All language subtitles for 2007_Marco.Polo.2007.BluRay.x264.Part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,162 --> 00:00:08,083 Vene�ia, Italia Duminic�, 8 ianuarie 1324 2 00:00:11,212 --> 00:00:13,589 Bun� ziua, p�rinte. 3 00:00:34,485 --> 00:00:37,154 - �i-a revenit? - Nu. 4 00:00:37,321 --> 00:00:40,032 Atunci s� ne rug�m Domnului s� nu fie prea t�rziu. 5 00:00:43,702 --> 00:00:46,497 - Dle Polo. - P�rinte. 6 00:00:46,830 --> 00:00:49,750 Dumnezeu ur�te mincino�ii mai presus de toate. 7 00:00:50,084 --> 00:00:52,764 Nu muri cu greutatea acestor minciuni 8 00:00:52,884 --> 00:00:54,964 ap�s�nd peste sufletul t�u nemuritor. 9 00:00:55,381 --> 00:00:58,759 Mul�i iau lumea ca atare. 10 00:01:00,094 --> 00:01:04,390 Chiar dac� preotul vrea s� �i �in� �n ignoran��. 11 00:01:05,182 --> 00:01:07,812 Am fost �n China, 12 00:01:07,882 --> 00:01:09,812 la poarta marelui zeu. 13 00:01:12,940 --> 00:01:15,818 L-am slujit. Am fost m�ndru s-o fac. 14 00:01:16,235 --> 00:01:18,070 Am luptat al�turi de el. 15 00:01:18,320 --> 00:01:20,823 �i am condus �n numele lui. 16 00:01:23,033 --> 00:01:25,160 Vede�i singuri. 17 00:01:25,411 --> 00:01:27,121 Da? 18 00:01:27,413 --> 00:01:29,123 Te rog. 19 00:01:53,814 --> 00:01:55,900 Vede�i? 20 00:01:57,318 --> 00:01:59,820 Aceast� mic� bucat� de piatr�? 21 00:02:00,779 --> 00:02:03,490 �ntr-o zi o s� v� arunce �n aer lumea. 22 00:02:10,998 --> 00:02:13,000 Adev�rul. 23 00:02:14,418 --> 00:02:16,921 De asta am adus-o �napoi. 24 00:02:17,171 --> 00:02:20,049 Adev�rul, nu minciunile. 25 00:02:21,008 --> 00:02:23,427 Nu basme. 26 00:02:24,136 --> 00:02:26,555 Adev�rul. 27 00:02:32,269 --> 00:02:35,064 Dar nu vechiul adev�r. 28 00:02:35,397 --> 00:02:37,691 �i-am spus doar jum�tate din ceea ce am v�zut. 29 00:02:44,782 --> 00:02:48,285 MARCO POLO 30 00:02:49,286 --> 00:02:54,286 Traducerea �i adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 31 00:02:54,287 --> 00:02:59,287 Traduc�torii din subs.ro TEAM: AMC, Shakti, Sleepwalker 32 00:04:15,122 --> 00:04:18,417 Genova, Italia 1298 33 00:04:20,753 --> 00:04:25,257 �n ultimii ani, p�m�ntul a fost decimat de boli �i r�zboaie. 34 00:04:25,633 --> 00:04:28,552 Iar unul dintre aceste r�zboaie a fost cel dintre Genova �i Vene�ia. 35 00:04:28,886 --> 00:04:32,264 Prea mul�i au fost �nchi�i �i �inu�i acolo. 36 00:04:33,140 --> 00:04:36,227 Unul dintre ei e Rustiginelo din Pisa. 37 00:04:37,019 --> 00:04:39,104 Cel�lalt este un vene�ian. 38 00:04:40,773 --> 00:04:43,192 Numele meu este Marco Polo. 39 00:04:46,237 --> 00:04:49,031 Crezi c� vor face �n cur�nd pace? 40 00:04:50,741 --> 00:04:53,160 C�t timp ne vor mai �ine? 41 00:04:54,828 --> 00:04:57,414 Care crezi c� sunt �ansele s� ne elibereze? 42 00:04:57,957 --> 00:05:01,335 Cred c� vom sta aici p�n� c�nd cineva va pl�ti o r�scump�rare pentru noi. 43 00:05:02,670 --> 00:05:04,672 �i asta c�t va dura? 44 00:05:05,256 --> 00:05:08,133 �i cum vom putea fi siguri c� ne vor da drumul dup� asta? 45 00:05:08,551 --> 00:05:11,262 Nu �n�elegi c� s-ar putea s� nu mai ie�im niciodat� de aici? 46 00:05:11,929 --> 00:05:14,848 �nchisoarea nu e sf�r�itul lumii. 47 00:05:15,266 --> 00:05:16,934 Serios? 48 00:05:18,394 --> 00:05:20,479 Am mai fost �nchis �nainte. 49 00:05:21,522 --> 00:05:23,399 Aici, �n Genova? 50 00:05:24,984 --> 00:05:27,069 �n China. 51 00:05:32,658 --> 00:05:34,577 Ai fost �n China? 52 00:05:34,827 --> 00:05:36,537 �i �n multe alte locuri. 53 00:05:37,162 --> 00:05:39,874 Unele locuri de care nimeni din Europa nu a auzit de ele. 54 00:05:40,207 --> 00:05:43,377 Totul este acolo, �n mintea ta. 55 00:05:46,338 --> 00:05:49,550 Dac� �i-a� spune c� am trecut prin centrul p�m�ntului? 56 00:05:50,718 --> 00:05:52,803 C� am v�zut viitorul. 57 00:05:54,054 --> 00:05:56,932 Nu, prietenul meu ner�bd�tor. 58 00:05:58,767 --> 00:06:00,853 C�l�toriile mele nu sunt aici. 59 00:06:02,187 --> 00:06:05,482 Au �nceput c�nd m-am uitat peste toat� marfa din portul din Vene�ia, 60 00:06:05,941 --> 00:06:07,443 c�nd eram t�n�r. 61 00:06:10,112 --> 00:06:12,406 Vroiam s� �tiu ale cui erau cor�biile 62 00:06:12,740 --> 00:06:15,826 �i unde fuseser� �i ce v�zuser� cei care navigaser�. 63 00:06:25,252 --> 00:06:27,338 Tat�l �i unchiul meu erau negustori vene�ieni, 64 00:06:27,671 --> 00:06:30,549 care ajunseser� la sf�r�itul vie�ilor s� fac� un asemenea profit. 65 00:06:30,674 --> 00:06:33,969 Tot ce vroiam era s� �tiu ce m�ini f�cuser� acele lucruri ciudate, frumoase, 66 00:06:34,303 --> 00:06:36,722 - �i moi. - Nu pune m�na. 67 00:06:37,014 --> 00:06:40,142 C�utarea lor pentru profit 68 00:06:40,793 --> 00:06:44,188 i-a dus acolo unde nici un vene�ian sau alt european nu mai fusese. 69 00:06:52,071 --> 00:06:53,948 Este aur pur. 70 00:06:54,240 --> 00:06:58,452 Marele han al Chinei ni l-a dat personal, pentru a trece �n siguran��. 71 00:07:00,079 --> 00:07:02,706 Este nepotul lui Gingis. 72 00:07:02,723 --> 00:07:05,708 Gingis han? 73 00:07:05,723 --> 00:07:09,628 Cel mai mare r�zboinic din lume. 74 00:07:21,976 --> 00:07:25,479 Atunci am �tiut c� destinul meu era China. 75 00:07:26,230 --> 00:07:29,441 C� �ntr-o zi m� voi duce acolo. 76 00:07:30,442 --> 00:07:34,530 Ne-am dat seama c� vom face o avere dac� vom face nego� cu ei. 77 00:07:34,822 --> 00:07:37,992 Da! Au m�t�suri �i arome. 78 00:07:38,325 --> 00:07:41,721 �i farfurii dintr-un material at�t de fin, c�-�i po�i vedea m�inile prin ele. 79 00:07:41,763 --> 00:07:45,749 Trimit caravane de 1000 de c�mile 80 00:07:45,766 --> 00:07:48,702 - prin toat� Asia. - Au aur, argint, diamante! 81 00:07:48,766 --> 00:07:50,702 Cei mai mari me�te�ugari �i arti�ti din lume. 82 00:07:51,297 --> 00:07:55,159 Ora�e at�t de mari c� ar putea fi oceane. 83 00:07:55,234 --> 00:07:58,345 Cu toate astea, imperiul hanului nu se compar� ca bog��ie cu vestul. 84 00:08:00,055 --> 00:08:03,706 Dar am g�sit o cale s� ne tot �ntoarcem. 85 00:08:03,787 --> 00:08:06,798 A auzit de Pap� �i de Dumnezeul cre�tin. 86 00:08:06,815 --> 00:08:11,700 Acum �i las� supu�ii s�i s� se roage oric�rui zeu doresc. 87 00:08:11,879 --> 00:08:14,173 Dar, Marco, dac� i-ar putea fi ar�tat� adev�rata religie.. 88 00:08:17,665 --> 00:08:21,460 Noi ne-am atrage o parte din profit. 89 00:08:28,426 --> 00:08:30,720 Urma s� fie o c�l�torie c�tre cel�lalt cap�t al p�m�ntului, 90 00:08:31,137 --> 00:08:32,847 care ne-a dus mai �nt�i �n Ierusalim 91 00:08:33,139 --> 00:08:34,724 pentru ulei sf�nt, 92 00:08:35,016 --> 00:08:37,518 �nso�i�i de doi preo�i, 93 00:08:37,601 --> 00:08:40,187 care au mers cu noi p�n� la curtea marelui Kubylai han. 94 00:08:45,234 --> 00:08:47,319 Nu am putut folosi apa, 95 00:08:47,611 --> 00:08:49,697 ceea ce ne-ar fi �nlesnit c�l�toria. 96 00:08:49,989 --> 00:08:53,200 A�a c� am fost obliga�i s� mergem pe uscat, �n ciuda pericolelor. 97 00:08:53,576 --> 00:08:55,747 Dar eram t�n�r �i nu m� temeam de nimic. 98 00:08:55,776 --> 00:08:57,747 Nu doream s�-mi petrec via�a �n o cocioab�. 99 00:09:18,434 --> 00:09:20,519 C�l�toria �ncepuse. 100 00:09:20,811 --> 00:09:24,398 Dar �nc� nu urcasem pe Pirinei, acoperi�ul lumii 101 00:09:24,774 --> 00:09:27,777 cu cei doi preo�i pl�ng�ndu-se amarnic la fiecare pas. 102 00:10:20,579 --> 00:10:22,957 Nu mai mergem nici un pas. 103 00:10:23,499 --> 00:10:26,085 I-am spus hanului c� �i vom aduce 100 de preo�i. 104 00:10:26,419 --> 00:10:28,129 Dar am sf�r�it doar cu doi. 105 00:10:28,421 --> 00:10:31,298 Acum vre�i s� v� �ntoarce�i �n Vene�ia cu cozile �ntre picioare? 106 00:10:31,632 --> 00:10:33,509 Vom muri cu to�ii aici. 107 00:10:34,301 --> 00:10:35,928 C�l�toria este prea grea. 108 00:10:36,178 --> 00:10:39,682 Cine �tie dac� acest Kubylai han exist� cu adev�rat. 109 00:10:40,182 --> 00:10:42,768 Sunte�i doar v�nz�tori �i negustori. 110 00:10:43,185 --> 00:10:45,271 V-a�i da cuv�ntul de onoare pentru orice. 111 00:10:45,604 --> 00:10:47,702 Papa nu va mai avea o asemenea �ans�. 112 00:10:47,704 --> 00:10:49,692 Milioane de suflete s� fie adoptate. 113 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 Se teme de schimbarea din lume? 114 00:10:52,361 --> 00:10:53,756 I-am promis preo�i. 115 00:10:53,761 --> 00:10:56,156 Aproape am murit �n mun�i. 116 00:10:56,614 --> 00:10:59,618 Sigur vom muri aici. �i chiar dac� nu murim, 117 00:11:00,705 --> 00:11:03,142 nimeni nu �tie ce e la sf�r�itul aceste c�l�torii. 118 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 Noi �tim! �ansa de a schimba cursul istoriei. 119 00:11:06,876 --> 00:11:09,503 Bog��ii, mai multe dec�t poate cineva visa! 120 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 Voi vene�ienii sunte�i to�i la fel! 121 00:11:11,881 --> 00:11:15,509 - �nnebuni�i de l�comie! - Crede�i doar �n aur. 122 00:11:15,801 --> 00:11:18,220 E�ti preg�tit s�-�i duci fiul la pierzanie �n c�utare de comori. 123 00:11:20,848 --> 00:11:22,641 Am venit de bun� voie. 124 00:11:22,975 --> 00:11:27,063 Tat�l t�u ��i risc� via�a pentru un basm. 125 00:11:27,521 --> 00:11:30,524 A fost acolo. L-a v�zut pe han cu proprii s�i ochi. 126 00:11:30,941 --> 00:11:33,152 A v�zut �i dragoni? 127 00:11:34,195 --> 00:11:35,821 �i unicorni? 128 00:11:36,113 --> 00:11:37,907 �i cai cu aripi? 129 00:11:38,199 --> 00:11:40,201 Ce e? Un mincinos? 130 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 Un nebun? Un prost? Sau toate trei la un loc? 131 00:11:46,082 --> 00:11:47,958 Marco! 132 00:11:49,209 --> 00:11:50,878 Las�-i s� se duc�, las�-i s� se duc�! 133 00:11:51,170 --> 00:11:54,298 Ar fi trebuit s� �i t�r�m p�n� acolo. 134 00:11:59,136 --> 00:12:00,721 Preo�ii aveau dreptate. 135 00:12:01,888 --> 00:12:04,183 Poate c� vom muri cu to�ii �ncerc�nd. 136 00:12:04,767 --> 00:12:06,686 Poate c� ar trebui s� trimitem b�iatul �napoi. 137 00:12:06,936 --> 00:12:08,700 Tot ce mi-ai spus, 138 00:12:08,736 --> 00:12:10,940 despre locurile �n care ai c�l�torit, despre ce ai v�zut �n China. 139 00:12:11,399 --> 00:12:13,401 Vreau s� le v�d cu ochii mei. 140 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Marco! 141 00:13:33,606 --> 00:13:35,983 De acolo a�i venit? De pe acoperi�ul lumii? 142 00:13:36,275 --> 00:13:38,986 - Da. - Acolo �i-a pierdut puterile. 143 00:13:39,320 --> 00:13:41,697 Nu a mai putut lupta cu febr�, atunci c�nd a ap�rut. 144 00:13:42,948 --> 00:13:44,325 �l po�i ajuta? 145 00:13:44,658 --> 00:13:47,161 Sunt ierburi care �i vor calma fierbin�eala s�ngelui. 146 00:13:47,244 --> 00:13:49,622 �ns� totul e �n m�inile lui Allah. 147 00:14:18,818 --> 00:14:20,945 Las�-l s�-�i g�seasc� singur drumul spre cas�. 148 00:14:21,237 --> 00:14:24,156 Nu putem pleca. Trebuie s� �l a�teptam. 149 00:14:24,490 --> 00:14:27,493 Unchiul meu a vrut s� m� lase acolo �i s� continue c�l�toria, 150 00:14:27,910 --> 00:14:29,412 dar tat�l meu a refuzat. 151 00:14:30,246 --> 00:14:32,924 Timp de luni, nimeni nu a �tiut dac� voi tr�i sau voi muri. 152 00:14:32,957 --> 00:14:35,960 Tot mai vrei s� te duci �n China cu tat�l t�u? 153 00:14:36,377 --> 00:14:38,088 Du-te �i mul�ume�te-i lui Allah c� e�ti �nc� �n via��. 154 00:14:38,505 --> 00:14:39,716 Ai idee c�t de mult mai ave�i de mers? 155 00:14:39,799 --> 00:14:41,776 Sau de ce fel de primire ve�i avea parte? 156 00:14:41,789 --> 00:14:44,700 �nsu�i Papa ne-a binecuv�ntat c�l�toria. 157 00:14:44,730 --> 00:14:47,742 Am fost �i ne-am rugat �n Ierusalim, unde s-a n�scut Hristos. 158 00:14:47,892 --> 00:14:50,813 Poate ca Pap� e un mare om acolo... 159 00:14:50,892 --> 00:14:52,813 E reprezentantul lui Dumnezeu pe p�m�nt. 160 00:14:52,888 --> 00:14:54,774 Dar Kubylai han are un imperiu at�t de mare, 161 00:14:54,807 --> 00:14:57,710 c� nici Alexandru cel Mare nu �i l-ar fi putut �nchipui. 162 00:14:57,802 --> 00:15:01,780 Ce pute�i voi �i lumea voastr� civilizat� s� �i oferi�i? 163 00:15:01,839 --> 00:15:03,949 Ce poate tat�l t�u s� �i ofere? 164 00:15:04,241 --> 00:15:06,705 C�nd tat�l meu s-a �ntors �n Vene�ia, 165 00:15:06,741 --> 00:15:08,700 nimeni nu l-a crezut. 166 00:15:08,869 --> 00:15:12,455 Lumea spunea c� pove�tile lui sunt snoave, nimic mai mult. 167 00:15:12,538 --> 00:15:15,041 A�a c� tu vrei s� le dovede�ti c� s-au �n�elat. 168 00:15:16,208 --> 00:15:18,002 Sau mai e ceva? 169 00:15:20,296 --> 00:15:23,174 Vrei s� vezi cu ochii t�i dac� a vorbit adev�rul? 170 00:16:01,879 --> 00:16:07,176 Oakla Iakah. �nseamn� c� intri, dar nu vei mai ie�i de aici. 171 00:16:08,678 --> 00:16:11,764 Sunt 45 de zile p�n� la cea mai apropiat� f�nt�n�. 172 00:16:12,014 --> 00:16:15,017 F�r� sate sau umbr�. 173 00:16:15,309 --> 00:16:17,520 Dup� de�ertul �sta urmeaz� altul, 174 00:16:17,853 --> 00:16:20,356 la fel de dur, de�ertul Gobi. 175 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Nu pot fi ocolite. 176 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 Trebuie s� trecem prin ele. 177 00:17:15,911 --> 00:17:17,700 Ce e �la? 178 00:17:17,711 --> 00:17:19,540 E un jurnal. 179 00:17:20,249 --> 00:17:22,877 Notez aici pe unde am venit �i ce am v�zut. 180 00:17:24,503 --> 00:17:26,422 Suntem negustori. 181 00:17:26,714 --> 00:17:29,592 Ai face mai bine dac� ai lucra la aritmetic�. 182 00:17:29,925 --> 00:17:31,552 Unchiule! 183 00:17:31,802 --> 00:17:34,704 �i dac� altcineva pune m�na pe el, 184 00:17:34,998 --> 00:17:39,477 va folosi drumul nostru pentru a se �mbog��i �n locul nostru? 185 00:17:46,317 --> 00:17:48,709 Cunoa�terea e putere, Marco, 186 00:17:48,717 --> 00:17:50,619 iar puterea duce la bog��ie. 187 00:17:50,696 --> 00:17:52,700 De asta suntem aici. 188 00:17:52,796 --> 00:17:55,700 Pentru c� familia s�rac� s� devin� 189 00:17:56,196 --> 00:17:57,700 p�zitorii por�ii c�tre bog��iile Chinei. 190 00:17:57,718 --> 00:17:59,622 C�r�ile pot fi cel mai periculos lucru din lume, Marco. 191 00:18:08,005 --> 00:18:11,300 Cine crezi c� ��i va citi abera�iile? 192 00:18:11,634 --> 00:18:13,844 Oamenii care-�i vor g�si oasele. 193 00:18:44,917 --> 00:18:47,211 China! 194 00:19:22,913 --> 00:19:25,708 Armata lui Kubylai han a trecut pe aici. 195 00:19:31,255 --> 00:19:35,259 Marco, asta se �nt�mpl� c�nd un ora� �l nesocote�te pe han. 196 00:20:48,499 --> 00:20:50,209 A�tepta�i. 197 00:21:04,056 --> 00:21:06,267 C�l�re�ii erau, de fapt, din cavaleria hanului, 198 00:21:06,642 --> 00:21:09,645 trimis de el pentru a se asigura trecerea �n siguran�� a cur�ii sale. 199 00:21:10,730 --> 00:21:13,441 Dac� Vene�ia ar fi avut asemenea solda�i, 200 00:21:13,733 --> 00:21:15,860 am fi cucerit Genova cu ani �n urm�. 201 00:21:16,986 --> 00:21:18,779 Dac� Vene�ia ar fi avut asemenea solda�i, 202 00:21:18,946 --> 00:21:21,073 am fi cucerit lumea. 203 00:21:22,533 --> 00:21:24,410 Marco! 204 00:21:31,709 --> 00:21:33,502 De ce arcurile lor au forma aia? 205 00:21:33,919 --> 00:21:37,707 Le face mai puternice? C�t de departe pot trage? 206 00:21:37,767 --> 00:21:40,736 C�nd ��i vor �nfige un cu�it �n spate, ca s� taci din gur�, 207 00:21:40,970 --> 00:21:43,700 vei �ntreba: din ce e f�cut m�nerul? 208 00:21:43,769 --> 00:21:46,272 Cine a proiectat lama? De unde vine? 209 00:21:47,606 --> 00:21:49,601 E plin� cu pulbere, 210 00:21:49,606 --> 00:21:51,401 dar trage cu foc. 211 00:21:57,907 --> 00:21:59,643 Eu voi fi sclavul vostru. 212 00:22:04,358 --> 00:22:08,070 Fericirea st�p�nului meu e singura mea fericire. 213 00:22:10,322 --> 00:22:12,491 Mai avem trei zile. 214 00:22:14,159 --> 00:22:17,162 Eu �i cu sclavul ne-am �n�eles de la �nceput. 215 00:22:17,496 --> 00:22:21,083 A�a cum s-a dovedit. 216 00:22:32,636 --> 00:22:34,430 Cum func�ioneaz�? 217 00:22:35,014 --> 00:22:36,891 Magie chinezeasc�. 218 00:22:43,689 --> 00:22:45,702 Acea piatr� a fost doar prima 219 00:22:45,789 --> 00:22:47,902 dintre minunile pe care urmam s� le v�d. 220 00:23:18,724 --> 00:23:20,704 Caravanele chineze�ti ale drumului m�t�sii, 221 00:23:20,724 --> 00:23:23,354 duc bog��iile Chinei de la un cap�t al 222 00:23:23,604 --> 00:23:25,522 p�m�ntului la cel�lalt. 223 00:24:07,523 --> 00:24:08,750 Dar nimic nu s-a putut compara 224 00:24:08,942 --> 00:24:11,819 cu vederea celui mai m�re� ora� din China. 225 00:24:11,904 --> 00:24:14,782 Cel mai m�re� ora� din lume. 226 00:24:17,324 --> 00:24:19,618 Aici st� Kubylai han. 227 00:24:22,037 --> 00:24:23,747 Pe aici. 228 00:25:15,758 --> 00:25:17,718 Ce �nseamn�? 229 00:25:18,177 --> 00:25:20,971 Babuini sau barbari. 230 00:26:07,476 --> 00:26:10,479 Urma s� ne �nt�lnim cu Kubylai, nepotul lui Gingis han, 231 00:26:10,854 --> 00:26:12,940 un om care a unit multe na�iuni �i triburi 232 00:26:13,232 --> 00:26:14,733 sub flamura mongol�. 233 00:26:59,570 --> 00:27:03,741 O dat� intra�i, prosterna�i-v� �i atinge�i podeaua cu fruntea. 234 00:27:04,199 --> 00:27:05,701 Nu �l privi�i �n ochi. 235 00:27:05,993 --> 00:27:07,995 Nu l�sa�i c� r�suflarea voastr� s� �l ating�. 236 00:27:08,412 --> 00:27:11,040 C�nd pleca�i, merge�i cu spatele 237 00:27:11,123 --> 00:27:13,000 �i cu ochii �n p�m�nt. 238 00:28:18,816 --> 00:28:20,401 Sus �n genunchi. 239 00:28:41,672 --> 00:28:43,382 Unde sunt preo�ii? 240 00:28:43,757 --> 00:28:46,969 S-au temut de c�l�torie, maiestate. 241 00:28:47,469 --> 00:28:48,971 S-au �ntors. 242 00:28:49,471 --> 00:28:54,059 Dar avem mir, mir sf�nt din Ora�ul Sf�nt. 243 00:29:02,860 --> 00:29:05,821 V-am ordonat s� �mi aduce�i un singur lucru, 244 00:29:06,280 --> 00:29:08,866 iar voi aduce�i altceva. 245 00:29:09,700 --> 00:29:11,266 Bea-l. 246 00:29:11,285 --> 00:29:12,995 Binecuv�ntat de �nsu�i Papa. 247 00:29:13,370 --> 00:29:16,040 Iar �sta e un �nsemn al supunerii Papei mie? 248 00:29:16,290 --> 00:29:18,083 �i asta mi-a�i adus? 249 00:29:18,375 --> 00:29:21,462 Asta nu e �n puterea noastr�, Excelen�a Voastr�. 250 00:29:22,046 --> 00:29:23,714 Noi suntem negustori. 251 00:29:23,964 --> 00:29:26,467 Este posibil ca eu s� fi vorbit iar voi nu a�i auzit? 252 00:29:26,800 --> 00:29:29,706 Papa a auzit. 253 00:29:29,710 --> 00:29:31,596 Toate na�iunile din vest a auzit. 254 00:29:31,805 --> 00:29:35,100 �i c�t timp cred c� au o �ans� s� v� converteasc� la religia lor. 255 00:29:35,476 --> 00:29:36,977 Nu ave�i de ce s� v� teme�i de ei. 256 00:29:37,978 --> 00:29:40,706 C��i ani ai, de e�ti a�a de �n�elept? 257 00:29:40,778 --> 00:29:42,566 20, maiestate. 258 00:29:43,067 --> 00:29:45,703 Gingis avea doar 13 ani 259 00:29:45,707 --> 00:29:47,363 c�nd �i-a �nceput cuceririle. 260 00:29:47,822 --> 00:29:49,208 Tu e�ti un al doilea Gingis? 261 00:29:49,225 --> 00:29:51,682 Acum 1000 de ani, Imperiul Roman st�p�nea lumea, 262 00:29:51,717 --> 00:29:54,802 dar acum v�d c� acest imperiu este unul �i mai mare! 263 00:29:55,094 --> 00:29:57,805 Pe de o parte ne flatezi tinere, �ns� pe de alta, ai grij�, 264 00:29:58,097 --> 00:30:01,516 altfel te vei face de r�s cu ceea ce spui. 265 00:30:02,850 --> 00:30:05,562 Crezi c� imperiul are de ce s� se team� de vest? 266 00:30:07,221 --> 00:30:08,700 Nu, at�ta timp c�t cred 267 00:30:08,721 --> 00:30:10,700 c� v� pot converti pe voi �i poporul vostru. 268 00:30:11,275 --> 00:30:12,708 Sugerezi 269 00:30:12,775 --> 00:30:14,488 c� aveam o strategie ascuns� 270 00:30:14,775 --> 00:30:17,288 atunci c�nd am cerut preo�ii? 271 00:30:19,208 --> 00:30:20,703 Uneori r�spunsul corect 272 00:30:21,078 --> 00:30:24,874 - e s� taci din gur�. - Trebuia s� �l l�s�m �n Persia. 273 00:30:25,249 --> 00:30:26,728 Acel t�n�r... 274 00:30:26,749 --> 00:30:29,628 - Ar trebui s� i se dea o lec�ie. - Da, dar... 275 00:30:29,749 --> 00:30:31,628 uita�i-v� �n jur. 276 00:30:32,154 --> 00:30:34,257 Cine �i-ar spune ce nu vrei s� auzi? 277 00:30:34,691 --> 00:30:37,469 Nu asta vrem s� auzim cel mai mult? 278 00:30:40,971 --> 00:30:43,974 A�a vrei s� �mi evi�i m�nia, flat�ndu-m�? 279 00:30:44,433 --> 00:30:46,935 Nu. Nu vreau s� v� lingu�esc. 280 00:30:47,978 --> 00:30:49,897 Am v�zut minuni aici. 281 00:30:50,314 --> 00:30:54,109 Dar nu cred c� am v�zut m�car o sutime din ce China ascunde cu adev�rat. 282 00:30:55,903 --> 00:30:58,530 �i-ar trebui o via�� �ntreag� pentru a vedea tot. 283 00:30:59,698 --> 00:31:01,784 S� ��i dau asta? 284 00:31:02,785 --> 00:31:04,495 Ce crezi, baroane, 285 00:31:04,870 --> 00:31:07,206 chiar dac� am avea o via�� �ntreag� la dispozi�ie, 286 00:31:07,498 --> 00:31:09,500 am putea s�-l civiliz�m pe acest t�n�r barbar? 287 00:31:10,209 --> 00:31:13,003 Ai avea �anse mai mari cu aia! 288 00:31:15,839 --> 00:31:18,237 Ne vom �ntoarce de �ndat� �n Vene�ia, 289 00:31:18,272 --> 00:31:20,636 maiestate, dac� asta ��i e dorin�a. 290 00:31:21,053 --> 00:31:22,471 Asta e. 291 00:31:22,513 --> 00:31:24,702 Dar, fiul t�u, care vorbe�te at�t de �ndr�zne�, 292 00:31:24,713 --> 00:31:26,392 las�-l s� r�spund� singur. 293 00:31:27,601 --> 00:31:29,686 Ai grij� ce vei r�spunde. 294 00:31:31,563 --> 00:31:33,704 Nu am venit aici pentru nego�. 295 00:31:33,763 --> 00:31:35,484 Am venit s� v�d un imperiu, 296 00:31:35,559 --> 00:31:38,362 s� v�d dac� e a�a cum �l descrie tat�l meu. 297 00:31:38,904 --> 00:31:40,906 �l iubesc �i �l respect, dar 298 00:31:42,991 --> 00:31:46,453 nu am venit p�n� aici doar ca s� m� �ntorc �i s� m� duc �napoi acas�. 299 00:31:47,037 --> 00:31:49,725 Tinerii spun lucruri proste�ti, 300 00:31:49,737 --> 00:31:51,625 pe care le regret� mai t�rziu. 301 00:31:52,042 --> 00:31:54,253 Mai ales acesta. 302 00:31:54,628 --> 00:31:59,216 Dar e la v�rsta la care poate hot�r� pentru el, nu-i a�a? 303 00:32:00,676 --> 00:32:02,469 Vei r�m�ne aici. 304 00:32:02,761 --> 00:32:04,471 Pentru tot restul vie�ii. 305 00:32:08,225 --> 00:32:10,394 Ia-l sub aripa ta, lord Chenchu. 306 00:32:10,978 --> 00:32:15,107 Scap�-l de hainele de barbar, �mb�iaz�-l, vezi ce po�i face cu el. 307 00:32:15,691 --> 00:32:17,687 Cine �tie, 308 00:32:17,699 --> 00:32:19,987 poate va fi folositor �ntr-o bun� zi. 309 00:32:41,467 --> 00:32:43,343 E�ti �n gra�iile �mp�r�tesei. 310 00:32:43,677 --> 00:32:47,181 A vorbit �n favoarea ta. Asta poate fi �i de bine �i de r�u. 311 00:32:47,514 --> 00:32:51,310 Cel mai bine la aceast� curte e s� nu te faci observat. 312 00:33:29,098 --> 00:33:31,892 Mai �nt�i o piatr� care indic� o direc�ie, 313 00:33:32,468 --> 00:33:34,478 acum o piatr� care arde? 314 00:33:37,981 --> 00:33:40,275 Polo! 315 00:33:49,159 --> 00:33:50,828 Vei sta aici. 316 00:33:51,120 --> 00:33:52,830 Va deveni casa ta. 317 00:33:59,044 --> 00:34:03,380 Av�nd �n vedere limba ta, vei avea noroc dac� vei rezista o s�pt�m�n�. 318 00:34:05,676 --> 00:34:07,469 Dore�ti s� p�strezi acela�i sclav? 319 00:34:08,053 --> 00:34:09,346 Da. 320 00:34:09,638 --> 00:34:12,101 - Ai putea avea unul mai bun. - Dar m-am obi�nuit cu el. 321 00:34:12,133 --> 00:34:15,227 Am auzit �i r�spunsuri mai entuziaste. 322 00:34:40,502 --> 00:34:42,379 Te vei �ntoarce cu mine, Marco! 323 00:34:43,799 --> 00:34:47,093 Sunt tat�l t�u! Sau �i-ai g�sit altul? 324 00:34:50,427 --> 00:34:52,637 Mereu mi-ai spus c� via�a e o aventur�. 325 00:34:52,888 --> 00:34:55,892 - Sau a fost o minciun�? - Ce via�� po�i avea aici? 326 00:34:56,018 --> 00:34:58,228 Ce via�� pot avea f�r� tine �n Vene�ia? 327 00:34:58,520 --> 00:35:00,355 Trebuie s� fac asta. 328 00:35:01,106 --> 00:35:03,025 �tii c� s-ar putea s� nu te mai v�d vreodat�. 329 00:35:03,650 --> 00:35:07,529 Nico, trebuie s� plec�m, sau �i noi vom r�m�ne aici. 330 00:35:07,905 --> 00:35:09,531 A�teapt�, a�teapt�! 331 00:35:12,910 --> 00:35:15,537 Dac� va fi s� stai, scrie. 332 00:35:15,829 --> 00:35:18,749 Scrie tot ce vei vedea, Marco. Oamenii au nevoie de dovezi. 333 00:35:18,783 --> 00:35:20,959 Pe mine m� dispre�uiesc pentru c� eu nu am avut. 334 00:35:21,251 --> 00:35:23,253 Scrie totul acolo. 335 00:35:58,789 --> 00:36:00,582 Eram singur. 336 00:36:01,041 --> 00:36:05,337 �i mai r�u, eram un om prins �ntre dou� lumi. 337 00:36:05,796 --> 00:36:09,007 Un om din vest urma s� �nve�e s� fie un om din est. 338 00:36:09,675 --> 00:36:14,972 Un est care devenea din ce �n ce mai ciudat. 339 00:36:15,597 --> 00:36:18,392 �mp�r�teas� �i ea conduce regatul? 340 00:36:18,726 --> 00:36:21,937 - Cum se poate astea? - Femeile voastre nu conduc? 341 00:36:22,312 --> 00:36:23,605 Nu. 342 00:36:23,856 --> 00:36:27,234 G�tesc �i cresc copii, dar nu conduc. 343 00:36:28,360 --> 00:36:29,747 Lumea nu r�de de el pentru c� ascult� de o femeie? 344 00:36:29,864 --> 00:36:32,992 - De ce s� n-o asculte? - Pentru c� e o femeie. 345 00:36:35,284 --> 00:36:37,995 Mama lui han i-a deschis drumul c�tre tron. 346 00:36:38,328 --> 00:36:39,913 Iei �i datoreaz� mai mult dec�t oricui. 347 00:36:40,456 --> 00:36:42,833 Chiar �i Gingis han �i-a ascultat so�iile, 348 00:36:43,125 --> 00:36:45,127 �i-a �mp�r�it imperiul �ntre fiii pe care i-a avut. 349 00:36:45,205 --> 00:36:46,707 De ce s� fie altfel? 350 00:36:46,920 --> 00:36:50,007 Pentru c� e femeie. 351 00:36:50,674 --> 00:36:54,762 Un b�rbat nu e de dou� ori mai �n�elept dac� are o femeie �n�eleapt� al�turi? 352 00:36:56,388 --> 00:36:58,182 Ce ai f�cut? 353 00:37:00,225 --> 00:37:01,935 Am pl�tit pentru mirodenii. 354 00:37:02,227 --> 00:37:04,021 Dar banii sunt aur sau argint. 355 00:37:04,772 --> 00:37:06,648 �i �tia sunt tot bani. 356 00:37:07,441 --> 00:37:09,234 E h�rtie. 357 00:37:09,401 --> 00:37:13,030 Dar valoreaz� tot at�t ca aurul sau argintul. 358 00:37:13,822 --> 00:37:16,825 Aceast� h�rtie, care singur� nu valoreaz� nimic, 359 00:37:16,959 --> 00:37:19,036 valoreaz� c�t aurul �i argintul? 360 00:37:19,328 --> 00:37:21,121 Da. 361 00:37:24,666 --> 00:37:26,251 Dar e h�rtie. 362 00:37:34,676 --> 00:37:36,970 Nu te mi�ca. 363 00:37:37,304 --> 00:37:38,806 Stai locului. 364 00:37:39,181 --> 00:37:40,682 Unde ai fost lovit? 365 00:37:47,398 --> 00:37:49,191 Cum poate s� nu doar�? 366 00:37:50,192 --> 00:37:53,779 Dac� vei crede �ndeajuns de mult �n magia chinezeasc�. 367 00:38:23,225 --> 00:38:25,144 Func�ioneaz�. 368 00:38:25,310 --> 00:38:27,187 �nseamn� c� ai crezut. 369 00:38:27,479 --> 00:38:28,981 Ce sunt liniile astea? 370 00:38:29,273 --> 00:38:31,859 Chi. Fluxurile de energie. 371 00:38:32,317 --> 00:38:33,986 Doctorii vo�tri nu �tiu asta? 372 00:38:34,278 --> 00:38:35,863 Nu. 373 00:38:36,447 --> 00:38:40,284 - Atunci cum v� trateaz�? - Nu o fac. 374 00:38:40,617 --> 00:38:43,537 Se roag�. �i dac� rug�ciunile nu merg, te �ngroap�. 375 00:38:53,464 --> 00:38:55,257 Da, China e bogat� �i puternic�. 376 00:38:55,549 --> 00:38:57,700 �i ave�i multe lucruri pe care noi nu le avem. 377 00:38:57,707 --> 00:39:01,681 Dar Europa e centrul lumii. Trebuie s� fie. 378 00:39:02,182 --> 00:39:03,703 Domnul l-a binecuv�ntat pe Pap� �n biseric� de acolo. 379 00:39:03,705 --> 00:39:06,700 Adev�ratul Dumnezeu? Imperiul are loc pentru 4000. 380 00:39:06,705 --> 00:39:08,729 Asta e blasfemie. 381 00:39:09,104 --> 00:39:12,691 �i aici oamenii se duc la r�zboi, dar nu pentru a salva sufletele altora. 382 00:39:12,707 --> 00:39:15,569 Din ce mi-ai spus, astea sunt cele mai groaznice r�zboaie. 383 00:39:48,977 --> 00:39:50,771 �ncearc�-l. 384 00:40:01,657 --> 00:40:03,784 Z�pada nu a avut niciodat� un asemenea gust. 385 00:40:10,666 --> 00:40:12,960 E adev�rat? Totul? 386 00:40:14,002 --> 00:40:16,213 Asta l-au �ntrebat �i pe tat�l meu. 387 00:40:16,714 --> 00:40:19,216 Chiar �nainte de a-l face mincinos. 388 00:40:19,717 --> 00:40:23,303 Te cred! Cred tot ce mi-ai spus. 389 00:40:24,346 --> 00:40:25,825 Chiar dac� nu a� face-o, 390 00:40:25,846 --> 00:40:27,725 tot ce cea mai grozav� poveste pe care am auzit-o. 391 00:40:28,058 --> 00:40:30,561 Jurnalul meu a fost v�zut de to�i din Vene�ia. 392 00:40:31,311 --> 00:40:34,022 Nimeni nu �i mai face pe cei din familia Polo mincino�i. 393 00:40:38,402 --> 00:40:42,114 Sunt scriitor. Unul profesionist. 394 00:40:42,489 --> 00:40:44,704 �i, f�r� fals� modestie, 395 00:40:44,789 --> 00:40:47,494 pot spune c� sunt destul de apreciat. 396 00:40:48,412 --> 00:40:49,913 Poate ai auzit de mine. 397 00:40:50,164 --> 00:40:52,082 Rustiginelo din Pisa. 398 00:40:52,583 --> 00:40:55,502 - Nu. - Nu? 399 00:40:55,836 --> 00:40:58,630 Dar am fost plecat mul�i ani. 400 00:40:58,964 --> 00:41:02,760 Cartea "Perla �i trandafirul" s-a v�ndut foarte bine. 401 00:41:03,135 --> 00:41:05,721 - Nu am auzit niciodat� de ea. - Niciodat�? 402 00:41:05,756 --> 00:41:09,349 - Nu. - Uimitor. 403 00:41:11,351 --> 00:41:13,729 Scriu c�r�i romantice. 404 00:41:14,188 --> 00:41:19,693 Iar a ta este una extraordinar�. Despre... 405 00:41:22,863 --> 00:41:25,365 Erai t�n�r, pe un p�m�nt str�in. 406 00:41:25,741 --> 00:41:27,618 Aveai �n fa�� un viitor nesigur. 407 00:41:27,951 --> 00:41:31,246 Nu ai c�utat pe cineva, �n afar� de sclavul t�u, 408 00:41:31,580 --> 00:41:33,874 cu care s� ��i �mpar�i via�a? 409 00:41:34,291 --> 00:41:36,210 Da, a fost cineva. 410 00:41:36,710 --> 00:41:38,504 La curte? 411 00:41:40,172 --> 00:41:42,174 Da, a fost adus� la curte. 412 00:41:44,134 --> 00:41:45,844 Dar �mpotriva voin�ei sale. 413 00:42:13,539 --> 00:42:15,249 �n�untru! 414 00:42:15,833 --> 00:42:17,709 Sunt din partea hanului! 415 00:44:56,618 --> 00:44:58,829 Ridic�-�i capul. 416 00:44:59,747 --> 00:45:01,749 Ridic�-�i capul! 417 00:45:03,167 --> 00:45:04,960 �ntoarce-o. 418 00:45:12,051 --> 00:45:14,470 Va fi o so�ie bun� pentru han. 419 00:45:27,816 --> 00:45:29,610 Temulun! Temulun! 420 00:45:37,201 --> 00:45:39,286 Sunte�i surori? 421 00:45:52,341 --> 00:45:54,134 Haide�i! 422 00:46:01,600 --> 00:46:03,310 Nu fii sup�rat. 423 00:46:03,560 --> 00:46:05,771 ��i vom g�si alt� so�ie. 424 00:46:49,398 --> 00:46:51,608 Temulun? Tu e�ti? 425 00:47:34,068 --> 00:47:37,547 Dac� ve�i fi norocoase, 426 00:47:37,708 --> 00:47:40,447 ve�i fi alese s� petrece�i o noapte �n patul regal. 427 00:47:41,490 --> 00:47:43,784 O singur� noapte. At�t. 428 00:47:44,201 --> 00:47:46,995 �i da nu �l ve�i satisface.. 429 00:47:48,997 --> 00:47:53,003 Iar dup� noaptea aceea, ve�i fi date celor pe care el �i va alege. 430 00:47:53,670 --> 00:47:56,382 Un soldat, un general. 431 00:47:56,799 --> 00:48:00,010 Unul din nobili, cineva de la curte. 432 00:48:08,811 --> 00:48:12,106 - Unde te duci? - Mai bine nu �tii. 433 00:48:12,439 --> 00:48:14,150 Dac� nu m� mai vezi, 434 00:48:14,242 --> 00:48:16,709 s� �tii c� a fost foarte 435 00:48:16,742 --> 00:48:18,369 instructiv s� �nt�lnesc un barbar. 436 00:48:20,404 --> 00:48:22,281 Dac� te expui pericolului, 437 00:48:22,304 --> 00:48:24,281 nu m� expui �i pe mine? 438 00:48:26,203 --> 00:48:29,700 Kubylai vede �i aude tot, 439 00:48:29,703 --> 00:48:32,126 dar are favori�ii s�i. 440 00:48:32,668 --> 00:48:34,753 Unul dintre ei e baronul Ahmat. 441 00:48:35,087 --> 00:48:38,507 E bogat �i puternic, are tot ce �i dore�te, 442 00:48:38,841 --> 00:48:40,426 dar asta nu �i ajunge. 443 00:48:40,718 --> 00:48:42,720 A vrut-o pe sora mea. 444 00:48:44,179 --> 00:48:46,705 I s-a opus, 445 00:48:46,779 --> 00:48:48,475 iar el s-a r�zbunat. 446 00:48:49,184 --> 00:48:50,769 Hanul permite asta? 447 00:48:50,936 --> 00:48:53,313 �i-am spus, Hanul are favori�ii s�i. 448 00:48:54,064 --> 00:48:57,151 Nimeni nu o s� �i spun� o vorb� despre asta. 449 00:49:00,821 --> 00:49:02,948 Ei �i-au f�cut asta? 450 00:49:04,074 --> 00:49:05,705 Am jurat s� �l omor pe Ahmat, 451 00:49:05,774 --> 00:49:08,245 dar nu m-am putut apropia de el. 452 00:49:08,662 --> 00:49:11,081 Al�ii au f�cut-o, dar au dat gre�. 453 00:49:11,999 --> 00:49:14,293 Ahmat s-a r�zbunat pe tot clanul meu. 454 00:49:14,710 --> 00:49:16,336 �nc� o mai face. 455 00:49:16,587 --> 00:49:20,507 Viitoarea so�ie al unuia de-al meu a fost adus� aici 456 00:49:20,883 --> 00:49:22,760 �i e �nchis� �n "Casa Concubinelor". 457 00:49:23,701 --> 00:49:26,180 Nu o va mai vedea niciodat�. 458 00:49:26,388 --> 00:49:29,391 �i ea e acum tot o sclav�, ca �i mine. 459 00:49:30,350 --> 00:49:32,269 Tu nu e�ti sclavul meu! 460 00:49:35,355 --> 00:49:38,776 Sclavul unui barbar care m�n�nc� cu m�inile 461 00:49:39,109 --> 00:49:40,708 �i care crede c� un singur Dumnezeu 462 00:49:40,709 --> 00:49:43,238 poate conduce o lume ca asta. 463 00:50:11,642 --> 00:50:14,978 Am ceva cu adev�rat special �n seara asta, excelen��. 464 00:52:13,097 --> 00:52:16,683 St�p�ne, e�ti chemat la cortul fiului hanului. 465 00:52:17,059 --> 00:52:18,769 Bine! 466 00:52:52,803 --> 00:52:54,513 Vine? 467 00:52:59,101 --> 00:53:03,313 - Unde se duce baronul? - Prin�ul l-a chemat. 468 00:53:03,647 --> 00:53:05,482 Prin�ul nu s-a �ntors �nc� de la v�n�toare. 469 00:53:32,217 --> 00:53:34,344 Tr�dare! Ataca�i! 470 00:54:35,447 --> 00:54:38,158 Rebeliune �n Ora�ul Vechi, sire. 471 00:54:39,076 --> 00:54:41,286 Dac� ajung la palat, treze�te-m�. 472 00:54:46,834 --> 00:54:51,213 Nu te �ngrijora, o m�n� de rebeli pe strad�. 473 00:56:14,421 --> 00:56:17,591 Pune asta pe tine. Haide! 474 00:56:25,766 --> 00:56:27,267 Crimele vor continua. 475 00:56:28,602 --> 00:56:30,479 �i vor omor� pe to�i din noaptea trecut�. 476 00:56:30,771 --> 00:56:32,564 �i pe cei care �i cuno�teau. 477 00:56:32,856 --> 00:56:35,859 �i apoi pe cei care �i �tiau pe ei. 478 00:56:37,611 --> 00:56:39,446 Cel mai bine ar fi s� m� la�i. 479 00:56:42,032 --> 00:56:43,617 �nainte s� vin� dup� mine. 480 00:56:46,412 --> 00:56:49,915 A fost tr�dare! 481 00:56:52,543 --> 00:56:54,461 A fost tr�dare! 482 00:56:56,004 --> 00:56:58,632 Tr�darea este, excelen��, 483 00:56:58,966 --> 00:57:02,344 s� r�pe�ti, s� violezi �i s� omori sub protec�ia propriului nume, 484 00:57:03,595 --> 00:57:05,806 sau s� te r�zbuni pe ace�ti oameni? 485 00:57:06,140 --> 00:57:08,851 Asta l-ai �nv��at pe acest barbar? 486 00:57:09,184 --> 00:57:10,978 S� �i provoace hanul? 487 00:57:11,228 --> 00:57:13,856 Lordul Ahmat a f�cut ce a f�cut �n numele t�u. 488 00:57:14,982 --> 00:57:18,569 Dar curtenii �i generalii t�i se temeau prea mult pentru a-�i spune adev�rul. 489 00:57:19,695 --> 00:57:22,489 Nebunie, excelen��. Doar asta poate fi! 490 00:57:22,906 --> 00:57:24,992 A�a vorbesc barbarii cu conduc�torii lor. 491 00:57:25,325 --> 00:57:28,036 E de ajuns s� fii cel mai bogat conduc�tor din lume? 492 00:57:28,537 --> 00:57:30,664 De ce s� nu fii �i cel mai �n�elept? 493 00:57:30,956 --> 00:57:34,835 T�cere! Lingu�eala ta nu te va salva �i de aceast� dat�. 494 00:57:35,210 --> 00:57:37,421 Te-am ascultat pe tine �i s-a �nt�mplat asta! 495 00:57:37,838 --> 00:57:42,217 E implicat �n rebeliuni �i tr�d�ri. 496 00:57:42,760 --> 00:57:44,553 Mi-a nesocotit unul din cei mai buni oameni! 497 00:57:44,803 --> 00:57:46,124 M� acuza c� nu �tiu sau 498 00:57:46,203 --> 00:57:48,724 c� nu �mi pas� de ce se �nt�mpl� sub ochii mei? 499 00:57:51,727 --> 00:57:53,797 Poate c� nu pot fi civiliza�i. 500 00:57:53,965 --> 00:57:55,776 Poate c� sunt doar maimu�e. 501 00:57:58,235 --> 00:57:59,863 Uneori, maimu�e inteligente, 502 00:58:00,235 --> 00:58:02,863 ca el. 503 00:58:28,597 --> 00:58:30,516 Deci e adev�rat. 504 00:58:31,141 --> 00:58:33,703 Ahmat a f�cut astea 505 00:58:33,741 --> 00:58:36,063 �n numele meu �i mie nu mi-a spus nimeni. 506 00:58:37,064 --> 00:58:39,358 Invoc� protec�ia mea pentru crimele sale 507 00:58:39,691 --> 00:58:42,778 �i nici unul din generalii mei nu a avut curajul s�-mi spun�? 508 00:58:43,445 --> 00:58:47,032 A trebuit s� mi-o spun� un b�iat. Un b�iat, 509 00:58:47,408 --> 00:58:49,493 un copil de barbar. 510 00:58:52,704 --> 00:58:56,419 Oare marele han chiar nu �tie s� judece oamenii? 511 00:58:59,253 --> 00:59:01,255 R�spunde-mi! 512 00:59:01,797 --> 00:59:05,092 Nu, sire. Sunt minciuni, doar minciuni. 513 00:59:07,094 --> 00:59:10,389 Nu, e adev�rat. Totul e adev�rat. 514 00:59:14,017 --> 00:59:15,894 E adev�rat. 515 00:59:17,563 --> 00:59:21,275 C�te alte adev�ruri nu le �tiu? 516 00:59:45,507 --> 00:59:48,010 Chinezii sunt cei mai creativi oameni din lume. 517 00:59:48,427 --> 00:59:52,431 Dup� cum vezi, am angaja�i mul�i me�te�ugari pricepu�i. 518 00:59:52,806 --> 00:59:56,894 Dar pot spune c� cei mai artistici sunt c�l�ii mei. 519 00:59:57,394 --> 01:00:00,689 Au o competi�ie �n care concureaz�, "Mort dintr-o sut� de t�ieri". 520 01:00:01,356 --> 01:00:04,985 Se �ntrec care din ei pot lungi o execu�ie, c�t mai dureros. 521 01:00:06,987 --> 01:00:09,281 Dac� v�d c� se cere �ndurare, 522 01:00:09,698 --> 01:00:12,326 le ordon s� le taie mai �nt�i ochii. 523 01:00:12,618 --> 01:00:15,245 Astfel, condamnatul nu va vedea ce i se �nt�mpl�. 524 01:00:15,537 --> 01:00:19,750 Poate c� ar fi mai milos dac� l-a� l�sa s�-�i p�streze ochii. 525 01:00:19,785 --> 01:00:20,550 Ce crezi? 526 01:00:24,922 --> 01:00:27,705 Ce e�ti? 527 01:00:27,722 --> 01:00:29,635 Un curtezan sau un om al adev�rului? 528 01:00:31,178 --> 01:00:33,389 Nu poate fi cineva ambele? 529 01:00:34,848 --> 01:00:36,433 Nu am cunoscut niciodat� unul. 530 01:00:37,017 --> 01:00:39,144 Te po�i ridica. 531 01:00:40,270 --> 01:00:42,940 �i-ai �nfruntat tat�l pentru a sta aici. 532 01:00:44,233 --> 01:00:47,736 �tiu cum e s� tr�ie�ti �n umbra str�mo�ilor. 533 01:00:49,321 --> 01:00:51,223 �i �i-ai f�cut primul du�man periculos. 534 01:00:51,283 --> 01:00:54,787 Felicit�ri. E un semn al ambi�iei. 535 01:00:54,963 --> 01:00:57,674 Dar nu �l pot �ine �nchis prea mult timp. 536 01:00:58,133 --> 01:00:59,700 Clanul sau e prea puternic. Va trebui s� �i dau drumul 537 01:00:59,770 --> 01:01:02,773 �i c�nd o voi face, vei avea nevoie de prieteni. 538 01:01:02,775 --> 01:01:04,986 �i unde un str�in ca tine �i va g�si prieteni �n China? 539 01:01:09,729 --> 01:01:12,032 E�ti un t�n�r neobi�nuit. 540 01:01:12,407 --> 01:01:13,700 Ai talent �i inteligen��. 541 01:01:13,707 --> 01:01:15,593 Dar e �nc� devreme. 542 01:01:15,636 --> 01:01:18,247 Nu datorezi nim�nui supunerea. 543 01:01:19,331 --> 01:01:22,458 Mi-ar fi de folos un asemenea om din c�nd �n c�nd. 544 01:01:23,731 --> 01:01:25,700 Un om a c�rui loialitate pentru mine 545 01:01:25,731 --> 01:01:27,700 ar fi personal� �i ne�mp�r�it�. 546 01:01:27,959 --> 01:01:29,709 Un om �n care s� m� �ncred, 547 01:01:29,759 --> 01:01:31,379 p�n� la un punct, desigur. 548 01:01:32,754 --> 01:01:35,340 Un om care �mi va spune adev�rul adev�rat 549 01:01:35,757 --> 01:01:39,252 �i de la mine c�tre al�ii, �ntotdeauna �i neciuntit. 550 01:01:41,094 --> 01:01:43,709 Vei deveni omul meu de la curte. 551 01:01:43,892 --> 01:01:47,604 Sau vei �nfrunta m�nia lordului Koratai singur. 552 01:01:48,897 --> 01:01:51,400 �i nici nu cred c� vei mai apuc� s� �mb�tr�ne�ti. 553 01:01:53,902 --> 01:01:56,405 Ai fost �nv��at c� pentru a supravie�ui, trebuie s� fii invizibil. 554 01:01:56,822 --> 01:01:58,824 Nu m� roag� doar s� fac ce al�ii nu pot. 555 01:01:59,116 --> 01:02:00,202 C�uta prietenie. 556 01:02:00,219 --> 01:02:01,700 Are �mp�r�teas� 557 01:02:01,719 --> 01:02:03,700 �i 50 de so�ii �i alt� fat� 558 01:02:03,706 --> 01:02:05,291 �n pat �n fiecare noapte. 559 01:02:05,541 --> 01:02:06,728 Dar se simte singur! 560 01:02:06,741 --> 01:02:09,128 E singurul gen de prietenie pe care l-ar c�uta de la unul ca mine. 561 01:02:10,462 --> 01:02:13,674 Dac� �i devii prieten, ceilal�i ��i vor deveni du�mani. 562 01:02:14,133 --> 01:02:16,927 Vor spune c� te-ai apropiat de el doar pentru a-l tr�da. 563 01:02:17,344 --> 01:02:20,347 Iar c�nd va muri sau nu vei mai fi �n gra�iile �mp�r�tesei, 564 01:02:20,381 --> 01:02:23,084 te vor omor�. Asta nu �nseamn� nimic pentru tine? 565 01:02:23,118 --> 01:02:25,437 �i-am salvat via�a. 566 01:02:25,812 --> 01:02:28,106 �i mi-am riscat-o pe a mea s-o fac. 567 01:02:28,565 --> 01:02:29,706 Trebuie s� �tiu, 568 01:02:29,765 --> 01:02:31,626 rebeliunea s-a �ncheiat? 569 01:02:34,710 --> 01:02:36,921 S-a terminat �n momentul �n care Ahmat a murit. 570 01:02:37,213 --> 01:02:38,881 Nu mai vrei r�zbunare? 571 01:02:39,173 --> 01:02:41,300 - S-a terminat. - �i femeia? 572 01:02:41,550 --> 01:02:43,469 Femeia care a fost luat� din clanul t�u. 573 01:02:43,803 --> 01:02:45,805 Nu mai vrei s-o r�zbuni? 574 01:02:46,055 --> 01:02:48,474 Nu �mpotriva hanului ne-am r�sculat 575 01:02:48,557 --> 01:02:50,935 �i �mpotriva a ce se f�cea �n numele s�u. 576 01:02:51,685 --> 01:02:56,273 Trebuie s� �i accepte soarta. �tie asta. 577 01:02:56,690 --> 01:02:59,777 Bravo, Tamulun. Hanul a fost mul�umit. 578 01:03:00,152 --> 01:03:01,737 Foarte mul�umit. 579 01:03:02,655 --> 01:03:05,551 Ordinele sale a fost s� fii dat� 580 01:03:05,655 --> 01:03:07,951 cuiva care e vrednic de tine. 581 01:03:08,202 --> 01:03:11,497 Cineva despre care se spune c� �l a�teapt� fapte mari. 582 01:04:10,639 --> 01:04:12,933 Un dar din partea hanului. 583 01:04:39,668 --> 01:04:43,672 �tiu c� nu m-a iubit niciodat� ca mine din acel prim moment. 584 01:04:44,882 --> 01:04:47,551 �i, �n asemenea circumstan�e, cum ar fi putut? 585 01:05:05,861 --> 01:05:08,656 Tot ce f�cea era plin de gra�ie. 586 01:05:09,698 --> 01:05:12,701 Totul legat de ea m� fascin�. 587 01:06:26,400 --> 01:06:29,695 Ea era lumea nou� pe care o descopeream. 588 01:06:31,989 --> 01:06:34,408 Cu toate ciud��eniile ei... 589 01:06:37,536 --> 01:06:39,622 Cu toat� varietatea ei. 590 01:06:46,712 --> 01:06:49,701 Abia a�teptam s� scriu totul, 591 01:06:49,712 --> 01:06:51,801 a�a cum i-am promis tat�lui meu. 592 01:07:05,898 --> 01:07:09,193 Era la fel de ciudat� �i de greu de �n�eles 593 01:07:09,527 --> 01:07:11,445 ca �i muzica lor. 594 01:07:37,304 --> 01:07:39,932 Nu �tiu nimic despre tine �i vreau s� �tiu totul. 595 01:07:40,224 --> 01:07:42,707 - Ca s� scrii �n c�r�ile acelea? - Nu, 596 01:07:42,724 --> 01:07:44,937 n-a� face-o niciodat�. 597 01:07:46,397 --> 01:07:48,899 Vreau s� te cunosc pentru c� vreau s� te cunosc. 598 01:07:49,191 --> 01:07:51,068 Atunci �ntreab�-l pe Pedro. 599 01:07:52,445 --> 01:07:54,655 - Pedro? - El �tie totul. 600 01:07:56,157 --> 01:07:58,951 �i �tiu �i c� i-ai salvat via�a. 601 01:07:59,285 --> 01:08:01,203 Tu e�ti femeia din clanul s�u? 602 01:08:06,709 --> 01:08:10,546 G�rzi! H�rtie, cerneal� �i un toc! V� rog, gr�bi�i-v�! 603 01:08:11,788 --> 01:08:13,290 Ce faci? 604 01:08:13,382 --> 01:08:18,095 Explorator - scriitor. Scriitor - explorator. 605 01:08:20,264 --> 01:08:21,974 Marco, Marco, Marco. 606 01:08:23,100 --> 01:08:25,812 Toat� via�a mea a trebuit s� �mi storc creierii 607 01:08:26,146 --> 01:08:29,700 pentru c� da na�tere personajelor, aventurilor, pove�tilor de dragoste. 608 01:08:30,110 --> 01:08:32,912 S� umplu aceast� foaie goal� 609 01:08:33,110 --> 01:08:35,112 cu con�inutul unui cap tot at�t de gol. 610 01:08:36,238 --> 01:08:38,734 �i aici, �n aceast� celul�, 611 01:08:38,738 --> 01:08:40,534 unde am crezut c� totul s-a sf�r�it pentru mine. 612 01:08:41,368 --> 01:08:45,748 Tu �mi aduci cele mai grozave pove�ti pe care le-am auzit vreodat�. 613 01:08:46,248 --> 01:08:48,667 �i �mi spui c� sunt adev�rate! 614 01:08:48,834 --> 01:08:50,419 Sunt adev�rate. Toate. 615 01:08:50,711 --> 01:08:53,214 Atunci �ntreaga lume trebuie s� le aud�! 616 01:08:55,673 --> 01:08:58,385 - Hai s-o facem. - Ce s� facem? 617 01:08:58,677 --> 01:09:02,556 "Rustiginelo din Pisa. C�l�toriile lui Marco Polo". 618 01:09:06,811 --> 01:09:09,980 Sau "C�l�toriile lui Marco Polo" de Rustiginelo din Pisa. 619 01:09:12,525 --> 01:09:16,028 Sau "C�l�toriile lui Marco Polo, dup� cum au fost spuse lui Rustiginelo din Pisa". 620 01:09:16,403 --> 01:09:19,698 Atunci doar "C�l�toriile lui Marco Polo". 621 01:09:20,783 --> 01:09:23,786 Putem vorbi mai t�rziu ce titlu s� �i d�m. 622 01:09:25,037 --> 01:09:26,956 Dar acum... 623 01:09:27,123 --> 01:09:31,919 S� vedem. Era, mai �nt�i de toate, 624 01:09:33,712 --> 01:09:37,425 tu, fata, 625 01:09:38,592 --> 01:09:41,804 sclavul t�u, Kubylai, 626 01:09:42,972 --> 01:09:44,473 curtea. 627 01:09:45,391 --> 01:09:47,184 Du�mani pretutindeni, da? 628 01:09:47,476 --> 01:09:49,145 Da, da, da. 629 01:09:58,028 --> 01:09:59,738 Ai suferit at�t de mult. 630 01:09:59,989 --> 01:10:02,199 Vrei s� se termine durerea ta? 631 01:10:02,491 --> 01:10:04,285 Am puterea s�-�i ofer asta. 632 01:10:04,577 --> 01:10:06,702 Dar mai �nt�i trebuie s� �tiu 633 01:10:06,777 --> 01:10:09,582 ce nume au aflat de la tine despre rebeliune. 634 01:10:10,124 --> 01:10:12,835 Nu a dat �nc� nici un nume. 635 01:10:13,127 --> 01:10:14,705 �nc�. Asta �nseamn� c� �nc� e�ti �n pericol. 636 01:10:14,731 --> 01:10:17,926 �i pentru c� tr�darea p�teaz� pe orice atinge. 637 01:10:18,385 --> 01:10:20,971 - �i eu sunt �n pericol. - Ce tr�dare? 638 01:10:21,388 --> 01:10:23,223 Hanul �tie c� Ahmat a instigat poporul la rebeliune. 639 01:10:23,474 --> 01:10:25,476 Dac� s-au r�sculat o dat�, n-o vor face iar�i? 640 01:10:25,768 --> 01:10:28,187 - Dac� vor crede c� au motive.. - Voi vorbi cu hanul. 641 01:10:32,104 --> 01:10:34,398 Nu �n�elegi cu ce ai de-a face? 642 01:10:35,483 --> 01:10:37,151 �i-ai putea pierde capul. 643 01:10:45,659 --> 01:10:48,370 Am spus c� ai avea noroc dac� vei rezista o s�pt�m�n� aici. 644 01:10:49,663 --> 01:10:51,332 Ai trecut de asta. 645 01:10:53,375 --> 01:10:55,252 Dar poate nu pentru mult� vreme. 646 01:11:33,958 --> 01:11:36,544 Nu vei ajunge foarte departe cu semnul �la pe g�t. 647 01:11:36,961 --> 01:11:38,879 M� duc s� m� predau. 648 01:11:39,505 --> 01:11:43,092 - Nu are rost ca to�i trei s� murim. - Nu te voi l�sa. 649 01:11:43,467 --> 01:11:46,137 Uneori, un sclav trebuie s� hot�rasc� singur. 650 01:11:46,429 --> 01:11:48,347 - Nu! - Dac� te-a� lua cu mine? 651 01:11:48,639 --> 01:11:50,307 E un risc pe care mi-l asum. 652 01:11:53,853 --> 01:11:56,730 Am nevoie de tine! 653 01:11:58,107 --> 01:12:00,109 E�ti dificil �i insubordonat. 654 01:12:00,526 --> 01:12:02,528 Nu-mi pot g�si drumul aici f�r� tine. 655 01:12:02,820 --> 01:12:04,488 Lord Chenchu te va proteja. 656 01:12:04,780 --> 01:12:06,407 A fost la curte toat� via�a. 657 01:12:07,533 --> 01:12:10,703 Crezi c� ar fi supravie�uit, f�r� s� fi tr�dat �i el? 658 01:12:11,036 --> 01:12:12,621 Ascult�-l! 659 01:12:14,790 --> 01:12:16,917 Nu-�i datorez nimic. Nici tu mie. 660 01:12:17,209 --> 01:12:18,878 Nici Temulun. 661 01:12:19,170 --> 01:12:22,965 Singuri suntem neajutora�i. Doar �n noi putem s� ne �ncredem. 662 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 Dac� o s� supravie�uim, va trebui s-o facem �mpreun�. 663 01:12:31,557 --> 01:12:33,476 Nu sunt �i eu din clanul t�u acum? 664 01:12:55,581 --> 01:12:59,168 Te-a f�cut barbarul �i pe tine un sclav? 665 01:13:00,086 --> 01:13:03,089 Are protec�ia �mp�r�tesei, la fel ca �i mine. 666 01:13:03,923 --> 01:13:06,425 E o manta prea sub�ire. 667 01:13:06,717 --> 01:13:09,345 �i s-ar putea s� vina iarna mai devreme dec�t crezi. 668 01:13:12,807 --> 01:13:14,600 Lord Chenchu. 669 01:13:19,230 --> 01:13:22,703 B�iatul �la, barbarul, 670 01:13:22,730 --> 01:13:25,043 e la fel de �nc�p���nat? 671 01:13:25,277 --> 01:13:29,573 Cred c� via�a la curte l-au mai cizelat. 672 01:13:30,825 --> 01:13:32,738 Clar. 673 01:13:32,825 --> 01:13:35,538 Pentru c� �nc� mai are capul �la frumos pe umeri, 674 01:13:36,038 --> 01:13:38,457 �n ciuda du�manilor s�i. 675 01:13:41,710 --> 01:13:45,589 E timpul s� dovedeasc� c� merit�. 676 01:13:49,593 --> 01:13:51,972 Schimburi - presupun securizarea drumurilor, 677 01:13:52,472 --> 01:13:53,765 p�zirea apelor de pira�i. 678 01:13:54,141 --> 01:13:56,143 Ora�ul �sta controleaz� traseele de schimburi 679 01:13:56,435 --> 01:13:58,311 de mirodenii �n est. 680 01:13:59,687 --> 01:14:01,022 Mirodenii care valoreaz� mai mult dec�t aurul. 681 01:14:01,648 --> 01:14:03,316 Ce sunt ele? 682 01:14:03,701 --> 01:14:06,861 C�t de multe sunt? De ce cresc doar acolo? 683 01:14:07,153 --> 01:14:10,823 Asta nu e o lec�ie de geografie. E o �edin�� diplomatic�. 684 01:14:11,198 --> 01:14:14,703 Guvernatorul acestui ora� a vorbit cu oamenii 685 01:14:14,708 --> 01:14:17,103 care nu-�i iubesc �mp�ratul. 686 01:14:20,120 --> 01:14:22,914 Dac� �l trat�m ca pe un du�man, s-ar putea s� decid� 687 01:14:23,031 --> 01:14:26,700 c� nu mai are nimic de pierdut �i ar porni o r�scoal�. 688 01:14:26,730 --> 01:14:28,708 Dar dac� �i ignor lipsa de loialitate, al�ii ar putea s� fie �ncuraja�i 689 01:14:28,730 --> 01:14:31,818 s� se �ndoaie autoritatea mea. 690 01:14:32,027 --> 01:14:35,700 Lord Chenchu, la fel ca al�ii, 691 01:14:35,707 --> 01:14:39,739 cred c� acest este un moment pe care tu 692 01:14:40,798 --> 01:14:43,618 cu talentele tale, �n ale cuvintelor �i flat�rilor 693 01:14:43,828 --> 01:14:46,209 l-ai putea negocia. 694 01:14:46,828 --> 01:14:49,209 �nseamn� o c�l�torie lung� pe r�u, 695 01:14:49,627 --> 01:14:51,715 pe un r�u at�t de mare, c� ar putea u�or �nghi�i 696 01:14:51,727 --> 01:14:53,715 jum�tate din vestul t�u. 697 01:14:53,757 --> 01:14:56,470 Crezi c� te po�i lipsi de prezen�a mea 698 01:14:56,929 --> 01:14:58,639 pentru a accepta o asemenea misiune? 699 01:15:05,936 --> 01:15:07,824 Doar pentru a vedea dac� 700 01:15:07,936 --> 01:15:10,524 �i restul oamenilor din imperiu sunt ferici�i ca cei de aici. 701 01:15:13,110 --> 01:15:14,903 Tu ce crezi, lord Chenchu? 702 01:15:15,737 --> 01:15:18,534 S� �i �ncredin��m acestui barbar 703 01:15:18,737 --> 01:15:20,534 o misiune at�t de delicat�? 704 01:15:42,773 --> 01:15:45,559 Te a�teapt� o c�l�torie lung�. 705 01:15:46,144 --> 01:15:49,522 M-a� ocupa de toate i�ele din povestea asta. 706 01:16:12,936 --> 01:16:14,630 Vroiai dreptate? 707 01:16:14,964 --> 01:16:18,634 �i ce e aia? Durere? 708 01:16:21,345 --> 01:16:22,764 Uite-o. 709 01:16:49,623 --> 01:16:51,625 Vreau s� �l cuno�ti pe Marco Polo. 710 01:16:53,210 --> 01:16:55,212 Marco! 711 01:16:57,172 --> 01:16:58,674 Uite-l. 712 01:17:00,676 --> 01:17:02,887 Ea e sora mea, Kansai. 713 01:17:05,681 --> 01:17:07,600 El e Marco Polo. 714 01:17:07,892 --> 01:17:10,477 Vrea s� �tie totul despre lumi. 715 01:17:11,645 --> 01:17:15,649 Dar mai �nt�i, trebuie s� �nve�e s� aib� r�bdare s� caute. 716 01:17:18,861 --> 01:17:21,030 E diferit, nu? 717 01:17:21,363 --> 01:17:23,574 Uite c�t de mare e nasul s�u. 718 01:17:26,118 --> 01:17:29,622 Dar e bun cu mine �i m� iube�te. 719 01:17:31,790 --> 01:17:33,500 Acum du-te. 720 01:17:37,630 --> 01:17:40,716 �i ea e singur� aici, �n afar� de mine. 721 01:17:42,092 --> 01:17:45,304 C�nd c� cre�te, va avea nevoie de un protector. 722 01:17:45,971 --> 01:17:49,058 Unul puternic, care s� aib� grij� de nevoile sale. 723 01:17:49,391 --> 01:17:51,477 Va avea unul �n mine. 724 01:17:53,354 --> 01:17:55,700 Dac� nu m� �ntorc din aceast� c�l�torie, 725 01:17:55,704 --> 01:17:57,858 e�ti liber� s�-mi g�se�ti un �nlocuitor. 726 01:17:58,275 --> 01:18:00,277 Cineva cu puterea necesar� pentru a o proteja pe Kensai. 727 01:18:05,574 --> 01:18:07,660 Dar m� voi �ntoarce. 728 01:18:12,039 --> 01:18:13,749 Da. 729 01:18:14,833 --> 01:18:18,337 Destinul e cu tine. 730 01:18:30,182 --> 01:18:34,687 �n �ara ta sunt sclavi? 731 01:18:36,856 --> 01:18:39,700 Mul�i tr�iesc c� sclavii. 732 01:18:39,756 --> 01:18:41,860 Chiar dac� nu le-a fost cump�rat sufletul. 733 01:18:41,944 --> 01:18:44,071 O s� te �ntorci? 734 01:18:46,115 --> 01:18:49,034 De ce? C�nd am at�ta lume de v�zut. 735 01:18:49,410 --> 01:18:51,787 Eu cred c� te vei �ntoarce. 736 01:18:52,079 --> 01:18:54,790 Pentru c� vreau s� v�d �i eu c�t de ciudat� e lumea ta. 737 01:18:55,207 --> 01:18:58,294 �i ce perle con�ine. 738 01:18:59,378 --> 01:19:01,380 �tii c� nu po�i vorbi a�a. 739 01:19:01,714 --> 01:19:03,215 ��i lipse�te? 740 01:19:06,051 --> 01:19:08,554 Dispare ca un vis. �mi mai amintesc doar jum�tate. 741 01:19:08,971 --> 01:19:10,389 E frumoas�? 742 01:19:10,681 --> 01:19:13,058 E unul din cele mai frumoase locuri din lume. 743 01:19:14,852 --> 01:19:19,356 Chiar dac� acolo to�i se g�ndesc doar cum s� fac� bani. 744 01:19:20,232 --> 01:19:23,152 Totul pare �ndep�rtat ca �ntr-o alt� via��. 745 01:19:23,569 --> 01:19:25,863 Via�a altcuiva. 746 01:19:26,280 --> 01:19:28,199 Nu-�i dore�ti s�-�i revezi tat�l? 747 01:19:28,490 --> 01:19:32,088 - Ba da. - S� te �mpaci cu el 748 01:19:32,290 --> 01:19:34,288 c� te-a abandonat aici. 749 01:19:37,649 --> 01:19:39,168 Nu asta a f�cut? 750 01:19:39,418 --> 01:19:42,700 Nu e�ti la fel la sf�r�itul unei c�l�torii. 751 01:19:42,702 --> 01:19:43,743 Ci descoperi alte lucruri despre tine. 752 01:19:43,794 --> 01:19:46,804 Nu �l judec pentru ce a g�sit. 753 01:19:47,181 --> 01:19:49,892 Iar �ntr-o zi �i voi da asta. 754 01:19:52,226 --> 01:19:55,186 �i voi spune Vene�iei c� �n China e centrul lumii. 755 01:19:56,603 --> 01:19:59,774 �i c� eu, Marco Polo, fiul lui Niccolo, am fost acolo, 756 01:20:00,298 --> 01:20:02,701 �n slujba marelui han. 757 01:20:42,398 --> 01:20:45,401 �sta e un dar sau o insult�? 758 01:20:45,734 --> 01:20:49,446 Trebuie s� vorbesc cu un barbar �i b�iat pe deasupra. 759 01:20:50,865 --> 01:20:52,658 Vorbesc �n numele hanului. 760 01:20:52,950 --> 01:20:54,827 �n numele lui �i cu toat� puterea sa. 761 01:20:55,953 --> 01:20:57,863 Lordul cerului �i al p�m�ntului �tie c� �l iube�ti, 762 01:20:57,939 --> 01:21:01,542 dar se teme c� oameni care nu �l iubesc s-au refugiat �n ora�ul t�u 763 01:21:03,417 --> 01:21:06,505 �i vor s� bage �n capul oamenilor ideea unei r�scoale. 764 01:21:07,923 --> 01:21:10,718 Ofer acoperi� oricui o cere. 765 01:21:12,052 --> 01:21:14,724 Cortul meu e deschis tuturor, 766 01:21:14,852 --> 01:21:16,724 cum era �i al marelui Gingis. 767 01:21:17,850 --> 01:21:20,352 Noi, mongolii, avem r�d�cini multiple. 768 01:21:22,646 --> 01:21:25,733 C�nd m� voi �ntoarce la curte, sper s� �i spun hanului 769 01:21:26,066 --> 01:21:27,776 c� ce a auzit sunt doar minciuni. 770 01:21:30,571 --> 01:21:33,073 �i c� guvernatorul s�u garanteaz� cu propria via��. 771 01:21:35,242 --> 01:21:38,954 Nu ar fi mai u�or dac� ar porunci s� ne taie limbile? 772 01:21:39,371 --> 01:21:41,457 M� �ndoiesc c� te-ar opri din vorbit. 773 01:21:41,749 --> 01:21:43,542 �n ritmul �sta, o s� afl�m. 774 01:21:43,918 --> 01:21:45,628 Vrei s� pariezi, st�p�ne? 775 01:22:15,241 --> 01:22:17,618 O �mecherie! M-ai p�c�lit, barbarule! 776 01:22:18,160 --> 01:22:20,663 Hanul nu vrea capul t�u, ci pe ale rebelilor. 777 01:22:21,163 --> 01:22:24,458 - De ce te-a� crede? - Jur pe onoarea mea. 778 01:22:32,716 --> 01:22:34,927 Hanul �tie 779 01:22:35,052 --> 01:22:36,705 c� ai atras rebelii aici 780 01:22:36,752 --> 01:22:39,555 pentru a-i da lui, c� nu i-ai ascultat niciodat�. 781 01:22:39,846 --> 01:22:42,724 Dar tu �tii c� anarhia este mama tuturor bolilor, 782 01:22:43,058 --> 01:22:46,353 iar tu ai face orice s� evi�i asta. Orice. 783 01:22:50,401 --> 01:22:53,571 - �i vei spune asta? - Nu e �sta adev�rul? 784 01:22:53,904 --> 01:22:55,714 Nu e o capcan�? 785 01:22:55,906 --> 01:22:57,806 Singura curs� 786 01:22:57,906 --> 01:22:59,994 e cea pe care tu ai �ntins-o du�manilor hanului. 787 01:23:01,729 --> 01:23:04,123 Nu e a�a? 788 01:23:04,456 --> 01:23:06,250 Trecere sigur� pentru mine �i pentru familia mea. 789 01:23:06,342 --> 01:23:07,862 Pentru to�i. 790 01:23:07,942 --> 01:23:09,962 De ce s� se pedepseasc� loialitatea? 791 01:23:45,747 --> 01:23:48,124 Vezi? 792 01:24:54,814 --> 01:24:57,086 Ai fost pus la �ncercare �i te-ai descurcat bine. 793 01:25:00,567 --> 01:25:03,648 Mai este ceva la fel de cert ca victoria de ast�zi: 794 01:25:04,520 --> 01:25:06,309 m�ine va trebui s� ob�in alta. 795 01:25:06,907 --> 01:25:08,639 �i �nc� una dup� aceea. 796 01:25:11,235 --> 01:25:14,033 Iar cel mai cert lucru dintre toate este: 797 01:25:15,355 --> 01:25:17,033 s� nu te �ncrezi �n nimeni. 798 01:25:19,619 --> 01:25:21,537 �mi furi secretele. 799 01:25:21,871 --> 01:25:23,664 Le dai du�manilor mei. 800 01:25:23,956 --> 01:25:26,959 - Ai devenit du�manul meu. - Nu, nu, nu! 801 01:25:27,168 --> 01:25:29,378 Scriu despre ce v�d �n imperiul t�u. 802 01:25:29,670 --> 01:25:33,758 Nu pentru a �tirbi din minunile sale, ci pentru a f�uri ni�te cronici. 803 01:25:34,133 --> 01:25:35,927 Minuni...ce minuni? 804 01:25:36,177 --> 01:25:38,351 Piatra care arde, 805 01:25:38,357 --> 01:25:40,181 puterea Bisericii care ucide, 806 01:25:40,681 --> 01:25:42,475 piatra aia �ndreptat� mereu spre nord 807 01:25:42,725 --> 01:25:44,421 h�rtia care valoreaz� la fel de mult ca aurul. 808 01:25:44,425 --> 01:25:46,521 Minuni? Acestea sunt minunile. 809 01:25:47,146 --> 01:25:49,851 Acestea sunt minunile. Dar le vede�i �n fiecare zi 810 01:25:49,856 --> 01:25:51,841 �i uita�i de m�re�ia lor. 811 01:25:51,847 --> 01:25:54,403 Ai �nv��at totul de la Chenchu. 812 01:25:54,695 --> 01:25:57,198 �i ast�zi te-ai dovedit vrednic. 813 01:25:58,866 --> 01:26:01,160 Ora�ul are nevoie de un guvernator pe care s� m� pot baza. 814 01:26:03,037 --> 01:26:06,040 Prima ta misiune oficial� e acea de a-i condamna pe ei la moarte. 815 01:26:10,920 --> 01:26:13,506 Cru��-le ast�zi vie�ile 816 01:26:13,798 --> 01:26:15,508 �i m�ine te vor ataca sigur. 64997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.