All language subtitles for Adam.Ruins.Everything.S03E12.1080p.BRip.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:09,010 В эфире «Сегодня, сегодня, сегодня! С Джимми Джемом Джеймсоном!». 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,096 С возвращением, народ. 3 00:00:12,120 --> 00:00:17,818 Не волнуйтесь, меня заверили, что Том Хэнкс и валла́би будут в полном порядке. 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,707 Они поправятся, Ти-Боун. 5 00:00:20,720 --> 00:00:25,894 К сожалению, на этом веселье кончается, ведь наш следующий гость его испортит. 6 00:00:25,918 --> 00:00:31,281 Дамы и господа, прошу приветствовать, из шоу «Адам портит всё», Адам Коновер! Адам! 7 00:00:35,435 --> 00:00:36,802 Присаживайся. 8 00:00:36,837 --> 00:00:38,410 Спасибо, что пригласил! 9 00:00:38,434 --> 00:00:40,718 Поздравляю с сегодняшним финалом. 10 00:00:40,824 --> 00:00:43,912 Что будешь портить? Скажи, что не ведущих ток-шоу. 11 00:00:44,074 --> 00:00:45,264 Вообще-то… 12 00:00:45,288 --> 00:00:46,996 Нет, говорю! 13 00:00:47,347 --> 00:00:48,885 Ладушки… 14 00:00:49,316 --> 00:00:51,907 Адам, а что ты не можешь испортить? 15 00:00:52,575 --> 00:00:56,390 Пожалуй, я не могу испортить себя, ведь тогда шоу не станет. 16 00:01:01,361 --> 00:01:04,565 Представляешь? Испортить себя! 17 00:01:06,531 --> 00:01:08,133 А может, и стоит. 18 00:01:08,168 --> 00:01:09,637 Кто это сказал? 19 00:01:11,037 --> 00:01:14,039 Ты столько всего испортил. 20 00:01:14,074 --> 00:01:19,300 Но у тебя кишка тонка затронуть единственный предмет, который следует развенчать… 21 00:01:19,324 --> 00:01:20,576 Себя. 22 00:01:20,600 --> 00:01:25,004 Больше всего ты боишься, что твоё шоу - всего лишь предвзятый, 23 00:01:25,028 --> 00:01:28,385 крайне упрощённый инструмент системы. 24 00:01:28,754 --> 00:01:30,032 Ты кто? 25 00:01:30,056 --> 00:01:32,754 Я твои сомнения. Твои комплексы. 26 00:01:32,778 --> 00:01:35,327 Твои страхи, Адам Коновер. 27 00:01:35,362 --> 00:01:38,330 И это «Адам портит себя». 28 00:01:47,874 --> 00:01:49,975 ПРОДЮСЕР: Эфир через 30 секунд. 29 00:01:50,010 --> 00:01:51,776 Ты путём, шеф? 30 00:01:52,791 --> 00:01:55,093 Да. Задумался о своём. 31 00:01:58,295 --> 00:02:03,154 Мой продюсер Джон напомнил о сегодняшней вечеринке в честь финала. Ты придёшь? 32 00:02:03,208 --> 00:02:04,539 Это вряд ли. 33 00:02:04,827 --> 00:02:06,825 У меня своё шоу. 34 00:02:06,860 --> 00:02:08,593 Сам тусуйся, х** тупой. 35 00:02:08,831 --> 00:02:10,895 Привет! Мы снова с вами! 36 00:02:10,930 --> 00:02:15,488 Адам Коновер, «Адам портит всё». Скажи, Адам… твоё шоу правдиво? 37 00:02:15,512 --> 00:02:19,865 Идеальных нет, но мы стремимся показывать правду. 38 00:02:19,939 --> 00:02:22,534 Но с чего ты взял, что знаешь правду? 39 00:02:22,971 --> 00:02:28,947 Человеческий мозг склонен ко множеству когнитивных искажений, меняющих восприятие мира. 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,333 Они могут привести тебя в заблуждение так, что ты и не заметишь. 41 00:02:33,357 --> 00:02:38,556 Вот чёрт. Могу я преодолеть свои страхи насчёт шоу, когда закончу его пиарить? 42 00:02:39,380 --> 00:02:40,959 Ага. 43 00:02:41,469 --> 00:02:44,153 Может, хочешь рассказать нам забавный случай? 44 00:02:44,573 --> 00:02:47,465 Нет. Мы всё тщательно изучаем. 45 00:02:47,500 --> 00:02:50,368 К каким искажениям склонно моё шоу? 46 00:02:50,403 --> 00:02:52,671 Ну, раз уж это твоё шоу, 47 00:02:52,706 --> 00:02:57,031 то каждый представленный факт подан с твоей точки зрения. 48 00:02:57,055 --> 00:03:00,045 Налицо предвзятость в свою пользу. 49 00:03:00,080 --> 00:03:04,797 Скажем, в серии «Адам портит секс» ты выдал нам свои мысли об обрезании. 50 00:03:04,821 --> 00:03:08,269 Ты вроде принёс запись рабочего процесса. Посмотрим. 51 00:03:08,304 --> 00:03:12,340 Ого! История обрезания - улёт! 52 00:03:12,375 --> 00:03:17,145 А в конце можно заявить, что в обрезании нет необходимости. 53 00:03:18,159 --> 00:03:22,050 Слова парня, у которого вся крайняя плоть на месте. Скажите? 54 00:03:22,645 --> 00:03:26,430 Но если бы твой кончик чикнули, всё могло бы быть иначе. 55 00:03:26,454 --> 00:03:28,289 Внимание, наш новый персонаж… 56 00:03:28,324 --> 00:03:30,835 - обрезанный Адам. - Что? 57 00:03:31,018 --> 00:03:34,729 Ого! История обрезания - улёт! 58 00:03:34,764 --> 00:03:40,402 А в конце можно заявить, что обрезание - это модно, и вашим партнёрам понравится. 59 00:03:40,860 --> 00:03:46,182 Даже если моё прошлое слегка повлияло на заключение, факты остались на месте. 60 00:03:46,206 --> 00:03:48,091 И не обсуждай моё хозяйство. 61 00:03:48,115 --> 00:03:53,014 А предвзятость в свою пользу - лишь одна из форм склонности к подверждению. 62 00:03:53,049 --> 00:03:58,186 Это когда ищут информацию, которая соответствует личным убеждениям. 63 00:03:58,221 --> 00:04:02,557 Я слышал, обрезание придаёт водным лыжникам аэродинамичность. 64 00:04:02,592 --> 00:04:04,993 Мы же найдём этому доказательства? 65 00:04:05,028 --> 00:04:06,995 Такого мы не найдём. 66 00:04:07,030 --> 00:04:09,030 А ты катаешься с х**м наружу? 67 00:04:09,054 --> 00:04:13,668 Ага! Видел? Я не просто полагаюсь на свой личный опыт и мнение. 68 00:04:13,703 --> 00:04:18,973 Я привлекаю лучших сценаристов и исследователей из разных областей и слоёв общества. 69 00:04:19,008 --> 00:04:22,243 И если я ошибусь из-за предвзятости, они поймут. 70 00:04:22,995 --> 00:04:26,807 Выходит, в темах шарят твои сотрудники, а не ты? 71 00:04:26,831 --> 00:04:30,271 Да, но я всегда читаю достаточно для общего представления. 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,554 Дай-ка проясню. 73 00:04:32,589 --> 00:04:37,036 Ты совсем капельку изучаешь темы и считаешь, что можешь судить о качестве шоу? 74 00:04:37,060 --> 00:04:42,630 Похоже, ты пал жертвой другого когнитивного искажения - эффекта Даннинга - Крюгера. 75 00:04:42,665 --> 00:04:47,969 Вы замечали, как худшие работники в своей профессии вечно считают себя лучшими? 76 00:04:49,973 --> 00:04:51,850 Я убийственно хорош! 77 00:04:52,509 --> 00:04:54,709 Это эффект Даннинга - Крюгера. 78 00:04:54,744 --> 00:04:56,945 Если вы шарите в теме только чуть-чуть, 79 00:04:56,980 --> 00:05:01,380 то вам просто-напросто не хватает знаний, чтобы понять, что вы лох. 80 00:05:01,404 --> 00:05:05,720 Другими словами, вы буквально не знаете, чего не знаете. 81 00:05:05,755 --> 00:05:08,690 Не-не-не. Для этого мне хватит ума. 82 00:05:08,725 --> 00:05:11,507 О, интеллект тут ни при чём. 83 00:05:11,531 --> 00:05:14,817 Эффект Даннинга - Крюгера встречается в различных областях - 84 00:05:14,841 --> 00:05:18,816 от шахматистов до дегустаторов вин, охотников и даже врачей. 85 00:05:18,840 --> 00:05:21,469 Я убийственно хорош! 86 00:05:21,665 --> 00:05:22,704 Берегись! 87 00:05:22,738 --> 00:05:26,316 Мой следующий гость отвечает за Даннинга в «Даннинге - Крюгере». 88 00:05:26,340 --> 00:05:30,666 Профессор психологии Мичиганского университета Дэвид Даннинг! 89 00:05:36,219 --> 00:05:41,462 Откуда мне знать, что он эксперт? Может, мне так кажется из-за когнитивных искажений. 90 00:05:41,486 --> 00:05:43,791 Ого. Потрепали вас комплексы. 91 00:05:44,308 --> 00:05:48,823 Адам, об этих искажениях следует знать, но незачем их стыдиться. 92 00:05:48,847 --> 00:05:52,776 Они часть человеческой жизни и побочный продукт весьма полезного свойства. 93 00:05:52,800 --> 00:05:58,515 Наш мозг склонен срезать углы, чтобы быстрее анализировать информацию в сложном мире. 94 00:05:58,539 --> 00:06:03,494 И часто этот анализ верен. Но не всегда. И тут надо быть осторожнее. 95 00:06:03,556 --> 00:06:05,379 Хорошо. Но как? 96 00:06:05,415 --> 00:06:09,350 Во-первых, действительно думайте, не пренебрегайте тем, чего не знаете. 97 00:06:09,385 --> 00:06:12,887 Во-вторых, требуйте замечания. Точность в количестве. 98 00:06:12,922 --> 00:06:17,759 И рассматривайте все варианты. Не делайте первое, что приходит в голову. 99 00:06:17,794 --> 00:06:22,564 А если правда хотите избежать эффекта Даннинга - Крюгера, станьте компетентнее. 100 00:06:22,599 --> 00:06:25,033 Всегда стремитесь к новым знаниям. 101 00:06:25,068 --> 00:06:30,481 Стремление к знаниям - моя суть, и весь процесс создания шоу строится на замечаниях. 102 00:06:30,505 --> 00:06:34,198 Вот зачем нам сценаристы, учёные и эксперты вроде вас. 103 00:06:34,222 --> 00:06:37,879 Ух ты. Спасибо, Дэвид. Мне стало намного легче. 104 00:06:37,914 --> 00:06:40,383 Дэвид! Вы меня должны поддерживать! 105 00:06:41,417 --> 00:06:46,559 Что ж, если нужны замечания, позволь поведать о недостатке столь существенном, 106 00:06:46,583 --> 00:06:49,659 что он есть в каждой серии твоего шоу. 107 00:06:49,692 --> 00:06:51,693 Давай. Выкладывай. 108 00:06:51,728 --> 00:06:53,695 Отправимся в архивы. 109 00:06:53,730 --> 00:06:55,697 Знание всегда лучше. 110 00:06:55,732 --> 00:06:58,299 Его последние слова. 111 00:07:00,590 --> 00:07:03,004 Так, теперь ты просто уходишь. 112 00:07:03,039 --> 00:07:05,106 Супер. Дэвид? 113 00:07:05,141 --> 00:07:07,853 Может, у вас был забавный случай? 114 00:07:07,877 --> 00:07:09,119 Нет. 115 00:07:10,180 --> 00:07:12,448 Вот почему Колберт нас топит! 116 00:07:16,152 --> 00:07:18,781 АДАМ: Всё, Дэмиен, я сам. Спасибо. Спасибо. 117 00:07:18,805 --> 00:07:20,922 Блин! Прям моя копия, да? 118 00:07:21,958 --> 00:07:24,746 - Спасибо, что пришли. Дэвид Даннинг! - Спасибо. Я рад. 119 00:07:24,770 --> 00:07:28,847 Мысль об эффекте Даннинга - Крюгера зародилась у вас много лет назад, 120 00:07:28,871 --> 00:07:30,736 но сейчас кажется, что он везде. 121 00:07:30,760 --> 00:07:35,070 Это правда. Если заглянуть в Google и другие поисковые системы, 122 00:07:35,104 --> 00:07:41,320 видно, что его ищут больше, чем когда-либо, что удивительно, ведь этой находке почти 20 лет. 123 00:07:41,344 --> 00:07:44,067 Но похоже, сейчас настало его время. 124 00:07:44,091 --> 00:07:46,681 Для людей это оскорбление. В «Твиттере» пишут: 125 00:07:46,716 --> 00:07:50,652 «Ой, ты вылитый Даннинг-Крюгер, даннингкрюгеровский дебил!». 126 00:07:50,687 --> 00:07:52,079 Но это неправильно. 127 00:07:52,103 --> 00:07:55,556 Верно. Суть эффекта не в наблюдении за другими. 128 00:07:55,591 --> 00:07:59,089 И не в том, что другие люди не знают, чего они не знают. 129 00:07:59,128 --> 00:08:02,063 Этот эффект всегда был направлен на самоанализ. 130 00:08:02,098 --> 00:08:06,458 «Чего я не знаю? В чём мне нужно быть скромнее? Что нужно переосмыслить?». 131 00:08:06,482 --> 00:08:10,371 Если эффект Даннинга - Крюгера наблюдается у всех… 132 00:08:10,713 --> 00:08:15,176 …разве это не подрывает нашу веру в экспертов как таковых? 133 00:08:15,211 --> 00:08:19,697 Кажется, будто это повод сомневаться в том, что хоть кто-нибудь что-нибудь знает. 134 00:08:19,721 --> 00:08:23,504 По-моему, это должно удвоить нашу зависимость от экспертов. 135 00:08:23,528 --> 00:08:28,089 Ведь вы правы. Рано или поздно каждый заходит в тупик Даннинга - Крюгера. 136 00:08:28,124 --> 00:08:32,975 Даже эксперты. Просто они достигают его в более дальней точке пути. 137 00:08:32,999 --> 00:08:36,043 Нам следует советоваться с экспертами намного чаще. 138 00:08:36,067 --> 00:08:40,056 И чаще советоваться друг с другом, потому что идеальных нет. 139 00:08:40,080 --> 00:08:43,801 Но собрав наши знания воедино, мы приблизимся к правде. 140 00:08:43,825 --> 00:08:45,772 А у себя вы эффект замечали? 141 00:08:45,796 --> 00:08:51,445 Полагаю, я замечал его у себя много-много раз. Скажем, я больше не пою на людях. 142 00:08:52,415 --> 00:08:53,679 Отлично. 143 00:08:53,703 --> 00:08:56,750 Думаю, нам нужно подготовиться к тому факту, 144 00:08:56,774 --> 00:08:59,427 - что иногда катастрофы неизбежны. - Да. 145 00:08:59,451 --> 00:09:04,770 Мы можем последовать своим мыслям или совету эксперта, и результат нам не понравится. 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,297 Но мне кажется, что жизнь - это череда принимаемых нами решений… 147 00:09:09,332 --> 00:09:11,766 тысяч решений за весь наш путь. 148 00:09:11,801 --> 00:09:18,087 Если мы будем правы в 75 процентах - вместо, скажем, пятидесяти, - жизнь станет лучше. 149 00:09:18,111 --> 00:09:22,510 Это значит, что 25 процентов времени мы будем ошибаться, но так всё же лучше. 150 00:09:22,545 --> 00:09:24,112 К слову об этом, вопрос. 151 00:09:24,147 --> 00:09:29,355 Иногда я слегка сомневаюсь, хорошо ли мы объясняем сложные психологические моменты. 152 00:09:29,379 --> 00:09:32,560 Поэтому посоветуюсь с вами, экспертом: Мы справились? 153 00:09:32,584 --> 00:09:34,088 По мне, всё отлично. 154 00:09:34,123 --> 00:09:37,158 - Большое спасибо. Для меня это очень важно. - Спасибо. 155 00:09:39,061 --> 00:09:40,762 Вот мы и пришли… 156 00:09:40,797 --> 00:09:43,059 в твои архивы. 157 00:09:49,172 --> 00:09:51,005 В чём тут сомневаться? 158 00:09:51,040 --> 00:09:52,473 Ты посмотри вокруг! 159 00:09:52,508 --> 00:09:58,179 Мы раскрыли столько невероятных фактов, рассказали столько потрясных историй! 160 00:09:58,214 --> 00:10:00,882 И именно поэтому мы здесь. 161 00:10:00,917 --> 00:10:03,510 Ведь вся беда - в историях. 162 00:10:03,534 --> 00:10:07,522 Когда ты подгоняешь факты под развлекательный сюжет, 163 00:10:07,557 --> 00:10:09,857 то удаляешься от реальности. 164 00:10:09,892 --> 00:10:13,710 И если не будешь осторожен, вполне можешь оплошать. 165 00:10:13,763 --> 00:10:18,799 Давай-ка пройдёмся по твоим крупнейшим ошибкам повествования. 166 00:10:19,735 --> 00:10:23,037 В серии «Адам портит похудение» ты хотел рассказать, 167 00:10:23,072 --> 00:10:27,820 как мы демонизировали жирную пищу, хотя сахар не менее вреден. 168 00:10:27,844 --> 00:10:32,480 Для этого ты изобразил учёного Анселя Киса злобным задирой, 169 00:10:32,504 --> 00:10:37,318 который помог сахарной индустрии похоронить работу героя Джона Юдкина. 170 00:10:37,353 --> 00:10:41,506 Рост потребления сахара напрямую связан с болезнями сердца. 171 00:10:41,530 --> 00:10:43,324 Заткнись, ботан! 172 00:10:43,359 --> 00:10:45,987 От жира жиреют, аллё! 173 00:10:46,905 --> 00:10:52,300 Но твоя милейшая история не оставила места ряду ключевых нюансов. 174 00:10:52,335 --> 00:10:56,425 Пусть Большой Сахар одобрил мой отчёт, но всё равно он был верным. 175 00:10:56,449 --> 00:11:00,262 Да и я не святой. Бывало, халтурил в исследованиях. 176 00:11:00,286 --> 00:11:05,591 И потом, я тоже получил тучу бабла от пищевой промышленности. Так нас финансируют. 177 00:11:05,615 --> 00:11:09,817 Ты прав. Хотя отдельные представленные факты были правдивы, 178 00:11:09,852 --> 00:11:14,805 с тех пор мы поняли, что весёлые истории с героем и злодеем - не лучший вариант. 179 00:11:14,829 --> 00:11:17,225 Но речь не только об этом сегменте. 180 00:11:17,260 --> 00:11:22,864 Ты часто упрощаешь исторических персонажей под нужды собственных историй. 181 00:11:22,899 --> 00:11:25,308 Взять беднягу Тедди Рузвельта. 182 00:11:25,332 --> 00:11:28,035 В серии про футбол я спаситель, 183 00:11:28,070 --> 00:11:31,450 но в «Отпуске» - самовлюблённый тупица. 184 00:11:31,474 --> 00:11:34,542 А в этом эпизоде меня выставили… 185 00:11:34,577 --> 00:11:39,981 козлом-колонизатором в первом акте и спасающим жизни героем во втором. 186 00:11:40,016 --> 00:11:42,354 Так я хороший или плохой? 187 00:11:42,385 --> 00:11:44,954 Что я за человек, Адам? 188 00:11:46,422 --> 00:11:49,390 Это правда. Люди многогранны. 189 00:11:49,425 --> 00:11:52,797 Их жизнь не всегда вписывается в рассказы, но… 190 00:11:52,821 --> 00:11:57,634 никто же не считает наши комедийные зарисовки точным отображением истории. 191 00:11:57,667 --> 00:12:03,054 Вообще-то, когда вымысел слишком убедителен, люди могут принять его за правду. 192 00:12:03,078 --> 00:12:08,921 Как и вышло с рассказом о тюльпаномании в одной серии «Реанимированной истории». 193 00:12:08,945 --> 00:12:13,299 Сказ о том, как одержимость тюльпанами обвалила экономику Нидерландов, 194 00:12:13,323 --> 00:12:19,126 передавалась как классический пример экономического пузыря… веками. 195 00:12:19,150 --> 00:12:24,569 Но в последние годы учёные обнаружили, что это был всего лишь незначительный эпизод. 196 00:12:24,593 --> 00:12:28,463 Тюльпаны дешевеют! Что станет с нашей экономикой? 197 00:12:29,732 --> 00:12:35,069 А. Ну ладно. Люди купят меньше тюльпанов, а я стану чуть менее богатым. Фигня! 198 00:12:35,104 --> 00:12:38,874 Но… это не так интересно и смешно, как наша история. 199 00:12:39,842 --> 00:12:43,367 Вот и голландские сатирики 17-го века так решили. 200 00:12:43,391 --> 00:12:45,947 Поэтому стали раздувать сказку, 201 00:12:45,982 --> 00:12:50,715 чтоб выставить на посмешище испуганных торговцев тюльпанами и покупателей. 202 00:12:50,753 --> 00:12:54,568 Зацените. Богатые кретины так помешались на тюльпанах, 203 00:12:54,592 --> 00:12:58,492 что обанкротили нахрен всю страну. ЛОЛ! 204 00:12:58,527 --> 00:13:01,362 И эту версию повторяли настолько часто, 205 00:13:01,397 --> 00:13:05,705 что писатели стали принимать гиперболу за реальную историю. 206 00:13:05,868 --> 00:13:10,271 Так что ты не просто увековечил старинную небылицу, 207 00:13:10,306 --> 00:13:14,505 но и сделал это потому, что сам пал жертвой знатной басни. 208 00:13:14,529 --> 00:13:19,680 Правда в том, что реальный мир - не красивенький точненький рассказ. 209 00:13:19,715 --> 00:13:23,150 И раз твоё шоу опирается на повествование, 210 00:13:23,185 --> 00:13:28,722 оно никогда не сможет представить чистую и несомненную истину. 211 00:13:30,092 --> 00:13:31,425 Молодец. 212 00:13:31,460 --> 00:13:33,748 Испортил… на зависть. 213 00:13:33,790 --> 00:13:35,295 Спасибочки. 214 00:13:35,331 --> 00:13:39,000 - Но… ты и сам допустил ошибку! - Что? 215 00:13:39,035 --> 00:13:42,910 Ты совсем упустил причину, по которой истории так важны! 216 00:13:42,934 --> 00:13:48,594 С ними наш мозг приводит в порядок информационный хаос, который обретает смысл. 217 00:13:48,618 --> 00:13:52,213 Представьте, что мы перестали выделять отдельные детали 218 00:13:52,248 --> 00:13:55,282 и начали перечислять все факты во вселенной. 219 00:13:55,317 --> 00:14:00,358 Тедди Рузвельт был сгустком материи за 8122 парсека от центра галактики 220 00:14:00,382 --> 00:14:05,306 и состоял из следующих атомов: Водород, водород, углерод, кислород, водо… 221 00:14:05,330 --> 00:14:09,563 Нет ни начала, ни конца, ни персонажей, ни решений. 222 00:14:09,598 --> 00:14:11,799 Одна тарабарщина. 223 00:14:11,834 --> 00:14:16,121 Согласно исследованиям, люди раскладывают информацию по сюжетам, 224 00:14:16,145 --> 00:14:20,401 и мы точнее запоминаем факты, изложенные в форме повествования. 225 00:14:20,425 --> 00:14:23,551 Вот почему истории есть не только в нашем шоу… 226 00:14:23,575 --> 00:14:29,124 …журналистика, энциклопедии, даже научные исследования находят их полезными. 227 00:14:29,148 --> 00:14:33,887 И хотя повествование может ввести в заблуждение, как в твоих примерах, 228 00:14:33,923 --> 00:14:37,270 нельзя отказываться от столь ценного инструмента. 229 00:14:37,294 --> 00:14:41,695 Главное - быть бдительными и самокритичными. Прямо как сейчас. 230 00:14:41,730 --> 00:14:47,902 Итак, если повествование во имя обучения - это худший компромисс нашего шоу… 231 00:14:47,937 --> 00:14:50,004 я переживу. 232 00:14:52,341 --> 00:14:53,574 Впечатляет. 233 00:14:53,609 --> 00:14:56,929 Твоя самооценка победила твои же комплексы. 234 00:14:56,953 --> 00:15:00,081 Так, ну всё. Комплексов не осталось! Покасики! 235 00:15:01,350 --> 00:15:05,086 Боюсь, что истории - ещё не худший компромисс. 236 00:15:05,121 --> 00:15:09,790 Твоё кабельное телешоу существует не только для обучения. 237 00:15:09,825 --> 00:15:14,334 Его истинная цель - заставлять людей покупать, покупать, покупать. 238 00:15:14,358 --> 00:15:17,532 Нет! Не телепортируй нас! Это моя фишка! 239 00:15:21,137 --> 00:15:22,837 Слыхали о дофамине? 240 00:15:22,872 --> 00:15:25,264 Некоторые зовут его «гормоном счастья». 241 00:15:25,288 --> 00:15:30,338 Даже мы говорили, что дофамин активизирует систему вознаграждения. 242 00:15:30,362 --> 00:15:34,014 С нас поправочка, потому что это не совсем так. 243 00:15:34,049 --> 00:15:38,349 Дофамин - химическое вещество, помогающее передавать сигналы в мозге. 244 00:15:38,373 --> 00:15:41,366 Но он не просто повышает настроение. 245 00:15:41,390 --> 00:15:46,327 Дофамин связан с двигательной функцией, памятью и даже пищеварением. 246 00:15:46,362 --> 00:15:52,132 Но в серии «Адам портит свой отпуск» мы сказали, что игроманы зависимы от дофамина, 247 00:15:52,167 --> 00:15:55,236 как будто дофамин - это какой-то наркотик. 248 00:15:55,271 --> 00:15:58,105 Но на деле, все зависят от дофамина. 249 00:15:58,140 --> 00:16:04,078 И хотя часто его всплеск вызывают клёвые вещи типа любви или секса, всё не так просто. 250 00:16:04,113 --> 00:16:09,216 Сам дофамин не приносит удовольствие, а лишь указывает, на что обратить внимание. 251 00:16:09,251 --> 00:16:14,927 Нам следует тщательнее подбирать слова для описания таких сложных вещей, как мозг. 252 00:16:14,957 --> 00:16:19,627 Там ведь столько всего разного происходит: Математика, поэзия, искусство… 253 00:16:19,662 --> 00:16:21,629 всякие возвышенные штуки. 254 00:16:21,664 --> 00:16:24,704 И черепашки. У меня, в основном, черепашки. 255 00:16:27,163 --> 00:16:31,401 Финал сезона «Адам портит всё» через пять… четыре… 256 00:16:31,425 --> 00:16:33,740 Стоп. А здесь-то мы зачем? 257 00:16:33,764 --> 00:16:37,878 У меня нет комплексов от просмотра своего шоу на ТВ. Я горжусь им. 258 00:16:37,913 --> 00:16:41,009 А ты никогда не думал, почему твоё шоу на ТВ? 259 00:16:41,033 --> 00:16:45,396 Оно важное, образовательное, и иногда мы даже вставляем шутейки. 260 00:16:45,420 --> 00:16:50,830 Может. А может, это лишь уловка, заставляющая людей смотреть рекламу. 261 00:16:51,477 --> 00:16:54,979 Твоё шоу якобы критикует рекламу, 262 00:16:55,014 --> 00:16:58,662 но раз оно выходит на канале, спонсируемом рекламой, 263 00:16:58,686 --> 00:17:04,301 твои зрители не могут смотреть его в отрыве от того, что ты презираешь. 264 00:17:04,325 --> 00:17:08,492 Ладно, да. Иногда я боюсь, что это малюсенький конфликт. 265 00:17:08,527 --> 00:17:13,264 Но… люди не вытаскивают кредитки, стоит им увидеть рекламу. 266 00:17:13,299 --> 00:17:14,798 Адам, Адам. 267 00:17:14,833 --> 00:17:18,702 Цель рекламщиков - не заставить купить что-то немедленно. 268 00:17:18,737 --> 00:17:24,441 А медленно и осторожно формировать положительное отношение к бренду. 269 00:17:24,476 --> 00:17:27,811 И для этого у них есть множество хитроумных трюков. 270 00:17:27,846 --> 00:17:30,163 Вроде эмоциональной обработки. 271 00:17:30,187 --> 00:17:35,620 Это когда рекламщики помещают свой продукт рядом с тем, к чему вы уже расположены, 272 00:17:35,654 --> 00:17:38,753 чтобы вы перенесли тёплые чувства на товар. 273 00:17:39,230 --> 00:17:44,023 Щенятки… детский смех… ощущение после растяжки. 274 00:17:44,113 --> 00:17:47,131 Чистящее средство «Халко». Такая же милота. 275 00:17:47,166 --> 00:17:50,501 Бутылка ядовитых химикатов - это тот же щеночек. 276 00:17:50,536 --> 00:17:52,765 Ещё одна уловка - повторы. 277 00:17:52,789 --> 00:17:56,684 Чем больше ты что-то видишь и слышишь, тем больше оно тебе нравится. 278 00:17:56,708 --> 00:17:59,643 Сэкономьте 15 процентов со страховкой «Халко». 279 00:17:59,678 --> 00:18:01,078 Страховка «Халко». 280 00:18:01,113 --> 00:18:02,384 ВСЕ: Страховка «Халко». 281 00:18:02,408 --> 00:18:04,782 Ого. Эта страховка у всех на устах. 282 00:18:04,817 --> 00:18:06,617 А ещё есть прайминг. 283 00:18:06,652 --> 00:18:12,642 Это когда реклама связывает с товаром особое поведение, вынуждая подражать ему. 284 00:18:12,725 --> 00:18:14,018 У тебя столько друзей. 285 00:18:14,042 --> 00:18:16,644 Ты на пляже с друзьями, пьёшь пиво «Халко». 286 00:18:16,668 --> 00:18:18,653 Пляж - это пиво. Пиво «Халко». 287 00:18:18,795 --> 00:18:21,932 Пляж, пиво, пляж, пиво, пляж, пиво. 288 00:18:21,967 --> 00:18:23,167 О, да! 289 00:18:23,202 --> 00:18:26,258 Как приеду на пиво, сразу выпью пляж. 290 00:18:26,305 --> 00:18:28,539 Стоп, нет. Адам, завязывай! 291 00:18:28,574 --> 00:18:31,708 Ещё сильнее реклама влияет на детей. 292 00:18:31,732 --> 00:18:36,280 Согласно исследованиям, дети младше восьми не знают, что такое реклама, 293 00:18:36,315 --> 00:18:39,650 и часто принимают услышанное за истину. 294 00:18:40,108 --> 00:18:43,907 Если не будешь пить лимонад «Халко», твои мама с папой умрут! 295 00:18:44,227 --> 00:18:46,090 Я спасу тебя, мамочка! 296 00:18:48,927 --> 00:18:50,594 Ладно, ты прав. 297 00:18:50,629 --> 00:18:52,296 Я не управляю рекламой. 298 00:18:52,331 --> 00:18:55,332 Но! У меня есть принципы. 299 00:18:55,367 --> 00:18:57,117 Сам я ничего не продвигаю, 300 00:18:57,141 --> 00:19:02,906 и содержание моего шоу никогда не станет объектом коммерческого влияния. 301 00:19:02,941 --> 00:19:04,908 Адам, Адам. 302 00:19:04,943 --> 00:19:06,810 Сам знаешь, что это ложь. 303 00:19:06,845 --> 00:19:09,710 Ты менял сценарий в угоду рекламодателям. 304 00:19:09,734 --> 00:19:14,018 Пора встретиться с духом прошлых замечаний канала. 305 00:19:14,053 --> 00:19:18,133 Адам, мы посоветовались с рекламным отделом, и есть замечания. 306 00:19:18,157 --> 00:19:25,029 Разбирая eHarmony в серии «Адам портит свидания», ты вырезал унижающие их шутки. 307 00:19:25,064 --> 00:19:30,163 EHarmony - крупный рекламодатель, их нельзя называть е**натами. 308 00:19:30,187 --> 00:19:33,137 Но ведь смешно называть их е**натами! 309 00:19:35,007 --> 00:19:36,840 Ладно, уберём. 310 00:19:36,875 --> 00:19:41,138 Да. В тот день погибли славные шутки, но послание осталось прежним. 311 00:19:41,162 --> 00:19:47,414 Конечно. А в серии «Адам портит футбол» ты хотел разнести «Гаторейд» и их псевдонауку. 312 00:19:47,519 --> 00:19:50,636 Но канал не дал тебе забить только их. 313 00:19:50,660 --> 00:19:56,026 «Гаторейд» - один из спонсоров. Они точно единственные, кто так делает? 314 00:19:56,061 --> 00:19:58,041 Должны быть другие. 315 00:19:58,065 --> 00:20:03,467 Ну да, производители бутилированной воды тоже заказывают мутные отчёты. 316 00:20:03,819 --> 00:20:08,925 А если вместо спортивных напитков расширить тему до гидратации? 317 00:20:09,154 --> 00:20:12,976 Видишь? Мы придумали, как сделать этот выпуск лучше. 318 00:20:13,011 --> 00:20:18,456 Ладно. А помнишь, как ты позволил каналу запретить тебе раскрыть причину, 319 00:20:18,480 --> 00:20:22,234 по которой НАСС отказывается платить спортсменам? 320 00:20:22,258 --> 00:20:24,788 Адам, боюсь, это не обсуждается. 321 00:20:24,823 --> 00:20:27,791 Канал транслирует игры НАСС. 322 00:20:27,826 --> 00:20:30,191 Мы не можем потерять такой доход. 323 00:20:30,215 --> 00:20:33,464 Но не платить спортсменам совершенно неэтично. 324 00:20:33,499 --> 00:20:35,757 А сама история - вынос мозга! 325 00:20:35,781 --> 00:20:37,141 Ответ - «нет». 326 00:20:37,165 --> 00:20:40,070 Ладно. Найдём… что-нибудь ещё. 327 00:20:40,105 --> 00:20:42,439 Джон Оливер всё равно первым успел. 328 00:20:42,474 --> 00:20:44,508 Гнусный британский красавчик. 329 00:20:44,630 --> 00:20:46,825 Согласен. Тяжёлый был удар. 330 00:20:46,849 --> 00:20:51,011 Но это единственный случай, когда канал зарубил историю. 331 00:20:51,035 --> 00:20:54,730 Сколько бы они ни старались, я отбиваюсь до последнего. 332 00:20:54,754 --> 00:20:58,633 Я не принимаю отрицательный ответ, пока он не станет единственным. 333 00:20:58,657 --> 00:21:03,260 Так что да. Мы шли на компромиссы, чтобы выжить на коммерческом ТВ, 334 00:21:03,295 --> 00:21:05,773 но поэтому мы ничего не скрываем. 335 00:21:05,797 --> 00:21:09,266 И я отвечаю за каждое слово, что сказал на этом шоу. 336 00:21:09,301 --> 00:21:11,620 За исключением правок, конечно. 337 00:21:11,644 --> 00:21:14,271 Ух ты. А ведь прекрасный аргумент. 338 00:21:14,306 --> 00:21:16,974 Похоже, факты на твоей стороне. 339 00:21:17,009 --> 00:21:21,532 Но пришло время забыть о фактах и встретиться… со страхами. 340 00:21:21,556 --> 00:21:24,430 Правда ли ты пошёл всего на пару компромиссов? 341 00:21:24,454 --> 00:21:26,617 Или ты лицемер? 342 00:21:26,652 --> 00:21:31,488 Ты создал это шоу, чтобы поведать правду о корпоративном капитализме… 343 00:21:31,523 --> 00:21:33,223 и сам в нём погряз. 344 00:21:33,258 --> 00:21:36,927 Твоё шоу существует, только чтобы продавать рекламу. 345 00:21:36,962 --> 00:21:40,130 Она буквально выдаёт тебе зарплату. 346 00:21:41,567 --> 00:21:45,702 Так может, на самом деле, ты вовсе не разрушаешь систему. 347 00:21:45,737 --> 00:21:50,234 Может… в конечном итоге… ты просто очередной торгаш. 348 00:21:51,376 --> 00:21:52,977 Я… 349 00:21:55,314 --> 00:21:57,548 Я сейчас не могу говорить. 350 00:21:57,583 --> 00:21:59,201 Мне нужно на вечеринку. 351 00:22:01,317 --> 00:22:04,321 Уверен, ты найдёшь в этом какой-нибудь плюс. 352 00:22:04,356 --> 00:22:07,257 Сразу после сообщения от спонсора. 353 00:22:14,102 --> 00:22:16,861 «Ты где?» «Ты здесь?» «Как ты, дружище?». 354 00:22:18,003 --> 00:22:20,237 Готовы ехать, сэр? 355 00:22:21,549 --> 00:22:23,121 Одну минуточку. 356 00:22:23,296 --> 00:22:25,342 Ой, что такое, Адам? 357 00:22:25,377 --> 00:22:28,438 - Комплексы замучили? - Да. 358 00:22:28,462 --> 00:22:33,517 Кажется… сколько бы я ни проявлял себя, от тебя никак не избавиться. 359 00:22:33,552 --> 00:22:36,673 Да. Поддайся своим страхам. 360 00:22:36,697 --> 00:22:41,658 Ты самозванец и мошенник, и друзей у тебя нет! 361 00:22:43,795 --> 00:22:45,062 Погоди. 362 00:22:45,097 --> 00:22:46,409 Это неправда. 363 00:22:46,433 --> 00:22:48,341 - Что? - У меня есть друзья. 364 00:22:48,367 --> 00:22:51,535 Они меня ждут - на вечеринке. 365 00:22:51,570 --> 00:22:55,239 Что бы ни говорил голос в моей голове, это точно правда. 366 00:22:55,274 --> 00:22:58,775 Так… с чего мне вообще тебе верить? 367 00:22:58,810 --> 00:23:00,744 Ха! И это твой ответ? 368 00:23:00,779 --> 00:23:02,846 «У меня есть друзья»? Пфф! 369 00:23:03,179 --> 00:23:04,915 Я всегда буду здесь. 370 00:23:04,950 --> 00:23:08,331 Ты всегда будешь жить с комплексами и сомнением. 371 00:23:08,355 --> 00:23:12,122 Ну что ж, возможно, капля сомнения никому не помешает. 372 00:23:12,157 --> 00:23:14,866 Из-за него мы проверяем сценарии. 373 00:23:14,890 --> 00:23:17,461 Мы ищем и исправляем свои ошибки, 374 00:23:17,496 --> 00:23:21,853 и снимаем целые серии, публично признавая собственные недостатки. 375 00:23:21,877 --> 00:23:25,619 Если подумать, сомнение - это предпосылка моего шоу. 376 00:23:25,643 --> 00:23:27,137 Я весь сомнение! 377 00:23:27,172 --> 00:23:28,639 Нет! Ошибаешься! 378 00:23:28,674 --> 00:23:32,242 ВСЕ: Я управляю тобой! Тобой управляют комплексы! 379 00:23:32,277 --> 00:23:36,093 Нет. На секунду ты меня одолел, но я рад, что ты со мной. 380 00:23:36,117 --> 00:23:39,883 Ведь ты делаешь шоу - и меня - лучше. 381 00:23:39,918 --> 00:23:41,420 Иди сюда, здоровяк! 382 00:23:41,467 --> 00:23:43,620 Нет! Нет! Не-ет! 383 00:23:46,024 --> 00:23:47,107 Сэр? 384 00:23:47,131 --> 00:23:48,786 Вы ехать готовы? 385 00:23:49,230 --> 00:23:51,812 Да. Думаю, готов. 386 00:23:51,964 --> 00:23:53,413 Снято! 387 00:23:54,199 --> 00:23:57,834 Ну всё. Вроде готово. И всего-то 42 дубля. 388 00:23:57,869 --> 00:24:00,939 - Конец сезона, народ! - Да-а! 389 00:24:01,673 --> 00:24:04,366 АДАМ: Это мне больше не нужно. Спасибо, Джойс. 390 00:24:04,476 --> 00:24:06,507 Спасибо, Дэнни. Благодарю. 391 00:24:07,245 --> 00:24:09,233 - Поздравляю. - Спасибо, Джон. 392 00:24:09,257 --> 00:24:11,859 Готов идти? Нам ещё нужно изучить правки. 393 00:24:11,883 --> 00:24:13,317 Вообще-то… 394 00:24:13,352 --> 00:24:16,053 Я справился? Годится такая концовка? 395 00:24:16,088 --> 00:24:17,387 Может, ещё разочек? 396 00:24:17,422 --> 00:24:19,274 Адам, всё хорошо. 397 00:24:19,298 --> 00:24:21,240 Но можно сделать лучше. 398 00:24:21,264 --> 00:24:23,034 Да. Всегда. 399 00:24:23,328 --> 00:24:25,796 - Готов идти? - Ага. 400 00:24:25,831 --> 00:24:27,399 Пойдём, пожалуй. 401 00:24:27,724 --> 00:24:30,791 Перевела Ольга Гатилина специально для Ozz. Tv 48569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.