All language subtitles for 미드 웨이

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,377 --> 00:00:04,197 Svakoj naciji, uključujući i našoj prijeti baš to. 2 00:00:04,322 --> 00:00:08,376 Neka nitko ne pomisli da će Amerika izbjeći to. 3 00:00:09,035 --> 00:00:14,915 Da, odlučni smo klonuti se rata. No, ne možemo se osigurati 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,983 od razornih učinaka rata i opasnosti uplitanja. 5 00:00:25,630 --> 00:00:28,917 Ovo je istinita ispovijest o događajima oko 6 00:00:29,042 --> 00:00:32,013 najvažnije pomorske bitke američke povijesti. 7 00:00:32,138 --> 00:00:35,669 Jedan dan koji je preokrenuo tijek rata na Tihom oceanu. 8 00:01:29,430 --> 00:01:32,098 Ovo je suludo. 9 00:01:33,342 --> 00:01:37,693 Zar vaše carstvo nije izgrađeno na suludim tradicijama? -Ne brani ih! 10 00:01:37,818 --> 00:01:41,484 Možda znaš njihov jezik, ali i dalje misle da si barbar. 11 00:01:41,609 --> 00:01:44,916 Budi iskren, nedostajat će ti kad odeš. 12 00:01:45,041 --> 00:01:47,475 4. PROSINCA, 1937. VRT KIYOSUMI, TOKIO 13 00:01:47,616 --> 00:01:52,904 Molim te. Kad ih sljedeći put vidim bit će to na nišanu puške. 14 00:01:56,479 --> 00:01:59,439 Svaka čast, Kimmora-sane. 15 00:02:00,235 --> 00:02:06,118 Gospodo, u ime Britanskog carstva, želim zahvaliti admiralu Yamamotou 16 00:02:06,243 --> 00:02:12,060 na ovoj pozivnici. Neka naši narodi surađuju u očuvanju mira na moru. 17 00:02:25,298 --> 00:02:27,800 Ne volite viski? 18 00:02:29,064 --> 00:02:32,309 Mogao bih i ja vas to pitati, admirale. 19 00:02:32,434 --> 00:02:38,424 Iz pouzdanih izvora znam da vam je u čaši čaj. 20 00:02:42,356 --> 00:02:44,791 Stari kineski trik. 21 00:02:48,033 --> 00:02:52,294 Što ste još naučili tijekom vašeg posjeta Japanu? 22 00:02:52,433 --> 00:02:56,302 Ja sam samo vojni ataše. 23 00:02:59,718 --> 00:03:03,592 Zato znam da imate mišljenje. 24 00:03:03,899 --> 00:03:09,141 Ja sam nekoć bio vojni ataše. -Nakon toga ste otišli na Harvard. 25 00:03:09,266 --> 00:03:15,115 Kao i vi mislio sam da je vrijedno učiti o suparniku. 26 00:03:15,368 --> 00:03:20,232 Kruže glasine da ste premijeru rekli da ne možete pobijediti SAD u ratu. 27 00:03:20,357 --> 00:03:23,508 Rekao sam da ne možemo pobijediti u dugom ratu. 28 00:03:23,633 --> 00:03:26,863 Još jedna glasina je da vam je život u opasnosti. 29 00:03:27,019 --> 00:03:31,652 Nacionalisti misle da ste previše umjereni. Spremaju se za vaš atentat. 30 00:03:42,525 --> 00:03:45,428 Japan je na raskrižju. 31 00:03:45,741 --> 00:03:51,760 Poprilično smo okupirani invazijom Kine. Željni postati svjetska sila. 32 00:03:51,979 --> 00:03:55,972 No, dobivamo 80% nafte od vaše države. 33 00:03:57,023 --> 00:04:00,372 Ako ta zaliha bude ugrožena... 34 00:04:01,026 --> 00:04:04,791 Natjerat će nas na drastične mjere. 35 00:04:06,237 --> 00:04:09,565 Želite da proslijedim te informacije Washingtonu? 36 00:04:09,690 --> 00:04:15,823 Nemojte nas stjerati u kut. Morate nama koji smo razumniji 37 00:04:16,003 --> 00:04:18,830 dati priliku za pobjedu. 38 00:04:19,923 --> 00:04:22,570 Nitko ne želi rat. 39 00:04:29,563 --> 00:04:33,822 Zbogom, Layton-sane. -Zbogom. 40 00:04:45,261 --> 00:04:48,725 Četiri godine poslije, svijet je u ratu. 41 00:04:49,291 --> 00:04:53,478 Japan je napao Kinu, a Hitlerov blitzkrieg pregazio je Europu. 42 00:04:53,609 --> 00:04:57,239 Sjedinjene Države su službeno ostale neutralne. 43 00:05:02,825 --> 00:05:08,095 BITKA ZA MIDWAY 44 00:05:30,859 --> 00:05:35,383 7. PROSINCA 1941. USS ENTERPRISE 45 00:05:35,508 --> 00:05:39,908 315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA 46 00:05:44,276 --> 00:05:46,339 Brže to, dame! 47 00:05:46,464 --> 00:05:49,189 Maknite se s piste. Idemo! 48 00:05:58,097 --> 00:06:00,097 Pripremi se za udar. 49 00:06:05,177 --> 00:06:07,232 Ne koristite zakrilca? 50 00:06:07,357 --> 00:06:12,595 Jednom možda budemo slijetali bez njih. Bolje da sada vježbamo. 51 00:06:16,688 --> 00:06:22,127 Ovako zastavnik Hunt nije letio. -Zato sad broji galebove u San Diegu. 52 00:06:22,286 --> 00:06:24,394 A ti si ovdje sa mnom. 53 00:06:25,341 --> 00:06:29,365 Izgleda da su nam pogodili i rezervoar. -Molim vas, nemojte. 54 00:06:29,490 --> 00:06:33,582 Ovo će ti jednom spasiti život, Murray. Motor će riknuti. 55 00:06:39,832 --> 00:06:44,528 Što to Best radi? Leti mimo plana. -Izgleda da mu je motor ugašen. 56 00:06:44,653 --> 00:06:48,225 Izvodi li nešto ili je u nevolji? -Ne znam. 57 00:06:48,350 --> 00:06:51,929 No, zahvatit će prvu žicu kao i uvijek. -Ne pod tim kutem. 58 00:06:55,488 --> 00:07:00,098 Zašto smo u stranu? -Smanjujemo brzinu da ne probušimo palubu. 59 00:07:00,253 --> 00:07:02,707 Bolje mu je da ne sruši taj vražji avion! 60 00:07:04,139 --> 00:07:07,009 Drži se, mali, skoro smo kod kuće. 61 00:07:14,719 --> 00:07:16,719 Diši! 62 00:07:40,034 --> 00:07:44,192 Pokušavaš završiti na vojnom sudu? -Problemi s elektronikom. 63 00:07:45,120 --> 00:07:47,273 Može se dogoditi bilo kome. 64 00:07:47,727 --> 00:07:49,814 Dobar posao. 65 00:07:51,394 --> 00:07:57,366 Ne moraš mene uvjeriti. McClusky će te oderati. -Riješit ću to sa starim. 66 00:07:57,694 --> 00:08:01,983 Zna što dolazi. Zato letimo izvidničke misije cijelim putem. 67 00:08:12,435 --> 00:08:17,381 Ideš nekamo? -Cijeli odred je pozvan u Pearl jutros. 68 00:08:17,506 --> 00:08:22,122 Pit ću pivo na plaži s Royem do podneva. -Ja ne idem? 69 00:08:22,247 --> 00:08:25,086 Ne, McClusky će zadržati izvidnicu ovdje. 70 00:08:25,211 --> 00:08:28,068 Vjerojatno jer si takav seronja. 71 00:08:28,193 --> 00:08:30,423 Uživaš u ovome, Mike. 72 00:08:30,548 --> 00:08:34,717 Jutro, gospodine, avion je spreman. -Lakše s Millerom. 73 00:08:34,842 --> 00:08:38,285 Ima teško jutro. -Posljednji dan na moru 74 00:08:38,410 --> 00:08:42,605 i jedini sam vezist koji se nije srušio. -Ne brini, Milleru. 75 00:08:42,730 --> 00:08:47,103 Sigurno te i g. Dickinson može odvesti do Pearla bez da se smočiš. 76 00:08:47,258 --> 00:08:51,685 Roy i ja ćemo popiti jedno pivo na plaži i za tebe. 77 00:09:10,586 --> 00:09:12,931 USS ARIZONA PEARL HARBOR 78 00:09:13,056 --> 00:09:16,801 Ne žurite se, dečki. Kapelan će doći svakog trena. 79 00:09:17,383 --> 00:09:21,846 Vruće je, gospodine. -Žališ se, Sully? -Ne, gospodine! 80 00:09:21,971 --> 00:09:26,847 Samo se pitam zašto stavljam stolice za misu kad ne vjerujem u Boga. 81 00:09:28,332 --> 00:09:31,688 Zato što ti je jedina religija ganjanje ženskih. 82 00:09:33,024 --> 00:09:35,662 Mornarica te neće plaćati za to. 83 00:09:50,046 --> 00:09:52,046 Napad! 84 00:10:12,807 --> 00:10:15,774 Barbara? Barbara?! 85 00:10:19,784 --> 00:10:23,321 Dođi k meni! Dođi, dušo. 86 00:10:36,855 --> 00:10:40,380 Odvedite ranjene ispod palube. Ostali na borbene položaje! 87 00:10:56,724 --> 00:10:58,724 Dolje! 88 00:11:05,542 --> 00:11:10,530 Ideš u crkvu? -Moram do ureda. -Nedjelja je. 89 00:11:12,693 --> 00:11:14,867 Previše radiš. 90 00:11:23,199 --> 00:11:25,539 Obitelj Layton. 91 00:11:27,493 --> 00:11:32,373 Nađemo se vani. -Što se događa? -Japanci nas napadaju. 92 00:11:34,403 --> 00:11:37,680 Jeste uspjeli dobiti ured? -Ne, centrala je zagušena. 93 00:11:50,343 --> 00:11:52,453 Ustaj, hajde! 94 00:11:54,091 --> 00:11:57,087 Moramo stići do sustava paljbe. Pucaju prenisko. 95 00:12:03,853 --> 00:12:05,853 U zaklon! 96 00:12:21,777 --> 00:12:23,777 Vozi! 97 00:12:27,473 --> 00:12:29,672 Jesi dobro? 98 00:12:47,678 --> 00:12:50,981 Moramo sići s broda. Idemo. Požuri, mali! 99 00:12:53,826 --> 00:12:56,941 Moramo skočiti. -Ako skočiš, mrtav si. 100 00:13:01,730 --> 00:13:04,398 Ti prvi. -Ne mogu! 101 00:13:04,901 --> 00:13:08,625 Želiš živjeti? Dovuci se do tog broda, čuješ me?! 102 00:13:20,223 --> 00:13:24,413 Što je, gospodine? -Čini se kao da je obalna artiljerija poludjela. 103 00:13:24,538 --> 00:13:27,150 Netko će nadrljati zbog toga. 104 00:13:29,030 --> 00:13:31,030 Napad! 105 00:13:34,195 --> 00:13:37,127 Milleru, prekidaj radio šutnju i kreni s paljbom! 106 00:13:37,314 --> 00:13:39,794 Napadnuti smo, ovo nije vježba! 107 00:13:52,212 --> 00:13:54,212 Milleru, jesi dobro? 108 00:13:57,485 --> 00:13:59,485 Iskači! 109 00:14:06,111 --> 00:14:08,189 Milleru, Milleru! 110 00:14:15,786 --> 00:14:19,999 Koji vrag se događa? -Pearl puca na naše. -Možda nije Pearl. 111 00:14:20,734 --> 00:14:24,363 Zovi Dickinsona. -Javili su da su napadnuti. Zatim tišina. 112 00:14:24,539 --> 00:14:27,395 NAPAD NA PEARL HARBOR OVO NIJE VJEŽBA 113 00:14:28,047 --> 00:14:30,047 Gospodine. 114 00:14:31,389 --> 00:14:33,506 Odnesi ovo admiralu. 115 00:14:47,951 --> 00:14:49,951 Nastavi, Sully! 116 00:15:02,881 --> 00:15:04,881 Dolje! 117 00:15:13,801 --> 00:15:15,801 Sranje! 118 00:15:18,121 --> 00:15:20,633 Evo čovjeka koji nas je pokušao upozoriti. 119 00:15:20,758 --> 00:15:23,394 Ako vam znači, Laytone, bili ste u pravu. 120 00:15:23,519 --> 00:15:26,077 Ništa mi to ne znači, gospodine. 121 00:15:38,729 --> 00:15:40,729 Gadovi! 122 00:16:10,057 --> 00:16:13,019 Kamo odlaze, gospodine? -Na nosače. 123 00:16:13,144 --> 00:16:17,060 Probaj saznati smjer i javi se meni. -Da, gospodine. 124 00:16:24,268 --> 00:16:26,418 Admiral Halsey na palubi. 125 00:16:27,983 --> 00:16:32,770 Pearl je našao nešto? -Uspjeli su otkriti smjer napadačke flote. 126 00:16:33,673 --> 00:16:36,013 No, dvoznačno je očitanje. 127 00:16:36,138 --> 00:16:42,527 Japanci su ili na 343° ili na 163°. -Zaboga! 128 00:16:42,652 --> 00:16:46,729 Pearl je napadnut, a mi ne znamo jesu li gadovi sjeverno ili južno? 129 00:16:46,857 --> 00:16:50,886 Palmer je javio mogući položaj ovdje. 130 00:16:51,922 --> 00:16:58,022 Pokušat ćemo točno ovdje. -Imamo moguću lokaciju Japanaca. 131 00:16:58,974 --> 00:17:03,961 Područje leta 185. Ako ih ugledate, Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu, 132 00:17:04,105 --> 00:17:08,235 a odred torpeda će napasti. Lindsey zapovijeda. 133 00:17:08,439 --> 00:17:12,495 K vragu i dimna zavjesa, moramo napasti nosače pravim bombama. 134 00:17:12,620 --> 00:17:15,864 Torpeda potapaju brodove, ne bombe, a treba mi zaklon. 135 00:17:15,989 --> 00:17:19,560 Čak i da dođeš blizu, torpeda ti ne valjaju. -Glasina. 136 00:17:19,685 --> 00:17:24,687 Glasina jer ih nisu testirali. Ubijaju naše prijatelje. 137 00:17:24,812 --> 00:17:29,467 Daj mi da ih zaspem bombama umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku 138 00:17:29,592 --> 00:17:32,357 samo zato što ti želiš osvetu. 139 00:17:42,321 --> 00:17:46,768 Idemo na Japance, gospodine? -Da, ugušit ćemo ih dimom. 140 00:18:11,550 --> 00:18:15,680 Napadaju nas s više strana. Uzeli smo radio palog japanskog aviona. 141 00:18:15,805 --> 00:18:20,688 Udarili su nas sa svih šest nosača. Barem nam nisu uništili zalihe nafte. 142 00:18:20,813 --> 00:18:24,267 Cijela flota bi se morala povući na zapadnu obalu. 143 00:18:24,392 --> 00:18:27,562 Najbolji si obavještajac kojeg znam, Laytone. 144 00:18:27,687 --> 00:18:32,559 Vjerojatno će i tebe pokopati. Ako ne budu, zakuni mi se... 145 00:18:32,809 --> 00:18:36,038 Uvjerit ćeš sljedećeg u ovoj stolici da te sluša. 146 00:18:40,570 --> 00:18:44,455 Vidite nešto? -Ni vražjeg kita. 147 00:18:52,529 --> 00:18:56,507 6-B-10 ovdje vođa 6-T-1, vraćamo se na Enterprise. 148 00:18:56,632 --> 00:19:01,218 6-T-1, piloti vam nisu uvježbani za noćno slijetanje na nosač. 149 00:19:01,343 --> 00:19:06,022 Sletite na Pearl. -Ne možemo preko planina. Vraćamo se na Enterprise. 150 00:19:06,147 --> 00:19:08,191 To je zapovijed. 151 00:19:08,316 --> 00:19:13,089 6-T-1, izbacujem zavjese i vraćam se na Enterprise. Pratite me ako želite. 152 00:19:33,744 --> 00:19:37,850 Javio nam se Pearl. Japanci su bili sjeverno, ne južno. 153 00:19:38,378 --> 00:19:40,378 K vragu! 154 00:19:56,364 --> 00:19:58,364 Bravo, kompa. 155 00:19:59,398 --> 00:20:04,102 Lindsey, ovoga sam se bojao. Jedan tvoj je skoro raznio nosač 156 00:20:04,227 --> 00:20:10,095 jer ste se bojali sletjeti na Pearl. -Zaboravio si da sam ti nadređeni?! 157 00:20:10,467 --> 00:20:13,681 Skrivat ćeš se iza čina? -Sačuvajte to za Japance! 158 00:20:13,806 --> 00:20:19,141 U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru! -Slušaj me! Hoćeš letjeti i dalje? 159 00:20:19,266 --> 00:20:22,702 Predlažem da prestaneš s kaubojskim preseravanjem. 160 00:20:23,203 --> 00:20:25,321 Dođi, Murray. 161 00:20:47,556 --> 00:20:49,556 Isuse. 162 00:20:50,825 --> 00:20:57,001 Što to rade? -Kad su se prevrnuli svi ispod palube su zarobljeni. 163 00:21:02,015 --> 00:21:05,926 Znali ste nekog na Arizoni? -Da. 164 00:21:07,738 --> 00:21:12,165 Cimera s akademije. Poručnika Roya Pearcea. 165 00:21:25,601 --> 00:21:29,469 Čujem da si iskočio iz čitavog aviona. -Gorio je. 166 00:21:29,594 --> 00:21:33,630 Kontrole su riknule. -Gdje je Miller? 167 00:21:36,179 --> 00:21:38,779 K vragu. -Da. 168 00:21:39,956 --> 00:21:43,803 Ann je pored ulaza. -Jesi dobro? 169 00:21:45,073 --> 00:21:47,073 Dobro sam. 170 00:21:49,792 --> 00:21:51,792 Hej. 171 00:21:52,371 --> 00:21:56,595 Dođi kući večeras. -Da bar mogu. Isplovljavamo čim sipaju gorivo. 172 00:21:56,802 --> 00:22:01,930 Otiđi s Barbarom kod roditelja u Jersey. -Ne. -Nije sigurno. 173 00:22:02,055 --> 00:22:06,613 Svi kažu da će rat biti dug. -Što ako... -Nećeš nas poslati u Jersey. 174 00:22:06,765 --> 00:22:09,152 Kraj priče. 175 00:22:09,481 --> 00:22:14,648 Jesi pričala sa Sarom? Je li Roy bio na Arizoni? 176 00:22:14,956 --> 00:22:16,956 Da. 177 00:22:18,889 --> 00:22:21,960 Provjeravamo sve bolnice, ali još ništa. 178 00:22:24,268 --> 00:22:26,584 Reci joj da ću ga pronaći. 179 00:22:34,330 --> 00:22:36,330 Hvala. 180 00:22:40,489 --> 00:22:43,937 Kažu da si bio s poručnikom Pearceom tijekom napada. 181 00:22:49,866 --> 00:22:53,624 Sully, što mu se dogodilo? 182 00:22:56,035 --> 00:22:59,974 Ne znam. Ne znam. 183 00:23:14,701 --> 00:23:20,847 Trudimo se. Donose dijelove tijela u plahtama, ali previše ih je. 184 00:23:24,303 --> 00:23:28,616 Bio je plavokos, visok, u časničkoj uniformi. 185 00:23:29,114 --> 00:23:31,392 Časnici su ovdje. 186 00:23:35,784 --> 00:23:40,488 Možete li mi nešto dati za prepoznavanje, tetovaže...? 187 00:23:40,987 --> 00:23:46,027 Nosio bi prsten naše klase iz Minneapolisa. 188 00:24:07,973 --> 00:24:11,123 Ovo smo skinuli s tijela kad su ga donijeli. 189 00:24:18,730 --> 00:24:21,857 Žao mi je. Ostavit ću vas. 190 00:24:31,405 --> 00:24:34,993 Sedmog prosinca 1941. 191 00:24:35,400 --> 00:24:39,470 Datum koji će vječno ostati zlokoban. 192 00:24:39,596 --> 00:24:44,276 SAD je iznenada i s namjerom napadnut 193 00:24:44,401 --> 00:24:49,268 od strane zračnih i pomorskih snaga carstva Japana. 194 00:24:49,657 --> 00:24:53,308 SAD je bio u miru s tom nacijom. 195 00:24:56,193 --> 00:24:58,315 Ugasi. 196 00:24:58,471 --> 00:25:02,293 Još uvijek je u pregovorima s njihovom Vladom i... 197 00:25:04,385 --> 00:25:06,622 Što nije u redu? 198 00:25:08,619 --> 00:25:11,841 Probudili smo usnulog diva... 199 00:25:13,119 --> 00:25:16,894 i ispunili ga divljom odlučnošću. 200 00:25:33,914 --> 00:25:36,098 Jeste li uživali u posjetu Havajima? 201 00:25:36,223 --> 00:25:40,647 Rekao sam Nagumou da locira njihove nosače i uništi zalihe goriva. 202 00:25:40,772 --> 00:25:43,868 No, odbio je. -Grozna pogreška. 203 00:25:44,690 --> 00:25:50,539 Amerikancima bi trebala godina za oporavak Pearl Harbora. 204 00:25:51,319 --> 00:25:54,704 Kada ćete smijeniti Nagumoa s dužnosti? 205 00:25:55,064 --> 00:25:58,043 Nagumo je potopio američke bojne brodove. 206 00:25:58,168 --> 00:26:00,540 Svi misle da je heroj. 207 00:26:00,665 --> 00:26:03,779 Taj starkelja će jednog dana napraviti veću grešku. 208 00:26:08,004 --> 00:26:10,004 Bez takve priče unutra. 209 00:26:10,221 --> 00:26:14,603 Moramo biti ujedinjeni pred vojskom. -Nisam ja Nagumo. 210 00:26:32,986 --> 00:26:36,396 Pearl Harbor bila je velika pobjeda. 211 00:26:36,522 --> 00:26:42,762 No... Ako im damo vremena, pregazit će nas. 212 00:26:45,368 --> 00:26:52,449 Stoga moramo zadati konačan udarac uništavanjem njihovih nosača. 213 00:26:53,447 --> 00:26:57,768 Čestitam, gospodine. Postavili su prave ljude u mornaricu. 214 00:26:58,753 --> 00:27:02,138 Kad postane gadno pozovu gadove. 215 00:27:05,152 --> 00:27:09,250 Prioritet nam mora biti... 216 00:27:09,595 --> 00:27:14,148 prigrabiti resurse koji su nam potrebni. 217 00:27:14,273 --> 00:27:17,737 To je posao za vojsku. 218 00:27:19,170 --> 00:27:25,380 Posao mornarice jest dovesti nas tamo i natrag. 219 00:27:30,995 --> 00:27:35,877 Situacija na Tihom oceanu gora je od prikazanog. 220 00:27:36,002 --> 00:27:39,062 Imamo tri nosača, Japanci imaju deset. 221 00:27:39,187 --> 00:27:42,679 Nemamo funkcionalnih bojnih brodova, oni imaju devet. 222 00:27:42,804 --> 00:27:46,407 Imaju više krstarica, bombardera, borbenih zrakoplova... 223 00:27:46,852 --> 00:27:52,007 Veći je dio njihove opreme moderniji. Morat ćemo se osloniti na ljude 224 00:27:52,132 --> 00:27:57,203 kako bismo obranili bojišnicu. -Ne zavidim novom zapovjedniku. 225 00:28:05,060 --> 00:28:07,447 To sam ja, zar ne? 226 00:28:08,601 --> 00:28:12,253 Sam predsjednik je tražio vas. 227 00:28:15,995 --> 00:28:20,755 Rekao je da se gubiš u Pearl i ostaneš tamo. 228 00:28:21,941 --> 00:28:25,450 Dok naši brodovi ne uplove u zaljev Tokija. 229 00:28:31,438 --> 00:28:34,430 Dobro došli na najteži posao na svijetu. 230 00:28:39,639 --> 00:28:43,866 Vojska nas je uvela u rat, a sad očekuju da ih vozikamo. 231 00:28:44,935 --> 00:28:48,552 Za sada. No, okolnosti će se promijeniti. 232 00:28:49,238 --> 00:28:54,256 Hoću da kreneš sastavljati planove za operaciju o kojoj smo pričali. 233 00:28:55,972 --> 00:28:58,328 Midway? 234 00:29:07,358 --> 00:29:09,358 Pozor! 235 00:29:12,147 --> 00:29:15,209 Ciljaj! Pucaj! 236 00:29:19,711 --> 00:29:22,082 Odmah se vraćam. 237 00:29:28,041 --> 00:29:30,041 Moja sućut. 238 00:29:30,723 --> 00:29:35,748 Roy je htio biti pilot kao i ti. Odgovorila sam ga od toga. 239 00:29:35,873 --> 00:29:38,616 Rekla sam da je preopasno. 240 00:29:41,149 --> 00:29:44,858 Vidimo se na sljedećoj sahrani. -Ne moraš ići. -Moram. 241 00:29:46,464 --> 00:29:48,866 Obitelj smo. 242 00:29:53,146 --> 00:29:57,935 Želim reći da je Roy Pearce bio jedan od najboljih gadova koje sam upoznao. 243 00:29:58,340 --> 00:30:00,575 Mogao bih satima pričati o njemu. 244 00:30:00,700 --> 00:30:04,732 Mislim da bi to trebao netko od vas s kojima je išao na akademiju. 245 00:30:05,314 --> 00:30:10,593 Što kažete? -Ne mogu dopustiti torpedašu da priča o Royu. 246 00:30:10,718 --> 00:30:14,034 Posebice kad nije dovoljno dobar biti na Enterpriseu. 247 00:30:21,005 --> 00:30:26,697 Jedno ljeto nas trojica smo išli do Royevog strica na Velikim jezerima. 248 00:30:26,822 --> 00:30:31,455 Bio je vrhunac prohibicije pa smo navečer jedrili do Kanade po pivo. 249 00:30:31,712 --> 00:30:36,448 Na putu natrag, prije svitanja, vjetar je utihnuo. 250 00:30:36,573 --> 00:30:40,442 Ostali smo plutati nasred jezera. 251 00:30:40,567 --> 00:30:43,078 Dok nije došla granična patrola. 252 00:30:43,203 --> 00:30:47,726 Rekao sam da se riješimo cuge, no Roy... Dicky, što je rekao? 253 00:30:48,272 --> 00:30:50,378 Naravno da ne! 254 00:30:50,503 --> 00:30:53,045 Popit ćemo sve. 255 00:30:56,572 --> 00:30:59,130 Roy mi je bio vjenčani kum. 256 00:31:01,486 --> 00:31:04,731 Bio je kum mojoj kćeri. 257 00:31:04,856 --> 00:31:07,607 Mislili smo jednoga dana... 258 00:31:07,732 --> 00:31:12,359 sjediti na trijemu, piti pivo i lagati o tome što smo radili u ratu. 259 00:31:19,227 --> 00:31:23,095 Za Roya. -Za Roya. -Za Roya! 260 00:31:26,138 --> 00:31:31,216 Čovječe. Zašto si me tjerao da pijem toliko? Morat ćeš me nositi kući. 261 00:31:32,160 --> 00:31:36,933 Sranje, vojna policija. -To je admiralova zastava. 262 00:31:37,692 --> 00:31:42,264 Možda je to novi zapovjednik. -Što misliš, tko je? Liči na Nimitza. 263 00:31:42,389 --> 00:31:47,584 Čuo sam da je bio prvi u klasi. Nimitz, kad ćemo napasti Japance?! 264 00:31:48,144 --> 00:31:51,004 Oprostite, gospodine. Da saznam njihova imena? 265 00:31:51,547 --> 00:31:54,499 Ne. Mislim da te čuo? 266 00:31:55,202 --> 00:31:58,630 Drago mi je da se barem neki još uvijek žele boriti. 267 00:32:13,053 --> 00:32:16,742 Dobro došli u Pearl. Ja sam poručnik bojnog broda, Layton. 268 00:32:17,398 --> 00:32:20,751 Znam tko ste. -Onda ćete razumjeti moju zamolbu. 269 00:32:20,876 --> 00:32:23,870 Želim da me premjestite na razarač. 270 00:32:24,043 --> 00:32:28,754 Niste li vi upozorili mog prethodnika na nadolazeći napad? -Ne baš. 271 00:32:28,879 --> 00:32:33,859 Rekao sam da smo izgubili njihove nosače i moramo biti spremni. 272 00:32:34,574 --> 00:32:37,225 Trebao sam biti uporniji. 273 00:32:37,531 --> 00:32:41,327 Lekcija koju ste, vjerujem, usvojili. 274 00:32:41,452 --> 00:32:44,852 Gospodine, ja sam obavještajac odgovoran 275 00:32:44,978 --> 00:32:49,376 za najveći obavještajni promašaj američke povijesti. 276 00:32:49,939 --> 00:32:51,939 Zatvorite vrata. 277 00:32:54,037 --> 00:32:57,876 Moral je nizak, s razlogom. 278 00:32:58,718 --> 00:33:02,805 Japanci napreduju na svim frontama zastrašujućom brzinom. 279 00:33:02,930 --> 00:33:07,188 Bez obzira na to poznajem borbeni duh naših ljudi. 280 00:33:08,016 --> 00:33:14,467 Imam vjere u njih, no moram znati da oni imaju vjere u sebe. 281 00:33:16,548 --> 00:33:18,832 Morate biti moj admiral Yamamoto. 282 00:33:18,957 --> 00:33:23,219 Uđite mu u glavu i recite mi sljedeći korak. Vaš prvi zadatak. 283 00:33:23,693 --> 00:33:26,766 Moramo zadati udarac, ne samo zbog morala. 284 00:33:26,891 --> 00:33:30,136 Nego da Japanci znaju kakav je to osjećaj. 285 00:33:30,714 --> 00:33:34,364 Šaljem Halseya u napad na Maršalove otoke, 286 00:33:34,489 --> 00:33:37,329 ali moram znati da ne idu u zamku. 287 00:33:39,820 --> 00:33:46,332 1. VELJAČE 1942. MARŠALOVI OTOCI 288 00:33:47,791 --> 00:33:53,812 Meta je otok Roi gdje su podmornice primijetile brodove i vojnu pistu. 289 00:33:54,358 --> 00:33:58,726 Ne znamo što nas čeka, napast ćemo ih što jače i pobjeći. 290 00:33:58,872 --> 00:34:03,093 Što je s neprijateljskim nosačem? -Rekli su da je udaljen 3200 km. 291 00:34:03,218 --> 00:34:06,728 Oni genijalci što su rekli da Japanci neće napasti Pearl? 292 00:34:06,853 --> 00:34:09,959 Kao što rekoh, budite spremni na sve. 293 00:34:14,108 --> 00:34:16,993 Tko rano rani, dvije sreće grabi, gospodo. 294 00:34:17,118 --> 00:34:20,612 Napast ćemo to sidrište prije nego se Japanci probude. 295 00:34:20,737 --> 00:34:23,640 Izgleda da se ulizivao ovima s vrha. 296 00:34:23,952 --> 00:34:27,773 Vratimo se u jednom komadu. -Ne brini. 297 00:34:29,943 --> 00:34:33,015 Koji je plan? -Drugi odredi napadaju prvi. 298 00:34:33,140 --> 00:34:39,295 Onda mi idemo riješiti se preostalih meta. -Znat će da dolazimo. 299 00:34:39,769 --> 00:34:45,012 Što ako nas sruše? -Neću završiti kao zarobljenik, a nećeš ni ti. 300 00:34:53,710 --> 00:34:57,625 Velika meta na vidiku. Približavamo se za paljbu. 301 00:35:04,286 --> 00:35:06,440 Počinjemo, dečki. Bacaj torpeda. 302 00:35:37,989 --> 00:35:41,747 Izgleda da su naši momci uboli osinje gnijezdo. 303 00:35:47,080 --> 00:35:51,618 Imamo problem. Vidim drugu pistu na otoku. 304 00:35:51,743 --> 00:35:55,253 Vidim oko 30 bombardera i veliku aktivnost na tlu. 305 00:35:55,398 --> 00:36:00,105 Čujete, dečki? Ako ne srušimo pistu krenut će na Enterprise. 306 00:36:00,230 --> 00:36:03,114 A ja želim negdje sletjeti kad ovo završi. 307 00:36:17,402 --> 00:36:20,946 Neprijateljska vatra, nalijevo. -Imamo društvo! Počnite! 308 00:36:43,907 --> 00:36:45,907 900 metara. 309 00:36:52,596 --> 00:36:55,217 600. 570. 310 00:36:55,373 --> 00:36:58,204 550. 490. 311 00:37:37,605 --> 00:37:40,019 Skini mi te gadove, Murray. 312 00:38:45,574 --> 00:38:47,574 Idemo odavde. 313 00:38:54,722 --> 00:38:58,294 Sredili smo većinu bombardera, ali ne sve. 314 00:38:58,419 --> 00:39:01,836 Izgleda da su te skoro sredili. -Nemaju dovoljno metaka. 315 00:39:05,066 --> 00:39:08,856 Što, previše uzbuđenja? -Ne ganjam medalju. 316 00:39:09,723 --> 00:39:13,927 Znaš da će ti mornarica naplatiti avion. -Kako ste vi prošli? 317 00:39:14,052 --> 00:39:16,344 Izgubili smo Hopinga. 318 00:39:16,656 --> 00:39:18,996 Nije uspio podignuti se. 319 00:39:20,869 --> 00:39:22,927 To ne može biti dobro. 320 00:39:27,686 --> 00:39:30,586 Bombarderi iza nas. 321 00:39:42,530 --> 00:39:46,094 Vražji topnici, zar ne znaju da moraju pucati ispred?! 322 00:39:53,052 --> 00:39:55,322 Skreći udesno. -Pazi! 323 00:39:59,775 --> 00:40:01,818 Pripremi se za udar! 324 00:40:21,932 --> 00:40:24,561 Koji vrag to radi? 325 00:40:25,239 --> 00:40:27,239 Pretvara se u bombu. 326 00:40:45,580 --> 00:40:47,580 Hajde! 327 00:41:09,312 --> 00:41:12,804 K vragu, Bruno. -Zar nas ne plaćaju da ubijamo Japance? 328 00:41:13,849 --> 00:41:16,322 Admiral Halsey te želi vidjeti. 329 00:41:27,294 --> 00:41:30,666 To je najhrabrije što sam vidio u životu. 330 00:41:31,273 --> 00:41:34,101 Kako se zoveš, sinko? -Bruno Gaido, gospodine. 331 00:41:34,226 --> 00:41:40,259 Avionski mehaničar, treće klase. -Bruno, sada si mehaničar prve klase. 332 00:41:47,681 --> 00:41:52,430 Signalizirajte floti, vrijeme da se vuku za Halseyem. -Da, gospodine. 333 00:41:52,555 --> 00:41:54,982 Čuli ste ga. Signalizirajte floti. 334 00:41:57,314 --> 00:42:01,884 KLUB ČASNIKA HONOLULU, HAWAII 335 00:42:10,948 --> 00:42:14,957 Siguran si da želiš ženu za podršku večeras? 336 00:42:15,690 --> 00:42:18,939 Nitko mi nije rekao da će biti toliko USO djevojaka. 337 00:42:21,171 --> 00:42:23,301 Našao sam nam stol. 338 00:42:26,741 --> 00:42:31,124 Wade, jesi li upoznao Anne? -Wade McClusky. Letim s vašim suprugom. 339 00:42:33,434 --> 00:42:37,629 Hoćeš piće? -Da. Ako hoćeš da plešemo. 340 00:42:40,644 --> 00:42:42,964 Hvala. -Nema na čemu. 341 00:42:44,134 --> 00:42:48,737 Koliko ste u braku? -Dovoljno dugo da poznajem njegove talente. 342 00:42:49,282 --> 00:42:52,356 Zašto ne zapovijeda odredom? 343 00:42:52,672 --> 00:42:56,101 Ne odlučujem ja o tome. -Dva Mai Taia. -Može. 344 00:42:56,226 --> 00:43:00,405 Razumijem prije rata kad je bilo politički, ali sada... 345 00:43:00,530 --> 00:43:03,066 Rekao sam ti da je vatrena. 346 00:43:03,869 --> 00:43:09,844 Moram reći da sam se pitao kakva bi se žena udala za Dicka Besta. 347 00:43:11,010 --> 00:43:13,503 Niste me razočarali. 348 00:43:16,215 --> 00:43:21,341 Dick Best? -Zdravo, Laytone. -Kako je bilo na Maršalovim otocima? 349 00:43:21,832 --> 00:43:24,857 Probali smo nešto novo. 350 00:43:25,709 --> 00:43:30,647 Pratiš me? -Mornarički sam obavještajac. -Hvala Bogu. 351 00:43:30,795 --> 00:43:34,209 Trebat ćemo nekog pametnog kao ti nakon Pearla. 352 00:43:34,344 --> 00:43:37,473 Hoćeš ih dovesti u red? -Dat ću sve od sebe. 353 00:43:37,598 --> 00:43:41,067 Vaš Mai Tai, gospodine. -Navijam za tebe. 354 00:43:41,955 --> 00:43:44,640 Pozdravi suprugu. -Ti također. 355 00:43:44,765 --> 00:43:48,400 Budite otvoreni, što sam propustila? 356 00:43:49,538 --> 00:43:52,626 Svaki put kad poletimo... 357 00:43:53,489 --> 00:43:56,464 postoji šansa da se nećemo vratiti. 358 00:43:56,589 --> 00:44:00,566 Teško je pratiti čovjeka koji to ne zna. 359 00:44:01,096 --> 00:44:04,476 Ili još gore, nije ga briga. 360 00:44:09,380 --> 00:44:12,922 Zaplešimo. -Dobro. Ispričajte me. 361 00:45:11,390 --> 00:45:13,560 Dođi u krevet. 362 00:45:35,027 --> 00:45:37,523 Dobro došli na Enterprise. 363 00:45:37,648 --> 00:45:42,178 Zamjenjujete dobre ljude. Puno prije nego što smo htjeli, 364 00:45:43,556 --> 00:45:46,004 takve smo karte dobili.* 365 00:45:46,254 --> 00:45:51,994 Idete u rotaciju pa vas moram podučiti da nešto i vrijedite. 366 00:45:52,622 --> 00:45:56,643 Japanci nas čekaju pa trebamo pilote koji su samostalni. 367 00:46:00,161 --> 00:46:02,199 Moraš vidjeti ovo. 368 00:46:19,172 --> 00:46:26,687 18. TRAVNJA 1942. 1050 KM ISTOČNO OD JAPANA 369 00:46:27,313 --> 00:46:30,716 Što vojni avioni rade na nosaču? 370 00:46:33,943 --> 00:46:39,903 G. Browning, zapovjednik onih bombardera? Pukovnik James Doolittle. 371 00:46:40,309 --> 00:46:45,723 Možda najbolji pilot na svijetu. Namjerava poletjeti s Horneta. 372 00:46:46,144 --> 00:46:49,403 Napasti Tokio i sletjeti u neokupiranoj Kini. 373 00:46:49,528 --> 00:46:51,528 Kapetane? 374 00:46:55,130 --> 00:46:58,487 Predstraža im je na 80 km. Otkrit će nas. 375 00:46:58,612 --> 00:47:01,022 Svaki kilometar bliže Japanu 376 00:47:01,147 --> 00:47:03,939 znači gorivo Doolittleu za bijeg odande. 377 00:47:04,381 --> 00:47:06,915 No, neću riskirati da ugledaju nosače. 378 00:47:07,040 --> 00:47:09,903 Što ćemo reći Doolittleu? -Istinu. 379 00:47:11,122 --> 00:47:13,151 Pozor! 380 00:47:19,842 --> 00:47:23,711 Dobili smo zapovijed za polazak. -Koliko smo udaljeni? 381 00:47:25,053 --> 00:47:30,326 Previše. Vjerojatno ćemo morati iskakati u Istočnom kineskom moru. 382 00:47:30,732 --> 00:47:35,256 No, ako bombardiramo Tokio, bit ćemo prvi njihov neprijatelj 383 00:47:35,381 --> 00:47:38,484 koji je napao njihov teritorij. 384 00:47:38,813 --> 00:47:42,711 Ako netko želi odustati sad vam je prilika. 385 00:47:45,882 --> 00:47:48,564 Svi želimo letjeti, gospodine. 386 00:47:50,125 --> 00:47:53,603 Pokrenite avione. Vidimo se u Kini. 387 00:47:57,783 --> 00:48:03,041 Ne mogu poletjeti, pogotovo s tim teretom. A ne mogu ni sletjeti. 388 00:48:03,253 --> 00:48:07,363 Kladim se u deset dolara da neće otići s palube. -Može! 389 00:48:48,392 --> 00:48:51,558 USS NAUTILUS PODMORNIČKA BAZA, PEARL HARBOR 390 00:48:51,683 --> 00:48:54,063 Zdravo svima, ovo je radio Tokio. 391 00:48:54,188 --> 00:48:57,180 Tema je propast američkih snaga na Filipinima. 392 00:48:58,283 --> 00:49:00,498 Dobra večer, gospodo. 393 00:49:05,568 --> 00:49:10,747 Što se događa, kapetane? -To mi zvuči kao sirene za zračni napad. 394 00:49:22,731 --> 00:49:25,753 Nebeski vladaru, moramo vas odvesti u sklonište. 395 00:49:37,892 --> 00:49:40,698 Bombe su bačene, gospodine. -Idemo odavde. 396 00:50:05,815 --> 00:50:09,870 Ne. -Zapljenjujem ti ovo. -Samo pola sata. 397 00:50:09,995 --> 00:50:14,635 Ovisi li pobjeda u ratu o tome da se izmoriš do smrti? 398 00:50:14,778 --> 00:50:17,998 Naši su bombardirali Tokio danas. 399 00:50:19,310 --> 00:50:23,260 Trebali su sletjeti u neokupiranoj Kini, ali ostat će bez goriva 400 00:50:23,412 --> 00:50:26,052 pa će morati iskakati u Kinesko more. 401 00:50:26,177 --> 00:50:30,072 Ako nekim čudom uspiju doći do teritorija okupiranog Japancima 402 00:50:30,197 --> 00:50:33,014 bit će mučeni i ubijeni. 403 00:50:33,459 --> 00:50:36,983 Što možeš? -Najvjerojatnije ništa. 404 00:50:37,780 --> 00:50:41,633 No, nećemo izgubiti još ljudi jer nisam dovoljno tražio. 405 00:50:47,712 --> 00:50:50,036 Napravit ću ti sendvič. 406 00:51:00,644 --> 00:51:05,250 Iznova računam, ali s vjetrom u leđa... -Misliš da smo nad kopnom? 407 00:51:05,746 --> 00:51:07,746 Da, možda. 408 00:51:10,115 --> 00:51:12,297 Samo jedan način da saznamo. 409 00:51:22,817 --> 00:51:25,088 Moramo svi iskočiti. 410 00:51:36,066 --> 00:51:39,342 Ne znam iznad čijeg smo teritorija. 411 00:51:39,467 --> 00:51:42,738 Čuvajte se, vidimo se u Quzhou. 412 00:51:52,466 --> 00:51:54,466 Sljedeći si, Potteru. 413 00:52:07,811 --> 00:52:13,146 SIDRIŠTE HASHIRAJIMA ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN 414 00:52:21,922 --> 00:52:25,362 Gospodine? -Ostavi me. 415 00:52:26,588 --> 00:52:31,205 Morate izaći iz kabine. -Ugrozili smo carev život. 416 00:52:31,613 --> 00:52:34,638 Bila je to šačica bombardera. 417 00:52:34,786 --> 00:52:37,867 Zakleli smo se održati našu zemlju nedodirljivom. 418 00:52:37,992 --> 00:52:42,032 Svi se slažu da ste bili u pravu za američke nosače. 419 00:52:42,157 --> 00:52:44,291 Moramo ih uništiti. 420 00:52:44,416 --> 00:52:48,263 Tojo kaže da moramo završiti naše operacije u Koraljnom moru. 421 00:52:48,388 --> 00:52:51,986 Onda možemo usmjeriti pažnju na Midway. 422 00:52:58,313 --> 00:53:01,433 Onda imamo posla. 423 00:53:05,420 --> 00:53:08,158 Imate li željezničku stanicu? Vlak? 424 00:53:08,283 --> 00:53:11,176 ZHEJIANG, KINA JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ 425 00:53:11,367 --> 00:53:14,217 Ja sam prijatelj. Amerikanac. Saveznik sam. 426 00:53:14,342 --> 00:53:16,822 Moram doći do Quzhoua. Quzhou? 427 00:53:17,003 --> 00:53:23,125 Zdravo. -Zdravo. -Zovem se Zhu Xuesan. Učitelj sam. 428 00:53:23,250 --> 00:53:27,431 Vi ste Amerikanac? -Tako je. Bombardirao sam Japan jučer. 429 00:53:27,556 --> 00:53:32,727 Gdje je avion? -Srušen. Iskočio sam i pao u more sinoć. 430 00:53:32,852 --> 00:53:37,040 Gdje je padobran? -Ostavio sam ga na obali. 431 00:53:37,165 --> 00:53:40,362 Pitajte njih, pokucao sam im na vrata usred noći. 432 00:53:49,081 --> 00:53:51,406 Kaže da lažete. 433 00:53:53,746 --> 00:53:55,746 Hoće vaš pištolj. 434 00:53:58,806 --> 00:54:02,168 Američki sam vojnik. Zadržat ću pištolj. 435 00:54:07,457 --> 00:54:10,156 Bombardirao si Japan? 436 00:54:12,918 --> 00:54:16,021 Itekako. -Dobro došao! 437 00:54:17,083 --> 00:54:19,707 Moram do Quzhoua. -Quzhou. 438 00:54:23,822 --> 00:54:27,653 Japanci šalju nosače do Koraljnog mora. 439 00:54:27,941 --> 00:54:32,021 Da, gospodine. -Pokušavaju nam prekinuti vezu s Australijom. 440 00:54:35,847 --> 00:54:38,552 Pošaljite šifriranu poruku admiralu Halseyu. 441 00:54:38,677 --> 00:54:42,812 Neka se Enterprise pridruži Yorktownu i Lexingtonu u Koraljnom moru. 442 00:54:42,937 --> 00:54:46,304 Recite Halseyu da je žurno! -Još nešto. 443 00:54:46,429 --> 00:54:49,930 Uvijek ima još. -Čuo sam teoriju. -Kakvu? 444 00:54:50,086 --> 00:54:53,491 Jedan od mojih smatra da je Koraljno more zagrijavanje. 445 00:54:53,616 --> 00:54:56,427 Misli da Japanci planiraju nešto puno veće. 446 00:54:56,552 --> 00:55:00,445 Zašto to misli? -Zbog malih djelića koje smo presreli. 447 00:55:00,570 --> 00:55:03,627 Poruka o bojnom brodu koji nije spreman. 448 00:55:03,752 --> 00:55:08,105 Zahtjev za karte aleutskih otoka. -Koja je meta? -Ne znamo još. 449 00:55:08,589 --> 00:55:11,168 Vjerujete li mu? 450 00:55:11,293 --> 00:55:13,886 Ne znam pametnijeg čovjeka od njega. 451 00:55:14,011 --> 00:55:16,011 Neka onda dokuči. 452 00:55:19,295 --> 00:55:21,985 Nikad nemam šibicu. 453 00:55:31,181 --> 00:55:34,176 Zadrži. -Hvala. 454 00:56:03,834 --> 00:56:06,779 Ovdje nema vojnih postrojenja. 455 00:56:06,969 --> 00:56:10,071 Koja im je meta? -Ljudi su meta. 456 00:56:10,573 --> 00:56:12,573 Ljudi... 457 00:56:14,393 --> 00:56:18,043 Ljudi, a mi smo samo pogoršali. 458 00:56:24,275 --> 00:56:27,543 Moram ići. Moja obitelj. 459 00:56:28,541 --> 00:56:32,223 Odvest će vas u Quzhou. Pomoći će vam pronaći vaše ljude. 460 00:56:33,003 --> 00:56:35,982 Hvala na svemu. 461 00:56:48,049 --> 00:56:53,460 8. SVIBNJA 1942. KORALJNO MORE, JUŽNI PACIFIK 462 00:56:54,374 --> 00:56:57,375 Zakasnili smo 24 sata. 463 00:56:57,500 --> 00:57:00,417 K vragu, zašto nismo mogli biti ovdje? 464 00:57:00,542 --> 00:57:04,474 Sada smo mi i Hornet jedini nosači u Tihom oceanu. 465 00:57:10,281 --> 00:57:12,465 Pozor na palubi! 466 00:57:14,866 --> 00:57:18,750 Želim pričati s McCluskyjem i Bestom. 467 00:57:22,915 --> 00:57:24,915 Voljno. 468 00:57:27,563 --> 00:57:31,846 Zaboga. -Jeste li dobro, admirale? 469 00:57:32,424 --> 00:57:34,633 Imam prokleti osip. 470 00:57:35,083 --> 00:57:39,031 Slušajte, dosta mi je politike. Mornarica... 471 00:57:39,156 --> 00:57:45,113 Ma cijela država računa na nas. Trebam najbolje na pravim mjestima. 472 00:57:45,238 --> 00:57:50,942 Stoga, McClusky, sada si odgovoran za zračnu skupinu. 473 00:57:51,229 --> 00:57:56,938 Ne vjerujem onim torpedima pa te želim u ponirućem bombarderu. 474 00:57:58,017 --> 00:58:01,930 Beste, promičem te sa sadašnje pozicije. 475 00:58:02,750 --> 00:58:06,471 Novi si kapetan bombaškog odreda B-6. 476 00:58:07,141 --> 00:58:09,685 Sretno, dečki. 477 00:58:11,791 --> 00:58:15,268 Izgleda da ćeš morati naučiti letjeti u bombarderu. 478 00:58:15,393 --> 00:58:19,761 Imam puno sati u Dauntlessu. -Ne s poniranjem na živu metu. 479 00:58:19,933 --> 00:58:23,381 Ne može biti teško kad ti to radiš. 480 00:58:27,829 --> 00:58:31,151 Kako se usuđuješ?! Ne slijediš našu strategiju! 481 00:58:40,417 --> 00:58:45,752 Admirale Nagumo. Ovo nije način vođenja ratne igre. 482 00:58:47,172 --> 00:58:51,976 Ovi mladići su ignorirali borbene doktrine. Pratio sam vaš plan. 483 00:58:52,101 --> 00:58:55,330 Napali smo Midway s nosačima. 484 00:58:56,634 --> 00:59:03,458 Spremni povući se čim američki nosači reagiraju iz Pearl Harbora. 485 00:59:06,785 --> 00:59:08,794 Ali? 486 00:59:09,982 --> 00:59:13,852 Moji američki nosači nisu došli iz Pearla. 487 00:59:14,208 --> 00:59:17,315 Čekali su ovdje, sjeveroistočno od otoka Midway. 488 00:59:17,440 --> 00:59:21,042 Dok su avioni admirala Naguma bombardirali Midway, 489 00:59:21,167 --> 00:59:23,900 potopio sam tri njegova nosača. 490 00:59:25,177 --> 00:59:30,340 Taj potez je nemoguć jer Amerikanci neće znati da dolazimo. 491 00:59:33,899 --> 00:59:36,658 Počnite iznova. 492 00:59:37,922 --> 00:59:42,197 Ovog puta, američki nosači moraju doći iz Pearla. 493 00:59:48,186 --> 00:59:53,647 Čuo sam se s Washingtonom i njihovi obavještajci kažu da ste u krivu. 494 00:59:54,177 --> 00:59:58,348 Misle da Japanci šalju nosače natrag u Koraljno more? -Da. 495 00:59:58,473 --> 01:00:02,316 Naredili su mi da zadržim Enterprise tamo. -To je pogreška. 496 01:00:02,441 --> 01:00:06,500 Washington ima krivu pretpostavku i traži dokaze da je podupre. 497 01:00:06,625 --> 01:00:10,355 Koja je prava meta Japanaca? -Vjerujemo da je Midway. 498 01:00:10,480 --> 01:00:14,785 Vide našu bazu ondje kao korak do Havaja, a zatim do zapadne obale. 499 01:00:15,451 --> 01:00:18,354 Kada? -Za par tjedana. 500 01:00:20,188 --> 01:00:25,244 Vrijeme je za posjet tvom prijatelju u postaji HYPO. Matte, dovezi auto. 501 01:00:35,036 --> 01:00:37,750 Moram vas upozoriti, šifranti su čudna sorta. 502 01:00:37,875 --> 01:00:41,276 Rochefortov način je posebice jedinstven. 503 01:00:41,541 --> 01:00:47,057 Briga me ako gleda u grah ili čara dok god su informacije dobre. 504 01:00:47,188 --> 01:00:50,729 Pozor! -Voljno, gospodo. 505 01:00:53,397 --> 01:00:55,397 Gdje je Rochefort? 506 01:00:56,700 --> 01:00:58,794 Pratite me, gospodine. 507 01:00:58,919 --> 01:01:03,474 Nisam znao da mornarica ima toliko školovanih šifranata. -Nemamo. 508 01:01:03,599 --> 01:01:06,517 Većina njih je bila u bendovima u Kaliforniji. 509 01:01:06,642 --> 01:01:11,230 Kako nam ovih dana ne trebaju bendovi, njihove glazbene sposobnosti 510 01:01:11,355 --> 01:01:14,628 čine ih nadarenima za razbijanje ritmova šifranata. 511 01:01:27,147 --> 01:01:31,227 Oprostite, admirale, bude hladno ovdje u tamnici. 512 01:01:31,399 --> 01:01:38,845 Rekli su mi da si briljantan. -Poručnik Layton obično pretjeruje. 513 01:01:39,589 --> 01:01:44,737 Nadam se da nije. Rekao mi je da je siguran da će Japanci napasti Midway, 514 01:01:44,862 --> 01:01:50,181 a ja moram znati mogu li mu vjerovati. -Ako mu ne vjerujete, 515 01:01:50,306 --> 01:01:54,816 uskoro ćemo pričati japanski. Ili ćemo biti mrtvi. 516 01:01:59,247 --> 01:02:03,886 Pokažite mi kako ovo funkcionira. -Želite obilazak? -Tako je. 517 01:02:04,106 --> 01:02:06,253 Kao obilazak. 518 01:02:06,378 --> 01:02:11,031 Ovdje počinje. Presreli smo oko 60% japanskog radio prometa. 519 01:02:11,156 --> 01:02:15,074 Probili smo dovoljno koda da dešifriramo oko 40% tih poruka. 520 01:02:15,571 --> 01:02:19,860 Uspijemo pročitati četvrtinu njihove sigurne komunikacije? 521 01:02:20,126 --> 01:02:24,978 Ne baš. Evo nekih dešifriranih poruka. 522 01:02:27,427 --> 01:02:31,920 Meni su to baljezgarije. -Da, ali ako ih dovoljno pročitate... 523 01:02:32,045 --> 01:02:34,608 On ima talent za sastavljanje djelića. 524 01:02:34,733 --> 01:02:38,393 Sjeća se poruke od prije dva mjeseca i ubaciti je u današnju. 525 01:02:38,518 --> 01:02:41,374 Objasnite mi neslaganje s Washingtonom. 526 01:02:41,544 --> 01:02:45,914 Svi imamo pristup istim sirovim informacijama, 527 01:02:46,039 --> 01:02:49,563 no s godinama su nam se putevi razišli. 528 01:02:49,923 --> 01:02:54,899 Prijevod i analiza. -Slažu se s nama da će Japanci napasti veliku metu. 529 01:02:55,024 --> 01:02:59,329 Kodno ime AF. -No, vjeruju da je AF u južnom Pacifiku. 530 01:02:59,454 --> 01:03:02,496 Zato su vam naredili da držite Enterprise tamo. 531 01:03:02,621 --> 01:03:07,098 Imate li čvrstih dokaza da su u krivu? -Čvrstih, ne, ali... 532 01:03:08,112 --> 01:03:11,968 Gospodine, zamislite da priređujete vjenčanje. 533 01:03:12,239 --> 01:03:17,206 Možda nisam vidio pozivnicu, no čujem od keteringa da imaju zauzet datum. 534 01:03:17,596 --> 01:03:22,717 Cvjećari kupuju sve ruže na otoku. Unajmljen je najbolji bend. 535 01:03:22,842 --> 01:03:26,745 To vam možemo dati. Tragove. 536 01:03:27,269 --> 01:03:32,416 Ne konačan odgovor. -Gospodine, nakon Pearla rekli ste mi da ostanem svoj. 537 01:03:32,542 --> 01:03:35,063 Kunem vam se, Joe je u pravu. 538 01:03:38,293 --> 01:03:43,404 Inače ne vjerujem baš gomili svirača tube 539 01:03:43,529 --> 01:03:47,244 predvođenih čovjekom u papučama. 540 01:03:47,369 --> 01:03:52,894 No, smislit ću kako vratiti Enterprise. Do tad, gospodo, 541 01:03:53,488 --> 01:03:59,977 morate uvjeriti Washington da je prava meta Japanaca Midway. -Kako? 542 01:04:00,617 --> 01:04:04,141 Oni nas inače ne slušaju. 543 01:04:05,343 --> 01:04:07,854 Sigurno ćete smisliti nešto. 544 01:04:16,217 --> 01:04:18,217 Naprijed. 545 01:04:20,584 --> 01:04:22,924 Povjerljiva poruka s Pearla. 546 01:04:29,892 --> 01:04:31,910 Nimitz. 547 01:04:32,035 --> 01:04:36,278 Želi da nas uoče jer ako nas Japanci vide 548 01:04:36,403 --> 01:04:40,257 možemo zanemariti zapovjedi Washingtona i vratiti se u Pearl. 549 01:04:43,627 --> 01:04:46,256 Nikada nismo primili ovu poruku. 550 01:04:49,725 --> 01:04:52,324 Gospodine, admiral vas treba. 551 01:04:55,310 --> 01:04:58,607 U redu. Da. Dobro. 552 01:04:58,732 --> 01:05:02,533 Obavještavajte me. Washington. 553 01:05:02,658 --> 01:05:08,290 Presreli su nekoliko japanskih poruka gdje pričaju da je meta napada 554 01:05:08,415 --> 01:05:12,329 ostala bez svježe vode. -Zanimljivo, gospodine. 555 01:05:12,454 --> 01:05:17,134 Čuo sam da je Midway slučajno poslao nešifriranu poruku 556 01:05:17,259 --> 01:05:20,098 da im je pokvarena vodovodna centrala. 557 01:05:20,223 --> 01:05:24,390 Je li pokvarena? -Ne, koliko znam, gospodine. 558 01:05:24,515 --> 01:05:27,685 No, to dokazuje da je Midway AF. 559 01:05:30,183 --> 01:05:35,511 Reci Rochefortu da se svi slažu gdje će njegovo vjenčanje biti. 560 01:05:35,636 --> 01:05:41,269 Moramo znati koliko će gostiju biti i kada planiraju stići. 561 01:05:44,556 --> 01:05:50,266 28. SVIBNJA 1942. OTOCI MIDWAY 562 01:06:01,799 --> 01:06:03,900 Mac, našli smo mjesto. 563 01:06:04,025 --> 01:06:08,580 G. Ford, nikada nisam vodio velikog redatelja u traženje lokacije. 564 01:06:08,705 --> 01:06:12,137 Kakav film planirate napraviti u ovakvoj pustopoljini? 565 01:06:12,262 --> 01:06:16,748 Imam prijatelja u mornarici. Rekao je da ću ovdje naći pravu akciju. 566 01:06:16,989 --> 01:06:20,000 Mislim da sam preveslan. -Ne znam, gospodine. 567 01:06:20,125 --> 01:06:24,353 Kako utvrđuju otočić rekao bih da vam prijatelj ima dobre informacije. 568 01:06:26,926 --> 01:06:29,025 Pozor! 569 01:06:30,794 --> 01:06:34,414 Vrlo smiješno. Sjednite, do vraga. 570 01:06:37,286 --> 01:06:42,526 Bit ću kratak. Ako ste mislili da sam davež kao zamjenik, 571 01:06:42,964 --> 01:06:47,025 sad će postati još gore. Vraćamo se u Pearl po zalihe. 572 01:06:47,150 --> 01:06:50,279 Vjerojatno jer se sprema nešto veliko. 573 01:06:50,436 --> 01:06:55,655 Zbog toga ću poduplati misije izviđanja i vježbat ćete poniranje. 574 01:06:56,223 --> 01:06:59,828 Nemojte iznevjeriti odred kad se suočimo s Japancima. 575 01:07:01,777 --> 01:07:03,777 Otpust. 576 01:07:11,331 --> 01:07:13,492 Možemo li razgovarati? 577 01:07:16,284 --> 01:07:20,809 Ne znam mogu li ja ovo. Mislio sam da sam dobar pilot, ali... 578 01:07:21,394 --> 01:07:23,742 Izgubio sam samopouzdanje. 579 01:07:26,595 --> 01:07:29,077 Zašto si postao pilot? 580 01:07:30,417 --> 01:07:33,437 Tata je htio da budeš časnik? 581 01:07:33,585 --> 01:07:37,392 Tata mi nije baš poštovao časnike. 582 01:07:37,959 --> 01:07:41,089 Rekao je da većina nema pojma što rade. 583 01:07:42,142 --> 01:07:46,471 Moj tata je bio opaki gad. Znaš kako sam zadobio njegovo poštovanje? 584 01:07:46,736 --> 01:07:49,824 Tako što nisam bježao od borbe. 585 01:07:49,949 --> 01:07:54,613 Volio bih da mogu brinuti o tvom samopouzdanju, ali manjka nam pilota. 586 01:07:55,207 --> 01:07:57,394 Moraš izdržati. 587 01:07:58,592 --> 01:08:01,704 Da, gospodine. -Čekaj! 588 01:08:05,706 --> 01:08:09,948 Odsad si moja pratnja, pazit ću na tebe. 589 01:08:10,760 --> 01:08:13,365 Obuci se za izviđanje. 590 01:08:15,799 --> 01:08:20,811 Reci mi, koja je tvoja tajna? -Moja tajna? 591 01:08:21,088 --> 01:08:24,176 Želi znati zašto te ništa ne brine. 592 01:08:24,410 --> 01:08:27,951 Moj stric je radio na Empire State Buildingu. 593 01:08:28,076 --> 01:08:33,505 Hodao je na 300 m visine bez užadi. Svi su mislili da je lud, 594 01:08:33,638 --> 01:08:35,922 ali on je samo radio svoj posao. 595 01:08:36,047 --> 01:08:39,073 Jedne nedjelje je išao iz crkve, blizu kuće. 596 01:08:39,207 --> 01:08:43,153 Taksi je sletio na pločnik i pregazio ga ko kukca. 597 01:08:43,537 --> 01:08:47,638 Nikad ne znaš kad će te dohvatiti. Zašto se brinuti o tome? 598 01:08:50,787 --> 01:08:52,787 Idemo! 599 01:08:53,625 --> 01:08:57,870 Jednostavna izviđačka misija. U povratku vježbamo poniranje. 600 01:08:57,995 --> 01:09:03,224 Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati prebrzo ili ćeš se onesvijestiti. 601 01:09:23,110 --> 01:09:26,985 Sranje! Brod se kreće presporo. 602 01:09:53,562 --> 01:09:56,135 Prekidaj polijetanje! 603 01:09:58,194 --> 01:10:01,159 Brod je prespor! 604 01:10:01,284 --> 01:10:05,636 Nema dovoljno vjetra za polijetanje. -Stani! 605 01:10:19,550 --> 01:10:23,949 Avion u moru! Avion u moru! Skrenite udesno! 606 01:10:42,029 --> 01:10:46,747 29. SVIBNJA 1942. PEARL HARBOR 607 01:11:03,377 --> 01:11:09,493 Ni ti ne voliš ovratnike. -Zamastili bi se dok bih ih kopčao. 608 01:11:09,713 --> 01:11:15,335 Izgledam kao konobar. -Nitko te ne bi zamijenio s konobarom. 609 01:11:18,135 --> 01:11:21,270 Izgledaš užasno, Bille. -Dobro sam. 610 01:11:22,971 --> 01:11:25,950 Umoran sam, kao i svaki čovjek na ovom brodu. 611 01:11:26,075 --> 01:11:28,306 Na moru smo šest mjeseci bez pauze. 612 01:11:28,431 --> 01:11:32,129 Velika je razlika između umora i toga što se tebi događa. 613 01:11:32,254 --> 01:11:34,892 Ideš u bolnicu. 614 01:11:35,017 --> 01:11:38,431 Izgleda li tebi ovo kao borbena rana? Vražji osip! 615 01:11:38,760 --> 01:11:43,891 Što će moji ljudi misliti kad njihov admiral odluči otići na odmor? 616 01:11:44,016 --> 01:11:46,246 To je zapovijed, Bille. 617 01:11:54,953 --> 01:11:58,797 Neprestano gubimo ljude i to ne zbog Japanaca. 618 01:11:59,429 --> 01:12:03,359 Jedan se srušio pri polijetanju, Tom Dirk je nestao u patroli. 619 01:12:03,484 --> 01:12:07,089 Još jedan mali. William West. 620 01:12:08,846 --> 01:12:13,562 Mislio je da ne može. Pretpostavio sam uobičajena trema. 621 01:12:13,687 --> 01:12:16,433 Uzeo sam ga pod svoje. 622 01:12:17,670 --> 01:12:22,103 Jučer sam napisao pismo njegovoj majci o tome kako sam ga iznevjerio. 623 01:12:31,159 --> 01:12:35,106 Nisi ti kriv. -S razlogom se bojao. 624 01:12:36,768 --> 01:12:39,599 Svi znaju da ima nešto veće od njih. 625 01:12:39,724 --> 01:12:43,204 Nekoliko desetaka aviona protiv cijele japanske flote. 626 01:12:43,329 --> 01:12:46,027 Ako izgubimo vladat će Tihim oceanom. 627 01:12:46,152 --> 01:12:51,444 Poharat će zapadnu obalu. Seattle, San Francisco, Los Angeles. 628 01:12:52,816 --> 01:12:57,570 Spaljeni. I ovaj prokleti rat će potrajati desetljeće. 629 01:12:59,161 --> 01:13:02,500 Nikad te nisam vidjela ovako zabrinutog. 630 01:13:02,625 --> 01:13:06,268 Nisam morao brinuti kad sam bio sam s avionom. 631 01:13:07,618 --> 01:13:10,519 Sada je drugačije, moram voditi ove ljude. 632 01:13:11,814 --> 01:13:16,695 Što ću im reći? -Samo budi iskren. 633 01:13:18,349 --> 01:13:20,971 Neka vide što ja vidim. 634 01:13:23,124 --> 01:13:26,867 Pratit će te svugdje, Dicku Best. 635 01:13:39,815 --> 01:13:45,749 USS YORKTOWN SUHI DOK, PEARL HARBOR 636 01:13:45,874 --> 01:13:50,894 Yorktown je pogodila bomba od 220 kg. Trebaju nam dva tjedna za popravke. 637 01:13:51,019 --> 01:13:56,243 Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri mjeseca u suhom doku u Seattleu. 638 01:14:00,741 --> 01:14:06,881 Trebam ovaj brod. Briga me ako ćete zakrpati palubu šperpločom. 639 01:14:07,163 --> 01:14:10,095 Yorktown isplovljava za 72 sata. 640 01:14:12,436 --> 01:14:16,039 Halsey je u bolnici zbog zostera. 641 01:14:16,164 --> 01:14:20,194 Dao sam zapovjedništvo 16. odreda admiralu Spruanceu. 642 01:14:20,319 --> 01:14:24,557 Postavit ćemo zamku. Smjestit ćemo nosače sjeveroistočno od Midwaya. 643 01:14:24,682 --> 01:14:28,473 Postavili smo predstražu podmornica ovdje. 644 01:14:28,598 --> 01:14:33,269 Što se tiče Midwaya natrpali smo sve avione koje možemo na pistu. 645 01:14:33,394 --> 01:14:38,418 Ovog puta, ako imamo sreće, iznenađenje će biti na našoj strani. 646 01:14:39,844 --> 01:14:43,900 Laytone, koliko su pouzdane procjene položaja Japanaca? 647 01:14:44,025 --> 01:14:47,709 Na osnovu informacija koje imamo najbolja su pretpostavka. 648 01:14:47,834 --> 01:14:54,353 Ne mogu planirati s time. -Shvaćam da tražimo nemoguće, 649 01:14:54,478 --> 01:14:56,506 no morate biti točni. 650 01:14:58,538 --> 01:15:04,976 Japanci će napasti ujutro 4. lipnja sa sjeverozapada na azimutu od 325°. 651 01:15:05,101 --> 01:15:10,827 Uočit ćemo ih 280 km od Midwaya u 07:00 h po lokalnom vremenu. 652 01:15:12,515 --> 01:15:15,241 Vjerujem Laytonu i njegovom timu. 653 01:15:15,447 --> 01:15:17,537 Planirajte u skladu s time. 654 01:15:18,087 --> 01:15:20,087 Otpust! 655 01:15:22,497 --> 01:15:29,097 Maknite se s palube. Odred torpeda pristiže s Pearla. 656 01:15:37,324 --> 01:15:39,572 U problemu je. 657 01:15:41,871 --> 01:15:43,871 Sranje! 658 01:15:48,183 --> 01:15:50,522 Polako, polako. 659 01:15:51,763 --> 01:15:54,876 Smjestite ga ovamo. Podignite ga. Jedan, dva, tri. 660 01:15:56,607 --> 01:16:01,473 Kako su ti leđa? -Imam osjećaj da me pregazio traktor. 661 01:16:03,784 --> 01:16:06,576 To čeka vaše odrede. 662 01:16:06,701 --> 01:16:12,300 Četiri nosača, oko 200 letjelica i najveći bojni brod na svijetu. 663 01:16:12,425 --> 01:16:16,512 Da ne spominjemo da su Japanci nepobjedivi. -Imamo prednost. 664 01:16:17,627 --> 01:16:19,627 Neka vrijedi. 665 01:16:21,968 --> 01:16:25,007 Kako je Lindsey? -Nije dobro, gospodine. 666 01:16:33,353 --> 01:16:36,349 Vjeruješ li obavještajcima? -Pokušavam. 667 01:16:36,474 --> 01:16:40,124 Jer smo stavili veliki ulog na ove karte. 668 01:16:40,249 --> 01:16:43,479 Ne mogu vjerovati da ću ovo reći, ali... 669 01:16:43,807 --> 01:16:48,385 Bio si mi draži kad si bio drzak. -Ne moraš brinuti za mene. -Stvarno? 670 01:16:48,783 --> 01:16:52,323 Kriviš se za onog klinca koji se srušio. 671 01:16:52,885 --> 01:16:58,049 Želim ispraviti stvar. -Pobrini se da tvoji budu spremni za sutra. 672 01:16:58,315 --> 01:17:00,732 Vrati ih koliko god možeš. 673 01:17:03,020 --> 01:17:05,049 Uočen je brod. 674 01:17:11,382 --> 01:17:13,457 To je Yorktown! 675 01:17:16,062 --> 01:17:20,009 Kako se izvukao iz suhog doka na vrijeme? -Ne znam. 676 01:17:20,992 --> 01:17:23,659 Valjda svaka bitka treba čudo. 677 01:17:25,953 --> 01:17:30,882 Zapamtio si sve položaje na toj ploči, Laytone. Idi kući. 678 01:17:31,007 --> 01:17:34,861 Provest ću noć ovdje, gospodine. Ako nešto iskrsne. 679 01:17:35,485 --> 01:17:39,230 Tvojoj ženi ne smeta? -Zna proceduru. 680 01:17:39,355 --> 01:17:43,159 Moja žena je isto zna, ali svejedno joj smeta. 681 01:17:43,939 --> 01:17:48,884 Kad završi rat planiram joj sve to nadoknaditi do kraja života. 682 01:17:49,358 --> 01:17:51,822 Odmori se. Laku noć. 683 01:18:01,030 --> 01:18:04,812 4. LIPNJA 1942. 684 01:18:16,231 --> 01:18:20,292 Svi odredi su u zraku. Radar je sigurno nešto uočio. 685 01:18:20,740 --> 01:18:23,347 Rez! Odlično, kompa, odlično! 686 01:18:23,472 --> 01:18:26,792 Sljedećeg puta podigni rog malo više. Dobro. 687 01:18:26,948 --> 01:18:29,210 Spustite zastavu, idemo opet. 688 01:18:32,447 --> 01:18:34,960 Pojedite nešto. 689 01:18:35,411 --> 01:18:37,673 Bit će ovo dug dan. 690 01:18:44,724 --> 01:18:49,639 Neću vam uljepšavati. Nitko ne misli da se možemo nositi s njima. 691 01:18:50,373 --> 01:18:52,807 Ne u poštenoj borbi. 692 01:18:53,354 --> 01:18:56,102 Danas nećemo biti veliki favoriti. 693 01:18:56,227 --> 01:18:59,923 Ja? Mislim da svi ovdje možete letjeti s bilo kim. 694 01:19:00,048 --> 01:19:02,977 Možda zato što sam umišljeni gad. 695 01:19:04,272 --> 01:19:07,845 No, ujedno jer sam vidio što možete. 696 01:19:10,115 --> 01:19:12,305 Spremni ste za ovo. 697 01:19:19,465 --> 01:19:22,429 Nalemat ćemo ih! 698 01:19:48,335 --> 01:19:54,207 06:40 h JAPANSKI ZRAČNI ODRED NOSAČA 699 01:20:00,852 --> 01:20:04,130 Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford! 700 01:20:04,255 --> 01:20:06,985 Stiže napad, moramo vas odvesti u bunker. 701 01:20:08,216 --> 01:20:12,088 Stiže napad? -Morate u zaklon, gospodine. 702 01:20:14,004 --> 01:20:17,842 Jebote! Na krov! -G. Ford, čekajte! 703 01:20:18,053 --> 01:20:23,317 Uz dužno poštovanje, neće biti filma ako se ne sklonite. -Snimaj! 704 01:20:24,226 --> 01:20:27,452 Možeš, Jackie? Predivno! 705 01:20:45,858 --> 01:20:48,784 Jeste dobro? -Nastavi snimati! 706 01:20:54,194 --> 01:20:58,526 Japanci su napali Midway, a jedan naš izviđač je spazio njihovu flotu. 707 01:20:58,651 --> 01:21:04,953 Gdje? -Tri nosača na azimutu od 320°, 290 km sjeverozapadno od Midwaya. 708 01:21:05,129 --> 01:21:09,978 Laytone, ti i Rochefort pogriješili ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva. 709 01:21:10,103 --> 01:21:13,053 Potrudit ćemo se biti bolji, gospodine. 710 01:21:13,490 --> 01:21:17,094 Javite pilotima neprijateljski položaj, neka krenu u napad. 711 01:21:19,991 --> 01:21:26,029 07:10 h ZRAČNA SKUPINA OTOKA MIDWAY 712 01:21:35,343 --> 01:21:38,907 Neprijatelj uočen na lijevoj strani! 713 01:21:55,154 --> 01:21:57,978 Bombardiraju poniranjem. 714 01:21:59,164 --> 01:22:01,467 Što znači da su amateri. 715 01:22:01,592 --> 01:22:04,505 Krenite s izmicanje. I njima se može posrećiti. 716 01:22:04,630 --> 01:22:07,080 Skreni ulijevo. 717 01:22:24,823 --> 01:22:27,000 Skreni udesno! 718 01:22:39,995 --> 01:22:41,995 Cilja Akagi. 719 01:23:07,474 --> 01:23:12,132 Je li nas pokušavao pogoditi? -Amerikanci nisu tako hrabri. 720 01:23:12,428 --> 01:23:15,445 Kontrole su mu se sigurno zablokirale. 721 01:23:16,842 --> 01:23:21,663 Ti avioni su došli s Midwaya, što znači da je još uvijek prijetnja. 722 01:23:22,120 --> 01:23:25,751 Moramo povesti drugi napad na njihove piste. 723 01:23:28,683 --> 01:23:31,741 Lindsey, još mi duguješ deset dolara! 724 01:23:32,273 --> 01:23:37,122 Pokušavaš naplatiti dug prije nego me sruše? -Znam da nećeš ispaliti. 725 01:23:37,247 --> 01:23:41,366 Ne moraš letjeti danas. Nitko neće sumnjati u tvoju hrabrost. 726 01:23:41,491 --> 01:23:43,986 Povest ću svoj odred. 727 01:23:49,033 --> 01:23:53,978 Sretno, gospodine, bit ću iza vas! -Nađemo se kod japanske flote. 728 01:24:10,078 --> 01:24:13,259 Uočena neprijateljska flota! 729 01:24:19,452 --> 01:24:26,053 Gospodine! Uočeno je deset neprijateljskih brodova. 730 01:24:27,634 --> 01:24:31,247 Položaj je istok-sjeveroistok. 731 01:24:32,251 --> 01:24:34,507 Nemoguće. 732 01:24:35,567 --> 01:24:38,661 Osim ako je zamka. 733 01:24:47,845 --> 01:24:51,542 Moramo uništiti neprijateljsku flotu. 734 01:24:51,690 --> 01:24:56,322 Opremite avione koji su trebali napasti Midway torpedima i bombama. 735 01:24:56,447 --> 01:24:59,591 Gospodine, bit ćemo ranjivi za to vrijeme. 736 01:24:59,716 --> 01:25:02,104 Naši lovci će nas čuvati! 737 01:25:15,399 --> 01:25:20,571 07:45 h USS NAUTILUS 400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA 738 01:25:21,522 --> 01:25:26,407 Uočena krstarica. Domet je 365 m. -Neću bacati torpedo na krstaricu. 739 01:25:26,532 --> 01:25:28,949 Gdje su nosači? 740 01:25:36,874 --> 01:25:40,231 Gospodine, moramo zaroniti. -Na borbene položaje. 741 01:25:40,637 --> 01:25:43,683 Svi na borbene položaje! 742 01:25:49,483 --> 01:25:52,536 Murray... To je to. 743 01:26:31,239 --> 01:26:34,989 Enterprise je poslao južnopacifički odred i odred bombardera 744 01:26:35,114 --> 01:26:38,260 na lokaciju iz izvještaja o uočenim neprijateljima. 745 01:26:41,286 --> 01:26:45,467 Moramo se popeti više, dečki, da uštedimo gorivo. 746 01:26:47,671 --> 01:26:50,323 Penjemo se na visinu od 4000 m. 747 01:26:50,448 --> 01:26:52,675 Otvorite kisik, gospodine. 748 01:27:01,488 --> 01:27:04,905 Jeste li dobro? -Moj kisik! 749 01:27:05,248 --> 01:27:08,789 Čini mi se da sam dobio lošu mješavinu. -Moramo se vratiti. 750 01:27:08,914 --> 01:27:13,469 Uništit će vam pluća! -Neću slati odred bez zapovjednika. 751 01:27:14,784 --> 01:27:16,922 Eno ga. 752 01:27:17,047 --> 01:27:20,860 Vidim nosač, gotovo 3,5 km. -Gospodine, Japanci su iznad nas. 753 01:27:20,985 --> 01:27:25,853 Pripremite obje cijevi. -Pripremite obje cijevi. 754 01:27:26,325 --> 01:27:28,746 Cijevi su spremne. 755 01:27:32,978 --> 01:27:35,632 Puštaj vodu u cijev 1. -Puštam. 756 01:27:43,026 --> 01:27:46,722 Gospodine! Uočen je periskop. Ispuštamo podmorske mine. 757 01:27:49,024 --> 01:27:51,024 Smjer... 758 01:27:52,831 --> 01:27:54,831 Oznaka! 759 01:28:01,433 --> 01:28:04,741 Američka podmornica usred naše flote. 760 01:28:06,480 --> 01:28:09,240 Upareno. -Cijev 1, pali! 761 01:28:31,744 --> 01:28:34,553 Naredite Arashiju da se riješi te podmornice. 762 01:28:34,678 --> 01:28:38,408 Mogu nas sustići kad flota bude van dometa. 763 01:28:42,367 --> 01:28:45,286 6-T-1, vidiš li metu? 764 01:28:47,615 --> 01:28:51,338 Ništa, sigurno smo dobili loš izvještaj. 765 01:28:52,010 --> 01:28:54,676 Ili su promijenili kurs. 766 01:28:55,478 --> 01:28:57,716 Pretražimo okolicu. 767 01:28:59,504 --> 01:29:01,504 Dolaze opet. 768 01:29:14,853 --> 01:29:19,675 09:38 h LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6 769 01:29:25,445 --> 01:29:27,445 Meta uočena. 770 01:30:23,806 --> 01:30:29,079 Hrabri ljudi. Srećom pa imaju tako loše avione. 771 01:30:32,605 --> 01:30:35,179 Kormilo oštro udesno! 772 01:30:39,657 --> 01:30:44,507 Čini se da jenjava. Mislim da odlaze, gospodine. -Idi na dubinu periskopa. 773 01:30:55,006 --> 01:30:57,721 Neprijateljski razarač se vraća floti. 774 01:31:09,623 --> 01:31:13,153 Vidim brod! Japanski razarač pri punoj brzini. 775 01:31:13,340 --> 01:31:18,066 Kladim se da sustiže nosače. -Gospodine, ovdje smo već dva sata. 776 01:31:18,191 --> 01:31:21,308 Što ako nam ponestane goriva pri povlačenju? 777 01:31:22,003 --> 01:31:25,613 Onda ću vjerojatno guliti krumpire u zatvoru Leavenworth. 778 01:31:26,194 --> 01:31:29,310 K vragu! Pratite me, dečki. 779 01:31:38,312 --> 01:31:42,289 Nadam se da si u pravu, McClusky. B-6, pratite me. 780 01:31:55,067 --> 01:31:58,855 09:55 h HORNETOV ODRED TORPEDA 8 781 01:31:59,381 --> 01:32:03,030 Misliš da su nas vidjeli? -Kad nas vide, znat ćemo. 782 01:32:20,346 --> 01:32:22,346 Pripremi se za udar! 783 01:32:27,226 --> 01:32:30,549 Ne možemo poslati bombardere zbog ovih stalnih napada. 784 01:32:39,269 --> 01:32:42,639 Naši borbeni avioni moraju prestati ganjati slavu. 785 01:32:42,842 --> 01:32:44,970 Svi lete prenisko. 786 01:32:45,587 --> 01:32:50,241 Ti avioni su došli s nosača. Moramo pokrenuti napad. 787 01:32:55,000 --> 01:32:57,630 Poruka admirala Yamaguchija, gospodine. 788 01:32:57,755 --> 01:33:00,406 Savjetuje pokrenuti napad istog trena. 789 01:33:00,531 --> 01:33:05,167 Što misli da pokušavam učiniti? Genda, koji je status? 790 01:33:05,415 --> 01:33:10,371 Da, odmah. Jesu li pripreme gotove? 791 01:33:10,496 --> 01:33:14,957 Radimo najbrže što možemo. Promjena oružja zahtjeva vremena. 792 01:33:16,034 --> 01:33:18,280 Imate pet minuta. 793 01:33:22,314 --> 01:33:24,723 Ovo je bure baruta. 794 01:33:32,883 --> 01:33:36,517 K vragu, veličanstveni gad ih je zapravo našao! 795 01:33:36,694 --> 01:33:41,077 Dobro, dečki. B-6, mi imamo prvog gada na vidiku. 796 01:33:48,747 --> 01:33:51,359 Skoro su gotovi. -Dobro. 797 01:33:51,484 --> 01:33:55,320 Pokrenut ćemo puni napad i smlaviti neprijateljsku silu. 798 01:34:04,763 --> 01:34:07,548 G. Best, pazite! 799 01:34:11,026 --> 01:34:14,502 Koji vrag? McClusky je trebao ići do daljeg nosača. 800 01:34:14,627 --> 01:34:16,627 Pratite me! 801 01:34:35,936 --> 01:34:37,936 Na 1200 m smo. 802 01:34:54,610 --> 01:34:57,651 900 metara. -Idemo, možeš to! 803 01:35:04,281 --> 01:35:06,281 600. 804 01:35:10,817 --> 01:35:12,817 550. 805 01:35:55,382 --> 01:35:58,156 Hajde, Dickinsone, uradi za što si plaćen! 806 01:36:18,540 --> 01:36:23,790 Pogledajte! Soryu je također pod napadom. -Smiri se, časnik si! 807 01:36:37,139 --> 01:36:39,834 Ostali smo samo mi i Akagi. 808 01:36:44,335 --> 01:36:47,446 Osim ako nas oni avioni ne napadnu. 809 01:36:49,256 --> 01:36:53,802 Osjećam se usamljeno, gospodine. Trebali smo povesti još aviona. 810 01:36:53,927 --> 01:36:57,603 Uvijek si htio biti heroj, Kroegeru. Sad ti je prilika. 811 01:37:26,400 --> 01:37:28,400 Ručica za poniranje 812 01:37:30,976 --> 01:37:36,228 Murray, raznijet ćemo taj nosač po cijenu rušenja u palubu. 813 01:37:45,963 --> 01:37:51,017 1200. -Trebamo još vremena. Još naoružavamo bombardere. 814 01:38:04,908 --> 01:38:06,908 900! 815 01:38:42,081 --> 01:38:44,081 550. 816 01:38:46,388 --> 01:38:48,388 490. 817 01:38:52,691 --> 01:38:54,691 460. 818 01:39:19,969 --> 01:39:23,416 Predivno, gospodine. Pravo na palubu. 819 01:39:41,068 --> 01:39:43,385 Prati li nas netko? 820 01:39:44,336 --> 01:39:47,255 Ne, gospodine. Sigurno love nekog drugog. 821 01:40:35,251 --> 01:40:37,251 Padamo! 822 01:40:45,097 --> 01:40:47,773 O'Flaherty i Gaido su pali, gospodine. 823 01:40:47,898 --> 01:40:51,252 Ako ne pogodiš ove Zeroe, pridružit ćemo im se. 824 01:41:06,248 --> 01:41:08,631 Jeste li dobro, gospodine? 825 01:41:09,301 --> 01:41:14,263 Javi naš položaj, neka brod dođe pokupiti Gaida i O'Flahertyja. 826 01:41:39,799 --> 01:41:44,869 Benzin isparava. -Ne možemo aktivirati CO2. Nemamo struje. 827 01:42:08,473 --> 01:42:10,473 Moramo ići. 828 01:42:11,499 --> 01:42:14,280 Moram spasiti brod. 829 01:42:15,964 --> 01:42:20,624 To je kapetanov posao. Vaša dužnost je voditi. 830 01:42:23,704 --> 01:42:26,979 Ne možete to odavde. 831 01:42:33,107 --> 01:42:35,725 Želite da kontaktiramo admirala Spruenca? 832 01:42:35,850 --> 01:42:38,439 Ne, ne smije prekinuti radio šutnju. 833 01:42:40,776 --> 01:42:42,776 Za mene? 834 01:42:46,072 --> 01:42:48,576 Rochefort je presreo japanski signal. 835 01:42:49,129 --> 01:42:52,393 Nije mogao odrediti izvor, ali pogledajte znak poziva. 836 01:42:52,518 --> 01:42:56,679 To je od admirala Nagumoa, ali ne odašilje s Akagija već s krstarice. 837 01:42:56,804 --> 01:42:59,681 Zašto bi Nagumo napustio svoj najjači brod? 838 01:43:04,219 --> 01:43:09,301 16:30 h BOJNI BROD YAMATO 1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA 839 01:43:11,095 --> 01:43:16,101 Od admirala Nagumoa. Vatre gore na Kagi, Soryu i Akagi. 840 01:43:27,828 --> 01:43:31,826 Amerikanci su znali da dolazimo. 841 01:43:33,814 --> 01:43:38,062 Ušetali smo ravno u njihovu zamku. 842 01:43:47,745 --> 01:43:50,734 Još možemo pobijediti... 843 01:43:53,596 --> 01:43:58,135 No, moramo znati s čime se suočavamo. 844 01:43:59,836 --> 01:44:03,033 Učili su nas o dehidriranju u školi letenja. 845 01:44:03,158 --> 01:44:07,346 Pucanje kože, otkazivanje jetre... -Prestani! 846 01:44:08,452 --> 01:44:12,616 Što ako nas nitko ne pronađe? -Plivat ćemo do Pearla. 847 01:44:13,540 --> 01:44:18,034 Sretno s morskim psima. -Morat ćemo nešto jesti. 848 01:44:20,823 --> 01:44:25,997 Čekaj, vidim nešto. Čini se kao razarač. 849 01:44:26,434 --> 01:44:28,899 Američki ili japanski? 850 01:44:45,171 --> 01:44:50,715 Recite nam svoj brod ili ćemo vas baciti u more. 851 01:44:51,451 --> 01:44:53,510 Cigareta? 852 01:45:07,878 --> 01:45:11,061 Imao sam puno prijatelja u Pearl Harboru. 853 01:45:12,970 --> 01:45:16,072 Zato odjebi! 854 01:46:03,095 --> 01:46:09,271 Mi smo posljednja netaknuta zračna jedinica u floti. 855 01:46:09,501 --> 01:46:13,526 Sudbina Japana ovisi o vašoj vještini. 856 01:46:13,982 --> 01:46:17,519 Car očekuje da ispunite svoju dužnost. 857 01:46:30,498 --> 01:46:35,090 Murray, pojedi nešto. Mislim da ćemo se morati vratiti. 858 01:46:35,481 --> 01:46:37,986 Moramo otići gore podnijeti izvještaj. 859 01:46:38,266 --> 01:46:41,239 Što se dogodilo? -Pogodio me Zero. 860 01:46:41,364 --> 01:46:44,623 Kako si znao da trebamo pratiti onaj japanski razarač? 861 01:46:44,748 --> 01:46:48,412 Predosjećaj. -Možda smo s njime dobili ovu bitku. 862 01:46:48,658 --> 01:46:50,793 Moram reći... 863 01:46:50,918 --> 01:46:54,137 To mi je ličilo na kaubojsko preseravanje. 864 01:46:54,366 --> 01:46:56,989 Ako ih ne možeš poraziti, pridruži im se. 865 01:46:57,884 --> 01:47:03,633 Yorktown je pogođen. Što nam je ostalo? -Par pilota se vratilo. 866 01:47:03,758 --> 01:47:06,005 Dolaze izvijestiti. 867 01:47:07,163 --> 01:47:11,307 Koje su vijesti o neprijatelju? -Tri nosača potopljena, jedan ostao. 868 01:47:11,432 --> 01:47:14,926 Naše zračne skupine? -Samo su se tri bombardera vratila. 869 01:47:15,051 --> 01:47:18,093 Svi su pogođeni. -Što je s ponirućim bombarderima? 870 01:47:18,218 --> 01:47:20,578 Mogli bismo skupiti desetak. 871 01:47:20,706 --> 01:47:24,506 McClusky, pogođen si. -Mogu letjeti. -Vraga možeš. 872 01:47:24,631 --> 01:47:27,085 Odvuci se u ambulantu. 873 01:47:29,029 --> 01:47:33,679 Uzmi pilote kojima vjeruješ i avione koji mogu letjeti. -Da, gospodine. 874 01:47:38,984 --> 01:47:41,510 Dobro ste, gospodine? -Dobro sam. 875 01:47:56,923 --> 01:48:01,697 Je li netko čuo nešto o Dickinsonu? -Ne. Još ne. 876 01:48:02,694 --> 01:48:05,526 Znam da ste prošli pakao. 877 01:48:05,651 --> 01:48:08,802 No, moramo se vratiti i srediti posljednji nosač. 878 01:48:20,953 --> 01:48:23,199 Idem pronaći još ljudi. 879 01:48:42,771 --> 01:48:44,771 Spremaj se. 880 01:48:45,093 --> 01:48:49,793 Idemo opet. -Žao mi je, ali morat ćete naći nekog drugog. 881 01:48:50,786 --> 01:48:53,640 Ne znate kako je biti na stražnjem sjedalu. 882 01:48:53,765 --> 01:48:57,254 Letite kao da vas je briga hoćemo li se vratiti kući. 883 01:49:07,577 --> 01:49:12,852 Želim se i ja vratiti kući. Želim provesti više vremena sa ženom. 884 01:49:13,656 --> 01:49:16,293 Gledati kćer kako odrasta. 885 01:49:16,418 --> 01:49:18,741 U pravu si... 886 01:49:19,132 --> 01:49:23,800 Ako odemo tamo, vjerojatno se nećemo vratiti. 887 01:49:24,004 --> 01:49:29,153 Ovo nam je posao. Mi smo oni koji drže utvrdu dok konjica ne stigne. 888 01:49:33,285 --> 01:49:37,666 Ako zaista ne možeš letjeti, naći ću nekog drugog. 889 01:49:37,867 --> 01:49:40,743 No, trebao bi se vratiti u taj avion. 890 01:49:40,941 --> 01:49:44,000 Sjećat ćeš se ovog trenutka do kraja života. 891 01:49:44,125 --> 01:49:47,805 Ako znaš da si bio tu kad su ljudi računali na tebe 892 01:49:47,930 --> 01:49:50,785 moći ćeš se suočiti s bilo čime. 893 01:50:02,078 --> 01:50:04,746 Došli smo dovde, Murray. 894 01:50:05,082 --> 01:50:08,089 Nemoj da idem tamo bez tebe. 895 01:50:20,506 --> 01:50:22,632 Zagrijat ću ga, gospodine. 896 01:50:26,633 --> 01:50:30,645 Neprijatelj je izgubio nosač i avioni su im oslabljeni. 897 01:50:31,967 --> 01:50:37,233 Dovući ćemo ih u domet naših bojnih brodova i uništiti ih. 898 01:50:38,848 --> 01:50:43,845 Odvažan plan. -Javite admiralu Yamaguchiju. 899 01:50:48,302 --> 01:50:51,203 Telegram bojnog zapovjednika. 900 01:50:55,031 --> 01:50:57,865 Yamamoto nam naređuje napad. 901 01:50:57,990 --> 01:51:01,146 Poput samuraja koji spašava čast. 902 01:51:03,573 --> 01:51:06,002 Neka bude tako. 903 01:51:08,042 --> 01:51:13,016 16:56 h UDRUŽENA ZRAČNA SKUPINA SAD-a 904 01:51:19,991 --> 01:51:23,673 Pripremi se. Nećemo im se prikradati ovog puta. 905 01:51:26,145 --> 01:51:28,145 Stižu! 906 01:52:36,333 --> 01:52:39,501 Visina?! -Imamo pratnju! 907 01:53:32,572 --> 01:53:34,572 Ovo je za Pearl! 908 01:54:14,839 --> 01:54:18,045 Čini se da su mu noge ozlijeđene. -Bit ćeš dobro. 909 01:54:20,059 --> 01:54:22,059 Hvala, dečki. 910 01:54:23,475 --> 01:54:27,390 Što se tebi dogodilo? -Ponestalo nam je goriva 30 km odavde. 911 01:54:27,578 --> 01:54:30,472 Ostavili smo ga blizu Fellsa. 912 01:54:31,634 --> 01:54:35,143 Gdje je Best? -To mu je jedan iz pratnje. 913 01:54:36,204 --> 01:54:38,701 On se još uvijek nije vratio. 914 01:54:39,333 --> 01:54:42,224 Vjerojatno izvodi pobjednički krug. 915 01:54:46,399 --> 01:54:48,399 Da... 916 01:54:54,947 --> 01:54:58,832 Ljudi kao što je Dick Best donijet će nam pobjedu u ratu. 917 01:55:13,505 --> 01:55:15,505 Hajde, Best! 918 01:55:26,664 --> 01:55:29,986 Ima li novosti? -Djeca su otraga. -Idi. 919 01:55:34,759 --> 01:55:38,380 Cindy je čula glasinu iz baze. Velika je bitka. 920 01:55:38,773 --> 01:55:42,449 Jedan od naših nosača je potonuo. -Piloti? 921 01:55:42,933 --> 01:55:47,754 Izgleda da smo ih puno izgubili. -Idem brzo napudrati nos. 922 01:56:10,312 --> 01:56:13,187 Japanci možda napadnu s bojnim brodovima. 923 01:56:13,338 --> 01:56:16,255 Povući ćemo se večeras. 924 01:56:16,380 --> 01:56:20,124 Možda ujutro budu van dometa. -Nimitz je naredio razboritost. 925 01:56:20,249 --> 01:56:22,948 Danas smo ostvarili veliku pobjedu. 926 01:56:23,503 --> 01:56:25,503 Nemojmo je uprskati. 927 01:57:04,365 --> 01:57:07,078 K vragu, Dick Best! 928 01:57:11,477 --> 01:57:14,581 Drži se, mali. Skoro smo kod kuće. 929 01:57:31,788 --> 01:57:35,767 Mislio sam da si mrtav. -Rekli su mi isto to za tebe. 930 01:57:36,819 --> 01:57:39,230 Drago mi je da su bili u krivu. 931 01:57:40,857 --> 01:57:44,769 Admiralova zapovijed. -Daj Murrayu. Zaslužio je. 932 01:57:48,127 --> 01:57:50,127 Pomogni mi. 933 01:57:52,459 --> 01:57:55,922 Jesi dobro? -Da. 934 01:57:59,436 --> 01:58:02,084 Bolničar! Trebam bolničara! 935 01:58:05,673 --> 01:58:08,339 Držim ga. Idemo. 936 01:58:18,512 --> 01:58:22,209 Svi ste se borili odvažno. 937 01:58:23,230 --> 01:58:27,187 No, moramo potopiti ovaj brod da ne padne u ruke neprijatelja. 938 01:58:27,312 --> 01:58:31,476 Odgovorni za ovaj poraz su vaši nadređeni, ne vi. 939 01:58:31,601 --> 01:58:35,893 Zbog toga sam odlučio otići s brodom. 940 01:58:36,490 --> 01:58:41,892 Naređujem vam da nastavite vjerno služiti caru. 941 01:58:44,414 --> 01:58:47,664 Želim ostati s vama. 942 01:58:49,017 --> 01:58:51,017 U redu. 943 01:58:51,950 --> 01:58:54,547 Uživajmo zajedno u mjesecu. 944 01:58:55,523 --> 01:58:57,690 Napuštaj brod! 945 01:59:11,231 --> 01:59:15,631 Dopustite i meni ostati s vama. 946 01:59:18,381 --> 01:59:23,775 Dirnut sam vašom ponudom, ali vi mladi morate napustiti brod. 947 01:59:24,265 --> 01:59:27,285 To je moja posljednja zapovijed. 948 01:59:50,006 --> 01:59:52,055 Što je bilo s Brunom? 949 01:59:52,284 --> 01:59:58,025 Pretražili su posljednji položaj. Uočili su prazan čamac. 950 02:00:15,060 --> 02:00:18,918 Borbeni položaj torpeda na lijevoj strani. 951 02:00:20,478 --> 02:00:23,921 Naciljajte Hiryu u smjeru 90°. 952 02:00:50,675 --> 02:00:52,675 Naprijed. 953 02:00:56,562 --> 02:00:59,118 Naši izviđači nisu ništa pronašli. 954 02:00:59,243 --> 02:01:02,382 Američki nosači su se sigurno povukli preko noći. 955 02:01:02,507 --> 02:01:05,949 Trebamo bombardirati Midway. Nemaju bojnih brodova. 956 02:01:06,074 --> 02:01:08,277 Još uvijek možemo pobijediti. 957 02:01:09,472 --> 02:01:13,279 Previše ste igrali japanski šah. 958 02:01:13,787 --> 02:01:19,325 Ne možemo riskirati ostatak flote da spasimo ponos. 959 02:01:19,909 --> 02:01:24,277 Onda... koje su vaše zapovijedi, gospodine? 960 02:02:26,976 --> 02:02:29,127 Japanci se povlače! 961 02:02:39,423 --> 02:02:41,423 Pobijedili smo. 962 02:02:51,280 --> 02:02:53,280 Čestitam. 963 02:02:55,537 --> 02:02:59,516 Chester W. Nimitz zapovijedao je flotom dok njegovi brodovi 964 02:02:59,760 --> 02:03:06,770 nisu uplovili u zaljev Tokija na predaju Japanaca 2. rujna 1945. 965 02:03:19,262 --> 02:03:24,062 Bog neka blagoslovi te dečke. Trebala im je samo poštena borba. 966 02:03:25,158 --> 02:03:30,745 William "Bik" Halsey se vratio na dužnost i postao jedan od četvorice 967 02:03:30,970 --> 02:03:35,465 koji su dobili čin admirala flote u Mornarici SAD-a. 968 02:03:39,413 --> 02:03:42,351 Osobni memoari U. S. Granta 969 02:03:43,950 --> 02:03:50,002 Isoroku Yamamoto je ubijen na Salomonskim otocima 1943. 970 02:03:50,227 --> 02:03:57,658 nakon što su mornarički šifranti presreli njegov plan puta. 971 02:04:07,775 --> 02:04:12,517 Pogledaj što sam našao u tvojoj kući. 972 02:04:14,007 --> 02:04:18,015 Carska vojska Japana ubila je po procjenama 250.000 kineskih civila 973 02:04:18,140 --> 02:04:21,651 zbog pomaganja Doolittleu i njegovim ljudima u bijegu. 974 02:04:25,124 --> 02:04:29,523 James H. Doolittle je primio medalju časti od predsjednika Roosevelta 975 02:04:29,653 --> 02:04:35,063 po povratku u Ameriku. Njegovih 80 ljudi nalazilo se svake godine 976 02:04:35,188 --> 02:04:40,241 dok posljednji nije preminuo 2019. 977 02:04:49,453 --> 02:04:51,925 Pola naših ljudi. 978 02:04:52,050 --> 02:04:55,419 Mrtvo ili nestalo. -Da. 979 02:04:56,393 --> 02:04:59,358 Što je bilo s onim viskijem? 980 02:04:59,491 --> 02:05:02,694 Čekao sam te da se iskradeš iz ambulante. 981 02:05:24,498 --> 02:05:26,498 Uspjeli smo. 982 02:05:27,603 --> 02:05:33,051 Clarence Dickinson je postao kontra admiral i prvi je pilot u povijesti 983 02:05:33,176 --> 02:05:39,365 koji je primio tri mornarička križa, najveće odlikovanje za hrabrost. 984 02:05:45,745 --> 02:05:51,258 C. Wade McClusky s vremenom je zapovijedao vlastitim nosačem aviona. 985 02:05:51,383 --> 02:05:57,805 Do danas najbolji napadački odred Mornarice prima nagradu W. McClusky. 986 02:06:10,364 --> 02:06:12,364 Čekajte, dečki. 987 02:06:15,687 --> 02:06:18,744 Izvoli. -Hvala. -Naravno. 988 02:06:19,208 --> 02:06:22,505 Laytone, odličan posao. 989 02:06:25,714 --> 02:06:28,521 Stvarno ste se iskazali. 990 02:06:41,611 --> 02:06:45,479 Edwin T. Layton ostao je uz Nimitza do kraja rata. 991 02:06:45,666 --> 02:06:49,690 Objavio je 1985. knjigu koja je objasnila važnu ulogu Rocheforta 992 02:06:49,862 --> 02:06:53,637 i njegovih šifranata sve do bitke za Midway. 993 02:06:56,922 --> 02:06:58,922 Eno tatice! 994 02:07:00,355 --> 02:07:02,355 Dođi, dušo. 995 02:07:07,902 --> 02:07:09,902 Tata, tata! 996 02:07:11,116 --> 02:07:13,324 Bok, dušo. 997 02:07:18,665 --> 02:07:20,798 Hvala Bogu! 998 02:07:21,376 --> 02:07:23,376 Što se dogodilo? 999 02:07:23,705 --> 02:07:27,833 Izgleda da sam udahnuo natrijev hidroksid. -Što to znači? 1000 02:07:27,958 --> 02:07:32,034 Pluća su mi nastradala. Neću moći više letjeti. 1001 02:07:32,159 --> 02:07:36,867 Budi dobar u nečemu drugome. Imaš ostatak života za shvatiti u čemu! 1002 02:07:43,966 --> 02:07:48,566 Richard "Dick" Best dobio je križ mornarice za svoja djela na Midwayu. 1003 02:07:48,691 --> 02:07:53,017 Jedan je od dva pilota u povijesti koji su pogodili više nosača u danu. 1004 02:07:53,165 --> 02:07:57,266 Citat kaže da su njegova odvažnost, ustrajnost i nemar za sigurnost 1005 02:07:57,391 --> 02:08:00,494 pomogle promijeniti tijek rata na Tihom oceanu. 1006 02:08:00,619 --> 02:08:03,513 Nikada više nije letio. 1007 02:08:06,045 --> 02:08:09,955 Ovaj film je posvećen američkim i japanskim mornarima s Midwaya. 1008 02:08:10,080 --> 02:08:12,951 More se sjeća svojih. 1009 02:08:13,157 --> 02:08:15,365 Sync i prijevod: nebojsa66 79225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.