All language subtitles for 2012- Fairy Tail MV01 - La sacerdotisa Fénix (Prólogo)_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,498 --> 00:00:43,252 «Fairy Tail the Movie». 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,546 «Fairy Tail the Movie» «Prologue: 'The First Morning"' 3 00:01:00,269 --> 00:01:01,186 Excuse me. 4 00:01:01,395 --> 00:01:02,437 Welcome! 5 00:01:02,646 --> 00:01:03,981 I'm looking for some cotton. 6 00:01:04,189 --> 00:01:06,984 Cotton? Haven't gotten any recently. 7 00:01:07,192 --> 00:01:11,530 L do have some duck down feathers... but ¡t'll cost a lot. 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,240 That'll do fine. 9 00:01:14,241 --> 00:01:18,203 This used to be a thriving area of commerce. 10 00:01:18,412 --> 00:01:22,958 AII sorts of things supposedly flowed this way from the west. 11 00:01:23,166 --> 00:01:26,295 Back ¡n my grandpa's day, l think ¡t was. 12 00:01:26,503 --> 00:01:29,298 Ever since the war ¡n Lachenalia, though... 13 00:01:29,506 --> 00:01:34,386 It wasn't a war. It was a volcanic eruption that destroyed Lachenalia. 14 00:01:34,595 --> 00:01:37,556 Huh? O-Oh, was that it? 15 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 You sure are knowledgeable, Miss. 16 00:01:40,267 --> 00:01:41,393 Here you are. 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 Thank you, Bill. 18 00:01:45,439 --> 00:01:49,026 Huh? Did l even tell her my name? 19 00:01:49,234 --> 00:01:51,653 What a peculiar girl... 20 00:02:21,475 --> 00:02:23,310 What a weird face. 21 00:02:32,402 --> 00:02:34,196 The Phoenix Stone... 22 00:02:48,377 --> 00:02:50,295 Hi, Eclair! How are you? 23 00:02:50,504 --> 00:02:52,255 It talks... 24 00:02:54,675 --> 00:02:56,718 That's not possible! I'm dreaming! 25 00:02:56,927 --> 00:02:58,345 I'm tired, that's all! 26 00:02:58,553 --> 00:03:01,682 Hey! You should give me a name! 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,852 How ¡s a stuffed animal able to talk? 28 00:03:06,061 --> 00:03:11,983 God must've given me life because you seemed so lonely! 29 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 Is ¡t magic? 30 00:03:13,360 --> 00:03:14,820 L don't know. 31 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 The Phoenix Stone glowed, then you carne to life. 32 00:03:21,410 --> 00:03:24,329 Then it's the Phoenix Stone's magic. 33 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 You have a weird face. 34 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 How mean! You're the one who made ¡t! 35 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 It really was just a dream... 36 00:03:38,802 --> 00:03:41,680 Good morning, Eclair! 37 00:03:41,888 --> 00:03:45,016 Don't follow me. l have work to do now. 38 00:03:45,225 --> 00:03:49,813 L won't get ¡n the way. But more importantly, give me a name. 39 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 You're a bird, so you're «Bird». 40 00:03:51,982 --> 00:03:54,693 Where's the love ¡n that?! 41 00:03:54,901 --> 00:03:59,030 L hate magic. So l hate you, too. 42 00:04:02,159 --> 00:04:04,369 You're the one who made me... 43 00:04:04,578 --> 00:04:08,248 l didn't think you'd come to life or talk, though. 44 00:04:09,833 --> 00:04:12,085 I can see your ancestor... 45 00:04:12,294 --> 00:04:14,504 He worked ¡n a coal mine. 46 00:04:14,713 --> 00:04:17,048 Yes, yes, he did! 47 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 How did you know? 48 00:04:19,468 --> 00:04:21,344 He loved to drink. 49 00:04:21,553 --> 00:04:23,805 It's what ruined his health. 50 00:04:24,014 --> 00:04:28,602 Our ancestors' actions tend to repeat into the present day. 51 00:04:28,810 --> 00:04:31,313 Be careful not to drink to excess. 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,108 Thank you very much! 53 00:04:38,653 --> 00:04:41,573 Wow! l didn't know you were a fortuneteller! 54 00:04:41,782 --> 00:04:43,867 You agreed not to talk. 55 00:04:45,869 --> 00:04:48,497 It's okay. Business ¡s slow today, anyway. 56 00:04:48,705 --> 00:04:50,916 Plus I'm not a fortuneteller. 57 00:04:51,124 --> 00:04:53,585 Ijust look at people's pasts. 58 00:04:53,794 --> 00:04:58,173 L can't see into the future, so l just tell them whatever seems appropriate. 59 00:04:58,381 --> 00:04:59,758 That's amazing magic! 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 L told you, ¡t isn't magic. 61 00:05:02,803 --> 00:05:04,596 - -Excuse me... - -A customer. Hide. 62 00:05:04,805 --> 00:05:06,181 Right! 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,724 Come in. 64 00:05:11,311 --> 00:05:15,398 My Garnet ¡s dead. Can you bring him back to me'? 65 00:05:18,819 --> 00:05:23,490 I'm sorry. I'm not a wizard. 66 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 Oh... 67 00:05:25,492 --> 00:05:31,873 Even so, there ¡s no magic to bring things back to life. 68 00:05:32,082 --> 00:05:36,211 That's what makes me precious, you know'? 69 00:05:36,419 --> 00:05:38,088 Yeah... 70 00:05:38,296 --> 00:05:42,467 l think your weasel was happy to be loved by yo... 71 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 Live life, never forgetting that feeling. 72 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 Am l gonna die like Garnet too someday? 73 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 That's why people live life to the fullest; 74 00:05:51,977 --> 00:05:55,814 so they won't have any regrets when that time comes. 75 00:05:56,022 --> 00:05:58,817 L don't wanna die. 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,528 L wanna live forever and ever... 77 00:06:07,033 --> 00:06:10,328 You're pretty hard-hearted toward kids too. 78 00:06:10,537 --> 00:06:12,163 Am I? 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,834 - -Huh?! - -What's the matter? 80 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 The Phoenix Stone ¡s gone! 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,754 The thing you hung from your neck? 82 00:06:19,963 --> 00:06:22,173 Oh, no! It's so important to me...! 83 00:06:22,382 --> 00:06:24,843 The string was probably so old that ¡t snapped. 84 00:06:25,051 --> 00:06:26,469 L might've dropped ¡t ¡n the village! 85 00:06:26,678 --> 00:06:28,638 It's dark out. You should wait until tomorrow. 86 00:06:28,847 --> 00:06:31,850 Absolutely not! That stone ¡s...! 87 00:06:32,058 --> 00:06:36,771 A villager said wolves come out there at night, you know! 88 00:06:37,981 --> 00:06:42,277 I'm scared. l wanna go home... 89 00:06:42,485 --> 00:06:45,405 You have no idea how important that stone ¡s! 90 00:06:45,614 --> 00:06:47,908 Just leave me alone already! 91 00:06:54,664 --> 00:06:55,916 L can't find it... 92 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 This ¡s bad. That stone is... 93 00:07:00,587 --> 00:07:01,671 Huh? 94 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Why ¡s ¡t important again? 95 00:07:24,527 --> 00:07:27,697 If l get eaten by wolves... 96 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 ...what'll happen to me...? 97 00:07:55,225 --> 00:07:57,185 My home? 98 00:07:58,186 --> 00:07:59,938 The Phoenix Stone! 99 00:08:12,742 --> 00:08:15,870 Did you find the Phoenix Stone? 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,748 Did you bring me here? 101 00:08:18,957 --> 00:08:22,335 L did get a little chewed-up by the wolves, though. 102 00:08:23,920 --> 00:08:25,463 Why? 103 00:08:27,007 --> 00:08:29,175 Because you have no one else. 104 00:08:30,176 --> 00:08:35,098 L think l was born to be your friend, Eclair. 105 00:08:38,518 --> 00:08:40,145 Thank you... 106 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 Now you never have to be lonely again. 107 00:08:46,985 --> 00:08:48,486 That's right. 108 00:08:49,696 --> 00:08:53,199 Because we're friends. 109 00:08:55,660 --> 00:08:56,828 Momon? 110 00:08:57,037 --> 00:09:00,290 Yes, that's your name. 111 00:09:00,498 --> 00:09:03,001 L actually chose ¡t when l first made yo... 112 00:09:03,209 --> 00:09:04,878 It's from the word for «flying squirrel». 113 00:09:05,086 --> 00:09:07,505 Huh?! I'm actually a flying Squirrel?! 114 00:09:07,714 --> 00:09:10,341 - -Is there a problem with that? - -No. 115 00:09:12,010 --> 00:09:14,012 Hey, where are we going, Eclair? 116 00:09:14,220 --> 00:09:17,807 I'm thinking of going on anotherjourney. 117 00:09:18,016 --> 00:09:23,021 L get the feeling l have an important duty that relates to the Phoenix Stone. 118 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 I'll stay with you forever! 119 00:09:26,691 --> 00:09:27,984 Of course! 120 00:09:33,990 --> 00:09:37,452 Sheesh! Why do you always have to destroy everything! 121 00:09:37,660 --> 00:09:38,912 Oh, did l destroy something? 122 00:09:39,120 --> 00:09:41,331 Only an entire restaurant. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,625 That's seriously crazy! 124 00:09:45,919 --> 00:09:47,545 Gonna leave you behind! 125 00:09:47,754 --> 00:09:49,714 Hold on, Natsu! 126 00:09:49,923 --> 00:09:51,674 Wait for me! 127 00:09:52,675 --> 00:09:56,679 Hey, ¡t sounds like a big city called Magnolia ¡s near here! 128 00:09:56,888 --> 00:09:57,555 L know. 129 00:09:57,764 --> 00:09:59,390 Let's check ¡t out, Eclair! 130 00:09:59,599 --> 00:10:02,352 L don't like ¡t there. Too many wizards. 131 00:10:02,560 --> 00:10:04,270 Some other time. 9273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.