [gelach] 368 00:15:22,443 --> 00:15:24,140 - Hoi. - En dit is Robin - echtgenoot. 369 00:15:24,184 --> 00:15:25,533 - Hoi. Amy. Aangenaam kennis te maken. - Bedankt hiervoor. 370 00:15:25,576 --> 00:15:26,708 - Jij hebt het. - Heel erg bedankt. 371 00:15:26,751 --> 00:15:28,797 - Proost. - Proost. 372 00:15:28,840 --> 00:15:32,192 Dus hoe ben je vrienden geworden? met deze twee krachtpatsers? 373 00:15:32,235 --> 00:15:33,889 We gingen allemaal naar UCLA Law samen. 374 00:15:33,933 --> 00:15:37,371 We hebben hem op het moment geklokt hij kwam in onze Crim Law class. 375 00:15:37,414 --> 00:15:39,373 Hij kwam binnen, denkend dat hij dat alles was. 376 00:15:39,416 --> 00:15:41,853 - Met een chip op zijn schouder. - En veel houding. 377 00:15:41,897 --> 00:15:44,639 Maar we lieten hem snel zien wat een echte baas zijn, zag eruit. 378 00:15:44,682 --> 00:15:46,206 - Ahh! - Ahh! 379 00:15:46,249 --> 00:15:47,468 En we zijn vrienden geweest sindsdien. 380 00:15:47,511 --> 00:15:49,731 Zie je wat ik had omgaan met? 381 00:15:49,774 --> 00:15:51,559 Robin, hoe ging je interview? 382 00:15:51,602 --> 00:15:53,213 - Oh. - Interview? 383 00:15:53,256 --> 00:15:56,172 Ja, ik heb je over de baan verteld dat kwam naar voren bij het Bureau. 384 00:15:56,216 --> 00:15:59,784 Nee, dat heb je niet. Dat zou ik me hebben herinnerd. 385 00:15:59,828 --> 00:16:01,917 Een andere verrassing dan. Ja, vrij zeker dat ik het heb genageld. 386 00:16:01,961 --> 00:16:03,658 Nu is het gewoon een wachtspel. - Ik hoop dat het allemaal lukt. 387 00:16:03,701 --> 00:16:06,269 Het zou geweldig zijn om jou te hebben hier voorgoed terug. 388 00:16:06,313 --> 00:16:07,923 Ah, bedankt, bedankt. [Bril rammelt] 389 00:16:07,967 --> 00:16:11,057 Ik voel me alsof ik weg ben geweest deze vrouw veel te lang. 390 00:16:11,100 --> 00:16:13,363 ♪♪♪ 391 00:16:13,407 --> 00:16:14,930 Dus wat was die look op je gezicht gisteravond? 392 00:16:14,974 --> 00:16:17,150 Welke look? Er werd niet gekeken. 393 00:16:17,193 --> 00:16:19,369 - Oh, er was een blik. - Ik heb het ook gezien. 394 00:16:19,413 --> 00:16:21,110 Oké, Rach, kom hier niet terug, 395 00:16:21,154 --> 00:16:23,373 de pot roeren zoals jij doet. 396 00:16:23,417 --> 00:16:25,593 Oh, dat ben ik niet - ik was gewoon verbaasd over je ambivalentie. 397 00:16:25,636 --> 00:16:27,290 Ik was niet ambivalent. 398 00:16:27,334 --> 00:16:30,076 Ik wil het gewoon niet krijgen mijn hoop, dat is alles. 399 00:16:30,119 --> 00:16:31,773 - Nou, dat is een stier. - Hallo. 400 00:16:31,816 --> 00:16:33,166 Dus wat is het dan? 401 00:16:33,209 --> 00:16:35,907 Dit was niet het plan, dat hij zo lang weg is. 402 00:16:35,951 --> 00:16:38,693 Maar dan ... Je raakte eraan gewend het bed voor jezelf. 403 00:16:38,736 --> 00:16:40,738 Oke. ik ben niet aan het praten hierover meer. 404 00:16:40,782 --> 00:16:42,653 Ik stel voor dat we verder gaan. 405 00:16:42,697 --> 00:16:45,482 - Hoe zit het met deze Amy? - Ohh. 406 00:16:45,526 --> 00:16:47,223 Ik denk deze zou de afstand kunnen gaan. 407 00:16:47,267 --> 00:16:48,877 [lacht] Mark. 408 00:16:48,920 --> 00:16:50,574 Je bent nooit geweest serieus over iemand 409 00:16:50,618 --> 00:16:52,707 in je hele leven. 410 00:16:52,750 --> 00:16:54,578 Wat maakt deze zo verschillend? 411 00:16:54,622 --> 00:16:57,625 Ik weet het niet. Kan zijn... Misschien herinnert ze me aan jou? 412 00:16:59,453 --> 00:17:01,411 Jullie beiden. 413 00:17:01,455 --> 00:17:04,414 Je weet wat je wilt. Je gaat ervoor, geen excuses. 414 00:17:04,458 --> 00:17:06,851 We verdragen uw stier niet Ja, ja, ja. 415 00:17:06,895 --> 00:17:10,159 Oké, Rach, en jij? 416 00:17:10,203 --> 00:17:11,769 Waarom de plotselinge beweging terug naar LA? 417 00:17:11,813 --> 00:17:14,424 Je weet wel, um, ik moet gaan. 418 00:17:14,468 --> 00:17:16,992 Ik zal het inhalen met jullie later. 419 00:17:17,036 --> 00:17:19,908 Wat? Ik heb een hele reeks licenties en vergunningen om in te dienen. 420 00:17:19,951 --> 00:17:22,215 Tot ziens. 421 00:17:22,258 --> 00:17:24,695 Nou, dat voelde als een goed, ouderwets afblazen. 422 00:17:24,739 --> 00:17:28,917 Mm-hmm. Vasthouden. We gaan een ritje maken. 423 00:17:28,960 --> 00:17:30,440 [zucht] 424 00:17:35,837 --> 00:17:37,752 Ik moet met je praten over Diamond. 425 00:17:37,795 --> 00:17:39,536 - Oke. Wie nu? - Pamela Pinafore. 426 00:17:39,580 --> 00:17:41,843 Ik denk - ik geloof ze wordt verhandeld 427 00:17:41,886 --> 00:17:44,280 door haar zogenaamde oom, die volgens mij echt haar pooier is. 428 00:17:44,324 --> 00:17:45,716 Ik hield niet van mijn ooms veel ook. 429 00:17:45,760 --> 00:17:47,022 Wat is je bewijs, adviseur? 430 00:17:47,066 --> 00:17:48,023 Hij beheerst haar hele leven. 431 00:17:48,067 --> 00:17:49,981 Hij heeft haar identiteitsbewijs, haar cel, 432 00:17:50,025 --> 00:17:52,114 toen ik het vroeg, wist ze het niet eens haar eigen telefoonnummer kennen, 433 00:17:52,158 --> 00:17:54,247 maar hij sprong er meteen in en rammelde het voor haar af. 434 00:17:54,290 --> 00:17:56,423 Klinkt als de definitie van mensenhandel. 435 00:17:56,466 --> 00:17:59,252 Wat moet dat doen? met haar drugslading? 436 00:17:59,295 --> 00:18:00,905 Ik denk een klein bedrag drugs is onbeduidend 437 00:18:00,949 --> 00:18:02,559 in vergelijking tegen mensenhandel. 438 00:18:02,603 --> 00:18:04,474 Je zult me ​​moeten geven iets meer dan dat, Lopez. 439 00:18:04,518 --> 00:18:06,085 In ruil voor de oom, 440 00:18:06,128 --> 00:18:07,956 Ik wil een misdrijf recht bezit. 441 00:18:07,999 --> 00:18:09,653 Je hebt niet genoeg bewijs om toch de bedoeling te bewijzen. 442 00:18:09,697 --> 00:18:10,959 Ze is gepakt met slechts 10 gram meth. 443 00:18:11,002 --> 00:18:12,961 Nou, heb je met haar gepraat? 444 00:18:13,004 --> 00:18:15,790 Zei ze dat ze zou rollen op deze pooier-oom? 445 00:18:17,531 --> 00:18:21,317 Nee, Diamond, ik ken Freddie is je pooier, niet je oom, 446 00:18:21,361 --> 00:18:23,798 en je staat voor gevangenisstraf door hem. 447 00:18:23,841 --> 00:18:25,408 Ik weet dat dat zo waren Freddie's drugs, niet die van jou. 448 00:18:25,452 --> 00:18:26,975 Ik kan je helpen. Je kent mijn leven niet, 449 00:18:27,018 --> 00:18:29,325 wat hij doet, hoe hij ons beschermt. 450 00:18:29,369 --> 00:18:32,328 Ons? Wie zijn wij? Diamond, hoeveel meisjes 451 00:18:32,372 --> 00:18:34,330 heeft hij werken voor hem op straat? 452 00:18:34,374 --> 00:18:36,811 Ik werk niet. Ik ben geen straathoer. 453 00:18:36,854 --> 00:18:41,120 Mag ik je huissleutels zien, alstublieft? 454 00:18:41,163 --> 00:18:42,991 Hoe zit het met je portemonnee? Zit je portemonnee erin? 455 00:18:43,034 --> 00:18:45,863 Geen portemonnee, geen sleutels, geen mobiel. 456 00:18:45,907 --> 00:18:47,691 Dit gaat over meer dan alleen drugs, Diamond. 457 00:18:47,735 --> 00:18:49,737 Als hij je meeneemt 458 00:18:49,780 --> 00:18:51,782 en je dwingen om sekswerk te doen, 459 00:18:51,826 --> 00:18:55,177 dat heet mensenhandel, en we kunnen hem laten arresteren. 460 00:18:55,221 --> 00:18:56,961 Je bent ontslagen. Ik wil een nieuwe advocaat. 461 00:18:57,005 --> 00:18:59,268 Nee, nee, Diamond, alsjeblieft, laat me je helpen. 462 00:18:59,312 --> 00:19:00,617 Als je op Freddie rolt, 463 00:19:00,661 --> 00:19:02,053 Ik zal mijn einde houden van het koopje. 464 00:19:02,097 --> 00:19:04,578 Hij wordt gearresteerd, en je komt uit het leven. 465 00:19:08,190 --> 00:19:11,193 En hij-- hij zal geen pijn lijden 466 00:19:11,237 --> 00:19:13,500 of zoiets, toch? Diamond, hij gaat naar de gevangenis, 467 00:19:13,543 --> 00:19:16,024 geen 5-sterren resort. Waarom zou het er zelfs toe doen? 468 00:19:16,067 --> 00:19:18,896 Hij is de enige die ooit voor me heeft gezorgd. 469 00:19:18,940 --> 00:19:21,377 Diamond, nee. 470 00:19:21,421 --> 00:19:23,945 Dat is niet de zorg over iemand lijkt. 471 00:19:23,988 --> 00:19:26,730 [ademt diep uit] 472 00:19:26,774 --> 00:19:29,994 Kom op, echt? Het is amper een dag geweest. 473 00:19:30,038 --> 00:19:31,518 - Man: Oké, ik vertrek. - Mark: Dit is belachelijk! 474 00:19:31,561 --> 00:19:33,998 Wauw. Hij zit echt op hem. Wat is er gebeurd? 475 00:19:34,042 --> 00:19:35,652 Verplaatsing. 476 00:19:35,696 --> 00:19:36,827 Hij kan niet tegen Choi schreeuwen, dus hij haalt het eruit 477 00:19:36,871 --> 00:19:38,264 op de dichtstbijzijnde vertegenwoordiging voor hem. 478 00:19:38,307 --> 00:19:39,395 Mark: Dacht je Ik kwam niet terug? 479 00:19:39,439 --> 00:19:41,484 Ruim jezelf op! 480 00:19:41,528 --> 00:19:44,052 Juist, verplaatsing, het is net een wrak je kunt niet wegkijken. 481 00:19:44,095 --> 00:19:46,359 Dit is mijn kantoor Ja, maar kom op. Ze profiteren. 482 00:19:46,402 --> 00:19:48,883 Ik bedoel, ze gebruiken zijn kantoor alsof het een DDA-lounge is. 483 00:19:48,926 --> 00:19:51,407 Iedereen geniet ervan zichzelf op zijn kosten. 484 00:19:51,451 --> 00:19:53,975 Wat is er aan de hand? Je vriendje laat zich gaan een beetje stoom 485 00:19:54,018 --> 00:19:56,325 over gegooid worden in het strafschopgebied. 486 00:19:56,369 --> 00:19:58,240 - Oh, je wist het niet. - Mijn vriendje? 487 00:19:58,284 --> 00:19:59,502 Sorry. Was dat de bedoeling? een geheim zijn? 488 00:19:59,546 --> 00:20:01,504 Nee, maar dat is het niet algemene kennis, 489 00:20:01,548 --> 00:20:03,680 en eerlijk gezegd gaat je niets aan. 490 00:20:03,724 --> 00:20:04,681 Mark: Ja, Ik kijk naar je, man. 491 00:20:04,725 --> 00:20:05,900 Zien? 492 00:20:05,943 --> 00:20:06,988 Beiden: verplaatsing. 493 00:20:07,031 --> 00:20:08,642 Frank! Je koffiekopje. 494 00:20:08,685 --> 00:20:10,121 Leuke verrassing. 495 00:20:10,165 --> 00:20:11,688 Ik zit in dit gebouw het meeste van de tijd. 496 00:20:11,732 --> 00:20:13,647 Het mag niet zo zijn, naar de rechtbank geleid? 497 00:20:13,690 --> 00:20:16,650 Ja, ik wilde alleen even hallo zeggen. Je zat op een bankje? 498 00:20:16,693 --> 00:20:18,521 De lede echt begraven op die. 499 00:20:18,565 --> 00:20:20,219 Mark, waarom niet? vertel het me? 500 00:20:20,262 --> 00:20:21,698 Omdat, integendeel tot algemeen geloof, 501 00:20:21,742 --> 00:20:23,178 Ik heb er een paar schijn van trots. 502 00:20:23,222 --> 00:20:24,484 Het is niets om je voor te schamen. 503 00:20:24,527 --> 00:20:25,963 Je hebt gedaan wat je dacht had gelijk. 504 00:20:26,007 --> 00:20:28,009 Je bent ervoor geslagen. Zaak gesloten. 505 00:20:28,052 --> 00:20:30,751 Wat ik niet leuk vind is de oneerlijkheid. Ik ben niet oneerlijk. 506 00:20:30,794 --> 00:20:32,883 Leugens door weglating. Laten we daar aan werken. 507 00:20:34,668 --> 00:20:37,584 ♪♪♪ 508 00:20:37,627 --> 00:20:39,455 Emily: Heel erg bedankt voor het komen. 509 00:20:39,499 --> 00:20:42,241 Diamond, dit is Detective Rick Kramer. 510 00:20:42,284 --> 00:20:44,852 Hij zit zonder Vice. Hij is hier om een ​​inleidend interview te doen-- 511 00:20:44,895 --> 00:20:46,636 Je zei niets over praten met een detective. 512 00:20:46,680 --> 00:20:47,942 Diamond, ik ben hier om te helpen. 513 00:20:47,985 --> 00:20:50,466 Ik kan binnenbrengen de advocaat van een slachtoffer, 514 00:20:50,510 --> 00:20:52,816 een vrouwelijke detective, wat je ook doet moet zich comfortabeler voelen. 515 00:20:52,860 --> 00:20:55,166 Het is oke. ik heb gemaakt het is heel duidelijk voor Diamond 516 00:20:55,210 --> 00:20:58,300 dat we allemaal hier voor haar zijn, toch, rechercheur Kramer? 517 00:20:58,344 --> 00:21:00,955 Zolang ze ons maar geeft wat we nodig hebben, zie? Ik zei het toch. 518 00:21:00,998 --> 00:21:03,000 Diamond, ga zitten, ik dacht dat je het zei ze zou meewerken. 519 00:21:03,044 --> 00:21:05,089 Probeer behulpzaam te zijn, oké? Alstublieft. 520 00:21:05,133 --> 00:21:06,961 Mevrouw Pinafore, wij geven u onze garanties 521 00:21:07,004 --> 00:21:08,789 wij helpen u op elke mogelijke manier. 522 00:21:10,007 --> 00:21:11,270 Het is oke. 523 00:21:15,230 --> 00:21:17,450 Dit, eh, Freddie Davidson ... 524 00:21:17,493 --> 00:21:19,495 werkte hij alleen? Voor zover ik kon zien. 525 00:21:19,539 --> 00:21:22,498 En je werkte vooral het Figueroa-stuk? 526 00:21:22,542 --> 00:21:24,239 Zoals ik al zei, Ik werk niet met het mes, waar dan? 527 00:21:26,197 --> 00:21:28,112 Verschillende plaatsen. 528 00:21:28,156 --> 00:21:30,201 Motels, massagesalons, kerken. 529 00:21:30,245 --> 00:21:32,639 - In de binnenstad? - Meestal Westside, Santa Monica, 530 00:21:32,682 --> 00:21:35,163 Palissaden, soms Beverly Hills. 531 00:21:35,206 --> 00:21:37,339 Freddie, hij begeleidt je daarbuiten? In een busje. 532 00:21:37,383 --> 00:21:40,429 - Hoeveel meisjes? - Ongeveer 30 van ons. 533 00:21:45,086 --> 00:21:48,785 30. En wie zijn deze onderbroek je serveert? 534 00:21:48,829 --> 00:21:50,613 Zakenlieden, dokters, politie. 535 00:21:50,657 --> 00:21:51,919 Mannen kijken voor iets kinkers 536 00:21:51,962 --> 00:21:53,529 dan wat ze krijgen thuis. 537 00:21:53,573 --> 00:21:55,662 En ze hielden jullie allemaal in dezelfde ruimte? 538 00:21:55,705 --> 00:21:58,795 Hij kan ons beter beheersen als hij weet waar we allemaal zijn. 539 00:21:58,839 --> 00:22:01,145 Hoelang heb je bij hem geweest? 540 00:22:01,189 --> 00:22:02,886 Vier jaar. 541 00:22:02,930 --> 00:22:06,150 Ik ontmoette hem toen ik 15 was op een huisfeest. 542 00:22:06,194 --> 00:22:09,371 Hij zei dat hij ... op me zou passen. 543 00:22:09,415 --> 00:22:12,287 Zei dat hij dat wilde zijn mijn vriend, zorg voor me. 544 00:22:12,331 --> 00:22:14,724 Ik dacht: ja, oké. 545 00:22:14,768 --> 00:22:18,032 Weet je, pleeggezin leverde niet veel op, 546 00:22:18,075 --> 00:22:23,254 en hier was hij, de maan beloven. 547 00:22:23,298 --> 00:22:27,041 Um ... en, uh ... 548 00:22:27,084 --> 00:22:29,478 en, um ... 549 00:22:29,522 --> 00:22:33,134 op een avond zegt hij ... 550 00:22:33,177 --> 00:22:35,702 'Bewijs dat je van me houdt. 551 00:22:35,745 --> 00:22:37,834 'Heb seks met die vent. 552 00:22:37,878 --> 00:22:40,359 Uh, haal er geld voor. ' 553 00:22:42,578 --> 00:22:44,058 Ik weigerde. 554 00:22:46,495 --> 00:22:49,280 Hij zorgde ervoor Ik heb het nooit meer gedaan. 555 00:22:49,324 --> 00:22:51,370 Waar kunnen we hem vinden? 556 00:22:51,413 --> 00:22:54,547 Um ... een momentje. 557 00:22:54,590 --> 00:22:56,244 Oke. 558 00:22:56,287 --> 00:22:57,463 Haar drugslading 559 00:22:57,506 --> 00:22:59,290 wordt neergelaten op misdrijf, 560 00:22:59,334 --> 00:23:00,640 haar record is verbroken, en we krijgen haar in een programma 561 00:23:00,683 --> 00:23:01,902 en uit dit leven. 562 00:23:01,945 --> 00:23:03,686 We geven haar een kans bij het leven 563 00:23:03,730 --> 00:23:06,646 die ze had moeten hebben vier jaar geleden. 564 00:23:06,689 --> 00:23:09,170 Deal. 565 00:23:11,651 --> 00:23:15,655 Diamond, je kunt het me vertellen waar je hem kunt vinden. 566 00:23:18,309 --> 00:23:20,616 Geen foto's in de archivering. 567 00:23:20,660 --> 00:23:22,618 Beklaagde doet afstand van de rechten van Miranda en een verklaring afleggen? 568 00:23:22,662 --> 00:23:25,142 Nee? Probeer het dan opnieuw. En je was duidelijk 569 00:23:25,186 --> 00:23:26,187 knippen en plakken uit een ander rapport. 570 00:23:26,230 --> 00:23:27,928 Datums en namen kloppen niet. 571 00:23:27,971 --> 00:23:30,931 [ademt scherp in] Kan ik een klein advies geven? 572 00:23:30,974 --> 00:23:32,846 Je denkt dat ik ben te hard voor ze? 573 00:23:32,889 --> 00:23:34,325 Vind de juiste balans. 574 00:23:34,369 --> 00:23:36,197 Is het verkeerd dat ik ze wil om elke T over te steken 575 00:23:36,240 --> 00:23:39,113 en punt elke ik? Binnen de rede. 576 00:23:39,156 --> 00:23:41,855 Scheld ze niet uit. Leid ze. 577 00:23:41,898 --> 00:23:43,509 Ik waardeer het advies, 578 00:23:43,552 --> 00:23:45,380 maar ik ben hier alleen tijdelijk. 579 00:23:45,424 --> 00:23:46,599 [grinnikt] Ja. 580 00:23:46,642 --> 00:23:49,340 Dat is hetzelfde Ik zei twintig jaar geleden. 581 00:23:52,518 --> 00:23:55,042 Excuseer me even. Ik ben zo terug. 582 00:23:55,085 --> 00:23:56,260 [schraapt de keel] 583 00:23:56,304 --> 00:23:57,174 Deze koffie heeft het echt een neiging 584 00:23:57,218 --> 00:23:59,438 om dwars door me heen te rennen. 585 00:23:59,481 --> 00:24:06,314 ♪♪♪ 586 00:24:06,357 --> 00:24:09,578 Lisa. Hoe lang ben je van plan om me te straffen 587 00:24:09,622 --> 00:24:11,493 voor een beslissing die je hebt genomen? 588 00:24:11,537 --> 00:24:13,800 - Wie zegt dat ik je straf? - De glinstering in je oog 589 00:24:13,843 --> 00:24:16,193 elke keer dat je het hoort de woorden "rechtbank voor voorgeleiding". 590 00:24:16,237 --> 00:24:18,239 Zien? Daar is het. 591 00:24:18,282 --> 00:24:19,980 Je bent gewoon paranoïde. 592 00:24:20,023 --> 00:24:21,808 Ik dacht dat ik gewoon aan de bank werkte in een andere omgeving 593 00:24:21,851 --> 00:24:24,245 zou een geweldige manier zijn karakter opbouwen. 594 00:24:24,288 --> 00:24:26,726 Mijn karakter is prima, dank je. geen straf. 595 00:24:26,769 --> 00:24:28,989 Gewoon invullen voor een collega-rechter, zo simpel is dat. 596 00:24:29,032 --> 00:24:30,251 En David Sanders op bezoek bij mij ... 597 00:24:30,294 --> 00:24:32,340 dat was niet in je plan, een van beide? 598 00:24:40,914 --> 00:24:42,306 Gerechtsdeurwaarder: All stijgen! 599 00:24:43,482 --> 00:24:45,179 Sta op. 600 00:24:45,222 --> 00:24:47,268 Hoeveel nog op de kalender? 601 00:24:47,311 --> 00:24:48,530 Beter niet te vragen, Jouw eer. 602 00:24:48,574 --> 00:24:50,924 [kreunt] 603 00:24:50,967 --> 00:24:52,491 Misschien zit u wel. 604 00:24:55,885 --> 00:24:59,193 The People vs. Randall Summit. 605 00:24:59,236 --> 00:25:01,021 De voorlopige hoorzitting is ingesteld over twee weken. 606 00:25:01,064 --> 00:25:03,458 Borgtocht blijft $ 250.000. 607 00:25:03,502 --> 00:25:04,894 Heeft een van beide kanten gehoord worden? 608 00:25:04,938 --> 00:25:06,069 - Man: Nee, edelachtbare. - Lola: Oké. 609 00:25:06,113 --> 00:25:07,723 [hamer pony] 610 00:25:07,767 --> 00:25:09,986 Dank je. Zeker. 611 00:25:10,030 --> 00:25:12,511 Oh, nou, kijk hier eens naar. 612 00:25:12,554 --> 00:25:14,556 Je verspilt geen tijd. 613 00:25:14,600 --> 00:25:15,949 Sorry dat ik te laat ben, Jouw eer. 614 00:25:15,992 --> 00:25:18,386 En wie ben jij vertegenwoordigen? 615 00:25:18,429 --> 00:25:21,389 Achter het glas naast je, Jouw eer. Frederick Davidson. 616 00:25:24,697 --> 00:25:26,829 Nou, ga zitten, Mevrouw Audubon. 617 00:25:26,873 --> 00:25:29,310 We zullen bij uw zaak zijn in een ogenblik. 618 00:25:29,353 --> 00:25:33,967 The People vs. Chris Turner. Conform de bepaling ... 619 00:25:34,010 --> 00:25:35,795 [verlaagde stem] Mevrouw Audubon, Ik ben Emily Lopez. 620 00:25:35,838 --> 00:25:37,231 ik vertegenwoordig Pamela Pinafore. 621 00:25:37,274 --> 00:25:39,538 Ms. Lopez, uw cliënt is de reden dat ik hier ben. 622 00:25:39,581 --> 00:25:42,628 Je klant handelt in mensenhandel mijn cliënt sinds ze 15 was. 623 00:25:42,671 --> 00:25:44,847 Naar verluidt. Volgens hem, ze hebben een relatie. 624 00:25:44,891 --> 00:25:46,501 Een verhouding? Freddie Davidson dwong mijn cliënt 625 00:25:46,545 --> 00:25:48,285 draaien honderden trucs. 626 00:25:48,329 --> 00:25:49,635 Hoe zou je dat categoriseren als relatie? 627 00:25:49,678 --> 00:25:52,899 Mensen vs. Frederick Davidson. 628 00:25:52,942 --> 00:25:55,684 Uh, edelachtbare, mag ik een tweede telefoontje? 629 00:25:55,728 --> 00:25:57,425 Maak het snel, mevrouw Audubon. 630 00:25:57,468 --> 00:25:59,906 Ken jij Rechter Carmichael? 631 00:25:59,949 --> 00:26:01,385 Je hebt een deal op de tafel. 632 00:26:01,429 --> 00:26:02,735 Als Freddie wordt gered, 633 00:26:02,778 --> 00:26:04,475 mijn cliënt is de eerste persoon hij komt erna. 634 00:26:04,519 --> 00:26:07,043 Pamela maakt een kans om uit het sekswerk te komen 635 00:26:07,087 --> 00:26:08,915 dat uw klant dwong haar erin. 636 00:26:08,958 --> 00:26:12,135 Help me haar te geven en die 30 andere jonge vrouwen 637 00:26:12,179 --> 00:26:14,398 een kans op een soort van een beter leven. 638 00:26:14,442 --> 00:26:17,445 Mevrouw Audubon, zijn we eindelijk klaar? 639 00:26:21,884 --> 00:26:25,018 Edelachtbare, we zien af ​​van de tijd voor voorgeleiding en pleidooi 640 00:26:25,061 --> 00:26:27,498 en vraag dat de kwestie wordt morgen voortgezet. 641 00:26:27,542 --> 00:26:30,284 Mr Davidson, uw advocaat wil morgen terugkomen. 642 00:26:30,327 --> 00:26:31,590 Je gaat akkoord? 643 00:26:33,635 --> 00:26:35,158 Ja, edelachtbare. 644 00:26:35,202 --> 00:26:37,552 Dan is dat de bestelling. 645 00:26:39,554 --> 00:26:42,644 - Dank je. - Nee, mevrouw Lopez, dank u. 646 00:26:42,688 --> 00:26:44,080 Je hebt een extra dag voor me gekocht. 647 00:26:53,437 --> 00:26:55,352 Dus dat is het? Ga je gewoon weg? 648 00:26:55,396 --> 00:26:57,616 - Ik heb andere klanten. - Het kan me niet echt schelen. 649 00:26:57,659 --> 00:26:59,443 Ik wil weten wat je bent bezig met deze. 650 00:26:59,487 --> 00:27:00,923 Ik werk niet voor jou, Ms. Lopez. 651 00:27:00,967 --> 00:27:02,490 Nee, je hebt gelijk. Je werkt voor het uitschot 652 00:27:02,533 --> 00:27:03,970 die jonge vrouwen verkoopt voor seks 653 00:27:04,013 --> 00:27:05,798 alsof ze eigendom zijn worden geveild. 654 00:27:05,841 --> 00:27:08,670 Het is verschrikkelijk. Het is slavernij. Freddie is een straatpooier. 655 00:27:08,714 --> 00:27:11,368 Precies, een pooier, wie zou dat kunnen op de een of andere manier veroorloven om te huren 656 00:27:11,412 --> 00:27:14,284 een regenmaker uit D.C. 657 00:27:14,328 --> 00:27:16,069 Ik doe mijn onderzoek. Dat doe ik ook, 658 00:27:16,112 --> 00:27:17,853 en jij en ik weten het allebei 659 00:27:17,897 --> 00:27:21,161 dat het nemen van een Freddie op straat betekent niets. 660 00:27:21,204 --> 00:27:23,598 Er zal er gewoon een zijn om zijn plaats in te nemen. 661 00:27:23,642 --> 00:27:24,730 [liftbel klinkt] Wat wil je dat ik doe? daarover? 662 00:27:24,773 --> 00:27:26,819 Ik wil dat je gaat na de klootzak 663 00:27:26,862 --> 00:27:29,909 die dit geheel financiert sekshandel. 664 00:27:29,952 --> 00:27:31,780 Ik wil dat je gaat na de persoon 665 00:27:31,824 --> 00:27:34,130 die pooiers houdt zoals Freddie in de zieke business 666 00:27:34,174 --> 00:27:36,176 van prooien op de kwetsbaren, 667 00:27:36,219 --> 00:27:38,004 en ik wil iedereen betrokken 668 00:27:38,047 --> 00:27:40,093 in de uitbuiting van mijn cliënt om te betalen. 669 00:27:40,136 --> 00:27:41,703 Jij denkt Kan ik dat allemaal? 670 00:27:41,747 --> 00:27:44,967 Nee ik denk we kunnen dat allemaal doen. 671 00:27:45,011 --> 00:27:50,320 ♪♪♪ 672 00:27:50,364 --> 00:27:52,496 Denk je dat de DDA zou vatbaar zijn voor een deal 673 00:27:52,540 --> 00:27:54,716 met mijn cliënt? 674 00:27:54,760 --> 00:27:55,282 ♪♪♪ 675 00:27:59,939 --> 00:28:02,724 Nee, ik heb al een ruim van 1275 geplaatst op Frederick Davidson 676 00:28:02,768 --> 00:28:04,160 zodat hij niet kan redden tenzij hij kan zien 677 00:28:04,204 --> 00:28:06,032 het geld kwam van legitieme bronnen. 678 00:28:06,075 --> 00:28:08,643 Niet nodig. De bronnen zijn legitiem. Ik kwam om te praten. 679 00:28:08,687 --> 00:28:11,080 Ik heb je Freddie dood voor rechten. 680 00:28:11,124 --> 00:28:12,386 [grinnikt] Voor de houder Er werd mij gegeven, 681 00:28:12,429 --> 00:28:13,822 Freddie is gewoon een tussenpersoon. Wat als hij rolde 682 00:28:13,866 --> 00:28:15,389 op degene boven zijn salaris, naar beneden brengen 683 00:28:15,432 --> 00:28:17,434 de hele sekshandel kaartenhuis? 684 00:28:17,478 --> 00:28:18,827 - Geef me een naam. - Geef ons een deal. 685 00:28:18,871 --> 00:28:21,047 Je hebt er al een. Jij, geef me een naam. 686 00:28:21,090 --> 00:28:23,658 Ik zal je een naam geven, en we zullen je de man geven. 687 00:28:23,702 --> 00:28:26,530 ♪♪♪ 688 00:28:26,574 --> 00:28:28,489 Sara: Bedankt voor de lunch, Luke. 689 00:28:28,532 --> 00:28:30,186 Ik kan niet geloven we hebben dit nog nooit gedaan. 690 00:28:30,230 --> 00:28:32,014 - Geen probleem. Dank je. - Mm-hmm. 691 00:28:36,453 --> 00:28:38,586 Oke. Als dit is over Emily, ik kan niet-- 692 00:28:38,629 --> 00:28:40,022 Denk je dat ze van me houdt? 693 00:28:40,066 --> 00:28:41,807 Oh. Luke, dit is ... 694 00:28:41,850 --> 00:28:43,199 Ik bedoel, ik hoor de woorden. 695 00:28:43,243 --> 00:28:45,027 Ik zie ze aankomen uit haar mond, 696 00:28:45,071 --> 00:28:47,551 maar het punt is, ik niet geloof dat ze ze meent. 697 00:28:47,595 --> 00:28:50,946 Oke. I denk... 698 00:28:50,990 --> 00:28:53,644 [zucht] Het is hoger dan mijn salaris. 699 00:28:53,688 --> 00:28:55,298 Sara, kom op. Kijken. 700 00:28:55,342 --> 00:28:57,300 Eerlijk gezegd kijk ik niet zodat u geheimen kunt prijsgeven. 701 00:28:57,344 --> 00:28:59,607 Ik heb alleen een beetje richting nodig hier. Ik ben uit mijn diepte. 702 00:28:59,650 --> 00:29:02,436 Ik kan het niet. Ik bedoel, Luke, geef het wat tijd. 703 00:29:02,479 --> 00:29:04,525 Dat helpt niet. 704 00:29:04,568 --> 00:29:06,788 Het spijt me. Dat is alles wat ik heb. 705 00:29:06,832 --> 00:29:08,398 Ik had het niet moeten doen bracht je hierin. 706 00:29:08,442 --> 00:29:10,661 Ik weet hoe dichtbij je bent, en ik dacht gewoon ... 707 00:29:10,705 --> 00:29:15,797 Het spijt me. Mijn fout. Ik verontschuldig. 708 00:29:15,841 --> 00:29:17,277 Waardeer uw tijd. 709 00:29:17,320 --> 00:29:18,669 Zullen we? 710 00:29:18,713 --> 00:29:28,244 ♪♪♪ 711 00:29:28,288 --> 00:29:29,768 Okee, Laten we eens kijken. 712 00:29:31,247 --> 00:29:33,119 De verbetering van de bende nog steeds vermeld. 713 00:29:33,162 --> 00:29:35,382 Het is niet de moeite waard om een ​​aanvraag in te dienen heb niet de verbetering. 714 00:29:35,425 --> 00:29:36,818 Het slaat nergens op. 715 00:29:36,862 --> 00:29:39,038 Een bendelid vrijwillig geeft zijn aansluiting op 716 00:29:39,081 --> 00:29:41,040 maar zegt niet wat er is gebeurd 10 voet voor hem? 717 00:29:41,083 --> 00:29:42,781 Je realiseert je dat dit maakt mijn werk moeilijker, 718 00:29:42,824 --> 00:29:45,522 de zaak voor de rechtbank voeren, toch? De tweedeling van de straten. 719 00:29:45,566 --> 00:29:48,395 Bendeleden geven zelf toe, en snitches krijgen greppels. 720 00:29:48,438 --> 00:29:51,354 En nu zie je hoe mijn werk is vaak moeilijker. 721 00:29:51,398 --> 00:29:53,704 Ik huil om je. Echt waar, maar ... Maar wat? 722 00:29:53,748 --> 00:29:54,967 Vuilnis erin, vuilnis eruit. Je weet wat ik bedoel? 723 00:29:55,010 --> 00:29:56,446 Ooh. 724 00:29:56,490 --> 00:29:59,536 Deze heeft een mond op hem, hé, Tony? 725 00:29:59,580 --> 00:30:02,278 Ja, dat was ik gewend ijle lucht boven. 726 00:30:02,322 --> 00:30:04,846 Ik was een hotshot-advocaat net zoals jij, 727 00:30:04,890 --> 00:30:06,282 maar ik werd verbrand door een zaak 728 00:30:06,326 --> 00:30:07,414 omdat onvoldoende bewijs, 729 00:30:07,457 --> 00:30:10,243 en ik ben hierheen gestuurd. 730 00:30:10,286 --> 00:30:13,550 Maar het verschil is Ik bleef om te helpen 731 00:30:13,594 --> 00:30:17,641 zodat jullie allemaal kunnen blijven genieten die goede lucht boven. 732 00:30:20,383 --> 00:30:22,037 Jij en ik moeten gaan voor een rit. 733 00:30:22,081 --> 00:30:23,560 - Ah, ik heb werk te doen. - Nee nee nee. 734 00:30:23,604 --> 00:30:26,433 Ik trek een uniform aan. Ik haal een patrouillewagen. 735 00:30:26,476 --> 00:30:28,783 Je kunt het zelf zien wat we daar doen. 736 00:30:28,827 --> 00:30:31,525 Verander misschien je perspectief een klein beetje. 737 00:30:31,568 --> 00:30:34,571 - Heeft nog meer nodig. - [lacht] 738 00:30:34,615 --> 00:30:37,096 Ik kom voor je, Callan. Okee. 739 00:30:37,139 --> 00:30:38,793 - Wees klaar. - [lacht] 740 00:30:38,837 --> 00:30:39,663 ["Baby, dat is Backatcha" door het spelen van Smokey Robinson] 741 00:30:39,707 --> 00:30:42,014 ♪ Hmm ♪ 742 00:30:42,057 --> 00:30:43,537 ♪♪♪ 743 00:30:43,580 --> 00:30:46,583 ♪ Oh, schat nu 744 00:30:46,627 --> 00:30:48,063 ♪ Ohh 745 00:30:48,107 --> 00:30:52,546 ♪♪♪ 746 00:30:52,589 --> 00:30:54,896 [onduidelijk gebabbel] 747 00:30:56,637 --> 00:30:58,073 ♪ Ik zet een liedje ... 748 00:30:58,117 --> 00:30:59,683 Ik hoorde dat je gemaakt had nogal de ingang 749 00:30:59,727 --> 00:31:02,164 bij de HOJ, Rach. Een pooier? Verdomme. 750 00:31:02,208 --> 00:31:03,905 Het was een verwijzing van een collega. 751 00:31:03,949 --> 00:31:05,602 Verdrievoudig mijn normale houder. 752 00:31:05,646 --> 00:31:07,039 Wat is er gebeurd met verdedigen de niet geziene? 753 00:31:07,082 --> 00:31:08,605 Een meisje moet eten. 754 00:31:08,649 --> 00:31:10,303 Ik bedoel, het is nogal schaduwrijk, 755 00:31:10,346 --> 00:31:12,653 maar het kost veel om een ​​nieuw bedrijf te beginnen, Lo. 756 00:31:12,696 --> 00:31:15,830 Oh kom op. Rach heeft het gedaan heel goed voor zichzelf. 757 00:31:15,874 --> 00:31:17,397 Heb je de commercial gezien? huurt in deze stad? 758 00:31:17,440 --> 00:31:19,921 Stevig moet aantrekken klanten met diepe zakken. Ik snap het. 759 00:31:19,965 --> 00:31:22,750 ik heb ook nodig nieuw juridisch talent. 760 00:31:22,793 --> 00:31:24,534 - Hoe lang zit je op ijs? - Je bent meedogenloos. 761 00:31:24,578 --> 00:31:26,101 - Wat? Het was gewoon een vraag. - Ja. 762 00:31:26,145 --> 00:31:27,886 - Je stelt niet zomaar een vraag. - Ik waardeer de vraag. 763 00:31:27,929 --> 00:31:30,105 Bedankt, je zinspeelt. Je bent intiem. 764 00:31:30,149 --> 00:31:31,933 Ik wil dat je ... Je insinueert. Je impliceert. 765 00:31:31,977 --> 00:31:33,543 Insinueren? 766 00:31:33,587 --> 00:31:36,764 Mark zit op een plek waar hij kan worden overtuigd. 767 00:31:36,807 --> 00:31:38,287 Jij, minder. 768 00:31:38,331 --> 00:31:40,855 Vervolging is in Marks bloed, toch, Mark? 769 00:31:40,899 --> 00:31:43,423 - Eh. - Dit huis-- 770 00:31:43,466 --> 00:31:45,686 Wauw. Dit beeld is spectaculair. 771 00:31:45,729 --> 00:31:49,429 Dank je. Baldwin Estates-- beste uitzichten in L.A. 772 00:31:49,472 --> 00:31:51,474 Ik zou Amy laten zien de nieuwe verbouwing in de garage. 773 00:31:51,518 --> 00:31:53,520 Leid de weg. Dames. 774 00:31:53,563 --> 00:31:55,609 - Mm-hmm. - Laat het mij eens zien. 775 00:31:55,652 --> 00:31:56,523 [pat] Oh. 776 00:31:56,566 --> 00:31:59,221 Mm-hmm. [lacht] 777 00:31:59,265 --> 00:32:01,832 Ik weet dat je denkt Ik heb mijn ziel verkocht. 778 00:32:01,876 --> 00:32:03,312 Meisje, nee. 779 00:32:03,356 --> 00:32:06,011 Dat P.D. Emily Lopez, ze kan erg overtuigend zijn. 780 00:32:06,054 --> 00:32:08,143 Ze heeft me overtuigd om een ​​pleidooiovereenkomst te sluiten 781 00:32:08,187 --> 00:32:09,971 met DDA Maggie Palmer. 782 00:32:10,015 --> 00:32:12,278 Mm. Maggie Palmer. En ze ging ervoor? 783 00:32:12,321 --> 00:32:14,628 Uh, nee, maar het blijkt ze haat sekshandelaren 784 00:32:14,671 --> 00:32:15,934 net zoveel als wij. 785 00:32:15,977 --> 00:32:17,718 Het is heel delicaat balans, 786 00:32:17,761 --> 00:32:19,807 dus we hopen we vinden onszelf 787 00:32:19,850 --> 00:32:21,809 in uw rechtszaal voor de prelim. 788 00:32:21,852 --> 00:32:24,768 Ik heb er geen controle over waar zaken worden toegewezen. 789 00:32:24,812 --> 00:32:26,335 Natuurlijk, maar je weet wie dat doet. 790 00:32:26,379 --> 00:32:28,903 Ik kan het niet, Rachel. Haar-- 791 00:32:28,947 --> 00:32:31,123 Denk er gewoon over na. Ik zou het vreselijk vinden als dit zou landen 792 00:32:31,166 --> 00:32:33,255 in een aantal oude, het hof van de knapperige rechter ... 793 00:32:33,299 --> 00:32:34,996 het soort persoon wie begrijpt het niet 794 00:32:35,040 --> 00:32:36,998 de waarde bij het besparen het leven van jonge vrouwen. 795 00:32:37,042 --> 00:32:38,521 Ik denk dat we moeten praten over iets anders. 796 00:32:38,565 --> 00:32:41,307 We hebben een kans 797 00:32:41,350 --> 00:32:44,788 om het geheel naar beneden te halen vreselijke operatie, Lo, 798 00:32:44,832 --> 00:32:47,878 en verdedig die vaak vergeten. 799 00:32:47,922 --> 00:32:51,099 ♪♪♪ 800 00:32:51,143 --> 00:32:52,971 - Dat is mijn meid. - Dank je. 801 00:32:53,014 --> 00:32:56,539 - Je stopt niet eens en vraagt. - Kom op. 802 00:32:56,583 --> 00:32:59,325 Lo, dit feest - dank je. 803 00:32:59,368 --> 00:33:01,109 - Was het gezellig? - Beter dan goed. 804 00:33:01,153 --> 00:33:02,589 Maar ik ben ... ik ben weggevaagd. 805 00:33:02,632 --> 00:33:04,504 Ik denk dat ik maar ga grijpen een Uber en ga naar huis. 806 00:33:04,547 --> 00:33:06,593 Ik zet je af. Quinn is al vertrokken. 807 00:33:06,636 --> 00:33:07,463 Ze had een vroege ochtendbriefing. 808 00:33:07,507 --> 00:33:09,552 - Weet je het zeker? - Ja. 809 00:33:09,596 --> 00:33:11,641 Oké, bedankt om te zijn zo'n goede gastheer. 810 00:33:11,685 --> 00:33:13,208 - Mm-hmm. - Oh, Robin. 811 00:33:13,252 --> 00:33:14,253 Ik zie je morgen. 812 00:33:14,296 --> 00:33:15,123 - Dank je. - Mijn man. 813 00:33:16,603 --> 00:33:18,344 Denk na over wat ik zei. 814 00:33:18,387 --> 00:33:23,436 ♪♪♪ 815 00:33:23,479 --> 00:33:25,046 Weet je wat? Ik ga ze zien. 816 00:33:25,090 --> 00:33:27,614 Misschien krijgen deze achterblijvers de hint om eruit te komen. 817 00:33:27,657 --> 00:33:29,050 [lacht] Je bent een zooitje. 818 00:33:29,094 --> 00:33:31,400 [telefoon rinkelt] 819 00:33:34,621 --> 00:33:36,057 ♪♪♪ 820 00:33:36,101 --> 00:33:38,973 Mr Sanders, het is zo te laat om te bellen. 821 00:33:39,017 --> 00:33:41,106 Ik wilde mijn excuses aanbieden voor het loskomen 822 00:33:41,149 --> 00:33:42,281 laatst te sterk. 823 00:33:42,324 --> 00:33:43,934 Dat was het zeker niet mijn bedoeling. 824 00:33:43,978 --> 00:33:46,067 Bennett stopt met de race heeft me net overrompeld. 825 00:33:46,111 --> 00:33:48,156 Ik accepteer je verontschuldiging. 826 00:33:48,200 --> 00:33:49,592 Heb een goede avond, Rechter Carmichael. 827 00:33:49,636 --> 00:33:51,029 Ik hou contact. 828 00:33:54,206 --> 00:33:56,208 Wauw, oké, Rach, je hoeft niet te duwen 829 00:33:56,251 --> 00:33:58,601 de harde verkoop op mij toetreden uw bedrijf, oké? 830 00:33:58,645 --> 00:34:01,735 Ik kom zeker in de verleiding en gevleid, 831 00:34:01,778 --> 00:34:04,346 ook al ben je gewoon, weet je, dat te zeggen om me binnen te halen. 832 00:34:04,390 --> 00:34:05,956 Kijk, dat is het probleem met oude vrienden. 833 00:34:06,000 --> 00:34:07,741 Ze zien je altijd aankomen. 834 00:34:07,784 --> 00:34:09,264 Ik weet het gewoon niet als ik er klaar voor ben 835 00:34:09,308 --> 00:34:10,744 om het kantoor van de officier van justitie te verlaten. 836 00:34:10,787 --> 00:34:13,312 Ik snap het. Dit is een grote sprong voor mij ook, 837 00:34:13,355 --> 00:34:15,053 maar het valt niet te ontkennen 838 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 we zijn altijd geweest goed samen. 839 00:34:17,142 --> 00:34:19,535 Ja. Ja we hebben, alle drie van ons. 840 00:34:19,579 --> 00:34:23,931 Alles wat ik vraag is dat jij denk er echt over na. 841 00:34:23,974 --> 00:34:26,281 Ik zou echt iemand kunnen gebruiken van je enorme juridische talent. 842 00:34:26,325 --> 00:34:28,109 [lacht] 843 00:34:28,153 --> 00:34:31,678 Ik zal. ik zal zeker denk erover na. 844 00:34:35,769 --> 00:34:38,163 Nou ja, [veiligheidsgordels los] 845 00:34:38,206 --> 00:34:40,426 Nogmaals bedankt voor de rit. 846 00:34:40,469 --> 00:34:41,644 [grinnikt] 847 00:34:41,688 --> 00:34:44,517 Ohh. 848 00:34:44,560 --> 00:34:46,954 Vanavond was leuk. 849 00:34:46,997 --> 00:34:48,521 Net zoals vroeger. 850 00:34:51,393 --> 00:34:56,964 ♪♪♪ 851 00:35:04,014 --> 00:35:05,581 Hé, Carmichael, wat een leuke verrassing. 852 00:35:05,625 --> 00:35:07,366 Hoe gaat het met de rechtbank? 853 00:35:07,409 --> 00:35:08,758 Super goed. Ik hou ervan. Ik kan er geen genoeg van krijgen. 854 00:35:08,802 --> 00:35:10,282 Blij Het te horen. 855 00:35:10,325 --> 00:35:11,544 En rechter Reynolds is morgen terug, 856 00:35:11,587 --> 00:35:12,588 dus alles klopt weer met de wereld. 857 00:35:12,632 --> 00:35:14,286 Bedankt om te zijn een team speler 858 00:35:14,329 --> 00:35:16,070 en mij dat plezier doen. 859 00:35:16,114 --> 00:35:18,290 Over gunsten gesproken, Ik moet je iets vragen. 860 00:35:18,333 --> 00:35:19,769 Mm? 861 00:35:19,813 --> 00:35:22,163 Jonge vrouw, 19, was aangeklaagd wegens drugskosten. 862 00:35:22,207 --> 00:35:24,209 Blijkt dat ze een straat was arbeider die wordt verhandeld, 863 00:35:24,252 --> 00:35:26,167 maar de man heeft diepe zakken. 864 00:35:26,211 --> 00:35:28,430 En je bent bang dat hij gaat van onderaf wriemelen. 865 00:35:28,474 --> 00:35:30,084 Ik wil de prelim toegewezen aan mijn rechtszaal. 866 00:35:30,128 --> 00:35:33,000 Ik weet dat het onorthodox is, maar jij bent de enige 867 00:35:33,043 --> 00:35:35,089 wie heeft de macht om zaken toe te wijzen. 868 00:35:35,133 --> 00:35:37,396 De counselors hebben vervalst een delicate stapel deals 869 00:35:37,439 --> 00:35:39,659 om het geheel naar beneden te halen mensenhandel ring. 870 00:35:39,702 --> 00:35:41,922 Ik zou het heel graag willen zijn degene om er doorheen te kijken. 871 00:35:43,271 --> 00:35:47,057 En ik heb je net gedaan een plezier. 872 00:35:47,101 --> 00:35:49,886 ik wil het zeker weten dat de plaat weerspiegelt 873 00:35:49,930 --> 00:35:51,758 die de partijen hadden een off-the-record discussie 874 00:35:51,801 --> 00:35:53,673 over pleidooi-onderhandelingen 875 00:35:53,716 --> 00:35:56,850 in mevrouw Pinafore en de zaken van meneer Davidson. 876 00:35:56,893 --> 00:35:58,808 Het is de contemplatie van de partijen 877 00:35:58,852 --> 00:36:00,462 dat mevrouw Pinafore zal pleiten 878 00:36:00,506 --> 00:36:02,116 aan drugsbezit 879 00:36:02,160 --> 00:36:04,379 en zal ontvangen proeftijd en behandeling. 880 00:36:04,423 --> 00:36:07,208 Mr. Davidson zal pleiten pooieren 881 00:36:07,252 --> 00:36:09,515 en krijgt drie jaar in de gevangenis. 882 00:36:09,558 --> 00:36:11,386 Beide aanbiedingen zijn in ruil 883 00:36:11,430 --> 00:36:14,520 voor mevrouw Pinafore en meneer Davidson 884 00:36:14,563 --> 00:36:16,652 hebben geïdentificeerd Dr. Matthew Denton 885 00:36:16,696 --> 00:36:19,089 en mee eens om tegen hem te getuigen. 886 00:36:19,133 --> 00:36:23,181 Mr. Denton is gearresteerd en beschuldigd van mensenhandel 887 00:36:23,224 --> 00:36:26,662 honderden vrouwen over een periode van vier jaar. 888 00:36:26,706 --> 00:36:28,534 Ik neem de middelen aan op de volgende rechtbankdatum 889 00:36:28,577 --> 00:36:30,492 om te geven de vervolgingstijd 890 00:36:30,536 --> 00:36:32,886 om de getuigenis veilig te stellen van beide beklaagden 891 00:36:32,929 --> 00:36:35,236 tegen Dr. Denton tijdens zijn voorlopige hoorzitting. 892 00:36:35,280 --> 00:36:36,368 De rechtbank wordt verdaagd. 893 00:36:38,674 --> 00:36:42,635 ♪♪♪ 894 00:36:42,678 --> 00:36:44,332 [klik met handboeien] 895 00:36:47,466 --> 00:36:59,086 ♪♪♪ 896 00:36:59,129 --> 00:37:00,348 Oke. 897 00:37:01,871 --> 00:37:11,229 ♪♪♪ 898 00:37:11,272 --> 00:37:12,621 Ohh. 899 00:37:21,500 --> 00:37:22,588 Dank je. 900 00:37:22,631 --> 00:37:23,893 Graag gedaan, Diamond. 901 00:37:23,937 --> 00:37:26,287 - Pamela. - Ja. 902 00:37:28,158 --> 00:37:38,168 ♪♪♪ 903 00:37:38,212 --> 00:37:46,046 ♪♪♪ 904 00:37:50,311 --> 00:37:51,312 Ochtend. 905 00:37:53,009 --> 00:37:54,663 Hou je van mij? 906 00:37:54,707 --> 00:37:57,884 [grinnikt] Natuurlijk. 907 00:37:57,927 --> 00:37:59,625 Natuurlijk hou ik van jou. 908 00:37:59,668 --> 00:38:02,323 Omdat je zegt die woorden, 909 00:38:02,367 --> 00:38:04,020 dat is wanneer ik het niet kan voel het niet meer. 910 00:38:04,064 --> 00:38:06,327 Luke, eh ... 911 00:38:06,371 --> 00:38:09,635 misschien kun je me beter lezen dan ik zelf kan lezen. 912 00:38:15,728 --> 00:38:18,121 Ik ken de woorden. 913 00:38:18,165 --> 00:38:19,862 Ze komen uit mijn mond. 914 00:38:19,906 --> 00:38:20,907 En je hebt er spijt van. 915 00:38:20,950 --> 00:38:22,343 Nee nee. 916 00:38:22,387 --> 00:38:25,868 Nee nee nee nee nee nee. 917 00:38:25,912 --> 00:38:30,743 Ik denk ... Ik denk dat ik ... Ik wil dat ze meer betekenen 918 00:38:30,786 --> 00:38:33,049 dan ik kan van transporteren. 919 00:38:33,093 --> 00:38:37,489 En ik kijk naar jou en ik voel ze. 920 00:38:37,532 --> 00:38:38,751 Maar ik denk... 921 00:38:40,709 --> 00:38:44,017 Ik denk dat die woorden ... 922 00:38:44,060 --> 00:38:46,759 Ze hebben niet hetzelfde wat meer voor mij betekent. 923 00:38:52,460 --> 00:38:55,333 Omdat die woorden ... 924 00:38:55,376 --> 00:39:00,120 ze kwamen met kanttekeningen en schijn en leugens, 925 00:39:00,163 --> 00:39:03,602 en voor drie jaar ... 926 00:39:03,645 --> 00:39:06,996 en ik voel de weg niet dat ik zou moeten als ik ze zie, 927 00:39:07,040 --> 00:39:08,694 en ik voel de weg niet dat ik zou ... 928 00:39:08,737 --> 00:39:09,869 [voice breaking] als ik ze hoor. 929 00:39:18,225 --> 00:39:20,358 Het is alsof ze hebben op de een of andere manier uitgehold. 930 00:39:22,011 --> 00:39:23,404 Laten we het dus niet gebruiken die woorden. 931 00:39:23,448 --> 00:39:25,928 Wat? 932 00:39:25,972 --> 00:39:28,888 Laten we andere woorden zoeken. 933 00:39:28,931 --> 00:39:30,933 Laten we er zelf een maken taal als we moeten ... 934 00:39:33,066 --> 00:39:36,156 taal dat hij kan niet meer aanraken. 935 00:39:36,199 --> 00:39:39,681 Molly Kate Kestner: ♪ Ik weet het sinds ik jong was 936 00:39:39,725 --> 00:39:41,422 ♪ Ja, ja 937 00:39:41,466 --> 00:39:44,425 ♪ Ik zou niet blijven waar ik vandaan kwam ♪ 938 00:39:44,469 --> 00:39:46,558 ♪ Hé, ja, ja 939 00:39:46,601 --> 00:39:49,169 ♪ Zou niet de gemakkelijke weg nemen 940 00:39:49,212 --> 00:39:51,737 ♪ Ging vooruit en maakte mijn eigen 941 00:39:51,780 --> 00:39:53,652 ♪ Waarom lopen als je kunt rennen? 942 00:39:53,695 --> 00:39:55,305 ♪ Hé, ja, ja 943 00:39:55,349 --> 00:39:57,003 ♪ Ik moest wennen aan "nee" 944 00:39:57,046 --> 00:39:59,484 ♪ Elke high heeft een low 945 00:39:59,527 --> 00:40:00,702 ♪ Ik kan niet meegaan met de stroom 946 00:40:00,746 --> 00:40:02,051 Hé baas. 947 00:40:02,095 --> 00:40:03,836 Hoe was de CEU? 948 00:40:03,879 --> 00:40:06,447 Ik hoorde dat je erin slaagde te woelen sommige veren zelfs daar beneden. 949 00:40:06,491 --> 00:40:08,144 Ik ben wie ik ben. 950 00:40:08,188 --> 00:40:09,537 Ik heb dat zeker. 951 00:40:09,581 --> 00:40:11,887 Het is wat ik bewonder over jou. 952 00:40:11,931 --> 00:40:13,933 Zo... 953 00:40:13,976 --> 00:40:16,544 Dus heb ik het groene licht om terug te keren of ... 954 00:40:16,588 --> 00:40:18,764 - Is Margaret terug? - Paar dagen. 955 00:40:18,807 --> 00:40:21,462 Als Margaret terugkeert, uw kantoor wacht. 956 00:40:21,506 --> 00:40:25,248 ♪♪♪ 957 00:40:25,292 --> 00:40:27,773 ♪ God zij dank voor mijn fouten 958 00:40:27,816 --> 00:40:30,123 Ik herken dat ik dat niet vaak doe geef je rekwisieten 959 00:40:30,166 --> 00:40:32,125 om het te proberen gewoon voor de gerechtigheid. 960 00:40:32,168 --> 00:40:33,474 ♪ De eenzame dagen 961 00:40:33,518 --> 00:40:35,476 Bericht ontvangen. 962 00:40:35,520 --> 00:40:37,696 ♪ Alhoewel het deed pijn als een hel ♪ 963 00:40:37,739 --> 00:40:40,133 ♪ Nee, ik heb mezelf nooit verloren 964 00:40:40,176 --> 00:40:42,352 ♪ Omdat ik buig, maar ik breek niet ♪ 965 00:40:42,396 --> 00:40:43,702 ♪ Ja, ja 966 00:40:43,745 --> 00:40:46,008 ♪ Oh, en ik zie het nu 967 00:40:46,052 --> 00:40:48,010 ♪ Net als een pauze in de wolken ♪ 968 00:40:48,054 --> 00:40:52,711 ♪ Voel de zon naar beneden schijnen op mij ♪ 969 00:40:52,754 --> 00:40:55,191 ♪ Ik ben op weg naar boven 970 00:40:55,235 --> 00:40:57,629 ♪ Zal niet terugkijken 971 00:40:57,672 --> 00:41:00,588 ♪ Ik ben op weg naar boven 972 00:41:00,632 --> 00:41:02,503 ♪ Het verleden is voorbij 973 00:41:02,547 --> 00:41:04,940 Omdat ik het gevonden heb de kracht in mij ♪ 974 00:41:04,984 --> 00:41:07,203 ♪ Ik heb mijn hoofd omhoog omdat ik geloof ♪ 975 00:41:07,247 --> 00:41:10,511 ♪ Ik ben op weg naar boven 976 00:41:10,555 --> 00:41:15,255 ♪ En ik ga, Ik ga mijn kant op ♪ 977 00:41:15,298 --> 00:41:16,474 ♪ Ik ga 978 00:41:16,517 --> 00:41:19,520 ♪ Ik ga mijn kant op 979 00:41:19,564 --> 00:41:21,043 ♪♪♪ 980 00:41:21,087 --> 00:41:24,569 ♪ Ik ga, Ik ga mijn kant op ♪ 981 00:41:24,612 --> 00:41:26,832 ♪ Ik vecht nog steeds tegen mijn demonen 982 00:41:26,875 --> 00:41:30,357 ♪ Maar ik geloof ze niet 983 00:41:30,400 --> 00:41:33,012 Ik kan mijn vlucht altijd uitstellen, neem de rode ogen. 984 00:41:34,579 --> 00:41:38,496 Dat zou gewoon zo zijn het onvermijdelijke vertragen. 985 00:41:38,539 --> 00:41:40,672 Mm. Nou, als je het zegt op die manier. 986 00:41:40,715 --> 00:41:44,327 Ik bedoelde het niet alles er door. 987 00:41:44,371 --> 00:41:46,155 Dit gaat over mij niet u vertellen over de baan. 988 00:41:46,199 --> 00:41:47,853 Ja. 989 00:41:47,896 --> 00:41:49,376 Het spijt me. Het was puur egoïstisch. 990 00:41:49,419 --> 00:41:50,682 Ik wilde jou niet om je hoop op te wekken. 991 00:41:50,725 --> 00:41:52,553 Zolang dat zo is alles wat het was. 992 00:41:52,597 --> 00:41:55,034 Wat zou het anders kunnen zijn dat je dit deed? voor mij. 993 00:41:55,077 --> 00:41:56,949 Ten eerste waarom is dat een slechte zaak? 994 00:41:56,992 --> 00:41:58,690 Wat mankeert mij naar huis willen komen 995 00:41:58,733 --> 00:42:00,996 naar mijn schoonheid badass van een vrouw? 996 00:42:01,040 --> 00:42:04,130 Omdat ik dat wezen weet een agent in L.A. 997 00:42:04,173 --> 00:42:06,132 verbleekt om een ​​te zijn in D.C. 998 00:42:06,175 --> 00:42:09,004 Ja, natuurlijk. Maar hier is het ding. 999 00:42:09,048 --> 00:42:11,180 ik weet ook de waarde hiervan. 1000 00:42:11,224 --> 00:42:14,619 Dit is voor mij net zo echt, net zo waardevol. 1001 00:42:14,662 --> 00:42:17,447 Dus laten we gewoon laat het zoals het is, 1002 00:42:17,491 --> 00:42:19,406 niet op onszelf vooruit lopen, gewoon afwachten 1003 00:42:19,449 --> 00:42:20,886 wel of niet Ik krijg zelfs de baan. 1004 00:42:20,929 --> 00:42:22,583 Oke. 1005 00:42:22,627 --> 00:42:24,237 Oke? 1006 00:42:27,109 --> 00:42:29,068 Ik bel je als ik land. 1007 00:42:29,111 --> 00:42:32,071 ♪ Ik ben op weg naar boven 1008 00:42:32,114 --> 00:42:33,333 Ik hou van jou. 1009 00:42:33,376 --> 00:42:34,595 ♪ Zal niet terugkijken 1010 00:42:34,639 --> 00:42:35,553 ♪ Ik ben op weg naar boven 1011 00:42:35,596 --> 00:42:37,859 Ik hou van jou. 1012 00:42:37,903 --> 00:42:39,774 ♪ Het verleden is voorbij 1013 00:42:39,818 --> 00:42:42,298 ♪ Omdat ik de kracht vond in mij ♪ 1014 00:42:42,342 --> 00:42:44,692 ♪ Ik heb mijn hoofd omhoog omdat ik geloof ♪ 1015 00:42:44,736 --> 00:42:47,652 ♪ Ik ben op weg naar boven 1016 00:42:47,695 --> 00:42:52,918 ♪ En ik ga, Ik ga mijn kant op ♪ 1017 00:42:52,961 --> 00:42:57,139 ♪ Ik ga, ik ga omhoog mijn manier ♪ 1018 00:42:57,183 --> 00:43:02,318 ♪ Ik ga, Ik ga mijn kant op ♪ 1019 00:43:02,362 --> 00:43:06,758 ♪ Ik ga, ik ga omhoog mijn manier ♪ 1020 00:43:06,801 --> 00:43:07,585 ♪ Mmm, mmm 78129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.