All language subtitles for [HorribleSubs] Sword Art Online - Alicization - 04 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,980 --> 00:01:33,980 Departure 2 00:01:38,110 --> 00:01:39,070 Eugeo. 3 00:01:44,200 --> 00:01:46,960 Hey, Eugeo, get a hold of yourself! 4 00:01:51,790 --> 00:01:55,130 When I count to three, we're going to slam into those four. 5 00:01:55,880 --> 00:01:57,470 And then knock over those fires. 6 00:01:58,130 --> 00:01:58,880 Okay. 7 00:01:59,930 --> 00:02:01,930 Don't lose that glowing grass. 8 00:02:05,220 --> 00:02:08,190 Once the fires are out, pick up a sword from the ground. 9 00:02:08,190 --> 00:02:09,810 I'll take care of that huge one. 10 00:02:10,520 --> 00:02:13,730 While I'm doing that, keep the others away from me. 11 00:02:14,900 --> 00:02:18,280 I've... never fought with a sword before! 12 00:02:18,280 --> 00:02:20,410 It's the same as an ax. Come on! 13 00:02:21,120 --> 00:02:22,030 One... 14 00:02:22,830 --> 00:02:23,490 Two... 15 00:02:24,030 --> 00:02:24,700 Three! 16 00:02:40,590 --> 00:02:41,300 Eugeo! 17 00:02:42,550 --> 00:02:44,760 Just drive back any that get too close! 18 00:02:46,640 --> 00:02:48,810 Even if you say to... 19 00:02:56,900 --> 00:03:00,860 I see. They don't like the light from this grass. 20 00:03:09,580 --> 00:03:14,880 You think you can challenge the great Ugachi the Lizard Killer? 21 00:03:16,880 --> 00:03:19,300 You're wrong, I'm not going to challenge you, 22 00:03:20,300 --> 00:03:21,130 I'm going to beat you! 23 00:03:56,090 --> 00:03:57,290 Sword skill... 24 00:03:58,750 --> 00:04:00,590 Sharp Nail! 25 00:04:19,480 --> 00:04:21,320 Kirito, are you all right? 26 00:04:21,320 --> 00:04:22,950 This hurts too much. 27 00:04:23,280 --> 00:04:28,160 In a virtual world, no way would I feel... pain like this! 28 00:04:28,490 --> 00:04:30,740 You little White Ium brat! 29 00:04:30,910 --> 00:04:33,460 How dare you slice off my arm! 30 00:04:40,800 --> 00:04:43,920 I won't forgive you! I won't forgive you for this! 31 00:04:49,930 --> 00:04:55,900 I could tear you apart, devour you, and still never live this humiliation down! 32 00:05:15,830 --> 00:05:16,710 I'm scared... 33 00:05:19,630 --> 00:05:22,710 But I've got to go! 34 00:05:23,210 --> 00:05:25,930 If I don't, it'll be just the same as when Alice... 35 00:05:42,320 --> 00:05:43,690 Die! 36 00:05:43,690 --> 00:05:47,200 Kirito! 37 00:05:48,820 --> 00:05:50,950 This time... 38 00:05:54,330 --> 00:05:55,700 ...I'll be the one... 39 00:05:58,080 --> 00:06:00,040 ...to protect you! 40 00:06:01,540 --> 00:06:02,500 Eugeo, run! 41 00:06:14,810 --> 00:06:15,350 Eugeo! 42 00:06:21,190 --> 00:06:22,150 Eugeo. 43 00:06:28,650 --> 00:06:29,570 Eugeo. 44 00:06:31,240 --> 00:06:33,450 Stay with me! Eugeo! 45 00:06:35,620 --> 00:06:39,460 W-We promised each other as kids, remember? 46 00:06:39,920 --> 00:06:43,920 Me, you and Alice. 47 00:06:45,210 --> 00:06:48,970 We were born on the same day, so we're going to die on the same day. 48 00:06:49,680 --> 00:06:51,050 This time... 49 00:06:52,890 --> 00:06:54,560 ...I'm keeping it. 50 00:07:05,770 --> 00:07:10,280 That's right. I couldn't keep that promise, either, but... 51 00:07:13,320 --> 00:07:15,700 Die! 52 00:07:25,500 --> 00:07:29,590 You lowly White Ium! I'll put you in your place! 53 00:07:35,930 --> 00:07:37,390 I'm not an Ium! 54 00:07:38,350 --> 00:07:39,890 I'm Kirito the Swordsman! 55 00:07:40,100 --> 00:07:42,980 So what if you are? 56 00:07:43,350 --> 00:07:46,230 He might also be an Artificial Fluctlight. 57 00:07:48,650 --> 00:07:49,570 But... 58 00:07:51,570 --> 00:07:54,620 ...I absolutely can't lose here! 59 00:07:55,410 --> 00:07:56,660 Sword Skill... 60 00:07:57,830 --> 00:08:00,910 Sonic Leap! 61 00:08:14,890 --> 00:08:17,350 I've taken the head of your boss. 62 00:08:17,600 --> 00:08:20,220 If any of you still want to fight, come on! 63 00:08:20,220 --> 00:08:24,310 Those who don't, return to the land of darkness right now! 64 00:08:38,120 --> 00:08:39,490 Hang in there! 65 00:08:45,420 --> 00:08:47,670 Selka! Please wake up! 66 00:08:50,590 --> 00:08:53,260 Kirito? Is that you? 67 00:08:53,470 --> 00:08:56,300 Yeah. We came to rescue you. Are you okay? 68 00:08:56,510 --> 00:08:59,050 Y-Yes. I'm fine. 69 00:09:01,180 --> 00:09:02,600 Wh-What? 70 00:09:02,850 --> 00:09:04,480 Eugeo's been badly hurt. 71 00:09:04,810 --> 00:09:05,770 So... 72 00:09:10,190 --> 00:09:11,110 Impossible. 73 00:09:11,690 --> 00:09:12,650 A wound like this... 74 00:09:13,360 --> 00:09:15,360 It's beyond my sacred arts abilities. 75 00:09:15,650 --> 00:09:17,160 You have to try, even if it's impossible. 76 00:09:17,700 --> 00:09:19,370 You're Alice's younger sister, aren't you? 77 00:09:21,450 --> 00:09:23,750 I can never be like my sister. 78 00:09:24,000 --> 00:09:27,290 The most I can heal are simple scratches. 79 00:09:27,830 --> 00:09:31,420 You're the one Eugeo came to save, Selka! Not Alice! 80 00:09:31,920 --> 00:09:33,260 He came to save you! 81 00:09:37,590 --> 00:09:39,850 Normal healing arts would take too long. 82 00:09:40,220 --> 00:09:43,060 We'll have to try a dangerous high-level sacred art. 83 00:09:43,720 --> 00:09:47,020 Kirito, I'm going to need your help. 84 00:09:47,020 --> 00:09:49,730 All right. Say the word. I'll do anything. 85 00:09:50,060 --> 00:09:51,480 Give me your left hand. 86 00:09:55,320 --> 00:09:59,820 If I fail, we might both lose our lives as well. 87 00:10:00,160 --> 00:10:01,620 I hope you're prepared. 88 00:10:02,200 --> 00:10:04,790 If that happens, make it so only my life is lost. 89 00:10:05,450 --> 00:10:06,580 I'm ready anytime. 90 00:10:08,790 --> 00:10:10,250 System Call. 91 00:10:11,290 --> 00:10:14,210 Transfer Human Unit Durability. 92 00:10:14,510 --> 00:10:16,260 Right Hand Self to Left. 93 00:10:23,140 --> 00:10:27,100 So Selka's transferring my life and her own? 94 00:10:30,100 --> 00:10:33,610 Kirito? Are you... still okay? 95 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 No problem. 96 00:10:35,990 --> 00:10:39,200 More... Give more to Eugeo. 97 00:10:45,870 --> 00:10:51,170 Kirito, Eugeo, I'll be waiting for you... always. 98 00:10:53,170 --> 00:10:55,840 At the top of the Central Cathedral. 99 00:10:59,510 --> 00:11:01,640 I'll always be waiting for you both. 100 00:11:02,930 --> 00:11:04,140 You're... 101 00:11:07,180 --> 00:11:08,520 K-Kirito? 102 00:11:15,360 --> 00:11:15,980 Fifty! 103 00:11:21,490 --> 00:11:23,620 How's your wound, Eugeo? 104 00:11:24,030 --> 00:11:28,200 Yeah, after resting for an entire day, it seems to be completely healed. 105 00:11:30,830 --> 00:11:33,130 Hey, Eugeo, do you remember? 106 00:11:33,420 --> 00:11:36,420 When we were inside that cave, you said something strange. 107 00:11:37,590 --> 00:11:42,550 You made it sound like I'd always been friends with you and Alice. 108 00:11:42,890 --> 00:11:47,680 I remember. But that can't be right cause I only just met you. 109 00:11:47,850 --> 00:11:51,270 For some reason, I felt so sure about it in that moment. 110 00:11:51,270 --> 00:11:53,060 That me, you and Alice... 111 00:11:53,730 --> 00:11:56,650 ...were born in this village, and grew up together. 112 00:11:56,860 --> 00:12:00,400 I think we were together the day Alice was taken away, too. 113 00:12:01,650 --> 00:12:03,110 I see. 114 00:12:03,110 --> 00:12:08,580 By the way, when Selka used that sacred art, did you hear someone's voice? 115 00:12:08,790 --> 00:12:12,000 No. I was completely unconscious. 116 00:12:12,460 --> 00:12:14,000 Did you hear something? 117 00:12:14,710 --> 00:12:16,630 No, it was just my imagination. 118 00:12:16,630 --> 00:12:18,090 Forget I asked. 119 00:12:18,090 --> 00:12:20,590 Now then, let's get to work. 120 00:12:21,090 --> 00:12:22,930 Here. Do your best! 121 00:12:25,180 --> 00:12:26,510 I'm going to use this. 122 00:12:32,310 --> 00:12:34,190 H-Hey, Kirito! 123 00:12:34,810 --> 00:12:36,770 You can use that sword? 124 00:12:38,440 --> 00:12:39,980 Well, just watch. 125 00:12:47,580 --> 00:12:49,410 Because of that goblin battle the other day, 126 00:12:49,580 --> 00:12:53,750 my Object Control Authority has exceeded this sword's number. 127 00:12:55,370 --> 00:12:56,170 If so... 128 00:13:08,220 --> 00:13:08,850 See? 129 00:13:14,350 --> 00:13:16,440 I bet you can swing it too, Eugeo. 130 00:13:29,950 --> 00:13:31,950 Kirito, can you... 131 00:13:36,540 --> 00:13:38,080 can you teach me to use a sword? 132 00:13:39,540 --> 00:13:42,170 I want to bring Alice back. 133 00:13:42,550 --> 00:13:43,840 Eugeo. 134 00:13:44,550 --> 00:13:49,470 Because of me, Alice and her family have suffered. 135 00:13:59,940 --> 00:14:03,980 For the past six years, I've never, ever stopped regretting it. 136 00:14:04,360 --> 00:14:07,780 Wondering why I couldn't do anything to save Alice? 137 00:14:10,950 --> 00:14:13,790 I... want to become strong! 138 00:14:14,500 --> 00:14:19,790 So I'll never make the same mistake again! 139 00:14:22,590 --> 00:14:25,460 So that I can regain what I've lost. 140 00:14:26,090 --> 00:14:26,880 That's why... 141 00:14:28,180 --> 00:14:30,050 I want to become a swordsman! 142 00:14:32,100 --> 00:14:34,010 All right. I'll teach you. 143 00:14:34,640 --> 00:14:36,520 Everything that I know. 144 00:14:39,520 --> 00:14:41,480 But the training's going to be tough. 145 00:14:44,020 --> 00:14:45,480 That's what I was hoping for. 146 00:14:49,990 --> 00:14:53,740 By the way, what style is your sword technique? 147 00:14:58,370 --> 00:14:59,790 My technique... 148 00:15:02,170 --> 00:15:04,000 ...is the Aincrad Style. 149 00:15:25,610 --> 00:15:27,360 All right. Go ahead, Eugeo. 150 00:15:53,260 --> 00:15:55,510 - H-Hey! Look! - What is that? 151 00:16:13,200 --> 00:16:14,570 It's like a dream. 152 00:16:15,120 --> 00:16:16,660 I never thought I'd see this day. 153 00:16:18,200 --> 00:16:20,370 I didn't believe in destiny at all. 154 00:16:21,040 --> 00:16:21,790 But... 155 00:16:24,540 --> 00:16:31,840 Kirito, I've been waiting in this forest for the past six years for you to come. 156 00:16:33,380 --> 00:16:36,050 Yeah. I'm sure... 157 00:16:37,430 --> 00:16:42,730 ...that I woke up in this forest so I could meet you, Eugeo. 158 00:16:57,240 --> 00:16:58,870 What, you're alone? 159 00:17:00,120 --> 00:17:04,250 Yeah, Eugeo was summoned by the village elder and went off somewhere. 160 00:17:04,710 --> 00:17:05,670 I see. 161 00:17:05,960 --> 00:17:09,960 But chopping down the demon tree is amazing, huh? 162 00:17:12,340 --> 00:17:14,380 I guess it was the fruit of Eugeo's labor! 163 00:17:14,680 --> 00:17:19,720 I've got to study harder, too, so I can perfect my sacred arts skills as a Sister! 164 00:17:20,720 --> 00:17:23,180 Not that I can ever be like my sister... 165 00:17:25,640 --> 00:17:31,190 Actually, I didn't go into that cave to imitate my sister. 166 00:17:31,480 --> 00:17:34,860 I just wanted to be even a little bit closer to her... 167 00:17:35,030 --> 00:17:36,820 To go as far as I could. 168 00:17:38,660 --> 00:17:41,660 To keep going until I couldn't go any further. 169 00:17:42,240 --> 00:17:48,290 That's where I wanted to make sure there was no way I could ever take her place. 170 00:17:48,920 --> 00:17:51,630 No, you're amazing. 171 00:17:53,170 --> 00:17:57,050 You went so far into that dark cave. 172 00:17:57,380 --> 00:18:00,140 You did something only you could do. 173 00:18:00,680 --> 00:18:03,970 Something only I could do? 174 00:18:04,480 --> 00:18:07,140 You're not Alice's replacement. 175 00:18:07,140 --> 00:18:09,730 I'm sure there's a talent that's unique to you. 176 00:18:10,230 --> 00:18:12,400 So just take your time and develop it. 177 00:18:13,690 --> 00:18:14,400 Okay. 178 00:18:15,440 --> 00:18:17,280 Everyone! Could I have your attention? 179 00:18:18,280 --> 00:18:22,660 The greatest wish of Rulid's founding ancestors has been fulfilled at last! 180 00:18:22,910 --> 00:18:25,450 The demon tree has been felled! 181 00:18:27,250 --> 00:18:31,710 A triumph achieved by the son of Orick, Eugeo! 182 00:18:33,300 --> 00:18:40,760 According to tradition, having completed his task, Eugeo is given the right to choose his next Calling! 183 00:18:40,760 --> 00:18:44,680 All right. Go ahead and choose whatever path you wish 184 00:19:03,950 --> 00:19:04,870 I... 185 00:19:08,580 --> 00:19:10,540 I will become a swordsman! 186 00:19:13,960 --> 00:19:15,340 I'm going to hone my skills... 187 00:19:16,090 --> 00:19:17,920 ...and head to the central city one day! 188 00:19:19,470 --> 00:19:22,390 Eugeo. Surely you're not... 189 00:19:26,600 --> 00:19:29,310 No. I won't ask you why. 190 00:19:30,350 --> 00:19:33,520 After all, it's your right to choose your next Calling. 191 00:19:35,230 --> 00:19:40,610 As the elder of Rulid, I hereby approve Eugeo's new Calling to be a swordsman! 192 00:19:52,790 --> 00:19:53,710 Selka. 193 00:19:55,750 --> 00:19:57,050 Eugeo. 194 00:19:57,800 --> 00:20:00,630 Selka, there's something I want to tell you. 195 00:20:01,380 --> 00:20:02,890 Wh-What? 196 00:20:03,640 --> 00:20:08,680 I'm going to the central city and bring Alice back. 197 00:20:09,140 --> 00:20:10,270 My sister... 198 00:20:11,060 --> 00:20:14,270 It's something I've been thinking about for the last six years. 199 00:20:14,770 --> 00:20:19,490 But I had no idea how to go about it. 200 00:20:21,200 --> 00:20:26,160 But then I met Kirito, and I finally have hope of bringing her back. 201 00:20:26,410 --> 00:20:29,660 If Kirito's with me, I feel like I can accomplish anything. 202 00:20:30,410 --> 00:20:34,420 I know you and your family have suffered, and I'm so sorry. 203 00:20:35,330 --> 00:20:38,800 But I'll definitely bring Alice back. 204 00:20:40,510 --> 00:20:43,880 So I want you to believe in me, and wait. 205 00:20:44,550 --> 00:20:48,060 That's something only you can do, right? 206 00:20:48,260 --> 00:20:48,930 Yeah. 207 00:20:51,890 --> 00:20:54,020 I'll wait. So please... 208 00:20:56,150 --> 00:20:58,480 ...make sure all three of you come back! 209 00:21:00,820 --> 00:21:04,700 Right! I promise! All three of us will definitely come back! 210 00:21:05,360 --> 00:21:06,660 It's a promise. 211 00:21:14,330 --> 00:21:16,040 Sorry to keep you waiting, Kirito. 212 00:21:16,380 --> 00:21:17,170 Yo. 213 00:21:19,500 --> 00:21:21,800 All right, let's go. 214 00:21:21,800 --> 00:21:22,630 Okay. 215 00:21:24,430 --> 00:21:26,800 I wonder what kind of place the central city is? 216 00:21:26,800 --> 00:21:28,390 No idea. 217 00:21:34,310 --> 00:21:37,650 Well, it's got to be bigger than Rulid, right? 218 00:21:39,230 --> 00:21:40,860 That's probably true. 219 00:21:45,860 --> 00:21:47,740 The wind feels a little damp. 220 00:21:48,070 --> 00:21:50,700 We should probably get going now. 221 00:21:53,540 --> 00:21:54,410 Kirito? 222 00:21:54,580 --> 00:21:55,660 R-Right. 223 00:21:55,660 --> 00:21:57,750 All right, let's go, Kirito. 224 00:21:59,130 --> 00:21:59,960 Sure! 225 00:23:36,430 --> 00:23:38,930 Next time: Ocean Turtle. 16052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.