All language subtitles for 2007_Marco.Polo.2007.BluRay.x264.Part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,898 --> 00:01:34,484 Vei fi �n siguran�� dac� te vei �ntoarce la palat. 2 00:01:34,776 --> 00:01:36,569 Au fost amenin��ri. 3 00:01:36,778 --> 00:01:38,488 �tiai �n ce primejdie m� aflam? 4 00:01:38,780 --> 00:01:40,615 Ne salvam de la o primejdie mai mare. 5 00:01:40,865 --> 00:01:42,033 Cum ai putut face asta? 6 00:01:42,116 --> 00:01:43,785 Lord Chenchu a tr�it la Curte toat� via�a sa. 7 00:01:44,035 --> 00:01:46,455 Crezi c� ar fi supravie�uit f�r� s� tr�deze? 8 00:01:46,789 --> 00:01:48,999 Ori capul lui ori al meu. 9 00:01:49,959 --> 00:01:52,419 Poate c� nu pare, dar a�a era. 10 00:01:52,753 --> 00:01:55,172 Vezi c� ai dreptate? �n mine nu po�i avea �ncredere. 11 00:01:55,506 --> 00:01:57,716 De lucrul �sta s� fii �ntotdeauna sigur. 12 00:01:58,259 --> 00:01:59,927 Nu fi a�a revoltat. 13 00:02:00,177 --> 00:02:01,971 E o lec�ie de care aveai mare nevoie. 14 00:02:02,513 --> 00:02:05,849 Eram un conduc�tor, av�nd �n m�ini dreptul de a decide via�a sau moartea. 15 00:02:06,642 --> 00:02:10,480 Dar c�t poate un om s� slujeasc� unui conduc�tor cu putere absolut�? 16 00:02:10,897 --> 00:02:13,984 Nu �tiam �n zori dac� aveam s� mai v�d apusul. 17 00:02:14,317 --> 00:02:16,820 Nimeni de la curtea lui Kubylai Khan nu �tia asta. 18 00:02:17,988 --> 00:02:21,116 Oric�t de mult interes ar avea �n tine. 19 00:02:22,284 --> 00:02:25,402 Fata aceea, Temulun. Ai trimis dup� ea 20 00:02:25,404 --> 00:02:26,910 sau te-ai �nsurat cu alta? 21 00:02:26,913 --> 00:02:28,873 De ce s� fi f�cut asta? 22 00:02:29,332 --> 00:02:32,669 Poate c� ea nu m-a iubit, dar eu am iubit-o. 23 00:02:33,003 --> 00:02:36,882 Chiar dac� a fost at�t de re�inut� fa�� de mine. 24 00:02:42,305 --> 00:02:46,517 C�t am fost plecat, a �ncercat s�-�i schimbe destinul 25 00:02:47,143 --> 00:02:50,771 �i a fugit de la palat pentru a fi �mpreun� cu b�rbatul pe care-l iubea. 26 00:03:04,786 --> 00:03:09,249 Tr�dare! Omor��i-o! 27 00:03:17,007 --> 00:03:19,676 Cred c� �i s-a uscat g�tul. 28 00:03:22,846 --> 00:03:24,473 �i apoi? 29 00:03:25,307 --> 00:03:27,101 Totul e scris �n jurnalele mele. 30 00:03:27,393 --> 00:03:30,396 Dar sunt �n Vene�ia �i s-ar putea s� nu le mai vezi niciodat�. 31 00:03:30,688 --> 00:03:32,774 �i ce dac�? 32 00:03:35,234 --> 00:03:36,903 �ine minte! 33 00:03:37,111 --> 00:03:39,239 Dac� nu vei fi r�scump�rat, vei muri aici. 34 00:03:39,530 --> 00:03:41,824 Singura ta speran�� s� r�m�i �n via�� sunt eu. 35 00:03:42,367 --> 00:03:45,036 - Tu? - Cu cerneala �i pana. 36 00:03:45,328 --> 00:03:47,997 Da! C�r�ile nu se scriu singure. 37 00:03:48,331 --> 00:03:50,250 �tiu. Cine crezi c� a scris jurnalele mele? 38 00:03:50,541 --> 00:03:53,837 �i cine �tie de ele? �n afar� de tine �i c��iva vene�ieni? 39 00:03:57,591 --> 00:04:01,637 Ce este? Ce anume nu vrei s� retr�ie�ti? 40 00:04:10,479 --> 00:04:12,106 Semneaz� astea. 41 00:04:12,523 --> 00:04:15,901 - Aici? - Aici. 42 00:04:18,530 --> 00:04:20,448 Temulun e aici? 43 00:04:24,411 --> 00:04:26,121 Ce s-a �nt�mplat? 44 00:04:38,341 --> 00:04:40,302 A �ncercat s� fug� de la palat. 45 00:04:40,635 --> 00:04:44,390 A alertat paza. G�rzile de la palat au... 46 00:04:47,310 --> 00:04:49,645 Nu avea �anse de supravie�uire dup� ce i-au f�cut. 47 00:04:50,730 --> 00:04:53,065 Nu acesta este destinul meu. 48 00:04:53,399 --> 00:04:55,328 Nu tu e�ti destinul meu 49 00:04:55,407 --> 00:04:57,528 de�i ��i dore�ti s� fii. 50 00:04:57,945 --> 00:05:01,115 L-am pierdut �n ziua �n care au sosit solda�ii lui Khan. 51 00:05:01,949 --> 00:05:05,244 A mai spus c� dore�te un protector pentru sora ei. 52 00:05:05,620 --> 00:05:09,409 Am crezut c� va cere permisiunea de a se c�s�tori cu altcineva 53 00:05:09,411 --> 00:05:11,667 dac� nu m� �ntorceam, 54 00:05:12,544 --> 00:05:15,589 - dar pl�nuia asta. - Da. 55 00:05:15,839 --> 00:05:17,716 Nu l-a putut uita. 56 00:05:20,010 --> 00:05:24,598 Chongu, b�rbatul pe care-l iubea, destinul care i-a fost luat. 57 00:05:26,141 --> 00:05:28,060 Nu �i-a ascuns asta niciodat�, Marco. 58 00:05:29,102 --> 00:05:32,397 Nu, n-a f�cut-o. 59 00:05:36,653 --> 00:05:40,782 Dar sora ei. M� voi �ine de promisiune, voi... 60 00:05:41,199 --> 00:05:43,076 M� tem c� e prea t�rziu. 61 00:05:46,913 --> 00:05:49,374 Kensai a fost dus� la un bordel. 62 00:05:53,378 --> 00:05:57,006 - Deci le-am gre�it am�ndurora? - Nu ai gre�it fa�� de nimeni. 63 00:05:57,715 --> 00:06:01,929 A�a le-a fost scris, a�a cum ��i este �i �ie. 64 00:06:02,429 --> 00:06:05,766 Ce poate s� fac� un muritor, dec�t s�-�i urmeze destinul? 65 00:06:06,392 --> 00:06:09,687 Te po�i r�zvr�ti �mpotriva zeilor? 66 00:06:30,250 --> 00:06:32,544 R�spunsul de la ambasadori, Excelen�a Voastr�, 67 00:06:32,752 --> 00:06:34,838 trimis ��rii Soarelui R�sare. 68 00:06:51,397 --> 00:06:52,982 Duce�i-le de aici. 69 00:06:56,611 --> 00:07:00,906 Capetele. Ne-au trimis capetele ambasadorilor no�tri 70 00:07:01,574 --> 00:07:03,451 �n cutii. 71 00:07:18,133 --> 00:07:20,052 Poate c� mongolii au cucerit China cu sabia, 72 00:07:20,344 --> 00:07:23,096 dar sunt destul de de�tep�i ca s� �tie c� trebuie guvernat� cu pana? 73 00:07:23,388 --> 00:07:26,308 Eram deja o civiliza�ie str�veche atunci c�nd a venit Ginghis. 74 00:07:26,642 --> 00:07:29,311 Ingeniozitatea hanului a fost s� nu o d�r�me. 75 00:07:29,645 --> 00:07:32,856 Respect� conceptul Tao �i �nv���turile lui Confucius. 76 00:07:33,565 --> 00:07:36,109 �nsu�i Kubylai a spus c� niciun muritor nu poate spune c�, 77 00:07:36,401 --> 00:07:39,237 Dumnezeul cre�tinilor sau al lui Mohamed, al evreilor sau al budi�tilor 78 00:07:39,446 --> 00:07:40,714 este cel mai puternic. 79 00:07:40,723 --> 00:07:43,284 �n a�a fel, fiecare se �nchin� cui dore�te. 80 00:07:43,910 --> 00:07:46,704 Cine, vei �ntreba, a cucerit pe cine? 81 00:07:47,038 --> 00:07:50,416 Totul este scris �n anale, pentru ca orice om s� cunoasc� tradi�iile. 82 00:07:50,708 --> 00:07:52,919 Ele sunt singurele care te �ndrum� �n prezent �i viitor. 83 00:07:53,127 --> 00:07:54,921 Cum s� tr�ie�ti �n armonie cu lumea, 84 00:07:55,088 --> 00:07:56,965 care sunt drepturile �i datoriile fiec�ruia. 85 00:07:57,382 --> 00:07:59,008 Una din datoriile tale, ca guvernator 86 00:07:59,175 --> 00:08:02,762 este s� ai grij� de ace�tia, 87 00:08:03,137 --> 00:08:06,349 de cei s�raci �i bolnavi �i de aceia care nu-�i pot purta singuri de grij�. 88 00:08:06,516 --> 00:08:12,356 Te vei ocupa �i de educarea acestor copii. 89 00:08:13,315 --> 00:08:17,486 Te vei asigura c� numele fiec�ruia va fi pus la u��, 90 00:08:17,736 --> 00:08:20,239 deoarece e o cale mai eficient� de a p�stra ordinea. 91 00:08:20,614 --> 00:08:22,866 Vei construi turnuri de paz�, 92 00:08:23,158 --> 00:08:25,536 �i locuri �n care oamenii s�-�i depun� valorile 93 00:08:25,703 --> 00:08:27,496 �n caz de incendiu. 94 00:08:27,705 --> 00:08:29,516 Te vei asigura c� fiecare �tie ce s� fac� pentru a lupta cu focul, 95 00:08:30,666 --> 00:08:34,296 pentru a-�i salva casa, strada �i ora�ul. 96 00:08:42,137 --> 00:08:44,472 C�nd un om ucide pe altul, cu ce folose�te familiei celui ucis 97 00:08:44,806 --> 00:08:46,683 s�-l omoare �i pe f�pta�? 98 00:08:46,933 --> 00:08:49,144 Pentru fapta lui, 99 00:08:49,477 --> 00:08:51,771 �l obligi pe uciga� s� munceasc� p�n� �i va r�scump�ra gre�eala. 100 00:08:55,275 --> 00:08:59,572 Ia aminte, regulile sunt pentru to�i supu�ii, chiar �i pentru tine 101 00:09:00,197 --> 00:09:04,452 dar nu �i pentru �mp�rat. El este fiul Cerului �i acest lucru nu e posibil. 102 00:09:06,329 --> 00:09:10,418 Ce sunt acelea? 103 00:09:10,419 --> 00:09:12,417 Mesaje pentru han. 104 00:09:27,017 --> 00:09:29,102 Trebuie s� m� �ntorc de urgen�� la Shangdu. 105 00:09:29,394 --> 00:09:31,730 Nu am voie s� iau solda�i cu mine 106 00:09:32,022 --> 00:09:33,857 �i trebuie s� predau cheile ora�ului. 107 00:09:59,384 --> 00:10:01,344 A condus ca un prin�. 108 00:10:01,636 --> 00:10:04,138 Acum este izgonit ca un ho�. 109 00:11:39,905 --> 00:11:41,740 A trebuit s� moar�. 110 00:11:41,990 --> 00:11:44,493 Supunerea trebuie s� fie des�v�r�it�, altfel nu exist� ordine. 111 00:11:44,785 --> 00:11:47,746 Dar tu nu ne-ai tr�dat �ncrederea. 112 00:11:48,163 --> 00:11:51,291 Te-ai dovedit a fi un bun guvernator, a�a cum ai fost �i ca diplomat. 113 00:11:52,334 --> 00:11:55,921 Ai reconstruit ora�ul, i-ai �nt�rit zidurile, comer�ul a �nflorit 114 00:11:56,505 --> 00:12:00,426 �i ai protejat supu�ii no�tri. 115 00:12:00,802 --> 00:12:03,054 Numele t�u, bine�n�eles nu va ajunge �n anale. 116 00:12:03,471 --> 00:12:07,225 Cum putem admite c� am avut un barbar �n asemenea pozi�ie? 117 00:12:07,558 --> 00:12:09,481 Totu�i 118 00:12:09,558 --> 00:12:12,981 e periculos s� la�i pe cineva s� guverneze �n acela�i loc, 119 00:12:13,314 --> 00:12:15,108 prea mult� vreme. 120 00:12:16,567 --> 00:12:19,425 Ei uit� c� guverneaz� doar prin voia noastr�, 121 00:12:19,427 --> 00:12:20,955 apoi �i pierd capul. 122 00:12:21,030 --> 00:12:23,409 Exist� o alt� misiune pentru tine, Polo. 123 00:12:24,618 --> 00:12:26,245 Urmeaz�-m�. 124 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Spune-mi, care crezi 125 00:12:30,833 --> 00:12:35,254 c� ar fi cea mai periculoas� arm�, �n m�na du�manilor mei. 126 00:12:36,213 --> 00:12:37,756 - Praful de pu�c�? - Nu. 127 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 O armat�? 128 00:12:41,468 --> 00:12:44,305 Cunoa�terea. Cunoa�terea. 129 00:12:44,638 --> 00:12:47,266 Aceste h�r�i �mi indic� unde sunt forturile mele, 130 00:12:47,600 --> 00:12:50,979 podurile de peste r�uri, palatele �i cele mai bogate provincii, 131 00:12:51,146 --> 00:12:53,231 ora�ele cel mai greu de ap�rat. 132 00:12:53,607 --> 00:12:56,276 F�r� aceste informa�ii, du�manii mei sunt orbi. 133 00:12:56,610 --> 00:12:59,487 Orbi, a�a cum �i eu sunt fa�� �n fa�a lor. 134 00:12:59,821 --> 00:13:03,033 Sunt prea multe spa�ii albe pe h�r�ile astea. 135 00:13:03,617 --> 00:13:07,329 Aici...�ara Soarelui R�sare. 136 00:13:07,704 --> 00:13:10,665 Acum 100 de ani, China a stabilit ni�te colonii acolo, 137 00:13:10,832 --> 00:13:13,543 dar �n timp, ace�ti oameni au devenit puternici, m�ndri. 138 00:13:14,003 --> 00:13:16,672 Au refuzat s� accepte c� sunt �nc� supu�ii no�tri. 139 00:13:17,173 --> 00:13:19,175 Am trimis ambasadori acolo, le-am ordonat s� se supun�. 140 00:13:19,550 --> 00:13:22,470 I-au decapitat �i mi-au trimis capurile lor, �n cutii. 141 00:13:22,845 --> 00:13:26,432 - Trebuie pedepsi�i. - Da. Trebuie s� �tiu! 142 00:13:27,350 --> 00:13:29,060 S� �tiu totul despre acest regat. 143 00:13:29,352 --> 00:13:31,604 Cine �l conduce. C��i oameni are. 144 00:13:31,854 --> 00:13:35,149 Dac� s-ar alia cu ace�ti oameni �mpotriva mea. 145 00:13:35,524 --> 00:13:37,193 �i c�t de puternici sunt ace�ti r�zboinici? 146 00:13:37,401 --> 00:13:40,122 Exist� printre ei vreun Ginghis care s� ne distrug�, 147 00:13:40,156 --> 00:13:42,908 a�a cum �i noi i-am distrus. 148 00:13:43,241 --> 00:13:45,786 �i marea. C�t de departe sunt aceste insule? 149 00:13:46,036 --> 00:13:47,829 Exist� oare aceste insule 150 00:13:47,996 --> 00:13:49,873 sau sunt rodul imagina�iei cuiva? 151 00:13:50,082 --> 00:13:55,545 Mongolia. Mongolia, acas�. Unde s-au unit triburile sub Ginghis Han 152 00:13:56,129 --> 00:14:00,300 iar deasupra se zice c� e "Regatul Nop�ii" �i mai sus "Regatul Z�pezilor". 153 00:14:00,676 --> 00:14:02,552 Chiar exist�? Exist� cu adev�rat? 154 00:14:02,719 --> 00:14:06,182 Ce exist�? 155 00:14:07,267 --> 00:14:09,435 C�t de team� ar trebui s� ne fie? 156 00:14:23,157 --> 00:14:26,744 Aici este t�r�mul dragonilor zbur�tori. 157 00:14:27,537 --> 00:14:31,083 Aici este t�r�mul oamenilor cu un singur picior uria�, 158 00:14:31,542 --> 00:14:34,086 pe care-l folosesc pentru a se umbri de soare. 159 00:14:35,546 --> 00:14:38,966 Aici s�l�luiesc oameni cu gura la stomac. 160 00:14:40,426 --> 00:14:43,554 - Ai v�zut aceste creaturi? - Personal, nu. 161 00:14:43,887 --> 00:14:46,015 Dar omul care le-a desenat, le-a v�zut? 162 00:14:46,223 --> 00:14:47,850 C�l�torii i-au povestit despre asta. 163 00:14:47,933 --> 00:14:49,935 �i pove�tile c�l�torilor sunt mereu adev�rate? 164 00:14:49,944 --> 00:14:53,105 Asta crede mintea omeneasc�. A�a e de la facerea lumii. 165 00:14:53,522 --> 00:14:55,316 Omul ar trebui s� cread� ceea ce vede cu ochii lui. 166 00:14:55,816 --> 00:14:58,862 Ce adev�r spune o hart� desenat� dup� pove�ti? 167 00:14:58,987 --> 00:15:00,822 Mai bune ar fi spa�iile albe. 168 00:15:01,031 --> 00:15:06,286 Nu. Ar fi bine s� le umplem cu adev�r. 169 00:15:07,203 --> 00:15:10,457 Prieteni sau du�mani. Cunoa�tere. 170 00:15:11,625 --> 00:15:13,585 Cunoa�terea este �ntotdeauna cea mai bun�. 171 00:15:13,877 --> 00:15:15,795 Unde vom g�si pe cineva de �ncredere, care 172 00:15:15,962 --> 00:15:18,089 s� umple aceste spa�ii? 173 00:15:18,298 --> 00:15:21,259 F�r� pove�ti, b�nuieli sau minciuni. 174 00:15:21,802 --> 00:15:23,721 Care s� aib� ochii limpezi? 175 00:15:24,013 --> 00:15:26,474 Care s� aib� judecata ne�ntunecat�? 176 00:15:26,974 --> 00:15:29,352 A c�rui loialitate s� fie de net�g�duit, 177 00:15:29,727 --> 00:15:35,107 deoarece nu mai are protec�ie din parte hanului. 178 00:15:43,366 --> 00:15:46,661 Excelen�a Sa i-a permis barbarului s� p�r�seasc� regatul? 179 00:15:47,245 --> 00:15:50,916 �n�elepciunea v-a gr�it c� se poate avea at�ta �ncredere �n el? 180 00:15:52,376 --> 00:15:56,129 C�t i-ar da ca s� afle secretul fabric�rii prafului de pu�c�? 181 00:15:56,421 --> 00:15:58,256 Ca s� afle cum ne organiz�m armata 182 00:15:58,423 --> 00:16:00,550 �i c�t se �ntinde Marele Zid Chinezesc? 183 00:16:00,842 --> 00:16:03,929 Nici m�car nu au piatra care arat� nordul. 184 00:16:04,554 --> 00:16:09,476 Dar o dat� ce-o vor avea, vor mai fi grani�ele noastre �n siguran��? 185 00:16:12,312 --> 00:16:15,066 Poate c� a pl�nuit tot timpul s� v� tr�deze, 186 00:16:15,400 --> 00:16:19,404 s� v� c�tige �ncrederea �i s� duc� regelui s�u, toate �nv���turile de aici. 187 00:16:19,612 --> 00:16:21,447 Eu sunt regele lui. 188 00:16:21,698 --> 00:16:23,491 Sunte�i sigur de asta, Excelen��? 189 00:16:23,700 --> 00:16:26,452 Chinezii numesc un str�in, un om crud 190 00:16:26,744 --> 00:16:29,247 �i un prieten, un om copt. 191 00:16:29,580 --> 00:16:32,000 Polo nu va fi �ntotdeauna un om crud? 192 00:16:32,250 --> 00:16:33,918 Un nobil. 193 00:16:34,002 --> 00:16:36,879 Un str�in cu inima de barbar. 194 00:16:38,257 --> 00:16:41,176 Marele Ginghis, ilustrul dumneavoastr� bunic, 195 00:16:41,510 --> 00:16:44,763 nu a l�sat niciodat� prietenia s� treac� �n calea siguran�ei. 196 00:16:44,972 --> 00:16:46,974 Pleac�! 197 00:16:50,269 --> 00:16:53,230 �tiu, �tiu, �tiu. �l ur�te pe Polo. 198 00:16:53,564 --> 00:16:55,733 Dar asta nu �nseamn� c� nu are dreptate. 199 00:16:55,941 --> 00:16:57,484 Adev�rat dar �i mai adev�rat este 200 00:16:57,693 --> 00:16:59,945 c� atunci c�nd comploteaz� unul �mpotriva altuia, 201 00:17:00,571 --> 00:17:03,532 nu au timp s� comploteze �mpotriva noastr�. 202 00:17:03,825 --> 00:17:05,535 Tu e�ti han. 203 00:17:05,744 --> 00:17:07,829 Decizia ta e singura care conteaz�. 204 00:17:08,121 --> 00:17:10,915 Dac� tu, han, te �ncrezi �n el, atunci a�a s� fie. 205 00:17:11,791 --> 00:17:14,127 S� r�m�nem orbi �i neajutora�i, 206 00:17:14,461 --> 00:17:18,673 av�nd �ncredere �n cei care se protejeaz� de soare cu picioarele lor, 207 00:17:19,257 --> 00:17:23,637 �n timp ce du�manii no�tri ne insult� �i a�teapt� c�derea noastr�. 208 00:17:32,104 --> 00:17:34,607 �i a�a am pornit �n c�l�toria poruncit� de han. 209 00:17:35,441 --> 00:17:38,778 - Unde mergem? - Oriunde ne trimite hanul. 210 00:17:40,279 --> 00:17:42,114 C�nd ne �ntoarcem? 211 00:17:42,615 --> 00:17:44,909 C�nd vom g�si ceea ce c�ut�m. 212 00:17:45,534 --> 00:17:47,620 �i ce c�ut�m? 213 00:17:48,996 --> 00:17:52,208 Dac� am fi �tiut, ce rost ar fi avut aceast� c�l�torie? 214 00:18:23,783 --> 00:18:26,703 Aici exist� minuni la care visam de mic copil, 215 00:18:26,995 --> 00:18:29,455 uit�ndu-m� la mul�imea vaselor vene�iene. 216 00:18:30,790 --> 00:18:34,002 Minuni dup� minuni, lumi dincolo de lumi. 217 00:18:38,172 --> 00:18:43,511 �i omul a f�cut Zidul, care p�rea s� p�zeasc� �ntregul P�m�nt. 218 00:19:27,849 --> 00:19:30,602 Teritorii �i oameni noi. 219 00:20:15,399 --> 00:20:18,694 �i noi zei, sl�vi�i �n noi feluri, 220 00:20:18,944 --> 00:20:20,612 lucru care m-a f�cut s� �ntreb dac� zeul pe care �l �tiam eu, 221 00:20:20,904 --> 00:20:24,783 ar putea fi singurul care s� domneasc� peste acest vast univers. 222 00:20:54,648 --> 00:20:56,734 Cu c�t vezi mai mult, cu at�t �nve�i mai mult. 223 00:20:57,151 --> 00:20:59,445 Nu te face s� vrei s� �nve�i mai mult? 224 00:21:03,324 --> 00:21:05,993 �ntotdeauna mai exist� un pisc �i o vale. 225 00:21:06,952 --> 00:21:08,662 �i dup� aceea �nc� una. 226 00:21:08,996 --> 00:21:11,165 Nord, sud, est, vest. 227 00:21:11,457 --> 00:21:13,751 M� �ntreb ce te face s� le vezi pe toate? 228 00:21:14,084 --> 00:21:17,546 - Tu nu vrei? - Am de ales, st�p�ne? 229 00:21:20,508 --> 00:21:24,054 Ce-l face pe unul c�l�tor �i pe cel�lalt nu? 230 00:21:24,846 --> 00:21:28,391 De ce unul e mul�umit s� tr�iasc� �ntr-un singur loc 231 00:21:28,725 --> 00:21:30,560 �i altul pe drumuri? 232 00:21:35,774 --> 00:21:38,443 15 ani am c�l�torit la cap�tul p�m�ntului, pentru han. 233 00:21:40,945 --> 00:21:44,282 P�n� la limita puterilor mele �i a curajului meu. 234 00:21:49,914 --> 00:21:51,582 Ridic�-te. 235 00:21:53,042 --> 00:21:54,710 Las�-m� s� mor aici. 236 00:21:58,297 --> 00:21:59,966 Ridic�-te! 237 00:22:00,841 --> 00:22:04,220 E�ti aici din porunca �mp�ratului t�u. 238 00:22:06,597 --> 00:22:08,766 �l sfidezi pe �nsu�i Kubylai han? 239 00:22:08,891 --> 00:22:10,936 Fiul lui Ginghis? 240 00:22:52,353 --> 00:22:54,522 �i declari r�zboi lui han? 241 00:22:54,814 --> 00:22:56,566 Hanul e la mare dep�rtare. 242 00:22:57,317 --> 00:22:59,235 Nu inten�ionez ca acest om s� m� duc� la pieire. 243 00:22:59,402 --> 00:23:01,405 κi poate duce sclavul acolo. 244 00:23:01,613 --> 00:23:05,117 I-am fost dat ca sclav, dar i-am fost loial de bun�voie. 245 00:23:06,118 --> 00:23:08,954 Cum po�i s�-i fi loial c�nd el nu e nici m�car mongol? 246 00:23:09,330 --> 00:23:11,458 E mai mongol dec�t tine, 247 00:23:11,460 --> 00:23:12,958 prin faptul c� nu e un la�. 248 00:23:31,936 --> 00:23:34,439 Ce scrii? Ultimele tale cuvinte? 249 00:23:36,650 --> 00:23:39,194 Nu avem m�ncare. Ne mor oameni �n fiecare zi. 250 00:23:39,486 --> 00:23:42,614 Habar n-ai unde suntem sau unde mergem. 251 00:23:42,864 --> 00:23:45,283 Dac� "T�r�mul Alb" exist�, cred c�-l vom g�si. 252 00:23:45,533 --> 00:23:48,328 - Dac� o lu�m spre nord... - Nu vom reu�i, Marco. 253 00:23:52,082 --> 00:23:56,587 Nu po�i �i nu vei reu�i. 254 00:23:57,004 --> 00:23:58,923 Nu �i de data asta. 255 00:24:00,091 --> 00:24:02,301 �tii mai multe despre lumea asta, dec�t oricine altcineva. 256 00:24:02,468 --> 00:24:04,345 Dar nu le po�i �ti pe toate. 257 00:24:04,512 --> 00:24:06,597 Nu exist� om care s� le �tie pe toate. 258 00:24:08,224 --> 00:24:09,850 �ntoarce-te. 259 00:24:11,852 --> 00:24:15,523 Salveaz�-te. Salveaz�-ne pe to�i. 260 00:25:00,528 --> 00:25:02,155 Sud! 261 00:25:06,659 --> 00:25:09,556 Ai dreptate. Venise vremea. 262 00:25:13,876 --> 00:25:17,087 Ar fi fost nemaipomenit s� afl�m dac� tr�ie�te cineva acolo. 263 00:25:19,423 --> 00:25:21,592 S� vedem "T�r�murile Albe" cu ochii no�tri. 264 00:25:25,512 --> 00:25:27,723 Acas�. 265 00:25:54,167 --> 00:25:56,002 M�i s� fie. 266 00:25:56,169 --> 00:25:58,755 V-a�i �ntors dintr-o nou� c�l�torie cu mai multe fleacuri. 267 00:25:59,339 --> 00:26:03,803 N-am uitat c� m-ai b�gat la �nchisoare at��ia ani, barbarule! 268 00:26:08,516 --> 00:26:11,185 �n cur�nd te voi v�na. 269 00:26:35,294 --> 00:26:38,171 �nc� o c�l�torie. Te-ai �ntors din nou �n siguran��. 270 00:26:38,839 --> 00:26:41,008 Ce minun��ii mi-ai mai adus acum? 271 00:26:41,383 --> 00:26:43,593 Acestea sunt din Regatul Nop�ii. 272 00:26:44,011 --> 00:26:47,180 Sunt foarte multe �i p�m�ntul e �nghe�at tot anul. 273 00:26:47,389 --> 00:26:49,433 C�teodat� ��ranii v�neaz� animale uria�e, 274 00:26:49,599 --> 00:26:51,686 mari c�t elefan�ii dar care au blan�. 275 00:26:52,061 --> 00:26:55,898 Ne-ai f�g�duit c� nu-i vei povesti lui han asemenea lucruri incredibile. 276 00:26:56,232 --> 00:26:58,484 Privi�i Excelen��! 277 00:27:05,158 --> 00:27:07,160 Oamenii tr�iesc mai mult din v�nat, 278 00:27:07,368 --> 00:27:09,787 ca s� nu mai spun c�te bl�nuri str�ng pe an. 279 00:27:10,913 --> 00:27:14,709 Ai stof� de negustor vene�ian. 280 00:27:15,710 --> 00:27:18,422 - Asta ce e? - E un lichid 281 00:27:18,672 --> 00:27:20,716 care izvor�te din st�nci. 282 00:27:21,008 --> 00:27:23,469 Dar cu el po�i face c�ldur� �i lumin�. 283 00:27:33,354 --> 00:27:35,189 Nu-i nimic mai mult dec�t un ceai. 284 00:27:35,481 --> 00:27:38,525 De c�te ori han te trimite la cap�tul lumii, 285 00:27:38,901 --> 00:27:42,364 te �ntorci pentru a-i spune c� nu l-a g�sit �nc�. 286 00:27:43,573 --> 00:27:45,784 Este lumea nesf�r�it�? 287 00:27:49,287 --> 00:27:52,207 Dac� exist� un cap�t, eu nu l-am g�sit �nc�. 288 00:28:18,442 --> 00:28:20,277 I-au cedat for�ele. 289 00:28:20,528 --> 00:28:23,280 Preg�ti�i g�rzile c�nd voi da ordinul. 290 00:28:37,129 --> 00:28:40,799 Hanul s-a pr�bu�it ast�zi. 291 00:28:41,174 --> 00:28:43,427 Trebuie s� �tiu c�t mai are de tr�it. 292 00:28:43,719 --> 00:28:46,555 Dar e interzis s� prezici moartea Hanului. 293 00:28:47,180 --> 00:28:49,224 A c�zut. 294 00:28:50,309 --> 00:28:53,854 Trebuie s� fim preg�ti�i pentru ce va spune. Cu to�ii. 295 00:28:54,521 --> 00:28:58,108 Ai v�zut cum �i tremura m�na? �ncearc� s� ascund� asta. 296 00:28:58,525 --> 00:29:02,572 I-am mituit medicii, dar nu vor s�-mi spun� c�t este de bolnav. 297 00:29:03,448 --> 00:29:06,909 Mi-am riscat via�a pentru a face rost de aceast� prezicere. 298 00:29:08,119 --> 00:29:10,788 Spune c� timpul schimb�rii se apropie. 299 00:29:11,122 --> 00:29:14,469 Exist� un ciclu al focului, unul al p�m�ntului 300 00:29:14,522 --> 00:29:16,419 �i unul al apei. 301 00:29:17,628 --> 00:29:20,214 Unul din ele se apropie de sf�r�it. 302 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 Han e tot mai sl�bit, dar eu voi muri �naintea lui. 303 00:30:13,395 --> 00:30:19,318 Hanului �i va fi greu s� disting� mesajele r�ului. 304 00:30:20,361 --> 00:30:23,990 Atunci va fi nevoie de sf�tuitori cinsti�i ca tine. 305 00:30:29,870 --> 00:30:33,332 N-ar trebui s� lupte cu �ara Soarelui R�sare. 306 00:30:33,916 --> 00:30:39,880 Pretinde acele insule ca un destin demn de �nsu�i Gingis, dar 307 00:30:40,172 --> 00:30:43,635 va c�dea �i asta �i va fr�nge inima. 308 00:30:43,885 --> 00:30:46,555 Asta le va da curaj �i du�manilor s�i. 309 00:31:29,766 --> 00:31:31,726 O so�ie? De ce vrei una? 310 00:31:32,019 --> 00:31:34,063 ��i aminte�ti ce sf�r�it a avut cealalt�? 311 00:31:34,438 --> 00:31:38,359 Dup� Temulun, eu... �i c�l�torim at�t de mult. 312 00:31:38,942 --> 00:31:42,278 Nu �tiu ce s� m� a�tept de la han, dac� �mi va z�mbi sau dac� 313 00:31:42,863 --> 00:31:44,615 voi vedea lama unei s�bii. 314 00:31:44,907 --> 00:31:47,284 �i ce poate s�-i ofere unul ca mine, unei so�ii? 315 00:31:47,826 --> 00:31:49,662 Garan�ia c� va fi v�duv�? 316 00:31:50,996 --> 00:31:52,581 Dar de c�nd am v�zut acea fat�... 317 00:31:52,873 --> 00:31:57,044 Ai sim�it cum ��i bate inima n�valnic, cum te cuprind dureri ciudate �n oase 318 00:31:57,336 --> 00:31:59,476 �i cum �i se taie r�suflarea. 319 00:31:59,537 --> 00:32:01,966 Vorbe�ti de mine sau de tine? 320 00:32:05,053 --> 00:32:08,932 Acum c�nd prive�ti dansatoarele, �n loc de bucurie, sim�i regret. 321 00:32:13,019 --> 00:32:15,146 C�nd auzi o femeie frumoas� c�nt�nd la l�ut�, 322 00:32:15,271 --> 00:32:17,482 sim�i disperare, nu pl�cere. 323 00:32:18,400 --> 00:32:20,193 Acum, vorbe�ti tu din nou. 324 00:32:20,568 --> 00:32:22,779 Am locuit la Curte toat� via�a mea. 325 00:32:23,322 --> 00:32:25,241 �i eu �tiu c�-mi voi petrece tot restul vie�ii aici. 326 00:32:25,449 --> 00:32:27,535 Dac� vei sta �n fa�a c�l�ului. 327 00:32:28,953 --> 00:32:31,475 Aici e casa mea. 328 00:32:31,553 --> 00:32:33,165 Ace�tia sunt cona�ionalii mei. 329 00:32:33,499 --> 00:32:37,211 Mi-ai fost ca un tat�. Pedro mi-a fost ca un frate. 330 00:32:38,462 --> 00:32:40,840 Dar vreau mai mult. 331 00:32:42,091 --> 00:32:45,720 Te sim�i singur. Ai fugit din �ara ta. 332 00:32:45,970 --> 00:32:49,141 E greu s� supor�i s� fugi �i de inima ta. 333 00:32:49,975 --> 00:32:51,935 Am s� v�d ce pot face. 334 00:32:53,478 --> 00:32:57,190 Singurul avantaj al �mb�tr�nirii, este acela de a sc�pa de dorin��. 335 00:32:58,025 --> 00:33:00,496 De la han, p�rintele tuturor, se a�teapt� 336 00:33:00,525 --> 00:33:03,196 ca �n fiecare noapte s� aib� o so�ie t�n�r�. 337 00:33:03,905 --> 00:33:05,866 L-am invidiat ani de zile. 338 00:33:06,199 --> 00:33:10,245 Acum cred c� e una din cele mai grele poveri ale domniei. 339 00:33:26,763 --> 00:33:28,598 Ea este. 340 00:33:29,766 --> 00:33:32,894 - E�ti sigur? - Da. 341 00:33:35,938 --> 00:33:38,691 A fost onorat� de han? 342 00:33:39,400 --> 00:33:42,279 Aceasta e mai deosebit�, dup� cum pute�i vedea. 343 00:33:42,863 --> 00:33:45,199 Kensai, vino �ncoace. 344 00:33:49,119 --> 00:33:50,829 �nal�� capul. 345 00:33:51,330 --> 00:33:53,332 �ntoarce-te. 346 00:33:55,918 --> 00:33:58,253 �i �napoi. 347 00:34:00,964 --> 00:34:04,134 Perfec�iune. Nu crede�i? 348 00:34:04,468 --> 00:34:07,180 Frumuse�ea ei v� face cinste. Felicit�ri. 349 00:34:07,347 --> 00:34:09,099 Mul�umesc. 350 00:34:09,432 --> 00:34:13,436 O p�strez pentru momentul c�nd �mp�ratul �i va ar�ta dorin�a. 351 00:34:13,770 --> 00:34:17,440 Sau pentru o ocazie special�. Cum ar fi o victorie militar�. 352 00:34:17,816 --> 00:34:20,777 Desigur, din acestea avem parte tot mai pu�in. 353 00:34:21,861 --> 00:34:26,574 Dup� cum spun doctorii, nu va mai lupta. 354 00:34:26,908 --> 00:34:28,618 S�n�tatea sa... 355 00:34:28,785 --> 00:34:30,955 F�r� �ndoial� c� e doar un zvon... 356 00:34:37,420 --> 00:34:40,631 Prin�ii se preg�tesc s� lupte pentru succesiunea la tron. 357 00:34:41,424 --> 00:34:44,343 Avem nevoie de alia�i pe viitor. 358 00:34:45,177 --> 00:34:48,305 Marco Polo �i-ar fi un bun aliat. 359 00:34:57,733 --> 00:35:00,777 De 15 ani c�l�toresc din porunca hanului. 360 00:35:01,028 --> 00:35:02,571 �tiu. 361 00:35:02,738 --> 00:35:06,533 Acum mul�i ani, dou� fete au fost furate din clanul lor. 362 00:35:07,034 --> 00:35:09,995 Una a fost dat� de han nobilului s�u, 363 00:35:10,746 --> 00:35:13,123 �i cealalt� la "casa concubinelor". 364 00:35:17,544 --> 00:35:19,546 E�ti sora lui Temulun. 365 00:35:22,675 --> 00:35:24,844 Desigur. 366 00:35:25,219 --> 00:35:27,472 Sora mea mi-a povestit despre tine. 367 00:35:29,140 --> 00:35:32,518 �nainte s� moar�, mi-a cerut s� am grij� de tine 368 00:35:33,019 --> 00:35:35,897 s�-�i g�sesc un protector, dar n-am �tiut la ce se refer�. 369 00:35:38,024 --> 00:35:40,401 �i c�nd am aflat era deja prea t�rziu. 370 00:35:41,653 --> 00:35:43,529 A� fi fost corect cu ea. 371 00:35:43,988 --> 00:35:46,407 Ar fi g�sit o cale de sc�pare, 372 00:35:46,783 --> 00:35:48,619 cu alt� ocazie. 373 00:35:48,994 --> 00:35:50,829 Nu m-a iubit niciodat�, �tiu asta. 374 00:35:51,121 --> 00:35:53,207 Dar n-ai �ncercat s-o obligi. 375 00:35:53,540 --> 00:35:55,542 Ai l�sat-o s� fie ea �ns�i. 376 00:35:55,793 --> 00:35:57,544 I-ai dat voie inimii s� r�m�n� acolo unde o l�sase. 377 00:35:57,836 --> 00:36:00,547 - Nu a fost a�a u�or. - Nu. 378 00:36:06,011 --> 00:36:08,508 To�i anii petrecu�i �n "casa concubinelor" 379 00:36:08,511 --> 00:36:11,308 visam c� i se vor deschide u�ile... 380 00:36:13,311 --> 00:36:16,690 �i acum asta. Tu. 381 00:36:19,567 --> 00:36:24,322 Nu-i a�a c� destinele noastre par s� fie legate? 382 00:36:26,324 --> 00:36:29,035 A�a e. 383 00:36:30,120 --> 00:36:31,997 E sora lui Temulun. 384 00:36:32,288 --> 00:36:35,291 �tiu. Vreau s-o iau de so�ie. 385 00:36:39,213 --> 00:36:42,258 �i ceri permisiunea sclavului t�u, pentru a te �nsura? 386 00:36:42,633 --> 00:36:45,970 �tii c� nu asta cred despre tine. 387 00:36:46,929 --> 00:36:49,306 �i dup� cum �mi vorbe�ti, nimeni n-ar crede c�, 388 00:36:49,598 --> 00:36:53,853 - m� consideri st�p�nul t�u. - �i atunci ce suntem unul pentru cel�lalt? 389 00:36:54,228 --> 00:36:56,491 Prieteni. 390 00:36:56,528 --> 00:37:00,151 �i dup� ce m� voi �nsura cu ea, fra�i. 391 00:37:08,076 --> 00:37:12,873 Erai cu adev�rat �ndr�gostit de fat�, sau de memoria surorii ei? 392 00:37:16,835 --> 00:37:19,087 Te cuno�teai m�car, pe tine �nsu�i? 393 00:37:21,423 --> 00:37:23,508 Scriu pove�ti de dragoste, ��i aminte�ti? 394 00:37:23,925 --> 00:37:26,219 E o �ntrebare pe care �i-o va pune oricine va citi povestea. 395 00:37:26,511 --> 00:37:28,889 Atunci las�-i. 396 00:37:29,014 --> 00:37:31,684 Fata sau sora ei? Care din ele? 397 00:37:36,522 --> 00:37:40,526 Temulun nu mi s-a d�ruit cu adev�rat. Nu cu toat� fiin�a ei. 398 00:37:41,444 --> 00:37:44,489 �i am �tiut dup� o singur� privire, c� Kensai o va face. 399 00:37:46,741 --> 00:37:49,952 - E�ti sigur? - �tiu ce simt. 400 00:37:50,453 --> 00:37:53,331 M� privesc �i privesc �i lumea. 401 00:37:55,459 --> 00:38:00,255 Nu, niciun b�rbat nu e �ndeajuns de �n�elept sau curajos s� fac� asta. 402 00:38:00,631 --> 00:38:04,385 Da, da, o iubeam pe Kensai pentru felul �n care �mi amintea de Temulun. 403 00:38:04,843 --> 00:38:07,554 Pentru z�mbetul ei, gesturile ei si pentru felul �n care vorbea. 404 00:38:07,721 --> 00:38:09,682 Dar o iubeam pentru ceea ce era ea. 405 00:38:09,807 --> 00:38:13,936 - Pentru ceea ce era ea. - �i te-ai �nsurat cu ea? 406 00:38:14,269 --> 00:38:19,650 M-a� fi �nsurat doar c� moartea era la 1000 de mile dep�rtare. 407 00:38:29,619 --> 00:38:33,498 Fratele Excelen�ei Voastre, hanul Persiei, v� transmite salut�ri 408 00:38:33,832 --> 00:38:36,042 �i v� jur� din nou loialitate. 409 00:38:36,793 --> 00:38:41,214 Cu regret v� anun��, c� iubita sa so�ie a murit, 410 00:38:41,464 --> 00:38:43,383 una din prin�esele clanului �n�l�imii Voastre. 411 00:38:43,842 --> 00:38:47,555 Cuprins de am�r�ciune, m-a delegat pe mine s� v� aduc aceast� veste 412 00:38:48,097 --> 00:38:53,269 �i s� las ca bun�tatea hanului s� lumineze asupra lui. 413 00:39:11,329 --> 00:39:13,665 Marco? Marco Polo? 414 00:39:14,750 --> 00:39:18,503 Acum 15 ani te-ai �mboln�vit �n Persia. 415 00:39:18,754 --> 00:39:20,505 Am fost doctorul t�u. 416 00:39:28,472 --> 00:39:31,975 Deci tat�l t�u a gr�it adev�r despre minun��iile Chinei. 417 00:39:32,851 --> 00:39:35,437 �i ai supravie�uit �n de�ert pentru a le vedea cu ochii t�i. 418 00:39:35,562 --> 00:39:38,024 Acum e�ti cineva important aici. 419 00:39:38,274 --> 00:39:41,402 Un slujitor umil. �i tu ai fost plecat prin lume. 420 00:39:41,819 --> 00:39:44,906 Un am�r�t de ambasador. Asta-i tot. 421 00:39:46,449 --> 00:39:49,911 E aici ca s� aleag� o alt� so�ie pentru �mp�ratul nostru. 422 00:39:50,411 --> 00:39:55,458 So�ia sa a l�sat cu limb� de moarte, ca �nlocuitoarea sa, s� fie din Mongolia. 423 00:39:57,502 --> 00:40:01,881 Acum ce mai e�ti? Vene�ian? Mongol? Chinez? 424 00:40:02,423 --> 00:40:05,219 - C�te pu�in din fiecare. - Cele mai bune p�r�i din fiecare. 425 00:40:05,552 --> 00:40:10,225 - Sper. - �i Kubylai han? Cel mai mare dintre to�i? 426 00:40:11,809 --> 00:40:14,228 Cel care sprijin� cerul? 427 00:40:14,561 --> 00:40:16,689 El ce mai face? 428 00:40:17,439 --> 00:40:20,275 E destul de puternic s� mai conduc� �nc� 20 de ani? 429 00:40:21,568 --> 00:40:24,905 Sunt destul de prudent, s� nu r�spund la aceast� �ntrebare. 430 00:40:25,447 --> 00:40:27,199 Prefer s�-mi p�strez capul pe umeri, 431 00:40:27,449 --> 00:40:29,077 dec�t �n v�rful unei suli�e. 432 00:40:30,245 --> 00:40:32,080 Un dar de la zei, �n�l�imea Ta. 433 00:40:32,330 --> 00:40:35,417 O �ans� s� ne apropiem mai mult de hanul Persiei. 434 00:40:35,667 --> 00:40:37,919 Eu nu cred asta. 435 00:40:38,253 --> 00:40:40,549 Cred c� fratele meu vrea s� ne surprind� cu garda jos, 436 00:40:40,753 --> 00:40:43,049 �n timp ce unelte�te �mpotriva noastr�. 437 00:40:43,299 --> 00:40:45,427 Mai �ii minte c�t de disputat� a fost �ncoronarea mea? 438 00:40:45,802 --> 00:40:49,014 Cum a trebuit s� lupt pentru tron de�i eu eram cel ales? 439 00:40:49,139 --> 00:40:51,933 Kubylai han e destul de �n�elept ca s� descopere du�manii de pretutindeni, 440 00:40:52,183 --> 00:40:55,855 chiar �i printre aceia care jur� loialitate cu at�ta patos. 441 00:40:56,355 --> 00:40:59,900 - Mai ales aceia. - Grani�ele ne sunt amenin�ate, 442 00:41:00,192 --> 00:41:02,945 �i a trebui s� mergi la r�zboi �n ultimii ani, 443 00:41:03,237 --> 00:41:05,239 pentru a st�vili revoltele interne. 444 00:41:05,364 --> 00:41:07,825 Ar fi trebuit s�-i ascult pe cei care mi-au spus s�-i ucid pe to�i. 445 00:41:08,576 --> 00:41:12,830 Ura cu care chinezii au transformat aceste ora�e. 446 00:41:14,540 --> 00:41:17,877 Le-au transformat �n otrav� pentru mongolii no�tri. 447 00:41:18,210 --> 00:41:19,629 Acum este prea t�rziu. 448 00:41:19,880 --> 00:41:23,592 Se spune c�: atunci c�nd harta e pe drum, apare �i pumnalul. 449 00:41:24,259 --> 00:41:27,804 Adic� pericolele sunt ascunse �n inten�ii bune, ca aceasta 450 00:41:28,013 --> 00:41:31,683 ar fi at�t de necrezut 451 00:41:32,142 --> 00:41:34,936 Marele hanul va decide dup� cum consider�. 452 00:41:35,437 --> 00:41:38,690 M�niind hanul pers, prin a-l refuza 453 00:41:39,024 --> 00:41:41,276 sau s�-l mul�umim, 454 00:41:41,610 --> 00:41:46,908 �i el va fi prins cu garda jos, nu noi. 455 00:43:17,668 --> 00:43:19,420 Pe ea. 456 00:43:23,758 --> 00:43:25,301 Nu. 457 00:43:25,468 --> 00:43:28,180 - A ales-o. - Nu pe ea. �tiu asta! 458 00:43:28,764 --> 00:43:30,515 - Ce vrei s� spui cu asta? - Nu. 459 00:43:30,766 --> 00:43:33,602 Este o onoare. Cea mai mare din toate. 460 00:43:34,144 --> 00:43:36,897 - Nu o vreau. - Crezi c� ai de ales? 461 00:43:37,189 --> 00:43:38,815 Voi merge la han. 462 00:43:38,940 --> 00:43:40,901 �i voi explica c�-mi este menit�. 463 00:43:41,193 --> 00:43:43,653 Este menit� pentru cine dore�te hanul s-o dea. 464 00:43:43,987 --> 00:43:46,573 - Dar a spus:"nu". - Cum ar putea? 465 00:43:46,907 --> 00:43:48,575 Nu are niciun cuv�nt de spus. 466 00:43:48,658 --> 00:43:50,911 Ce ai fi dac� stai aici? 467 00:43:51,244 --> 00:43:53,998 So�ia unui om care s-ar putea s� nu supravie�uiasc� lup�ii pentru tron? 468 00:43:54,332 --> 00:43:56,292 Acolo vei fi o prin�es�. 469 00:43:57,627 --> 00:43:59,629 Prin�esa care am f�cut-o din tine. 470 00:44:00,254 --> 00:44:02,507 Acum asta este o problem� de stat. 471 00:44:02,840 --> 00:44:05,927 Ambasadorul a ales. A-l refuza �nseamn� a-i jigni st�p�nul 472 00:44:06,177 --> 00:44:08,554 �i avem nevoie de el ca aliat. 473 00:44:08,846 --> 00:44:10,682 Crezi c�-mi pas� de asta? 474 00:44:10,890 --> 00:44:13,559 Trebuie. Asta datorezi hanului t�u. 475 00:44:13,685 --> 00:44:15,561 �i asta �i datorez? 476 00:44:15,645 --> 00:44:17,689 Acum ��i dovede�ti loialitatea. 477 00:44:17,856 --> 00:44:19,483 �i el nu are nimic pentru mine? 478 00:44:19,692 --> 00:44:21,527 Ai c�utat putere. Acesta este pre�ul. 479 00:44:21,652 --> 00:44:25,030 Nu am c�utat puterea! Nu de asta am venit aici. 480 00:44:25,364 --> 00:44:29,702 Dar ai stat �i ai condus �n numele hanului. 481 00:44:30,411 --> 00:44:33,247 - Nu am cerut asta! - Dar ai profitat de ocazie! 482 00:44:33,706 --> 00:44:35,958 Dac� nu voiai trebuia s�-�i bagi coada �ntre picioare 483 00:44:36,250 --> 00:44:38,961 - precum tat�l t�u �i s� pleci. - M� voi duce la �mp�r�teas�. 484 00:44:39,294 --> 00:44:41,005 M� voi duce la �mp�r�teas�. Va vorbi pentru mine. 485 00:44:41,171 --> 00:44:43,591 Este pe moarte. Este mai �ngrijorat� de ea 486 00:44:43,717 --> 00:44:45,802 - dec�t de problemele tale amoroase. - Dar va �n�elege! 487 00:44:46,052 --> 00:44:50,515 Va �n�elege c� imperiul nu va supravie�ui ei sau lui Kubylai! 488 00:44:56,271 --> 00:44:58,481 Gloria lui Gingis a fost c� a cucerit 489 00:44:58,648 --> 00:45:00,275 toate regatele cu care s-a luptat. 490 00:45:00,608 --> 00:45:03,194 Tragedia lui Kubylai este c� imperiul este prea vast 491 00:45:03,486 --> 00:45:05,155 pentru a fi condus o dat�. 492 00:45:13,122 --> 00:45:15,249 O va da. 493 00:45:17,585 --> 00:45:21,380 Altfel �i voi spune hanului �i �mp�r�tesei c� unelte�ti tr�dare. 494 00:45:22,673 --> 00:45:25,760 �i �tii care este pedeapsa pentru asta. 495 00:45:46,531 --> 00:45:50,994 Vei mai face o c�l�torie. Una mai mare ca toate. 496 00:45:51,578 --> 00:45:54,539 Plin� de mai multe pericole �i descoperiri. 497 00:45:54,790 --> 00:45:59,294 - �i vei supravie�ui, dar... - Dar? 498 00:45:59,711 --> 00:46:02,548 - Inima ta nu o va face. - Ce �nseamn� asta? 499 00:46:02,882 --> 00:46:04,679 Tot ceea ce pot s�-�i spun 500 00:46:04,782 --> 00:46:07,679 este c� aceast� c�l�torie va fi la fel de periculoas� 501 00:46:08,096 --> 00:46:10,014 ca �i cum ai c�l�ri un dragon. 502 00:46:10,598 --> 00:46:12,892 Preg�te�te-te s� te sui pe spatele lui. 503 00:46:30,786 --> 00:46:34,506 Ce faci? 504 00:46:34,507 --> 00:46:36,108 Vene�ia? 505 00:46:36,208 --> 00:46:39,211 Nu este problema ta. Marco, nu asta este calea. 506 00:46:40,546 --> 00:46:42,256 Asta r�m�ne ca eu s� decid. 507 00:46:42,673 --> 00:46:45,300 �i mie ce �ans� �mi vei da? 508 00:46:46,593 --> 00:46:48,846 S� r�m�n �i s� fiu pedepsit �n locul t�u? 509 00:46:49,138 --> 00:46:52,267 Sau pl�nuie�ti s� m� iei cu tine s� fiu capturat o dat� cu tine? 510 00:46:52,642 --> 00:46:55,145 �tiu mai multe despre China ca oricine. 511 00:46:55,395 --> 00:46:57,147 �mi voi g�si drumul spre Vene�ia. 512 00:46:57,313 --> 00:46:58,982 Temulun nu a ajuns la por�i. 513 00:46:59,232 --> 00:47:01,818 - �i tu vei p��i la fel. - Hanul e pe moarte! 514 00:47:02,068 --> 00:47:05,280 �mp�r�teasa e pe moarte! �tii ce du�mani am. 515 00:47:05,613 --> 00:47:07,490 Crezi c� vreau s� aud asta? 516 00:47:07,741 --> 00:47:10,910 C�nd l-au dus pe Gingis �n morm�nt, au m�cel�rit 517 00:47:11,036 --> 00:47:14,873 pe to�i �n calea lor. 20.000 de oameni. 518 00:47:18,044 --> 00:47:19,545 �i ce facem? 519 00:47:19,754 --> 00:47:21,797 St�m aici �i a�tept�m un cu�it �n spate? 520 00:47:22,131 --> 00:47:25,176 Tu e�ti st�p�nul, eu sclavul. De ce m� �ntrebi? 521 00:47:28,554 --> 00:47:31,599 �i cum inten�ionezi s� o eliberezi din casa concubinelor? 522 00:47:31,932 --> 00:47:35,061 Voi trimite pe cineva s�-i spun� s� m� a�tepte. 523 00:47:52,162 --> 00:47:55,457 Vei lupta din nou? Singur? 524 00:47:56,333 --> 00:47:58,251 Precum un erou �n oper�? 525 00:47:58,543 --> 00:48:00,837 Este femeia pe care o iubesc, iar ea m� iube�te. 526 00:48:01,171 --> 00:48:03,590 Suficient s�-i ri�ti via�a fugind cu tine? 527 00:48:03,624 --> 00:48:06,760 - Da! - Ea �i-a spus asta? 528 00:48:07,929 --> 00:48:09,430 O �tiu. 529 00:48:31,703 --> 00:48:33,455 Mi s-a citit viitorul. 530 00:48:37,376 --> 00:48:39,086 Astrologie. 531 00:48:39,545 --> 00:48:42,548 Credeam c� Marco Polo are �ncredere doar �n ce vede. 532 00:48:42,715 --> 00:48:44,675 Spune c� este ultima mea mare c�l�torie. 533 00:48:44,758 --> 00:48:47,553 Pe un covor fermecat al unui arab? 534 00:48:47,845 --> 00:48:49,972 Marco, nu poate fi astfel! 535 00:48:50,222 --> 00:48:53,267 Nu po�i pleca pe por�i �i s-o duci cu tine! 536 00:48:56,437 --> 00:49:02,027 Dar dac�-�i este destinat�, oare soarta nu �i-ar fi dat �i metodele s-o aduci �napoi? 537 00:49:07,323 --> 00:49:11,036 Sunt de�erte, mun�i, triburi ostile, boli. 538 00:49:11,411 --> 00:49:14,956 Sunt multe pericole de aici p�n� �n Persia. 539 00:49:16,291 --> 00:49:18,512 Chiar acest t�n�r, 540 00:49:18,521 --> 00:49:19,961 aproape a murit venind aici, 541 00:49:20,336 --> 00:49:24,007 travers�nd V�rful Lumii. Chiar eu l-am tratat. 542 00:49:29,221 --> 00:49:33,267 Ambasada noastr� a pierdut jum�tate din oameni. 543 00:49:33,684 --> 00:49:36,187 Ambasadorul aproape c� a murit �n acest drum. 544 00:49:36,437 --> 00:49:42,068 Maiestate un asemenea drum luni �n �ir va avea efect 545 00:49:42,526 --> 00:49:46,364 �i indiferent c�t de frumoas� era o femeie c�nd a plecat. 546 00:49:48,866 --> 00:49:50,660 Da, are dreptate. 547 00:49:51,495 --> 00:49:54,956 Toat� China, Tibetul, Afganistanul, 548 00:49:55,374 --> 00:49:57,542 p�n� s� ajung� �n Persia. 549 00:49:59,127 --> 00:50:01,546 R�zboaie, boli, bandi�i. 550 00:50:01,838 --> 00:50:03,715 Trebuie s� mearg� pe mare. 551 00:50:04,216 --> 00:50:06,301 Ocolind drumul mirodeniilor �i India. 552 00:50:07,427 --> 00:50:11,056 Va ar�ta fratelui meu persan grija mea pentru el. 553 00:50:14,768 --> 00:50:17,438 Am nevoie de to�i amiralii pentru a invada Japonia, 554 00:50:18,564 --> 00:50:21,943 ceea ce se va �nt�mpla c�nd va fi gata flota 555 00:50:22,276 --> 00:50:24,153 �i v�nturile sunt bune. 556 00:50:28,366 --> 00:50:31,703 Pot �ntreba cine a f�cut harta? 557 00:50:32,286 --> 00:50:34,622 El. Polo. 558 00:50:35,581 --> 00:50:37,625 Este una a ta? 559 00:50:38,084 --> 00:50:39,794 A�a cred. 560 00:50:40,253 --> 00:50:44,007 Vei acompania prin�esa �n Persia. 561 00:50:46,135 --> 00:50:47,761 Mul�umesc. 562 00:50:48,011 --> 00:50:50,013 - �nc� nu-mi spui... - �i-ai f�cut partea. 563 00:50:50,305 --> 00:50:52,266 Nu este sigur s� �tii mai departe. 564 00:50:56,395 --> 00:50:59,606 Ia tot ce am. Vinde-le �n t�cere. 565 00:51:00,691 --> 00:51:02,276 Totul. 566 00:51:02,568 --> 00:51:05,571 Schimb�-le �n bijuterii. Repede, te rog. 567 00:51:09,492 --> 00:51:12,037 O r�scump�rare regal� �n fiecare buzunar. 568 00:51:18,084 --> 00:51:19,753 Pedro. 569 00:51:29,763 --> 00:51:31,556 Este perfect. 570 00:51:32,558 --> 00:51:34,352 Vene�ia? 571 00:51:35,603 --> 00:51:39,190 Poate �mi vei spune �i ce se afl� peste urm�torul munte. 572 00:51:41,442 --> 00:51:43,194 Ce pui la cale? 573 00:51:43,486 --> 00:51:47,823 De ce slujitorul t�u a fost a�a de ocupat cu banii? 574 00:51:48,407 --> 00:51:51,660 Este oficial c� trebuie s� duc prin�esa �n Persia. 575 00:51:51,827 --> 00:51:54,163 Nicio c�l�torie nu merge cum te a�tep�i, a�a c�... 576 00:51:54,997 --> 00:51:58,752 Un om trebuie s� fie preg�tit ce-i preg�te�te destinul. 577 00:51:59,127 --> 00:52:02,255 Am auzit c� te intereseaz� astrologia. 578 00:52:02,589 --> 00:52:04,925 Cercetare sau e ceva mai mult? 579 00:52:07,886 --> 00:52:11,098 Poate sunt �n v�rst� dar v�zul �i auzul sunt ascu�ite ca �ntotdeauna. 580 00:52:11,390 --> 00:52:12,849 Avertismenul r�m�ne. 581 00:52:13,141 --> 00:52:18,021 - Nu voi �ng�dui tr�darea. - Am presupus c� vei afla. 582 00:52:18,605 --> 00:52:21,191 Tu m-ai �nv��at cum s� supravie�uiesc la Curte. 583 00:52:21,525 --> 00:52:23,486 Mi-ai spus odat�: 584 00:52:23,736 --> 00:52:28,783 "Nu po�i avea �ncredere �n mine. E ceva pe care te bazezi". 585 00:52:29,826 --> 00:52:32,745 Poate c� nu te-am �nv��at prea bine. 586 00:52:39,460 --> 00:52:41,629 Sau poate m-ai �nv��at prea bine. 587 00:52:42,755 --> 00:52:46,300 Cum e? Amar�? 588 00:52:58,731 --> 00:53:00,399 Las�-l �n pace. 589 00:53:00,607 --> 00:53:02,776 Dac� te-a otr�vit �nseamn� c� i-am cerut eu. 590 00:53:04,653 --> 00:53:06,822 F�r� discu�ii despre tr�dare, f�r� alte interven�ii. 591 00:53:07,114 --> 00:53:08,657 O iubesc. 592 00:53:08,949 --> 00:53:11,326 Am ocazia s� o eliberez �i s� fiu �i eu liber. 593 00:53:11,577 --> 00:53:14,330 Ai fost cumva prizonierul nostru? 594 00:53:14,664 --> 00:53:16,708 Nu. Nu. 595 00:53:17,042 --> 00:53:21,337 Am avut profesori buni. Ambi�ia mea a fost de vin�. 596 00:53:26,885 --> 00:53:31,097 Repede. Repede. Repede. Ambasadorul a�teapt�. 597 00:53:32,515 --> 00:53:34,184 Ai grij�. 598 00:53:40,900 --> 00:53:42,818 Vino aici, ia loc. 599 00:53:43,652 --> 00:53:45,321 Pune-i asta pe cap. 600 00:53:54,455 --> 00:53:56,499 Acum e�ti o prin�es�. 601 00:53:57,041 --> 00:53:59,085 Prin�esa cu rochie ro�ie. 602 00:55:22,047 --> 00:55:24,132 A fost mul�umit. Foarte mul�umit. 603 00:55:24,466 --> 00:55:27,177 - M� �ndrept spre moarte. - Nu spune asta. 604 00:55:27,552 --> 00:55:30,096 - M� trimi�i la moarte. - Nu! 605 00:55:30,388 --> 00:55:32,098 �tiu cum se procedeaz� la Curte. 606 00:55:32,390 --> 00:55:35,685 Dac� m� consider� banal�, m� �nchide pentru totdeauna. 607 00:55:36,061 --> 00:55:39,481 Dac� �mi acord� favoruri, celelalte so�ii m� vor vedea ca pe un rival 608 00:55:39,814 --> 00:55:43,109 - �i vor �ncerca s� m� omoare. - Banal�? Tu? 609 00:55:43,401 --> 00:55:45,904 Dup� c�t te-am aranjat? Cum po�i spune asta? 610 00:55:46,196 --> 00:55:47,907 C�nd plec? 611 00:55:48,657 --> 00:55:50,993 De �ndat� ce Polo aranjeaz� totul. 612 00:55:54,622 --> 00:55:56,415 Planurile s-au schimbat. 613 00:55:59,043 --> 00:56:01,504 Va fi sarcina lui s� te duc� pe mare. 614 00:56:08,511 --> 00:56:11,013 E�ti �n mare pericol 615 00:56:11,806 --> 00:56:15,519 pentru c� nu vei mai avea protec�ia mea. 616 00:56:18,939 --> 00:56:21,316 �i-am salvat via�a de mult ori. 617 00:56:25,278 --> 00:56:27,197 �ncearc� s� supravie�uie�ti. 618 00:56:28,073 --> 00:56:30,409 P�streaz�-�i capul la locul lui. 619 00:56:32,244 --> 00:56:36,373 Nu pentru tine, ci pentru al lui. 620 00:56:37,499 --> 00:56:41,838 Poate acest imperiu fi condus de un singur om? 621 00:56:42,964 --> 00:56:45,925 Poate c� da sau poate c� nu. 622 00:56:49,846 --> 00:56:53,015 E datoria ta s� �l aju�i s� �ncerce. 623 00:56:55,184 --> 00:56:57,103 Datoria ta. 624 00:56:59,856 --> 00:57:02,530 �ine minte, nu trebuie s� mearg� la r�zboi din nou 625 00:57:02,536 --> 00:57:04,570 cu �ara Soarelui R�sare. 626 00:57:07,656 --> 00:57:10,200 Au trecut deja o dat� de el. 627 00:57:11,201 --> 00:57:15,515 Crede c�-i va cuceri. �nc� un pariu de �ncheiat 628 00:57:15,531 --> 00:57:17,315 cuceririle lui Gingis. 629 00:57:17,332 --> 00:57:19,531 Dar asta va ar�ta sl�biciunea noastr� 630 00:57:19,532 --> 00:57:21,962 �i s�-i tr�deze. 631 00:57:23,130 --> 00:57:25,507 Poate c� excelen�a sa are �ncredere �n Polo s� se �ntoarc� 632 00:57:25,841 --> 00:57:28,594 �i s� nu plece spre vest u secretele imperiului 633 00:57:28,927 --> 00:57:31,181 dar g�ndi�i-v� la hanul persan, maiestate. 634 00:57:31,765 --> 00:57:33,641 M� g�ndesc la altceva. 635 00:57:33,975 --> 00:57:37,020 Sunte�i marele han, �i pute�i face precum dori�i, 636 00:57:37,312 --> 00:57:41,066 dar s� trimite�i un asemenea dar pre�ios �n m�na unui barbar? 637 00:57:41,399 --> 00:57:44,944 Barbarul m-a servit cum trebuie. A�a cum a servit China. 638 00:57:45,445 --> 00:57:48,198 �i nu prin faptul ca a stat �n aceast� curte �i a b�rfit ca o b�tr�n� 639 00:57:48,406 --> 00:57:50,200 �n urechile mele ca cineva pe care �tiu. 640 00:57:50,533 --> 00:57:53,203 Excelen�a sa este cunoscut� pentru �n�elepciunea sa, 641 00:57:53,495 --> 00:57:56,123 �i pentru cunoa�terea inimii oamenilor. 642 00:57:56,248 --> 00:57:57,917 Dac� sunte�i sigur c� fratele lui han, 643 00:57:58,084 --> 00:58:00,378 nu o va considera ca pe o insult� �i c� �l cunoa�te, 644 00:58:00,586 --> 00:58:02,505 pe barbar �ndeajuns... 645 00:58:06,592 --> 00:58:09,428 St�p�ne, aducem ve�ti groaznice. 646 00:58:25,904 --> 00:58:27,823 �mp�r�teasa... 647 00:58:59,564 --> 00:59:01,983 C�nd Gingis, str�bunicul lui a murit, 648 00:59:02,275 --> 00:59:03,943 to�i sclavii care au construit morm�ntul 649 00:59:04,193 --> 00:59:06,404 �i toate g�rzile, care l-au p�zit 650 00:59:06,696 --> 00:59:11,117 au fost omor�te pentru a ascunde locul lui de veci. 651 00:59:12,536 --> 00:59:16,165 Cine �tie ce ca face Kubylai �ndurerat de moartea so�iei sale? 652 00:59:18,834 --> 00:59:20,544 Marco! 653 00:59:30,763 --> 00:59:33,640 E o �mecherie! O corabie a ta. 654 00:59:33,932 --> 00:59:35,537 Spre India. Apoi unde? 655 00:59:35,632 --> 00:59:38,188 Vene�ia? S�-mi iei cu tine secretele? 656 00:59:40,231 --> 00:59:42,233 C�nd Gingis �i-a pierdut nepotul, 657 00:59:42,484 --> 00:59:46,112 fratele meu, la asediul ora�ului Baleiam, a distrus ora�ul din temelii. 658 00:59:47,072 --> 00:59:50,158 Dar mai �nt�i a omor�t tot ce mi�ca �n el. 659 00:59:50,700 --> 00:59:52,542 Fiecare b�rbat, femeie sau copil. 660 00:59:52,600 --> 00:59:53,912 Fiecare c�ine �i pisic� 661 00:59:54,204 --> 00:59:56,790 sau pas�re din cu�c�, p�n� la ultimul �obolan. 662 00:59:57,082 --> 01:00:01,169 Tot ce respira a fost ucis! 663 01:00:03,214 --> 01:00:05,341 A�a �inem noi mongolii ceea ce avem. 664 01:00:05,591 --> 01:00:07,676 Astfel protej�m ce este al nostru. 665 01:00:09,970 --> 01:00:13,182 - Nu este a�a? - A�a este, maiestate. 666 01:00:14,475 --> 01:00:17,520 M� ur�ti. Asta este? De aceea vrei s� m� tr�dezi? 667 01:00:18,020 --> 01:00:21,941 - C� iube�ti mai mult Vene�ia? - De abia �mi amintesc de ea. 668 01:00:22,358 --> 01:00:24,151 Acesta este un r�spuns? 669 01:00:25,528 --> 01:00:28,031 Nu pot avea �ncredere �n propii mei fra�i, �n proprii copii! 670 01:00:28,281 --> 01:00:30,992 - Cum a� putea s� am �n tine? - Nu te voi tr�da! 671 01:00:31,368 --> 01:00:35,580 - M� voi �ntoarce la hanul meu. - Vorbe! 672 01:00:35,956 --> 01:00:38,083 �ntotdeauna ai fost bun cu vorbele. 673 01:00:38,375 --> 01:00:40,627 De aceea �mi erai util. 674 01:00:40,961 --> 01:00:43,880 - Jur pe onoarea mea. - Onoare? Ce este onoarea? 675 01:00:45,340 --> 01:00:48,677 Un spion? Un asiatic �n vest? 676 01:00:49,469 --> 01:00:51,307 Un ho� vene�ian? 677 01:00:51,529 --> 01:00:54,308 Cum �tiu cine este �i ce este? 678 01:00:54,600 --> 01:00:56,477 Nu pute�i, excelen��. 679 01:00:56,644 --> 01:00:59,313 Poate a fost o gre�eal� s� crede�i c� pute�i. 680 01:00:59,772 --> 01:01:01,983 O gre�eal� pe care �i eu am f�cut-o. 681 01:01:04,152 --> 01:01:07,989 Cine �tie ce s�l�uie�te �n inima lui pentru a atrage pe cineva �n complot? 682 01:01:10,408 --> 01:01:13,161 Unde este adev�rata lui loialitate? 683 01:01:16,330 --> 01:01:20,753 Dar �l cunosc pe acest om �i �tiu ce este �n inima lui. 684 01:01:21,962 --> 01:01:24,882 Dac� v� tr�deaz�, 685 01:01:27,676 --> 01:01:29,928 ...pute�i avea capul meu. 686 01:01:40,981 --> 01:01:44,109 Iarb� din stepa mongol�. 687 01:01:45,653 --> 01:01:47,781 S�-mi aminteasc� de unde am venit. 688 01:01:48,990 --> 01:01:51,951 �i de ce eram cei mai buni r�zboinici pe care i-a v�zut lumea. 689 01:01:59,084 --> 01:02:02,962 �ntotdeauna am crezut c� este ru�inos s� mori �n pat, nu pe c�mpul de lupt�. 690 01:02:03,380 --> 01:02:06,551 �i se pare c� asta mi-a rezervat destinul. 691 01:02:06,633 --> 01:02:09,552 Dar �nc� mai sunt un r�zboinic mongol. 692 01:02:09,886 --> 01:02:14,642 Chiar acum construiesc nave �i adun trupe pentru asaltul asupra Japoniei. 693 01:02:15,684 --> 01:02:17,812 De data asta nu viu da gre�. 694 01:02:17,937 --> 01:02:22,233 De data asta �i voi face s� se supun�, a�a cum ar fi f�cut Gingis. 695 01:02:22,650 --> 01:02:26,362 - Dar �mp�r�teasa �i dorea... - �tiu ce �i dorea. 696 01:02:28,531 --> 01:02:30,449 Acum trebuie s�-mi croiesc propriul drum. 697 01:02:32,868 --> 01:02:35,622 ��i spuneam: du-te aici, du-te acolo. 698 01:02:36,498 --> 01:02:39,042 Vezi dac� aceste locuri exist�. 699 01:02:40,419 --> 01:02:44,047 Dac� pove�tile c�l�torilor sunt adev�rate. 700 01:02:45,757 --> 01:02:49,386 Tu ai fost ochii mei, iar ea inima mea. 701 01:02:52,764 --> 01:02:56,226 Dar asta se va face. Nu m� voi r�zg�ndi. 702 01:02:56,518 --> 01:02:58,228 Ordinele au fost date. 703 01:03:10,283 --> 01:03:12,994 C�nd te vei �ntoarce din aceast� misiune, 704 01:03:13,953 --> 01:03:16,622 vei st�p�ni �i insulele astea. 705 01:03:20,209 --> 01:03:22,378 Cale liber� la dus. 706 01:03:26,132 --> 01:03:27,926 �i la �ntoarcere. 707 01:03:54,704 --> 01:03:56,289 E timpul. 708 01:04:07,008 --> 01:04:08,968 Nu spune nimic. Nu am nevoie de mul�umiri. 709 01:04:09,594 --> 01:04:13,973 Caracteristicile r�zbun�rii pot fi asemuite cu fulgii de nea. 710 01:04:14,391 --> 01:04:17,812 Iarna e foarte grea. �i o s� ning�, o s� ning�, o s� ning�. 711 01:04:18,062 --> 01:04:19,855 Eu sunt b�tr�n. 712 01:04:19,939 --> 01:04:22,191 Nimeni nu ar crede c� o s� fiu �njunghiat. 713 01:04:22,483 --> 01:04:25,986 �i chiar dac� ar face-o, eu mi-am tr�it via�a. 714 01:04:26,362 --> 01:04:29,073 Dar tu, tu nu trebuie s� te �ntorci. �n�elegi? 715 01:04:29,281 --> 01:04:30,591 Mi-am dat cuv�ntul. 716 01:04:30,658 --> 01:04:32,952 - Marco. - I-am promis. 717 01:04:33,077 --> 01:04:34,662 Atunci trebuie s� tr�dezi pe unul din ei, nu e a�a? 718 01:04:34,813 --> 01:04:37,498 Nu-�i po�i �ine cuv�ntul fat� de am�ndoi. 719 01:04:37,665 --> 01:04:39,667 Ce va fi? �mp�ratul, sau... 720 01:04:49,636 --> 01:04:53,974 Nu aici. �n cur�nd va fi �i timpul �i locul. 721 01:05:03,942 --> 01:05:06,653 Dar alege tu �naintea lui. 722 01:05:15,371 --> 01:05:19,751 ��i doresc toate cele bune. 723 01:06:27,154 --> 01:06:30,825 Eram convins c� asta va fi cea mai grozav� dintre c�l�toriile mele. 724 01:06:31,909 --> 01:06:34,745 Dar nimeni nu se preg�tise pentru greut��ile oceanului. 725 01:06:35,121 --> 01:06:41,043 Bolile pe care c�l�toriile pe mare le aduc mereu 726 01:06:41,377 --> 01:06:44,839 zilele �n care a�teptam ca v�ntul s� sufle, zi dup� zi, s�pt�m�n� dup� s�pt�m�n�. 727 01:06:46,048 --> 01:06:49,093 Eram preg�tit chiar �i pentru pericolele interioare. 728 01:07:08,238 --> 01:07:10,365 Dar c�nd adev�ratul test a venit, a venit cu mari avertiz�ri. 729 01:07:10,657 --> 01:07:12,701 Pira�i! 730 01:07:16,163 --> 01:07:17,915 �i acolo! 731 01:07:38,936 --> 01:07:42,107 Ei acoper� singura cale liber� pe unde putem trece. 732 01:07:44,401 --> 01:07:46,820 Fie c� vroiam s� lupt sau nu, nu era decizia mea. 733 01:07:47,362 --> 01:07:49,114 Doar o singur� decizie putea fi luat�. 734 01:07:49,323 --> 01:07:51,325 - S�-i salvezi via�a fetei? - Da. 735 01:07:51,492 --> 01:07:54,787 Fata care era prizoniera ta, da? Asta era, nu? 736 01:07:54,995 --> 01:07:57,664 A�a o vor privi, poate, cititorii t�i. 737 01:07:58,791 --> 01:08:03,295 L�s�nd la o parte literatur�, era prizoniera ta, nu? 738 01:08:04,046 --> 01:08:08,426 Da. Fiecare zi din c�l�torie o aduceau tot mai aproape de Persia. 739 01:08:08,802 --> 01:08:11,888 �i spre tr�darea ta? Sau spre cea fa�� de Khan? 740 01:08:12,222 --> 01:08:14,933 Ceea ce era mai presant atunci era cum s� r�m�nem cu to�ii �n via��. 741 01:08:24,943 --> 01:08:27,529 Nu era timp s� m� uit la minun��ii. 742 01:08:28,446 --> 01:08:31,699 Mai aveam pu�in �i sc�p�m, c�nd am r�mas f�r� m�ncare. 743 01:08:32,075 --> 01:08:34,161 Un kukatai m-a �njunghiat �n spate. 744 01:08:35,246 --> 01:08:37,540 Dar unde �i duceam? 745 01:09:12,117 --> 01:09:14,244 Asta e toat� hrana pe care am putut-o lua de pe nav�. 746 01:09:14,536 --> 01:09:16,371 Trebuia s�-i fi �nfruntat pe pira�i pe mare. 747 01:09:16,455 --> 01:09:18,331 Dar vroiai s� murim to�i aici? 748 01:09:20,375 --> 01:09:23,920 Am explorat coasta asta �n una din primele mele c�l�torii. 749 01:09:24,297 --> 01:09:26,382 Putem merge �n nord p�n� �n Siam. 750 01:09:26,591 --> 01:09:28,176 �i dup� asta? 751 01:09:28,426 --> 01:09:30,845 Putem ajunge �n India prin Barma. 752 01:09:31,137 --> 01:09:34,265 E vreun motiv pentru care nu ai vrut s� lupt�m cu pira�ii? 753 01:09:43,066 --> 01:09:44,567 Pira�i! 754 01:09:57,372 --> 01:09:59,249 Fugi�i! Fugi�i! 755 01:10:19,270 --> 01:10:20,897 Marco! 756 01:10:56,183 --> 01:10:58,185 Ar trebui s� te omor pentru asta. 757 01:10:58,477 --> 01:11:00,521 O s� ne mai lupt�m. 758 01:11:25,005 --> 01:11:27,174 Acum putem reveni la curs. 759 01:11:28,759 --> 01:11:30,719 Siguran�a consta �n unitate. 760 01:11:31,511 --> 01:11:34,182 Sus. Sus. 761 01:11:34,474 --> 01:11:36,267 Sus. Sus. 762 01:11:37,560 --> 01:11:39,270 Sus. Sus. 763 01:11:45,485 --> 01:11:47,653 �ntr-adev�r, mai aveam lupte de dus. 764 01:11:48,404 --> 01:11:51,240 �n plus, am �nt�mpinat boala �i foametea. 765 01:11:53,701 --> 01:11:57,331 Siam 766 01:12:19,853 --> 01:12:21,980 Vin din partea marelui Khan. 767 01:12:23,233 --> 01:12:25,485 Dac� �l vei sfida, vei dori s� se m�nie? 768 01:12:25,819 --> 01:12:27,654 Care Khan? 769 01:12:27,987 --> 01:12:31,408 Marele fiu al lui Gingis, Kubylai han. 770 01:12:32,784 --> 01:12:35,453 Kubylai han a murit. 771 01:13:35,223 --> 01:13:37,267 Nu �tiai asta? 772 01:13:37,559 --> 01:13:39,645 �i, totu�i, pretinde�i c�-l sluji�i? 773 01:13:40,229 --> 01:13:44,859 C�l�torim de peste un an. E�ti sigur de asta? 774 01:13:45,234 --> 01:13:48,321 Da, Kubylai han nu mai e. 775 01:13:49,947 --> 01:13:52,200 Kubylai han e mort. 776 01:14:00,958 --> 01:14:04,837 Dar asta e imposibil. Era adev�rat. 777 01:14:05,839 --> 01:14:10,385 Nu �tiam dac� �mi va d�rui o rob� aurit� sau un t�i� de topor. 778 01:14:10,928 --> 01:14:14,932 �n to�i acei ani, �n nici o zi nu �tiam dac� voi mai apuc� s� v�d noaptea. 779 01:14:16,391 --> 01:14:20,729 Era temnicerul meu, dar, totodat�, �i prietenul meu. 780 01:14:37,622 --> 01:14:40,375 Se zice c� inima i-a cedat, dup� ce armat� i-a fost distrus� 781 01:14:40,625 --> 01:14:44,587 �n timp ce �ncerca s� atace �inutul Soarelui R�sare. 782 01:14:45,672 --> 01:14:49,634 - Deci a �ncercat iar. - �i iar a suferit o �nfr�ngere. 783 01:14:49,884 --> 01:14:52,053 Una dintre cele mai grave din istoria omenirii. 784 01:14:52,554 --> 01:14:56,684 �i-a pierdut toat� flota. �i mii din cei mai buni solda�i. 785 01:14:57,017 --> 01:15:01,188 Dup� asta, orice prin� de nimic putea risca s� �l sfideze. 786 01:15:02,940 --> 01:15:06,569 Am auzit c� e un nou han acum, fiul s�u Temmo, 787 01:15:07,069 --> 01:15:08,779 dar nimeni nu �tie sigur. 788 01:15:09,238 --> 01:15:12,032 Nimeni nu poate spune cui s� fie loial. 789 01:15:13,325 --> 01:15:16,912 Tr�im �n vremuri nesigure. 790 01:15:17,288 --> 01:15:20,166 Nu e bine s� fii pe drum. 791 01:15:22,961 --> 01:15:25,756 Vom sta c�teva zile aici, p�n� ne refacem for�ele. 792 01:15:26,131 --> 01:15:27,966 Apoi vom pleca spre Persia. 793 01:15:28,216 --> 01:15:31,344 Persia? Unii spun c� nici acolo lucrurile nu stau bine. 794 01:15:31,511 --> 01:15:33,638 Nu conteaz�, acolo vom merge. 795 01:15:33,805 --> 01:15:36,266 Apoi ne �ntoarcem �n China. Cu to�ii. 796 01:16:10,051 --> 01:16:11,886 Pedro, d�-i drumul! 797 01:16:17,893 --> 01:16:21,146 Am �tiri din Persia. 798 01:16:21,522 --> 01:16:24,316 Hanul persan e mort. 799 01:16:33,492 --> 01:16:37,704 B�rbatul cu care trebuia s� te c�s�tore�ti e mort. 800 01:16:39,416 --> 01:16:42,085 - E�ti liber�. - Liber�? 801 01:16:42,293 --> 01:16:44,462 Soarta ta e �napoi �n m�inile tale. 802 01:16:48,007 --> 01:16:52,804 Jur�m�ntul meu este s� te duc la hanul persan. 803 01:16:53,864 --> 01:16:56,057 Dar e mort, iar eu sunt liber de jur�m�nt. 804 01:17:02,939 --> 01:17:05,109 Dac� vii cu mine, nu te mai po�i �ntoarce. 805 01:17:06,110 --> 01:17:08,946 �tiu. Nu se poate. 806 01:17:25,796 --> 01:17:27,590 Tr�dare, Marco Polo! 807 01:17:30,177 --> 01:17:32,471 �i tu �i eu i-am jurat credin�� lui Kubylai, 808 01:17:32,587 --> 01:17:34,171 iar el e mort. 809 01:17:34,181 --> 01:17:35,779 Nimeni nu �i pl�nge moartea mai mult ca mine, 810 01:17:35,781 --> 01:17:37,684 dar sunt eliberat de acel jur�m�nt. 811 01:17:38,894 --> 01:17:41,062 Am jurat s� duc prin�esa �n Persia. 812 01:17:41,354 --> 01:17:43,648 �i hanul persan e mort! 813 01:17:43,982 --> 01:17:46,151 Atunci o voi duce �napoi �n China �i pe tine, 814 01:17:46,359 --> 01:17:48,069 sau doar capul t�u. 815 01:17:52,282 --> 01:17:55,161 Crezi c� o s� ��i dau fata pentru o m�n� de bijuterii? 816 01:17:55,495 --> 01:17:57,538 Nu e de v�nzare. 817 01:18:00,583 --> 01:18:02,251 Idiotule! 818 01:19:17,079 --> 01:19:18,789 Marco, poftim. 819 01:19:25,921 --> 01:19:28,174 Vino. 820 01:19:36,933 --> 01:19:39,478 Prin�esa Kensai. 821 01:19:41,438 --> 01:19:43,148 Prin�esa! 822 01:19:43,440 --> 01:19:45,275 St�p�nul vostru e mort. 823 01:19:45,734 --> 01:19:47,527 Nu mai ave�i nevoie de ea acum. 824 01:19:47,819 --> 01:19:51,656 Va fi dat� altui prin� al casei regale. 825 01:19:52,032 --> 01:19:53,867 Este ordinul noului han. 826 01:19:56,912 --> 01:20:00,582 Ca un semn de prietenie fa�� de curtea persan�. 827 01:20:00,957 --> 01:20:03,461 Ordinele mele sunt s� o duc acolo. 828 01:20:08,007 --> 01:20:10,051 Atunci va trebui s� m� omori. 829 01:20:13,679 --> 01:20:15,306 Dac� a�a vrei. 830 01:20:18,810 --> 01:20:22,855 - Nu! - Kensai, stai! 831 01:20:23,856 --> 01:20:28,112 Kensai! Kensai! �ntoarce-te! 832 01:20:28,862 --> 01:20:33,117 Opri�i-o! Opri�i-o! 833 01:20:58,726 --> 01:21:02,564 Ar fi putut fericit� cu mine �n Vene�ia, printre barbari? 834 01:21:04,315 --> 01:21:06,901 Sau sufletul ei, pe care l-am iubit, ar fi murit? 835 01:21:08,445 --> 01:21:11,781 Tot ce �tiu e c� a fost dus� �n Persia. Dup� ce u�ile templului s-au �nchis 836 01:21:11,990 --> 01:21:17,412 �n urma ei, nu am mai �tiut nimic de ea. 837 01:21:48,195 --> 01:21:51,907 Pentru prima dat� plecam �ntr-o c�l�torie 838 01:21:53,033 --> 01:21:56,036 pentru care a� fi dat orice s� nu fiu pus s� o fac. 839 01:21:59,069 --> 01:22:00,789 Vene�ia, Italia 1303 840 01:22:07,429 --> 01:22:10,430 Un ora� construit pe o mla�tin�. Inteligent. 841 01:22:35,535 --> 01:22:39,832 Fiul risipitor se �ntoarce acas�. Curiozitatea �i-a fost satisf�cut�? 842 01:22:40,666 --> 01:22:42,292 Nu. Niciodat�. 843 01:22:45,295 --> 01:22:47,591 Nu a� fi reu�it nimic 844 01:22:47,596 --> 01:22:49,338 f�r� loialitatea ta. 845 01:22:49,466 --> 01:22:54,638 Un mic pre� �n schimbul a ce am v�zut. 846 01:23:05,400 --> 01:23:11,281 - Biserica are nevoie de cer�etori. - Aceasta este casa familiei Polo? 847 01:23:11,656 --> 01:23:16,744 - Da. - Tat�l meu. Mai este �n via��? 848 01:23:32,261 --> 01:23:34,138 Un om din est. 849 01:23:34,430 --> 01:23:36,265 Cu un diavol pe post de slujitor. 850 01:23:36,682 --> 01:23:38,392 Ce vrei? 851 01:23:53,575 --> 01:23:55,368 Marco? 852 01:23:57,871 --> 01:24:00,874 Fiul meu. Fiul meu. 853 01:24:02,167 --> 01:24:03,594 To�i anii aceia de la curte �n care 854 01:24:03,597 --> 01:24:07,380 l-ai slujit pe cel mai bogat om din lume. 855 01:24:08,799 --> 01:24:10,842 S-au irosit! 856 01:24:11,384 --> 01:24:15,514 E ru�inos c� nu ai g�sit un mod de a profita! 857 01:24:16,139 --> 01:24:18,643 Exact cum l-am avertizat pe tat�l t�u. 858 01:24:18,976 --> 01:24:22,647 B�iatul se va �ntoarce f�r� un ban �n buzunar. 859 01:24:23,147 --> 01:24:26,818 - Astea valoreaz� mai mult dec�t orice moned�. - Aiurea! 860 01:24:45,212 --> 01:24:48,382 - �sta e finalul c�l�toriei mele. - Te-ai mai �ntors �n China? 861 01:24:48,674 --> 01:24:51,260 - Nu. - Te vei mai �ntoarce vreodat�? 862 01:24:53,137 --> 01:24:55,599 Acum sunt bogat. 863 01:24:55,637 --> 01:24:58,559 Negustorul ce am jurat s� nu devin. 864 01:24:58,934 --> 01:25:00,894 Iar boga�ii au responsabilit��i. 865 01:25:01,145 --> 01:25:03,856 Cum ar fi s� fie r�pi�i pentru r�scump�rare. 866 01:25:04,815 --> 01:25:08,026 Dar c�nd vom ie�i, dac� vom mai ie�i de aici... 867 01:25:08,402 --> 01:25:11,156 Nu, nu m� voi �ntoarce. 868 01:25:12,031 --> 01:25:14,784 De dou� ori am g�sit ceea ce c�utam �i de dou� ori am pierdut-o. 869 01:25:16,119 --> 01:25:18,121 Eu nu sunt bogat. 870 01:25:18,371 --> 01:25:20,415 Tot ce am sunt tocul �i cerneala. 871 01:25:21,374 --> 01:25:23,126 Te vei �ine de cuv�nt, da? 872 01:25:23,418 --> 01:25:25,962 �mi vei ar�ta jurnalele �i m� vei l�sa s�-�i v�d h�r�ile. 873 01:25:26,296 --> 01:25:28,006 M� vei ajuta s�-mi scriu cartea. 874 01:25:28,298 --> 01:25:31,597 Cartea noastr�... 875 01:25:31,632 --> 01:25:33,007 Cartea ta. 876 01:25:33,011 --> 01:25:35,139 Crezi c� cineva va dori s-o citeasc�? 877 01:25:35,431 --> 01:25:38,517 Mon�trii, cai cu aripi sau uria�i. 878 01:25:42,605 --> 01:25:45,569 Dintre toate pove�tile pe care le-am auzit, 879 01:25:45,605 --> 01:25:48,569 asta are nevoie de mon�tri. 880 01:25:48,986 --> 01:25:50,821 E adev�rul. 881 01:25:52,490 --> 01:25:56,535 Le-am demonstrat contrariul celor care l-au f�cut pe tata mincinos. 882 01:25:57,119 --> 01:26:00,624 Am c�zut din lumea asta �n alta �i mai m�rea��. 883 01:26:09,591 --> 01:26:11,927 Cartea lui Marco nu a ie�it din tipografie �n ultimii 800 de ani. 884 01:26:12,219 --> 01:26:14,304 Prezint� c�l�toriile sale �n Rusia, Iran, China, Korea, Siria, Turcia, 885 01:26:14,596 --> 01:26:16,473 Bulgaria, Vietnam, Cambogia, Tailanda, Sumatra, Sri Lanka, 886 01:26:16,807 --> 01:26:18,809 Afganistan, Pakistan, India �i multe alte ��ri. 887 01:26:19,101 --> 01:26:20,811 A inspirat genera�ii �ntregi de c�l�tori, 888 01:26:20,936 --> 01:26:22,854 care au p�r�sit Europa �i au plecat s� exploreze lumea. 889 01:26:23,063 --> 01:26:24,940 O copie a ei a fost luat� de Columb 890 01:26:25,148 --> 01:26:27,360 �n c�l�toria care a dus la descoperirea Americii. 891 01:26:27,610 --> 01:26:30,488 Pedro a devenit un negustor bogat. A murit �n 1323. 892 01:26:32,610 --> 01:26:37,488 Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 893 01:26:38,110 --> 01:26:43,488 Traduc�torii din subs.ro TEAM: AMC, Shakti, Sleepwalker 74484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.