All language subtitles for 1917.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,350 --> 00:01:32,102 Blake. 2 00:01:32,846 --> 00:01:34,689 Blake! 3 00:01:35,079 --> 00:01:36,689 Sorry, Sarge. 4 00:01:36,789 --> 00:01:40,064 Pick a man, bring your kit. 5 00:01:40,368 --> 00:01:42,077 Yes, Sarge. 6 00:02:03,846 --> 00:02:06,681 - Don't dawdle. - No, Sarge. 7 00:02:15,975 --> 00:02:17,834 Did they feed us? 8 00:02:17,991 --> 00:02:20,880 No, just mail. 9 00:02:40,905 --> 00:02:42,948 Myrtle's having puppies. 10 00:02:45,250 --> 00:02:46,796 You get anything? 11 00:02:46,988 --> 00:02:48,647 No. 12 00:02:50,271 --> 00:02:52,848 I'm bloody starving, aren't you? 13 00:02:52,990 --> 00:02:55,954 I thought we might get some decent grub out here. 14 00:02:56,018 --> 00:02:59,550 It was the only reason I decided against the priesthood. 15 00:03:04,664 --> 00:03:07,257 - What you got there? - Ham and bread. 16 00:03:07,720 --> 00:03:09,334 Where did you find that? 17 00:03:09,883 --> 00:03:11,782 I have my uses. 18 00:03:13,357 --> 00:03:14,921 Here. 19 00:03:19,997 --> 00:03:22,070 Tastes like old shoe. 20 00:03:22,232 --> 00:03:25,853 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 21 00:03:26,445 --> 00:03:30,534 Not me. My leave got cancelled. 22 00:03:30,864 --> 00:03:32,563 They say why? 23 00:03:33,085 --> 00:03:34,610 No idea. 24 00:03:35,772 --> 00:03:38,267 It's easier not to go back at all. 25 00:03:49,009 --> 00:03:51,763 Something's up. Did you hear anything? 26 00:03:51,905 --> 00:03:53,213 No. 27 00:03:54,114 --> 00:03:56,290 Has to be the push, right? 28 00:03:57,325 --> 00:03:59,991 Ten-bob says we're going up. 29 00:04:00,142 --> 00:04:01,967 I'm not taking that bet. 30 00:04:02,259 --> 00:04:03,949 Why? 'Cos you know I'm right? 31 00:04:04,244 --> 00:04:07,589 No. Because you haven't got ten-bob. 32 00:04:11,063 --> 00:04:13,331 In your own time, gentlemen. 33 00:04:13,405 --> 00:04:15,765 - Is there any news, Sarge? - News of what? 34 00:04:15,904 --> 00:04:17,157 The big push. 35 00:04:17,167 --> 00:04:20,344 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 36 00:04:20,354 --> 00:04:22,772 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 37 00:04:22,782 --> 00:04:24,988 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 38 00:04:24,998 --> 00:04:27,597 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 39 00:04:27,607 --> 00:04:30,514 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 40 00:04:30,524 --> 00:04:32,444 So, what's on the cards then, Sergeant? 41 00:04:32,585 --> 00:04:34,375 The Hun are up to something. 42 00:04:34,385 --> 00:04:36,497 - Any idea what? - No. 43 00:04:36,626 --> 00:04:39,213 But it's bound to ruin our weekend. 44 00:04:45,784 --> 00:04:50,250 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 45 00:04:50,869 --> 00:04:52,179 Never know - 46 00:04:52,279 --> 00:04:55,156 might be mentions in dispatches for this one, 47 00:04:56,088 --> 00:04:58,156 if you don't bugger it up. 48 00:05:00,746 --> 00:05:03,605 Must be something big if the General's here. 49 00:05:13,110 --> 00:05:16,393 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 50 00:05:18,178 --> 00:05:21,007 - Which one of you is Blake? - Sir. 51 00:05:21,332 --> 00:05:24,624 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 52 00:05:24,655 --> 00:05:26,938 Yes, sir. Joseph Blake, is he...? 53 00:05:26,948 --> 00:05:29,591 Alive, as far as I know. 54 00:05:29,883 --> 00:05:32,896 And with your help I'd like to keep it that way. 55 00:05:33,323 --> 00:05:35,881 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 56 00:05:36,341 --> 00:05:38,352 Good enough, Sir. 57 00:05:38,681 --> 00:05:40,256 So. 58 00:05:41,783 --> 00:05:44,212 We are here. 59 00:05:44,637 --> 00:05:47,716 The 2nd Devons are advancing here. 60 00:05:48,008 --> 00:05:50,222 How long will it take you to get there? 61 00:05:51,410 --> 00:05:53,054 I don't understand, Sir. 62 00:05:53,064 --> 00:05:54,623 Sir, that land is held by the Germans. 63 00:05:54,633 --> 00:05:56,866 Germans have gone. 64 00:05:57,114 --> 00:06:02,058 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 65 00:06:02,710 --> 00:06:06,994 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 66 00:06:07,079 --> 00:06:09,952 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 67 00:06:10,323 --> 00:06:14,758 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 68 00:06:15,030 --> 00:06:17,496 He is convinced he has them on the run - 69 00:06:17,506 --> 00:06:20,978 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 70 00:06:21,889 --> 00:06:23,315 He is wrong. 71 00:06:23,582 --> 00:06:28,281 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 72 00:06:28,291 --> 00:06:30,630 Come round here, Gentlemen. 73 00:06:31,964 --> 00:06:35,618 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 74 00:06:35,628 --> 00:06:38,008 the like of which we've never seen before. 75 00:06:39,173 --> 00:06:42,703 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 76 00:06:42,846 --> 00:06:45,480 They have no idea what they are in for. 77 00:06:45,628 --> 00:06:47,828 And we can't warn them - as a parting gift, 78 00:06:47,838 --> 00:06:50,532 the enemy cut all our telegram lines. 79 00:06:50,903 --> 00:06:53,154 Your orders are to get to the 2nd 80 00:06:53,164 --> 00:06:57,217 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 81 00:06:57,503 --> 00:06:59,576 Deliver this to Colonel MacKenzie. 82 00:06:59,586 --> 00:07:02,840 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 83 00:07:03,253 --> 00:07:05,941 If you don't, it will be a massacre. 84 00:07:06,096 --> 00:07:10,883 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 85 00:07:11,487 --> 00:07:13,575 You think you can get there in time? 86 00:07:13,585 --> 00:07:15,727 - Yes, Sir. - Any questions? 87 00:07:16,188 --> 00:07:17,678 - No, Sir. - Good. 88 00:07:18,043 --> 00:07:19,907 Over to you, Lieutenant. 89 00:07:22,256 --> 00:07:24,178 Supplies, Gentlemen. 90 00:07:25,038 --> 00:07:29,708 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 91 00:07:30,634 --> 00:07:33,411 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 92 00:07:33,421 --> 00:07:35,822 then north-west on Paradise Alley at the front. 93 00:07:36,022 --> 00:07:38,877 Continue along the front line until you find the Yorks. 94 00:07:39,021 --> 00:07:41,105 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 95 00:07:41,115 --> 00:07:43,224 at the shortest span of No Man's Land. 96 00:07:43,234 --> 00:07:45,118 You'll cross there. 97 00:07:45,294 --> 00:07:47,298 It will be daylight, Sir. They'll see us. 98 00:07:47,308 --> 00:07:50,633 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 99 00:07:56,732 --> 00:07:59,728 Sir, is it just us? 100 00:08:00,246 --> 00:08:05,523 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 101 00:08:05,690 --> 00:08:08,981 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 102 00:08:10,782 --> 00:08:12,571 Good luck. 103 00:08:22,126 --> 00:08:24,240 Blake - let's talk about this for a minute. 104 00:08:24,250 --> 00:08:25,562 Why? 105 00:08:33,043 --> 00:08:34,784 Blake! 106 00:08:41,600 --> 00:08:42,925 We just need to think about it. 107 00:08:42,935 --> 00:08:45,213 There's nothing to think about. He's my big brother. 108 00:08:45,223 --> 00:08:46,841 We should at least wait until it's dark. 109 00:08:46,851 --> 00:08:48,704 Erinmore said to leave immediately. 110 00:08:48,714 --> 00:08:50,826 Erinmore's never seen No Man's Land. 111 00:08:50,836 --> 00:08:53,441 We won't make it 10 yards. If we just wait. 112 00:08:53,451 --> 00:08:56,216 You heard him. He said the Boche have gone. 113 00:08:56,512 --> 00:08:58,934 Is that why he gave us grenades? 114 00:09:09,622 --> 00:09:11,945 - Watch where you're going! - Sorry. 115 00:09:20,984 --> 00:09:23,146 All I'm saying is that we wait. 116 00:09:23,410 --> 00:09:26,765 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 117 00:09:29,264 --> 00:09:33,201 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 118 00:09:33,869 --> 00:09:36,263 You don't know, Blake, you weren't there. 119 00:09:38,797 --> 00:09:41,146 Excuse me. Excuse me! 120 00:09:47,028 --> 00:09:49,052 You're going up a down trench you bloody idiots. 121 00:09:49,062 --> 00:09:51,098 Orders of the General, Sir. 122 00:10:03,428 --> 00:10:06,021 Alright, say the Boche have gone. 123 00:10:06,230 --> 00:10:09,756 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 124 00:10:09,908 --> 00:10:11,993 So, we've got time to wait until the sun sets... 125 00:10:12,003 --> 00:10:15,112 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 126 00:10:15,122 --> 00:10:19,838 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 127 00:10:20,319 --> 00:10:21,939 I will. 128 00:10:23,869 --> 00:10:26,800 We're here. This is the front line. 129 00:10:28,853 --> 00:10:30,830 Now we need to find the Yorks. 130 00:11:17,761 --> 00:11:19,971 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 131 00:11:19,981 --> 00:11:22,706 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 132 00:11:22,716 --> 00:11:23,521 Let go of me! 133 00:11:23,531 --> 00:11:26,419 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 134 00:11:26,429 --> 00:11:28,313 I'm sorry, alright, I'm sorry. 135 00:11:28,323 --> 00:11:29,483 - We're on commission. - Just let me through. 136 00:11:29,493 --> 00:11:31,494 - Orders from the General. - Just let me through. 137 00:11:32,876 --> 00:11:34,854 Get out of the way. 138 00:11:35,744 --> 00:11:39,010 Right. Just watch where you're going. 139 00:12:08,044 --> 00:12:10,032 It's bloody quiet. 140 00:12:10,425 --> 00:12:12,487 Was it like this before Thiepval? 141 00:12:12,920 --> 00:12:14,500 I don't remember. 142 00:12:14,929 --> 00:12:16,756 You don't remember the Somme? 143 00:12:16,797 --> 00:12:18,337 Not really. 144 00:12:21,616 --> 00:12:25,738 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 145 00:12:26,622 --> 00:12:28,295 Don't have it anymore. 146 00:12:28,946 --> 00:12:31,624 What? You lost your medal? 147 00:12:31,634 --> 00:12:33,601 It's down, boys. 148 00:12:40,590 --> 00:12:42,241 Stay low. 149 00:12:48,881 --> 00:12:52,117 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 150 00:12:52,127 --> 00:12:53,633 That's our Sergeant. 151 00:12:53,897 --> 00:12:56,252 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 152 00:12:56,262 --> 00:12:58,260 Do you know where the Yorks are? 153 00:12:58,270 --> 00:13:00,566 The next bend you'll be standing on top of half of them. 154 00:13:00,576 --> 00:13:02,724 Shot to hell two nights ago. 155 00:13:11,777 --> 00:13:13,112 Yorks? 156 00:13:13,122 --> 00:13:14,400 Yes, Corp. 157 00:13:14,410 --> 00:13:16,115 Where's Major Stevenson? 158 00:13:16,148 --> 00:13:18,853 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 159 00:13:19,197 --> 00:13:20,950 Lieutenant Leslie has command. 160 00:13:21,108 --> 00:13:22,887 Where can we find him? 161 00:13:23,029 --> 00:13:24,820 Next dug-out. 162 00:13:32,252 --> 00:13:33,763 Here. 163 00:13:38,606 --> 00:13:41,575 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 164 00:13:41,688 --> 00:13:42,486 What is it? 165 00:13:42,496 --> 00:13:44,435 We have a message from General Erinmore. 166 00:13:44,445 --> 00:13:46,299 - Are you our relief? - No, Sir. 167 00:13:46,309 --> 00:13:48,280 Then, when the fucking hell are they due? 168 00:13:48,290 --> 00:13:50,970 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 169 00:13:50,980 --> 00:13:53,867 - That is the German front line. - We know, Sir. 170 00:13:54,167 --> 00:13:56,233 If you'll just take the letter. 171 00:13:58,070 --> 00:14:00,291 Settle a bet, what day is it? 172 00:14:00,822 --> 00:14:01,944 Friday. 173 00:14:01,954 --> 00:14:03,784 Friday? Well, well, well. None of us was right. 174 00:14:03,794 --> 00:14:05,661 This idiot thought it was Tuesday. 175 00:14:05,671 --> 00:14:07,231 Sorry, Sir. 176 00:14:08,256 --> 00:14:10,473 Are they out of their fucking minds? 177 00:14:10,513 --> 00:14:13,590 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 178 00:14:13,600 --> 00:14:15,437 Do you think they're wrong, Sir? 179 00:14:16,417 --> 00:14:18,957 We lost an officer and three men two nights ago. 180 00:14:18,967 --> 00:14:20,784 They were shot to bits patching up wire. 181 00:14:20,794 --> 00:14:23,593 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 182 00:14:23,603 --> 00:14:26,838 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 183 00:14:26,848 --> 00:14:28,236 There are aerials of the new line... 184 00:14:28,336 --> 00:14:31,526 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 185 00:14:31,536 --> 00:14:34,513 now they suddenly give us miles? It's a trap. 186 00:14:37,775 --> 00:14:40,079 But, chin up. There's a medal in it for sure. 187 00:14:40,089 --> 00:14:43,513 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 188 00:14:45,575 --> 00:14:47,410 Alright. 189 00:14:49,882 --> 00:14:51,511 Where's the nearest way through, Sir? 190 00:14:51,521 --> 00:14:54,301 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 191 00:14:54,568 --> 00:14:57,107 Rushworth! Let him look. 192 00:15:01,810 --> 00:15:03,713 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 193 00:15:03,723 --> 00:15:05,882 There's a gap directly behind them. 194 00:15:06,404 --> 00:15:09,396 Useful, because if it's dark you follow the stench. 195 00:15:09,467 --> 00:15:13,274 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 196 00:15:13,489 --> 00:15:15,328 There's small break just beside him. 197 00:15:15,338 --> 00:15:18,545 The German line is a 150 odd yards after that. 198 00:15:18,819 --> 00:15:21,654 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 199 00:15:21,664 --> 00:15:25,012 You fall in, there's no getting out. This way. 200 00:15:26,953 --> 00:15:29,847 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 201 00:15:29,947 --> 00:15:32,043 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 202 00:15:32,053 --> 00:15:34,324 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 203 00:15:34,334 --> 00:15:38,227 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 204 00:15:41,791 --> 00:15:43,955 If you do get shot, try to make it back to the wire. 205 00:15:44,055 --> 00:15:46,269 We won't come after you, not until it's dark. 206 00:15:46,279 --> 00:15:50,290 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 207 00:15:50,390 --> 00:15:52,086 Don't have any, Sir. 208 00:15:52,490 --> 00:15:54,564 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 209 00:15:54,764 --> 00:15:56,630 Yes, Sir. 210 00:15:59,123 --> 00:16:01,678 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 211 00:16:01,778 --> 00:16:04,741 all faults or whatever sins thou hast committed." 212 00:16:07,741 --> 00:16:11,904 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 213 00:16:12,104 --> 00:16:15,922 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 214 00:16:18,726 --> 00:16:20,124 Cheerio. 215 00:16:27,478 --> 00:16:29,153 You sure? 216 00:16:30,047 --> 00:16:31,637 Yes. 217 00:16:37,486 --> 00:16:40,080 Age before beauty. 218 00:18:26,376 --> 00:18:28,298 You alright? 219 00:18:30,277 --> 00:18:32,048 Look for cover. 220 00:18:53,541 --> 00:18:55,196 Sap trench. 221 00:19:49,703 --> 00:19:51,397 Alright. 222 00:20:22,468 --> 00:20:24,184 Stay still. 223 00:20:32,497 --> 00:20:34,279 They're ours. 224 00:20:35,310 --> 00:20:37,853 Keep going. We're half-way. 225 00:21:42,127 --> 00:21:44,573 There's a gap in the wire. 226 00:22:42,310 --> 00:22:43,953 Sco... 227 00:23:07,534 --> 00:23:09,893 There! That's the front line. 228 00:23:35,012 --> 00:23:38,868 Fuck me. They really have gone. 229 00:23:59,798 --> 00:24:01,614 Your hand alright? 230 00:24:02,601 --> 00:24:04,710 Put it through an effing German. 231 00:24:06,142 --> 00:24:07,614 Patch it up. 232 00:24:07,901 --> 00:24:10,157 You'll be wanking again in no time. 233 00:24:11,179 --> 00:24:12,761 Wrong hand. 234 00:24:43,061 --> 00:24:45,067 They're not long gone. 235 00:25:08,041 --> 00:25:09,715 No good. 236 00:25:31,747 --> 00:25:33,376 Blocked. 237 00:25:33,721 --> 00:25:35,921 This might be a way through. 238 00:25:51,075 --> 00:25:52,611 Jesus... 239 00:26:00,665 --> 00:26:04,537 Look at this. It's massive. 240 00:26:07,752 --> 00:26:10,042 They built all this. 241 00:26:56,108 --> 00:26:57,817 Here's our way through. 242 00:26:57,968 --> 00:26:59,956 Sco. 243 00:27:00,890 --> 00:27:03,048 How about this? 244 00:27:06,696 --> 00:27:08,432 Bloody hell! 245 00:27:11,120 --> 00:27:13,458 Even their rats are bigger than ours. 246 00:27:20,250 --> 00:27:22,282 What do you think is in the bags? 247 00:27:22,984 --> 00:27:25,178 You cannot be that hungry. 248 00:27:31,022 --> 00:27:34,023 Look at him. Cocky little bastard. 249 00:27:35,004 --> 00:27:36,669 You could eat this, though. 250 00:27:36,814 --> 00:27:39,815 - What is it? - Boche dog meat. 251 00:27:41,431 --> 00:27:43,315 What's in the other boxes? 252 00:27:45,269 --> 00:27:46,339 What's wrong? 253 00:27:46,439 --> 00:27:49,341 Trip wire. Don't move. 254 00:27:50,568 --> 00:27:52,388 Where is it? 255 00:27:54,348 --> 00:27:56,482 Goes from here to the door. 256 00:27:59,233 --> 00:28:00,181 Jesus! 257 00:28:00,191 --> 00:28:01,796 No! No! 258 00:28:11,780 --> 00:28:13,563 Sco?! 259 00:28:19,389 --> 00:28:20,658 Sco! 260 00:28:24,643 --> 00:28:25,934 Sco! 261 00:28:28,954 --> 00:28:30,496 Sco! 262 00:28:37,555 --> 00:28:39,249 Sco! 263 00:28:44,357 --> 00:28:48,117 Sco! Wake up! Wake up! 264 00:28:50,807 --> 00:28:52,666 Sco! Sco! 265 00:28:55,051 --> 00:28:59,422 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 266 00:28:59,948 --> 00:29:02,174 Up! Up! Up! 267 00:29:02,980 --> 00:29:05,748 Come on! Stand up! 268 00:29:10,309 --> 00:29:13,661 The whole thing's coming down. Come on. 269 00:29:18,302 --> 00:29:20,647 You keep hold of me! 270 00:29:33,472 --> 00:29:36,301 We need to keep moving. Come on! 271 00:29:36,705 --> 00:29:39,647 I can't see. I can't see! 272 00:29:40,403 --> 00:29:42,038 Stop! Stop! 273 00:29:42,048 --> 00:29:44,954 Stop. It's a mineshaft. 274 00:29:45,636 --> 00:29:48,611 We will have to jump. Come on! 275 00:29:51,824 --> 00:29:54,352 You're going to have to jump! Just jump. 276 00:29:54,452 --> 00:29:55,588 I can't... I can't see! 277 00:29:55,598 --> 00:29:58,527 You need to trust me. Jump! 278 00:30:05,386 --> 00:30:08,020 Don't let go of me! Don't let go! 279 00:30:11,338 --> 00:30:13,632 Light! There's light! 280 00:30:25,250 --> 00:30:27,025 Stop. Stop. 281 00:30:28,376 --> 00:30:30,177 Just let me stand. 282 00:30:32,764 --> 00:30:34,756 Dirty bastards! 283 00:30:40,915 --> 00:30:43,515 Careful, they may have left other traps. 284 00:30:52,125 --> 00:30:53,944 Jesus. 285 00:31:04,241 --> 00:31:07,310 Dust. So much dust in my eyes. 286 00:31:16,245 --> 00:31:19,058 Here. Have some of mine. 287 00:31:25,578 --> 00:31:27,973 I wish I'd shot that rat now. 288 00:31:28,712 --> 00:31:31,243 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 289 00:31:31,253 --> 00:31:32,199 What? 290 00:31:32,209 --> 00:31:34,812 Why in God's name did you have to choose me? 291 00:31:35,583 --> 00:31:37,067 I didn't know what I was picking you for. 292 00:31:37,077 --> 00:31:38,796 No, you didn't. 293 00:31:38,806 --> 00:31:41,626 You never know. That's your problem. 294 00:31:44,939 --> 00:31:48,245 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 295 00:31:48,255 --> 00:31:50,157 You can go all the way bloody home if you want. 296 00:31:50,167 --> 00:31:52,964 Don't. Just don't. 297 00:31:54,441 --> 00:31:56,951 I didn't know what I was picking you for. 298 00:31:57,302 --> 00:32:01,097 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 299 00:32:01,687 --> 00:32:05,201 I thought it was going to be something easy, alright? 300 00:32:06,883 --> 00:32:09,053 I never thought it would be this. 301 00:32:15,607 --> 00:32:17,654 So, do you want to go back? 302 00:32:21,297 --> 00:32:23,518 Just fire the fucking flare. 303 00:32:38,549 --> 00:32:40,672 Up yours, Lieutenant. 304 00:32:55,949 --> 00:32:58,024 Do you know where we are? 305 00:33:00,411 --> 00:33:03,017 Ecoust is directly south-east. 306 00:33:04,220 --> 00:33:08,504 And if we keep that bearing, we should make it. 307 00:33:12,245 --> 00:33:14,143 Come on then. 308 00:33:38,319 --> 00:33:42,002 Look at that. They destroyed their own guns. 309 00:33:43,068 --> 00:33:45,514 They destroyed their own trenches too. 310 00:33:46,476 --> 00:33:48,061 What do you mean? 311 00:33:48,272 --> 00:33:52,304 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 312 00:34:00,236 --> 00:34:02,171 Bastard rats. 313 00:34:08,983 --> 00:34:12,536 Hey, did you hear that story about Wilko? 314 00:34:12,991 --> 00:34:14,121 How he lost his ear? 315 00:34:14,131 --> 00:34:17,207 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 316 00:34:17,368 --> 00:34:19,002 top of the ridge. 317 00:34:22,056 --> 00:34:24,274 Bet he told you it was shrapnel. 318 00:34:25,860 --> 00:34:27,453 What was it then? 319 00:34:28,135 --> 00:34:31,769 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 320 00:34:32,315 --> 00:34:36,538 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 321 00:34:36,968 --> 00:34:39,323 remember those rancid Jakes at Arras? 322 00:34:39,957 --> 00:34:43,396 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 323 00:34:44,550 --> 00:34:47,858 Smells sweet, like Golden Syrup. 324 00:34:49,830 --> 00:34:52,340 Wilko loves the smell, 325 00:34:52,784 --> 00:34:56,507 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 326 00:34:57,250 --> 00:35:01,753 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 327 00:35:02,026 --> 00:35:04,601 and in the middle of the night he wakes up, 328 00:35:04,773 --> 00:35:10,452 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 329 00:35:11,070 --> 00:35:14,638 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 330 00:35:14,648 --> 00:35:19,163 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 331 00:35:19,361 --> 00:35:23,904 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 332 00:35:24,162 --> 00:35:27,593 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 333 00:35:27,603 --> 00:35:31,168 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 334 00:35:31,417 --> 00:35:34,091 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 335 00:35:34,101 --> 00:35:36,065 Poor bastard. 336 00:35:42,940 --> 00:35:46,882 Heading back home. I wonder what they saw. 337 00:35:49,060 --> 00:35:50,824 Watch the ridge lines. 338 00:35:55,576 --> 00:35:57,951 Well, that's your medal sorted then. 339 00:35:58,808 --> 00:36:00,249 What do you mean? 340 00:36:00,650 --> 00:36:02,952 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 341 00:36:02,962 --> 00:36:06,702 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 342 00:36:08,234 --> 00:36:09,756 You reckon? 343 00:36:10,175 --> 00:36:11,692 I do. 344 00:36:14,380 --> 00:36:17,695 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 345 00:36:17,997 --> 00:36:19,628 I didn't lose mine. 346 00:36:20,838 --> 00:36:23,977 - What happened to it, then? - Why do you care? 347 00:36:24,181 --> 00:36:25,935 Why do you not? 348 00:36:27,505 --> 00:36:29,624 I swapped it with a French captain. 349 00:36:29,934 --> 00:36:32,757 You swapped it? For what? 350 00:36:33,419 --> 00:36:34,952 Bottle of wine. 351 00:36:35,735 --> 00:36:38,980 - What did you do that for? - I was thirsty. 352 00:36:40,920 --> 00:36:42,535 What a waste. 353 00:36:44,486 --> 00:36:47,129 You should've taken it home with you, you should've 354 00:36:47,475 --> 00:36:49,480 given it to your family. 355 00:36:51,308 --> 00:36:53,073 Men have died for that. 356 00:36:54,738 --> 00:36:57,463 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 357 00:36:57,473 --> 00:36:59,949 Look it's just a bit of bloody tin! 358 00:36:59,959 --> 00:37:03,761 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 359 00:37:04,607 --> 00:37:06,294 Yes, it does. 360 00:37:06,864 --> 00:37:10,067 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 361 00:37:15,043 --> 00:37:18,967 I hated going home. I hated it. 362 00:37:20,872 --> 00:37:25,001 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 363 00:37:25,011 --> 00:37:27,478 and they might never see me. 364 00:37:57,539 --> 00:37:59,019 Jesus. 365 00:38:01,916 --> 00:38:03,919 They chopped them all down. 366 00:38:07,628 --> 00:38:09,448 Cherries. 367 00:38:12,886 --> 00:38:14,543 Lamberts. 368 00:38:17,744 --> 00:38:21,530 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 369 00:38:22,682 --> 00:38:24,482 What's the difference? 370 00:38:25,006 --> 00:38:29,066 People think there's one type, but there's lots of them - 371 00:38:29,276 --> 00:38:33,703 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 372 00:38:33,713 --> 00:38:35,955 Why on earth would you know this? 373 00:38:36,160 --> 00:38:40,113 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 374 00:38:41,318 --> 00:38:45,770 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 375 00:38:47,299 --> 00:38:52,328 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 376 00:38:53,957 --> 00:38:55,943 Takes the whole day. 377 00:38:56,595 --> 00:38:58,858 So, these ones all gonners? 378 00:38:59,030 --> 00:39:02,762 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 379 00:39:03,128 --> 00:39:05,447 You'll end up with more trees than before. 380 00:39:10,868 --> 00:39:14,076 - It looks abandoned. - Let's hope so. 381 00:39:14,805 --> 00:39:17,155 We have to make sure. 382 00:39:49,125 --> 00:39:51,601 I'll take front, you take back. 383 00:40:33,855 --> 00:40:35,446 Anything? 384 00:40:35,633 --> 00:40:37,433 Nothing. 385 00:40:55,795 --> 00:40:57,360 Did you find any food? 386 00:40:57,370 --> 00:41:01,458 No. I don't like this place. 387 00:42:09,547 --> 00:42:15,353 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 388 00:42:16,761 --> 00:42:18,407 Good. 389 00:43:02,299 --> 00:43:04,298 Is that our friends again? 390 00:43:04,641 --> 00:43:08,063 Looks like it. Dogfight. 391 00:43:09,894 --> 00:43:11,620 Who's winning? 392 00:43:11,805 --> 00:43:15,633 Us, I think. Two on one. 393 00:43:19,201 --> 00:43:21,175 They got him. 394 00:44:19,355 --> 00:44:20,887 We should put him out of his misery. 395 00:44:20,897 --> 00:44:23,770 No. Get him some water. He needs water. 396 00:44:24,678 --> 00:44:28,754 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 397 00:44:38,225 --> 00:44:40,450 Stop! Stop! 398 00:44:41,266 --> 00:44:43,146 No, no, no! 399 00:44:48,654 --> 00:44:52,638 Bastard, bloody bastard. 400 00:44:57,821 --> 00:45:01,005 Oh, God no. Oh, God no! 401 00:45:02,660 --> 00:45:05,035 Jesus. Jesus, no. 402 00:45:05,789 --> 00:45:07,962 We have to stop the bleeding. 403 00:45:08,476 --> 00:45:09,634 Stop it. Stop it! 404 00:45:09,644 --> 00:45:13,580 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 405 00:45:14,237 --> 00:45:16,187 Yes. Yes. 406 00:45:20,234 --> 00:45:22,497 No! I can't. I can't. 407 00:45:24,174 --> 00:45:26,264 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 408 00:45:26,389 --> 00:45:29,390 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 409 00:45:29,522 --> 00:45:31,413 We can't, we have to go together. 410 00:45:32,978 --> 00:45:36,096 We're going to get up. We're going to get up. 411 00:45:42,226 --> 00:45:44,953 Stop, please! Stop! 412 00:45:45,696 --> 00:45:50,301 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 413 00:46:00,991 --> 00:46:04,136 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 414 00:46:04,332 --> 00:46:06,013 - Let me sit. - No, we can't. 415 00:46:06,155 --> 00:46:07,938 We have to find the 2nd, remember? 416 00:46:07,948 --> 00:46:09,651 Your brother. We have to go now. 417 00:46:09,661 --> 00:46:11,875 You can start on without me. I'll catch up. 418 00:46:12,323 --> 00:46:16,668 You can't stay here. We have to move, alright? 419 00:46:16,745 --> 00:46:19,005 We have to move. Come on. 420 00:46:19,146 --> 00:46:20,488 Come on! 421 00:46:21,263 --> 00:46:24,871 Come on. That's it. Come on, come on. 422 00:46:31,618 --> 00:46:34,892 Your brother. We have to find your brother. 423 00:46:37,421 --> 00:46:39,261 You'll recognise him. 424 00:46:40,707 --> 00:46:44,857 He looks like me, he's a bit older. 425 00:46:57,743 --> 00:46:59,320 What are they? 426 00:47:01,564 --> 00:47:03,605 Are we being shelled? 427 00:47:04,712 --> 00:47:07,466 They're embers. The barn is on fire. 428 00:47:12,358 --> 00:47:14,056 I've been hit. 429 00:47:15,506 --> 00:47:17,263 What was it? 430 00:47:18,193 --> 00:47:20,082 You were stabbed. 431 00:47:25,443 --> 00:47:27,482 Am I dying? 432 00:47:35,898 --> 00:47:37,427 Yes. 433 00:47:38,618 --> 00:47:40,380 Yes. I think you are. 434 00:47:57,520 --> 00:48:00,342 - This? - Inside. 435 00:48:24,032 --> 00:48:26,691 Will you write to my mum for me? 436 00:48:27,764 --> 00:48:29,583 I will. 437 00:48:31,898 --> 00:48:34,364 Tell her I wasn't scared. 438 00:48:37,739 --> 00:48:39,672 Anything else? 439 00:48:41,928 --> 00:48:43,951 I love them. 440 00:48:45,764 --> 00:48:47,444 I wish that... 441 00:48:49,347 --> 00:48:51,208 I wish... 442 00:48:56,770 --> 00:48:58,759 Talk to me. 443 00:49:00,809 --> 00:49:02,908 Tell me you know the way. 444 00:49:06,256 --> 00:49:07,990 I know the way. 445 00:49:09,078 --> 00:49:12,425 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 446 00:49:12,891 --> 00:49:15,644 I'll pass through the town and out to the east, 447 00:49:15,654 --> 00:49:18,035 all the way to Croisilles Wood. 448 00:49:18,321 --> 00:49:20,324 It'll be dark by then. 449 00:49:20,959 --> 00:49:22,850 That won't bother me. 450 00:49:23,344 --> 00:49:26,770 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 451 00:49:27,444 --> 00:49:29,554 And then I'll find your brother. 452 00:49:29,910 --> 00:49:33,527 Just like you, a little older. 453 00:51:36,107 --> 00:51:37,776 You alright, mate? 454 00:51:39,297 --> 00:51:41,200 It's alright, it's okay. 455 00:51:41,689 --> 00:51:43,623 Come on, help him. 456 00:51:52,371 --> 00:51:55,369 Jesus, what happened to him? 457 00:51:56,712 --> 00:51:59,512 Was it the plane? We saw the smoke. 458 00:51:59,596 --> 00:52:01,096 Yeah. 459 00:52:17,788 --> 00:52:19,715 Go fetch his things. 460 00:52:19,725 --> 00:52:21,673 - Sir. - Sir. 461 00:52:24,858 --> 00:52:26,725 A friend? 462 00:52:29,427 --> 00:52:31,528 What are you doing here? 463 00:52:31,607 --> 00:52:33,855 I have an urgent message for the 2nd Devons. 464 00:52:34,110 --> 00:52:36,823 Orders to stop tomorrow morning's attack. 465 00:52:37,006 --> 00:52:40,465 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 466 00:52:41,128 --> 00:52:42,930 Come with me. 467 00:52:49,047 --> 00:52:51,156 Come with me, Corporal. That's an order. 468 00:52:51,684 --> 00:52:54,530 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 469 00:52:56,655 --> 00:52:58,302 Sir. 470 00:53:23,087 --> 00:53:26,546 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 471 00:53:27,157 --> 00:53:29,731 At the trunk! It'll be heavier there. 472 00:53:30,333 --> 00:53:31,590 Might be a tight squeeze. 473 00:53:31,600 --> 00:53:34,018 You're not going to be able to just lift it. 474 00:53:34,028 --> 00:53:36,376 Pivot the front end to the left. 475 00:53:36,461 --> 00:53:38,816 Jesus, they don't make things easy, do they. 476 00:53:38,916 --> 00:53:42,480 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 477 00:53:42,490 --> 00:53:43,812 Sir. 478 00:53:44,375 --> 00:53:46,264 - You're not one of mine. - No, Sir. 479 00:53:46,274 --> 00:53:49,179 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 480 00:53:49,341 --> 00:53:51,053 - Can you get past it? - No, Sir. 481 00:53:51,063 --> 00:53:53,854 Oh, for God's sake. Just move it! 482 00:53:54,555 --> 00:53:56,902 There's room in the casuals truck, sir. 483 00:53:57,269 --> 00:53:59,349 - He has orders. - Yes, yes, alright. 484 00:53:59,359 --> 00:54:02,044 Come on now. You can get through there sideways. 485 00:54:06,769 --> 00:54:08,503 How did you get here, Sir? 486 00:54:08,725 --> 00:54:12,020 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 487 00:54:12,511 --> 00:54:14,138 Took us the whole night. 488 00:54:14,291 --> 00:54:18,286 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 489 00:54:18,633 --> 00:54:21,895 - You going up to the new line? - Attempting to. 490 00:54:22,076 --> 00:54:25,808 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 491 00:54:27,576 --> 00:54:29,365 I'm sorry about your friend. 492 00:54:30,738 --> 00:54:33,935 May I tell you something that you probably already know? 493 00:54:35,552 --> 00:54:37,918 It doesn't do to dwell on it. 494 00:54:38,587 --> 00:54:40,229 No, Sir. 495 00:54:40,586 --> 00:54:42,070 Hop on. 496 00:54:43,830 --> 00:54:45,588 Make some space there. 497 00:54:47,443 --> 00:54:49,281 Come on, in you get! 498 00:55:05,588 --> 00:55:08,523 Alright. Here we go again boys. 499 00:55:10,907 --> 00:55:14,559 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 500 00:55:17,870 --> 00:55:19,529 Is that a dead dog? 501 00:55:21,155 --> 00:55:23,617 - You got a fag? - Yeah, there you go. 502 00:55:39,684 --> 00:55:41,145 - Butler. - Oy. 503 00:55:41,245 --> 00:55:43,813 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 504 00:55:43,913 --> 00:55:47,782 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 505 00:55:48,173 --> 00:55:49,889 and he's having a right go: 506 00:55:50,514 --> 00:55:53,993 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 507 00:55:54,093 --> 00:55:56,049 Then, Scott comes out of the latrine, 508 00:55:56,101 --> 00:55:58,415 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 509 00:55:58,630 --> 00:56:01,110 Shit all down his back. 510 00:56:01,254 --> 00:56:02,806 Was that meant to be Captain Beaufoy? 511 00:56:02,816 --> 00:56:05,218 Oh, piss off you. You can't do any better. 512 00:56:05,582 --> 00:56:10,442 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 513 00:56:11,493 --> 00:56:13,261 You're both bloody awful. 514 00:56:13,271 --> 00:56:15,495 You don't know, you barely even speak the bloody language. 515 00:56:15,595 --> 00:56:17,449 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 516 00:56:17,459 --> 00:56:19,555 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 517 00:56:19,935 --> 00:56:21,633 Let's hear it then Jonny! 518 00:56:22,032 --> 00:56:26,336 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 519 00:56:26,346 --> 00:56:29,062 such a sorry excuse for a latrine pit." 520 00:56:29,160 --> 00:56:31,894 Shite. That is total shit. 521 00:56:32,344 --> 00:56:34,377 Oy! You could've taken my teeth out with that. 522 00:56:34,387 --> 00:56:36,669 You could do with a new set. 523 00:56:41,401 --> 00:56:43,731 You got somewhere you need to be? 524 00:56:46,549 --> 00:56:49,359 Arsehole needs driving lessons. 525 00:57:03,882 --> 00:57:06,192 - He should reverse. - Yeah. 526 00:57:07,131 --> 00:57:10,354 Try it in reverse. Reverse! 527 00:57:18,095 --> 00:57:20,464 No. Stop. Stop! 528 00:57:20,792 --> 00:57:22,973 Everyone needs to get out. 529 00:57:23,312 --> 00:57:26,718 All out! Come on! 530 00:57:26,728 --> 00:57:30,207 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 531 00:57:30,497 --> 00:57:35,101 Right. One. Two. Three. 532 00:57:41,596 --> 00:57:43,728 We need to get some wood, put it under the wheels. 533 00:57:43,738 --> 00:57:47,258 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 534 00:57:47,268 --> 00:57:49,143 Come on! 535 00:57:49,481 --> 00:57:51,431 Come oooon! 536 00:57:55,058 --> 00:57:58,669 Please. I have to go now. Please. 537 00:58:00,357 --> 00:58:03,856 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 538 00:58:04,022 --> 00:58:07,424 One. Two. Three! 539 00:58:18,079 --> 00:58:23,123 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 540 00:58:35,393 --> 00:58:39,275 Back in. Get back in. Go. 541 00:58:40,452 --> 00:58:42,152 Are you alright? 542 00:58:42,612 --> 00:58:46,357 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 543 00:58:46,367 --> 00:58:47,837 Oh, piss off. 544 00:59:06,718 --> 00:59:08,855 So, where are you going? 545 00:59:09,763 --> 00:59:13,122 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 546 00:59:13,525 --> 00:59:14,826 Why? 547 00:59:15,656 --> 00:59:19,043 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 548 00:59:19,053 --> 00:59:20,494 How come? 549 00:59:21,693 --> 00:59:23,490 They're walking into a trap. 550 00:59:23,500 --> 00:59:24,945 How many? 551 00:59:25,429 --> 00:59:27,400 1600. 552 00:59:29,093 --> 00:59:30,766 Jesus. 553 00:59:32,506 --> 00:59:34,709 Why did they send you on your own? 554 00:59:35,767 --> 00:59:39,080 They didn't. There were two of us. 555 00:59:39,935 --> 00:59:41,934 So, now it's down to you. 556 00:59:42,280 --> 00:59:43,823 Yes. 557 00:59:44,690 --> 00:59:46,511 You'll never make it. 558 00:59:50,476 --> 00:59:52,388 Yes. I will. 559 00:59:58,442 --> 00:59:59,865 Thank you. 560 01:00:02,349 --> 01:00:05,775 Look at it. Fucking look at it. 561 01:00:07,006 --> 01:00:09,145 Three years fighting over this. 562 01:00:09,794 --> 01:00:12,132 We should have just let the bastards keep it. 563 01:00:12,758 --> 01:00:14,512 I mean, who machine guns, cows? 564 01:00:14,612 --> 01:00:18,213 - Huns with extra bullets. - Bastards. 565 01:00:19,498 --> 01:00:25,010 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 566 01:00:25,439 --> 01:00:26,888 Still, bastards. 567 01:00:26,898 --> 01:00:29,438 Yeah, it's not even our bloody country. 568 01:00:29,571 --> 01:00:31,274 How long gone d'you reckon they are? 569 01:00:31,284 --> 01:00:34,399 Why? Worried we'll catch up with them? 570 01:00:34,918 --> 01:00:37,879 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 571 01:00:38,053 --> 01:00:40,171 They are probably right around the next corner. 572 01:00:40,414 --> 01:00:42,271 Piss off, no they're not. 573 01:00:43,224 --> 01:00:45,281 Why don't they just bloody well give up? 574 01:00:47,218 --> 01:00:48,450 Don't they want to go home? 575 01:00:48,460 --> 01:00:52,783 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 576 01:00:54,701 --> 01:00:59,944 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 577 01:01:00,780 --> 01:01:03,490 No. We don't. 578 01:01:05,924 --> 01:01:09,589 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 579 01:01:09,721 --> 01:01:13,268 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 580 01:01:13,404 --> 01:01:16,422 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 581 01:01:17,229 --> 01:01:20,231 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 582 01:01:20,241 --> 01:01:21,892 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 583 01:01:21,902 --> 01:01:23,949 - Good luck. - Don't balls it up. 584 01:01:24,414 --> 01:01:26,302 I hope you get there. 585 01:01:27,338 --> 01:01:28,750 Thank you. 586 01:01:32,188 --> 01:01:35,209 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 587 01:01:35,543 --> 01:01:38,616 I can't, Sir. I don't have the time. 588 01:01:38,841 --> 01:01:40,560 Of course. 589 01:01:42,040 --> 01:01:43,625 Best of luck. 590 01:01:44,128 --> 01:01:45,680 Thank you, Sir. 591 01:01:48,917 --> 01:01:50,407 Corporal. 592 01:01:51,177 --> 01:01:53,792 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 593 01:01:54,992 --> 01:01:57,285 make sure there are witnesses. 594 01:01:57,896 --> 01:01:59,128 They are direct orders, Sir. 595 01:01:59,138 --> 01:02:00,717 I know. 596 01:02:01,654 --> 01:02:04,102 But some men just want the fight. 597 01:02:06,358 --> 01:02:07,841 Thank you, Sir. 598 01:02:12,231 --> 01:02:15,330 Driver! Move off! 599 01:12:53,097 --> 01:12:56,547 Anglais. Not German. 600 01:12:57,257 --> 01:13:00,555 Friend... I'm a friend. 601 01:13:03,553 --> 01:13:07,582 This place, this town. Ecoust? 602 01:13:08,736 --> 01:13:10,514 C'est Ecoust? 603 01:13:17,652 --> 01:13:21,588 Others? No. Just me. 604 01:13:23,837 --> 01:13:26,042 Only. Me. 605 01:13:28,356 --> 01:13:30,267 I need to be somewhere. 606 01:13:31,574 --> 01:13:34,640 I need to find a wood to the South East. 607 01:13:36,757 --> 01:13:39,454 Trees... Les arbres? 608 01:13:42,351 --> 01:13:44,515 - Croiset? - Croisilles? 609 01:13:44,977 --> 01:13:46,779 Yes. 610 01:13:50,200 --> 01:13:51,564 River? 611 01:13:51,664 --> 01:13:57,897 River. It go there. Trees. Croisilles. 612 01:15:30,525 --> 01:15:32,194 Thank you. 613 01:15:59,688 --> 01:16:01,495 A girl? 614 01:16:19,036 --> 01:16:21,038 What is her name? 615 01:16:25,108 --> 01:16:27,296 Who is her mother? 616 01:16:35,593 --> 01:16:39,377 I have food. Here. 617 01:16:43,175 --> 01:16:44,715 I have these. 618 01:16:45,969 --> 01:16:48,711 You can have them - here, take them all, 619 01:16:49,026 --> 01:16:51,674 for you and the child. Here. 620 01:17:02,236 --> 01:17:03,897 Milk? 621 01:17:23,907 --> 01:17:25,770 Merci. 622 01:17:33,432 --> 01:17:35,232 Bonjour. 623 01:17:36,753 --> 01:17:38,659 Bonjour. 624 01:17:42,271 --> 01:17:44,858 Children, you? 625 01:17:47,698 --> 01:17:49,315 It's alright. 626 01:18:03,789 --> 01:18:06,559 "They went to sea in a Sieve, they did," 627 01:18:07,282 --> 01:18:09,908 In a Sieve they went to sea: 628 01:18:10,828 --> 01:18:13,980 In spite of all their friends could say, 629 01:18:14,206 --> 01:18:17,471 On a winter's morn, on a stormy day, 630 01:18:17,881 --> 01:18:20,457 "In a Sieve they went to sea!" 631 01:18:21,274 --> 01:18:24,265 "Far and few, far and few," 632 01:18:24,275 --> 01:18:27,312 Are the lands where the Jumblies live; 633 01:18:28,382 --> 01:18:32,413 Their heads are green, and their hands are blue, 634 01:18:34,558 --> 01:18:37,456 "And they went to sea in a Sieve." 635 01:19:24,084 --> 01:19:27,481 Stay. Stay. Please. 636 01:19:27,683 --> 01:19:29,431 I have to go. 637 01:19:38,721 --> 01:19:41,349 - Please. - I'm sorry. 638 01:21:12,588 --> 01:21:14,308 Engländer! 639 01:21:50,482 --> 01:21:52,150 Baumer? 640 01:21:55,524 --> 01:21:57,176 Baumer? 641 01:22:10,304 --> 01:22:13,516 Engländer! Engländer! 642 01:29:05,963 --> 01:29:12,138 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 643 01:29:13,123 --> 01:29:19,344 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 644 01:29:20,648 --> 01:29:27,492 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 645 01:29:28,829 --> 01:29:35,201 ♪ In that bright land to which I go ♪ 646 01:29:36,738 --> 01:29:43,622 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 647 01:29:44,734 --> 01:29:51,917 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 648 01:29:53,234 --> 01:30:00,080 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 649 01:30:01,350 --> 01:30:07,809 ♪ I'm only going over home ♪ 650 01:30:09,619 --> 01:30:16,728 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 651 01:30:18,053 --> 01:30:25,657 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 652 01:30:26,609 --> 01:30:34,189 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 653 01:30:35,087 --> 01:30:42,603 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 654 01:30:43,564 --> 01:30:50,997 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 655 01:30:52,471 --> 01:31:00,009 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 656 01:31:01,089 --> 01:31:08,112 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 657 01:31:09,140 --> 01:31:15,978 ♪ I'm only going over home ♪ 658 01:31:17,159 --> 01:31:24,139 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 659 01:31:25,036 --> 01:31:32,547 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 660 01:31:33,110 --> 01:31:40,339 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 661 01:31:40,988 --> 01:31:48,087 ♪ In that bright land to which I go ♪ 662 01:31:48,848 --> 01:31:56,206 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 663 01:31:56,457 --> 01:32:04,176 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 664 01:32:04,545 --> 01:32:11,834 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 665 01:32:12,261 --> 01:32:19,686 ♪ I'm only going over home ♪ 666 01:32:25,397 --> 01:32:27,768 D Company! Move out! 667 01:32:27,901 --> 01:32:29,781 You alright, pal? 668 01:32:30,556 --> 01:32:31,785 Where are you from? 669 01:32:31,885 --> 01:32:34,103 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 670 01:32:34,113 --> 01:32:35,946 He's bloody soaked. 671 01:32:36,166 --> 01:32:38,832 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 672 01:32:38,842 --> 01:32:40,694 Have to find the Devons. 673 01:32:41,518 --> 01:32:43,964 - What's he saying? - What's that mate? 674 01:32:44,378 --> 01:32:48,731 The Devons. I have to find the Devons. 675 01:32:49,921 --> 01:32:51,862 We're the Devons. 676 01:32:55,339 --> 01:32:57,943 - You're the Devons? - Yes, Corp. 677 01:32:59,638 --> 01:33:01,498 Why haven't you gone over? 678 01:33:01,508 --> 01:33:04,483 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 679 01:33:04,493 --> 01:33:07,507 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 680 01:33:07,633 --> 01:33:09,486 We go last. 681 01:33:11,069 --> 01:33:12,372 Are you alright? 682 01:33:12,496 --> 01:33:15,174 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 683 01:33:15,184 --> 01:33:17,046 He's down at the line. 684 01:33:17,279 --> 01:33:18,608 - Which way? - This way. 685 01:33:18,618 --> 01:33:20,360 We're headed up there now. 686 01:33:20,892 --> 01:33:23,230 Oy! Steady on mate! Where you going? 687 01:33:44,304 --> 01:33:45,742 Move! 688 01:33:49,348 --> 01:33:50,930 Let me by! 689 01:33:55,083 --> 01:33:56,595 Let me through! 690 01:34:03,331 --> 01:34:04,993 Where's your commanding officer? 691 01:34:05,003 --> 01:34:07,156 He's in the holding pen. 692 01:34:13,027 --> 01:34:16,052 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 693 01:34:16,152 --> 01:34:20,339 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 694 01:34:20,349 --> 01:34:22,876 Sir, I have a message from General Erinmore! 695 01:34:22,886 --> 01:34:23,604 Who the fuck are you? 696 01:34:23,614 --> 01:34:27,089 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 697 01:34:27,099 --> 01:34:30,127 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 698 01:34:30,137 --> 01:34:32,037 You don't! Please. Don't send your men over. 699 01:34:32,047 --> 01:34:32,965 Get out of the way, Corporal! 700 01:34:33,065 --> 01:34:36,163 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 701 01:34:36,263 --> 01:34:38,921 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 702 01:34:39,107 --> 01:34:42,767 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 703 01:34:42,777 --> 01:34:44,151 Yes, Sir! 704 01:34:57,900 --> 01:35:00,566 Sections 9 and 10 at the ready! 705 01:35:01,166 --> 01:35:04,820 We will advance on the first whistle blast! 706 01:35:04,865 --> 01:35:09,197 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 707 01:35:09,207 --> 01:35:11,063 Your orders are to break the lines. 708 01:35:11,300 --> 01:35:14,026 - Where is the Captain? - He's over there. 709 01:35:16,047 --> 01:35:18,012 Sir? Sir! 710 01:35:19,531 --> 01:35:23,396 Captain, I have a message. This attack is called off. 711 01:35:23,406 --> 01:35:26,035 You have to stop, you have to stop. 712 01:35:29,607 --> 01:35:33,548 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 713 01:36:01,089 --> 01:36:06,036 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 714 01:36:06,189 --> 01:36:08,242 7 Platoon! One Minute! 715 01:36:08,342 --> 01:36:11,488 Sir, I have orders to stop this attack. 716 01:36:11,696 --> 01:36:14,679 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 717 01:36:15,027 --> 01:36:16,566 He's further up the line. 718 01:36:17,004 --> 01:36:17,833 How far? 719 01:36:17,843 --> 01:36:20,276 300 yards. He's in a cut and cover. 720 01:36:20,416 --> 01:36:22,959 You'll have to wait until the first wave goes over. 721 01:36:23,252 --> 01:36:25,701 No! No, I can't! 722 01:36:32,912 --> 01:36:36,466 7 Platoon! 30 seconds! 723 01:36:48,450 --> 01:36:51,633 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 724 01:36:56,135 --> 01:36:58,536 What the hell are you doing, Lance Corporal? 725 01:36:58,671 --> 01:37:00,932 No! No! 726 01:38:06,864 --> 01:38:09,342 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 727 01:38:10,502 --> 01:38:12,257 B Company two minutes! 728 01:38:12,267 --> 01:38:13,811 Let me through! 729 01:38:15,059 --> 01:38:15,805 Let me through! 730 01:38:15,815 --> 01:38:18,030 What the hell do you think you're doing? 731 01:38:18,230 --> 01:38:19,685 I have to see Colonel MacKenzie! 732 01:38:19,695 --> 01:38:21,558 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 733 01:38:21,568 --> 01:38:23,495 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 734 01:38:23,505 --> 01:38:24,671 have made it to the German Line. 735 01:38:24,681 --> 01:38:25,649 - Colonel! - Hold him! 736 01:38:25,659 --> 01:38:27,273 Colonel! 737 01:38:27,283 --> 01:38:29,363 Listen to me, listen to me! I have a letter! 738 01:38:29,373 --> 01:38:31,108 I need to see Colonel MacKenzie! 739 01:38:31,118 --> 01:38:32,823 There's no bloody way you're getting in there, mate! 740 01:38:32,833 --> 01:38:35,421 - Sergeant! Send the next wave! - No! 741 01:38:37,970 --> 01:38:39,665 Colonel MacKenzie! 742 01:38:39,898 --> 01:38:43,832 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 743 01:38:44,078 --> 01:38:46,575 - You have to stop. - Who the hell are you? 744 01:38:46,806 --> 01:38:49,079 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 745 01:38:49,217 --> 01:38:52,133 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 746 01:38:52,233 --> 01:38:53,637 You're too late, Lance Corporal. 747 01:38:53,647 --> 01:38:57,102 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 748 01:38:57,202 --> 01:38:58,682 Shall we hold back the second wave, Sir? 749 01:38:58,692 --> 01:39:01,742 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 750 01:39:01,842 --> 01:39:06,533 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 751 01:39:06,918 --> 01:39:09,029 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 752 01:39:09,039 --> 01:39:11,884 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 753 01:39:11,894 --> 01:39:14,698 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 754 01:39:14,708 --> 01:39:16,718 The German's planned this, Sir. 755 01:39:17,564 --> 01:39:21,149 They've been planning it for months. They want you to attack. 756 01:39:22,102 --> 01:39:24,084 Read the letter. 757 01:39:44,125 --> 01:39:45,910 - Major. - Yes, Sir. 758 01:39:48,434 --> 01:39:51,074 - Stand them down. - Yes, Sir. 759 01:39:51,084 --> 01:39:53,199 Call up the orderlies. Tend the wounded. 760 01:39:53,366 --> 01:39:55,704 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 761 01:39:56,553 --> 01:39:59,401 Stand down! Stand down! 762 01:40:12,670 --> 01:40:15,290 I hoped today might be a good day. 763 01:40:17,403 --> 01:40:20,055 Hope is a dangerous thing. 764 01:40:21,884 --> 01:40:25,356 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 765 01:40:26,060 --> 01:40:27,929 Attack at dawn. 766 01:40:31,264 --> 01:40:33,675 There is only one way this war ends. 767 01:40:35,895 --> 01:40:38,254 Last man standing. 768 01:40:43,330 --> 01:40:45,383 Have someone see to your wounds. 769 01:40:47,919 --> 01:40:50,929 Now fuck off, Lance Corporal. 770 01:41:04,170 --> 01:41:06,070 Well done, lad. 771 01:41:06,756 --> 01:41:08,301 Thank you, Sir. 772 01:41:10,220 --> 01:41:12,362 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 773 01:41:12,620 --> 01:41:14,259 Blake? 774 01:41:14,393 --> 01:41:18,298 There were two of us. I was sent here with his brother. 775 01:41:20,836 --> 01:41:24,362 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 776 01:41:24,372 --> 01:41:26,480 He was in the first wave. 777 01:41:27,640 --> 01:41:29,486 How could I find him, Sir? 778 01:41:29,496 --> 01:41:33,037 You can try the casualty clearing station, behind the line. 779 01:41:34,470 --> 01:41:36,054 Otherwise... 780 01:41:39,087 --> 01:41:40,994 Thank you, Sir. 781 01:43:01,985 --> 01:43:05,430 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 782 01:43:05,440 --> 01:43:06,957 No. 783 01:43:28,350 --> 01:43:31,797 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 784 01:43:33,191 --> 01:43:34,807 Move along Corporal. 785 01:43:35,867 --> 01:43:38,688 If you can walk, move to the triage area. 786 01:43:45,978 --> 01:43:47,936 Lieutenant Blake! 787 01:43:59,500 --> 01:44:01,043 Blake?! 788 01:44:03,312 --> 01:44:06,002 Has anyone seen Lieutenant Blake? 789 01:44:55,954 --> 01:44:59,271 Now come on boys. He's taken one in the leg. 790 01:44:59,666 --> 01:45:01,442 He's lost a lot of blood. 791 01:45:01,814 --> 01:45:04,134 - Lieutenant Blake? - Yes. 792 01:45:05,731 --> 01:45:07,577 Do you need medical assistance? 793 01:45:08,975 --> 01:45:11,904 No, Sir. I'm from the 8th. 794 01:45:12,173 --> 01:45:14,147 What the hell are you doing here? 795 01:45:14,996 --> 01:45:16,389 I was sent here to deliver a message. 796 01:45:16,399 --> 01:45:19,255 The 8th? You must know my brother. 797 01:45:20,475 --> 01:45:23,774 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 798 01:45:30,173 --> 01:45:34,936 It was very quick. I'm sorry. 799 01:45:59,386 --> 01:46:01,016 What's your name? 800 01:46:01,711 --> 01:46:03,777 Schofield, Sir. 801 01:46:06,342 --> 01:46:08,089 I'm sorry, what? 802 01:46:08,452 --> 01:46:13,413 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 803 01:46:16,345 --> 01:46:19,942 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 804 01:46:34,512 --> 01:46:38,679 If I may, I'd like to write to your mother. 805 01:46:39,252 --> 01:46:41,626 Tell her that Tom wasn't alone. 806 01:46:44,887 --> 01:46:46,387 Of course. 807 01:46:48,650 --> 01:46:50,202 He was... 808 01:46:51,657 --> 01:46:53,621 He was a good man. 809 01:46:55,142 --> 01:46:57,679 Always telling funny stories. 810 01:47:00,013 --> 01:47:02,207 He saved my life. 811 01:47:05,494 --> 01:47:07,764 Well, I am glad you were with him. 812 01:47:13,734 --> 01:47:15,356 Thank you, Will. 55771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.