Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,898 --> 00:01:34,484
Vei fi �n siguran�� dac� te vei
�ntoarce la palat.
2
00:01:34,776 --> 00:01:36,569
Au fost amenin��ri.
3
00:01:36,778 --> 00:01:38,488
�tiai �n ce primejdie m� aflam?
4
00:01:38,780 --> 00:01:40,615
Ne salvam de la o
primejdie mai mare.
5
00:01:40,865 --> 00:01:42,033
Cum ai putut face asta?
6
00:01:42,116 --> 00:01:43,785
Lord Chenchu a tr�it la
Curte toat� via�a sa.
7
00:01:44,035 --> 00:01:46,455
Crezi c� ar fi supravie�uit f�r�
s� tr�deze?
8
00:01:46,789 --> 00:01:48,999
Ori capul lui ori al meu.
9
00:01:49,959 --> 00:01:52,419
Poate c� nu pare, dar a�a era.
10
00:01:52,753 --> 00:01:55,172
Vezi c� ai dreptate?
�n mine nu po�i avea �ncredere.
11
00:01:55,506 --> 00:01:57,716
De lucrul �sta s� fii �ntotdeauna sigur.
12
00:01:58,259 --> 00:01:59,927
Nu fi a�a revoltat.
13
00:02:00,177 --> 00:02:01,971
E o lec�ie de care aveai mare nevoie.
14
00:02:02,513 --> 00:02:05,849
Eram un conduc�tor, av�nd �n m�ini
dreptul de a decide via�a sau moartea.
15
00:02:06,642 --> 00:02:10,480
Dar c�t poate un om s� slujeasc� unui
conduc�tor cu putere absolut�?
16
00:02:10,897 --> 00:02:13,984
Nu �tiam �n zori dac� aveam
s� mai v�d apusul.
17
00:02:14,317 --> 00:02:16,820
Nimeni de la curtea lui
Kubylai Khan nu �tia asta.
18
00:02:17,988 --> 00:02:21,116
Oric�t de mult interes
ar avea �n tine.
19
00:02:22,284 --> 00:02:25,402
Fata aceea, Temulun.
Ai trimis dup� ea
20
00:02:25,404 --> 00:02:26,910
sau te-ai �nsurat cu alta?
21
00:02:26,913 --> 00:02:28,873
De ce s� fi f�cut asta?
22
00:02:29,332 --> 00:02:32,669
Poate c� ea nu m-a iubit,
dar eu am iubit-o.
23
00:02:33,003 --> 00:02:36,882
Chiar dac� a fost at�t
de re�inut� fa�� de mine.
24
00:02:42,305 --> 00:02:46,517
C�t am fost plecat, a �ncercat
s�-�i schimbe destinul
25
00:02:47,143 --> 00:02:50,771
�i a fugit de la palat pentru a fi
�mpreun� cu b�rbatul pe care-l iubea.
26
00:03:04,786 --> 00:03:09,249
Tr�dare! Omor��i-o!
27
00:03:17,007 --> 00:03:19,676
Cred c� �i s-a uscat g�tul.
28
00:03:22,846 --> 00:03:24,473
�i apoi?
29
00:03:25,307 --> 00:03:27,101
Totul e scris �n jurnalele mele.
30
00:03:27,393 --> 00:03:30,396
Dar sunt �n Vene�ia �i s-ar putea
s� nu le mai vezi niciodat�.
31
00:03:30,688 --> 00:03:32,774
�i ce dac�?
32
00:03:35,234 --> 00:03:36,903
�ine minte!
33
00:03:37,111 --> 00:03:39,239
Dac� nu vei fi r�scump�rat,
vei muri aici.
34
00:03:39,530 --> 00:03:41,824
Singura ta speran�� s� r�m�i �n
via�� sunt eu.
35
00:03:42,367 --> 00:03:45,036
- Tu?
- Cu cerneala �i pana.
36
00:03:45,328 --> 00:03:47,997
Da! C�r�ile nu se scriu singure.
37
00:03:48,331 --> 00:03:50,250
�tiu. Cine crezi c�
a scris jurnalele mele?
38
00:03:50,541 --> 00:03:53,837
�i cine �tie de ele?
�n afar� de tine �i c��iva vene�ieni?
39
00:03:57,591 --> 00:04:01,637
Ce este?
Ce anume nu vrei s� retr�ie�ti?
40
00:04:10,479 --> 00:04:12,106
Semneaz� astea.
41
00:04:12,523 --> 00:04:15,901
- Aici?
- Aici.
42
00:04:18,530 --> 00:04:20,448
Temulun e aici?
43
00:04:24,411 --> 00:04:26,121
Ce s-a �nt�mplat?
44
00:04:38,341 --> 00:04:40,302
A �ncercat s� fug� de la palat.
45
00:04:40,635 --> 00:04:44,390
A alertat paza.
G�rzile de la palat au...
46
00:04:47,310 --> 00:04:49,645
Nu avea �anse de supravie�uire
dup� ce i-au f�cut.
47
00:04:50,730 --> 00:04:53,065
Nu acesta este destinul meu.
48
00:04:53,399 --> 00:04:55,328
Nu tu e�ti destinul meu
49
00:04:55,407 --> 00:04:57,528
de�i ��i dore�ti s� fii.
50
00:04:57,945 --> 00:05:01,115
L-am pierdut �n ziua �n care
au sosit solda�ii lui Khan.
51
00:05:01,949 --> 00:05:05,244
A mai spus c� dore�te un protector
pentru sora ei.
52
00:05:05,620 --> 00:05:09,409
Am crezut c� va cere permisiunea
de a se c�s�tori cu altcineva
53
00:05:09,411 --> 00:05:11,667
dac� nu m� �ntorceam,
54
00:05:12,544 --> 00:05:15,589
- dar pl�nuia asta.
- Da.
55
00:05:15,839 --> 00:05:17,716
Nu l-a putut uita.
56
00:05:20,010 --> 00:05:24,598
Chongu, b�rbatul pe care-l iubea,
destinul care i-a fost luat.
57
00:05:26,141 --> 00:05:28,060
Nu �i-a ascuns
asta niciodat�, Marco.
58
00:05:29,102 --> 00:05:32,397
Nu, n-a f�cut-o.
59
00:05:36,653 --> 00:05:40,782
Dar sora ei. M� voi �ine de
promisiune, voi...
60
00:05:41,199 --> 00:05:43,076
M� tem c� e prea t�rziu.
61
00:05:46,913 --> 00:05:49,374
Kensai a fost dus� la un bordel.
62
00:05:53,378 --> 00:05:57,006
- Deci le-am gre�it am�ndurora?
- Nu ai gre�it fa�� de nimeni.
63
00:05:57,715 --> 00:06:01,929
A�a le-a fost scris, a�a cum ��i
este �i �ie.
64
00:06:02,429 --> 00:06:05,766
Ce poate s� fac� un muritor, dec�t
s�-�i urmeze destinul?
65
00:06:06,392 --> 00:06:09,687
Te po�i r�zvr�ti �mpotriva zeilor?
66
00:06:30,250 --> 00:06:32,544
R�spunsul de la ambasadori,
Excelen�a Voastr�,
67
00:06:32,752 --> 00:06:34,838
trimis ��rii Soarelui R�sare.
68
00:06:51,397 --> 00:06:52,982
Duce�i-le de aici.
69
00:06:56,611 --> 00:07:00,906
Capetele. Ne-au trimis capetele
ambasadorilor no�tri
70
00:07:01,574 --> 00:07:03,451
�n cutii.
71
00:07:18,133 --> 00:07:20,052
Poate c� mongolii au cucerit
China cu sabia,
72
00:07:20,344 --> 00:07:23,096
dar sunt destul de de�tep�i ca
s� �tie c� trebuie guvernat� cu pana?
73
00:07:23,388 --> 00:07:26,308
Eram deja o civiliza�ie str�veche
atunci c�nd a venit Ginghis.
74
00:07:26,642 --> 00:07:29,311
Ingeniozitatea hanului
a fost s� nu o d�r�me.
75
00:07:29,645 --> 00:07:32,856
Respect� conceptul Tao �i
�nv���turile lui Confucius.
76
00:07:33,565 --> 00:07:36,109
�nsu�i Kubylai a spus c�
niciun muritor nu poate spune c�,
77
00:07:36,401 --> 00:07:39,237
Dumnezeul cre�tinilor sau al lui
Mohamed, al evreilor sau al budi�tilor
78
00:07:39,446 --> 00:07:40,714
este cel mai puternic.
79
00:07:40,723 --> 00:07:43,284
�n a�a fel, fiecare
se �nchin� cui dore�te.
80
00:07:43,910 --> 00:07:46,704
Cine, vei �ntreba, a cucerit pe cine?
81
00:07:47,038 --> 00:07:50,416
Totul este scris �n anale, pentru ca
orice om s� cunoasc� tradi�iile.
82
00:07:50,708 --> 00:07:52,919
Ele sunt singurele care te �ndrum�
�n prezent �i viitor.
83
00:07:53,127 --> 00:07:54,921
Cum s� tr�ie�ti �n
armonie cu lumea,
84
00:07:55,088 --> 00:07:56,965
care sunt drepturile
�i datoriile fiec�ruia.
85
00:07:57,382 --> 00:07:59,008
Una din datoriile tale, ca guvernator
86
00:07:59,175 --> 00:08:02,762
este s� ai grij� de ace�tia,
87
00:08:03,137 --> 00:08:06,349
de cei s�raci �i bolnavi �i de aceia
care nu-�i pot purta singuri de grij�.
88
00:08:06,516 --> 00:08:12,356
Te vei ocupa �i de educarea
acestor copii.
89
00:08:13,315 --> 00:08:17,486
Te vei asigura c� numele fiec�ruia
va fi pus la u��,
90
00:08:17,736 --> 00:08:20,239
deoarece e o cale mai eficient�
de a p�stra ordinea.
91
00:08:20,614 --> 00:08:22,866
Vei construi turnuri de paz�,
92
00:08:23,158 --> 00:08:25,536
�i locuri �n care oamenii s�-�i
depun� valorile
93
00:08:25,703 --> 00:08:27,496
�n caz de incendiu.
94
00:08:27,705 --> 00:08:29,516
Te vei asigura c� fiecare �tie
ce s� fac� pentru a lupta cu focul,
95
00:08:30,666 --> 00:08:34,296
pentru a-�i salva casa,
strada �i ora�ul.
96
00:08:42,137 --> 00:08:44,472
C�nd un om ucide pe altul, cu
ce folose�te familiei celui ucis
97
00:08:44,806 --> 00:08:46,683
s�-l omoare �i pe f�pta�?
98
00:08:46,933 --> 00:08:49,144
Pentru fapta lui,
99
00:08:49,477 --> 00:08:51,771
�l obligi pe uciga� s� munceasc�
p�n� �i va r�scump�ra gre�eala.
100
00:08:55,275 --> 00:08:59,572
Ia aminte, regulile sunt pentru to�i
supu�ii, chiar �i pentru tine
101
00:09:00,197 --> 00:09:04,452
dar nu �i pentru �mp�rat. El este
fiul Cerului �i acest lucru nu e posibil.
102
00:09:06,329 --> 00:09:10,418
Ce sunt acelea?
103
00:09:10,419 --> 00:09:12,417
Mesaje pentru han.
104
00:09:27,017 --> 00:09:29,102
Trebuie s� m� �ntorc de urgen��
la Shangdu.
105
00:09:29,394 --> 00:09:31,730
Nu am voie s� iau solda�i cu mine
106
00:09:32,022 --> 00:09:33,857
�i trebuie s� predau cheile ora�ului.
107
00:09:59,384 --> 00:10:01,344
A condus ca un prin�.
108
00:10:01,636 --> 00:10:04,138
Acum este izgonit ca un ho�.
109
00:11:39,905 --> 00:11:41,740
A trebuit s� moar�.
110
00:11:41,990 --> 00:11:44,493
Supunerea trebuie s� fie des�v�r�it�,
altfel nu exist� ordine.
111
00:11:44,785 --> 00:11:47,746
Dar tu nu ne-ai tr�dat �ncrederea.
112
00:11:48,163 --> 00:11:51,291
Te-ai dovedit a fi un bun guvernator,
a�a cum ai fost �i ca diplomat.
113
00:11:52,334 --> 00:11:55,921
Ai reconstruit ora�ul, i-ai �nt�rit
zidurile, comer�ul a �nflorit
114
00:11:56,505 --> 00:12:00,426
�i ai protejat supu�ii no�tri.
115
00:12:00,802 --> 00:12:03,054
Numele t�u, bine�n�eles
nu va ajunge �n anale.
116
00:12:03,471 --> 00:12:07,225
Cum putem admite c� am avut
un barbar �n asemenea pozi�ie?
117
00:12:07,558 --> 00:12:09,481
Totu�i
118
00:12:09,558 --> 00:12:12,981
e periculos s� la�i pe cineva
s� guverneze �n acela�i loc,
119
00:12:13,314 --> 00:12:15,108
prea mult� vreme.
120
00:12:16,567 --> 00:12:19,425
Ei uit� c� guverneaz� doar
prin voia noastr�,
121
00:12:19,427 --> 00:12:20,955
apoi �i pierd capul.
122
00:12:21,030 --> 00:12:23,409
Exist� o alt� misiune
pentru tine, Polo.
123
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
Urmeaz�-m�.
124
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Spune-mi, care crezi
125
00:12:30,833 --> 00:12:35,254
c� ar fi cea mai periculoas� arm�,
�n m�na du�manilor mei.
126
00:12:36,213 --> 00:12:37,756
- Praful de pu�c�?
- Nu.
127
00:12:39,049 --> 00:12:40,968
O armat�?
128
00:12:41,468 --> 00:12:44,305
Cunoa�terea. Cunoa�terea.
129
00:12:44,638 --> 00:12:47,266
Aceste h�r�i �mi indic�
unde sunt forturile mele,
130
00:12:47,600 --> 00:12:50,979
podurile de peste r�uri, palatele
�i cele mai bogate provincii,
131
00:12:51,146 --> 00:12:53,231
ora�ele cel mai greu de ap�rat.
132
00:12:53,607 --> 00:12:56,276
F�r� aceste informa�ii, du�manii
mei sunt orbi.
133
00:12:56,610 --> 00:12:59,487
Orbi, a�a cum �i
eu sunt fa�� �n fa�a lor.
134
00:12:59,821 --> 00:13:03,033
Sunt prea multe spa�ii albe pe
h�r�ile astea.
135
00:13:03,617 --> 00:13:07,329
Aici...�ara Soarelui R�sare.
136
00:13:07,704 --> 00:13:10,665
Acum 100 de ani, China a stabilit
ni�te colonii acolo,
137
00:13:10,832 --> 00:13:13,543
dar �n timp, ace�ti oameni au
devenit puternici, m�ndri.
138
00:13:14,003 --> 00:13:16,672
Au refuzat s� accepte c� sunt
�nc� supu�ii no�tri.
139
00:13:17,173 --> 00:13:19,175
Am trimis ambasadori acolo, le-am
ordonat s� se supun�.
140
00:13:19,550 --> 00:13:22,470
I-au decapitat �i mi-au trimis
capurile lor, �n cutii.
141
00:13:22,845 --> 00:13:26,432
- Trebuie pedepsi�i.
- Da. Trebuie s� �tiu!
142
00:13:27,350 --> 00:13:29,060
S� �tiu totul despre acest regat.
143
00:13:29,352 --> 00:13:31,604
Cine �l conduce.
C��i oameni are.
144
00:13:31,854 --> 00:13:35,149
Dac� s-ar alia cu ace�ti
oameni �mpotriva mea.
145
00:13:35,524 --> 00:13:37,193
�i c�t de puternici
sunt ace�ti r�zboinici?
146
00:13:37,401 --> 00:13:40,122
Exist� printre ei vreun Ginghis
care s� ne distrug�,
147
00:13:40,156 --> 00:13:42,908
a�a cum �i noi i-am distrus.
148
00:13:43,241 --> 00:13:45,786
�i marea. C�t de departe
sunt aceste insule?
149
00:13:46,036 --> 00:13:47,829
Exist� oare aceste insule
150
00:13:47,996 --> 00:13:49,873
sau sunt rodul imagina�iei cuiva?
151
00:13:50,082 --> 00:13:55,545
Mongolia. Mongolia, acas�. Unde
s-au unit triburile sub Ginghis Han
152
00:13:56,129 --> 00:14:00,300
iar deasupra se zice c� e "Regatul Nop�ii"
�i mai sus "Regatul Z�pezilor".
153
00:14:00,676 --> 00:14:02,552
Chiar exist�?
Exist� cu adev�rat?
154
00:14:02,719 --> 00:14:06,182
Ce exist�?
155
00:14:07,267 --> 00:14:09,435
C�t de team� ar trebui s� ne fie?
156
00:14:23,157 --> 00:14:26,744
Aici este t�r�mul dragonilor zbur�tori.
157
00:14:27,537 --> 00:14:31,083
Aici este t�r�mul oamenilor cu
un singur picior uria�,
158
00:14:31,542 --> 00:14:34,086
pe care-l folosesc pentru a se
umbri de soare.
159
00:14:35,546 --> 00:14:38,966
Aici s�l�luiesc oameni
cu gura la stomac.
160
00:14:40,426 --> 00:14:43,554
- Ai v�zut aceste creaturi?
- Personal, nu.
161
00:14:43,887 --> 00:14:46,015
Dar omul care
le-a desenat, le-a v�zut?
162
00:14:46,223 --> 00:14:47,850
C�l�torii i-au povestit despre asta.
163
00:14:47,933 --> 00:14:49,935
�i pove�tile c�l�torilor sunt
mereu adev�rate?
164
00:14:49,944 --> 00:14:53,105
Asta crede mintea omeneasc�.
A�a e de la facerea lumii.
165
00:14:53,522 --> 00:14:55,316
Omul ar trebui s� cread� ceea
ce vede cu ochii lui.
166
00:14:55,816 --> 00:14:58,862
Ce adev�r spune o hart� desenat�
dup� pove�ti?
167
00:14:58,987 --> 00:15:00,822
Mai bune ar fi spa�iile albe.
168
00:15:01,031 --> 00:15:06,286
Nu. Ar fi bine s� le umplem
cu adev�r.
169
00:15:07,203 --> 00:15:10,457
Prieteni sau du�mani. Cunoa�tere.
170
00:15:11,625 --> 00:15:13,585
Cunoa�terea este �ntotdeauna
cea mai bun�.
171
00:15:13,877 --> 00:15:15,795
Unde vom g�si pe cineva
de �ncredere, care
172
00:15:15,962 --> 00:15:18,089
s� umple aceste spa�ii?
173
00:15:18,298 --> 00:15:21,259
F�r� pove�ti, b�nuieli sau minciuni.
174
00:15:21,802 --> 00:15:23,721
Care s� aib� ochii limpezi?
175
00:15:24,013 --> 00:15:26,474
Care s� aib� judecata ne�ntunecat�?
176
00:15:26,974 --> 00:15:29,352
A c�rui loialitate s� fie de net�g�duit,
177
00:15:29,727 --> 00:15:35,107
deoarece nu mai are protec�ie
din parte hanului.
178
00:15:43,366 --> 00:15:46,661
Excelen�a Sa i-a permis barbarului
s� p�r�seasc� regatul?
179
00:15:47,245 --> 00:15:50,916
�n�elepciunea v-a gr�it c� se poate
avea at�ta �ncredere �n el?
180
00:15:52,376 --> 00:15:56,129
C�t i-ar da ca s� afle secretul
fabric�rii prafului de pu�c�?
181
00:15:56,421 --> 00:15:58,256
Ca s� afle cum ne organiz�m armata
182
00:15:58,423 --> 00:16:00,550
�i c�t se �ntinde
Marele Zid Chinezesc?
183
00:16:00,842 --> 00:16:03,929
Nici m�car nu au piatra
care arat� nordul.
184
00:16:04,554 --> 00:16:09,476
Dar o dat� ce-o vor avea, vor mai
fi grani�ele noastre �n siguran��?
185
00:16:12,312 --> 00:16:15,066
Poate c� a pl�nuit tot timpul
s� v� tr�deze,
186
00:16:15,400 --> 00:16:19,404
s� v� c�tige �ncrederea �i s� duc�
regelui s�u, toate �nv���turile de aici.
187
00:16:19,612 --> 00:16:21,447
Eu sunt regele lui.
188
00:16:21,698 --> 00:16:23,491
Sunte�i sigur de asta, Excelen��?
189
00:16:23,700 --> 00:16:26,452
Chinezii numesc un str�in,
un om crud
190
00:16:26,744 --> 00:16:29,247
�i un prieten, un om copt.
191
00:16:29,580 --> 00:16:32,000
Polo nu va fi �ntotdeauna un om crud?
192
00:16:32,250 --> 00:16:33,918
Un nobil.
193
00:16:34,002 --> 00:16:36,879
Un str�in cu inima de barbar.
194
00:16:38,257 --> 00:16:41,176
Marele Ginghis, ilustrul
dumneavoastr� bunic,
195
00:16:41,510 --> 00:16:44,763
nu a l�sat niciodat� prietenia
s� treac� �n calea siguran�ei.
196
00:16:44,972 --> 00:16:46,974
Pleac�!
197
00:16:50,269 --> 00:16:53,230
�tiu, �tiu, �tiu.
�l ur�te pe Polo.
198
00:16:53,564 --> 00:16:55,733
Dar asta nu �nseamn�
c� nu are dreptate.
199
00:16:55,941 --> 00:16:57,484
Adev�rat dar �i mai adev�rat este
200
00:16:57,693 --> 00:16:59,945
c� atunci c�nd comploteaz� unul
�mpotriva altuia,
201
00:17:00,571 --> 00:17:03,532
nu au timp s� comploteze
�mpotriva noastr�.
202
00:17:03,825 --> 00:17:05,535
Tu e�ti han.
203
00:17:05,744 --> 00:17:07,829
Decizia ta e singura care conteaz�.
204
00:17:08,121 --> 00:17:10,915
Dac� tu, han, te �ncrezi �n el,
atunci a�a s� fie.
205
00:17:11,791 --> 00:17:14,127
S� r�m�nem orbi �i neajutora�i,
206
00:17:14,461 --> 00:17:18,673
av�nd �ncredere �n cei care se protejeaz�
de soare cu picioarele lor,
207
00:17:19,257 --> 00:17:23,637
�n timp ce du�manii no�tri ne insult�
�i a�teapt� c�derea noastr�.
208
00:17:32,104 --> 00:17:34,607
�i a�a am pornit �n c�l�toria
poruncit� de han.
209
00:17:35,441 --> 00:17:38,778
- Unde mergem?
- Oriunde ne trimite hanul.
210
00:17:40,279 --> 00:17:42,114
C�nd ne �ntoarcem?
211
00:17:42,615 --> 00:17:44,909
C�nd vom g�si ceea ce c�ut�m.
212
00:17:45,534 --> 00:17:47,620
�i ce c�ut�m?
213
00:17:48,996 --> 00:17:52,208
Dac� am fi �tiut,
ce rost ar fi avut aceast� c�l�torie?
214
00:18:23,783 --> 00:18:26,703
Aici exist� minuni la care visam
de mic copil,
215
00:18:26,995 --> 00:18:29,455
uit�ndu-m� la mul�imea
vaselor vene�iene.
216
00:18:30,790 --> 00:18:34,002
Minuni dup� minuni,
lumi dincolo de lumi.
217
00:18:38,172 --> 00:18:43,511
�i omul a f�cut Zidul, care p�rea
s� p�zeasc� �ntregul P�m�nt.
218
00:19:27,849 --> 00:19:30,602
Teritorii �i oameni noi.
219
00:20:15,399 --> 00:20:18,694
�i noi zei, sl�vi�i �n noi feluri,
220
00:20:18,944 --> 00:20:20,612
lucru care m-a f�cut s� �ntreb dac�
zeul pe care �l �tiam eu,
221
00:20:20,904 --> 00:20:24,783
ar putea fi singurul care s�
domneasc� peste acest vast univers.
222
00:20:54,648 --> 00:20:56,734
Cu c�t vezi mai mult,
cu at�t �nve�i mai mult.
223
00:20:57,151 --> 00:20:59,445
Nu te face s� vrei
s� �nve�i mai mult?
224
00:21:03,324 --> 00:21:05,993
�ntotdeauna mai exist�
un pisc �i o vale.
225
00:21:06,952 --> 00:21:08,662
�i dup� aceea �nc� una.
226
00:21:08,996 --> 00:21:11,165
Nord, sud, est, vest.
227
00:21:11,457 --> 00:21:13,751
M� �ntreb ce te face
s� le vezi pe toate?
228
00:21:14,084 --> 00:21:17,546
- Tu nu vrei?
- Am de ales, st�p�ne?
229
00:21:20,508 --> 00:21:24,054
Ce-l face pe unul c�l�tor �i pe
cel�lalt nu?
230
00:21:24,846 --> 00:21:28,391
De ce unul e mul�umit s� tr�iasc�
�ntr-un singur loc
231
00:21:28,725 --> 00:21:30,560
�i altul pe drumuri?
232
00:21:35,774 --> 00:21:38,443
15 ani am c�l�torit la cap�tul
p�m�ntului, pentru han.
233
00:21:40,945 --> 00:21:44,282
P�n� la limita puterilor mele
�i a curajului meu.
234
00:21:49,914 --> 00:21:51,582
Ridic�-te.
235
00:21:53,042 --> 00:21:54,710
Las�-m� s� mor aici.
236
00:21:58,297 --> 00:21:59,966
Ridic�-te!
237
00:22:00,841 --> 00:22:04,220
E�ti aici din porunca
�mp�ratului t�u.
238
00:22:06,597 --> 00:22:08,766
�l sfidezi pe �nsu�i Kubylai han?
239
00:22:08,891 --> 00:22:10,936
Fiul lui Ginghis?
240
00:22:52,353 --> 00:22:54,522
�i declari r�zboi lui han?
241
00:22:54,814 --> 00:22:56,566
Hanul e la mare dep�rtare.
242
00:22:57,317 --> 00:22:59,235
Nu inten�ionez ca acest om
s� m� duc� la pieire.
243
00:22:59,402 --> 00:23:01,405
κi poate duce sclavul acolo.
244
00:23:01,613 --> 00:23:05,117
I-am fost dat ca sclav,
dar i-am fost loial de bun�voie.
245
00:23:06,118 --> 00:23:08,954
Cum po�i s�-i fi loial c�nd el
nu e nici m�car mongol?
246
00:23:09,330 --> 00:23:11,458
E mai mongol dec�t tine,
247
00:23:11,460 --> 00:23:12,958
prin faptul c� nu e un la�.
248
00:23:31,936 --> 00:23:34,439
Ce scrii?
Ultimele tale cuvinte?
249
00:23:36,650 --> 00:23:39,194
Nu avem m�ncare.
Ne mor oameni �n fiecare zi.
250
00:23:39,486 --> 00:23:42,614
Habar n-ai unde suntem
sau unde mergem.
251
00:23:42,864 --> 00:23:45,283
Dac� "T�r�mul Alb" exist�,
cred c�-l vom g�si.
252
00:23:45,533 --> 00:23:48,328
- Dac� o lu�m spre nord...
- Nu vom reu�i, Marco.
253
00:23:52,082 --> 00:23:56,587
Nu po�i �i nu vei reu�i.
254
00:23:57,004 --> 00:23:58,923
Nu �i de data asta.
255
00:24:00,091 --> 00:24:02,301
�tii mai multe despre lumea asta,
dec�t oricine altcineva.
256
00:24:02,468 --> 00:24:04,345
Dar nu le po�i �ti pe toate.
257
00:24:04,512 --> 00:24:06,597
Nu exist� om care s� le
�tie pe toate.
258
00:24:08,224 --> 00:24:09,850
�ntoarce-te.
259
00:24:11,852 --> 00:24:15,523
Salveaz�-te.
Salveaz�-ne pe to�i.
260
00:25:00,528 --> 00:25:02,155
Sud!
261
00:25:06,659 --> 00:25:09,556
Ai dreptate.
Venise vremea.
262
00:25:13,876 --> 00:25:17,087
Ar fi fost nemaipomenit s� afl�m
dac� tr�ie�te cineva acolo.
263
00:25:19,423 --> 00:25:21,592
S� vedem "T�r�murile Albe"
cu ochii no�tri.
264
00:25:25,512 --> 00:25:27,723
Acas�.
265
00:25:54,167 --> 00:25:56,002
M�i s� fie.
266
00:25:56,169 --> 00:25:58,755
V-a�i �ntors dintr-o nou� c�l�torie
cu mai multe fleacuri.
267
00:25:59,339 --> 00:26:03,803
N-am uitat c� m-ai b�gat la
�nchisoare at��ia ani, barbarule!
268
00:26:08,516 --> 00:26:11,185
�n cur�nd te voi v�na.
269
00:26:35,294 --> 00:26:38,171
�nc� o c�l�torie.
Te-ai �ntors din nou �n siguran��.
270
00:26:38,839 --> 00:26:41,008
Ce minun��ii mi-ai mai adus acum?
271
00:26:41,383 --> 00:26:43,593
Acestea sunt din Regatul Nop�ii.
272
00:26:44,011 --> 00:26:47,180
Sunt foarte multe �i p�m�ntul
e �nghe�at tot anul.
273
00:26:47,389 --> 00:26:49,433
C�teodat� ��ranii v�neaz�
animale uria�e,
274
00:26:49,599 --> 00:26:51,686
mari c�t elefan�ii dar care au blan�.
275
00:26:52,061 --> 00:26:55,898
Ne-ai f�g�duit c� nu-i vei povesti
lui han asemenea lucruri incredibile.
276
00:26:56,232 --> 00:26:58,484
Privi�i Excelen��!
277
00:27:05,158 --> 00:27:07,160
Oamenii tr�iesc mai mult din v�nat,
278
00:27:07,368 --> 00:27:09,787
ca s� nu mai spun c�te
bl�nuri str�ng pe an.
279
00:27:10,913 --> 00:27:14,709
Ai stof� de negustor vene�ian.
280
00:27:15,710 --> 00:27:18,422
- Asta ce e?
- E un lichid
281
00:27:18,672 --> 00:27:20,716
care izvor�te din st�nci.
282
00:27:21,008 --> 00:27:23,469
Dar cu el po�i face c�ldur� �i lumin�.
283
00:27:33,354 --> 00:27:35,189
Nu-i nimic mai mult dec�t un ceai.
284
00:27:35,481 --> 00:27:38,525
De c�te ori han te trimite la
cap�tul lumii,
285
00:27:38,901 --> 00:27:42,364
te �ntorci pentru a-i spune c�
nu l-a g�sit �nc�.
286
00:27:43,573 --> 00:27:45,784
Este lumea nesf�r�it�?
287
00:27:49,287 --> 00:27:52,207
Dac� exist� un cap�t,
eu nu l-am g�sit �nc�.
288
00:28:18,442 --> 00:28:20,277
I-au cedat for�ele.
289
00:28:20,528 --> 00:28:23,280
Preg�ti�i g�rzile c�nd
voi da ordinul.
290
00:28:37,129 --> 00:28:40,799
Hanul s-a pr�bu�it ast�zi.
291
00:28:41,174 --> 00:28:43,427
Trebuie s� �tiu c�t mai are de tr�it.
292
00:28:43,719 --> 00:28:46,555
Dar e interzis s� prezici
moartea Hanului.
293
00:28:47,180 --> 00:28:49,224
A c�zut.
294
00:28:50,309 --> 00:28:53,854
Trebuie s� fim preg�ti�i pentru
ce va spune. Cu to�ii.
295
00:28:54,521 --> 00:28:58,108
Ai v�zut cum �i tremura m�na?
�ncearc� s� ascund� asta.
296
00:28:58,525 --> 00:29:02,572
I-am mituit medicii, dar nu vor
s�-mi spun� c�t este de bolnav.
297
00:29:03,448 --> 00:29:06,909
Mi-am riscat via�a pentru a face
rost de aceast� prezicere.
298
00:29:08,119 --> 00:29:10,788
Spune c� timpul schimb�rii se apropie.
299
00:29:11,122 --> 00:29:14,469
Exist� un ciclu al focului,
unul al p�m�ntului
300
00:29:14,522 --> 00:29:16,419
�i unul al apei.
301
00:29:17,628 --> 00:29:20,214
Unul din ele se apropie de sf�r�it.
302
00:30:04,803 --> 00:30:08,056
Han e tot mai sl�bit, dar eu voi
muri �naintea lui.
303
00:30:13,395 --> 00:30:19,318
Hanului �i va fi greu s� disting�
mesajele r�ului.
304
00:30:20,361 --> 00:30:23,990
Atunci va fi nevoie de sf�tuitori
cinsti�i ca tine.
305
00:30:29,870 --> 00:30:33,332
N-ar trebui s� lupte cu �ara
Soarelui R�sare.
306
00:30:33,916 --> 00:30:39,880
Pretinde acele insule ca un destin
demn de �nsu�i Gingis, dar
307
00:30:40,172 --> 00:30:43,635
va c�dea �i asta �i va fr�nge inima.
308
00:30:43,885 --> 00:30:46,555
Asta le va da curaj �i du�manilor s�i.
309
00:31:29,766 --> 00:31:31,726
O so�ie? De ce vrei una?
310
00:31:32,019 --> 00:31:34,063
��i aminte�ti ce sf�r�it
a avut cealalt�?
311
00:31:34,438 --> 00:31:38,359
Dup� Temulun, eu...
�i c�l�torim at�t de mult.
312
00:31:38,942 --> 00:31:42,278
Nu �tiu ce s� m� a�tept de la han,
dac� �mi va z�mbi sau dac�
313
00:31:42,863 --> 00:31:44,615
voi vedea lama unei s�bii.
314
00:31:44,907 --> 00:31:47,284
�i ce poate s�-i ofere unul
ca mine, unei so�ii?
315
00:31:47,826 --> 00:31:49,662
Garan�ia c� va fi v�duv�?
316
00:31:50,996 --> 00:31:52,581
Dar de c�nd am v�zut acea fat�...
317
00:31:52,873 --> 00:31:57,044
Ai sim�it cum ��i bate inima n�valnic,
cum te cuprind dureri ciudate �n oase
318
00:31:57,336 --> 00:31:59,476
�i cum �i se taie r�suflarea.
319
00:31:59,537 --> 00:32:01,966
Vorbe�ti de mine sau de tine?
320
00:32:05,053 --> 00:32:08,932
Acum c�nd prive�ti dansatoarele,
�n loc de bucurie, sim�i regret.
321
00:32:13,019 --> 00:32:15,146
C�nd auzi o femeie frumoas�
c�nt�nd la l�ut�,
322
00:32:15,271 --> 00:32:17,482
sim�i disperare, nu pl�cere.
323
00:32:18,400 --> 00:32:20,193
Acum, vorbe�ti tu din nou.
324
00:32:20,568 --> 00:32:22,779
Am locuit la Curte toat� via�a mea.
325
00:32:23,322 --> 00:32:25,241
�i eu �tiu c�-mi voi petrece tot
restul vie�ii aici.
326
00:32:25,449 --> 00:32:27,535
Dac� vei sta �n fa�a c�l�ului.
327
00:32:28,953 --> 00:32:31,475
Aici e casa mea.
328
00:32:31,553 --> 00:32:33,165
Ace�tia sunt cona�ionalii mei.
329
00:32:33,499 --> 00:32:37,211
Mi-ai fost ca un tat�.
Pedro mi-a fost ca un frate.
330
00:32:38,462 --> 00:32:40,840
Dar vreau mai mult.
331
00:32:42,091 --> 00:32:45,720
Te sim�i singur.
Ai fugit din �ara ta.
332
00:32:45,970 --> 00:32:49,141
E greu s� supor�i s� fugi
�i de inima ta.
333
00:32:49,975 --> 00:32:51,935
Am s� v�d ce pot face.
334
00:32:53,478 --> 00:32:57,190
Singurul avantaj al �mb�tr�nirii,
este acela de a sc�pa de dorin��.
335
00:32:58,025 --> 00:33:00,496
De la han, p�rintele tuturor,
se a�teapt�
336
00:33:00,525 --> 00:33:03,196
ca �n fiecare noapte
s� aib� o so�ie t�n�r�.
337
00:33:03,905 --> 00:33:05,866
L-am invidiat ani de zile.
338
00:33:06,199 --> 00:33:10,245
Acum cred c� e una din cele mai
grele poveri ale domniei.
339
00:33:26,763 --> 00:33:28,598
Ea este.
340
00:33:29,766 --> 00:33:32,894
- E�ti sigur?
- Da.
341
00:33:35,938 --> 00:33:38,691
A fost onorat� de han?
342
00:33:39,400 --> 00:33:42,279
Aceasta e mai deosebit�, dup�
cum pute�i vedea.
343
00:33:42,863 --> 00:33:45,199
Kensai, vino �ncoace.
344
00:33:49,119 --> 00:33:50,829
�nal�� capul.
345
00:33:51,330 --> 00:33:53,332
�ntoarce-te.
346
00:33:55,918 --> 00:33:58,253
�i �napoi.
347
00:34:00,964 --> 00:34:04,134
Perfec�iune.
Nu crede�i?
348
00:34:04,468 --> 00:34:07,180
Frumuse�ea ei v� face cinste.
Felicit�ri.
349
00:34:07,347 --> 00:34:09,099
Mul�umesc.
350
00:34:09,432 --> 00:34:13,436
O p�strez pentru momentul c�nd
�mp�ratul �i va ar�ta dorin�a.
351
00:34:13,770 --> 00:34:17,440
Sau pentru o ocazie special�.
Cum ar fi o victorie militar�.
352
00:34:17,816 --> 00:34:20,777
Desigur, din acestea avem parte
tot mai pu�in.
353
00:34:21,861 --> 00:34:26,574
Dup� cum spun doctorii,
nu va mai lupta.
354
00:34:26,908 --> 00:34:28,618
S�n�tatea sa...
355
00:34:28,785 --> 00:34:30,955
F�r� �ndoial� c� e doar un zvon...
356
00:34:37,420 --> 00:34:40,631
Prin�ii se preg�tesc s� lupte pentru
succesiunea la tron.
357
00:34:41,424 --> 00:34:44,343
Avem nevoie de alia�i pe viitor.
358
00:34:45,177 --> 00:34:48,305
Marco Polo �i-ar fi un bun aliat.
359
00:34:57,733 --> 00:35:00,777
De 15 ani c�l�toresc
din porunca hanului.
360
00:35:01,028 --> 00:35:02,571
�tiu.
361
00:35:02,738 --> 00:35:06,533
Acum mul�i ani, dou� fete
au fost furate din clanul lor.
362
00:35:07,034 --> 00:35:09,995
Una a fost dat� de han nobilului s�u,
363
00:35:10,746 --> 00:35:13,123
�i cealalt� la "casa concubinelor".
364
00:35:17,544 --> 00:35:19,546
E�ti sora lui Temulun.
365
00:35:22,675 --> 00:35:24,844
Desigur.
366
00:35:25,219 --> 00:35:27,472
Sora mea mi-a povestit despre tine.
367
00:35:29,140 --> 00:35:32,518
�nainte s� moar�, mi-a cerut s�
am grij� de tine
368
00:35:33,019 --> 00:35:35,897
s�-�i g�sesc un protector, dar
n-am �tiut la ce se refer�.
369
00:35:38,024 --> 00:35:40,401
�i c�nd am aflat era deja prea t�rziu.
370
00:35:41,653 --> 00:35:43,529
A� fi fost corect cu ea.
371
00:35:43,988 --> 00:35:46,407
Ar fi g�sit o cale de sc�pare,
372
00:35:46,783 --> 00:35:48,619
cu alt� ocazie.
373
00:35:48,994 --> 00:35:50,829
Nu m-a iubit niciodat�, �tiu asta.
374
00:35:51,121 --> 00:35:53,207
Dar n-ai �ncercat s-o obligi.
375
00:35:53,540 --> 00:35:55,542
Ai l�sat-o s� fie ea �ns�i.
376
00:35:55,793 --> 00:35:57,544
I-ai dat voie inimii s� r�m�n�
acolo unde o l�sase.
377
00:35:57,836 --> 00:36:00,547
- Nu a fost a�a u�or.
- Nu.
378
00:36:06,011 --> 00:36:08,508
To�i anii petrecu�i
�n "casa concubinelor"
379
00:36:08,511 --> 00:36:11,308
visam c� i se vor deschide u�ile...
380
00:36:13,311 --> 00:36:16,690
�i acum asta.
Tu.
381
00:36:19,567 --> 00:36:24,322
Nu-i a�a c� destinele noastre
par s� fie legate?
382
00:36:26,324 --> 00:36:29,035
A�a e.
383
00:36:30,120 --> 00:36:31,997
E sora lui Temulun.
384
00:36:32,288 --> 00:36:35,291
�tiu. Vreau s-o iau de so�ie.
385
00:36:39,213 --> 00:36:42,258
�i ceri permisiunea sclavului t�u,
pentru a te �nsura?
386
00:36:42,633 --> 00:36:45,970
�tii c� nu asta cred despre tine.
387
00:36:46,929 --> 00:36:49,306
�i dup� cum �mi vorbe�ti,
nimeni n-ar crede c�,
388
00:36:49,598 --> 00:36:53,853
- m� consideri st�p�nul t�u.
- �i atunci ce suntem unul pentru cel�lalt?
389
00:36:54,228 --> 00:36:56,491
Prieteni.
390
00:36:56,528 --> 00:37:00,151
�i dup� ce m� voi �nsura
cu ea, fra�i.
391
00:37:08,076 --> 00:37:12,873
Erai cu adev�rat �ndr�gostit de fat�,
sau de memoria surorii ei?
392
00:37:16,835 --> 00:37:19,087
Te cuno�teai m�car, pe tine �nsu�i?
393
00:37:21,423 --> 00:37:23,508
Scriu pove�ti de dragoste,
��i aminte�ti?
394
00:37:23,925 --> 00:37:26,219
E o �ntrebare pe care �i-o va pune
oricine va citi povestea.
395
00:37:26,511 --> 00:37:28,889
Atunci las�-i.
396
00:37:29,014 --> 00:37:31,684
Fata sau sora ei?
Care din ele?
397
00:37:36,522 --> 00:37:40,526
Temulun nu mi s-a d�ruit cu
adev�rat. Nu cu toat� fiin�a ei.
398
00:37:41,444 --> 00:37:44,489
�i am �tiut dup� o singur� privire,
c� Kensai o va face.
399
00:37:46,741 --> 00:37:49,952
- E�ti sigur?
- �tiu ce simt.
400
00:37:50,453 --> 00:37:53,331
M� privesc �i privesc �i lumea.
401
00:37:55,459 --> 00:38:00,255
Nu, niciun b�rbat nu e �ndeajuns
de �n�elept sau curajos s� fac� asta.
402
00:38:00,631 --> 00:38:04,385
Da, da, o iubeam pe Kensai pentru
felul �n care �mi amintea de Temulun.
403
00:38:04,843 --> 00:38:07,554
Pentru z�mbetul ei, gesturile ei
si pentru felul �n care vorbea.
404
00:38:07,721 --> 00:38:09,682
Dar o iubeam pentru ceea ce era ea.
405
00:38:09,807 --> 00:38:13,936
- Pentru ceea ce era ea.
- �i te-ai �nsurat cu ea?
406
00:38:14,269 --> 00:38:19,650
M-a� fi �nsurat doar c� moartea
era la 1000 de mile dep�rtare.
407
00:38:29,619 --> 00:38:33,498
Fratele Excelen�ei Voastre,
hanul Persiei, v� transmite salut�ri
408
00:38:33,832 --> 00:38:36,042
�i v� jur� din nou loialitate.
409
00:38:36,793 --> 00:38:41,214
Cu regret v� anun��, c� iubita
sa so�ie a murit,
410
00:38:41,464 --> 00:38:43,383
una din prin�esele
clanului �n�l�imii Voastre.
411
00:38:43,842 --> 00:38:47,555
Cuprins de am�r�ciune, m-a delegat
pe mine s� v� aduc aceast� veste
412
00:38:48,097 --> 00:38:53,269
�i s� las ca bun�tatea hanului
s� lumineze asupra lui.
413
00:39:11,329 --> 00:39:13,665
Marco? Marco Polo?
414
00:39:14,750 --> 00:39:18,503
Acum 15 ani te-ai �mboln�vit �n Persia.
415
00:39:18,754 --> 00:39:20,505
Am fost doctorul t�u.
416
00:39:28,472 --> 00:39:31,975
Deci tat�l t�u a gr�it adev�r
despre minun��iile Chinei.
417
00:39:32,851 --> 00:39:35,437
�i ai supravie�uit �n de�ert
pentru a le vedea cu ochii t�i.
418
00:39:35,562 --> 00:39:38,024
Acum e�ti cineva important aici.
419
00:39:38,274 --> 00:39:41,402
Un slujitor umil.
�i tu ai fost plecat prin lume.
420
00:39:41,819 --> 00:39:44,906
Un am�r�t de ambasador.
Asta-i tot.
421
00:39:46,449 --> 00:39:49,911
E aici ca s� aleag� o alt� so�ie
pentru �mp�ratul nostru.
422
00:39:50,411 --> 00:39:55,458
So�ia sa a l�sat cu limb� de moarte,
ca �nlocuitoarea sa, s� fie din Mongolia.
423
00:39:57,502 --> 00:40:01,881
Acum ce mai e�ti?
Vene�ian? Mongol? Chinez?
424
00:40:02,423 --> 00:40:05,219
- C�te pu�in din fiecare.
- Cele mai bune p�r�i din fiecare.
425
00:40:05,552 --> 00:40:10,225
- Sper.
- �i Kubylai han? Cel mai mare dintre to�i?
426
00:40:11,809 --> 00:40:14,228
Cel care sprijin� cerul?
427
00:40:14,561 --> 00:40:16,689
El ce mai face?
428
00:40:17,439 --> 00:40:20,275
E destul de puternic s� mai
conduc� �nc� 20 de ani?
429
00:40:21,568 --> 00:40:24,905
Sunt destul de prudent,
s� nu r�spund la aceast� �ntrebare.
430
00:40:25,447 --> 00:40:27,199
Prefer s�-mi p�strez capul pe umeri,
431
00:40:27,449 --> 00:40:29,077
dec�t �n v�rful unei suli�e.
432
00:40:30,245 --> 00:40:32,080
Un dar de la zei, �n�l�imea Ta.
433
00:40:32,330 --> 00:40:35,417
O �ans� s� ne apropiem mai
mult de hanul Persiei.
434
00:40:35,667 --> 00:40:37,919
Eu nu cred asta.
435
00:40:38,253 --> 00:40:40,549
Cred c� fratele meu vrea
s� ne surprind� cu garda jos,
436
00:40:40,753 --> 00:40:43,049
�n timp ce unelte�te �mpotriva noastr�.
437
00:40:43,299 --> 00:40:45,427
Mai �ii minte c�t de disputat�
a fost �ncoronarea mea?
438
00:40:45,802 --> 00:40:49,014
Cum a trebuit s� lupt pentru tron
de�i eu eram cel ales?
439
00:40:49,139 --> 00:40:51,933
Kubylai han e destul de �n�elept ca
s� descopere du�manii de pretutindeni,
440
00:40:52,183 --> 00:40:55,855
chiar �i printre aceia care jur�
loialitate cu at�ta patos.
441
00:40:56,355 --> 00:40:59,900
- Mai ales aceia.
- Grani�ele ne sunt amenin�ate,
442
00:41:00,192 --> 00:41:02,945
�i a trebui s� mergi la r�zboi
�n ultimii ani,
443
00:41:03,237 --> 00:41:05,239
pentru a st�vili revoltele interne.
444
00:41:05,364 --> 00:41:07,825
Ar fi trebuit s�-i ascult pe cei
care mi-au spus s�-i ucid pe to�i.
445
00:41:08,576 --> 00:41:12,830
Ura cu care chinezii
au transformat aceste ora�e.
446
00:41:14,540 --> 00:41:17,877
Le-au transformat �n otrav�
pentru mongolii no�tri.
447
00:41:18,210 --> 00:41:19,629
Acum este prea t�rziu.
448
00:41:19,880 --> 00:41:23,592
Se spune c�: atunci c�nd harta
e pe drum, apare �i pumnalul.
449
00:41:24,259 --> 00:41:27,804
Adic� pericolele sunt ascunse
�n inten�ii bune, ca aceasta
450
00:41:28,013 --> 00:41:31,683
ar fi at�t de necrezut
451
00:41:32,142 --> 00:41:34,936
Marele hanul va decide
dup� cum consider�.
452
00:41:35,437 --> 00:41:38,690
M�niind hanul pers, prin a-l refuza
453
00:41:39,024 --> 00:41:41,276
sau s�-l mul�umim,
454
00:41:41,610 --> 00:41:46,908
�i el va fi prins cu garda
jos, nu noi.
455
00:43:17,668 --> 00:43:19,420
Pe ea.
456
00:43:23,758 --> 00:43:25,301
Nu.
457
00:43:25,468 --> 00:43:28,180
- A ales-o.
- Nu pe ea. �tiu asta!
458
00:43:28,764 --> 00:43:30,515
- Ce vrei s� spui cu asta?
- Nu.
459
00:43:30,766 --> 00:43:33,602
Este o onoare. Cea
mai mare din toate.
460
00:43:34,144 --> 00:43:36,897
- Nu o vreau.
- Crezi c� ai de ales?
461
00:43:37,189 --> 00:43:38,815
Voi merge la han.
462
00:43:38,940 --> 00:43:40,901
�i voi explica c�-mi este menit�.
463
00:43:41,193 --> 00:43:43,653
Este menit� pentru cine
dore�te hanul s-o dea.
464
00:43:43,987 --> 00:43:46,573
- Dar a spus:"nu".
- Cum ar putea?
465
00:43:46,907 --> 00:43:48,575
Nu are niciun cuv�nt de spus.
466
00:43:48,658 --> 00:43:50,911
Ce ai fi dac� stai aici?
467
00:43:51,244 --> 00:43:53,998
So�ia unui om care s-ar putea s� nu
supravie�uiasc� lup�ii pentru tron?
468
00:43:54,332 --> 00:43:56,292
Acolo vei fi o prin�es�.
469
00:43:57,627 --> 00:43:59,629
Prin�esa care am f�cut-o din tine.
470
00:44:00,254 --> 00:44:02,507
Acum asta este
o problem� de stat.
471
00:44:02,840 --> 00:44:05,927
Ambasadorul a ales. A-l refuza
�nseamn� a-i jigni st�p�nul
472
00:44:06,177 --> 00:44:08,554
�i avem nevoie de el ca aliat.
473
00:44:08,846 --> 00:44:10,682
Crezi c�-mi pas� de asta?
474
00:44:10,890 --> 00:44:13,559
Trebuie.
Asta datorezi hanului t�u.
475
00:44:13,685 --> 00:44:15,561
�i asta �i datorez?
476
00:44:15,645 --> 00:44:17,689
Acum ��i dovede�ti loialitatea.
477
00:44:17,856 --> 00:44:19,483
�i el nu are nimic pentru mine?
478
00:44:19,692 --> 00:44:21,527
Ai c�utat putere.
Acesta este pre�ul.
479
00:44:21,652 --> 00:44:25,030
Nu am c�utat puterea!
Nu de asta am venit aici.
480
00:44:25,364 --> 00:44:29,702
Dar ai stat �i ai condus
�n numele hanului.
481
00:44:30,411 --> 00:44:33,247
- Nu am cerut asta!
- Dar ai profitat de ocazie!
482
00:44:33,706 --> 00:44:35,958
Dac� nu voiai trebuia s�-�i bagi
coada �ntre picioare
483
00:44:36,250 --> 00:44:38,961
- precum tat�l t�u �i s� pleci.
- M� voi duce la �mp�r�teas�.
484
00:44:39,294 --> 00:44:41,005
M� voi duce la �mp�r�teas�.
Va vorbi pentru mine.
485
00:44:41,171 --> 00:44:43,591
Este pe moarte.
Este mai �ngrijorat� de ea
486
00:44:43,717 --> 00:44:45,802
- dec�t de problemele tale amoroase.
- Dar va �n�elege!
487
00:44:46,052 --> 00:44:50,515
Va �n�elege c� imperiul nu
va supravie�ui ei sau lui Kubylai!
488
00:44:56,271 --> 00:44:58,481
Gloria lui Gingis a fost
c� a cucerit
489
00:44:58,648 --> 00:45:00,275
toate regatele cu care s-a luptat.
490
00:45:00,608 --> 00:45:03,194
Tragedia lui Kubylai este c�
imperiul este prea vast
491
00:45:03,486 --> 00:45:05,155
pentru a fi condus o dat�.
492
00:45:13,122 --> 00:45:15,249
O va da.
493
00:45:17,585 --> 00:45:21,380
Altfel �i voi spune hanului �i
�mp�r�tesei c� unelte�ti tr�dare.
494
00:45:22,673 --> 00:45:25,760
�i �tii care este pedeapsa
pentru asta.
495
00:45:46,531 --> 00:45:50,994
Vei mai face o c�l�torie.
Una mai mare ca toate.
496
00:45:51,578 --> 00:45:54,539
Plin� de mai multe pericole
�i descoperiri.
497
00:45:54,790 --> 00:45:59,294
- �i vei supravie�ui, dar...
- Dar?
498
00:45:59,711 --> 00:46:02,548
- Inima ta nu o va face.
- Ce �nseamn� asta?
499
00:46:02,882 --> 00:46:04,679
Tot ceea ce pot s�-�i spun
500
00:46:04,782 --> 00:46:07,679
este c� aceast� c�l�torie
va fi la fel de periculoas�
501
00:46:08,096 --> 00:46:10,014
ca �i cum ai c�l�ri un dragon.
502
00:46:10,598 --> 00:46:12,892
Preg�te�te-te s� te sui
pe spatele lui.
503
00:46:30,786 --> 00:46:34,506
Ce faci?
504
00:46:34,507 --> 00:46:36,108
Vene�ia?
505
00:46:36,208 --> 00:46:39,211
Nu este problema ta.
Marco, nu asta este calea.
506
00:46:40,546 --> 00:46:42,256
Asta r�m�ne ca eu s� decid.
507
00:46:42,673 --> 00:46:45,300
�i mie ce �ans� �mi vei da?
508
00:46:46,593 --> 00:46:48,846
S� r�m�n �i s� fiu
pedepsit �n locul t�u?
509
00:46:49,138 --> 00:46:52,267
Sau pl�nuie�ti s� m� iei cu tine
s� fiu capturat o dat� cu tine?
510
00:46:52,642 --> 00:46:55,145
�tiu mai multe despre
China ca oricine.
511
00:46:55,395 --> 00:46:57,147
�mi voi g�si drumul spre Vene�ia.
512
00:46:57,313 --> 00:46:58,982
Temulun nu a ajuns la por�i.
513
00:46:59,232 --> 00:47:01,818
- �i tu vei p��i la fel.
- Hanul e pe moarte!
514
00:47:02,068 --> 00:47:05,280
�mp�r�teasa e pe moarte!
�tii ce du�mani am.
515
00:47:05,613 --> 00:47:07,490
Crezi c� vreau s� aud asta?
516
00:47:07,741 --> 00:47:10,910
C�nd l-au dus pe Gingis
�n morm�nt, au m�cel�rit
517
00:47:11,036 --> 00:47:14,873
pe to�i �n calea lor.
20.000 de oameni.
518
00:47:18,044 --> 00:47:19,545
�i ce facem?
519
00:47:19,754 --> 00:47:21,797
St�m aici �i a�tept�m
un cu�it �n spate?
520
00:47:22,131 --> 00:47:25,176
Tu e�ti st�p�nul, eu sclavul.
De ce m� �ntrebi?
521
00:47:28,554 --> 00:47:31,599
�i cum inten�ionezi s� o eliberezi
din casa concubinelor?
522
00:47:31,932 --> 00:47:35,061
Voi trimite pe cineva
s�-i spun� s� m� a�tepte.
523
00:47:52,162 --> 00:47:55,457
Vei lupta din nou?
Singur?
524
00:47:56,333 --> 00:47:58,251
Precum un erou �n oper�?
525
00:47:58,543 --> 00:48:00,837
Este femeia pe care o iubesc,
iar ea m� iube�te.
526
00:48:01,171 --> 00:48:03,590
Suficient s�-i ri�ti via�a
fugind cu tine?
527
00:48:03,624 --> 00:48:06,760
- Da!
- Ea �i-a spus asta?
528
00:48:07,929 --> 00:48:09,430
O �tiu.
529
00:48:31,703 --> 00:48:33,455
Mi s-a citit viitorul.
530
00:48:37,376 --> 00:48:39,086
Astrologie.
531
00:48:39,545 --> 00:48:42,548
Credeam c� Marco Polo are
�ncredere doar �n ce vede.
532
00:48:42,715 --> 00:48:44,675
Spune c� este ultima mea
mare c�l�torie.
533
00:48:44,758 --> 00:48:47,553
Pe un covor fermecat al unui arab?
534
00:48:47,845 --> 00:48:49,972
Marco, nu poate fi astfel!
535
00:48:50,222 --> 00:48:53,267
Nu po�i pleca pe por�i
�i s-o duci cu tine!
536
00:48:56,437 --> 00:49:02,027
Dar dac�-�i este destinat�, oare soarta nu
�i-ar fi dat �i metodele s-o aduci �napoi?
537
00:49:07,323 --> 00:49:11,036
Sunt de�erte, mun�i,
triburi ostile, boli.
538
00:49:11,411 --> 00:49:14,956
Sunt multe pericole de aici
p�n� �n Persia.
539
00:49:16,291 --> 00:49:18,512
Chiar acest t�n�r,
540
00:49:18,521 --> 00:49:19,961
aproape a murit venind aici,
541
00:49:20,336 --> 00:49:24,007
travers�nd V�rful Lumii.
Chiar eu l-am tratat.
542
00:49:29,221 --> 00:49:33,267
Ambasada noastr� a pierdut
jum�tate din oameni.
543
00:49:33,684 --> 00:49:36,187
Ambasadorul aproape c�
a murit �n acest drum.
544
00:49:36,437 --> 00:49:42,068
Maiestate un asemenea
drum luni �n �ir va avea efect
545
00:49:42,526 --> 00:49:46,364
�i indiferent c�t de frumoas�
era o femeie c�nd a plecat.
546
00:49:48,866 --> 00:49:50,660
Da, are dreptate.
547
00:49:51,495 --> 00:49:54,956
Toat� China, Tibetul, Afganistanul,
548
00:49:55,374 --> 00:49:57,542
p�n� s� ajung� �n Persia.
549
00:49:59,127 --> 00:50:01,546
R�zboaie, boli, bandi�i.
550
00:50:01,838 --> 00:50:03,715
Trebuie s� mearg� pe mare.
551
00:50:04,216 --> 00:50:06,301
Ocolind drumul mirodeniilor
�i India.
552
00:50:07,427 --> 00:50:11,056
Va ar�ta fratelui meu persan
grija mea pentru el.
553
00:50:14,768 --> 00:50:17,438
Am nevoie de to�i amiralii
pentru a invada Japonia,
554
00:50:18,564 --> 00:50:21,943
ceea ce se va �nt�mpla
c�nd va fi gata flota
555
00:50:22,276 --> 00:50:24,153
�i v�nturile sunt bune.
556
00:50:28,366 --> 00:50:31,703
Pot �ntreba cine a f�cut harta?
557
00:50:32,286 --> 00:50:34,622
El. Polo.
558
00:50:35,581 --> 00:50:37,625
Este una a ta?
559
00:50:38,084 --> 00:50:39,794
A�a cred.
560
00:50:40,253 --> 00:50:44,007
Vei acompania prin�esa
�n Persia.
561
00:50:46,135 --> 00:50:47,761
Mul�umesc.
562
00:50:48,011 --> 00:50:50,013
- �nc� nu-mi spui...
- �i-ai f�cut partea.
563
00:50:50,305 --> 00:50:52,266
Nu este sigur s� �tii mai departe.
564
00:50:56,395 --> 00:50:59,606
Ia tot ce am.
Vinde-le �n t�cere.
565
00:51:00,691 --> 00:51:02,276
Totul.
566
00:51:02,568 --> 00:51:05,571
Schimb�-le �n bijuterii.
Repede, te rog.
567
00:51:09,492 --> 00:51:12,037
O r�scump�rare regal�
�n fiecare buzunar.
568
00:51:18,084 --> 00:51:19,753
Pedro.
569
00:51:29,763 --> 00:51:31,556
Este perfect.
570
00:51:32,558 --> 00:51:34,352
Vene�ia?
571
00:51:35,603 --> 00:51:39,190
Poate �mi vei spune �i ce
se afl� peste urm�torul munte.
572
00:51:41,442 --> 00:51:43,194
Ce pui la cale?
573
00:51:43,486 --> 00:51:47,823
De ce slujitorul t�u a fost
a�a de ocupat cu banii?
574
00:51:48,407 --> 00:51:51,660
Este oficial c� trebuie s� duc
prin�esa �n Persia.
575
00:51:51,827 --> 00:51:54,163
Nicio c�l�torie nu merge cum
te a�tep�i, a�a c�...
576
00:51:54,997 --> 00:51:58,752
Un om trebuie s� fie preg�tit
ce-i preg�te�te destinul.
577
00:51:59,127 --> 00:52:02,255
Am auzit c� te intereseaz� astrologia.
578
00:52:02,589 --> 00:52:04,925
Cercetare sau e ceva mai mult?
579
00:52:07,886 --> 00:52:11,098
Poate sunt �n v�rst� dar v�zul �i
auzul sunt ascu�ite ca �ntotdeauna.
580
00:52:11,390 --> 00:52:12,849
Avertismenul r�m�ne.
581
00:52:13,141 --> 00:52:18,021
- Nu voi �ng�dui tr�darea.
- Am presupus c� vei afla.
582
00:52:18,605 --> 00:52:21,191
Tu m-ai �nv��at cum
s� supravie�uiesc la Curte.
583
00:52:21,525 --> 00:52:23,486
Mi-ai spus odat�:
584
00:52:23,736 --> 00:52:28,783
"Nu po�i avea �ncredere �n mine.
E ceva pe care te bazezi".
585
00:52:29,826 --> 00:52:32,745
Poate c� nu te-am �nv��at
prea bine.
586
00:52:39,460 --> 00:52:41,629
Sau poate m-ai �nv��at prea bine.
587
00:52:42,755 --> 00:52:46,300
Cum e? Amar�?
588
00:52:58,731 --> 00:53:00,399
Las�-l �n pace.
589
00:53:00,607 --> 00:53:02,776
Dac� te-a otr�vit �nseamn�
c� i-am cerut eu.
590
00:53:04,653 --> 00:53:06,822
F�r� discu�ii despre tr�dare,
f�r� alte interven�ii.
591
00:53:07,114 --> 00:53:08,657
O iubesc.
592
00:53:08,949 --> 00:53:11,326
Am ocazia s� o eliberez
�i s� fiu �i eu liber.
593
00:53:11,577 --> 00:53:14,330
Ai fost cumva prizonierul nostru?
594
00:53:14,664 --> 00:53:16,708
Nu. Nu.
595
00:53:17,042 --> 00:53:21,337
Am avut profesori buni.
Ambi�ia mea a fost de vin�.
596
00:53:26,885 --> 00:53:31,097
Repede. Repede.
Repede. Ambasadorul a�teapt�.
597
00:53:32,515 --> 00:53:34,184
Ai grij�.
598
00:53:40,900 --> 00:53:42,818
Vino aici, ia loc.
599
00:53:43,652 --> 00:53:45,321
Pune-i asta pe cap.
600
00:53:54,455 --> 00:53:56,499
Acum e�ti o prin�es�.
601
00:53:57,041 --> 00:53:59,085
Prin�esa cu rochie ro�ie.
602
00:55:22,047 --> 00:55:24,132
A fost mul�umit.
Foarte mul�umit.
603
00:55:24,466 --> 00:55:27,177
- M� �ndrept spre moarte.
- Nu spune asta.
604
00:55:27,552 --> 00:55:30,096
- M� trimi�i la moarte.
- Nu!
605
00:55:30,388 --> 00:55:32,098
�tiu cum se procedeaz� la Curte.
606
00:55:32,390 --> 00:55:35,685
Dac� m� consider� banal�,
m� �nchide pentru totdeauna.
607
00:55:36,061 --> 00:55:39,481
Dac� �mi acord� favoruri, celelalte
so�ii m� vor vedea ca pe un rival
608
00:55:39,814 --> 00:55:43,109
- �i vor �ncerca s� m� omoare.
- Banal�? Tu?
609
00:55:43,401 --> 00:55:45,904
Dup� c�t te-am aranjat?
Cum po�i spune asta?
610
00:55:46,196 --> 00:55:47,907
C�nd plec?
611
00:55:48,657 --> 00:55:50,993
De �ndat� ce Polo aranjeaz� totul.
612
00:55:54,622 --> 00:55:56,415
Planurile s-au schimbat.
613
00:55:59,043 --> 00:56:01,504
Va fi sarcina lui
s� te duc� pe mare.
614
00:56:08,511 --> 00:56:11,013
E�ti �n mare pericol
615
00:56:11,806 --> 00:56:15,519
pentru c� nu vei mai
avea protec�ia mea.
616
00:56:18,939 --> 00:56:21,316
�i-am salvat via�a de mult ori.
617
00:56:25,278 --> 00:56:27,197
�ncearc� s� supravie�uie�ti.
618
00:56:28,073 --> 00:56:30,409
P�streaz�-�i capul la locul lui.
619
00:56:32,244 --> 00:56:36,373
Nu pentru tine, ci pentru al lui.
620
00:56:37,499 --> 00:56:41,838
Poate acest imperiu
fi condus de un singur om?
621
00:56:42,964 --> 00:56:45,925
Poate c� da sau poate c� nu.
622
00:56:49,846 --> 00:56:53,015
E datoria ta s� �l aju�i
s� �ncerce.
623
00:56:55,184 --> 00:56:57,103
Datoria ta.
624
00:56:59,856 --> 00:57:02,530
�ine minte, nu trebuie
s� mearg� la r�zboi din nou
625
00:57:02,536 --> 00:57:04,570
cu �ara Soarelui R�sare.
626
00:57:07,656 --> 00:57:10,200
Au trecut deja o dat� de el.
627
00:57:11,201 --> 00:57:15,515
Crede c�-i va cuceri.
�nc� un pariu de �ncheiat
628
00:57:15,531 --> 00:57:17,315
cuceririle lui Gingis.
629
00:57:17,332 --> 00:57:19,531
Dar asta va ar�ta
sl�biciunea noastr�
630
00:57:19,532 --> 00:57:21,962
�i s�-i tr�deze.
631
00:57:23,130 --> 00:57:25,507
Poate c� excelen�a sa are
�ncredere �n Polo s� se �ntoarc�
632
00:57:25,841 --> 00:57:28,594
�i s� nu plece spre vest u
secretele imperiului
633
00:57:28,927 --> 00:57:31,181
dar g�ndi�i-v� la hanul
persan, maiestate.
634
00:57:31,765 --> 00:57:33,641
M� g�ndesc la altceva.
635
00:57:33,975 --> 00:57:37,020
Sunte�i marele han, �i pute�i
face precum dori�i,
636
00:57:37,312 --> 00:57:41,066
dar s� trimite�i un asemenea
dar pre�ios �n m�na unui barbar?
637
00:57:41,399 --> 00:57:44,944
Barbarul m-a servit cum trebuie.
A�a cum a servit China.
638
00:57:45,445 --> 00:57:48,198
�i nu prin faptul ca a stat �n aceast�
curte �i a b�rfit ca o b�tr�n�
639
00:57:48,406 --> 00:57:50,200
�n urechile mele ca cineva
pe care �tiu.
640
00:57:50,533 --> 00:57:53,203
Excelen�a sa este cunoscut�
pentru �n�elepciunea sa,
641
00:57:53,495 --> 00:57:56,123
�i pentru cunoa�terea
inimii oamenilor.
642
00:57:56,248 --> 00:57:57,917
Dac� sunte�i sigur c�
fratele lui han,
643
00:57:58,084 --> 00:58:00,378
nu o va considera ca pe
o insult� �i c� �l cunoa�te,
644
00:58:00,586 --> 00:58:02,505
pe barbar �ndeajuns...
645
00:58:06,592 --> 00:58:09,428
St�p�ne, aducem ve�ti groaznice.
646
00:58:25,904 --> 00:58:27,823
�mp�r�teasa...
647
00:58:59,564 --> 00:59:01,983
C�nd Gingis, str�bunicul
lui a murit,
648
00:59:02,275 --> 00:59:03,943
to�i sclavii care
au construit morm�ntul
649
00:59:04,193 --> 00:59:06,404
�i toate g�rzile, care l-au p�zit
650
00:59:06,696 --> 00:59:11,117
au fost omor�te pentru
a ascunde locul lui de veci.
651
00:59:12,536 --> 00:59:16,165
Cine �tie ce ca face Kubylai
�ndurerat de moartea so�iei sale?
652
00:59:18,834 --> 00:59:20,544
Marco!
653
00:59:30,763 --> 00:59:33,640
E o �mecherie!
O corabie a ta.
654
00:59:33,932 --> 00:59:35,537
Spre India.
Apoi unde?
655
00:59:35,632 --> 00:59:38,188
Vene�ia?
S�-mi iei cu tine secretele?
656
00:59:40,231 --> 00:59:42,233
C�nd Gingis �i-a pierdut nepotul,
657
00:59:42,484 --> 00:59:46,112
fratele meu, la asediul ora�ului
Baleiam, a distrus ora�ul din temelii.
658
00:59:47,072 --> 00:59:50,158
Dar mai �nt�i a omor�t
tot ce mi�ca �n el.
659
00:59:50,700 --> 00:59:52,542
Fiecare b�rbat, femeie sau copil.
660
00:59:52,600 --> 00:59:53,912
Fiecare c�ine �i pisic�
661
00:59:54,204 --> 00:59:56,790
sau pas�re din cu�c�,
p�n� la ultimul �obolan.
662
00:59:57,082 --> 01:00:01,169
Tot ce respira a fost ucis!
663
01:00:03,214 --> 01:00:05,341
A�a �inem noi mongolii
ceea ce avem.
664
01:00:05,591 --> 01:00:07,676
Astfel protej�m ce este al nostru.
665
01:00:09,970 --> 01:00:13,182
- Nu este a�a?
- A�a este, maiestate.
666
01:00:14,475 --> 01:00:17,520
M� ur�ti. Asta este?
De aceea vrei s� m� tr�dezi?
667
01:00:18,020 --> 01:00:21,941
- C� iube�ti mai mult Vene�ia?
- De abia �mi amintesc de ea.
668
01:00:22,358 --> 01:00:24,151
Acesta este un r�spuns?
669
01:00:25,528 --> 01:00:28,031
Nu pot avea �ncredere �n propii
mei fra�i, �n proprii copii!
670
01:00:28,281 --> 01:00:30,992
- Cum a� putea s� am �n tine?
- Nu te voi tr�da!
671
01:00:31,368 --> 01:00:35,580
- M� voi �ntoarce la hanul meu.
- Vorbe!
672
01:00:35,956 --> 01:00:38,083
�ntotdeauna ai fost
bun cu vorbele.
673
01:00:38,375 --> 01:00:40,627
De aceea �mi erai util.
674
01:00:40,961 --> 01:00:43,880
- Jur pe onoarea mea.
- Onoare? Ce este onoarea?
675
01:00:45,340 --> 01:00:48,677
Un spion?
Un asiatic �n vest?
676
01:00:49,469 --> 01:00:51,307
Un ho� vene�ian?
677
01:00:51,529 --> 01:00:54,308
Cum �tiu cine este �i ce este?
678
01:00:54,600 --> 01:00:56,477
Nu pute�i, excelen��.
679
01:00:56,644 --> 01:00:59,313
Poate a fost o gre�eal�
s� crede�i c� pute�i.
680
01:00:59,772 --> 01:01:01,983
O gre�eal� pe care
�i eu am f�cut-o.
681
01:01:04,152 --> 01:01:07,989
Cine �tie ce s�l�uie�te �n inima lui
pentru a atrage pe cineva �n complot?
682
01:01:10,408 --> 01:01:13,161
Unde este adev�rata lui loialitate?
683
01:01:16,330 --> 01:01:20,753
Dar �l cunosc pe acest om
�i �tiu ce este �n inima lui.
684
01:01:21,962 --> 01:01:24,882
Dac� v� tr�deaz�,
685
01:01:27,676 --> 01:01:29,928
...pute�i avea capul meu.
686
01:01:40,981 --> 01:01:44,109
Iarb� din stepa mongol�.
687
01:01:45,653 --> 01:01:47,781
S�-mi aminteasc�
de unde am venit.
688
01:01:48,990 --> 01:01:51,951
�i de ce eram cei mai buni
r�zboinici pe care i-a v�zut lumea.
689
01:01:59,084 --> 01:02:02,962
�ntotdeauna am crezut c� este ru�inos
s� mori �n pat, nu pe c�mpul de lupt�.
690
01:02:03,380 --> 01:02:06,551
�i se pare c� asta
mi-a rezervat destinul.
691
01:02:06,633 --> 01:02:09,552
Dar �nc� mai sunt
un r�zboinic mongol.
692
01:02:09,886 --> 01:02:14,642
Chiar acum construiesc nave �i adun
trupe pentru asaltul asupra Japoniei.
693
01:02:15,684 --> 01:02:17,812
De data asta nu viu da gre�.
694
01:02:17,937 --> 01:02:22,233
De data asta �i voi face s� se supun�,
a�a cum ar fi f�cut Gingis.
695
01:02:22,650 --> 01:02:26,362
- Dar �mp�r�teasa �i dorea...
- �tiu ce �i dorea.
696
01:02:28,531 --> 01:02:30,449
Acum trebuie s�-mi croiesc
propriul drum.
697
01:02:32,868 --> 01:02:35,622
��i spuneam: du-te aici, du-te acolo.
698
01:02:36,498 --> 01:02:39,042
Vezi dac� aceste locuri exist�.
699
01:02:40,419 --> 01:02:44,047
Dac� pove�tile c�l�torilor
sunt adev�rate.
700
01:02:45,757 --> 01:02:49,386
Tu ai fost ochii mei,
iar ea inima mea.
701
01:02:52,764 --> 01:02:56,226
Dar asta se va face.
Nu m� voi r�zg�ndi.
702
01:02:56,518 --> 01:02:58,228
Ordinele au fost date.
703
01:03:10,283 --> 01:03:12,994
C�nd te vei �ntoarce din
aceast� misiune,
704
01:03:13,953 --> 01:03:16,622
vei st�p�ni �i insulele astea.
705
01:03:20,209 --> 01:03:22,378
Cale liber� la dus.
706
01:03:26,132 --> 01:03:27,926
�i la �ntoarcere.
707
01:03:54,704 --> 01:03:56,289
E timpul.
708
01:04:07,008 --> 01:04:08,968
Nu spune nimic.
Nu am nevoie de mul�umiri.
709
01:04:09,594 --> 01:04:13,973
Caracteristicile r�zbun�rii pot fi
asemuite cu fulgii de nea.
710
01:04:14,391 --> 01:04:17,812
Iarna e foarte grea.
�i o s� ning�, o s� ning�, o s� ning�.
711
01:04:18,062 --> 01:04:19,855
Eu sunt b�tr�n.
712
01:04:19,939 --> 01:04:22,191
Nimeni nu ar crede
c� o s� fiu �njunghiat.
713
01:04:22,483 --> 01:04:25,986
�i chiar dac� ar face-o,
eu mi-am tr�it via�a.
714
01:04:26,362 --> 01:04:29,073
Dar tu, tu nu trebuie s� te �ntorci.
�n�elegi?
715
01:04:29,281 --> 01:04:30,591
Mi-am dat cuv�ntul.
716
01:04:30,658 --> 01:04:32,952
- Marco.
- I-am promis.
717
01:04:33,077 --> 01:04:34,662
Atunci trebuie s� tr�dezi pe
unul din ei, nu e a�a?
718
01:04:34,813 --> 01:04:37,498
Nu-�i po�i �ine cuv�ntul fat�
de am�ndoi.
719
01:04:37,665 --> 01:04:39,667
Ce va fi?
�mp�ratul, sau...
720
01:04:49,636 --> 01:04:53,974
Nu aici.
�n cur�nd va fi �i timpul �i locul.
721
01:05:03,942 --> 01:05:06,653
Dar alege tu �naintea lui.
722
01:05:15,371 --> 01:05:19,751
��i doresc toate cele bune.
723
01:06:27,154 --> 01:06:30,825
Eram convins c� asta va fi cea
mai grozav� dintre c�l�toriile mele.
724
01:06:31,909 --> 01:06:34,745
Dar nimeni nu se preg�tise
pentru greut��ile oceanului.
725
01:06:35,121 --> 01:06:41,043
Bolile pe care
c�l�toriile pe mare le aduc mereu
726
01:06:41,377 --> 01:06:44,839
zilele �n care a�teptam ca v�ntul s� sufle,
zi dup� zi, s�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�.
727
01:06:46,048 --> 01:06:49,093
Eram preg�tit chiar �i
pentru pericolele interioare.
728
01:07:08,238 --> 01:07:10,365
Dar c�nd adev�ratul test a venit,
a venit cu mari avertiz�ri.
729
01:07:10,657 --> 01:07:12,701
Pira�i!
730
01:07:16,163 --> 01:07:17,915
�i acolo!
731
01:07:38,936 --> 01:07:42,107
Ei acoper� singura cale liber� pe
unde putem trece.
732
01:07:44,401 --> 01:07:46,820
Fie c� vroiam s� lupt sau nu,
nu era decizia mea.
733
01:07:47,362 --> 01:07:49,114
Doar o singur� decizie putea
fi luat�.
734
01:07:49,323 --> 01:07:51,325
- S�-i salvezi via�a fetei?
- Da.
735
01:07:51,492 --> 01:07:54,787
Fata care era prizoniera ta, da?
Asta era, nu?
736
01:07:54,995 --> 01:07:57,664
A�a o vor privi, poate, cititorii t�i.
737
01:07:58,791 --> 01:08:03,295
L�s�nd la o parte literatur�,
era prizoniera ta, nu?
738
01:08:04,046 --> 01:08:08,426
Da. Fiecare zi din c�l�torie o
aduceau tot mai aproape de Persia.
739
01:08:08,802 --> 01:08:11,888
�i spre tr�darea ta?
Sau spre cea fa�� de Khan?
740
01:08:12,222 --> 01:08:14,933
Ceea ce era mai presant atunci era
cum s� r�m�nem cu to�ii �n via��.
741
01:08:24,943 --> 01:08:27,529
Nu era timp s� m� uit
la minun��ii.
742
01:08:28,446 --> 01:08:31,699
Mai aveam pu�in �i sc�p�m,
c�nd am r�mas f�r� m�ncare.
743
01:08:32,075 --> 01:08:34,161
Un kukatai m-a �njunghiat �n spate.
744
01:08:35,246 --> 01:08:37,540
Dar unde �i duceam?
745
01:09:12,117 --> 01:09:14,244
Asta e toat� hrana pe care
am putut-o lua de pe nav�.
746
01:09:14,536 --> 01:09:16,371
Trebuia s�-i fi �nfruntat
pe pira�i pe mare.
747
01:09:16,455 --> 01:09:18,331
Dar vroiai s� murim to�i aici?
748
01:09:20,375 --> 01:09:23,920
Am explorat coasta asta �n una
din primele mele c�l�torii.
749
01:09:24,297 --> 01:09:26,382
Putem merge �n nord
p�n� �n Siam.
750
01:09:26,591 --> 01:09:28,176
�i dup� asta?
751
01:09:28,426 --> 01:09:30,845
Putem ajunge �n India prin Barma.
752
01:09:31,137 --> 01:09:34,265
E vreun motiv pentru care nu ai
vrut s� lupt�m cu pira�ii?
753
01:09:43,066 --> 01:09:44,567
Pira�i!
754
01:09:57,372 --> 01:09:59,249
Fugi�i! Fugi�i!
755
01:10:19,270 --> 01:10:20,897
Marco!
756
01:10:56,183 --> 01:10:58,185
Ar trebui s� te omor pentru asta.
757
01:10:58,477 --> 01:11:00,521
O s� ne mai lupt�m.
758
01:11:25,005 --> 01:11:27,174
Acum putem reveni la curs.
759
01:11:28,759 --> 01:11:30,719
Siguran�a consta �n unitate.
760
01:11:31,511 --> 01:11:34,182
Sus. Sus.
761
01:11:34,474 --> 01:11:36,267
Sus. Sus.
762
01:11:37,560 --> 01:11:39,270
Sus. Sus.
763
01:11:45,485 --> 01:11:47,653
�ntr-adev�r, mai aveam
lupte de dus.
764
01:11:48,404 --> 01:11:51,240
�n plus, am �nt�mpinat
boala �i foametea.
765
01:11:53,701 --> 01:11:57,331
Siam
766
01:12:19,853 --> 01:12:21,980
Vin din partea marelui Khan.
767
01:12:23,233 --> 01:12:25,485
Dac� �l vei sfida, vei dori s� se m�nie?
768
01:12:25,819 --> 01:12:27,654
Care Khan?
769
01:12:27,987 --> 01:12:31,408
Marele fiu al lui Gingis,
Kubylai han.
770
01:12:32,784 --> 01:12:35,453
Kubylai han a murit.
771
01:13:35,223 --> 01:13:37,267
Nu �tiai asta?
772
01:13:37,559 --> 01:13:39,645
�i, totu�i, pretinde�i
c�-l sluji�i?
773
01:13:40,229 --> 01:13:44,859
C�l�torim de peste un an.
E�ti sigur de asta?
774
01:13:45,234 --> 01:13:48,321
Da, Kubylai han nu mai e.
775
01:13:49,947 --> 01:13:52,200
Kubylai han e mort.
776
01:14:00,958 --> 01:14:04,837
Dar asta e imposibil.
Era adev�rat.
777
01:14:05,839 --> 01:14:10,385
Nu �tiam dac� �mi va d�rui o rob� aurit�
sau un t�i� de topor.
778
01:14:10,928 --> 01:14:14,932
�n to�i acei ani, �n nici o zi nu �tiam
dac� voi mai apuc� s� v�d noaptea.
779
01:14:16,391 --> 01:14:20,729
Era temnicerul meu,
dar, totodat�, �i prietenul meu.
780
01:14:37,622 --> 01:14:40,375
Se zice c� inima i-a cedat, dup�
ce armat� i-a fost distrus�
781
01:14:40,625 --> 01:14:44,587
�n timp ce �ncerca s� atace
�inutul Soarelui R�sare.
782
01:14:45,672 --> 01:14:49,634
- Deci a �ncercat iar.
- �i iar a suferit o �nfr�ngere.
783
01:14:49,884 --> 01:14:52,053
Una dintre cele mai grave din
istoria omenirii.
784
01:14:52,554 --> 01:14:56,684
�i-a pierdut toat� flota.
�i mii din cei mai buni solda�i.
785
01:14:57,017 --> 01:15:01,188
Dup� asta, orice prin� de nimic
putea risca s� �l sfideze.
786
01:15:02,940 --> 01:15:06,569
Am auzit c� e un nou han acum,
fiul s�u Temmo,
787
01:15:07,069 --> 01:15:08,779
dar nimeni nu �tie sigur.
788
01:15:09,238 --> 01:15:12,032
Nimeni nu poate spune
cui s� fie loial.
789
01:15:13,325 --> 01:15:16,912
Tr�im �n vremuri nesigure.
790
01:15:17,288 --> 01:15:20,166
Nu e bine s� fii pe drum.
791
01:15:22,961 --> 01:15:25,756
Vom sta c�teva zile aici,
p�n� ne refacem for�ele.
792
01:15:26,131 --> 01:15:27,966
Apoi vom pleca spre Persia.
793
01:15:28,216 --> 01:15:31,344
Persia? Unii spun c� nici acolo
lucrurile nu stau bine.
794
01:15:31,511 --> 01:15:33,638
Nu conteaz�, acolo vom merge.
795
01:15:33,805 --> 01:15:36,266
Apoi ne �ntoarcem �n China.
Cu to�ii.
796
01:16:10,051 --> 01:16:11,886
Pedro, d�-i drumul!
797
01:16:17,893 --> 01:16:21,146
Am �tiri din Persia.
798
01:16:21,522 --> 01:16:24,316
Hanul persan e mort.
799
01:16:33,492 --> 01:16:37,704
B�rbatul cu care trebuia s� te
c�s�tore�ti e mort.
800
01:16:39,416 --> 01:16:42,085
- E�ti liber�.
- Liber�?
801
01:16:42,293 --> 01:16:44,462
Soarta ta e �napoi �n m�inile tale.
802
01:16:48,007 --> 01:16:52,804
Jur�m�ntul meu este
s� te duc la hanul persan.
803
01:16:53,864 --> 01:16:56,057
Dar e mort, iar eu sunt liber
de jur�m�nt.
804
01:17:02,939 --> 01:17:05,109
Dac� vii cu mine, nu te mai
po�i �ntoarce.
805
01:17:06,110 --> 01:17:08,946
�tiu. Nu se poate.
806
01:17:25,796 --> 01:17:27,590
Tr�dare, Marco Polo!
807
01:17:30,177 --> 01:17:32,471
�i tu �i eu i-am jurat
credin�� lui Kubylai,
808
01:17:32,587 --> 01:17:34,171
iar el e mort.
809
01:17:34,181 --> 01:17:35,779
Nimeni nu �i pl�nge moartea
mai mult ca mine,
810
01:17:35,781 --> 01:17:37,684
dar sunt eliberat de acel jur�m�nt.
811
01:17:38,894 --> 01:17:41,062
Am jurat s� duc prin�esa �n Persia.
812
01:17:41,354 --> 01:17:43,648
�i hanul persan e mort!
813
01:17:43,982 --> 01:17:46,151
Atunci o voi duce �napoi
�n China �i pe tine,
814
01:17:46,359 --> 01:17:48,069
sau doar capul t�u.
815
01:17:52,282 --> 01:17:55,161
Crezi c� o s� ��i dau fata pentru
o m�n� de bijuterii?
816
01:17:55,495 --> 01:17:57,538
Nu e de v�nzare.
817
01:18:00,583 --> 01:18:02,251
Idiotule!
818
01:19:17,079 --> 01:19:18,789
Marco, poftim.
819
01:19:25,921 --> 01:19:28,174
Vino.
820
01:19:36,933 --> 01:19:39,478
Prin�esa Kensai.
821
01:19:41,438 --> 01:19:43,148
Prin�esa!
822
01:19:43,440 --> 01:19:45,275
St�p�nul vostru e mort.
823
01:19:45,734 --> 01:19:47,527
Nu mai ave�i nevoie de ea acum.
824
01:19:47,819 --> 01:19:51,656
Va fi dat� altui prin� al
casei regale.
825
01:19:52,032 --> 01:19:53,867
Este ordinul noului han.
826
01:19:56,912 --> 01:20:00,582
Ca un semn de prietenie fa��
de curtea persan�.
827
01:20:00,957 --> 01:20:03,461
Ordinele mele sunt
s� o duc acolo.
828
01:20:08,007 --> 01:20:10,051
Atunci va trebui s� m� omori.
829
01:20:13,679 --> 01:20:15,306
Dac� a�a vrei.
830
01:20:18,810 --> 01:20:22,855
- Nu!
- Kensai, stai!
831
01:20:23,856 --> 01:20:28,112
Kensai! Kensai!
�ntoarce-te!
832
01:20:28,862 --> 01:20:33,117
Opri�i-o!
Opri�i-o!
833
01:20:58,726 --> 01:21:02,564
Ar fi putut fericit� cu mine �n Vene�ia,
printre barbari?
834
01:21:04,315 --> 01:21:06,901
Sau sufletul ei, pe care l-am iubit,
ar fi murit?
835
01:21:08,445 --> 01:21:11,781
Tot ce �tiu e c� a fost dus� �n Persia.
Dup� ce u�ile templului s-au �nchis
836
01:21:11,990 --> 01:21:17,412
�n urma ei, nu am mai �tiut
nimic de ea.
837
01:21:48,195 --> 01:21:51,907
Pentru prima dat� plecam
�ntr-o c�l�torie
838
01:21:53,033 --> 01:21:56,036
pentru care a� fi dat orice
s� nu fiu pus s� o fac.
839
01:21:59,069 --> 01:22:00,789
Vene�ia, Italia 1303
840
01:22:07,429 --> 01:22:10,430
Un ora� construit pe o mla�tin�.
Inteligent.
841
01:22:35,535 --> 01:22:39,832
Fiul risipitor se �ntoarce acas�.
Curiozitatea �i-a fost satisf�cut�?
842
01:22:40,666 --> 01:22:42,292
Nu.
Niciodat�.
843
01:22:45,295 --> 01:22:47,591
Nu a� fi reu�it nimic
844
01:22:47,596 --> 01:22:49,338
f�r� loialitatea ta.
845
01:22:49,466 --> 01:22:54,638
Un mic pre� �n schimbul
a ce am v�zut.
846
01:23:05,400 --> 01:23:11,281
- Biserica are nevoie de cer�etori.
- Aceasta este casa familiei Polo?
847
01:23:11,656 --> 01:23:16,744
- Da.
- Tat�l meu. Mai este �n via��?
848
01:23:32,261 --> 01:23:34,138
Un om din est.
849
01:23:34,430 --> 01:23:36,265
Cu un diavol pe post
de slujitor.
850
01:23:36,682 --> 01:23:38,392
Ce vrei?
851
01:23:53,575 --> 01:23:55,368
Marco?
852
01:23:57,871 --> 01:24:00,874
Fiul meu.
Fiul meu.
853
01:24:02,167 --> 01:24:03,594
To�i anii aceia de la curte �n care
854
01:24:03,597 --> 01:24:07,380
l-ai slujit pe cel mai
bogat om din lume.
855
01:24:08,799 --> 01:24:10,842
S-au irosit!
856
01:24:11,384 --> 01:24:15,514
E ru�inos c� nu ai g�sit
un mod de a profita!
857
01:24:16,139 --> 01:24:18,643
Exact cum l-am avertizat
pe tat�l t�u.
858
01:24:18,976 --> 01:24:22,647
B�iatul se va �ntoarce
f�r� un ban �n buzunar.
859
01:24:23,147 --> 01:24:26,818
- Astea valoreaz� mai mult dec�t orice moned�.
- Aiurea!
860
01:24:45,212 --> 01:24:48,382
- �sta e finalul c�l�toriei mele.
- Te-ai mai �ntors �n China?
861
01:24:48,674 --> 01:24:51,260
- Nu.
- Te vei mai �ntoarce vreodat�?
862
01:24:53,137 --> 01:24:55,599
Acum sunt bogat.
863
01:24:55,637 --> 01:24:58,559
Negustorul ce am jurat
s� nu devin.
864
01:24:58,934 --> 01:25:00,894
Iar boga�ii au responsabilit��i.
865
01:25:01,145 --> 01:25:03,856
Cum ar fi s� fie r�pi�i pentru
r�scump�rare.
866
01:25:04,815 --> 01:25:08,026
Dar c�nd vom ie�i,
dac� vom mai ie�i de aici...
867
01:25:08,402 --> 01:25:11,156
Nu, nu m� voi �ntoarce.
868
01:25:12,031 --> 01:25:14,784
De dou� ori am g�sit ceea ce c�utam
�i de dou� ori am pierdut-o.
869
01:25:16,119 --> 01:25:18,121
Eu nu sunt bogat.
870
01:25:18,371 --> 01:25:20,415
Tot ce am sunt tocul
�i cerneala.
871
01:25:21,374 --> 01:25:23,126
Te vei �ine de cuv�nt, da?
872
01:25:23,418 --> 01:25:25,962
�mi vei ar�ta jurnalele �i m� vei
l�sa s�-�i v�d h�r�ile.
873
01:25:26,296 --> 01:25:28,006
M� vei ajuta s�-mi scriu cartea.
874
01:25:28,298 --> 01:25:31,597
Cartea noastr�...
875
01:25:31,632 --> 01:25:33,007
Cartea ta.
876
01:25:33,011 --> 01:25:35,139
Crezi c� cineva
va dori s-o citeasc�?
877
01:25:35,431 --> 01:25:38,517
Mon�trii, cai cu aripi sau uria�i.
878
01:25:42,605 --> 01:25:45,569
Dintre toate pove�tile
pe care le-am auzit,
879
01:25:45,605 --> 01:25:48,569
asta are nevoie de mon�tri.
880
01:25:48,986 --> 01:25:50,821
E adev�rul.
881
01:25:52,490 --> 01:25:56,535
Le-am demonstrat contrariul
celor care l-au f�cut pe tata mincinos.
882
01:25:57,119 --> 01:26:00,624
Am c�zut din lumea asta �n
alta �i mai m�rea��.
883
01:26:09,591 --> 01:26:11,927
Cartea lui Marco nu a ie�it din
tipografie �n ultimii 800 de ani.
884
01:26:12,219 --> 01:26:14,304
Prezint� c�l�toriile sale �n Rusia,
Iran, China, Korea, Siria, Turcia,
885
01:26:14,596 --> 01:26:16,473
Bulgaria, Vietnam, Cambogia,
Tailanda, Sumatra, Sri Lanka,
886
01:26:16,807 --> 01:26:18,809
Afganistan, Pakistan, India
�i multe alte ��ri.
887
01:26:19,101 --> 01:26:20,811
A inspirat genera�ii �ntregi de c�l�tori,
888
01:26:20,936 --> 01:26:22,854
care au p�r�sit Europa �i au
plecat s� exploreze lumea.
889
01:26:23,063 --> 01:26:24,940
O copie a ei a fost luat� de Columb
890
01:26:25,148 --> 01:26:27,360
�n c�l�toria care a dus
la descoperirea Americii.
891
01:26:27,610 --> 01:26:30,488
Pedro a devenit un negustor bogat.
A murit �n 1323.
892
01:26:32,610 --> 01:26:37,488
Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
893
01:26:38,110 --> 01:26:43,488
Traduc�torii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti, Sleepwalker
74484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.