All language subtitles for A Walk in the Sun(1945)spa subs 117min

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,687 --> 00:00:14,439 UN PASEO BAJO EL SOL 2 00:00:20,327 --> 00:00:23,637 Este libro cuenta una historia que sucedi� hace tiempo, 3 00:00:23,927 --> 00:00:25,155 en 1943. 4 00:00:27,607 --> 00:00:31,122 Cuando una secci�n de la divisi�n de Tejas desembarc� en Salerno, 5 00:00:31,207 --> 00:00:33,004 en la soleada Italia. 6 00:00:33,687 --> 00:00:35,643 Habla del sargento Tyne, 7 00:00:37,087 --> 00:00:39,317 al que nunca le atrajo viajar. 8 00:00:39,567 --> 00:00:44,721 Providence, de Rhode Island, sin ser una gran ciudad, le satisfac�a. 9 00:00:45,607 --> 00:00:47,563 Rivera, italo-americano, 10 00:00:47,847 --> 00:00:51,317 le gusta la �pera. Quiere casarse y tener muchos hijos. 11 00:00:52,327 --> 00:00:55,444 Friedman, tornero y campe�n de boxeo aficionado, 12 00:00:57,127 --> 00:00:58,606 de Nueva York. 13 00:01:00,527 --> 00:01:03,041 Windy, hijo de un pastor protestante, 14 00:01:03,567 --> 00:01:05,159 de Canton, Ohio. 15 00:01:05,607 --> 00:01:08,201 Sol�a dar largos paseos solo y pensar. 16 00:01:11,767 --> 00:01:13,837 El sargento Ward, granjero, 17 00:01:14,527 --> 00:01:16,995 conoce su tierra, es buen granjero. 18 00:01:20,207 --> 00:01:22,596 McWilliams, de primeros auxilios. 19 00:01:23,047 --> 00:01:25,242 Corto, del sur, de confianza. 20 00:01:27,807 --> 00:01:30,765 Archimbaud, patrulla de la secci�n y profeta. 21 00:01:32,207 --> 00:01:34,596 Habla demasiado, pero no es malo. 22 00:01:35,567 --> 00:01:37,285 El sargento Porter. 23 00:01:38,527 --> 00:01:41,678 Bueno... lleva muchas cosas en la cabeza, muchas. 24 00:01:44,447 --> 00:01:46,517 Trenella habla dos idiomas, 25 00:01:46,887 --> 00:01:48,843 italiano y "brooklyn�s". 26 00:01:50,527 --> 00:01:52,597 Y un mont�n de hombres m�s. 27 00:01:55,687 --> 00:01:58,281 Esta canci�n habla de ellos. Atenci�n. 28 00:01:58,367 --> 00:02:01,404 "S�lo fue un paseo bajo el c�lido sol italiano. 29 00:02:03,567 --> 00:02:05,239 Pero no fue f�cil. 30 00:02:07,847 --> 00:02:11,806 Y los poetas escriben la historia de esa batalla, y canciones 31 00:02:12,447 --> 00:02:14,483 para que canten los ni�os. 32 00:02:16,487 --> 00:02:20,162 Que canten acerca de los hombres de una secci�n de combate. 33 00:02:21,007 --> 00:02:23,999 Que canten acerca de la misi�n que cumplieron. 34 00:02:25,127 --> 00:02:28,802 Que cuenten c�mo cruzaron el mar hasta la soleada Italia 35 00:02:29,767 --> 00:02:31,997 y dieron un paseo bajo el sol. 36 00:02:34,367 --> 00:02:36,562 Dieron un paseo bajo el sol." 37 00:02:48,887 --> 00:02:50,206 Apaga eso. 38 00:02:51,487 --> 00:02:53,239 �Apaga esa linterna! 39 00:03:16,367 --> 00:03:17,959 Querida Frances, 40 00:03:18,887 --> 00:03:22,516 te escribo desde la cubierta de un transatl�ntico de lujo. 41 00:03:24,207 --> 00:03:27,882 Los nativos nos habr�n divisado y preparar�n la bienvenida. 42 00:03:28,887 --> 00:03:31,685 Fuegos artificiales, m�sica y cosas as�. Ja. 43 00:03:33,527 --> 00:03:37,361 Los m�sicos de nuestra banda tambi�n empiezan a tocar. Ja, ja. 44 00:03:39,687 --> 00:03:42,155 Las amables aguas del Mare Nostrum. 45 00:03:44,327 --> 00:03:46,283 Qu� bueno, Mare Nostrum. 46 00:03:50,487 --> 00:03:51,966 Eh, calderero. 47 00:03:53,087 --> 00:03:54,406 Calderero. 48 00:03:56,567 --> 00:03:58,797 �C�mo se escribe Mare Nostrum? 49 00:03:59,607 --> 00:04:01,837 - �Qu� es eso? - El Mediterr�neo. 50 00:04:02,207 --> 00:04:05,643 Como lo llamaban los latinos. Significa "nuestro mar". 51 00:04:05,727 --> 00:04:08,161 - Quiero saber c�mo se escribe. - �Por qu�? 52 00:04:08,247 --> 00:04:11,284 - Estoy escribi�ndole a mi hermana. - �Qu� dices? 53 00:04:12,207 --> 00:04:15,517 Est�s en un buque de aterrizaje, botando sobre tu Mare Nostrum, 54 00:04:15,607 --> 00:04:19,566 esperando llegar a tierra, como todos los palurdos que estamos aqu�. 55 00:04:19,647 --> 00:04:21,399 Escribo mentalmente. 56 00:04:22,327 --> 00:04:26,161 Cuando puedo anoto lo que recuerdo y enseguida tengo la carta. 57 00:04:26,487 --> 00:04:29,126 - Es lo mejor. - Vaya sistema. �Funciona? 58 00:04:30,847 --> 00:04:33,600 - Claro. - �La piensas y luego la escribes? 59 00:04:35,167 --> 00:04:37,635 Qu� maravilla. Puede que lo pruebe. 60 00:04:39,087 --> 00:04:41,078 - �Funciona de verdad? - Siempre. 61 00:04:41,167 --> 00:04:44,284 - �Y si tienes mala memoria? - �Tienes mala memoria? 62 00:04:44,367 --> 00:04:46,881 - No, tengo buena memoria. - �Entonces? 63 00:04:47,487 --> 00:04:49,000 Era curiosidad. 64 00:04:49,887 --> 00:04:53,084 - �Qu� quer�as saber c�mo se escribe? - Mare Nostrum 65 00:04:54,287 --> 00:04:56,801 Nunca me ense�aron eso en Saint Paul. 66 00:05:01,007 --> 00:05:02,599 �A�n ah� arriba? 67 00:05:03,527 --> 00:05:05,040 Te van a matar. 68 00:05:09,527 --> 00:05:12,758 - Primer tiro. Muy alto. - A esos balas no les interesamos. 69 00:05:12,847 --> 00:05:15,805 - Y viceversa. - Si una bala busca a un tipo 70 00:05:17,047 --> 00:05:18,639 no zumba, gru�e. 71 00:05:20,367 --> 00:05:22,039 Chicos, me mat�is. 72 00:05:22,847 --> 00:05:24,599 En Messina atacaron, 73 00:05:25,167 --> 00:05:26,919 aqu� no hay control. 74 00:05:27,767 --> 00:05:29,803 �Qu� gracia tiene Messina? 75 00:05:31,567 --> 00:05:33,683 Perdimos a muchos hombres buenos. 76 00:05:33,767 --> 00:05:35,723 �Qu� hacemos? �Lloramos? 77 00:05:36,287 --> 00:05:39,404 - Qu� prepotente. - Es mejor que ponerse nervioso. 78 00:05:39,887 --> 00:05:42,799 �Te sentir�as mejor si dij�ramos que tenemos miedo? 79 00:05:42,887 --> 00:05:43,922 S�. 80 00:05:46,287 --> 00:05:48,118 Pues... tenemos miedo. 81 00:05:50,167 --> 00:05:52,476 El nuevo teniente tendr� p�nico. 82 00:05:53,767 --> 00:05:56,042 - No la tomes con �l. - No es eso. 83 00:05:58,887 --> 00:06:02,357 Es la primera vez que dirige una secci�n que no conoce. 84 00:06:02,847 --> 00:06:05,645 No me cambiar�a por �l por nada del mundo. 85 00:06:05,807 --> 00:06:07,638 Nadie te lo ha pedido. 86 00:06:09,647 --> 00:06:10,875 �Porter! 87 00:06:26,407 --> 00:06:29,558 Buena hora escogiste para irte a dormir, soldado. 88 00:06:33,087 --> 00:06:34,839 �Sucede algo, se�or? 89 00:06:37,007 --> 00:06:39,077 �Santo cielo! �Est� muerto! 90 00:06:43,087 --> 00:06:44,759 - �Pete! - �Qu� pasa? 91 00:06:45,647 --> 00:06:49,401 Shell est� muerto y el teniente herido. Le han destrozado la cara. 92 00:06:49,487 --> 00:06:51,717 - No veo nada. - Yo lo presiento. 93 00:06:52,167 --> 00:06:54,886 Qu� desagradable. Creo que ha perdido el rostro. 94 00:06:54,967 --> 00:06:57,117 - �Y tu linterna? - Aqu� no puedes encenderla. 95 00:06:57,207 --> 00:06:59,846 Si hay que encenderla, s�. �D�nde est�? 96 00:07:00,447 --> 00:07:02,756 C�brele, echa un vistazo r�pido. 97 00:07:06,367 --> 00:07:10,042 Te lo he dicho. Tiene la mejilla y el ojo llenos de sangre. 98 00:07:11,567 --> 00:07:13,797 No se sabe si tiene ojo siquiera. 99 00:07:13,887 --> 00:07:15,366 �Apaga la luz! 100 00:07:16,367 --> 00:07:18,961 Ve a buscar al del botiqu�n. �C�mo se llama? 101 00:07:19,047 --> 00:07:22,039 - McWilliams. - Que empiece a ganarse el sueldo. 102 00:07:22,207 --> 00:07:24,198 - �D�nde est�? - Bajo la popa. 103 00:07:24,287 --> 00:07:26,278 Lo he visto bajo la popa. 104 00:07:28,487 --> 00:07:30,398 �D�nde est� McWilliams? 105 00:07:32,207 --> 00:07:34,721 �D�nde est� el de primeros auxilios? 106 00:07:35,207 --> 00:07:37,163 - �Qui�n es? - El sargento Porter. 107 00:07:37,247 --> 00:07:39,681 Estoy aqu�, sargento. �Me necesita? 108 00:07:40,927 --> 00:07:43,566 El teniente est� herido. Halvorson le llama. 109 00:07:43,647 --> 00:07:46,241 - �Qu� le pasa, sargento? - �Vaya a ver! 110 00:07:46,487 --> 00:07:49,923 - No querr� que lo traiga, �no? - Era s�lo una pregunta. 111 00:07:55,207 --> 00:07:57,516 - �Qu� pasa, Mac? - Es el teniente. 112 00:08:01,927 --> 00:08:04,885 - El �ltimo proyectil, �no? - No s�. Voy a ver. 113 00:08:12,087 --> 00:08:13,600 Te lo he dicho. 114 00:08:14,727 --> 00:08:17,287 �Qu� pasa con el teniente? �Le han dado? 115 00:08:17,367 --> 00:08:20,677 Le sobresal�a la cabeza. Miraba con los prism�ticos. 116 00:08:20,767 --> 00:08:22,519 �Qu� estaba mirando? 117 00:08:23,167 --> 00:08:24,600 �Est� muerto? 118 00:08:25,527 --> 00:08:26,721 A�n no. 119 00:08:27,807 --> 00:08:29,286 �T� qu� sabes? 120 00:08:31,367 --> 00:08:33,597 Seguro que le dan una medalla. 121 00:08:34,087 --> 00:08:36,760 - �Te gustar�a ganar una, Jake? - Depende. 122 00:08:37,647 --> 00:08:40,605 Por las piernas, bueno. Por las entra�as, no. 123 00:08:40,767 --> 00:08:44,203 Una medalla al valor significa un viaje tranquilo a Jersey City. 124 00:08:44,287 --> 00:08:46,847 Un viaje tranquilo a Jersey City... me gustar�a. 125 00:08:46,927 --> 00:08:49,805 Y a m� un viaje tranquilo a cualquier parte. 126 00:08:49,927 --> 00:08:53,237 No he hecho un viaje tranquilo desde que empez� esta guerra. 127 00:08:53,327 --> 00:08:55,318 Jersey City estar�a bien. 128 00:08:55,607 --> 00:08:58,201 Deber�a volver. A ver si puedo hacer algo. 129 00:08:58,287 --> 00:09:00,084 �Por qu� no lo haces? 130 00:09:05,487 --> 00:09:09,241 Si el teniente tiene que morirse, se morir�. No puedo hacer nada. 131 00:09:09,327 --> 00:09:10,965 Nada en el mundo. 132 00:09:11,487 --> 00:09:14,684 - Lleva un agujero en la cabeza. - En la cabeza, no. 133 00:09:14,807 --> 00:09:18,880 - No quiero una medalla en la cabeza. - A Joey Simms le pusieron una. 134 00:09:18,967 --> 00:09:21,959 Seguro que estaba mejor entonces que t� ahora. 135 00:09:22,047 --> 00:09:24,641 No quiero una medalla porque me den en la cabeza. 136 00:09:24,727 --> 00:09:27,764 �Est� al mando el sargento Halvorson, sargento? 137 00:09:28,287 --> 00:09:30,847 - Sabe qu� tiene que hacer. - Siempre lo sabe. 138 00:09:30,927 --> 00:09:32,201 �C�llate! 139 00:09:38,247 --> 00:09:40,761 �Qu� hac�a el teniente antes de meterse aqu�? 140 00:09:40,847 --> 00:09:43,236 Era negociante, trabajaba en una oficina. 141 00:09:43,327 --> 00:09:46,603 Yo trabajaba en una oficina, pero no era negociante. 142 00:09:46,687 --> 00:09:49,247 El ej�rcito est� formado por negociantes. 143 00:09:49,327 --> 00:09:50,601 Me matas. 144 00:09:51,887 --> 00:09:55,516 Ser� un negociante en 1956, mientras luchemos en el T�bet. 145 00:09:58,007 --> 00:09:59,520 Lo tengo claro. 146 00:10:01,407 --> 00:10:05,036 Primero un barco hospital le llevar� a un bonito hospital, 147 00:10:05,487 --> 00:10:08,479 le dar�n bonitas medallas, pasaporte a casa 148 00:10:09,327 --> 00:10:12,637 y volver� a sus negocios mientras nosotros luchamos. 149 00:10:14,807 --> 00:10:17,196 - Lo tengo claro. - Puede que muera. 150 00:10:18,767 --> 00:10:20,166 Nadie muere. 151 00:10:24,807 --> 00:10:26,206 Nadie muere. 152 00:10:27,447 --> 00:10:30,484 "�stos son los hombres de la divisi�n de Tejas, 153 00:10:32,127 --> 00:10:34,163 de la infanter�a de EE UU. 154 00:10:36,127 --> 00:10:38,357 Avanzan contra viento y marea. 155 00:10:40,927 --> 00:10:43,316 Revere y Friedman, Tyne y Porter. 156 00:10:45,967 --> 00:10:48,481 Un tejano de Jersey y otro de Dakota, 157 00:10:50,647 --> 00:10:52,922 un tejano de Duluth, Minnesota. 158 00:10:55,407 --> 00:10:58,001 Kansas, Maine y Tennessee, Dios m�o... 159 00:11:00,127 --> 00:11:02,436 Todos de la infanter�a de Tejas. 160 00:11:04,647 --> 00:11:07,036 Todos de la infanter�a de Tejas." 161 00:11:10,207 --> 00:11:12,198 Tengo que hablar con el capit�n. 162 00:11:12,287 --> 00:11:14,881 En cuanto lleguemos tengo que hablar con �l. 163 00:11:14,967 --> 00:11:18,562 - �Sabes qu� tienes que hacer? - �Claro! Nos han preparado. 164 00:11:19,967 --> 00:11:23,004 - Costar� encontrar la granja. - Est� en el mapa. 165 00:11:23,407 --> 00:11:25,318 Hay un camino desde la playa. 166 00:11:25,407 --> 00:11:27,045 10 km son muchos. 167 00:11:27,927 --> 00:11:30,566 �Qu� esperan en la playa? �Una recepci�n con taxis? 168 00:11:30,647 --> 00:11:32,365 �sa es la historia. 169 00:11:32,727 --> 00:11:34,206 �C�mo va, Mac? 170 00:11:34,807 --> 00:11:36,479 Yo dir�a que bien. 171 00:11:36,847 --> 00:11:38,803 Pero necesita un m�dico. 172 00:11:39,927 --> 00:11:41,838 As� no aguantar� mucho. 173 00:11:42,847 --> 00:11:44,360 Podr�a morirse. 174 00:11:44,847 --> 00:11:46,565 - Est� mal, �no? - S�. 175 00:11:48,207 --> 00:11:49,686 Quiere hablar. 176 00:11:51,407 --> 00:11:52,999 �No lo has o�do? 177 00:11:53,927 --> 00:11:56,361 - No he o�do nada. - No son palabras. 178 00:11:57,527 --> 00:12:00,041 - Quiere hablar. - �Estar� c�modo, Mac? 179 00:12:00,847 --> 00:12:02,280 No lo notar�. 180 00:12:04,727 --> 00:12:06,126 �Qu� horror! 181 00:12:06,727 --> 00:12:08,206 No le importa. 182 00:12:12,087 --> 00:12:13,679 Es casi la hora. 183 00:12:16,607 --> 00:12:20,282 Mac, rec�genos m�s tarde. Cuando haya luz, ver�s un camino. 184 00:12:20,767 --> 00:12:22,359 Iremos por all�. 185 00:12:23,607 --> 00:12:24,835 Andando. 186 00:12:26,287 --> 00:12:27,606 En marcha. 187 00:12:28,807 --> 00:12:30,126 En marcha. 188 00:12:31,647 --> 00:12:34,525 Va a haber un bello espect�culo en la playa. 189 00:12:35,527 --> 00:12:37,358 Una bello espect�culo. 190 00:12:37,647 --> 00:12:40,081 Id a 100 m de la playa y os tir�is al suelo. 191 00:12:40,167 --> 00:12:44,080 Tengo que hablar con el capit�n. Luego me reunir� con vosotros. 192 00:12:44,607 --> 00:12:46,677 �Por qu� no me dejas hablar con �l? 193 00:12:46,767 --> 00:12:49,964 A 100 m de la playa y al suelo. Me da igual d�nde. 194 00:12:50,047 --> 00:12:53,164 - Como si est�is en una pocilga. - Est� bien, Hal. 195 00:12:54,607 --> 00:12:56,404 Me he equivocado, Eddie, te ha tocado. 196 00:12:56,487 --> 00:12:59,957 El teniente est� herido. Como sargento, estoy al mando. 197 00:13:00,607 --> 00:13:02,643 Cada uno sabe qu� tiene que hacer. 198 00:13:02,727 --> 00:13:05,366 Porter os guiar�. Haced lo que os diga. 199 00:13:06,087 --> 00:13:07,440 �Entendido? 200 00:13:08,207 --> 00:13:10,516 Agua fr�a. Siempre es agua fr�a. 201 00:13:11,567 --> 00:13:14,604 Te llevaremos en una silla de ruedas. Con tu medalla. 202 00:13:14,687 --> 00:13:17,565 - Los subes t�, �verdad, Porter? - Claro, Hal. 203 00:13:55,527 --> 00:13:58,200 101, 102, espero que no haya minas. 109. 204 00:13:58,567 --> 00:14:01,798 - �D�nde est� el fuego? - 113. Que no nos cojan en la playa. 205 00:14:01,887 --> 00:14:04,924 Cualquier cosa puede pasar all�. 118, 119, 120. 206 00:14:06,647 --> 00:14:09,036 �Nos quedamos aqu�! �Desplegaos! �Al suelo! 207 00:14:09,127 --> 00:14:11,197 - �Por qu� aqu�? - A los 100 m, 208 00:14:11,487 --> 00:14:14,126 120 pasos. Lo he calculado en el barco. 209 00:14:17,407 --> 00:14:18,886 - Todos aqu�. - Bien. 210 00:14:19,327 --> 00:14:20,806 �Atrincheraos! 211 00:14:22,967 --> 00:14:24,161 �Cavad! 212 00:14:25,847 --> 00:14:28,407 - Acabo de conquistar Italia. - Para ti. 213 00:14:28,487 --> 00:14:30,637 Qu�date con todo. No quiero ni un trozo. 214 00:14:30,727 --> 00:14:34,083 No pensaba darte nada. Yo encontr� este bello lugar y es m�o. 215 00:14:34,167 --> 00:14:36,840 - El fr�o es tuyo. - Imposible. Es la Italia soleada. 216 00:14:37,127 --> 00:14:40,642 - Te equivocaste de libro. - Lo le� en el manual del soldado. 217 00:14:40,727 --> 00:14:43,605 - �Crees que ese libro miente? - �En qu� p�gina? 218 00:14:43,687 --> 00:14:46,076 - Se me ha olvidado. - Como siempre. 219 00:14:46,407 --> 00:14:47,840 No me fiar�a de ti ni con una cerbatana. 220 00:14:47,927 --> 00:14:51,044 Deber�as hacerlo. Soy experto en ametralladoras. 221 00:14:55,287 --> 00:14:57,801 De repente, las cosas en la playa 222 00:14:57,887 --> 00:15:00,037 se tranquilizaron demasiado. 223 00:15:00,367 --> 00:15:02,676 Ese silencio era malo, muy malo. 224 00:15:04,567 --> 00:15:06,637 �Estaba el enemigo a 80 km? 225 00:15:07,927 --> 00:15:09,758 �Esperaba en la playa? 226 00:15:13,167 --> 00:15:15,362 Si una ametralladora empieza, 227 00:15:15,967 --> 00:15:17,958 el hombre sabe qu� hacer. 228 00:15:19,167 --> 00:15:22,204 Pero el hombre no puede luchar contra el vac�o. 229 00:15:23,447 --> 00:15:25,483 �Cu�nto tardar� Halvorson? 230 00:15:25,887 --> 00:15:27,923 - Bastante. - �C�mo lo sabes? 231 00:15:28,007 --> 00:15:30,999 Lo s� todo. �Por qu� crees que gan� la medalla del soldado? 232 00:15:31,087 --> 00:15:33,806 Por sacar a una enfermera de una piscina en Savannah. 233 00:15:33,967 --> 00:15:36,242 - No sab�a que lo supieras. - Lo s� todo. 234 00:15:36,327 --> 00:15:38,602 �Qui�n se qued� al cargo en Sicilia... 235 00:15:38,687 --> 00:15:42,123 - porque otro se sumergi� en vino? - Volver�a a hacerlo. 236 00:15:43,687 --> 00:15:45,723 �Sabes d�nde hay un tonel? 237 00:15:47,327 --> 00:15:48,646 Ah� viene. 238 00:15:51,407 --> 00:15:53,398 Ya sabemos d�nde estamos. 239 00:15:54,487 --> 00:15:57,877 - Dentro de 10 minutos estar�n aqu�. - Y se acabar� la guerra. 240 00:15:57,967 --> 00:16:01,403 Nos sentaremos en la playa y veremos c�mo se resuelve. 241 00:16:01,767 --> 00:16:03,917 �Qu� te pasa en los dientes? 242 00:16:06,567 --> 00:16:07,886 Hace fr�o. 243 00:16:10,327 --> 00:16:12,238 Un comentario profundo. 244 00:16:12,687 --> 00:16:14,996 Siempre hace fr�o y est� oscuro. 245 00:16:15,087 --> 00:16:18,716 Hasta si paso la noche con una chica o jugando y bebiendo, 246 00:16:19,167 --> 00:16:23,001 al amanecer tengo escalofr�os. Se me hielan los pies y tiemblo. 247 00:16:23,087 --> 00:16:24,520 S�, me matas. 248 00:16:26,327 --> 00:16:29,524 - Nada me calienta. - Un poco de fuego estar�a bien. 249 00:16:29,647 --> 00:16:31,046 Ni el fuego. 250 00:16:33,727 --> 00:16:35,638 Un comentario profundo. 251 00:16:35,967 --> 00:16:38,435 Nueve minutos y medio para coger el arma. 252 00:16:38,527 --> 00:16:41,246 - �Por qu� tarda tanto Halvorson? - Ya vendr�. 253 00:16:41,327 --> 00:16:44,285 El teniente no ten�a por qu� resultar herido. 254 00:16:44,487 --> 00:16:45,966 Ahora ya est�. 255 00:16:47,007 --> 00:16:49,965 �Qu� piensas hacer si Halvorson no vuelve, Porter? 256 00:16:50,047 --> 00:16:52,845 - �Yo qu� s�? - Pronto enviar�n los aviones. 257 00:16:53,647 --> 00:16:56,400 Si vienen, nos largamos. Halvorson que... 258 00:16:56,607 --> 00:16:58,677 �Que nos largamos? �Ad�nde? 259 00:16:59,327 --> 00:17:01,124 Buscaremos la granja. 260 00:17:06,047 --> 00:17:08,003 Enseguida saldr� el sol. 261 00:17:08,407 --> 00:17:11,797 Tanto por la noche como a las ocho de la ma�ana tendr�a fr�o. 262 00:17:11,887 --> 00:17:13,161 �Por qu�? 263 00:17:13,927 --> 00:17:15,246 Porque s�. 264 00:17:18,567 --> 00:17:19,841 Sargento, 265 00:17:20,567 --> 00:17:22,080 quiero la baja. 266 00:17:22,607 --> 00:17:26,441 Estoy derrotado. En la �ltima guerra, enviaron un tipo a Francia. 267 00:17:26,527 --> 00:17:29,041 Primero fue a Francia y luego a casa. 268 00:17:29,927 --> 00:17:31,406 As� de simple. 269 00:17:32,727 --> 00:17:35,116 Esta vez no nos mandan a Francia. 270 00:17:36,607 --> 00:17:39,963 Nos env�an a T�nez, luego a Sicilia y luego a Italia. 271 00:17:40,567 --> 00:17:43,320 Vete a saber ad�nde nos mandar�n despu�s. 272 00:17:43,927 --> 00:17:46,122 Puede que el a�o que viene 273 00:17:46,647 --> 00:17:48,558 pasemos la Navidad en Francia. 274 00:17:48,647 --> 00:17:52,162 Y luego iremos al este, a Yugoslavia, Grecia, Turqu�a... 275 00:17:54,607 --> 00:17:58,122 No, a Turqu�a no. En 1958 iremos a la batalla del T�bet. 276 00:17:59,847 --> 00:18:01,883 - De eso estoy seguro. - �Ya vale! 277 00:18:01,967 --> 00:18:03,798 Quiero una baja digna. 278 00:18:05,967 --> 00:18:09,039 He cumplido mi parte. Que siga otro en mi lugar. 279 00:18:09,127 --> 00:18:11,721 - D�selo, Jack. - Me parece o�r aviones. 280 00:18:15,847 --> 00:18:17,917 Debo de haberme equivocado. 281 00:18:18,047 --> 00:18:20,880 - Ser�an de los nuestros. - Ya podr�an serlo, 282 00:18:21,207 --> 00:18:24,324 tenemos bastantes hombres en las Fuerzas A�reas. 283 00:18:27,127 --> 00:18:30,597 Ah� est� el arma alemana. Te lo he dicho, ocho minutos. 284 00:18:31,127 --> 00:18:33,038 Deber�as haber sido t�. 285 00:18:33,287 --> 00:18:36,438 - Siempre deber�as haber sido t�. - Siempre soy yo. 286 00:18:37,127 --> 00:18:38,480 Archimbaud, 287 00:18:39,367 --> 00:18:41,403 echa una ojeada ah� abajo. 288 00:18:44,047 --> 00:18:46,356 Los trabajos sucios son de mi propiedad. 289 00:18:46,447 --> 00:18:48,483 Nadie te va a disparar. Ve arrastr�ndote. 290 00:18:48,567 --> 00:18:50,762 - �Por qu�? - Porque lo digo yo. 291 00:18:51,727 --> 00:18:53,001 Me matas. 292 00:18:59,247 --> 00:19:00,600 Un pitillo. 293 00:19:01,247 --> 00:19:03,681 Es el �ltimo paquete. Quita tus sucias manos. 294 00:19:03,767 --> 00:19:05,246 Pide y te doy. 295 00:19:05,807 --> 00:19:07,877 �Esa mano te parece limpia? 296 00:19:08,447 --> 00:19:10,403 Mi suciedad me la trago. 297 00:19:13,767 --> 00:19:14,916 Fuego. 298 00:19:25,247 --> 00:19:26,885 Est�n sucias, s�. 299 00:19:28,807 --> 00:19:33,244 No parece que las manos de un hombre puedan limpiarse, ni sin tocar nada. 300 00:19:33,407 --> 00:19:34,886 Siguen sucias. 301 00:19:35,447 --> 00:19:37,438 Es una suciedad especial. 302 00:19:38,087 --> 00:19:40,123 La suciedad reglamentaria. 303 00:19:40,647 --> 00:19:44,435 Seguro que un crimin�logo podr�a tomar la muestra de una u�a, 304 00:19:44,567 --> 00:19:46,842 ponerla en un microscopio y decir: 305 00:19:46,927 --> 00:19:49,077 "Es suciedad reglamentaria". 306 00:19:49,527 --> 00:19:53,600 Tiene siempre el mismo color, no importa el pa�s en el que luches. 307 00:19:54,007 --> 00:19:56,237 Qu� raro. Me pregunto por qu�. 308 00:19:58,727 --> 00:20:01,480 No he visto a �se hasta que se ha movido. 309 00:20:02,247 --> 00:20:03,566 Camuflaje. 310 00:20:05,207 --> 00:20:07,437 Seguro que eso es la suciedad reglamentaria. 311 00:20:07,527 --> 00:20:08,846 Camuflaje. 312 00:20:10,007 --> 00:20:12,601 Le voy a escribir a Frances sobre eso. 313 00:20:13,287 --> 00:20:16,643 - Querida Frances... - No se ve ni la playa ni el agua. 314 00:20:17,967 --> 00:20:20,959 Todo ha parado. Ni gritos ni fuego ni motores. 315 00:20:21,447 --> 00:20:24,200 - La guerra ha terminado. - Huele a lluvia. 316 00:20:24,567 --> 00:20:28,355 - A ver si hueles un avi�n. - Esas tropas nos han dejado solos. 317 00:20:30,047 --> 00:20:32,197 Los aviones llegar�n pronto. 318 00:20:32,567 --> 00:20:34,398 Siempre llegan pronto. 319 00:20:35,847 --> 00:20:38,077 Si estuvi�ramos en ese bosque. 320 00:20:38,247 --> 00:20:40,886 - Halvorson dijo que... - S� lo que dijo. 321 00:20:41,287 --> 00:20:43,721 No he visto nada igual en la vida. 322 00:20:44,567 --> 00:20:46,558 Se han ido todos. Nos han olvidados. 323 00:20:46,647 --> 00:20:48,763 No nos quieren en la guerra. 324 00:20:48,847 --> 00:20:51,441 Halvorson estar� jugando a las cartas. 325 00:20:54,247 --> 00:20:56,841 - Un cigarrillo. - �Y el que te he dado? 326 00:20:57,927 --> 00:21:00,725 Lo he mandado a casa, est�n recortando sus env�os. 327 00:21:00,807 --> 00:21:02,286 Un cigarrillo. 328 00:21:04,527 --> 00:21:05,926 Una cerilla. 329 00:21:06,767 --> 00:21:09,042 Gracias. Es bueno tener amigos. 330 00:21:18,087 --> 00:21:20,078 - �Qu� noticias traes? - Poca cosa. 331 00:21:20,167 --> 00:21:22,078 No he visto a Halvorson. 332 00:21:22,167 --> 00:21:24,158 - Bajan a los heridos. - �De d�nde? 333 00:21:24,247 --> 00:21:27,922 He hablado con unos que tuvieron problemas con la ametralladora. 334 00:21:28,007 --> 00:21:30,840 - �Y Halvorson? - Te he dicho que no s� nada. 335 00:21:33,367 --> 00:21:36,439 He visto a Mac. Dice que el teniente se est� muriendo 336 00:21:36,527 --> 00:21:39,405 y que si se muere, ir� a buscar a Halvorson. 337 00:21:40,167 --> 00:21:42,681 El mar est� lleno de material pesado. 338 00:21:45,207 --> 00:21:47,118 - La zona est� cargada. - �Y la playa? 339 00:21:47,207 --> 00:21:49,323 - Vac�a. - �D�nde estaba la ametralladora? 340 00:21:49,407 --> 00:21:51,523 No me lo han dicho. Por all�. 341 00:21:51,607 --> 00:21:54,440 - �Qui�n no te lo ha dicho? - Esos dos tipos. 342 00:22:02,647 --> 00:22:04,126 �Atrincheraos! 343 00:22:44,527 --> 00:22:47,803 Parece que esta guerra no sea otra cosa que esperar. 344 00:22:47,887 --> 00:22:49,798 El sustento, la paga, 345 00:22:51,207 --> 00:22:52,879 una carta de casa. 346 00:22:54,847 --> 00:22:58,203 "Es demasiado el tiempo que el hombre pasa esperando, 347 00:23:02,127 --> 00:23:04,595 el tiempo que espera en una guerra. 348 00:23:08,847 --> 00:23:11,645 Pienso en una chica que no he visto nunca. 349 00:23:15,567 --> 00:23:17,717 De pelo negro y ojos verdes. 350 00:23:24,727 --> 00:23:26,240 Se llama Helen, 351 00:23:28,687 --> 00:23:30,200 o quiz�s Irene. 352 00:23:35,407 --> 00:23:37,125 Demasiado tiempo 353 00:23:40,087 --> 00:23:41,406 esperando. 354 00:23:47,207 --> 00:23:49,402 Pienso en lo que no he hecho, 355 00:23:53,967 --> 00:23:56,606 lo que tiene la mujer que no he ganado. 356 00:24:01,527 --> 00:24:03,199 Parece que mi vida 357 00:24:05,287 --> 00:24:06,925 no haya empezado. 358 00:24:10,887 --> 00:24:12,605 Demasiado tiempo 359 00:24:16,007 --> 00:24:17,360 esperando." 360 00:24:30,567 --> 00:24:34,003 Si creen que me voy a pasar la vida aqu�, est�n locos. 361 00:24:34,727 --> 00:24:37,480 Coge el metro y vete a casa. Toma dinero. 362 00:24:37,607 --> 00:24:40,565 Es lo �nico que tengo. Mi �ltimo v�nculo con EE UU. 363 00:24:40,647 --> 00:24:43,286 Es tuyo. Merece la pena librarse de ti. 364 00:24:43,487 --> 00:24:45,523 Elige, o tanque o penique. 365 00:24:46,007 --> 00:24:48,840 Tanque, penique. �Un poeta, un Shakespeare! 366 00:24:48,927 --> 00:24:51,680 El bardo de la Octava Avenida. El c�mico. 367 00:24:51,967 --> 00:24:53,639 Me mat�is, chicos. 368 00:24:54,807 --> 00:24:57,844 Se ha matado a trabajar y ha pillado una depre. 369 00:24:59,207 --> 00:25:02,517 Se ha arrastrado hasta Playa Jones y se ha matado a trabajar. 370 00:25:02,607 --> 00:25:05,405 - Cre�a que estaba en Coney Island. - R�ete. 371 00:25:06,247 --> 00:25:10,479 Cuando yo est� de baja y t� luchando en el T�bet, te reir�s al rev�s. 372 00:25:14,407 --> 00:25:17,080 Sargento, �cu�nto tiempo estaremos aqu�? 373 00:25:17,447 --> 00:25:20,723 - Se me est� helando el culo. - Hasta que se te congele. 374 00:25:20,807 --> 00:25:22,445 Eso lleva tiempo. 375 00:25:22,807 --> 00:25:24,923 Se te ocurre ad�nde ir, Jasper. 376 00:25:25,007 --> 00:25:28,158 S�, al pico Pike. Si estuviera all�, subir�a de culo. 377 00:25:28,247 --> 00:25:32,365 Yo ir�a d�ndole a un cacahuete con la nariz y luego coger�a un tren 378 00:25:32,607 --> 00:25:35,485 Los trenes est�n muy masificados hoy en d�a. 379 00:25:35,647 --> 00:25:38,400 �Por favor! Venid conmigo. Bill, Hoskins. 380 00:25:44,887 --> 00:25:47,037 Algo anda mal. Estoy seguro. 381 00:25:48,087 --> 00:25:50,601 Halvorson ya deber�a estar aqu�, �tengo raz�n? 382 00:25:50,687 --> 00:25:52,678 - Suena razonable. - No tiene sentido. 383 00:25:52,767 --> 00:25:55,406 Si nos quedamos aqu�, la vamos a joder. 384 00:25:56,807 --> 00:25:59,560 - Los aviones llegar�n enseguida. - Cierto. 385 00:25:59,687 --> 00:26:03,680 Tan cierto como que mandar�n tanques mientras estamos en el aire. 386 00:26:03,967 --> 00:26:07,323 V�monos. Que se quede alguien por si viene Halvorson. 387 00:26:08,047 --> 00:26:10,038 10 km es un largo camino. 388 00:26:10,327 --> 00:26:11,919 Largo y cansado. 389 00:26:15,007 --> 00:26:18,238 - �T� qu� piensas? - Es cosa tuya, sabes lo que haces. 390 00:26:18,327 --> 00:26:20,363 - Tengo que saberlo. - Hazlo. 391 00:26:20,887 --> 00:26:22,798 - Ah� tengo... - Escuchad. 392 00:26:27,687 --> 00:26:29,405 Aviones. �O�s algo? 393 00:26:30,327 --> 00:26:32,158 - Disparos. - �Son tiros! 394 00:26:32,967 --> 00:26:34,878 - �Vienen del mar? - Creo que s�. 395 00:26:34,967 --> 00:26:37,162 - Ca�ones antia�reos. - �Seguro? 396 00:26:38,127 --> 00:26:40,800 - Debe de ser. - Disparar�n desde los barcos. 397 00:26:40,887 --> 00:26:42,286 Suele pasar. 398 00:26:44,687 --> 00:26:46,917 - �Nos vamos! - All� vamos, Jake. 399 00:26:47,367 --> 00:26:49,119 Vamos por el bosque. 400 00:26:49,607 --> 00:26:51,677 �Marchando! �Moved el culo! 401 00:26:54,047 --> 00:26:57,881 - �No ser�n aviones nuestros? - Nuestros son los barcos, idiota. 402 00:26:58,967 --> 00:27:01,401 Son los �nicos que hay en el agua. 403 00:27:01,527 --> 00:27:04,041 No ser�a marinero por nada del mundo. 404 00:27:06,087 --> 00:27:07,998 - Nos quedamos, Eddie. - �Para qu�? 405 00:27:08,087 --> 00:27:09,759 - Halvorson. - No s�. 406 00:27:10,087 --> 00:27:12,123 - Yo me quedo. - Bueno, Bill. 407 00:27:12,727 --> 00:27:14,524 �Vamos! �Es para hoy! 408 00:27:15,967 --> 00:27:17,685 �A ver ese pelot�n! 409 00:27:18,607 --> 00:27:20,199 Vamos al bosque. 410 00:27:20,607 --> 00:27:22,518 D�jame los prism�ticos. 411 00:27:36,807 --> 00:27:38,445 �Vamos! �Deprisa! 412 00:28:01,167 --> 00:28:04,364 Se dir�a que vas por Missouri buscando margaritas. 413 00:28:05,247 --> 00:28:07,317 No hay por qu� preocuparse. 414 00:28:07,407 --> 00:28:09,443 He observado la situaci�n, 415 00:28:10,007 --> 00:28:12,202 he visto que no hab�a peligro 416 00:28:12,287 --> 00:28:14,847 y me he puesto a andar en lugar de arrastrarme. 417 00:28:15,047 --> 00:28:17,322 He cogido esto para protegerme. 418 00:28:19,367 --> 00:28:22,564 - �Y los dem�s? - En el bosque. Miedo a los aviones. 419 00:28:23,567 --> 00:28:25,637 He o�do el fuego antia�reo. 420 00:28:32,207 --> 00:28:34,038 El teniente ha muerto. 421 00:28:35,367 --> 00:28:36,846 - Qu� pena. - S�. 422 00:28:38,127 --> 00:28:39,799 Halvorson tambi�n. 423 00:28:40,327 --> 00:28:42,045 - En serio. - �Seguro? 424 00:28:43,527 --> 00:28:45,483 Me lo ha dicho uno de la compa��a A. 425 00:28:45,567 --> 00:28:47,762 Le alcanz� una ametralladora. 426 00:28:48,087 --> 00:28:49,998 Le acribill� todo el cuerpo. 427 00:28:50,087 --> 00:28:52,317 Todo queda en manos de Porter. 428 00:28:52,727 --> 00:28:54,160 Es demasiado. 429 00:28:54,887 --> 00:28:56,286 - �Qu�? - Nada. 430 00:28:56,887 --> 00:28:58,639 �Qu� pasa ah� abajo? 431 00:28:59,767 --> 00:29:02,804 �Te importa que fume? Traen el material pesado. 432 00:29:04,727 --> 00:29:07,036 Todo est� lleno de guardacostas. 433 00:29:07,607 --> 00:29:10,121 Me alegro de no seguir en esa playa. 434 00:29:11,727 --> 00:29:13,957 Ese lugar lo van a bombardear. 435 00:29:14,327 --> 00:29:16,966 - Seguro. - Ser� mejor que vayamos al bosque. 436 00:29:17,047 --> 00:29:19,641 Los aviones estar�n a punto de llegar. 437 00:29:25,447 --> 00:29:27,278 - Qu� ruido. - Apaga eso. 438 00:29:32,167 --> 00:29:34,442 El teniente no lleg� a moverse. 439 00:29:34,967 --> 00:29:37,435 Pobre diablo, ni siquiera se movi�. 440 00:29:46,167 --> 00:29:49,796 - Bombardean nuestros transportes. - Parece que han fallado. 441 00:30:01,527 --> 00:30:03,324 Ahora no han fallado. 442 00:30:06,127 --> 00:30:08,516 Ser� mejor que nos quedemos aqu�. 443 00:30:08,727 --> 00:30:12,800 Puede haber cazas cerca. No quiero que me pillen en campo abierto. 444 00:30:12,967 --> 00:30:14,116 Ni yo. 445 00:30:18,887 --> 00:30:21,117 �Qu� estar� pasando ah� abajo? 446 00:30:22,407 --> 00:30:24,477 Mucho. Mucho en abundancia. 447 00:30:27,607 --> 00:30:30,121 Bonito espect�culo habr� en la playa. 448 00:30:31,567 --> 00:30:34,081 �C�mo ser� cuando ataquemos Francia? 449 00:30:35,047 --> 00:30:37,197 No s�, nunca he estado all�. 450 00:30:37,567 --> 00:30:40,320 Ser� un muro de cemento repleto de armas. 451 00:30:42,327 --> 00:30:45,285 Lo que ocurre all� abajo tambi�n es digno de ver. 452 00:30:45,367 --> 00:30:47,835 Hasta quemar�n el agua con petr�leo. 453 00:30:48,407 --> 00:30:50,921 Cuando pase, quiero estar bien lejos. 454 00:30:52,807 --> 00:30:54,399 Esto ya es malo. 455 00:30:55,447 --> 00:30:56,960 No es tan malo. 456 00:30:57,447 --> 00:30:59,563 Al menos sabes d�nde est� todo. 457 00:30:59,647 --> 00:31:01,956 T� est�s aqu� y las bombas all�. 458 00:31:02,807 --> 00:31:05,241 Es simple. T� sabes donde est�s 459 00:31:06,327 --> 00:31:09,444 y los tipos que est�n matando est�n donde est�n. 460 00:31:10,967 --> 00:31:14,084 - Es muy simple. - Ya, tenemos asiento de tribuna. 461 00:31:14,407 --> 00:31:16,318 S�lo que no se ve nada. 462 00:31:16,727 --> 00:31:19,446 Es el verdadero problema de la guerra: Nunca ves nada. 463 00:31:19,527 --> 00:31:21,040 Atacas de o�do. 464 00:31:22,247 --> 00:31:25,205 Tienes que adivinar lo que estar� sucediendo. 465 00:31:25,607 --> 00:31:27,438 Si no ves, lo supones. 466 00:31:29,047 --> 00:31:32,357 - �Puedo ir a echar una ojeada? - Qu�date donde est�s. 467 00:31:46,287 --> 00:31:47,959 Tierra. Viene bien. 468 00:31:55,647 --> 00:31:58,161 Veo los aviones, Mac. Seis de ellos. 469 00:31:58,967 --> 00:32:01,003 �S�lo? No son muchos, �no? 470 00:32:02,167 --> 00:32:03,919 Parec�an doscientos. 471 00:32:06,167 --> 00:32:07,964 - Para que veas. - �Qu�? 472 00:32:10,327 --> 00:32:11,806 Para que veas. 473 00:32:12,727 --> 00:32:15,002 Qu� raro. Puede que vengan m�s. 474 00:32:17,567 --> 00:32:19,239 No, s�lo son seis. 475 00:32:20,367 --> 00:32:24,155 Tengo una idea, sargento. D�jame los prism�ticos y voy a ver. 476 00:32:24,847 --> 00:32:27,122 Deber�amos saber qu� pasa, �no? 477 00:32:27,767 --> 00:32:30,281 Ya lo sabemos, Mac. No tiene sentido. 478 00:32:30,807 --> 00:32:32,798 Tampoco lo tiene suponer. 479 00:32:34,167 --> 00:32:36,556 Tenemos que unirlos a la secci�n. 480 00:32:36,727 --> 00:32:40,402 No querr� atravesar el campo con aviones sobrevolando, �no? 481 00:32:40,967 --> 00:32:42,878 - Yo no lo har�a. - Ni yo. 482 00:32:47,407 --> 00:32:50,558 Ya no est�n por aqu�. Estar�n donde haya m�s l�o. 483 00:32:52,847 --> 00:32:56,237 Podr�a coger los prism�ticos e ir a ver si vienen m�s. 484 00:32:56,327 --> 00:32:58,557 Nos vendr�a bien saberlo, �no? 485 00:33:00,247 --> 00:33:02,397 Ve a echar una mirada, anda. 486 00:33:04,167 --> 00:33:07,000 - Es por el historial. - �Qu�tatelo de la cabeza! 487 00:33:07,087 --> 00:33:10,716 - Yo creo que es buena idea. - No te entretengas. Pueden volver. 488 00:33:10,807 --> 00:33:12,399 Toma, mira bien. 489 00:33:34,047 --> 00:33:36,277 �Qu� pasa? �Qu� quieres decir? 490 00:34:06,167 --> 00:34:07,600 �Vuelve aqu�! 491 00:34:08,807 --> 00:34:10,206 Ahora mismo. 492 00:34:11,367 --> 00:34:13,085 �Deprisa, ven aqu�! 493 00:35:14,847 --> 00:35:16,644 Es la pierna derecha. 494 00:35:19,207 --> 00:35:22,404 Es Trask. Se ha quedado con la palabra en la boca. 495 00:35:23,207 --> 00:35:26,404 Contaba lo que sinti� cuando le dieron en la boca. 496 00:35:27,567 --> 00:35:30,240 Se ha quedado con la palabra en la boca. 497 00:36:15,007 --> 00:36:16,918 �Joder, estoy asustado! 498 00:36:39,007 --> 00:36:41,601 "�sta es la historia de un trabajillo, 499 00:36:42,967 --> 00:36:45,606 de un d�a desde el alba hasta mediod�a. 500 00:36:47,487 --> 00:36:50,445 S�lo una batalla m�s de una guerra muy larga, 501 00:36:51,727 --> 00:36:54,161 y los hombres de una sola secci�n. 502 00:36:56,247 --> 00:36:58,317 53 hombres empezaron el d�a 503 00:37:01,007 --> 00:37:02,918 en el litoral italiano. 504 00:37:05,167 --> 00:37:07,635 Algunos de ellos eran hombres buenos 505 00:37:10,127 --> 00:37:12,595 que nunca volver�an a ver amanecer. 506 00:37:13,767 --> 00:37:16,918 Pobres muchachos, nunca volver�n a ver amanecer." 507 00:37:20,847 --> 00:37:22,758 �No quieres vivir aqu�? 508 00:37:23,047 --> 00:37:25,117 Nunca he dicho que quiera vivir aqu�. 509 00:37:25,207 --> 00:37:27,562 Un pa�s precioso, lleno de oportunidades. 510 00:37:27,647 --> 00:37:29,444 Eso es lo importante. 511 00:37:30,127 --> 00:37:32,721 Este pa�s est� lleno de oportunidades. 512 00:37:33,127 --> 00:37:35,516 - Para ti. - �As� hablas del pa�s que visitas? 513 00:37:35,607 --> 00:37:37,359 - Te van a echar. - No. 514 00:37:38,887 --> 00:37:40,843 �Sabes contra qui�n luchas? 515 00:37:40,927 --> 00:37:42,918 No me lo han dicho nunca. 516 00:37:43,087 --> 00:37:46,238 - Contra los alemanes. - Es lo �nico que quiero saber. 517 00:37:46,327 --> 00:37:48,636 - Est�s chiflado. - As� es la vida. 518 00:37:49,047 --> 00:37:50,685 Era de mi quinta. 519 00:37:51,647 --> 00:37:54,081 - Empezamos el mismo d�a. - Olv�dalo. 520 00:37:54,967 --> 00:37:56,958 - Era un buen tipo. - Bueno. 521 00:38:01,807 --> 00:38:03,320 - Tibet. - �Bueno! 522 00:38:24,247 --> 00:38:25,885 Vete. Un pitillo. 523 00:38:26,527 --> 00:38:28,836 - Arch est� muy mal. - Nadie muere. 524 00:38:30,287 --> 00:38:33,597 El Saturday Evening Post tiene las mejores portadas. 525 00:38:33,807 --> 00:38:36,082 �C�mo se llama? Norman Rockwell. 526 00:38:37,567 --> 00:38:40,877 Dibuja las mejores portadas que hay para cargarse el ej�rcito. 527 00:38:40,967 --> 00:38:44,277 Yo tomar� una foto. Los dibujos est�n bien, pero no son reales. 528 00:38:44,367 --> 00:38:47,882 - Me gustan las cosas reales. - Sus dibujos parecen fotos. 529 00:38:48,527 --> 00:38:51,724 Cuando las miraba, sol�a decir que parec�an fotos. 530 00:38:52,447 --> 00:38:56,042 - No lo habr�as adivinado. - Con una foto ahorrar�a tiempo. 531 00:38:56,527 --> 00:38:58,802 Una foto no consigue ese toque. 532 00:38:59,087 --> 00:39:02,238 Los dibujos estaban bien cuando no hab�a c�maras. 533 00:39:02,367 --> 00:39:04,278 - �Qu� locura? - �Por qu�? 534 00:39:05,007 --> 00:39:08,443 Pensar�s que con las pel�culas las fotos son absurdas, 535 00:39:09,527 --> 00:39:11,722 que podr�an ponerlas en las portadas. 536 00:39:11,807 --> 00:39:14,002 Puede que un d�a sea posible. 537 00:39:14,927 --> 00:39:15,962 No. 538 00:39:17,607 --> 00:39:20,360 Puede que un d�a haya pel�culas olorosas. 539 00:39:21,207 --> 00:39:24,882 Que si se desarrollan en un jard�n, puedas oler las flores. 540 00:39:25,127 --> 00:39:27,595 Yo ver�a y oler�a una f�brica de cerveza. 541 00:39:27,687 --> 00:39:30,281 Si me piden algo a cambio de una cerveza, 542 00:39:30,367 --> 00:39:33,325 doy el rifle, la bayoneta y los calzoncillos. 543 00:39:34,407 --> 00:39:35,635 Es Tyne. 544 00:39:39,087 --> 00:39:40,805 �Sargento, es Tyne! 545 00:39:49,967 --> 00:39:51,685 Di, �qu� ha pasado? 546 00:39:52,967 --> 00:39:55,561 Halvorson est� muerto. McWilliams tambi�n. 547 00:39:55,647 --> 00:39:57,956 Fue uno de los aviones. El teniente muri�. 548 00:39:58,047 --> 00:40:02,040 Lo que faltaba. Trask ha muerto, Hoskins y Georgia est�n heridos. 549 00:40:02,207 --> 00:40:04,675 - Los mapas del teniente. - �De Halvorson? 550 00:40:04,847 --> 00:40:06,758 Ya los ten�a. Iba a d�rtelos. 551 00:40:07,247 --> 00:40:09,442 - �Qu� hay? - No s�, mira a ver. 552 00:40:18,687 --> 00:40:20,723 El mar. Ah� est� la playa. 553 00:40:21,167 --> 00:40:22,998 Aqu� est� este bosque. Aqu� el camino. 554 00:40:23,807 --> 00:40:25,399 Unos 100 m al sur. 555 00:40:25,887 --> 00:40:28,037 - Halvorson se equivoc�. - �Y la granja? 556 00:40:28,127 --> 00:40:30,436 Debe ser esto. Es la �nica casa. 557 00:40:30,767 --> 00:40:32,439 A ver la escala... 558 00:40:33,287 --> 00:40:35,960 - Est� a unos 9 km y medio. - M�s bien 10. 559 00:40:36,207 --> 00:40:37,606 �Qu� es eso? 560 00:40:37,847 --> 00:40:40,884 - Rocas, terreno elevado. - Marca de ametralladora. 561 00:40:41,167 --> 00:40:45,319 - La granja tambi�n est� marcada. - Soy yo. Me gusta trabajar en casa. 562 00:40:46,207 --> 00:40:48,198 �Traedlo! �Dejadme verlo! 563 00:40:49,207 --> 00:40:50,606 �Desplegaos! 564 00:40:56,607 --> 00:40:59,075 - �Te est� dando problemas? - Bueno... 565 00:41:00,847 --> 00:41:02,519 - Ese puente. - �Qu�? 566 00:41:03,287 --> 00:41:05,005 Tienes que volarlo. 567 00:41:05,327 --> 00:41:08,000 - Bueno. - Jerry traer� material por all�. 568 00:41:08,247 --> 00:41:10,203 - �Duele? - Esos buitres... 569 00:41:11,207 --> 00:41:13,437 �Quieres que te bajen a la playa? 570 00:41:13,527 --> 00:41:15,757 No, bombardear�n durante semanas. 571 00:41:15,847 --> 00:41:18,042 - Me quedar� aqu�. - �Y Georgia? 572 00:41:18,527 --> 00:41:21,997 �Qu� pasa con Georgia? Est�s al mando, no me preguntes. 573 00:41:22,927 --> 00:41:24,406 D�jame en paz. 574 00:41:31,487 --> 00:41:35,241 Cousins, pregunta a Georgia si puede volver solo a la playa. 575 00:41:41,847 --> 00:41:44,361 Material ligero. Viene del interior. 576 00:41:46,687 --> 00:41:48,996 - El principio de la batalla. - S�. 577 00:41:49,407 --> 00:41:51,477 V�monos. Lleva tu pelot�n al camino. 578 00:41:51,567 --> 00:41:54,035 Georgia dice que la playa para ti, que viene. 579 00:41:54,127 --> 00:41:56,118 No puede. Lo llevar�n al hospital. 580 00:41:56,207 --> 00:41:59,563 - Dile que se quede. - D�selo t� que llevas los galones. 581 00:42:00,927 --> 00:42:03,441 Tercer pelot�n, marchando al camino. 582 00:42:03,887 --> 00:42:05,878 Segundo pelot�n: �Formen! 583 00:42:06,047 --> 00:42:08,686 - Ser� mejor que vayas a la playa. - Un momento. 584 00:42:08,767 --> 00:42:11,964 Estoy herido. Soy inmune. No quiero ir a la playa. 585 00:42:12,127 --> 00:42:14,436 - Quiero ir con vosotros. - �Para qu�? 586 00:42:14,527 --> 00:42:16,324 No puedes hacer nada. 587 00:42:16,847 --> 00:42:18,439 Vete a la playa. 588 00:42:20,127 --> 00:42:22,436 Me quedar� aqu� con el sargento. 589 00:42:24,047 --> 00:42:25,765 Haz lo que quieras. 590 00:42:33,967 --> 00:42:35,195 V�monos. 591 00:42:36,047 --> 00:42:39,164 - �Y los prism�ticos, Bill? - Maldita sea, se me olvidaron. 592 00:42:39,247 --> 00:42:41,920 - Los ten�a McWilliams. - Era los �nicos que ten�amos. 593 00:42:42,007 --> 00:42:44,282 - Voy por ellos. - No, no importa. 594 00:42:51,407 --> 00:42:53,796 La soleada Italia. Otra caminata. 595 00:42:55,167 --> 00:42:56,964 Deber�as llevar esto. 596 00:42:57,327 --> 00:43:00,478 Me siento feliz contigo, querido, me haces feliz. 597 00:43:01,527 --> 00:43:04,678 Atenci�n. Desde el camino seremos tres pelotones. 598 00:43:05,847 --> 00:43:09,476 Dividiremos el de Hoskins. Kramer, t� llevar�s el primero. 599 00:43:10,047 --> 00:43:13,164 Archimbaud, Cousins, patrulla de reconocimiento. 600 00:43:13,927 --> 00:43:15,565 Rankin, conexi�n. 601 00:43:16,607 --> 00:43:18,438 Ward, segundo pelot�n. 602 00:43:19,887 --> 00:43:21,525 Tyne, el tercero. 603 00:43:22,247 --> 00:43:24,317 Llevas la retaguardia, �eh? 604 00:43:24,527 --> 00:43:26,677 Por favor, abrid bien los ojos. 605 00:43:26,767 --> 00:43:28,678 Puede pasar cualquier cosa. 606 00:43:28,767 --> 00:43:30,120 Si traen... 607 00:43:30,847 --> 00:43:33,315 Si traen tanques, subir�n por all�. 608 00:43:34,087 --> 00:43:37,284 Preparaos para cualquier cosa. Tened listos los bazucas. 609 00:43:37,367 --> 00:43:39,437 Si o�s mi silbato, cubr�os. 610 00:43:40,207 --> 00:43:41,640 Literalmente. 611 00:43:42,607 --> 00:43:46,043 Cuidado con los aviones. Podr�an bombardear el camino. 612 00:43:46,527 --> 00:43:49,246 A�n no estar�n muy despiertos, pero se despertar�n. 613 00:43:49,327 --> 00:43:52,000 Es una situaci�n espantosa, �est� claro? 614 00:43:52,127 --> 00:43:53,606 Bien, v�monos. 615 00:44:04,207 --> 00:44:06,038 Manda esto, por favor. 616 00:44:08,047 --> 00:44:10,117 Es una carta para mi mujer. 617 00:44:10,207 --> 00:44:11,356 Claro. 618 00:44:12,847 --> 00:44:14,519 Gracias, sargento. 619 00:44:19,287 --> 00:44:21,323 - �Qu� tal, Hosk? - Ir� bien. 620 00:44:21,927 --> 00:44:24,122 - Est� congelada. - No te desesperes. 621 00:44:24,207 --> 00:44:26,721 Tyne, vales mucho, mant�n la cabeza. 622 00:44:27,167 --> 00:44:29,965 - Ya, el importante. - En serio, puede que la necesites. 623 00:44:30,047 --> 00:44:31,685 Siempre me cuido. 624 00:44:34,087 --> 00:44:36,476 Me top� con un australiano en T�nez. 625 00:44:36,567 --> 00:44:38,762 Se peg� un tiro en la pierna. 626 00:44:39,287 --> 00:44:40,959 Cojo para siempre. 627 00:44:41,887 --> 00:44:43,479 Qu� mala pasada. 628 00:44:44,047 --> 00:44:46,686 - Se acab� el ej�rcito. - Te pondr�s bien. 629 00:44:46,767 --> 00:44:49,281 Eres un tipo listo. Mant�n la cabeza. 630 00:44:49,847 --> 00:44:52,441 Qu�date con esto. Puede que necesites m�s. 631 00:44:52,527 --> 00:44:53,755 Gracias. 632 00:44:54,607 --> 00:44:57,246 Vigila a Porter, creo que se va a desmoronar. 633 00:44:57,327 --> 00:44:59,238 - �Por qu�? - Lo he visto. 634 00:45:00,207 --> 00:45:02,357 Es su barrera de protecci�n. 635 00:45:02,527 --> 00:45:04,518 A veces pasamos la barrera. 636 00:45:04,607 --> 00:45:07,599 No s�, es bueno, pero creo que se va a hundir. 637 00:45:08,207 --> 00:45:10,846 Es as�. Lleva muchas cosas en la mente. 638 00:45:12,007 --> 00:45:14,805 - Mant�n la cabeza en su sitio. - Est� bien. 639 00:45:15,887 --> 00:45:17,400 Adi�s, Georgia. 640 00:45:18,127 --> 00:45:19,958 - Qu� curioso. - �Qu�? 641 00:45:20,127 --> 00:45:22,925 Georgia es italiano, su padre era de aqu�. 642 00:45:24,007 --> 00:45:26,760 Aqu� s�lo va a ver una playa y un poco de bosque. 643 00:45:26,847 --> 00:45:28,360 - Qu� cosas. - S�. 644 00:45:30,047 --> 00:45:32,197 Bueno, hasta la vista, Hosk. 645 00:45:35,327 --> 00:45:36,362 S�. 646 00:45:38,127 --> 00:45:39,640 Hasta la vista. 647 00:46:02,007 --> 00:46:03,326 �Sargento! 648 00:46:05,607 --> 00:46:09,077 - �Y si el camino est� minado? - No te preocupes por eso. 649 00:46:16,727 --> 00:46:18,763 Hay algo que quiero cuando vuelva. 650 00:46:18,847 --> 00:46:20,803 Una buena colecci�n de discos. 651 00:46:20,887 --> 00:46:23,447 Conozco a uno que tendr�a millones de discos. 652 00:46:23,527 --> 00:46:26,166 Trabajaba en la NBC. Ten�a montones de aut�grafos. 653 00:46:26,247 --> 00:46:28,078 No le faltaba ninguno. 654 00:46:28,287 --> 00:46:30,926 Le firmaban los discos. Ten�a uno de las Andrew, 655 00:46:31,007 --> 00:46:33,521 firmado por las tres. Eso s� que es vida. 656 00:46:33,607 --> 00:46:35,518 Es lo �nico que quiero, m�sica. 657 00:46:35,607 --> 00:46:37,996 Quiero una colecci�n mayor que la que tengo. 658 00:46:38,087 --> 00:46:40,362 De Bing Crosby s�lo me faltan los �ltimos. 659 00:46:40,447 --> 00:46:42,961 �Conoces a Russ Columbo? A mi hermana la volvia loca. 660 00:46:43,247 --> 00:46:45,397 El d�a que muri� se encerr� en su cuarto. 661 00:46:45,687 --> 00:46:47,917 - �Cu�ndo muri�? - Creo que hace 10 a�os. 662 00:46:48,007 --> 00:46:50,919 - Era una ni�a. Ya se cas�. - �Y su marido? �En el ej�rcito? 663 00:46:51,007 --> 00:46:52,998 - No s� nada de ella. - Quiz� est� en una base. 664 00:46:53,087 --> 00:46:56,875 Eso es vida. Pagan cien d�lares semanales a Friedman y Windy. 665 00:47:00,647 --> 00:47:03,798 No me importa la pasta, s�lo quiero ir a dormir a casa. 666 00:47:03,887 --> 00:47:05,923 Antes de alistarme, me iba a California. 667 00:47:06,007 --> 00:47:08,805 - �Tienes trabajo all�? - No, pero quer�a ir, 668 00:47:08,887 --> 00:47:11,037 a ver las estrellas de cine. 669 00:47:12,687 --> 00:47:14,643 Podr�a haber hecho algo m�s. 670 00:47:14,727 --> 00:47:16,797 Con los ingenieros, o en los tanques. 671 00:47:16,887 --> 00:47:20,562 Podr�a estar en la armada. Me miraron, vieron que andaba... 672 00:47:21,407 --> 00:47:23,398 - y se acab�. - Todo el mundo anda. 673 00:47:23,487 --> 00:47:25,842 - Hasta los monos. - Para todo hay l�mites. 674 00:47:25,927 --> 00:47:28,566 �Cu�nto tiempo llevamos en el ej�rcito? 675 00:47:28,887 --> 00:47:30,878 - Un disparate. - Mira Hoskins. 676 00:47:30,967 --> 00:47:33,276 Un boquete en la pierna y fuera, 677 00:47:33,607 --> 00:47:36,440 - pero no quiere irse del ej�rcito. - Normal. 678 00:47:38,007 --> 00:47:41,761 - �Ad�nde vamos, Rivera? - Yo, a poner el arma en alg�n sitio. 679 00:47:41,887 --> 00:47:44,082 Y me pongo a disparar. Yo ya no ando m�s. 680 00:47:44,167 --> 00:47:45,964 Todo tiene un l�mite. 681 00:47:56,087 --> 00:47:58,078 Archimbaud est� enfadado con este pa�s. 682 00:47:58,167 --> 00:48:01,125 - M�ralo, est� hecho polvo. - Eres un insensible, 683 00:48:01,207 --> 00:48:03,357 lleva a Trasko en la cabeza. 684 00:48:04,647 --> 00:48:07,639 Yo llevo un mont�n de tipos muertos en la m�a. 685 00:48:15,207 --> 00:48:16,481 �Aviones! 686 00:48:17,367 --> 00:48:19,005 �Cuerpo a tierra! 687 00:48:42,087 --> 00:48:43,918 �Han herido a alguien? 688 00:48:44,887 --> 00:48:46,798 - �Hay alg�n herido? - Aqu� no. 689 00:48:46,887 --> 00:48:49,845 �Has visto? Han salido con el sol. Malditos alemanes. 690 00:48:49,927 --> 00:48:52,566 Creo que hay alg�n herido en mi pelot�n. Voy a ver. 691 00:48:52,647 --> 00:48:55,764 - �Un momento! Podr�a volver. - Correr� el riesgo. 692 00:49:00,567 --> 00:49:03,035 - �Le echo una mano? - No la necesita. 693 00:49:03,887 --> 00:49:05,286 �A la zanja! 694 00:49:06,047 --> 00:49:07,958 - �Le han dado a Smitty? - S�. 695 00:49:08,047 --> 00:49:10,322 �A la zanja! �D�nde le han dado? 696 00:49:10,727 --> 00:49:13,116 - En el brazo y en el hombro. - Ay�dame. 697 00:49:13,207 --> 00:49:15,482 - Est� inconsciente. - No importa. 698 00:49:32,567 --> 00:49:34,762 - Dugan est� muerto. - Ya lo s�. 699 00:49:34,887 --> 00:49:36,525 �Mira ese alem�n! 700 00:49:52,167 --> 00:49:54,442 �Dispara, dispara! �Qu� bonito! 701 00:50:06,647 --> 00:50:08,797 �se ya no causar� problemas. 702 00:50:13,607 --> 00:50:15,245 Eh, dadme azufre. 703 00:50:15,887 --> 00:50:19,197 - Quer�is que muera de gangrena. - Te he mirado bien, Smitty. 704 00:50:19,287 --> 00:50:21,278 Es poco m�s que un ara�azo. 705 00:50:21,367 --> 00:50:24,120 - Duele mucho. Abrasa. - Luego te doler� m�s. 706 00:50:24,207 --> 00:50:25,686 Controla, Joe. 707 00:50:31,247 --> 00:50:33,363 �Qu� hacemos? �Lo dejamos aqu�? 708 00:50:33,447 --> 00:50:35,358 No podemos llev�rnoslo. 709 00:50:35,927 --> 00:50:38,566 - Entonces ser� mejor que sigamos. - Yo esperar�a. 710 00:50:38,647 --> 00:50:40,558 Puede haber m�s aviones. 711 00:50:40,647 --> 00:50:43,241 - Es mejor esperar diez minutos. - Dilo, �vale? 712 00:50:43,327 --> 00:50:45,318 Descanso de diez minutos. 713 00:50:46,087 --> 00:50:47,520 Diez minutos. 714 00:50:50,807 --> 00:50:52,957 - �Tiene tabaco? - No me queda. 715 00:50:55,487 --> 00:50:57,284 Un cigarro, Friedman. 716 00:50:57,487 --> 00:50:58,920 Son las 7:35. 717 00:51:00,047 --> 00:51:01,639 Fuego. Las 7:35. 718 00:51:02,927 --> 00:51:06,886 Dentro de 35 minutos llevaremos casi dos km en otra pista �rida. 719 00:51:07,207 --> 00:51:10,802 No reniegues m�s. Al menos est�s a casi dos km del fuego. 720 00:51:11,487 --> 00:51:14,001 �Qu� disparaba ese avi�n? �Gominolas? 721 00:51:14,087 --> 00:51:16,476 Por cierto, �ha comido, sargento? 722 00:51:16,887 --> 00:51:18,400 S�. T� tambi�n. 723 00:51:20,247 --> 00:51:22,841 �C�mo puede rechazar un plato tan sabroso? 724 00:51:22,927 --> 00:51:24,997 �Sabes de d�nde sacan esto? 725 00:51:25,207 --> 00:51:27,596 Claro. S� de d�nde lo sacan todo. 726 00:51:28,807 --> 00:51:31,401 - �De d�nde sacan esto? - De las cloacas. 727 00:51:31,487 --> 00:51:33,921 - �De cu�les? - Da igual. De las de Hoboken. 728 00:51:34,007 --> 00:51:37,283 - �Tienes un hermano trabajando all�? - Dejemos a la familia. 729 00:51:37,367 --> 00:51:39,437 �Te digo c�mo las sacan de las cloacas? 730 00:51:39,527 --> 00:51:41,245 No, estoy comiendo. 731 00:51:41,887 --> 00:51:43,798 Deber�amos estar con el enemigo. 732 00:51:43,887 --> 00:51:45,798 No me aceptar�an. �Por qu�? 733 00:51:45,887 --> 00:51:47,081 Comida. 734 00:51:48,607 --> 00:51:51,360 - Buena comida. - �C�mo lo sabes? �Eres un esp�a? 735 00:51:51,447 --> 00:51:53,836 �Y el cuartel general de Sicilia? 736 00:51:54,007 --> 00:51:55,725 Vino, carne, salsa. 737 00:51:57,207 --> 00:51:59,118 Eso era para los oficiales. 738 00:51:59,207 --> 00:52:01,516 �Y qu�? �Comen eso los nuestros? 739 00:52:02,567 --> 00:52:04,478 �sos s� que comen bien. 740 00:52:04,647 --> 00:52:06,365 Se les va a acabar. 741 00:52:07,607 --> 00:52:10,644 Dentro de tres a�os todo el mundo comer� conservas. 742 00:52:10,727 --> 00:52:14,037 - Me lo dijo un amigo. - Devu�lveselo. No me interesa. 743 00:52:14,247 --> 00:52:16,556 - �Qu� sacas de esto, Friedman? - �De qu�? 744 00:52:16,647 --> 00:52:18,717 - Del negocio. - �Qu� negocio? 745 00:52:18,967 --> 00:52:21,527 - De este negocio. - No soy miembro de la empresa. 746 00:52:21,607 --> 00:52:24,075 Has visto ese Messerschmidtt. Iba detr�s de ti. 747 00:52:24,167 --> 00:52:27,204 - No estaba cuando llam�. - No tardar� en volver. 748 00:52:28,127 --> 00:52:31,119 - Tampoco estar�. - Eres un pr�fugo, un gallina. 749 00:52:32,887 --> 00:52:34,206 S�, se�or. 750 00:52:54,087 --> 00:52:56,920 Si vuelves a tomarme el pelo, te la cargas. 751 00:53:04,967 --> 00:53:06,286 �Qu� come? 752 00:53:08,167 --> 00:53:09,600 �No lo sabes? 753 00:53:16,087 --> 00:53:18,965 - Me duele mucho la cabeza. - Qu� mala suerte. 754 00:53:20,247 --> 00:53:22,203 �Conf�as en esta operaci�n? 755 00:53:22,287 --> 00:53:24,676 - �Qu� quieres decir? - No me gusta. 756 00:53:24,767 --> 00:53:26,439 Noto algo extra�o. 757 00:53:29,527 --> 00:53:32,405 - Ojal� dejara de quejarse. - No est� muy mal, 758 00:53:32,607 --> 00:53:35,917 - quiere ganar una medalla. - No me gusta la responsabilidad. 759 00:53:36,007 --> 00:53:37,918 No tienes otro remedio. 760 00:53:38,287 --> 00:53:40,596 Ser� mejor que nos vayamos, �no? 761 00:53:41,367 --> 00:53:43,881 Yo que t� me mantendr�a alejado del camino. 762 00:53:43,967 --> 00:53:46,561 - �Por qu�? - Tanques. Vamos a la zanja. 763 00:53:47,487 --> 00:53:48,806 Est� bien. 764 00:53:49,887 --> 00:53:51,923 - �Y Smith? - Hablar� con �l. 765 00:53:56,967 --> 00:53:59,481 - �C�mo est�s, Smitty? - Como una rosa. 766 00:54:01,247 --> 00:54:03,203 �Puedes quedarte solo un rato? 767 00:54:03,287 --> 00:54:05,960 - �Me dejar�is unos pitillos? - �Estar�s bien? 768 00:54:06,047 --> 00:54:08,242 Seguro, d�jame unos pitillos. 769 00:54:08,807 --> 00:54:10,559 Vendr�n a recogerte. 770 00:54:13,447 --> 00:54:14,721 Se queda. 771 00:54:18,047 --> 00:54:20,117 Ser� mejor que nos movamos. 772 00:54:26,607 --> 00:54:28,040 Bien, arriba. 773 00:54:28,607 --> 00:54:30,677 Iremos pegados a la zanja. 774 00:54:31,927 --> 00:54:34,885 Seguid la formaci�n, pero no dej�is la zanja. 775 00:55:02,167 --> 00:55:05,125 �Puedo aprovecharme de uno de esos cigarrillos? 776 00:55:05,207 --> 00:55:06,356 Claro. 777 00:55:07,447 --> 00:55:10,007 �Cu�nto tiempo crees que tendr� que estar aqu�? 778 00:55:10,087 --> 00:55:12,840 Ni idea, pero enseguida tendr�s compa��a. 779 00:55:13,927 --> 00:55:16,202 - �Qu� compa��a? - La que quieras. 780 00:55:16,767 --> 00:55:19,600 - No te preocupes. - Si quiero algo, llamar�. 781 00:55:22,007 --> 00:55:24,521 Smitty, se te ha olvidado lamentarte. 782 00:55:46,687 --> 00:55:47,961 �Cousins! 783 00:55:52,167 --> 00:55:54,681 - �Qu� viene despu�s del T�bet? - �Qu�? 784 00:55:56,087 --> 00:55:59,636 En la guerra. Despu�s de luchar en el T�bet, �d�nde lucharemos? 785 00:55:59,727 --> 00:56:01,638 �Qu� s� yo! En la cama. 786 00:56:02,887 --> 00:56:05,276 Hay un pa�s. No s� c�mo se llama. 787 00:56:06,407 --> 00:56:09,399 Hay un mill�n de pa�ses. No s� c�mo se llaman. 788 00:56:10,087 --> 00:56:12,396 Era s�lo una pregunta. Olv�dalo. 789 00:56:13,047 --> 00:56:17,279 Pregunta a McCaughlin. En el cine siempre est� luchando por el T�bet. 790 00:56:17,767 --> 00:56:19,485 Me matas, me matas. 791 00:56:20,887 --> 00:56:22,286 �Mira, Arch! 792 00:56:37,167 --> 00:56:39,601 Dos tipos, a 500 m a la izquierda. 793 00:56:40,167 --> 00:56:42,362 - �Qu� son? - Estaban muy lejos. 794 00:56:43,007 --> 00:56:44,326 �Patrulla! 795 00:56:47,007 --> 00:56:50,079 Dos hombres a 500 m. Coja a dos hombres y vayan a ver. 796 00:56:50,167 --> 00:56:51,759 Johnson, Riddle. 797 00:56:52,887 --> 00:56:54,286 Con cuidado. 798 00:57:00,087 --> 00:57:01,440 Desplegaos. 799 00:57:07,567 --> 00:57:09,159 Cuerpo a tierra. 800 00:57:16,727 --> 00:57:20,083 �Qu� haces? �Vuelve aqu�! Son americanos, son amigos. 801 00:57:27,727 --> 00:57:29,126 �Un momento! 802 00:57:30,327 --> 00:57:31,840 �Hablas ingl�s? 803 00:57:34,407 --> 00:57:36,238 �C�llate, anda! Vamos. 804 00:57:47,727 --> 00:57:50,321 - Un par de italianos. - �Hablan ingl�s? 805 00:57:50,407 --> 00:57:52,238 - El m�o, no. - �Georgia! 806 00:57:53,767 --> 00:57:55,519 Georgia est� herido. 807 00:57:56,967 --> 00:57:58,639 �Qu� pasa conmigo? 808 00:57:59,367 --> 00:58:00,686 �Trenella! 809 00:58:01,607 --> 00:58:03,677 - �Me llamaba, sargento? - �Hablas italiano? 810 00:58:03,767 --> 00:58:05,723 - Claro. - Habla con ellos. 811 00:58:06,967 --> 00:58:09,959 - �Qu� les digo? - �Preg�ntales de d�nde vienen! 812 00:58:27,407 --> 00:58:28,886 �Eh, Trenella! 813 00:58:34,167 --> 00:58:36,317 - Son de Tur�n. - �D�nde est� eso? 814 00:58:36,407 --> 00:58:38,602 - En el norte. - Eso no importa. 815 00:58:38,807 --> 00:58:41,924 - �De d�nde vienen ahora? - �Ahora de d�nde ven�s? 816 00:58:42,887 --> 00:58:44,081 Digo... 817 00:58:54,047 --> 00:58:57,676 Dice que huyeron de una batalla, que antes hu�an de los alemanes... 818 00:58:57,767 --> 00:58:59,758 - que ya no est�n luchando. - Preg�nteles qu� pasa. 819 00:59:08,127 --> 00:59:11,039 Dice que han visto a los alemanes subiendo tanques. 820 00:59:11,127 --> 00:59:12,355 �Cu�ndo? 821 00:59:20,047 --> 00:59:22,686 No sabe, no tiene reloj. Dos horas o menos. 822 00:59:22,767 --> 00:59:25,361 �A ver si te enteras de algo! �Pregunta! 823 00:59:25,447 --> 00:59:27,358 - �Eso hago! - Ent�rate de algo. 824 00:59:27,447 --> 00:59:29,722 Preg�ntale si conoce esta zona. 825 00:59:34,247 --> 00:59:37,364 Es del norte pero la conoce porque estuvo destinado aqu�. 826 00:59:37,447 --> 00:59:40,564 - Bien, �y el mapa, Eddie? - �Qu� mapa? �Ah! Aqu�. 827 00:59:50,047 --> 00:59:53,005 �ste es un mapa de la zona. D�selo, Trenella. 828 01:00:02,047 --> 01:00:04,720 Dice que entiende de mapas, que es cabo. 829 01:00:04,967 --> 01:00:08,084 Creo que estamos por aqu�. Preg�ntale si es as�. 830 01:00:17,367 --> 01:00:20,245 Dice que aqu� est� la batalla y aqu� ha visto el tanque. 831 01:00:20,327 --> 01:00:22,079 �Es malo el terreno? 832 01:00:27,367 --> 01:00:28,561 Dice... 833 01:00:30,447 --> 01:00:33,598 que es bueno para cercas, desigual, hay barrancos. 834 01:00:33,767 --> 01:00:36,156 El joven dice que hay mucho polvo. 835 01:00:36,247 --> 01:00:38,078 �Cu�ntos alemanes hay? 836 01:00:42,367 --> 01:00:45,484 - No sabe cu�ntos habr� por aqu�. - Ha dicho algo m�s. 837 01:00:45,567 --> 01:00:48,764 Dice que est�n derrotados, que ya quedan soldados. 838 01:00:54,207 --> 01:00:57,040 - �Qu� dice? - Dice que se carg� a un alem�n. 839 01:00:57,527 --> 01:00:59,165 Preg�ntale d�nde. 840 01:01:19,607 --> 01:01:21,996 - Trenella, �de qu� habl�is? - De Italia. 841 01:01:22,087 --> 01:01:24,362 Su secci�n est� cerca de la tierra de mi padre. 842 01:01:24,447 --> 01:01:27,519 Es obrero. No quer�a a los alemanes y no pueden evitarlo. 843 01:01:27,607 --> 01:01:29,643 Bobadas. Siempre buscando salida. 844 01:01:29,727 --> 01:01:33,879 �Qu� dices? All� han luchado contra los alemanes desde que vinieron, 845 01:01:34,287 --> 01:01:36,755 - y siguen haci�ndolo. - Bueno, bueno. 846 01:01:43,687 --> 01:01:46,201 - �Qu� dice? - No pueden volver a casa. 847 01:01:46,767 --> 01:01:50,680 Los alemanes han ocupado el norte. Dice que pasan muchas cosas. 848 01:01:50,767 --> 01:01:53,327 �Tenemos tiempo para o�r qu� pasa aqu�? 849 01:01:53,407 --> 01:01:55,318 A mi padre le gustar�a saberlo. 850 01:01:55,407 --> 01:01:58,001 �Que lea el peri�dico! �Ya s� qu� pasa en Italia! 851 01:01:58,087 --> 01:02:01,284 - Ent�rate d�nde est� la granja. - La granja est� aqu�. 852 01:02:01,367 --> 01:02:03,676 Preg�ntale si sabe algo de ella. 853 01:02:08,087 --> 01:02:10,885 - Dice que s�. - �Qu� clase de puente es �ste? 854 01:02:19,447 --> 01:02:22,803 No lo recuerda. Puede que sea de madera, de acero, de cemento... 855 01:02:22,887 --> 01:02:24,878 - Hay muchos puentes. - Qu� gran ayuda. 856 01:02:24,967 --> 01:02:27,925 - �D�nde puedo conseguir una pizza? - �C�llate! 857 01:02:30,247 --> 01:02:33,080 - Hay un tramo lleno de alemanes. - �Cu�ntos? 858 01:02:34,807 --> 01:02:36,160 No lo sabe. 859 01:02:36,967 --> 01:02:38,798 - Deber�amos irnos. - S�. 860 01:02:39,447 --> 01:02:41,244 Bien, hombres, vamos. 861 01:02:41,647 --> 01:02:43,842 - Gracias, Trenella. - A mandar. 862 01:02:47,607 --> 01:02:49,359 Quieren cigarrillos. 863 01:02:49,687 --> 01:02:51,837 - Dales un par. - �De los m�os? 864 01:02:52,407 --> 01:02:53,840 �Dale un par! 865 01:02:57,047 --> 01:03:00,039 Se declaran prisioneros y vienen con nosotros. 866 01:03:00,127 --> 01:03:03,005 �Tendr�n que pasar por encima de mi cad�ver! 867 01:03:06,247 --> 01:03:07,885 �No quieren irse! 868 01:03:10,167 --> 01:03:11,759 Peor para ellos. 869 01:03:12,167 --> 01:03:14,556 - Tienen hambre. - Dales una raci�n. 870 01:03:16,167 --> 01:03:17,839 Que se coman esto. 871 01:03:18,327 --> 01:03:22,002 Una cucharada y desear�n que Italia no hubiera entrado en guerra. 872 01:03:22,087 --> 01:03:26,126 La pr�xima vez pensar�n mucho antes de dirigirse a los americanos. 873 01:03:26,207 --> 01:03:28,596 Es duro, pero tengo que dejarles. 874 01:03:31,727 --> 01:03:33,763 - �Qu� pasa? - No saben nada. 875 01:03:34,407 --> 01:03:36,796 No sabemos nada que no supi�ramos. 876 01:03:36,887 --> 01:03:39,845 - �Esperabas algo? - Podr�an haber sabido algo. 877 01:03:50,767 --> 01:03:53,406 No he visto gente m�s feliz en la vida. 878 01:04:08,207 --> 01:04:09,799 Querida Frances, 879 01:04:09,887 --> 01:04:13,163 hemos dejado a dos soldados italianos en el camino. 880 01:04:14,167 --> 01:04:15,486 Tacha eso. 881 01:04:16,447 --> 01:04:19,883 Hemos dejado a dos ex soldados italianos en el camino. 882 01:04:20,967 --> 01:04:23,435 Qu� infelices, a�n no saben qu� les ataca. 883 01:04:23,527 --> 01:04:25,916 En cierto modo es culpa de ellos. 884 01:04:26,087 --> 01:04:29,841 Se vendieron porque pensaron que se har�an due�os del mundo. 885 01:04:30,407 --> 01:04:33,046 Y se van a quedar con las manos vac�as. 886 01:04:35,487 --> 01:04:38,684 Qu� infelices, no les pertenece ni su propio pa�s. 887 01:04:46,447 --> 01:04:49,883 Bill, �alguna vez presientes que te va a ocurrir algo? 888 01:04:50,247 --> 01:04:52,920 - Constantemente. - Yo lo presiento ahora. 889 01:04:53,527 --> 01:04:56,405 - No te preocupes. - No me hab�a pasado nunca. 890 01:04:56,767 --> 01:04:58,962 No me gusta. Me est� pasando algo. 891 01:04:59,047 --> 01:05:00,639 - �Qu�? - No lo s�. 892 01:05:01,767 --> 01:05:03,280 No lo entiendo. 893 01:05:04,207 --> 01:05:06,038 No es que tenga miedo. 894 01:05:06,927 --> 01:05:09,157 Es que no me explico qu� pasa. 895 01:05:11,767 --> 01:05:14,235 Si es necesario, �tomar�s el mando? 896 01:05:15,447 --> 01:05:18,200 No me encuentro bien. Me duele la cabeza. 897 01:05:18,727 --> 01:05:20,718 �Qu� har�s despu�s de la guerra? 898 01:05:20,807 --> 01:05:22,604 Unirme a la multitud. 899 01:05:22,807 --> 01:05:26,083 - �Qu� hac�as antes? - Te lo he dicho millones de veces. 900 01:05:26,167 --> 01:05:28,078 Era sepulturero. Enterraba fiambres. 901 01:05:28,167 --> 01:05:30,635 - �Te gustaba el trabajo? - Me ol�an las manos. 902 01:05:30,727 --> 01:05:33,036 El registro de tumbas de intendencia es lo tuyo, 903 01:05:33,127 --> 01:05:36,039 - �por qu� no te metiste? - Mi ortograf�a es p�sima. 904 01:05:36,127 --> 01:05:37,321 J udson, 905 01:05:39,447 --> 01:05:43,235 pareces listo. �Por qu� no te metes en el registro de tumbas? 906 01:05:44,327 --> 01:05:46,238 - �C�mo lo pagan? - Fatal. 907 01:05:46,327 --> 01:05:49,637 - �Tiene futuro? - �Bah! Pero si ni vives el presente. 908 01:05:50,047 --> 01:05:54,006 T� s� que vales, Jake. Un lector de car�cter, un car�cter de lector. 909 01:05:54,087 --> 01:05:56,362 �C�mo que yo no tengo presente? 910 01:05:56,807 --> 01:05:59,241 Te pregunto yo a ti. �D�nde est�s? 911 01:05:59,487 --> 01:06:01,557 - En Italia. - �C�mo lo sabes? 912 01:06:03,687 --> 01:06:06,281 - Atracamos en Italia. - �C�mo lo sabes? 913 01:06:06,807 --> 01:06:09,401 Te lo dijeron. �Te crees todo lo que te dicen? 914 01:06:09,487 --> 01:06:12,877 - Acabo de ver un par de italianos. - En T�nez hay un mill�n, 915 01:06:12,967 --> 01:06:14,446 pero es T�nez. 916 01:06:15,407 --> 01:06:18,877 - Eres un ignorante, J udson. - Vale, �d�nde estamos si no? 917 01:06:18,967 --> 01:06:22,243 En la soleada Francia, hacia Armachez. �Qu� cre�as? 918 01:06:24,967 --> 01:06:27,117 - Italia. - Me doy por vencido. 919 01:06:27,367 --> 01:06:30,803 - Y yo. Quiero dejar este ej�rcito. - Yo tambi�n, quita. 920 01:06:39,407 --> 01:06:41,045 �Cuerpo a tierra! 921 01:06:47,567 --> 01:06:49,956 �Eh, mirad! �Son de los nuestros! 922 01:06:53,047 --> 01:06:54,321 �Esperad! 923 01:07:00,367 --> 01:07:02,835 - �De d�nde sois? - De reconocimiento. 924 01:07:02,927 --> 01:07:05,521 - �Hay algo por aqu�? - Hasta ahora, no. 925 01:07:05,647 --> 01:07:08,957 - �Cu�l es vuestra misi�n? - Una granja en una colina. 926 01:07:10,407 --> 01:07:12,921 - �Hay algo arriba? - Ojal� lo supiera. 927 01:07:14,407 --> 01:07:17,205 - �Subo? - Me aliviar�a que exploraras algo. 928 01:07:19,447 --> 01:07:22,166 Est� bien. Es la primera vez que vengo a Italia. 929 01:07:22,247 --> 01:07:24,397 Me gustar�a conocer el pa�s. 930 01:07:28,967 --> 01:07:30,195 Eso s� que es un trabajo. 931 01:07:30,287 --> 01:07:32,482 Adi�s caminatas, hola comodidad. 932 01:07:32,767 --> 01:07:35,486 Tengo que confesarte que las motos me dan p�nico. 933 01:07:35,567 --> 01:07:39,640 - Pensaba que no ten�as miedo a nada. - A las mujeres y a las motos. 934 01:07:40,127 --> 01:07:43,085 - Un cigarillo. - Cuando se me acaben sufrir�s. 935 01:07:43,367 --> 01:07:44,880 Me buscar� otro amigo. 936 01:07:44,967 --> 01:07:48,721 Me siento mejor. Si el camino est� despejado, todo ir� bien. 937 01:07:50,047 --> 01:07:53,005 - �Cu�nto crees que tardar�? - 10 � 15 minutos. 938 01:08:23,807 --> 01:08:26,799 �Por qu� dejamos la zanja? No tenemos �rdenes. 939 01:08:27,167 --> 01:08:29,806 El camino es m�s c�modo. Es muy simple. 940 01:08:31,647 --> 01:08:35,720 - El motorista deber�a haber vuelto. - S�lo han pasado diez minutos. 941 01:08:36,447 --> 01:08:39,484 En el ej�rcito todo es muy simple. Vives o mueres. 942 01:08:39,567 --> 01:08:41,876 Me encantar�a llevar esas botas. 943 01:08:42,487 --> 01:08:44,762 - �Qu� botas? - Las del motorista. 944 01:08:45,167 --> 01:08:48,000 - Eso es vida. - �El qu�? �Sentirse un h�roe? 945 01:08:48,287 --> 01:08:51,643 - Me gusta mi compa��a. - Tienen la tasa de mortalidad alta. 946 01:08:51,727 --> 01:08:54,400 - �Y qu�? - Es el primer sargento que veo, 947 01:08:55,607 --> 01:08:58,075 la mayor�a de ellos no llega a cabo. 948 01:08:58,167 --> 01:09:01,603 - �Vivir�s para ser cabo? - Espero vivir para ser civil. 949 01:09:02,447 --> 01:09:04,244 Qu� poca imaginaci�n. 950 01:09:04,527 --> 01:09:06,677 - Eres un zoquete. - Es cierto. 951 01:09:07,727 --> 01:09:10,195 Supongo que sigues pensando que volver�. 952 01:09:10,287 --> 01:09:12,357 Puede que haya ido m�s lejos. 953 01:09:12,447 --> 01:09:14,881 - O que haya pinchado. - Nada de eso, 954 01:09:16,287 --> 01:09:18,039 ha tenido problemas. 955 01:09:18,367 --> 01:09:20,961 - �Has o�do disparos? - No he o�do nada. 956 01:09:21,047 --> 01:09:23,800 - Ha tenido problemas. - No s� qu� te pasa, 957 01:09:24,367 --> 01:09:27,803 pero los llevar�s a todos detr�s hasta que lo sueltes. 958 01:09:27,887 --> 01:09:29,798 - �Qu� mosca te ha picado? - No lo s�. 959 01:09:29,887 --> 01:09:32,685 - �A�n quieres una moto, feo? - Eso es vida. 960 01:09:33,087 --> 01:09:36,762 - �Qu� me dices de �ste? �Es vida? - Estar� leyendo un libro. 961 01:09:37,567 --> 01:09:40,445 Los optimistas como t� causan los problemas del mundo. 962 01:09:40,527 --> 01:09:44,281 - �De d�nde iba a sacar un libro? - �C�mo quieres que lo sepa? 963 01:09:46,527 --> 01:09:49,405 - �ltimo paquete. Te dejo mirar. - Tienes otro. 964 01:09:49,487 --> 01:09:51,398 - Es todo lo que tengo. - Una calada. 965 01:09:51,487 --> 01:09:52,966 Me lo pensar�. 966 01:09:53,487 --> 01:09:57,275 Nos cruzamos unos segundos con gente que no volveremos a ver. 967 01:09:58,207 --> 01:10:01,324 - �En qui�n piensas? - Ni hab�as visto esa cara... 968 01:10:01,647 --> 01:10:05,481 - ni la ver�s, pero no la olvidas. - �Lo dices por el motorista! 969 01:10:05,647 --> 01:10:08,525 Me asustan los tanques. Aqu� no la contamos. 970 01:10:15,647 --> 01:10:17,319 Avisa un descanso. 971 01:10:22,367 --> 01:10:24,642 Jack, Phelps, Dubrowski, Lorne, 972 01:10:25,127 --> 01:10:26,765 Trenella, Tinker, 973 01:10:27,247 --> 01:10:30,239 Archimbaum y los bazucas adelante y al centro. 974 01:10:31,567 --> 01:10:34,320 Los dem�s tomad un descanso en el bosque. 975 01:10:39,607 --> 01:10:42,360 El sargento Porter quiere a tus bazucas delante. 976 01:10:42,447 --> 01:10:44,597 Me ocupar� de su protecci�n. 977 01:10:44,847 --> 01:10:46,963 Avanzad un km y medio y os seguiremos. 978 01:10:47,047 --> 01:10:48,400 Buena caza. 979 01:10:56,367 --> 01:10:57,720 Archimbaum. 980 01:10:58,567 --> 01:11:01,718 T� vigila el camino. Si vuelve el motorista, hazme se�as. 981 01:11:01,807 --> 01:11:04,241 - No lo har� hasta entonces. - �Hasta cu�ndo? 982 01:11:04,327 --> 01:11:06,397 Hasta la batalla del T�bet. 983 01:11:06,487 --> 01:11:09,843 Los trabajos sucios del ej�rcito son de mi propiedad. 984 01:11:24,327 --> 01:11:26,363 - Al sargento le pasa algo. - �A cu�l? 985 01:11:26,447 --> 01:11:28,677 - A Porter. - Nadie me dice nada. 986 01:11:29,167 --> 01:11:32,921 Abre los ojos. Si dejaras de fumarte los �ltimos, no se te meter�a... 987 01:11:33,007 --> 01:11:36,079 el humo en los ojos y te enterar�as de todo. Un pitillo. 988 01:11:36,167 --> 01:11:39,443 - �Qu� le pasa a Porter? - �Yo qu� s�! No soy m�dico. 989 01:11:57,207 --> 01:11:58,686 Gracias, Bill. 990 01:11:59,767 --> 01:12:02,759 No es nada. No se te ha ocurrido, eso es todo. 991 01:12:03,767 --> 01:12:04,802 S�, 992 01:12:06,167 --> 01:12:07,805 no se me ocurri�. 993 01:12:12,007 --> 01:12:13,281 Manzanas. 994 01:12:16,007 --> 01:12:17,759 �Qu� dice, sargento? 995 01:12:19,287 --> 01:12:21,243 Creo que he dicho manzanas. 996 01:12:21,327 --> 01:12:23,602 - �Por qu�? - Pensaba en manzanas. 997 01:12:24,967 --> 01:12:26,446 �De qu� clase? 998 01:12:27,887 --> 01:12:29,843 De todas. Golden, rojas, 999 01:12:31,047 --> 01:12:33,197 amarillas, rosadas, verdes... 1000 01:12:33,287 --> 01:12:36,643 Me apetecer�a abrir una y lamer el jugo de la navaja. 1001 01:12:38,647 --> 01:12:42,117 Corta ya, sargento. Me has hecho pensar en algo jugoso. 1002 01:12:44,687 --> 01:12:47,838 - �Le gustan las manzanas, sargento? - No especialmente. 1003 01:12:47,927 --> 01:12:50,202 Se me han pasado por la cabeza. 1004 01:12:50,367 --> 01:12:53,518 - Prefiero las peras. - A lo mejor vemos un huerto. 1005 01:12:53,767 --> 01:12:55,246 Seguro que no. 1006 01:12:56,647 --> 01:12:59,161 - �C�mo lo sabe? - Porque soy granjero. 1007 01:13:00,287 --> 01:13:02,323 Buen granjero. Esta tierra no es buena. 1008 01:13:02,407 --> 01:13:05,444 Nada buena. Es vieja, inservible, est� agotada. 1009 01:13:06,967 --> 01:13:10,926 Dicen que el norte es distinto. Que las uvas son como calabazas. 1010 01:13:11,287 --> 01:13:13,118 No me vas a convencer. 1011 01:13:15,167 --> 01:13:18,477 Cuando tengo algo claro, s�lo Dios podr�a cambiarlo. 1012 01:13:22,567 --> 01:13:23,920 O mi mujer. 1013 01:13:26,967 --> 01:13:29,162 Esta tierra no es nada buena. 1014 01:13:30,567 --> 01:13:33,286 Puede que la hayan pisado muchos soldados. 1015 01:13:33,367 --> 01:13:35,164 Durante mucho tiempo. 1016 01:13:37,727 --> 01:13:41,356 Es lo que le pasa a un campo cuando los soldados lo pisan. 1017 01:13:45,127 --> 01:13:47,118 Le he escrito a mi mujer. 1018 01:13:48,327 --> 01:13:49,601 Muy bien. 1019 01:13:50,527 --> 01:13:54,042 Le escrib� en el barco. Es dif�cil cuando no puedes ver. 1020 01:13:54,967 --> 01:13:57,037 Haber esperado a que se hiciera de d�a. 1021 01:13:57,127 --> 01:13:59,721 Nunca se sabe. No quer�a arrieesgarme. 1022 01:14:00,487 --> 01:14:03,001 Escrib� a oscuras hasta la direcci�n. 1023 01:14:03,127 --> 01:14:05,402 - Se qued� bien. - �C�mo lo sabes? 1024 01:14:05,927 --> 01:14:09,078 Lo vi de d�a. Le di la carta al sargento Hoskins. 1025 01:14:11,687 --> 01:14:13,996 - �Para qu�? - Para que la enviara. 1026 01:14:14,647 --> 01:14:17,923 La abrir� y la leer�. Seguro que la est� leyendo ahora. 1027 01:14:18,007 --> 01:14:21,158 - No har�a eso. - Nunca sabes qu� hace un sargento. 1028 01:14:21,727 --> 01:14:24,195 - Hacen cosas muy extra�as. - No es capaz. 1029 01:14:24,287 --> 01:14:26,596 �C�mo lo sabes? �Y si piensa que hay dinero? 1030 01:14:26,687 --> 01:14:30,282 Puede que la use de vendaje, o se haya tapado el agujero. 1031 01:14:30,567 --> 01:14:33,604 �Est�s loco! No puedes poner papel en una herida. 1032 01:14:33,687 --> 01:14:35,757 - �C�mo lo sabes? - Se arruga. 1033 01:14:37,127 --> 01:14:40,324 Qu� imb�cil. La pr�xima vez que tengas un agujero de bala, 1034 01:14:40,407 --> 01:14:42,841 ponte papel y ver�s qu� se siente. 1035 01:14:43,607 --> 01:14:46,360 Ya est� bien, Riddle. Ech� la carta y se acab�. 1036 01:14:46,447 --> 01:14:48,483 - D�jalo en paz. - Era broma. 1037 01:14:49,327 --> 01:14:51,124 Tienes muy mala idea. 1038 01:14:51,847 --> 01:14:53,758 Un d�a de estos te sacudir�n. 1039 01:14:53,847 --> 01:14:55,485 Esperar� sentado. 1040 01:14:56,407 --> 01:14:59,240 Bueno, Johnson, echaste la carta y ya est�. 1041 01:15:01,767 --> 01:15:04,964 Pero nunca se sabe de lo que es capaz un sargento. 1042 01:15:06,447 --> 01:15:07,926 No har�n nada. 1043 01:15:09,647 --> 01:15:11,239 Es hora de irse. 1044 01:15:17,247 --> 01:15:19,203 Llama a Ward, por favor. 1045 01:15:32,647 --> 01:15:34,444 No se encuentra bien. 1046 01:15:35,007 --> 01:15:37,646 Se puede coger lo que sea en un sitio as�. 1047 01:15:39,887 --> 01:15:42,526 No puedo seguir. Tyne toma las riendas. 1048 01:15:43,607 --> 01:15:45,120 Me parece bien. 1049 01:15:45,927 --> 01:15:48,361 - Tyne es un buen hombre. - Ya lo s�. 1050 01:15:49,927 --> 01:15:51,838 Puedes trabajar con �l. 1051 01:15:52,527 --> 01:15:54,722 - Ya. - T� puedes seguir, Eddie. 1052 01:15:55,767 --> 01:15:58,201 No lo s�. �Has querido acostarte... 1053 01:15:58,407 --> 01:16:00,398 - para no volver a levantarte? - Claro. 1054 01:16:00,487 --> 01:16:03,684 As� me siento yo. Quiero acostarme y no levantarme. 1055 01:16:03,767 --> 01:16:05,246 Est�s cansado. 1056 01:16:05,927 --> 01:16:08,600 - Llevas soportando mucho tiempo. - Como todos. 1057 01:16:08,687 --> 01:16:11,201 T�mbate un rato. Puede que te siente bien. 1058 01:16:11,287 --> 01:16:12,766 Necesito agua. 1059 01:16:15,647 --> 01:16:17,000 O descanso. 1060 01:16:19,047 --> 01:16:20,765 Tengo que tumbarme. 1061 01:16:31,007 --> 01:16:32,838 Pobre tierra... 1062 01:16:34,327 --> 01:16:36,363 Pobre campo... 1063 01:16:51,927 --> 01:16:54,361 �Coche blindado! �Blindado enemigo! 1064 01:16:55,167 --> 01:16:56,566 �A cubrirse! 1065 01:17:03,087 --> 01:17:04,281 �Eddie! 1066 01:17:13,927 --> 01:17:16,487 - Casi, sargento, ha faltado poco. - D�jalo. 1067 01:17:16,567 --> 01:17:18,478 - �Qu� le pasa? - Est� enfermo. 1068 01:17:18,567 --> 01:17:21,035 - �Y los bazucas? - Yo casi le tiro una granada. 1069 01:17:21,127 --> 01:17:22,446 Mejor as�. 1070 01:17:23,607 --> 01:17:25,598 - �Qu� te parece, Ward? - No me gusta. 1071 01:17:25,687 --> 01:17:27,245 Vuelve, Arch. Abre los ojos. 1072 01:17:27,327 --> 01:17:30,080 �Por qu� siempre me toca a m�? Pod�a ir otro. 1073 01:17:30,167 --> 01:17:33,204 - Bueno, busca a otro. - Yo ir�. Vig�lame esto... 1074 01:17:34,487 --> 01:17:35,920 Ser�as capaz. 1075 01:17:43,767 --> 01:17:44,961 Tanques. 1076 01:17:45,247 --> 01:17:48,444 Nuestros bazucas dejaron el coche por los tanques. 1077 01:17:48,887 --> 01:17:51,924 - Volver�, debemos ir por �l. - Sin bazuca ser� un trabajillo. 1078 01:17:53,007 --> 01:17:55,680 Con suerte lo derrotaremos con granadas. 1079 01:17:56,007 --> 01:17:57,998 - Una por debajo. - �Con ametralladoras? 1080 01:17:58,087 --> 01:18:00,396 Le tiraremos de todo lo que tenemos. 1081 01:18:00,687 --> 01:18:03,042 - Ahora no puedes hacer nada. - Es verdad. 1082 01:18:03,127 --> 01:18:06,199 Acercaos al camino y lanzad granadas. S�lo en esta parte, 1083 01:18:06,287 --> 01:18:08,881 u os las intercambiar�is entre vosotros mismos. 1084 01:18:09,567 --> 01:18:10,795 �Rivera! 1085 01:18:13,887 --> 01:18:15,479 - �Un cigarrito? - �Qu� tal tu arma? 1086 01:18:15,567 --> 01:18:18,365 - Bien. - El blindado volver�. Vamos por �l. 1087 01:18:19,287 --> 01:18:22,040 Cuando las granadas estallen, hay que lanzar lo que sea. 1088 01:18:22,127 --> 01:18:23,526 - �Entendido? - S�. 1089 01:18:23,607 --> 01:18:25,598 - Prep�ralo deprisa. - Bien. 1090 01:18:27,407 --> 01:18:30,080 - Tengo trabajo. $100 la hora. - Es poco. 1091 01:18:30,487 --> 01:18:33,240 - �Estoy invitado? - Lo pone en el pitillo de plata. 1092 01:18:33,327 --> 01:18:35,716 - Te llamas flor de manzano, �no? - S�. 1093 01:18:35,807 --> 01:18:39,117 Est�s invitado. Est� bien que vengas porque llevas la munici�n. 1094 01:18:39,207 --> 01:18:42,677 Alinea tu pelot�n. Cuando el blindado vaya por la roca. 1095 01:18:45,487 --> 01:18:48,001 Contar� hasta 10 y tocar� el silbato. 1096 01:18:50,047 --> 01:18:52,561 Los de mi pelot�n, en marcha. Los dem�s, no. 1097 01:18:52,647 --> 01:18:55,957 Esperad. Luego ir�is al m�ximo. Que nadie haga nada. 1098 01:18:56,407 --> 01:18:58,204 Sentaos. T� ven aqu�. 1099 01:18:58,567 --> 01:19:00,285 Randall, ponte ah�. 1100 01:19:03,087 --> 01:19:04,679 Coge un silbato. 1101 01:19:05,167 --> 01:19:07,317 El primero que lance antes de o�r el silbato, 1102 01:19:07,407 --> 01:19:09,637 le meto la granada en la boca. 1103 01:19:10,767 --> 01:19:14,442 Si quer�is vivir, tirad bien. No tendr�is otra oportunidad. 1104 01:19:14,767 --> 01:19:17,520 - �Entendido, Johnson? - �Qu� cree que soy? 1105 01:19:17,967 --> 01:19:19,719 - �Un aficionado? - No. 1106 01:19:28,687 --> 01:19:29,881 �Windy! 1107 01:19:32,047 --> 01:19:34,436 Vigila a Porter. Que no se mueva. 1108 01:19:58,167 --> 01:19:59,680 Lloras, Porter. 1109 01:20:00,527 --> 01:20:02,597 Lloras porque est�s herido. 1110 01:20:03,767 --> 01:20:06,520 Has luchado en m�s batallas de la cuenta. 1111 01:20:13,047 --> 01:20:14,719 Ahora est�s fuera. 1112 01:20:16,367 --> 01:20:19,518 Se acabaron las conjeturas, la espera, las dudas. 1113 01:20:20,607 --> 01:20:23,075 Te has construido una madriguera... 1114 01:20:23,647 --> 01:20:26,844 ah� arriba. Nada en el mundo podr� sacarte de ah�. 1115 01:20:29,927 --> 01:20:32,600 Sigue llorando, Porter, te comprendemos. 1116 01:20:49,607 --> 01:20:51,643 �Has estado en Coney Island? 1117 01:20:51,727 --> 01:20:54,958 - Muchas. Es un horror. - �Has usado armas antiaereas? 1118 01:20:55,047 --> 01:20:56,560 Soy un experto. 1119 01:20:57,207 --> 01:21:00,244 - �Te cuento un secreto? - T� no tienes secretos. 1120 01:21:00,487 --> 01:21:03,206 Eres un libro abierto. Si fueras m�s listo... 1121 01:21:03,287 --> 01:21:05,005 Esto es un secreto. 1122 01:21:05,287 --> 01:21:07,482 - �Qu�? - Nunca le di a ninguno. 1123 01:21:08,367 --> 01:21:09,959 Siempre fallaba. 1124 01:21:10,407 --> 01:21:13,046 Quiz� deber�a irme, estar contigo ser� peligroso. 1125 01:21:13,127 --> 01:21:15,766 �C�mo te hiciste tirador de ametralladora? 1126 01:21:15,847 --> 01:21:18,315 - Soborn� a uno. - Quiero un traslado. 1127 01:21:18,567 --> 01:21:21,240 Demasiado tarde. Tendr�s que soportarme. 1128 01:21:22,607 --> 01:21:24,996 �D�nde vas a darle al coche del camino? 1129 01:21:25,087 --> 01:21:27,965 Apuntar� a las rodillas con direcci�n norte. 1130 01:21:28,567 --> 01:21:31,001 �Crees que esto atraviesa el blindaje? 1131 01:21:31,087 --> 01:21:32,520 Est� por ver. 1132 01:21:43,047 --> 01:21:44,196 Calma. 1133 01:22:05,167 --> 01:22:06,600 2, 3, 4, 5... 1134 01:23:08,567 --> 01:23:11,764 Pon balas en las rendijas. Voy a detener a Rivera. 1135 01:23:23,687 --> 01:23:25,166 Alto el fuego. 1136 01:23:40,327 --> 01:23:43,637 Quedaos aqu�. No hay nada que no hay�is visto antes. 1137 01:23:46,567 --> 01:23:47,795 �Y bien? 1138 01:23:50,247 --> 01:23:52,522 Bonito rub�, �d�nde lo robar�a? 1139 01:23:53,687 --> 01:23:55,678 No s� si oir�an el ruido, 1140 01:23:55,927 --> 01:23:58,566 pero ser� mejor que salgamos corriendo. 1141 01:24:03,047 --> 01:24:04,480 Baja el arma. 1142 01:24:08,527 --> 01:24:11,724 - Cortina de humo, bonita batalla. - Estar� lleno de agujeros. 1143 01:24:11,807 --> 01:24:14,526 - Como un bonito queso. - T� no le habr�s hecho ni uno. 1144 01:24:14,607 --> 01:24:16,962 - Nunca fallo. - �Y los aviones de Coney Island? 1145 01:24:17,047 --> 01:24:19,607 - Eso s� eran aviones. - Rivera, eres terrible. 1146 01:24:20,047 --> 01:24:22,003 �Qu� ser�a de esta secci�n sin m�? 1147 01:24:22,087 --> 01:24:24,681 - Ganar�a la bonita guerra. - Exacto. 1148 01:24:26,247 --> 01:24:28,158 Oc�pate de mis hombres. 1149 01:24:28,247 --> 01:24:30,397 - �Por qu� yo? - �Por qu� otro? 1150 01:24:30,967 --> 01:24:32,719 - Est� bien. - Johnson. 1151 01:24:33,607 --> 01:24:34,881 Sargento. 1152 01:24:35,407 --> 01:24:38,604 �I sustituir� al sargento. No le dejes hacer nada. 1153 01:24:39,207 --> 01:24:41,767 - �Y si intenta hacer algo? - No le dejes. 1154 01:24:41,847 --> 01:24:44,600 - �C�mo? - No me importa, pero no le dejes. 1155 01:24:46,367 --> 01:24:47,516 Eddie. 1156 01:24:48,607 --> 01:24:50,245 �C�mo te sientes? 1157 01:24:51,727 --> 01:24:53,399 Vig�lale, Johnson. 1158 01:24:59,647 --> 01:25:02,957 Escuchadme. Hemos tenido suerte con el coche alem�n. 1159 01:25:03,647 --> 01:25:06,161 O�mos tanques y a�n no sabemos qu� ha pasado. 1160 01:25:06,247 --> 01:25:09,000 Puede que la pr�xima vez no tengamos tanta suerte. 1161 01:25:09,087 --> 01:25:11,681 Arch, sube con Cousins. Si veis algo, disparad. 1162 01:25:14,487 --> 01:25:16,876 - �Sabes la direcci�n? - Est� clara. 1163 01:25:18,567 --> 01:25:20,046 Bien, v�monos. 1164 01:25:28,407 --> 01:25:30,079 �Nuestra patrulla! 1165 01:25:36,527 --> 01:25:39,041 Hemos perdido a Phelps, Dubowski y Long, 1166 01:25:39,127 --> 01:25:41,880 pero hemos derribado dos tanques y un carro blindado. 1167 01:25:41,967 --> 01:25:44,162 Hemos necesitado toda la munici�n. 1168 01:25:44,247 --> 01:25:47,398 - Podr�amos librarnos de esto. - Dadselo a Summers. 1169 01:25:47,727 --> 01:25:49,877 Espero que no nos topemos con m�s tanques. 1170 01:25:49,967 --> 01:25:52,197 Sin bazucas no quiero tanques, 1171 01:25:52,527 --> 01:25:54,802 ni carros blindados. �Y Tinker? 1172 01:25:55,087 --> 01:25:56,998 Est� bien, est� arriba. 1173 01:25:57,207 --> 01:25:58,606 Bien, vamos. 1174 01:26:25,847 --> 01:26:27,838 �Fuiste de acampada de peque�o? 1175 01:26:27,927 --> 01:26:30,521 Ves cuatro �rboles y me haces esa pregunta. 1176 01:26:30,607 --> 01:26:32,837 Me acuerdo cada vez que los veo. 1177 01:26:32,927 --> 01:26:36,203 Por en�sima vez, no, no fui de acampada, viv�a en la ciudad. 1178 01:26:36,287 --> 01:26:38,278 Y yo, pero cog�a el tren. 1179 01:26:39,207 --> 01:26:41,118 - Ya me lo dijiste. - Te lo repito. 1180 01:26:41,207 --> 01:26:44,165 Eres una m�quina de discos, alguien te echa monedas. 1181 01:26:44,247 --> 01:26:45,760 Ya no te hablo. 1182 01:26:46,247 --> 01:26:47,441 J udson. 1183 01:26:49,647 --> 01:26:52,480 �Has estado alguna vez de acampada en el bosque? 1184 01:26:52,567 --> 01:26:55,127 - �En qu� bosque? - �Hala! �En el que sea! 1185 01:26:55,207 --> 01:26:57,516 - No. - No sabes lo que te pierdes. 1186 01:26:58,287 --> 01:27:01,165 Si no asas una patata a la brasa no sabes qu� es la vida. 1187 01:27:01,247 --> 01:27:04,842 No es como la comida del ej�rcito. Te sientas al fuego 1188 01:27:04,967 --> 01:27:08,562 y puedes pasar as� toda la noche. Puedes ir a pescar y todo. 1189 01:27:08,647 --> 01:27:11,764 - Un hombre sano. - Cuando te hagan civil, acampa. 1190 01:27:13,567 --> 01:27:15,842 - Di que vas de mi parte. - �A qui�n? 1191 01:27:15,927 --> 01:27:19,681 A los p�jaros, a las abejas. �No te habl� tu padre de ellos? 1192 01:27:19,767 --> 01:27:21,962 - No. - �Has o�do eso, Friedman? 1193 01:27:23,687 --> 01:27:25,803 - Es terrible. - �Se lo contamos? 1194 01:27:25,887 --> 01:27:29,004 - Ser� mejor. - Danos un pitillo y te lo contamos. 1195 01:27:31,847 --> 01:27:33,121 No tengo. 1196 01:27:43,047 --> 01:27:45,515 El tren, un gran invento para los viajantes. 1197 01:27:45,607 --> 01:27:47,643 - No le veo la gracia. - �No? 1198 01:27:48,407 --> 01:27:50,557 Sin tren tendr�an que andar. 1199 01:27:51,687 --> 01:27:55,885 - �Qu� clase de trabajo ser�a �se? - El tuyo y �ltimamente de tren nada. 1200 01:27:55,967 --> 01:27:58,162 �Viajante yo? Yo soy asesino. 1201 01:27:59,567 --> 01:28:02,764 Eres un viajante. Vendes democracia a los nativos. 1202 01:28:03,207 --> 01:28:04,686 �Ah, s�? Vaya. 1203 01:28:06,327 --> 01:28:08,887 - �De d�nde has sacado esa patra�a? - De un libro. 1204 01:28:08,967 --> 01:28:11,401 - �S�? - Eres un dem�crata decadente. 1205 01:28:12,607 --> 01:28:15,485 Eso s� es verdad. Volviendo a los viajantes, 1206 01:28:16,327 --> 01:28:19,637 �cu�ntos seguir�an si�ndolo si tuvieran que caminar? 1207 01:28:20,527 --> 01:28:22,677 No s�, no conozco a ninguno. 1208 01:28:23,127 --> 01:28:27,359 Quiz� me haga viajante cuando acabe la guerra. Dominan grandes �reas. 1209 01:28:28,407 --> 01:28:31,763 Cari�o, t� ya dominabas grandes �reas y no eres nada. 1210 01:28:32,247 --> 01:28:35,762 He sido bueno contigo. Siempre te he dado mi �ltimo franco. 1211 01:28:35,847 --> 01:28:39,556 He sido como un hermano y cuando puedes me apu�alas por la espalda. 1212 01:28:39,647 --> 01:28:42,241 - �Qu� significa esto? - Soy antisocial. 1213 01:28:42,407 --> 01:28:44,796 - Quiz� deber�as ir a alg�n sitio. - �Ad�nde? 1214 01:28:44,887 --> 01:28:47,640 No s�. Te trato como un hermano y mira... 1215 01:28:47,847 --> 01:28:51,203 - Es un mequetrefe, �verdad? - S�, todo el mundo es un mequetrefe. 1216 01:28:51,287 --> 01:28:53,881 Me gustar�a estar acostado en mi casa. 1217 01:28:55,687 --> 01:28:58,804 - Dormir a mediod�a es de tarugos. - Es un tarugo. 1218 01:29:03,047 --> 01:29:04,878 No te adelantes tanto. 1219 01:29:05,047 --> 01:29:06,844 No me he dado cuenta. 1220 01:29:07,127 --> 01:29:09,197 Se me habr�n dormido los pies. 1221 01:29:09,287 --> 01:29:12,165 - Esta noche no he dormido. - Mantente despierto. 1222 01:29:12,447 --> 01:29:13,846 De acuerdo. Eh, sargento... 1223 01:29:14,327 --> 01:29:16,841 �Cree que ser� sargento en la batalla del T�bet? 1224 01:29:16,927 --> 01:29:18,838 Te har�n general, Arch. 1225 01:29:18,927 --> 01:29:21,122 Es lo �nico que quer�a saber. 1226 01:29:21,647 --> 01:29:23,842 Enseguida llegaremos al campo. 1227 01:29:24,047 --> 01:29:26,402 Abre bien los ojos y para al llegar. 1228 01:29:26,487 --> 01:29:27,840 De acuerdo. 1229 01:29:30,087 --> 01:29:32,521 - �Qu� tal, Tim? - Ya he estado aqu�. 1230 01:29:33,287 --> 01:29:36,757 - �Qu� tal tu chica? - La despertar� para darle de comer. 1231 01:29:41,967 --> 01:29:43,798 �Pensando en manzanas? 1232 01:29:44,007 --> 01:29:47,443 S�, y eso que he hecho lo posible por pensar en otras cosas, 1233 01:29:47,527 --> 01:29:50,837 como agua fr�a de manantial, sidra fresca, 1234 01:29:51,847 --> 01:29:54,361 helado... pero nada, sigo pensando en manzanas. 1235 01:29:55,447 --> 01:29:58,007 Siempre se quiere lo que no se puede tener. 1236 01:29:58,087 --> 01:29:59,122 S�. 1237 01:30:00,727 --> 01:30:02,877 Deber�a pensar en la granja, 1238 01:30:03,447 --> 01:30:06,405 en cu�ntos hombres habr� y c�mo la tomaremos. 1239 01:30:07,927 --> 01:30:11,124 Pero no pienso m�s que en una manzana roja enorme. 1240 01:30:12,367 --> 01:30:15,837 Un d�a llegar� a un pa�s y la alfombra pondr�: "Bienvenido", 1241 01:30:16,127 --> 01:30:18,687 y andar� por encima. S�, eso har� un d�a. 1242 01:30:18,767 --> 01:30:21,759 - �Cu�ndo? - �El martes, besugo! No s�. En 1983. 1243 01:30:22,647 --> 01:30:24,046 Ir� a verte. 1244 01:30:24,847 --> 01:30:27,998 - Bonita manera de ver Europa. - Si no fuera por esta guerra, 1245 01:30:28,087 --> 01:30:31,397 tu viaje m�s largo ser�a el del ferry a Staten Island. 1246 01:30:31,487 --> 01:30:35,116 Todo el mundo puede venir. Uno vino en un barco de ganado. 1247 01:30:35,367 --> 01:30:37,437 - �Por qu�? - Quer�a ver Europa. 1248 01:30:37,527 --> 01:30:39,438 - Ser�a un mentecato. - Era mi primo. 1249 01:30:39,527 --> 01:30:42,519 - Entonces lo era. - Luego te zurrar� la badana. 1250 01:30:43,967 --> 01:30:46,481 - �Con qu�? - Con el ca��n de este bonito fusil. 1251 01:30:46,567 --> 01:30:48,956 Cre�a que te ibas a poner severo. 1252 01:30:49,487 --> 01:30:51,955 La granja estar� llena de alemanes. 1253 01:30:53,127 --> 01:30:54,480 Segur�simo. 1254 01:31:06,207 --> 01:31:07,481 Ah� est�. 1255 01:31:14,487 --> 01:31:15,966 - S�. - En punto. 1256 01:31:18,527 --> 01:31:21,280 - �T� qu� crees? - A�n no lo s�. Voy a ver. 1257 01:31:21,967 --> 01:31:23,639 Arch, ven conmigo. 1258 01:31:26,007 --> 01:31:27,759 Tened mucho cuidado. 1259 01:31:48,167 --> 01:31:51,000 - Ojal� tuviera los prism�ticos. - �Ves algo? 1260 01:31:51,287 --> 01:31:53,198 - Nada. - �Y las ventanas? 1261 01:31:53,287 --> 01:31:54,766 Les da el sol. 1262 01:31:57,847 --> 01:31:59,485 Ojal� lo supiera. 1263 01:32:00,767 --> 01:32:02,837 - �El qu�? - Nada. Regresemos. 1264 01:32:11,327 --> 01:32:14,285 - �Qu� aspecto tiene? - Tranquila. No me gusta. 1265 01:32:14,527 --> 01:32:16,483 - Demasiado tranquila. - S�, eso es malo. 1266 01:32:16,567 --> 01:32:18,205 �Windy! Ven aqu�. 1267 01:32:21,247 --> 01:32:23,442 La situaci�n es la siguiente. 1268 01:32:23,807 --> 01:32:25,957 Un muro de piedra alrededor. 1269 01:32:26,807 --> 01:32:28,798 Una cuesta hasta la casa. 1270 01:32:28,887 --> 01:32:30,366 Desde el muro. 1271 01:32:31,167 --> 01:32:34,318 Est� muy descubierto. No se puede decir qu� pasa. 1272 01:32:34,727 --> 01:32:37,321 Si tuviera los prism�ticos, habr�a visto algo m�s. 1273 01:32:37,407 --> 01:32:39,443 - �Crees que hay alguien? - No lo sabemos. 1274 01:32:39,527 --> 01:32:42,564 No vamos a arriesgarnos. Mandaremos una patrulla. 1275 01:32:42,647 --> 01:32:44,797 - 4 � 5 hombres. - Yo la llevo. 1276 01:32:45,167 --> 01:32:48,125 - Podr�as hacerme falta aqu�. - Quiero hacerlo. 1277 01:32:49,247 --> 01:32:52,080 - Bien, ll�vala. Elige a 4 hombres. - Yo voy. 1278 01:32:54,567 --> 01:32:58,196 - No, soldadito, necesito esto. - Quiero cuatro voluntarios. 1279 01:32:58,767 --> 01:33:02,442 Cuatro medallas de honor del congreso y diez insignias m�s. 1280 01:33:02,567 --> 01:33:04,285 - �Y paga extra? - No. 1281 01:33:04,807 --> 01:33:07,605 - Ir� igualmente para avergonzarles. - Bien. 1282 01:33:08,007 --> 01:33:11,044 - Soy un h�roe. Hoy he ido delante. - De acuerdo. 1283 01:33:11,807 --> 01:33:13,957 - Yo tambi�n voy. - Vale, otro. 1284 01:33:14,487 --> 01:33:16,762 El vino para los primeros. Voy. 1285 01:33:17,207 --> 01:33:20,358 - Ya est�n los cuatro. - �Medallas al valor, madre! 1286 01:33:21,207 --> 01:33:24,722 Coge tu escopeta de juguete y cubre el camino y la casa. 1287 01:33:24,807 --> 01:33:27,321 - �Est� claro, soldadito? - En mi mente. 1288 01:33:27,407 --> 01:33:29,841 - No lo olvides, c�breles. - Vale, jefe. 1289 01:33:29,927 --> 01:33:31,155 V�monos. 1290 01:33:34,087 --> 01:33:35,566 Bien, v�monos. 1291 01:34:15,887 --> 01:34:18,401 En las guerras deber�an tener muros port�tiles. 1292 01:34:18,487 --> 01:34:22,241 Har� algo para la pr�xima. No quisiera que te decepcionaras. 1293 01:34:28,727 --> 01:34:31,366 - Bonito sitio. - Para un rato est� bien. 1294 01:34:31,967 --> 01:34:34,800 Dudo que me d� por formar una familia aqu�. 1295 01:34:35,127 --> 01:34:37,038 �Qu� te parece la casa? 1296 01:34:39,207 --> 01:34:40,959 Barrer� ese tugurio. 1297 01:34:42,527 --> 01:34:45,200 - Bien. �Llev�is bastantes granadas? - S�. 1298 01:34:45,487 --> 01:34:47,921 - Bien. - Mantened 5 m de distancia. 1299 01:34:48,167 --> 01:34:50,397 No os levant�is. Cinco metros. 1300 01:34:50,847 --> 01:34:52,439 No os levant�is. 1301 01:34:53,367 --> 01:34:56,120 - Buena suerte. - Lo mismo digo. Bayonetas. 1302 01:35:01,527 --> 01:35:02,676 Vamos. 1303 01:35:35,927 --> 01:35:38,316 �Volvamos! �Patrulla, regresemos! 1304 01:35:39,367 --> 01:35:40,880 �Ahora, Rivera! 1305 01:35:45,127 --> 01:35:47,083 �Por qu� no abren fuego? 1306 01:35:55,967 --> 01:35:57,241 �Al muro! 1307 01:36:11,207 --> 01:36:12,526 - �Est�s herido? - No. 1308 01:36:12,607 --> 01:36:15,201 - No deber�as haberlo intentado. - �Han vuelto todos? 1309 01:36:15,287 --> 01:36:18,040 Le han dado a Tinker. Y Rankin no ha vuelto. 1310 01:36:19,527 --> 01:36:22,041 �Lo sab�a! He pensado que eran tres. 1311 01:36:25,127 --> 01:36:26,719 - �Es Tinker? - S�. 1312 01:36:27,127 --> 01:36:29,118 - �Por qu� no lo bajas? - Est� muerto. 1313 01:36:29,207 --> 01:36:32,404 - �C�mo lo sabes? - S� cuando un hombre est� muerto. 1314 01:36:32,767 --> 01:36:35,645 �Qu� desastre! �Qu� desastre tan repugnante! 1315 01:36:35,807 --> 01:36:39,686 Podr�a haber sido peor. Podr�an haber esperado a que subierais. 1316 01:36:39,767 --> 01:36:43,203 - Podr�a haber sido mucho peor. - Ha sido bastante malo. 1317 01:36:44,647 --> 01:36:46,717 - �Est�s bien, Trenella? - Como una rosa. 1318 01:36:46,807 --> 01:36:48,638 - �Cousins? - Estoy bien. 1319 01:36:49,087 --> 01:36:51,078 Hemos tenido mala suerte. 1320 01:36:51,727 --> 01:36:53,922 Ahora s� que tenemos trabajo. 1321 01:36:55,047 --> 01:36:57,242 Se acab� la sorpresa. No estamos preparados. 1322 01:36:57,327 --> 01:36:59,921 Tendr�n una ametralladora en cada ventana. 1323 01:37:00,007 --> 01:37:03,283 - No podemos usar granadas. - Si tuvi�ramos un misil. 1324 01:37:04,567 --> 01:37:06,285 Pero no lo tenemos. 1325 01:37:07,447 --> 01:37:11,281 - �Esperamos a que anochezca? - Tenemos que entrar cuanto antes. 1326 01:37:11,887 --> 01:37:13,639 Vamos a pensar algo. 1327 01:37:13,887 --> 01:37:15,843 �A qui�n le habr�n dado? 1328 01:37:15,927 --> 01:37:19,715 Est� muy lejos, no se ve. Espero que no fuera uno que me cae bien. 1329 01:37:19,807 --> 01:37:21,877 - Ojal� no lo conozca. - Ni yo. 1330 01:37:22,087 --> 01:37:25,762 Qu� bien me ha salido lo la casa. Lo har�a 50 veces al d�a. 1331 01:37:26,087 --> 01:37:29,921 Ten los ojos bien abiertos, no sea que te devuelvan la jugada. 1332 01:37:30,167 --> 01:37:33,796 - Una vez al d�a es suficiente. - �Bah! Ya quisieran pillarme. 1333 01:37:34,087 --> 01:37:37,477 Nunca me ganaron un mil�metro. Soy indestructible. Nadie muere. 1334 01:37:37,767 --> 01:37:39,166 Nadie muere. 1335 01:37:41,047 --> 01:37:42,560 Por su funesto. 1336 01:37:47,567 --> 01:37:49,956 Soy poco cuidadoso con las armas. 1337 01:37:50,327 --> 01:37:51,601 Es broma. 1338 01:37:54,247 --> 01:37:56,044 No se me ocurre nada. 1339 01:37:56,687 --> 01:37:58,598 Nos ha pillado muy mal. Fatal. 1340 01:37:59,327 --> 01:38:01,557 �ste no es lugar para un caballero. 1341 01:38:01,647 --> 01:38:04,605 - Maestro, �puedo dejar el aula? - T� y Tinker. 1342 01:38:08,687 --> 01:38:10,882 Nosotros tambi�n deber�amos haberos cubierto. 1343 01:38:10,967 --> 01:38:12,639 Habr�a sido igual. 1344 01:38:13,167 --> 01:38:16,204 S�lo espero que no hayan llamado a sus tanques. 1345 01:38:16,727 --> 01:38:19,366 - Nos pondr�an en un aprieto. - No creo que lo hagan. 1346 01:38:19,447 --> 01:38:23,156 Tenemos muchos aviones alrededor. Les dar� miedo que los vean. 1347 01:38:23,247 --> 01:38:25,920 - �Qu� te hace pensar eso? - Lo presiento. 1348 01:38:26,887 --> 01:38:28,923 Yo tambi�n presiento algo. 1349 01:38:29,247 --> 01:38:31,238 Me pregunto si Rankin estar� muerto. 1350 01:38:31,327 --> 01:38:32,646 Yo qu� s�. 1351 01:38:34,047 --> 01:38:36,083 Estar� en un lugar seguro. 1352 01:38:36,927 --> 01:38:38,246 Resistir�. 1353 01:38:39,407 --> 01:38:42,160 Si cualquiera puede resistir, �l tambi�n. 1354 01:38:44,247 --> 01:38:46,477 - Mira esta hoja. - �Qu� le pasa? 1355 01:38:47,407 --> 01:38:50,843 Mira las dificultades. Piensa en lo que cost� hacerla. 1356 01:38:52,047 --> 01:38:54,641 No has visto nunca nada tan complicado. 1357 01:38:54,727 --> 01:38:58,037 Yo. El cuerpo humano es lo m�s complicado del mundo. 1358 01:38:59,407 --> 01:39:01,204 No m�s que esta hoja. 1359 01:39:01,647 --> 01:39:04,798 S�, esa hoja es peque�a, el cuerpo es mucho mayor. 1360 01:39:04,887 --> 01:39:08,402 Precisamente, tiene m�s razones para ser m�s complicada. 1361 01:39:08,727 --> 01:39:11,844 Esta hoja no resulta complicada a primera vista. 1362 01:39:12,727 --> 01:39:14,763 �Qu� la hace tan especial? 1363 01:39:15,007 --> 01:39:18,283 - Mira las venas. - �M�s importantes que las humanas? 1364 01:39:19,927 --> 01:39:22,236 No, s�lo he dicho que las mires. 1365 01:39:24,687 --> 01:39:26,120 �Y ahora qu�? 1366 01:39:28,687 --> 01:39:30,279 Son alucinantes. 1367 01:39:30,687 --> 01:39:33,406 Este mapa no da detalles sobre la granja. 1368 01:39:33,487 --> 01:39:36,604 Dice que el muro acaba en el r�o. Ya lo sabemos. 1369 01:39:36,887 --> 01:39:38,798 No nos dice nada nuevo. 1370 01:39:39,527 --> 01:39:41,245 Ya podemos tirarlo. 1371 01:39:47,447 --> 01:39:50,405 - Si prob�ramos por el r�o... - �Qu� has dicho? 1372 01:39:53,527 --> 01:39:54,801 No, nada. 1373 01:39:56,047 --> 01:40:00,006 Windy, no es momento para escribir a tu hermana, �qu� has dicho? 1374 01:40:00,767 --> 01:40:02,598 Estaba pensando que... 1375 01:40:03,407 --> 01:40:06,285 - �Su�ltalo! - Creo que si vamos por el r�o... 1376 01:40:08,247 --> 01:40:10,238 Si vamos por el r�o, �qu�? 1377 01:40:10,327 --> 01:40:13,842 Podr�amos rodear la granja y arrastrarnos por la orilla. 1378 01:40:14,927 --> 01:40:17,122 Puede que tenga raz�n. Sigue. 1379 01:40:17,447 --> 01:40:20,564 Olvidamos la casa y nos arrastramos por el muro. 1380 01:40:20,687 --> 01:40:24,202 Esperamos en la orilla y al llegar al puente lo volamos. 1381 01:40:26,127 --> 01:40:28,641 - Eres r�pido, Windy. - Eso me digo yo. 1382 01:40:29,407 --> 01:40:31,443 - No suena mal. - Suena bien. 1383 01:40:31,567 --> 01:40:33,876 - Tenemos que darnos prisa. - Mucha. 1384 01:40:33,967 --> 01:40:35,002 S�. 1385 01:40:36,287 --> 01:40:38,084 Haremos lo siguiente. 1386 01:40:38,767 --> 01:40:42,043 Ward, coge una patrulla y ve primero. Windy, t� coge otra. 1387 01:40:42,127 --> 01:40:44,595 Si Ward lo necesita, le echas una mano. 1388 01:40:44,687 --> 01:40:47,326 Yo me quedar� con el resto de la secci�n. 1389 01:40:47,407 --> 01:40:51,002 Os doy 30 minutos. Saltaremos el muro e iremos a la casa. 1390 01:40:52,127 --> 01:40:55,802 Lo sabr�is porque pondr� a Rivera a trabajar y eso se nota. 1391 01:40:55,927 --> 01:40:59,124 Los alemanes pensar�n que subimos por este lado 1392 01:40:59,247 --> 01:41:02,523 y vol�is el puente. Al o�r la explosi�n, subiremos. 1393 01:41:04,047 --> 01:41:06,686 - �Qu� os parece? - Bien. �Y a ti, Windy? 1394 01:41:08,327 --> 01:41:12,605 - Bueno, entonces �sa es la historia. - Te has metido en una buena, Tyne. 1395 01:41:12,687 --> 01:41:16,202 Es un suicidio. Soy un h�roe. Por esto me dar�n una medalla. 1396 01:41:16,287 --> 01:41:18,323 Bueno, coge a tus hombres. 1397 01:41:18,807 --> 01:41:20,479 T� tambi�n, Windy. 1398 01:41:36,887 --> 01:41:39,162 Ward y Windy os dir�n cu�l es el plan. 1399 01:41:39,247 --> 01:41:41,886 Es muy simple. Tanto que podr�a ir mal. 1400 01:41:42,127 --> 01:41:45,278 No puede ser peor que las maniobras de Louisiana. 1401 01:41:46,007 --> 01:41:48,316 Bien, s�lo se me ocurre decir 1402 01:41:49,607 --> 01:41:52,405 - la situaci�n es asquerosa, �vale? - �Vale! 1403 01:41:54,247 --> 01:41:57,284 - Buena suerte. - Vamos, agitadores de pacotilla. 1404 01:42:06,247 --> 01:42:07,362 Jack. 1405 01:42:11,567 --> 01:42:13,478 Dale esta nota a Rivera. 1406 01:42:13,567 --> 01:42:15,364 Rivera, alguien sube. 1407 01:42:15,647 --> 01:42:18,684 A lo mejor es Marlene Dietrich, �tiene piernas? 1408 01:42:19,487 --> 01:42:21,876 No veo, anda como en el ej�rcito. 1409 01:42:22,727 --> 01:42:25,036 Es Joe Jack. Mira c�mo se mueve. 1410 01:42:26,127 --> 01:42:27,958 No tiene mucho estilo. 1411 01:42:34,047 --> 01:42:36,845 �Por qu� os mandan siempre al quinto pino? 1412 01:42:38,687 --> 01:42:41,884 Las cosas pueden hacerse bien, mal o como en el ej�rcito. 1413 01:42:41,967 --> 01:42:44,197 El ej�rcito me manda al quinto pino. 1414 01:42:44,287 --> 01:42:47,120 - �Qu� tienes ah�, Joe? - Un mensaje de Tyne. 1415 01:42:49,527 --> 01:42:52,644 - Ojal� tuviera las gafas. - Corta el rollo. �Qu� dice? 1416 01:42:52,727 --> 01:42:56,163 "Soldadito, dos patrullas intentar�n rodear la granja por el r�o. 1417 01:42:56,247 --> 01:42:58,522 Me llevo a los dem�s por el campo. 1418 01:42:58,607 --> 01:43:01,326 Cuando oigas mi silbato, sincroniza a las 11:40 h. 1419 01:43:01,407 --> 01:43:03,477 J usto cinco minutos despu�s de subir. 1420 01:43:03,567 --> 01:43:05,478 Cubre el campo quince segundos antes. 1421 01:43:05,567 --> 01:43:08,161 No olvides cubrir 11:44 y 45 segundos. 1422 01:43:09,367 --> 01:43:12,564 Espero que haya bastante munici�n. Vamos a por todas." 1423 01:43:12,647 --> 01:43:14,922 - Eso es todo. - �C�mo ha firmado? 1424 01:43:15,567 --> 01:43:17,478 "Tyne, sargento, U.S.A." 1425 01:43:17,567 --> 01:43:19,319 Qu� formal, �verdad? 1426 01:43:19,567 --> 01:43:22,843 Si esto va bien, faltan dos minutos para las 11:45. 1427 01:43:22,927 --> 01:43:25,885 - �Ya se ha ido la patrulla? - Antes de que yo viniera. 1428 01:43:25,967 --> 01:43:27,878 Vuelve y di que estamos preparados. 1429 01:43:27,967 --> 01:43:31,084 - Des�ale suerte a Tyne de mi parte. - Se lo dir�. 1430 01:43:35,247 --> 01:43:36,646 Nadie muere. 1431 01:43:37,567 --> 01:43:40,923 - �C�mo vamos de munici�n? - Hemos estado peor y mejor. 1432 01:43:42,207 --> 01:43:44,482 Vaya bomb�n se va a comer Tyne. 1433 01:43:46,207 --> 01:43:49,836 "J usto cinco minutos despu�s de subir", �qu� quiere decir? 1434 01:43:50,047 --> 01:43:51,958 - No lo entiendo. - A ver. 1435 01:43:56,127 --> 01:43:58,800 �Ah! Que cinco minutos despu�s de pitar, 1436 01:44:00,087 --> 01:44:03,682 subir�n el campo y quiere que actuemos 15 segundos antes. 1437 01:44:04,287 --> 01:44:06,801 �Es eso? �Me pagar�n las horas extra? 1438 01:44:07,487 --> 01:44:09,762 - Seguro. - Es un asunto delicado. 1439 01:44:13,407 --> 01:44:16,399 Parece que pronto tendremos una nueva secci�n. 1440 01:44:16,967 --> 01:44:20,004 Hay un mont�n de hombres buenos en esta guerra. 1441 01:44:20,167 --> 01:44:22,123 �Por qu� no nos dejan en paz? 1442 01:44:22,207 --> 01:44:25,882 Ojal� tuviera a los nazis en la palma, los har�a picadillo. 1443 01:44:26,727 --> 01:44:28,922 �Por qu� no nos dejan en paz? 1444 01:44:30,127 --> 01:44:32,880 - Te cuesta, pero al final lo pillas. - S�. 1445 01:44:52,767 --> 01:44:54,997 Jack s� h�bil, Jack s� r�pido. 1446 01:44:58,607 --> 01:45:00,837 - �Qu� miras? - No estoy mirando, 1447 01:45:02,047 --> 01:45:03,560 estoy pensando. 1448 01:45:06,647 --> 01:45:08,683 Ward cree que no cruzaremos el campo. 1449 01:45:08,767 --> 01:45:10,837 Que es un suicidio. Ward... 1450 01:45:11,607 --> 01:45:13,882 �No me importa! �Aqu� mando yo! 1451 01:45:14,767 --> 01:45:16,564 A ver si vuelve Jack. 1452 01:45:37,407 --> 01:45:40,877 - Lo siento, he resbalado. - Procura no volver a hacerlo. 1453 01:45:54,847 --> 01:45:57,884 T� tambi�n deber�as escribir una carta, Tinker. 1454 01:46:07,527 --> 01:46:09,836 Olvidaba que sigues en ese muro. 1455 01:46:11,647 --> 01:46:14,161 Bueno, hombre, escr�bele a tu madre. 1456 01:46:18,687 --> 01:46:20,166 Querida madre, 1457 01:46:21,567 --> 01:46:25,037 ahora duermo contra una pared en alg�n lugar de Italia. 1458 01:46:26,767 --> 01:46:30,760 No es c�modo, pero en estos d�as debemos tumbarnos donde podamos. 1459 01:46:32,127 --> 01:46:35,483 Si vienes a Italia, ven a verme, siempre estar� aqu�. 1460 01:46:42,047 --> 01:46:43,719 El agua est� fr�a. 1461 01:46:44,607 --> 01:46:47,644 Es curioso, hace calor, pero el agua est� fr�a. 1462 01:46:49,647 --> 01:46:53,276 - �Qu� tal la entrega del telegrama? - Rivera dice que est� bien 1463 01:46:53,367 --> 01:46:55,801 - y le desea suerte. - Es un detalle. 1464 01:46:56,007 --> 01:46:59,317 Los nuestros est�n sincronizados. S�lo falta Rivera. 1465 01:47:03,647 --> 01:47:06,241 Ah� est� el silbato de Tyne. Perfecto. 1466 01:47:07,327 --> 01:47:09,397 Ay�dame a partir en dos esa casa. 1467 01:47:09,487 --> 01:47:12,001 - �Si llega la munici�n! - M�s le vale. 1468 01:47:13,327 --> 01:47:15,841 Cinco minutos para que est�n listos. 1469 01:47:16,007 --> 01:47:18,202 Me imagino la parte de trasera de la granja. 1470 01:47:18,287 --> 01:47:21,324 - Qu� tranquilidad. - Eso es bueno, que siga as�. 1471 01:47:26,287 --> 01:47:28,198 �C�mo te sientes, Arch? 1472 01:47:29,327 --> 01:47:31,079 Es una guerra larga. 1473 01:47:32,087 --> 01:47:35,523 - Es lo �nico que s�. - �Sigues preocupado por el T�bet? 1474 01:47:38,287 --> 01:47:41,597 No, a veces pienso que nunca saldremos del ej�rcito. 1475 01:47:42,207 --> 01:47:43,959 Lo pienso de verdad. 1476 01:47:44,807 --> 01:47:47,037 Yo pensaba que nunca entrar�a, 1477 01:47:47,247 --> 01:47:49,238 por eso supongo que un d�a saldr�. 1478 01:47:49,327 --> 01:47:50,919 Podr�a ser peor. 1479 01:47:51,927 --> 01:47:53,280 No s� c�mo. 1480 01:47:54,767 --> 01:47:57,520 Ni t�. No tienes esa asquerosa cuadrilla. 1481 01:47:58,767 --> 01:48:00,485 Claro que la tengo. 1482 01:48:02,847 --> 01:48:04,326 Ya, �qui�n no? 1483 01:48:06,047 --> 01:48:08,720 Quiz� ma�ana podamos dormir todo el d�a. 1484 01:48:09,247 --> 01:48:11,522 Quiz� ma�ana se rinda Alemania. 1485 01:48:12,127 --> 01:48:13,526 �Qui�n sabe? 1486 01:48:14,687 --> 01:48:16,086 �Qui�n sabe? 1487 01:48:19,487 --> 01:48:21,876 Voy a ver a los hombres otra vez. 1488 01:48:23,327 --> 01:48:26,205 Al o�r la explosi�n del puente, corre a la casa. 1489 01:48:26,287 --> 01:48:28,118 Corre deprisa. P�salo. 1490 01:48:33,527 --> 01:48:37,406 Al o�r la explosi�n del puente, corre a la casa. Corre deprisa. 1491 01:48:37,487 --> 01:48:38,681 P�salo. 1492 01:48:46,927 --> 01:48:48,997 - �Qu� pasa? - Es el est�mago. 1493 01:48:50,647 --> 01:48:52,717 Es como si llevara un nudo. 1494 01:48:54,127 --> 01:48:56,277 Me siento enfermo y mareado. 1495 01:48:57,367 --> 01:48:58,766 �Y qui�n no? 1496 01:49:05,007 --> 01:49:06,725 Faltan 45 segundos. 1497 01:49:07,447 --> 01:49:10,086 45 segundos para que Rivera abra fuego. 1498 01:49:10,687 --> 01:49:12,518 Bayonetas. �Bayonetas! 1499 01:49:24,967 --> 01:49:26,639 Enfermo y mareado. 1500 01:49:50,207 --> 01:49:51,481 Eh, Arch. 1501 01:49:56,607 --> 01:49:57,722 Bien. 1502 01:50:00,007 --> 01:50:01,326 5, 6, 7, 8... 1503 01:50:05,927 --> 01:50:07,326 13, 14, �15! 1504 01:50:28,687 --> 01:50:31,884 Esos alemanes est�n muertos o juegan con nosotros. 1505 01:50:32,087 --> 01:50:34,555 Est� desierta, totalmente desierta. 1506 01:50:34,767 --> 01:50:37,235 Vamos a esperar a que nos alcancen. 1507 01:50:37,927 --> 01:50:40,361 Un segundo y saltar� en pedacitos. 1508 01:50:40,807 --> 01:50:42,399 �De qu� te r�es? 1509 01:50:42,927 --> 01:50:46,556 Vamos a volar un puente alem�n y estoy emocionado como un ni�o 1510 01:50:46,647 --> 01:50:48,956 que pide golosinas en Halloween. 1511 01:50:50,047 --> 01:50:51,196 Vamos. 1512 01:51:03,487 --> 01:51:06,240 No hay nada m�s lento en el mundo que arrastrarse. 1513 01:51:06,327 --> 01:51:09,399 �Cu�nto tiempo se tardar� en dar la vuelta al mundo as�? 1514 01:51:09,487 --> 01:51:11,125 �Cien a�os? �Mil? 1515 01:51:25,487 --> 01:51:26,886 Nadie muere. 1516 01:51:52,127 --> 01:51:53,526 Nadie muere. 1517 01:51:55,527 --> 01:51:58,360 Hemos andado mucho. Diez largos kil�metros. 1518 01:52:02,247 --> 01:52:05,557 Diez kil�metros m�s cerca de San Francisco, Hoskins. 1519 01:52:06,087 --> 01:52:08,840 Diez kil�metros m�s cerca de Joplin, Mac. 1520 01:52:09,327 --> 01:52:12,319 Diez kil�metros m�s cerca de St. Paul, Tinker. 1521 01:52:13,327 --> 01:52:14,919 Un largo camino. 1522 01:52:15,527 --> 01:52:17,757 Es el camino m�s corto a casa. 1523 01:52:18,167 --> 01:52:21,443 El �nico para todos los hombres decentes del mundo. 1524 01:52:21,927 --> 01:52:23,326 Todo cuadra. 1525 01:52:24,167 --> 01:52:25,566 Nadie muere. 1526 01:52:26,927 --> 01:52:28,883 La cabeza me da vueltas. 1527 01:52:29,407 --> 01:52:30,999 Todo da vueltas. 1528 01:52:31,487 --> 01:52:32,761 Esa casa. 1529 01:52:34,207 --> 01:52:35,560 Los campos. 1530 01:52:38,967 --> 01:52:40,241 El cielo. 1531 01:53:44,407 --> 01:53:45,601 �T�bet! 1532 01:53:49,047 --> 01:53:50,196 T�bet. 1533 01:54:33,927 --> 01:54:37,158 - �Los alemanes han parado! - No me extra�a, con tanto plomo. 1534 01:54:37,247 --> 01:54:38,646 Desde luego. 1535 01:54:40,647 --> 01:54:42,877 No, no encontraron a mi chica. 1536 01:55:08,047 --> 01:55:09,639 Querida Frances, 1537 01:55:09,887 --> 01:55:13,084 acabamos de volar un puente y de tomar una granja. 1538 01:55:13,567 --> 01:55:15,239 Ha sido muy f�cil. 1539 01:55:16,647 --> 01:55:18,399 Terriblemente f�cil. 1540 01:55:34,967 --> 01:55:38,004 "S�lo fue un paseo bajo el c�lido sol italiano. 1541 01:55:39,327 --> 01:55:41,238 Pero no fue nada f�cil. 1542 01:55:44,047 --> 01:55:47,198 Y los poetas escriben la historia de esa batalla, 1543 01:55:48,287 --> 01:55:50,881 y canciones para que canten los ni�os. 1544 01:55:52,647 --> 01:55:56,322 Que canten acerca de los hombres de una secci�n de combate. 1545 01:55:56,887 --> 01:55:59,879 Que canten acerca de la misi�n que cumplieron. 1546 01:56:01,287 --> 01:56:04,882 Que cuenten c�mo cruzaron el mar hasta la soleada Italia, 1547 01:56:05,967 --> 01:56:08,197 y dieron un paseo bajo el sol. 1548 01:56:10,207 --> 01:56:12,641 Es el paseo que lleva a Filipinas. 1549 01:56:14,247 --> 01:56:17,239 Da con la s�ptima autopista, al norte de Roma. 1550 01:56:18,327 --> 01:56:21,842 Es el camino que se encontraron al salir de Stalingrado. 1551 01:56:23,247 --> 01:56:26,364 Es esa vieja autopista Lincoln que lleva a casa. 1552 01:56:27,327 --> 01:56:31,081 Es cualquier sitio donde los hombres luchen por ser libres." 1553 01:56:46,767 --> 01:56:49,156 Subtitulos de Minyatur para www.divxclasico.com 122143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.