All language subtitles for [Glenn] Ani ni Tsukeru Kusuri wa Nai! 2 - 01 (1280x720 x264 AAC) [6240C370]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:01,310 {\fnAR DESTINE\\c&H383A3F&\bord5\fs55\blur0.6\fscx95\fscy95\t(\fscx100\fscy100)\pos(629,455)\i1}Please Take My Brother Away! 2 2 00:00:01,100 --> 00:00:01,310 {\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\shad10\fs55\blur2\fscx95\fscy95\t(\fscx100\fscy100)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2 3 00:00:01,310 --> 00:00:06,020 {\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\bord5\fs55\blur0.6\fscx100\fscy100\t(\fscx109\fscy109)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2 4 00:00:01,310 --> 00:00:06,020 {\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\shad10\fs55\blur2\fscx100\fscy100\t(\fscx109\fscy109)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2 5 00:00:20,790 --> 00:00:20,830 {\pos(640,390)\fscx27\fscy27}SKOIULAM DIUAKSMU 6 00:00:20,830 --> 00:00:20,870 {\pos(640,392)\fscx28\fscy28}POSRKUIQ NHFUIRLO 7 00:00:20,870 --> 00:00:20,910 {\pos(640,394)\fscx29\fscy29}SNHAIFOI NBGRUIAL 8 00:00:20,910 --> 00:00:20,950 {\pos(640,396)\fscx30\fscy30}NBGLENNI ASHFIOIA 9 00:00:20,950 --> 00:00:21,000 {\pos(640,398)\fscx31\fscy31}SAIRIUHA ATERXNSI 10 00:00:21,000 --> 00:00:21,040 {\pos(640,400)\fscx32\fscy32}TOAUSOIN APPOXENI 11 00:00:21,040 --> 00:00:21,080 {\pos(640,402)\fscx33\fscy33}BROSUSOI JOSEISOU 12 00:00:21,080 --> 00:00:21,120 {\pos(640,404)\fscx34\fscy34}BJSOSURI WHOOIIUA 13 00:00:21,120 --> 00:00:21,160 {\pos(640,406)\fscx35\fscy35}SOMEBODY ONCETOLD 14 00:00:21,160 --> 00:00:21,200 {\pos(640,409)\fscx37\fscy37}THEIWORLD SAOUFIIA 15 00:00:21,200 --> 00:00:21,250 {\pos(640,411)\fscx39\fscy39}ASODUUI AOSWYRGY 16 00:00:21,250 --> 00:00:21,290 {\pos(640,413)\fscx41\fscy41}RJKBNFMX SZAFIKIA 17 00:00:21,290 --> 00:00:21,330 {\pos(640,415)\fscx43\fscy43}SIGOASHO UIOGIOIR 18 00:00:21,330 --> 00:00:21,370 {\pos(640,417)\fscx45\fscy45}HAIHYOAD TASITOIO 19 00:00:21,370 --> 00:00:21,410 {\pos(640,419)\fscx46\fscy46}MILITARY ISAOUUL 20 00:00:21,410 --> 00:00:21,450 {\pos(640,421)\fscx47\fscy47}TURKEYTA TRAINING 21 00:00:21,450 --> 00:00:21,500 {\pos(640,423)\fscx48\fscy48}WEEABOO ASDIINBI 22 00:00:21,500 --> 00:00:21,540 {\pos(640,425)\fscx49\fscy49}CHINEESE CARTOONS 23 00:00:21,540 --> 00:00:21,580 {\pos(640,426)\fscx50\fscy50}RSPRSRSS BUSINESS 24 00:00:21,580 --> 00:00:21,620 {\pos(640,427)\fscx51\fscy51}INDESUKA GHIAIUSI 25 00:00:21,620 --> 00:00:21,660 {\pos(640,428)\fscx52\fscy52}SKOIULAM DIUAKSMU 26 00:00:21,660 --> 00:00:21,700 {\pos(640,429)\fscx53\fscy53}MILIFSAR TRYTAING 27 00:00:21,700 --> 00:00:21,750 {\pos(640,430)\fscx54\fscy54}POSRKUIQ NHFUIRLO 28 00:00:21,750 --> 00:00:21,790 {\pos(640,431)\fscx55\fscy55}SNHAIFOI NBGRUIAL 29 00:00:21,790 --> 00:00:21,830 {\pos(640,433)\fscx56\fscy56}NBGLENNI ASHFIOIA 30 00:00:21,830 --> 00:00:21,870 {\pos(640,435)\fscx58\fscy58}SAIRIUHA ATERXNSI 31 00:00:21,870 --> 00:00:21,910 {\pos(640,437)\fscx60\fscy60}TOAUSOIN APPOXENI 32 00:00:21,910 --> 00:00:21,950 {\pos(640,439)\fscx62\fscy62}BROSUSOI JOSEISOU 33 00:00:21,950 --> 00:00:22,000 {\pos(640,440)\fscx63\fscy63}ASODUUI AOSWYRGY 34 00:00:22,000 --> 00:00:22,040 {\pos(640,441)\fscx64\fscy64}RJKBNFMX SZAFIKIA 35 00:00:22,040 --> 00:00:22,080 {\pos(640,442)\fscx65\fscy65}HAIHYOAD TASITOIO 36 00:00:22,080 --> 00:00:22,120 {\pos(640,443)\fscx66\fscy66}TURKEYTA TRAINING 37 00:00:22,120 --> 00:00:22,160 {\pos(640,445)\fscx68\fscy68}INDISIKA GAIAIUSI 38 00:00:22,160 --> 00:00:22,200 {\pos(640,447)\fscx70\fscy70}SKOIULAM DIUAKSMU 39 00:00:22,200 --> 00:00:22,250 {\pos(640,449)\fscx72\fscy72}MILIFSAR TRYTAING 40 00:00:22,250 --> 00:00:22,290 {\pos(640,451)\fscx74\fscy74}POSRKUIQ NHFUIRLO 41 00:00:22,290 --> 00:00:22,330 {\pos(640,453)\fscx75\fscy75}SNHAIFOI NBGRUIAL 42 00:00:22,330 --> 00:00:22,370 {\pos(640,454)\fscx76\fscy76}NBGLENNI ASHFIOIA 43 00:00:22,370 --> 00:00:22,410 {\pos(640,455)\fscx77\fscy77}SAIRIUHA ATERXNSI 44 00:00:22,410 --> 00:00:22,460 {\pos(640,456)\fscx78\fscy78}TOAUSOIN APPOXENI 45 00:00:22,460 --> 00:00:22,500 {\pos(640,457)\fscx79\fscy79}ASODUUI AOSWYRGY 46 00:00:22,500 --> 00:00:22,540 {\pos(640,459)\fscx80\fscy80}RJKBNFMX SZAFIKIA 47 00:00:22,540 --> 00:00:22,580 {\pos(640,460)\fscx81\fscy81}HAIHYOAD TASITOIO 48 00:00:22,580 --> 00:00:22,620 {\pos(640,461)\fscx82\fscy82}TURKEYTA TRAINING 49 00:00:22,620 --> 00:00:22,660 {\pos(640,463)\fscx84\fscy84}INDISIKA GAIAIUSI 50 00:00:22,660 --> 00:00:22,710 {\pos(640,465)\fscx86\fscy86}UASINEUC TTAOSUIG 51 00:00:22,710 --> 00:00:22,750 {\pos(640,466)\fscx87\fscy87}GIRINARY BRAITING 52 00:00:22,750 --> 00:00:22,790 {\pos(640,468)\fscx89\fscy89}MIASRAYI HAIRRING 53 00:00:22,790 --> 00:00:22,830 {\pos(640,470)\fscx91\fscy91}SIMILARY REFRAINI 54 00:00:22,830 --> 00:00:22,870 {\pos(640,473)\fscx93\fscy93}CULINARY ASFIUOIB 55 00:00:22,870 --> 00:00:22,910 {\pos(640,475)\fscx95\fscy95}NBGLENNI ASHFIOIA 56 00:00:22,910 --> 00:00:22,960 {\pos(640,478)\fscx97\fscy97}SAIUIABO TRANGING 57 00:00:22,960 --> 00:00:23,000 {\pos(640,479)\fscx99\fscy99}MIIASFRY TSATTUIA 58 00:00:23,000 --> 00:00:27,960 {\blur0.6\pos(640,480)}MILITARY TRAINING 59 00:00:28,880 --> 00:00:34,380 {\an8}တစ်၊ နှစ်၊ တစ်၊ နှစ်၊ တစ်၊ နှစ် 60 00:00:34,380 --> 00:00:36,720 တပ်စု အတန်းရပ် 61 00:00:37,490 --> 00:00:38,930 တန်း ညာသို့လှည့် 62 00:00:39,780 --> 00:00:40,750 အမှတ်စဥ်ဆို 63 00:00:40,750 --> 00:00:43,980 ၁ ၂ ၃ ၄ ၅ ၆ ၇ ၈ ၉ ၁၀ 64 00:00:46,390 --> 00:00:50,370 Are you some kind of idiot who can't tell left from right!? မင်းက ဘယ်နဲ့ညာတောင် သေချာမခွဲတတ်တဲ့ စောက်ငတုံးကောင်လား 65 00:00:50,370 --> 00:00:51,440 No I'm not, Sir! ဟင့်အင်း၊ မဟုတ်ပါဘူးခင်​ဗျ 66 00:00:51,440 --> 00:00:53,280 What's your name? -Shi Fen, Sir! နာမည်က - "ရှီဖန်"လို့ ခေါ်ပါတယ်ခင်ဗျ 67 00:00:53,280 --> 00:00:54,860 All right, Shi Fen. ဟုတ်ပြီးလေ "ရှီဖန်" 68 00:00:54,860 --> 00:00:57,700 ဒီနေ့တော့ သေချာလေး လေ့ကျင့်ပေးရသေးတာပေါ့ 69 00:00:59,560 --> 00:01:02,620 သာမန် အလယ်တန်းကျောင်းသားတွေအရမ်း အရမ်းမကြပ်လွန်းနေဘူးလား 70 00:01:02,620 --> 00:01:06,280 Nah... It's just that instructor. ဟငံအင်း၊ အဲ့ဒီတပ်ရေးကိုက ပုံမှန်ထပ် ပိုကြပ်နေတာ 71 00:01:06,280 --> 00:01:09,710 I see. So Shi Fen's just unlucky. ဟုတ်လား၊ "ရှီဖန်"တော့ ကံဆိုးတာပဲ 72 00:01:11,470 --> 00:01:13,130 ပြေးတာ မရပ်လိုက်နဲ့ကွ 73 00:01:14,340 --> 00:01:15,910 You're stopping here? မင်း ရပ်လိုက်ပြီးလား 74 00:01:15,910 --> 00:01:17,970 အခုမှ စပြေးတာလေကွာ 75 00:01:25,370 --> 00:01:27,230 Isn't that your sister? အဲ့ဒါ မင်းညီမ မဟုတ်လား 76 00:01:35,060 --> 00:01:37,530 Come on! You're still a man, aren't you!? လုပ်စမ်းပါ၊ မင်းက ယောက်ျားလေးဟုတ်တယ်မလာသ 77 00:01:42,160 --> 00:01:43,950 You're losing to your sister. မင်းညီမကို ရှုံးနေပြီးနော် 78 00:01:49,120 --> 00:01:53,190 All rise! တန်းထ 79 00:01:57,200 --> 00:01:58,320 It's perfect. ကောင်းချက်ပဲ 80 00:01:58,960 --> 00:02:01,840 This futon raises the bar of how things should be done! ဒီအိပ်ရာခင်းပုံကမှ တကယ့် အိပ်ရာခင်းအစစ်ပဲ 81 00:02:02,430 --> 00:02:03,510 Who did this? ဘယ်သူခေါက်ထားတာလဲ 82 00:02:03,510 --> 00:02:05,720 It was me, Sir! -It's you! - ကျွန်တော်ပါ ဆရာ - မင်းလား 83 00:02:05,720 --> 00:02:07,680 It's folded in a traditional manner. ဒါက အနားသတ်တွေနဲ့ အညီခေါက်ထားတာပဲ 84 00:02:07,680 --> 00:02:10,230 This is the very foundation of military training! ဒါကလည်း စစ်ရေးလေ့ကျင့်တာမှာ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ပါတယ် 85 00:02:10,230 --> 00:02:13,080 I was wrong about you, Shi Fen. -I'm honored, Sir! ငါ မင်းအပေါ် အမြင်မှားခဲ့တယ် "ရှီဖန်" - မဟုတ်တာဗျာ၊ ဆရာ 86 00:02:13,660 --> 00:02:15,690 If this is how good you are... မင်းတောင် ဒီလောက်တော်နေရင် 87 00:02:15,690 --> 00:02:20,580 Then your excellent sister must be on another level of folding. မင်း ညီမ အဝတ်ခေါက်စကေးကတော့ လန်ပျံနေမှာပဲ 88 00:02:22,790 --> 00:02:24,830 I disagree, Instructor! ကျွန်တော် သဘောမတူပါဘူး၊ တပ်ရေး 89 00:02:25,850 --> 00:02:28,580 You think too highly of my sister, Sir! -What!? ဆရာက ကျွန်​​တော်ညီမအပေါ် အရမ်းအထင်ကြီးနေပါပြီး - ဘာ 90 00:02:28,580 --> 00:02:30,830 My sister is a simple gorilla! -Gorilla? ကျွန်တော့်ညီမက ဂေါ်ရီလာ သာသာပါပဲ -ဂေါ်ရီလာ 91 00:02:30,830 --> 00:02:33,840 She's got power, but she's not suitable for delicate work! ခွန်အားကြီးပေမဲ့ အိမ်မှုအလုပ်တွေဆို မလုပ်တတ်ပါဘူး 92 00:02:33,840 --> 00:02:35,640 Can a gorilla cook? ဂေါ်ရီလာတစ်ကောင်က ဟင်းချက်တတ်ပါ့မလား 93 00:02:35,640 --> 00:02:37,010 Can it put on make-up? မိတ်ကပ် လူးတတ်ပါ့မလား 94 00:02:37,010 --> 00:02:39,250 Can it skillfully draw a circle with a pencil? ခဲတံနဲ့ စက်ဝိုင်းကို ကျကျနန ဆွဲနိုင်ပါ့မလား 95 00:02:39,250 --> 00:02:41,550 Folding a futon is beyond her! အိပ်ရာခေါက်တာဆို ဝေလာဝေးပါပဲ 96 00:02:42,380 --> 00:02:43,930 I'm the best at that. ကျွန်တော်က အဲ့အပိုင်းမှာ ပိုတော်ပါတယ် 97 00:02:55,430 --> 00:02:56,190 Shi Miao! "ရှီမျို" 98 00:02:56,410 --> 00:02:58,660 ဒါက ကျွန်မရဲ့လက်ရာပါ 99 00:03:05,400 --> 00:03:09,330 So-rry! This is the only way a gorilla can do it! တောင်းပန်ပါတယ်၊ ဂေါ်ရီလာအနေနဲ့ ဒီလောက်ပဲ ခေါက်တတ်ပါတယ် 100 00:03:10,870 --> 00:03:12,160 Now if you'd excuse me. ဒါဖြင့် စိတ်မရှိပါနဲ့ 101 00:03:20,110 --> 00:03:21,680 Is he human...? သူ လူမှဟုတ်ရဲ့လား 102 00:03:21,680 --> 00:03:24,430 Although this {\i1}is{\i0} a qualified fold... ဘယ်လိုတောင် ​သေသပ်လိုက်တဲ့လက်ရာပဲ 103 00:03:24,970 --> 00:03:29,850 {\fade(500,0)\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\bord5\fs55\move(604,514,604,465,0,500)\blur0.6\}Please Take My Brother Away! 2 104 00:03:24,970 --> 00:03:29,850 {\fade(500,0)\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\fs55\blur2\shad10\move(604,514,604,465,0,500)}Please Take My Brother Away! 2 12577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.