Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,162 --> 00:00:08,083
Vene�ia, Italia
Duminic�, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,212 --> 00:00:13,589
Bun� ziua, p�rinte.
3
00:00:34,485 --> 00:00:37,154
- �i-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,321 --> 00:00:40,032
Atunci s� ne rug�m Domnului
s� nu fie prea t�rziu.
5
00:00:43,702 --> 00:00:46,497
- Dle Polo.
- P�rinte.
6
00:00:46,830 --> 00:00:49,750
Dumnezeu ur�te mincino�ii
mai presus de toate.
7
00:00:50,084 --> 00:00:52,764
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:52,884 --> 00:00:54,964
ap�s�nd peste
sufletul t�u nemuritor.
9
00:00:55,381 --> 00:00:58,759
Mul�i iau lumea ca atare.
10
00:01:00,094 --> 00:01:04,390
Chiar dac� preotul vrea s�
�i �in� �n ignoran��.
11
00:01:05,182 --> 00:01:07,812
Am fost �n China,
12
00:01:07,882 --> 00:01:09,812
la poarta marelui zeu.
13
00:01:12,940 --> 00:01:15,818
L-am slujit.
Am fost m�ndru s-o fac.
14
00:01:16,235 --> 00:01:18,070
Am luptat al�turi de el.
15
00:01:18,320 --> 00:01:20,823
�i am condus �n numele lui.
16
00:01:23,033 --> 00:01:25,160
Vede�i singuri.
17
00:01:25,411 --> 00:01:27,121
Da?
18
00:01:27,413 --> 00:01:29,123
Te rog.
19
00:01:53,814 --> 00:01:55,900
Vede�i?
20
00:01:57,318 --> 00:01:59,820
Aceast� mic� bucat� de piatr�?
21
00:02:00,779 --> 00:02:03,490
�ntr-o zi o s� v� arunce
�n aer lumea.
22
00:02:10,998 --> 00:02:13,000
Adev�rul.
23
00:02:14,418 --> 00:02:16,921
De asta am adus-o �napoi.
24
00:02:17,171 --> 00:02:20,049
Adev�rul, nu minciunile.
25
00:02:21,008 --> 00:02:23,427
Nu basme.
26
00:02:24,136 --> 00:02:26,555
Adev�rul.
27
00:02:32,269 --> 00:02:35,064
Dar nu vechiul adev�r.
28
00:02:35,397 --> 00:02:37,691
�i-am spus doar jum�tate din
ceea ce am v�zut.
29
00:02:44,782 --> 00:02:48,285
MARCO POLO
30
00:02:49,286 --> 00:02:54,286
Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
31
00:02:54,287 --> 00:02:59,287
Traduc�torii din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti, Sleepwalker
32
00:04:15,122 --> 00:04:18,417
Genova, Italia 1298
33
00:04:20,753 --> 00:04:25,257
�n ultimii ani, p�m�ntul a fost
decimat de boli �i r�zboaie.
34
00:04:25,633 --> 00:04:28,552
Iar unul dintre aceste r�zboaie
a fost cel dintre Genova �i Vene�ia.
35
00:04:28,886 --> 00:04:32,264
Prea mul�i au fost �nchi�i
�i �inu�i acolo.
36
00:04:33,140 --> 00:04:36,227
Unul dintre ei e
Rustiginelo din Pisa.
37
00:04:37,019 --> 00:04:39,104
Cel�lalt este un vene�ian.
38
00:04:40,773 --> 00:04:43,192
Numele meu este
Marco Polo.
39
00:04:46,237 --> 00:04:49,031
Crezi c� vor face �n cur�nd pace?
40
00:04:50,741 --> 00:04:53,160
C�t timp ne vor mai �ine?
41
00:04:54,828 --> 00:04:57,414
Care crezi c� sunt �ansele
s� ne elibereze?
42
00:04:57,957 --> 00:05:01,335
Cred c� vom sta aici p�n� c�nd cineva
va pl�ti o r�scump�rare pentru noi.
43
00:05:02,670 --> 00:05:04,672
�i asta c�t va dura?
44
00:05:05,256 --> 00:05:08,133
�i cum vom putea fi siguri c�
ne vor da drumul dup� asta?
45
00:05:08,551 --> 00:05:11,262
Nu �n�elegi c� s-ar putea s� nu
mai ie�im niciodat� de aici?
46
00:05:11,929 --> 00:05:14,848
�nchisoarea nu e sf�r�itul lumii.
47
00:05:15,266 --> 00:05:16,934
Serios?
48
00:05:18,394 --> 00:05:20,479
Am mai fost �nchis �nainte.
49
00:05:21,522 --> 00:05:23,399
Aici, �n Genova?
50
00:05:24,984 --> 00:05:27,069
�n China.
51
00:05:32,658 --> 00:05:34,577
Ai fost �n China?
52
00:05:34,827 --> 00:05:36,537
�i �n multe alte locuri.
53
00:05:37,162 --> 00:05:39,874
Unele locuri de care nimeni din
Europa nu a auzit de ele.
54
00:05:40,207 --> 00:05:43,377
Totul este acolo, �n mintea ta.
55
00:05:46,338 --> 00:05:49,550
Dac� �i-a� spune c� am trecut
prin centrul p�m�ntului?
56
00:05:50,718 --> 00:05:52,803
C� am v�zut viitorul.
57
00:05:54,054 --> 00:05:56,932
Nu, prietenul meu ner�bd�tor.
58
00:05:58,767 --> 00:06:00,853
C�l�toriile mele nu sunt aici.
59
00:06:02,187 --> 00:06:05,482
Au �nceput c�nd m-am uitat peste
toat� marfa din portul din Vene�ia,
60
00:06:05,941 --> 00:06:07,443
c�nd eram t�n�r.
61
00:06:10,112 --> 00:06:12,406
Vroiam s� �tiu ale cui
erau cor�biile
62
00:06:12,740 --> 00:06:15,826
�i unde fuseser� �i ce v�zuser�
cei care navigaser�.
63
00:06:25,252 --> 00:06:27,338
Tat�l �i unchiul meu erau
negustori vene�ieni,
64
00:06:27,671 --> 00:06:30,549
care ajunseser� la sf�r�itul vie�ilor
s� fac� un asemenea profit.
65
00:06:30,674 --> 00:06:33,969
Tot ce vroiam era s� �tiu ce m�ini
f�cuser� acele lucruri ciudate, frumoase,
66
00:06:34,303 --> 00:06:36,722
- �i moi.
- Nu pune m�na.
67
00:06:37,014 --> 00:06:40,142
C�utarea lor pentru profit
68
00:06:40,793 --> 00:06:44,188
i-a dus acolo unde nici un vene�ian
sau alt european nu mai fusese.
69
00:06:52,071 --> 00:06:53,948
Este aur pur.
70
00:06:54,240 --> 00:06:58,452
Marele han al Chinei ni l-a dat personal,
pentru a trece �n siguran��.
71
00:07:00,079 --> 00:07:02,706
Este nepotul lui Gingis.
72
00:07:02,723 --> 00:07:05,708
Gingis han?
73
00:07:05,723 --> 00:07:09,628
Cel mai mare r�zboinic din lume.
74
00:07:21,976 --> 00:07:25,479
Atunci am �tiut c�
destinul meu era China.
75
00:07:26,230 --> 00:07:29,441
C� �ntr-o zi m� voi duce acolo.
76
00:07:30,442 --> 00:07:34,530
Ne-am dat seama c� vom face
o avere dac� vom face nego� cu ei.
77
00:07:34,822 --> 00:07:37,992
Da! Au m�t�suri �i arome.
78
00:07:38,325 --> 00:07:41,721
�i farfurii dintr-un material at�t de fin,
c�-�i po�i vedea m�inile prin ele.
79
00:07:41,763 --> 00:07:45,749
Trimit caravane de 1000 de c�mile
80
00:07:45,766 --> 00:07:48,702
- prin toat� Asia.
- Au aur, argint, diamante!
81
00:07:48,766 --> 00:07:50,702
Cei mai mari me�te�ugari
�i arti�ti din lume.
82
00:07:51,297 --> 00:07:55,159
Ora�e at�t de mari c� ar putea
fi oceane.
83
00:07:55,234 --> 00:07:58,345
Cu toate astea, imperiul hanului nu
se compar� ca bog��ie cu vestul.
84
00:08:00,055 --> 00:08:03,706
Dar am g�sit o cale
s� ne tot �ntoarcem.
85
00:08:03,787 --> 00:08:06,798
A auzit de Pap� �i
de Dumnezeul cre�tin.
86
00:08:06,815 --> 00:08:11,700
Acum �i las� supu�ii s�i s� se
roage oric�rui zeu doresc.
87
00:08:11,879 --> 00:08:14,173
Dar, Marco, dac� i-ar putea fi
ar�tat� adev�rata religie..
88
00:08:17,665 --> 00:08:21,460
Noi ne-am atrage o parte din profit.
89
00:08:28,426 --> 00:08:30,720
Urma s� fie o c�l�torie c�tre
cel�lalt cap�t al p�m�ntului,
90
00:08:31,137 --> 00:08:32,847
care ne-a dus mai
�nt�i �n Ierusalim
91
00:08:33,139 --> 00:08:34,724
pentru ulei sf�nt,
92
00:08:35,016 --> 00:08:37,518
�nso�i�i de doi preo�i,
93
00:08:37,601 --> 00:08:40,187
care au mers cu noi p�n�
la curtea marelui Kubylai han.
94
00:08:45,234 --> 00:08:47,319
Nu am putut folosi apa,
95
00:08:47,611 --> 00:08:49,697
ceea ce ne-ar fi �nlesnit
c�l�toria.
96
00:08:49,989 --> 00:08:53,200
A�a c� am fost obliga�i s� mergem
pe uscat, �n ciuda pericolelor.
97
00:08:53,576 --> 00:08:55,747
Dar eram t�n�r �i nu
m� temeam de nimic.
98
00:08:55,776 --> 00:08:57,747
Nu doream s�-mi petrec
via�a �n o cocioab�.
99
00:09:18,434 --> 00:09:20,519
C�l�toria �ncepuse.
100
00:09:20,811 --> 00:09:24,398
Dar �nc� nu urcasem pe Pirinei,
acoperi�ul lumii
101
00:09:24,774 --> 00:09:27,777
cu cei doi preo�i pl�ng�ndu-se
amarnic la fiecare pas.
102
00:10:20,579 --> 00:10:22,957
Nu mai mergem nici un pas.
103
00:10:23,499 --> 00:10:26,085
I-am spus hanului c� �i vom aduce
100 de preo�i.
104
00:10:26,419 --> 00:10:28,129
Dar am sf�r�it doar cu doi.
105
00:10:28,421 --> 00:10:31,298
Acum vre�i s� v� �ntoarce�i �n
Vene�ia cu cozile �ntre picioare?
106
00:10:31,632 --> 00:10:33,509
Vom muri cu to�ii aici.
107
00:10:34,301 --> 00:10:35,928
C�l�toria este prea grea.
108
00:10:36,178 --> 00:10:39,682
Cine �tie dac� acest Kubylai han
exist� cu adev�rat.
109
00:10:40,182 --> 00:10:42,768
Sunte�i doar v�nz�tori
�i negustori.
110
00:10:43,185 --> 00:10:45,271
V-a�i da cuv�ntul de onoare
pentru orice.
111
00:10:45,604 --> 00:10:47,702
Papa nu va mai avea
o asemenea �ans�.
112
00:10:47,704 --> 00:10:49,692
Milioane de suflete s� fie adoptate.
113
00:10:50,192 --> 00:10:52,069
Se teme de schimbarea din lume?
114
00:10:52,361 --> 00:10:53,756
I-am promis preo�i.
115
00:10:53,761 --> 00:10:56,156
Aproape am murit �n mun�i.
116
00:10:56,614 --> 00:10:59,618
Sigur vom muri aici.
�i chiar dac� nu murim,
117
00:11:00,705 --> 00:11:03,142
nimeni nu �tie ce e la
sf�r�itul aceste c�l�torii.
118
00:11:03,205 --> 00:11:06,542
Noi �tim! �ansa
de a schimba cursul istoriei.
119
00:11:06,876 --> 00:11:09,503
Bog��ii, mai multe dec�t
poate cineva visa!
120
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
Voi vene�ienii sunte�i to�i la fel!
121
00:11:11,881 --> 00:11:15,509
- �nnebuni�i de l�comie!
- Crede�i doar �n aur.
122
00:11:15,801 --> 00:11:18,220
E�ti preg�tit s�-�i duci fiul la pierzanie
�n c�utare de comori.
123
00:11:20,848 --> 00:11:22,641
Am venit de bun� voie.
124
00:11:22,975 --> 00:11:27,063
Tat�l t�u ��i risc� via�a pentru
un basm.
125
00:11:27,521 --> 00:11:30,524
A fost acolo. L-a v�zut pe
han cu proprii s�i ochi.
126
00:11:30,941 --> 00:11:33,152
A v�zut �i dragoni?
127
00:11:34,195 --> 00:11:35,821
�i unicorni?
128
00:11:36,113 --> 00:11:37,907
�i cai cu aripi?
129
00:11:38,199 --> 00:11:40,201
Ce e? Un mincinos?
130
00:11:40,451 --> 00:11:43,746
Un nebun? Un prost?
Sau toate trei la un loc?
131
00:11:46,082 --> 00:11:47,958
Marco!
132
00:11:49,209 --> 00:11:50,878
Las�-i s� se duc�,
las�-i s� se duc�!
133
00:11:51,170 --> 00:11:54,298
Ar fi trebuit s� �i t�r�m
p�n� acolo.
134
00:11:59,136 --> 00:12:00,721
Preo�ii aveau dreptate.
135
00:12:01,888 --> 00:12:04,183
Poate c� vom muri cu to�ii
�ncerc�nd.
136
00:12:04,767 --> 00:12:06,686
Poate c� ar trebui s� trimitem
b�iatul �napoi.
137
00:12:06,936 --> 00:12:08,700
Tot ce mi-ai spus,
138
00:12:08,736 --> 00:12:10,940
despre locurile �n care ai c�l�torit,
despre ce ai v�zut �n China.
139
00:12:11,399 --> 00:12:13,401
Vreau s� le v�d cu ochii mei.
140
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
Marco!
141
00:13:33,606 --> 00:13:35,983
De acolo a�i venit?
De pe acoperi�ul lumii?
142
00:13:36,275 --> 00:13:38,986
- Da.
- Acolo �i-a pierdut puterile.
143
00:13:39,320 --> 00:13:41,697
Nu a mai putut lupta cu febr�,
atunci c�nd a ap�rut.
144
00:13:42,948 --> 00:13:44,325
�l po�i ajuta?
145
00:13:44,658 --> 00:13:47,161
Sunt ierburi care �i vor
calma fierbin�eala s�ngelui.
146
00:13:47,244 --> 00:13:49,622
�ns� totul e �n m�inile
lui Allah.
147
00:14:18,818 --> 00:14:20,945
Las�-l s�-�i g�seasc� singur
drumul spre cas�.
148
00:14:21,237 --> 00:14:24,156
Nu putem pleca.
Trebuie s� �l a�teptam.
149
00:14:24,490 --> 00:14:27,493
Unchiul meu a vrut s� m� lase
acolo �i s� continue c�l�toria,
150
00:14:27,910 --> 00:14:29,412
dar tat�l meu a refuzat.
151
00:14:30,246 --> 00:14:32,924
Timp de luni, nimeni nu a �tiut
dac� voi tr�i sau voi muri.
152
00:14:32,957 --> 00:14:35,960
Tot mai vrei s� te duci �n China
cu tat�l t�u?
153
00:14:36,377 --> 00:14:38,088
Du-te �i mul�ume�te-i lui Allah
c� e�ti �nc� �n via��.
154
00:14:38,505 --> 00:14:39,716
Ai idee c�t de mult
mai ave�i de mers?
155
00:14:39,799 --> 00:14:41,776
Sau de ce fel de primire ve�i
avea parte?
156
00:14:41,789 --> 00:14:44,700
�nsu�i Papa
ne-a binecuv�ntat c�l�toria.
157
00:14:44,730 --> 00:14:47,742
Am fost �i ne-am rugat �n Ierusalim,
unde s-a n�scut Hristos.
158
00:14:47,892 --> 00:14:50,813
Poate ca Pap� e un mare om acolo...
159
00:14:50,892 --> 00:14:52,813
E reprezentantul lui
Dumnezeu pe p�m�nt.
160
00:14:52,888 --> 00:14:54,774
Dar Kubylai han are un imperiu
at�t de mare,
161
00:14:54,807 --> 00:14:57,710
c� nici Alexandru cel Mare nu �i
l-ar fi putut �nchipui.
162
00:14:57,802 --> 00:15:01,780
Ce pute�i voi �i lumea voastr�
civilizat� s� �i oferi�i?
163
00:15:01,839 --> 00:15:03,949
Ce poate tat�l t�u s� �i ofere?
164
00:15:04,241 --> 00:15:06,705
C�nd tat�l meu s-a �ntors �n Vene�ia,
165
00:15:06,741 --> 00:15:08,700
nimeni nu l-a crezut.
166
00:15:08,869 --> 00:15:12,455
Lumea spunea c� pove�tile lui sunt
snoave, nimic mai mult.
167
00:15:12,538 --> 00:15:15,041
A�a c� tu vrei s� le dovede�ti
c� s-au �n�elat.
168
00:15:16,208 --> 00:15:18,002
Sau mai e ceva?
169
00:15:20,296 --> 00:15:23,174
Vrei s� vezi cu ochii t�i
dac� a vorbit adev�rul?
170
00:16:01,879 --> 00:16:07,176
Oakla Iakah. �nseamn� c� intri,
dar nu vei mai ie�i de aici.
171
00:16:08,678 --> 00:16:11,764
Sunt 45 de zile p�n� la cea mai
apropiat� f�nt�n�.
172
00:16:12,014 --> 00:16:15,017
F�r� sate sau umbr�.
173
00:16:15,309 --> 00:16:17,520
Dup� de�ertul �sta urmeaz� altul,
174
00:16:17,853 --> 00:16:20,356
la fel de dur, de�ertul Gobi.
175
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Nu pot fi ocolite.
176
00:16:22,858 --> 00:16:25,152
Trebuie s� trecem prin ele.
177
00:17:15,911 --> 00:17:17,700
Ce e �la?
178
00:17:17,711 --> 00:17:19,540
E un jurnal.
179
00:17:20,249 --> 00:17:22,877
Notez aici pe unde am venit
�i ce am v�zut.
180
00:17:24,503 --> 00:17:26,422
Suntem negustori.
181
00:17:26,714 --> 00:17:29,592
Ai face mai bine dac�
ai lucra la aritmetic�.
182
00:17:29,925 --> 00:17:31,552
Unchiule!
183
00:17:31,802 --> 00:17:34,704
�i dac� altcineva
pune m�na pe el,
184
00:17:34,998 --> 00:17:39,477
va folosi drumul nostru pentru
a se �mbog��i �n locul nostru?
185
00:17:46,317 --> 00:17:48,709
Cunoa�terea e putere, Marco,
186
00:17:48,717 --> 00:17:50,619
iar puterea duce la bog��ie.
187
00:17:50,696 --> 00:17:52,700
De asta suntem aici.
188
00:17:52,796 --> 00:17:55,700
Pentru c� familia s�rac� s� devin�
189
00:17:56,196 --> 00:17:57,700
p�zitorii por�ii c�tre bog��iile Chinei.
190
00:17:57,718 --> 00:17:59,622
C�r�ile pot fi cel mai periculos
lucru din lume, Marco.
191
00:18:08,005 --> 00:18:11,300
Cine crezi c� ��i va citi abera�iile?
192
00:18:11,634 --> 00:18:13,844
Oamenii care-�i vor g�si oasele.
193
00:18:44,917 --> 00:18:47,211
China!
194
00:19:22,913 --> 00:19:25,708
Armata lui Kubylai han
a trecut pe aici.
195
00:19:31,255 --> 00:19:35,259
Marco, asta se �nt�mpl� c�nd un
ora� �l nesocote�te pe han.
196
00:20:48,499 --> 00:20:50,209
A�tepta�i.
197
00:21:04,056 --> 00:21:06,267
C�l�re�ii erau, de fapt,
din cavaleria hanului,
198
00:21:06,642 --> 00:21:09,645
trimis de el pentru a se asigura
trecerea �n siguran�� a cur�ii sale.
199
00:21:10,730 --> 00:21:13,441
Dac� Vene�ia ar fi avut
asemenea solda�i,
200
00:21:13,733 --> 00:21:15,860
am fi cucerit Genova
cu ani �n urm�.
201
00:21:16,986 --> 00:21:18,779
Dac� Vene�ia ar fi avut
asemenea solda�i,
202
00:21:18,946 --> 00:21:21,073
am fi cucerit lumea.
203
00:21:22,533 --> 00:21:24,410
Marco!
204
00:21:31,709 --> 00:21:33,502
De ce arcurile lor au forma aia?
205
00:21:33,919 --> 00:21:37,707
Le face mai puternice?
C�t de departe pot trage?
206
00:21:37,767 --> 00:21:40,736
C�nd ��i vor �nfige un cu�it
�n spate, ca s� taci din gur�,
207
00:21:40,970 --> 00:21:43,700
vei �ntreba:
din ce e f�cut m�nerul?
208
00:21:43,769 --> 00:21:46,272
Cine a proiectat lama?
De unde vine?
209
00:21:47,606 --> 00:21:49,601
E plin� cu pulbere,
210
00:21:49,606 --> 00:21:51,401
dar trage cu foc.
211
00:21:57,907 --> 00:21:59,643
Eu voi fi sclavul vostru.
212
00:22:04,358 --> 00:22:08,070
Fericirea st�p�nului meu
e singura mea fericire.
213
00:22:10,322 --> 00:22:12,491
Mai avem trei zile.
214
00:22:14,159 --> 00:22:17,162
Eu �i cu sclavul ne-am
�n�eles de la �nceput.
215
00:22:17,496 --> 00:22:21,083
A�a cum s-a dovedit.
216
00:22:32,636 --> 00:22:34,430
Cum func�ioneaz�?
217
00:22:35,014 --> 00:22:36,891
Magie chinezeasc�.
218
00:22:43,689 --> 00:22:45,702
Acea piatr� a fost doar prima
219
00:22:45,789 --> 00:22:47,902
dintre minunile pe care
urmam s� le v�d.
220
00:23:18,724 --> 00:23:20,704
Caravanele chineze�ti
ale drumului m�t�sii,
221
00:23:20,724 --> 00:23:23,354
duc bog��iile Chinei
de la un cap�t al
222
00:23:23,604 --> 00:23:25,522
p�m�ntului la cel�lalt.
223
00:24:07,523 --> 00:24:08,750
Dar nimic nu s-a putut compara
224
00:24:08,942 --> 00:24:11,819
cu vederea celui mai
m�re� ora� din China.
225
00:24:11,904 --> 00:24:14,782
Cel mai m�re� ora� din lume.
226
00:24:17,324 --> 00:24:19,618
Aici st� Kubylai han.
227
00:24:22,037 --> 00:24:23,747
Pe aici.
228
00:25:15,758 --> 00:25:17,718
Ce �nseamn�?
229
00:25:18,177 --> 00:25:20,971
Babuini sau barbari.
230
00:26:07,476 --> 00:26:10,479
Urma s� ne �nt�lnim cu Kubylai,
nepotul lui Gingis han,
231
00:26:10,854 --> 00:26:12,940
un om care a unit multe
na�iuni �i triburi
232
00:26:13,232 --> 00:26:14,733
sub flamura mongol�.
233
00:26:59,570 --> 00:27:03,741
O dat� intra�i, prosterna�i-v�
�i atinge�i podeaua cu fruntea.
234
00:27:04,199 --> 00:27:05,701
Nu �l privi�i �n ochi.
235
00:27:05,993 --> 00:27:07,995
Nu l�sa�i c� r�suflarea
voastr� s� �l ating�.
236
00:27:08,412 --> 00:27:11,040
C�nd pleca�i,
merge�i cu spatele
237
00:27:11,123 --> 00:27:13,000
�i cu ochii �n p�m�nt.
238
00:28:18,816 --> 00:28:20,401
Sus �n genunchi.
239
00:28:41,672 --> 00:28:43,382
Unde sunt preo�ii?
240
00:28:43,757 --> 00:28:46,969
S-au temut de c�l�torie, maiestate.
241
00:28:47,469 --> 00:28:48,971
S-au �ntors.
242
00:28:49,471 --> 00:28:54,059
Dar avem mir,
mir sf�nt din Ora�ul Sf�nt.
243
00:29:02,860 --> 00:29:05,821
V-am ordonat s� �mi aduce�i
un singur lucru,
244
00:29:06,280 --> 00:29:08,866
iar voi aduce�i altceva.
245
00:29:09,700 --> 00:29:11,266
Bea-l.
246
00:29:11,285 --> 00:29:12,995
Binecuv�ntat de �nsu�i Papa.
247
00:29:13,370 --> 00:29:16,040
Iar �sta e un �nsemn al
supunerii Papei mie?
248
00:29:16,290 --> 00:29:18,083
�i asta mi-a�i adus?
249
00:29:18,375 --> 00:29:21,462
Asta nu e �n puterea noastr�,
Excelen�a Voastr�.
250
00:29:22,046 --> 00:29:23,714
Noi suntem negustori.
251
00:29:23,964 --> 00:29:26,467
Este posibil ca eu s� fi vorbit
iar voi nu a�i auzit?
252
00:29:26,800 --> 00:29:29,706
Papa a auzit.
253
00:29:29,710 --> 00:29:31,596
Toate na�iunile din vest a auzit.
254
00:29:31,805 --> 00:29:35,100
�i c�t timp cred c� au o �ans� s�
v� converteasc� la religia lor.
255
00:29:35,476 --> 00:29:36,977
Nu ave�i de ce s� v� teme�i de ei.
256
00:29:37,978 --> 00:29:40,706
C��i ani ai, de e�ti a�a de �n�elept?
257
00:29:40,778 --> 00:29:42,566
20, maiestate.
258
00:29:43,067 --> 00:29:45,703
Gingis avea doar 13 ani
259
00:29:45,707 --> 00:29:47,363
c�nd �i-a �nceput cuceririle.
260
00:29:47,822 --> 00:29:49,208
Tu e�ti un al doilea Gingis?
261
00:29:49,225 --> 00:29:51,682
Acum 1000 de ani, Imperiul Roman
st�p�nea lumea,
262
00:29:51,717 --> 00:29:54,802
dar acum v�d c� acest imperiu
este unul �i mai mare!
263
00:29:55,094 --> 00:29:57,805
Pe de o parte ne flatezi tinere,
�ns� pe de alta, ai grij�,
264
00:29:58,097 --> 00:30:01,516
altfel te vei face de r�s
cu ceea ce spui.
265
00:30:02,850 --> 00:30:05,562
Crezi c� imperiul are de ce s� se
team� de vest?
266
00:30:07,221 --> 00:30:08,700
Nu, at�ta timp c�t cred
267
00:30:08,721 --> 00:30:10,700
c� v� pot converti pe voi
�i poporul vostru.
268
00:30:11,275 --> 00:30:12,708
Sugerezi
269
00:30:12,775 --> 00:30:14,488
c� aveam o strategie ascuns�
270
00:30:14,775 --> 00:30:17,288
atunci c�nd am cerut preo�ii?
271
00:30:19,208 --> 00:30:20,703
Uneori r�spunsul corect
272
00:30:21,078 --> 00:30:24,874
- e s� taci din gur�.
- Trebuia s� �l l�s�m �n Persia.
273
00:30:25,249 --> 00:30:26,728
Acel t�n�r...
274
00:30:26,749 --> 00:30:29,628
- Ar trebui s� i se dea o lec�ie.
- Da, dar...
275
00:30:29,749 --> 00:30:31,628
uita�i-v� �n jur.
276
00:30:32,154 --> 00:30:34,257
Cine �i-ar spune ce
nu vrei s� auzi?
277
00:30:34,691 --> 00:30:37,469
Nu asta vrem s� auzim cel
mai mult?
278
00:30:40,971 --> 00:30:43,974
A�a vrei s� �mi evi�i m�nia,
flat�ndu-m�?
279
00:30:44,433 --> 00:30:46,935
Nu. Nu vreau s� v� lingu�esc.
280
00:30:47,978 --> 00:30:49,897
Am v�zut minuni aici.
281
00:30:50,314 --> 00:30:54,109
Dar nu cred c� am v�zut m�car o sutime
din ce China ascunde cu adev�rat.
282
00:30:55,903 --> 00:30:58,530
�i-ar trebui o via�� �ntreag�
pentru a vedea tot.
283
00:30:59,698 --> 00:31:01,784
S� ��i dau asta?
284
00:31:02,785 --> 00:31:04,495
Ce crezi, baroane,
285
00:31:04,870 --> 00:31:07,206
chiar dac� am avea o via��
�ntreag� la dispozi�ie,
286
00:31:07,498 --> 00:31:09,500
am putea s�-l civiliz�m
pe acest t�n�r barbar?
287
00:31:10,209 --> 00:31:13,003
Ai avea �anse mai mari cu aia!
288
00:31:15,839 --> 00:31:18,237
Ne vom �ntoarce de �ndat�
�n Vene�ia,
289
00:31:18,272 --> 00:31:20,636
maiestate, dac� asta ��i e dorin�a.
290
00:31:21,053 --> 00:31:22,471
Asta e.
291
00:31:22,513 --> 00:31:24,702
Dar, fiul t�u, care vorbe�te
at�t de �ndr�zne�,
292
00:31:24,713 --> 00:31:26,392
las�-l s� r�spund� singur.
293
00:31:27,601 --> 00:31:29,686
Ai grij� ce vei r�spunde.
294
00:31:31,563 --> 00:31:33,704
Nu am venit aici pentru nego�.
295
00:31:33,763 --> 00:31:35,484
Am venit s� v�d un imperiu,
296
00:31:35,559 --> 00:31:38,362
s� v�d dac� e a�a cum �l
descrie tat�l meu.
297
00:31:38,904 --> 00:31:40,906
�l iubesc �i �l respect, dar
298
00:31:42,991 --> 00:31:46,453
nu am venit p�n� aici doar ca s� m�
�ntorc �i s� m� duc �napoi acas�.
299
00:31:47,037 --> 00:31:49,725
Tinerii spun lucruri proste�ti,
300
00:31:49,737 --> 00:31:51,625
pe care le regret� mai t�rziu.
301
00:31:52,042 --> 00:31:54,253
Mai ales acesta.
302
00:31:54,628 --> 00:31:59,216
Dar e la v�rsta la care poate hot�r�
pentru el, nu-i a�a?
303
00:32:00,676 --> 00:32:02,469
Vei r�m�ne aici.
304
00:32:02,761 --> 00:32:04,471
Pentru tot restul vie�ii.
305
00:32:08,225 --> 00:32:10,394
Ia-l sub aripa ta, lord Chenchu.
306
00:32:10,978 --> 00:32:15,107
Scap�-l de hainele de barbar,
�mb�iaz�-l, vezi ce po�i face cu el.
307
00:32:15,691 --> 00:32:17,687
Cine �tie,
308
00:32:17,699 --> 00:32:19,987
poate va fi folositor
�ntr-o bun� zi.
309
00:32:41,467 --> 00:32:43,343
E�ti �n gra�iile �mp�r�tesei.
310
00:32:43,677 --> 00:32:47,181
A vorbit �n favoarea ta. Asta poate
fi �i de bine �i de r�u.
311
00:32:47,514 --> 00:32:51,310
Cel mai bine la aceast� curte
e s� nu te faci observat.
312
00:33:29,098 --> 00:33:31,892
Mai �nt�i o piatr� care
indic� o direc�ie,
313
00:33:32,468 --> 00:33:34,478
acum o piatr� care arde?
314
00:33:37,981 --> 00:33:40,275
Polo!
315
00:33:49,159 --> 00:33:50,828
Vei sta aici.
316
00:33:51,120 --> 00:33:52,830
Va deveni casa ta.
317
00:33:59,044 --> 00:34:03,380
Av�nd �n vedere limba ta, vei avea
noroc dac� vei rezista o s�pt�m�n�.
318
00:34:05,676 --> 00:34:07,469
Dore�ti s� p�strezi acela�i sclav?
319
00:34:08,053 --> 00:34:09,346
Da.
320
00:34:09,638 --> 00:34:12,101
- Ai putea avea unul mai bun.
- Dar m-am obi�nuit cu el.
321
00:34:12,133 --> 00:34:15,227
Am auzit �i r�spunsuri
mai entuziaste.
322
00:34:40,502 --> 00:34:42,379
Te vei �ntoarce cu mine, Marco!
323
00:34:43,799 --> 00:34:47,093
Sunt tat�l t�u!
Sau �i-ai g�sit altul?
324
00:34:50,427 --> 00:34:52,637
Mereu mi-ai spus c� via�a
e o aventur�.
325
00:34:52,888 --> 00:34:55,892
- Sau a fost o minciun�?
- Ce via�� po�i avea aici?
326
00:34:56,018 --> 00:34:58,228
Ce via�� pot avea f�r� tine
�n Vene�ia?
327
00:34:58,520 --> 00:35:00,355
Trebuie s� fac asta.
328
00:35:01,106 --> 00:35:03,025
�tii c� s-ar putea
s� nu te mai v�d vreodat�.
329
00:35:03,650 --> 00:35:07,529
Nico, trebuie s� plec�m,
sau �i noi vom r�m�ne aici.
330
00:35:07,905 --> 00:35:09,531
A�teapt�, a�teapt�!
331
00:35:12,910 --> 00:35:15,537
Dac� va fi s� stai,
scrie.
332
00:35:15,829 --> 00:35:18,749
Scrie tot ce vei vedea, Marco.
Oamenii au nevoie de dovezi.
333
00:35:18,783 --> 00:35:20,959
Pe mine m� dispre�uiesc pentru
c� eu nu am avut.
334
00:35:21,251 --> 00:35:23,253
Scrie totul acolo.
335
00:35:58,789 --> 00:36:00,582
Eram singur.
336
00:36:01,041 --> 00:36:05,337
�i mai r�u, eram un om prins
�ntre dou� lumi.
337
00:36:05,796 --> 00:36:09,007
Un om din vest urma s� �nve�e
s� fie un om din est.
338
00:36:09,675 --> 00:36:14,972
Un est care devenea din ce �n ce
mai ciudat.
339
00:36:15,597 --> 00:36:18,392
�mp�r�teas� �i ea conduce regatul?
340
00:36:18,726 --> 00:36:21,937
- Cum se poate astea?
- Femeile voastre nu conduc?
341
00:36:22,312 --> 00:36:23,605
Nu.
342
00:36:23,856 --> 00:36:27,234
G�tesc �i cresc copii,
dar nu conduc.
343
00:36:28,360 --> 00:36:29,747
Lumea nu r�de de el pentru
c� ascult� de o femeie?
344
00:36:29,864 --> 00:36:32,992
- De ce s� n-o asculte?
- Pentru c� e o femeie.
345
00:36:35,284 --> 00:36:37,995
Mama lui han i-a deschis
drumul c�tre tron.
346
00:36:38,328 --> 00:36:39,913
Iei �i datoreaz� mai mult
dec�t oricui.
347
00:36:40,456 --> 00:36:42,833
Chiar �i Gingis han
�i-a ascultat so�iile,
348
00:36:43,125 --> 00:36:45,127
�i-a �mp�r�it imperiul
�ntre fiii pe care i-a avut.
349
00:36:45,205 --> 00:36:46,707
De ce s� fie altfel?
350
00:36:46,920 --> 00:36:50,007
Pentru c� e femeie.
351
00:36:50,674 --> 00:36:54,762
Un b�rbat nu e de dou� ori mai �n�elept
dac� are o femeie �n�eleapt� al�turi?
352
00:36:56,388 --> 00:36:58,182
Ce ai f�cut?
353
00:37:00,225 --> 00:37:01,935
Am pl�tit pentru mirodenii.
354
00:37:02,227 --> 00:37:04,021
Dar banii sunt aur
sau argint.
355
00:37:04,772 --> 00:37:06,648
�i �tia sunt tot bani.
356
00:37:07,441 --> 00:37:09,234
E h�rtie.
357
00:37:09,401 --> 00:37:13,030
Dar valoreaz� tot at�t
ca aurul sau argintul.
358
00:37:13,822 --> 00:37:16,825
Aceast� h�rtie, care
singur� nu valoreaz� nimic,
359
00:37:16,959 --> 00:37:19,036
valoreaz� c�t aurul �i argintul?
360
00:37:19,328 --> 00:37:21,121
Da.
361
00:37:24,666 --> 00:37:26,251
Dar e h�rtie.
362
00:37:34,676 --> 00:37:36,970
Nu te mi�ca.
363
00:37:37,304 --> 00:37:38,806
Stai locului.
364
00:37:39,181 --> 00:37:40,682
Unde ai fost lovit?
365
00:37:47,398 --> 00:37:49,191
Cum poate s� nu doar�?
366
00:37:50,192 --> 00:37:53,779
Dac� vei crede �ndeajuns de mult
�n magia chinezeasc�.
367
00:38:23,225 --> 00:38:25,144
Func�ioneaz�.
368
00:38:25,310 --> 00:38:27,187
�nseamn� c� ai crezut.
369
00:38:27,479 --> 00:38:28,981
Ce sunt liniile astea?
370
00:38:29,273 --> 00:38:31,859
Chi. Fluxurile de energie.
371
00:38:32,317 --> 00:38:33,986
Doctorii vo�tri nu �tiu asta?
372
00:38:34,278 --> 00:38:35,863
Nu.
373
00:38:36,447 --> 00:38:40,284
- Atunci cum v� trateaz�?
- Nu o fac.
374
00:38:40,617 --> 00:38:43,537
Se roag�. �i dac� rug�ciunile
nu merg, te �ngroap�.
375
00:38:53,464 --> 00:38:55,257
Da, China e bogat� �i puternic�.
376
00:38:55,549 --> 00:38:57,700
�i ave�i multe lucruri
pe care noi nu le avem.
377
00:38:57,707 --> 00:39:01,681
Dar Europa e centrul lumii.
Trebuie s� fie.
378
00:39:02,182 --> 00:39:03,703
Domnul l-a binecuv�ntat
pe Pap� �n biseric� de acolo.
379
00:39:03,705 --> 00:39:06,700
Adev�ratul Dumnezeu?
Imperiul are loc pentru 4000.
380
00:39:06,705 --> 00:39:08,729
Asta e blasfemie.
381
00:39:09,104 --> 00:39:12,691
�i aici oamenii se duc la r�zboi,
dar nu pentru a salva sufletele altora.
382
00:39:12,707 --> 00:39:15,569
Din ce mi-ai spus, astea sunt
cele mai groaznice r�zboaie.
383
00:39:48,977 --> 00:39:50,771
�ncearc�-l.
384
00:40:01,657 --> 00:40:03,784
Z�pada nu a avut niciodat�
un asemenea gust.
385
00:40:10,666 --> 00:40:12,960
E adev�rat?
Totul?
386
00:40:14,002 --> 00:40:16,213
Asta l-au �ntrebat
�i pe tat�l meu.
387
00:40:16,714 --> 00:40:19,216
Chiar �nainte de a-l face mincinos.
388
00:40:19,717 --> 00:40:23,303
Te cred! Cred tot ce mi-ai spus.
389
00:40:24,346 --> 00:40:25,825
Chiar dac� nu a� face-o,
390
00:40:25,846 --> 00:40:27,725
tot ce cea mai grozav�
poveste pe care am auzit-o.
391
00:40:28,058 --> 00:40:30,561
Jurnalul meu a fost v�zut
de to�i din Vene�ia.
392
00:40:31,311 --> 00:40:34,022
Nimeni nu �i mai face pe cei
din familia Polo mincino�i.
393
00:40:38,402 --> 00:40:42,114
Sunt scriitor.
Unul profesionist.
394
00:40:42,489 --> 00:40:44,704
�i, f�r� fals� modestie,
395
00:40:44,789 --> 00:40:47,494
pot spune c� sunt
destul de apreciat.
396
00:40:48,412 --> 00:40:49,913
Poate ai auzit de mine.
397
00:40:50,164 --> 00:40:52,082
Rustiginelo din Pisa.
398
00:40:52,583 --> 00:40:55,502
- Nu.
- Nu?
399
00:40:55,836 --> 00:40:58,630
Dar am fost plecat mul�i ani.
400
00:40:58,964 --> 00:41:02,760
Cartea "Perla �i trandafirul" s-a
v�ndut foarte bine.
401
00:41:03,135 --> 00:41:05,721
- Nu am auzit niciodat� de ea.
- Niciodat�?
402
00:41:05,756 --> 00:41:09,349
- Nu.
- Uimitor.
403
00:41:11,351 --> 00:41:13,729
Scriu c�r�i romantice.
404
00:41:14,188 --> 00:41:19,693
Iar a ta este una extraordinar�.
Despre...
405
00:41:22,863 --> 00:41:25,365
Erai t�n�r, pe un p�m�nt str�in.
406
00:41:25,741 --> 00:41:27,618
Aveai �n fa�� un viitor nesigur.
407
00:41:27,951 --> 00:41:31,246
Nu ai c�utat pe cineva,
�n afar� de sclavul t�u,
408
00:41:31,580 --> 00:41:33,874
cu care s� ��i �mpar�i via�a?
409
00:41:34,291 --> 00:41:36,210
Da, a fost cineva.
410
00:41:36,710 --> 00:41:38,504
La curte?
411
00:41:40,172 --> 00:41:42,174
Da, a fost adus� la curte.
412
00:41:44,134 --> 00:41:45,844
Dar �mpotriva voin�ei sale.
413
00:42:13,539 --> 00:42:15,249
�n�untru!
414
00:42:15,833 --> 00:42:17,709
Sunt din partea hanului!
415
00:44:56,618 --> 00:44:58,829
Ridic�-�i capul.
416
00:44:59,747 --> 00:45:01,749
Ridic�-�i capul!
417
00:45:03,167 --> 00:45:04,960
�ntoarce-o.
418
00:45:12,051 --> 00:45:14,470
Va fi o so�ie bun� pentru han.
419
00:45:27,816 --> 00:45:29,610
Temulun! Temulun!
420
00:45:37,201 --> 00:45:39,286
Sunte�i surori?
421
00:45:52,341 --> 00:45:54,134
Haide�i!
422
00:46:01,600 --> 00:46:03,310
Nu fii sup�rat.
423
00:46:03,560 --> 00:46:05,771
��i vom g�si alt� so�ie.
424
00:46:49,398 --> 00:46:51,608
Temulun?
Tu e�ti?
425
00:47:34,068 --> 00:47:37,547
Dac� ve�i fi norocoase,
426
00:47:37,708 --> 00:47:40,447
ve�i fi alese s� petrece�i
o noapte �n patul regal.
427
00:47:41,490 --> 00:47:43,784
O singur� noapte.
At�t.
428
00:47:44,201 --> 00:47:46,995
�i da nu
�l ve�i satisface..
429
00:47:48,997 --> 00:47:53,003
Iar dup� noaptea aceea, ve�i fi date
celor pe care el �i va alege.
430
00:47:53,670 --> 00:47:56,382
Un soldat, un general.
431
00:47:56,799 --> 00:48:00,010
Unul din nobili, cineva de la curte.
432
00:48:08,811 --> 00:48:12,106
- Unde te duci?
- Mai bine nu �tii.
433
00:48:12,439 --> 00:48:14,150
Dac� nu m� mai vezi,
434
00:48:14,242 --> 00:48:16,709
s� �tii c� a fost foarte
435
00:48:16,742 --> 00:48:18,369
instructiv s� �nt�lnesc un barbar.
436
00:48:20,404 --> 00:48:22,281
Dac� te expui pericolului,
437
00:48:22,304 --> 00:48:24,281
nu m� expui �i pe mine?
438
00:48:26,203 --> 00:48:29,700
Kubylai vede �i aude tot,
439
00:48:29,703 --> 00:48:32,126
dar are favori�ii s�i.
440
00:48:32,668 --> 00:48:34,753
Unul dintre ei e baronul Ahmat.
441
00:48:35,087 --> 00:48:38,507
E bogat �i puternic,
are tot ce �i dore�te,
442
00:48:38,841 --> 00:48:40,426
dar asta nu �i ajunge.
443
00:48:40,718 --> 00:48:42,720
A vrut-o pe sora mea.
444
00:48:44,179 --> 00:48:46,705
I s-a opus,
445
00:48:46,779 --> 00:48:48,475
iar el s-a r�zbunat.
446
00:48:49,184 --> 00:48:50,769
Hanul permite asta?
447
00:48:50,936 --> 00:48:53,313
�i-am spus,
Hanul are favori�ii s�i.
448
00:48:54,064 --> 00:48:57,151
Nimeni nu o s� �i spun�
o vorb� despre asta.
449
00:49:00,821 --> 00:49:02,948
Ei �i-au f�cut asta?
450
00:49:04,074 --> 00:49:05,705
Am jurat s� �l omor pe Ahmat,
451
00:49:05,774 --> 00:49:08,245
dar nu m-am putut apropia de el.
452
00:49:08,662 --> 00:49:11,081
Al�ii au f�cut-o,
dar au dat gre�.
453
00:49:11,999 --> 00:49:14,293
Ahmat s-a r�zbunat pe tot
clanul meu.
454
00:49:14,710 --> 00:49:16,336
�nc� o mai face.
455
00:49:16,587 --> 00:49:20,507
Viitoarea so�ie al unuia de-al
meu a fost adus� aici
456
00:49:20,883 --> 00:49:22,760
�i e �nchis� �n "Casa Concubinelor".
457
00:49:23,701 --> 00:49:26,180
Nu o va mai vedea niciodat�.
458
00:49:26,388 --> 00:49:29,391
�i ea e acum tot o sclav�,
ca �i mine.
459
00:49:30,350 --> 00:49:32,269
Tu nu e�ti sclavul meu!
460
00:49:35,355 --> 00:49:38,776
Sclavul unui barbar care
m�n�nc� cu m�inile
461
00:49:39,109 --> 00:49:40,708
�i care crede
c� un singur Dumnezeu
462
00:49:40,709 --> 00:49:43,238
poate conduce o lume ca asta.
463
00:50:11,642 --> 00:50:14,978
Am ceva cu adev�rat special
�n seara asta, excelen��.
464
00:52:13,097 --> 00:52:16,683
St�p�ne, e�ti chemat la cortul
fiului hanului.
465
00:52:17,059 --> 00:52:18,769
Bine!
466
00:52:52,803 --> 00:52:54,513
Vine?
467
00:52:59,101 --> 00:53:03,313
- Unde se duce baronul?
- Prin�ul l-a chemat.
468
00:53:03,647 --> 00:53:05,482
Prin�ul nu s-a �ntors
�nc� de la v�n�toare.
469
00:53:32,217 --> 00:53:34,344
Tr�dare!
Ataca�i!
470
00:54:35,447 --> 00:54:38,158
Rebeliune �n Ora�ul Vechi, sire.
471
00:54:39,076 --> 00:54:41,286
Dac� ajung la palat, treze�te-m�.
472
00:54:46,834 --> 00:54:51,213
Nu te �ngrijora, o m�n�
de rebeli pe strad�.
473
00:56:14,421 --> 00:56:17,591
Pune asta pe tine.
Haide!
474
00:56:25,766 --> 00:56:27,267
Crimele vor continua.
475
00:56:28,602 --> 00:56:30,479
�i vor omor� pe to�i
din noaptea trecut�.
476
00:56:30,771 --> 00:56:32,564
�i pe cei care �i cuno�teau.
477
00:56:32,856 --> 00:56:35,859
�i apoi pe cei care �i �tiau pe ei.
478
00:56:37,611 --> 00:56:39,446
Cel mai bine ar fi s� m� la�i.
479
00:56:42,032 --> 00:56:43,617
�nainte s� vin� dup� mine.
480
00:56:46,412 --> 00:56:49,915
A fost tr�dare!
481
00:56:52,543 --> 00:56:54,461
A fost tr�dare!
482
00:56:56,004 --> 00:56:58,632
Tr�darea este, excelen��,
483
00:56:58,966 --> 00:57:02,344
s� r�pe�ti, s� violezi �i s� omori
sub protec�ia propriului nume,
484
00:57:03,595 --> 00:57:05,806
sau s� te r�zbuni pe ace�ti oameni?
485
00:57:06,140 --> 00:57:08,851
Asta l-ai �nv��at pe acest barbar?
486
00:57:09,184 --> 00:57:10,978
S� �i provoace hanul?
487
00:57:11,228 --> 00:57:13,856
Lordul Ahmat a f�cut ce a f�cut
�n numele t�u.
488
00:57:14,982 --> 00:57:18,569
Dar curtenii �i generalii t�i se temeau
prea mult pentru a-�i spune adev�rul.
489
00:57:19,695 --> 00:57:22,489
Nebunie, excelen��.
Doar asta poate fi!
490
00:57:22,906 --> 00:57:24,992
A�a vorbesc barbarii
cu conduc�torii lor.
491
00:57:25,325 --> 00:57:28,036
E de ajuns s� fii cel mai bogat
conduc�tor din lume?
492
00:57:28,537 --> 00:57:30,664
De ce s� nu fii �i cel mai �n�elept?
493
00:57:30,956 --> 00:57:34,835
T�cere! Lingu�eala ta nu te va salva
�i de aceast� dat�.
494
00:57:35,210 --> 00:57:37,421
Te-am ascultat pe tine
�i s-a �nt�mplat asta!
495
00:57:37,838 --> 00:57:42,217
E implicat �n rebeliuni �i tr�d�ri.
496
00:57:42,760 --> 00:57:44,553
Mi-a nesocotit unul din
cei mai buni oameni!
497
00:57:44,803 --> 00:57:46,124
M� acuza c� nu �tiu sau
498
00:57:46,203 --> 00:57:48,724
c� nu �mi pas� de ce
se �nt�mpl� sub ochii mei?
499
00:57:51,727 --> 00:57:53,797
Poate c� nu pot fi civiliza�i.
500
00:57:53,965 --> 00:57:55,776
Poate c� sunt doar maimu�e.
501
00:57:58,235 --> 00:57:59,863
Uneori, maimu�e inteligente,
502
00:58:00,235 --> 00:58:02,863
ca el.
503
00:58:28,597 --> 00:58:30,516
Deci e adev�rat.
504
00:58:31,141 --> 00:58:33,703
Ahmat a f�cut astea
505
00:58:33,741 --> 00:58:36,063
�n numele meu
�i mie nu mi-a spus nimeni.
506
00:58:37,064 --> 00:58:39,358
Invoc� protec�ia mea pentru
crimele sale
507
00:58:39,691 --> 00:58:42,778
�i nici unul din generalii mei nu
a avut curajul s�-mi spun�?
508
00:58:43,445 --> 00:58:47,032
A trebuit s� mi-o spun� un b�iat.
Un b�iat,
509
00:58:47,408 --> 00:58:49,493
un copil de barbar.
510
00:58:52,704 --> 00:58:56,419
Oare marele han chiar nu �tie
s� judece oamenii?
511
00:58:59,253 --> 00:59:01,255
R�spunde-mi!
512
00:59:01,797 --> 00:59:05,092
Nu, sire. Sunt minciuni,
doar minciuni.
513
00:59:07,094 --> 00:59:10,389
Nu, e adev�rat.
Totul e adev�rat.
514
00:59:14,017 --> 00:59:15,894
E adev�rat.
515
00:59:17,563 --> 00:59:21,275
C�te alte adev�ruri nu le �tiu?
516
00:59:45,507 --> 00:59:48,010
Chinezii sunt cei mai creativi
oameni din lume.
517
00:59:48,427 --> 00:59:52,431
Dup� cum vezi, am angaja�i mul�i
me�te�ugari pricepu�i.
518
00:59:52,806 --> 00:59:56,894
Dar pot spune c� cei mai artistici
sunt c�l�ii mei.
519
00:59:57,394 --> 01:00:00,689
Au o competi�ie �n care concureaz�,
"Mort dintr-o sut� de t�ieri".
520
01:00:01,356 --> 01:00:04,985
Se �ntrec care din ei pot lungi o
execu�ie, c�t mai dureros.
521
01:00:06,987 --> 01:00:09,281
Dac� v�d c� se cere �ndurare,
522
01:00:09,698 --> 01:00:12,326
le ordon s� le taie mai
�nt�i ochii.
523
01:00:12,618 --> 01:00:15,245
Astfel, condamnatul nu va vedea ce
i se �nt�mpl�.
524
01:00:15,537 --> 01:00:19,750
Poate c� ar fi mai milos dac�
l-a� l�sa s�-�i p�streze ochii.
525
01:00:19,785 --> 01:00:20,550
Ce crezi?
526
01:00:24,922 --> 01:00:27,705
Ce e�ti?
527
01:00:27,722 --> 01:00:29,635
Un curtezan sau un om
al adev�rului?
528
01:00:31,178 --> 01:00:33,389
Nu poate fi cineva ambele?
529
01:00:34,848 --> 01:00:36,433
Nu am cunoscut niciodat� unul.
530
01:00:37,017 --> 01:00:39,144
Te po�i ridica.
531
01:00:40,270 --> 01:00:42,940
�i-ai �nfruntat tat�l pentru
a sta aici.
532
01:00:44,233 --> 01:00:47,736
�tiu cum e s� tr�ie�ti �n
umbra str�mo�ilor.
533
01:00:49,321 --> 01:00:51,223
�i �i-ai f�cut primul
du�man periculos.
534
01:00:51,283 --> 01:00:54,787
Felicit�ri.
E un semn al ambi�iei.
535
01:00:54,963 --> 01:00:57,674
Dar nu �l pot �ine �nchis prea
mult timp.
536
01:00:58,133 --> 01:00:59,700
Clanul sau e prea puternic.
Va trebui s� �i dau drumul
537
01:00:59,770 --> 01:01:02,773
�i c�nd o voi face,
vei avea nevoie de prieteni.
538
01:01:02,775 --> 01:01:04,986
�i unde un str�in ca tine
�i va g�si prieteni �n China?
539
01:01:09,729 --> 01:01:12,032
E�ti un t�n�r neobi�nuit.
540
01:01:12,407 --> 01:01:13,700
Ai talent �i inteligen��.
541
01:01:13,707 --> 01:01:15,593
Dar e �nc� devreme.
542
01:01:15,636 --> 01:01:18,247
Nu datorezi
nim�nui supunerea.
543
01:01:19,331 --> 01:01:22,458
Mi-ar fi de folos un asemenea
om din c�nd �n c�nd.
544
01:01:23,731 --> 01:01:25,700
Un om a c�rui loialitate pentru mine
545
01:01:25,731 --> 01:01:27,700
ar fi personal� �i ne�mp�r�it�.
546
01:01:27,959 --> 01:01:29,709
Un om �n care s� m� �ncred,
547
01:01:29,759 --> 01:01:31,379
p�n� la un punct, desigur.
548
01:01:32,754 --> 01:01:35,340
Un om care �mi va spune
adev�rul adev�rat
549
01:01:35,757 --> 01:01:39,252
�i de la mine c�tre al�ii,
�ntotdeauna �i neciuntit.
550
01:01:41,094 --> 01:01:43,709
Vei deveni omul meu de la curte.
551
01:01:43,892 --> 01:01:47,604
Sau vei �nfrunta m�nia lordului
Koratai singur.
552
01:01:48,897 --> 01:01:51,400
�i nici nu cred c� vei mai
apuc� s� �mb�tr�ne�ti.
553
01:01:53,902 --> 01:01:56,405
Ai fost �nv��at c� pentru a supravie�ui,
trebuie s� fii invizibil.
554
01:01:56,822 --> 01:01:58,824
Nu m� roag� doar s� fac
ce al�ii nu pot.
555
01:01:59,116 --> 01:02:00,202
C�uta prietenie.
556
01:02:00,219 --> 01:02:01,700
Are �mp�r�teas�
557
01:02:01,719 --> 01:02:03,700
�i 50 de so�ii �i alt� fat�
558
01:02:03,706 --> 01:02:05,291
�n pat �n fiecare noapte.
559
01:02:05,541 --> 01:02:06,728
Dar se simte singur!
560
01:02:06,741 --> 01:02:09,128
E singurul gen de prietenie pe
care l-ar c�uta de la unul ca mine.
561
01:02:10,462 --> 01:02:13,674
Dac� �i devii prieten, ceilal�i
��i vor deveni du�mani.
562
01:02:14,133 --> 01:02:16,927
Vor spune c� te-ai apropiat de el
doar pentru a-l tr�da.
563
01:02:17,344 --> 01:02:20,347
Iar c�nd va muri sau nu vei mai fi
�n gra�iile �mp�r�tesei,
564
01:02:20,381 --> 01:02:23,084
te vor omor�.
Asta nu �nseamn� nimic pentru tine?
565
01:02:23,118 --> 01:02:25,437
�i-am salvat via�a.
566
01:02:25,812 --> 01:02:28,106
�i mi-am riscat-o
pe a mea s-o fac.
567
01:02:28,565 --> 01:02:29,706
Trebuie s� �tiu,
568
01:02:29,765 --> 01:02:31,626
rebeliunea s-a �ncheiat?
569
01:02:34,710 --> 01:02:36,921
S-a terminat �n momentul
�n care Ahmat a murit.
570
01:02:37,213 --> 01:02:38,881
Nu mai vrei r�zbunare?
571
01:02:39,173 --> 01:02:41,300
- S-a terminat.
- �i femeia?
572
01:02:41,550 --> 01:02:43,469
Femeia care a fost luat� din clanul t�u.
573
01:02:43,803 --> 01:02:45,805
Nu mai vrei s-o r�zbuni?
574
01:02:46,055 --> 01:02:48,474
Nu �mpotriva hanului
ne-am r�sculat
575
01:02:48,557 --> 01:02:50,935
�i �mpotriva a ce se f�cea
�n numele s�u.
576
01:02:51,685 --> 01:02:56,273
Trebuie s� �i accepte soarta.
�tie asta.
577
01:02:56,690 --> 01:02:59,777
Bravo, Tamulun.
Hanul a fost mul�umit.
578
01:03:00,152 --> 01:03:01,737
Foarte mul�umit.
579
01:03:02,655 --> 01:03:05,551
Ordinele sale a fost s� fii dat�
580
01:03:05,655 --> 01:03:07,951
cuiva care e vrednic de tine.
581
01:03:08,202 --> 01:03:11,497
Cineva despre care se spune
c� �l a�teapt� fapte mari.
582
01:04:10,639 --> 01:04:12,933
Un dar din partea hanului.
583
01:04:39,668 --> 01:04:43,672
�tiu c� nu m-a iubit niciodat� ca
mine din acel prim moment.
584
01:04:44,882 --> 01:04:47,551
�i, �n asemenea circumstan�e,
cum ar fi putut?
585
01:05:05,861 --> 01:05:08,656
Tot ce f�cea era plin de gra�ie.
586
01:05:09,698 --> 01:05:12,701
Totul legat de ea
m� fascin�.
587
01:06:26,400 --> 01:06:29,695
Ea era lumea nou� pe care
o descopeream.
588
01:06:31,989 --> 01:06:34,408
Cu toate ciud��eniile ei...
589
01:06:37,536 --> 01:06:39,622
Cu toat� varietatea ei.
590
01:06:46,712 --> 01:06:49,701
Abia a�teptam s� scriu totul,
591
01:06:49,712 --> 01:06:51,801
a�a cum i-am promis tat�lui meu.
592
01:07:05,898 --> 01:07:09,193
Era la fel de ciudat� �i
de greu de �n�eles
593
01:07:09,527 --> 01:07:11,445
ca �i muzica lor.
594
01:07:37,304 --> 01:07:39,932
Nu �tiu nimic despre tine
�i vreau s� �tiu totul.
595
01:07:40,224 --> 01:07:42,707
- Ca s� scrii �n c�r�ile acelea?
- Nu,
596
01:07:42,724 --> 01:07:44,937
n-a� face-o niciodat�.
597
01:07:46,397 --> 01:07:48,899
Vreau s� te cunosc pentru c�
vreau s� te cunosc.
598
01:07:49,191 --> 01:07:51,068
Atunci �ntreab�-l pe Pedro.
599
01:07:52,445 --> 01:07:54,655
- Pedro?
- El �tie totul.
600
01:07:56,157 --> 01:07:58,951
�i �tiu �i c� i-ai salvat via�a.
601
01:07:59,285 --> 01:08:01,203
Tu e�ti femeia din clanul s�u?
602
01:08:06,709 --> 01:08:10,546
G�rzi! H�rtie, cerneal� �i un toc!
V� rog, gr�bi�i-v�!
603
01:08:11,788 --> 01:08:13,290
Ce faci?
604
01:08:13,382 --> 01:08:18,095
Explorator - scriitor.
Scriitor - explorator.
605
01:08:20,264 --> 01:08:21,974
Marco, Marco, Marco.
606
01:08:23,100 --> 01:08:25,812
Toat� via�a mea a trebuit
s� �mi storc creierii
607
01:08:26,146 --> 01:08:29,700
pentru c� da na�tere personajelor,
aventurilor, pove�tilor de dragoste.
608
01:08:30,110 --> 01:08:32,912
S� umplu aceast� foaie goal�
609
01:08:33,110 --> 01:08:35,112
cu con�inutul unui cap tot at�t de gol.
610
01:08:36,238 --> 01:08:38,734
�i aici, �n aceast� celul�,
611
01:08:38,738 --> 01:08:40,534
unde am crezut c� totul
s-a sf�r�it pentru mine.
612
01:08:41,368 --> 01:08:45,748
Tu �mi aduci cele mai grozave pove�ti
pe care le-am auzit vreodat�.
613
01:08:46,248 --> 01:08:48,667
�i �mi spui c� sunt adev�rate!
614
01:08:48,834 --> 01:08:50,419
Sunt adev�rate.
Toate.
615
01:08:50,711 --> 01:08:53,214
Atunci �ntreaga lume
trebuie s� le aud�!
616
01:08:55,673 --> 01:08:58,385
- Hai s-o facem.
- Ce s� facem?
617
01:08:58,677 --> 01:09:02,556
"Rustiginelo din Pisa.
C�l�toriile lui Marco Polo".
618
01:09:06,811 --> 01:09:09,980
Sau "C�l�toriile lui Marco Polo"
de Rustiginelo din Pisa.
619
01:09:12,525 --> 01:09:16,028
Sau "C�l�toriile lui Marco Polo, dup�
cum au fost spuse lui Rustiginelo din Pisa".
620
01:09:16,403 --> 01:09:19,698
Atunci doar
"C�l�toriile lui Marco Polo".
621
01:09:20,783 --> 01:09:23,786
Putem vorbi mai t�rziu
ce titlu s� �i d�m.
622
01:09:25,037 --> 01:09:26,956
Dar acum...
623
01:09:27,123 --> 01:09:31,919
S� vedem.
Era, mai �nt�i de toate,
624
01:09:33,712 --> 01:09:37,425
tu, fata,
625
01:09:38,592 --> 01:09:41,804
sclavul t�u, Kubylai,
626
01:09:42,972 --> 01:09:44,473
curtea.
627
01:09:45,391 --> 01:09:47,184
Du�mani pretutindeni, da?
628
01:09:47,476 --> 01:09:49,145
Da, da, da.
629
01:09:58,028 --> 01:09:59,738
Ai suferit at�t de mult.
630
01:09:59,989 --> 01:10:02,199
Vrei s� se termine durerea ta?
631
01:10:02,491 --> 01:10:04,285
Am puterea s�-�i ofer asta.
632
01:10:04,577 --> 01:10:06,702
Dar mai �nt�i trebuie s� �tiu
633
01:10:06,777 --> 01:10:09,582
ce nume au aflat de
la tine despre rebeliune.
634
01:10:10,124 --> 01:10:12,835
Nu a dat �nc� nici un nume.
635
01:10:13,127 --> 01:10:14,705
�nc�. Asta �nseamn� c� �nc�
e�ti �n pericol.
636
01:10:14,731 --> 01:10:17,926
�i pentru c� tr�darea p�teaz� pe
orice atinge.
637
01:10:18,385 --> 01:10:20,971
- �i eu sunt �n pericol.
- Ce tr�dare?
638
01:10:21,388 --> 01:10:23,223
Hanul �tie c� Ahmat a instigat
poporul la rebeliune.
639
01:10:23,474 --> 01:10:25,476
Dac� s-au r�sculat o dat�,
n-o vor face iar�i?
640
01:10:25,768 --> 01:10:28,187
- Dac� vor crede c� au motive..
- Voi vorbi cu hanul.
641
01:10:32,104 --> 01:10:34,398
Nu �n�elegi cu ce ai de-a face?
642
01:10:35,483 --> 01:10:37,151
�i-ai putea pierde capul.
643
01:10:45,659 --> 01:10:48,370
Am spus c� ai avea noroc
dac� vei rezista o s�pt�m�n� aici.
644
01:10:49,663 --> 01:10:51,332
Ai trecut de asta.
645
01:10:53,375 --> 01:10:55,252
Dar poate nu pentru mult� vreme.
646
01:11:33,958 --> 01:11:36,544
Nu vei ajunge foarte departe
cu semnul �la pe g�t.
647
01:11:36,961 --> 01:11:38,879
M� duc s� m� predau.
648
01:11:39,505 --> 01:11:43,092
- Nu are rost ca to�i trei s� murim.
- Nu te voi l�sa.
649
01:11:43,467 --> 01:11:46,137
Uneori, un sclav trebuie
s� hot�rasc� singur.
650
01:11:46,429 --> 01:11:48,347
- Nu!
- Dac� te-a� lua cu mine?
651
01:11:48,639 --> 01:11:50,307
E un risc pe care mi-l asum.
652
01:11:53,853 --> 01:11:56,730
Am nevoie de tine!
653
01:11:58,107 --> 01:12:00,109
E�ti dificil
�i insubordonat.
654
01:12:00,526 --> 01:12:02,528
Nu-mi pot g�si drumul
aici f�r� tine.
655
01:12:02,820 --> 01:12:04,488
Lord Chenchu te va proteja.
656
01:12:04,780 --> 01:12:06,407
A fost la curte toat� via�a.
657
01:12:07,533 --> 01:12:10,703
Crezi c� ar fi supravie�uit, f�r�
s� fi tr�dat �i el?
658
01:12:11,036 --> 01:12:12,621
Ascult�-l!
659
01:12:14,790 --> 01:12:16,917
Nu-�i datorez nimic.
Nici tu mie.
660
01:12:17,209 --> 01:12:18,878
Nici Temulun.
661
01:12:19,170 --> 01:12:22,965
Singuri suntem neajutora�i. Doar
�n noi putem s� ne �ncredem.
662
01:12:25,342 --> 01:12:27,636
Dac� o s� supravie�uim,
va trebui s-o facem �mpreun�.
663
01:12:31,557 --> 01:12:33,476
Nu sunt �i eu din clanul t�u acum?
664
01:12:55,581 --> 01:12:59,168
Te-a f�cut barbarul
�i pe tine un sclav?
665
01:13:00,086 --> 01:13:03,089
Are protec�ia �mp�r�tesei,
la fel ca �i mine.
666
01:13:03,923 --> 01:13:06,425
E o manta prea sub�ire.
667
01:13:06,717 --> 01:13:09,345
�i s-ar putea s� vina iarna
mai devreme dec�t crezi.
668
01:13:12,807 --> 01:13:14,600
Lord Chenchu.
669
01:13:19,230 --> 01:13:22,703
B�iatul �la, barbarul,
670
01:13:22,730 --> 01:13:25,043
e la fel de �nc�p���nat?
671
01:13:25,277 --> 01:13:29,573
Cred c� via�a la curte l-au
mai cizelat.
672
01:13:30,825 --> 01:13:32,738
Clar.
673
01:13:32,825 --> 01:13:35,538
Pentru c� �nc� mai are
capul �la frumos pe umeri,
674
01:13:36,038 --> 01:13:38,457
�n ciuda du�manilor s�i.
675
01:13:41,710 --> 01:13:45,589
E timpul s� dovedeasc� c� merit�.
676
01:13:49,593 --> 01:13:51,972
Schimburi - presupun
securizarea drumurilor,
677
01:13:52,472 --> 01:13:53,765
p�zirea apelor de pira�i.
678
01:13:54,141 --> 01:13:56,143
Ora�ul �sta controleaz�
traseele de schimburi
679
01:13:56,435 --> 01:13:58,311
de mirodenii �n est.
680
01:13:59,687 --> 01:14:01,022
Mirodenii care valoreaz�
mai mult dec�t aurul.
681
01:14:01,648 --> 01:14:03,316
Ce sunt ele?
682
01:14:03,701 --> 01:14:06,861
C�t de multe sunt?
De ce cresc doar acolo?
683
01:14:07,153 --> 01:14:10,823
Asta nu e o lec�ie de geografie.
E o �edin�� diplomatic�.
684
01:14:11,198 --> 01:14:14,703
Guvernatorul acestui ora�
a vorbit cu oamenii
685
01:14:14,708 --> 01:14:17,103
care nu-�i iubesc �mp�ratul.
686
01:14:20,120 --> 01:14:22,914
Dac� �l trat�m ca pe un du�man,
s-ar putea s� decid�
687
01:14:23,031 --> 01:14:26,700
c� nu mai are nimic de pierdut
�i ar porni o r�scoal�.
688
01:14:26,730 --> 01:14:28,708
Dar dac� �i ignor lipsa de loialitate,
al�ii ar putea s� fie �ncuraja�i
689
01:14:28,730 --> 01:14:31,818
s� se �ndoaie autoritatea mea.
690
01:14:32,027 --> 01:14:35,700
Lord Chenchu, la fel ca al�ii,
691
01:14:35,707 --> 01:14:39,739
cred c� acest este
un moment pe care tu
692
01:14:40,798 --> 01:14:43,618
cu talentele tale, �n
ale cuvintelor �i flat�rilor
693
01:14:43,828 --> 01:14:46,209
l-ai putea negocia.
694
01:14:46,828 --> 01:14:49,209
�nseamn� o c�l�torie lung� pe r�u,
695
01:14:49,627 --> 01:14:51,715
pe un r�u at�t de mare,
c� ar putea u�or �nghi�i
696
01:14:51,727 --> 01:14:53,715
jum�tate din vestul t�u.
697
01:14:53,757 --> 01:14:56,470
Crezi c� te po�i lipsi
de prezen�a mea
698
01:14:56,929 --> 01:14:58,639
pentru a accepta o asemenea
misiune?
699
01:15:05,936 --> 01:15:07,824
Doar pentru a vedea dac�
700
01:15:07,936 --> 01:15:10,524
�i restul oamenilor din imperiu
sunt ferici�i ca cei de aici.
701
01:15:13,110 --> 01:15:14,903
Tu ce crezi, lord Chenchu?
702
01:15:15,737 --> 01:15:18,534
S� �i �ncredin��m acestui barbar
703
01:15:18,737 --> 01:15:20,534
o misiune at�t de delicat�?
704
01:15:42,773 --> 01:15:45,559
Te a�teapt� o c�l�torie lung�.
705
01:15:46,144 --> 01:15:49,522
M-a� ocupa de toate i�ele
din povestea asta.
706
01:16:12,936 --> 01:16:14,630
Vroiai dreptate?
707
01:16:14,964 --> 01:16:18,634
�i ce e aia?
Durere?
708
01:16:21,345 --> 01:16:22,764
Uite-o.
709
01:16:49,623 --> 01:16:51,625
Vreau s� �l cuno�ti
pe Marco Polo.
710
01:16:53,210 --> 01:16:55,212
Marco!
711
01:16:57,172 --> 01:16:58,674
Uite-l.
712
01:17:00,676 --> 01:17:02,887
Ea e sora mea, Kansai.
713
01:17:05,681 --> 01:17:07,600
El e Marco Polo.
714
01:17:07,892 --> 01:17:10,477
Vrea s� �tie totul despre lumi.
715
01:17:11,645 --> 01:17:15,649
Dar mai �nt�i, trebuie s� �nve�e
s� aib� r�bdare s� caute.
716
01:17:18,861 --> 01:17:21,030
E diferit, nu?
717
01:17:21,363 --> 01:17:23,574
Uite c�t de mare e nasul s�u.
718
01:17:26,118 --> 01:17:29,622
Dar e bun cu mine
�i m� iube�te.
719
01:17:31,790 --> 01:17:33,500
Acum du-te.
720
01:17:37,630 --> 01:17:40,716
�i ea e singur� aici,
�n afar� de mine.
721
01:17:42,092 --> 01:17:45,304
C�nd c� cre�te, va avea nevoie
de un protector.
722
01:17:45,971 --> 01:17:49,058
Unul puternic, care s� aib� grij�
de nevoile sale.
723
01:17:49,391 --> 01:17:51,477
Va avea unul �n mine.
724
01:17:53,354 --> 01:17:55,700
Dac� nu m� �ntorc
din aceast� c�l�torie,
725
01:17:55,704 --> 01:17:57,858
e�ti liber� s�-mi g�se�ti un �nlocuitor.
726
01:17:58,275 --> 01:18:00,277
Cineva cu puterea necesar� pentru
a o proteja pe Kensai.
727
01:18:05,574 --> 01:18:07,660
Dar m� voi �ntoarce.
728
01:18:12,039 --> 01:18:13,749
Da.
729
01:18:14,833 --> 01:18:18,337
Destinul e cu tine.
730
01:18:30,182 --> 01:18:34,687
�n �ara ta sunt sclavi?
731
01:18:36,856 --> 01:18:39,700
Mul�i tr�iesc c� sclavii.
732
01:18:39,756 --> 01:18:41,860
Chiar dac� nu le-a fost
cump�rat sufletul.
733
01:18:41,944 --> 01:18:44,071
O s� te �ntorci?
734
01:18:46,115 --> 01:18:49,034
De ce? C�nd am at�ta
lume de v�zut.
735
01:18:49,410 --> 01:18:51,787
Eu cred c� te vei �ntoarce.
736
01:18:52,079 --> 01:18:54,790
Pentru c� vreau s� v�d �i eu
c�t de ciudat� e lumea ta.
737
01:18:55,207 --> 01:18:58,294
�i ce perle con�ine.
738
01:18:59,378 --> 01:19:01,380
�tii c� nu po�i vorbi a�a.
739
01:19:01,714 --> 01:19:03,215
��i lipse�te?
740
01:19:06,051 --> 01:19:08,554
Dispare ca un vis.
�mi mai amintesc doar jum�tate.
741
01:19:08,971 --> 01:19:10,389
E frumoas�?
742
01:19:10,681 --> 01:19:13,058
E unul din cele mai frumoase
locuri din lume.
743
01:19:14,852 --> 01:19:19,356
Chiar dac� acolo to�i se g�ndesc
doar cum s� fac� bani.
744
01:19:20,232 --> 01:19:23,152
Totul pare �ndep�rtat ca
�ntr-o alt� via��.
745
01:19:23,569 --> 01:19:25,863
Via�a altcuiva.
746
01:19:26,280 --> 01:19:28,199
Nu-�i dore�ti s�-�i revezi tat�l?
747
01:19:28,490 --> 01:19:32,088
- Ba da.
- S� te �mpaci cu el
748
01:19:32,290 --> 01:19:34,288
c� te-a abandonat aici.
749
01:19:37,649 --> 01:19:39,168
Nu asta a f�cut?
750
01:19:39,418 --> 01:19:42,700
Nu e�ti la fel la sf�r�itul unei c�l�torii.
751
01:19:42,702 --> 01:19:43,743
Ci descoperi alte lucruri despre tine.
752
01:19:43,794 --> 01:19:46,804
Nu �l judec pentru ce a g�sit.
753
01:19:47,181 --> 01:19:49,892
Iar �ntr-o zi �i voi da asta.
754
01:19:52,226 --> 01:19:55,186
�i voi spune Vene�iei c� �n China
e centrul lumii.
755
01:19:56,603 --> 01:19:59,774
�i c� eu, Marco Polo, fiul lui
Niccolo, am fost acolo,
756
01:20:00,298 --> 01:20:02,701
�n slujba marelui han.
757
01:20:42,398 --> 01:20:45,401
�sta e un dar sau o insult�?
758
01:20:45,734 --> 01:20:49,446
Trebuie s� vorbesc cu un barbar
�i b�iat pe deasupra.
759
01:20:50,865 --> 01:20:52,658
Vorbesc �n numele hanului.
760
01:20:52,950 --> 01:20:54,827
�n numele lui �i cu toat�
puterea sa.
761
01:20:55,953 --> 01:20:57,863
Lordul cerului �i al p�m�ntului
�tie c� �l iube�ti,
762
01:20:57,939 --> 01:21:01,542
dar se teme c� oameni care nu �l
iubesc s-au refugiat �n ora�ul t�u
763
01:21:03,417 --> 01:21:06,505
�i vor s� bage �n capul oamenilor
ideea unei r�scoale.
764
01:21:07,923 --> 01:21:10,718
Ofer acoperi� oricui o cere.
765
01:21:12,052 --> 01:21:14,724
Cortul meu e deschis tuturor,
766
01:21:14,852 --> 01:21:16,724
cum era �i al marelui Gingis.
767
01:21:17,850 --> 01:21:20,352
Noi, mongolii,
avem r�d�cini multiple.
768
01:21:22,646 --> 01:21:25,733
C�nd m� voi �ntoarce la curte,
sper s� �i spun hanului
769
01:21:26,066 --> 01:21:27,776
c� ce a auzit sunt doar minciuni.
770
01:21:30,571 --> 01:21:33,073
�i c� guvernatorul s�u garanteaz�
cu propria via��.
771
01:21:35,242 --> 01:21:38,954
Nu ar fi mai u�or dac� ar porunci
s� ne taie limbile?
772
01:21:39,371 --> 01:21:41,457
M� �ndoiesc c� te-ar
opri din vorbit.
773
01:21:41,749 --> 01:21:43,542
�n ritmul �sta, o s� afl�m.
774
01:21:43,918 --> 01:21:45,628
Vrei s� pariezi, st�p�ne?
775
01:22:15,241 --> 01:22:17,618
O �mecherie!
M-ai p�c�lit, barbarule!
776
01:22:18,160 --> 01:22:20,663
Hanul nu vrea capul t�u,
ci pe ale rebelilor.
777
01:22:21,163 --> 01:22:24,458
- De ce te-a� crede?
- Jur pe onoarea mea.
778
01:22:32,716 --> 01:22:34,927
Hanul �tie
779
01:22:35,052 --> 01:22:36,705
c� ai atras rebelii aici
780
01:22:36,752 --> 01:22:39,555
pentru a-i da lui, c� nu
i-ai ascultat niciodat�.
781
01:22:39,846 --> 01:22:42,724
Dar tu �tii c� anarhia este mama
tuturor bolilor,
782
01:22:43,058 --> 01:22:46,353
iar tu ai face orice s� evi�i
asta. Orice.
783
01:22:50,401 --> 01:22:53,571
- �i vei spune asta?
- Nu e �sta adev�rul?
784
01:22:53,904 --> 01:22:55,714
Nu e o capcan�?
785
01:22:55,906 --> 01:22:57,806
Singura curs�
786
01:22:57,906 --> 01:22:59,994
e cea pe care tu ai �ntins-o
du�manilor hanului.
787
01:23:01,729 --> 01:23:04,123
Nu e a�a?
788
01:23:04,456 --> 01:23:06,250
Trecere sigur� pentru mine
�i pentru familia mea.
789
01:23:06,342 --> 01:23:07,862
Pentru to�i.
790
01:23:07,942 --> 01:23:09,962
De ce s� se pedepseasc� loialitatea?
791
01:23:45,747 --> 01:23:48,124
Vezi?
792
01:24:54,814 --> 01:24:57,086
Ai fost pus la �ncercare �i te-ai
descurcat bine.
793
01:25:00,567 --> 01:25:03,648
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de ast�zi:
794
01:25:04,520 --> 01:25:06,309
m�ine va trebui s� ob�in alta.
795
01:25:06,907 --> 01:25:08,639
�i �nc� una dup� aceea.
796
01:25:11,235 --> 01:25:14,033
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
797
01:25:15,355 --> 01:25:17,033
s� nu te �ncrezi �n nimeni.
798
01:25:19,619 --> 01:25:21,537
�mi furi secretele.
799
01:25:21,871 --> 01:25:23,664
Le dai du�manilor mei.
800
01:25:23,956 --> 01:25:26,959
- Ai devenit du�manul meu.
- Nu, nu, nu!
801
01:25:27,168 --> 01:25:29,378
Scriu despre ce v�d
�n imperiul t�u.
802
01:25:29,670 --> 01:25:33,758
Nu pentru a �tirbi din minunile
sale, ci pentru a f�uri ni�te cronici.
803
01:25:34,133 --> 01:25:35,927
Minuni...ce minuni?
804
01:25:36,177 --> 01:25:38,351
Piatra care arde,
805
01:25:38,357 --> 01:25:40,181
puterea Bisericii
care ucide,
806
01:25:40,681 --> 01:25:42,475
piatra aia �ndreptat� mereu spre nord
807
01:25:42,725 --> 01:25:44,421
h�rtia care valoreaz� la fel
de mult ca aurul.
808
01:25:44,425 --> 01:25:46,521
Minuni?
Acestea sunt minunile.
809
01:25:47,146 --> 01:25:49,851
Acestea sunt minunile.
Dar le vede�i �n fiecare zi
810
01:25:49,856 --> 01:25:51,841
�i uita�i de m�re�ia lor.
811
01:25:51,847 --> 01:25:54,403
Ai �nv��at totul de la Chenchu.
812
01:25:54,695 --> 01:25:57,198
�i ast�zi te-ai dovedit vrednic.
813
01:25:58,866 --> 01:26:01,160
Ora�ul are nevoie de un guvernator
pe care s� m� pot baza.
814
01:26:03,037 --> 01:26:06,040
Prima ta misiune oficial� e acea
de a-i condamna pe ei la moarte.
815
01:26:10,920 --> 01:26:13,506
Cru��-le ast�zi vie�ile
816
01:26:13,798 --> 01:26:15,508
�i m�ine te vor ataca sigur.
64997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.