All language subtitles for [Glenn] Ani ni Tsukeru Kusuri wa Nai! 2 - 01 (1280x720 x264 AAC) [6240C370]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:01,310
{\fnAR DESTINE\\c&H383A3F&\bord5\fs55\blur0.6\fscx95\fscy95\t(\fscx100\fscy100)\pos(629,455)\i1}Please Take My Brother Away! 2
2
00:00:01,100 --> 00:00:01,310
{\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\shad10\fs55\blur2\fscx95\fscy95\t(\fscx100\fscy100)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2
3
00:00:01,310 --> 00:00:06,020
{\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\bord5\fs55\blur0.6\fscx100\fscy100\t(\fscx109\fscy109)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2
4
00:00:01,310 --> 00:00:06,020
{\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\shad10\fs55\blur2\fscx100\fscy100\t(\fscx109\fscy109)\pos(629,455)}Please Take My Brother Away! 2
5
00:00:20,790 --> 00:00:20,830
{\pos(640,390)\fscx27\fscy27}SKOIULAM DIUAKSMU
6
00:00:20,830 --> 00:00:20,870
{\pos(640,392)\fscx28\fscy28}POSRKUIQ NHFUIRLO
7
00:00:20,870 --> 00:00:20,910
{\pos(640,394)\fscx29\fscy29}SNHAIFOI NBGRUIAL
8
00:00:20,910 --> 00:00:20,950
{\pos(640,396)\fscx30\fscy30}NBGLENNI ASHFIOIA
9
00:00:20,950 --> 00:00:21,000
{\pos(640,398)\fscx31\fscy31}SAIRIUHA ATERXNSI
10
00:00:21,000 --> 00:00:21,040
{\pos(640,400)\fscx32\fscy32}TOAUSOIN APPOXENI
11
00:00:21,040 --> 00:00:21,080
{\pos(640,402)\fscx33\fscy33}BROSUSOI JOSEISOU
12
00:00:21,080 --> 00:00:21,120
{\pos(640,404)\fscx34\fscy34}BJSOSURI WHOOIIUA
13
00:00:21,120 --> 00:00:21,160
{\pos(640,406)\fscx35\fscy35}SOMEBODY ONCETOLD
14
00:00:21,160 --> 00:00:21,200
{\pos(640,409)\fscx37\fscy37}THEIWORLD SAOUFIIA
15
00:00:21,200 --> 00:00:21,250
{\pos(640,411)\fscx39\fscy39}ASODUUI AOSWYRGY
16
00:00:21,250 --> 00:00:21,290
{\pos(640,413)\fscx41\fscy41}RJKBNFMX SZAFIKIA
17
00:00:21,290 --> 00:00:21,330
{\pos(640,415)\fscx43\fscy43}SIGOASHO UIOGIOIR
18
00:00:21,330 --> 00:00:21,370
{\pos(640,417)\fscx45\fscy45}HAIHYOAD TASITOIO
19
00:00:21,370 --> 00:00:21,410
{\pos(640,419)\fscx46\fscy46}MILITARY ISAOUUL
20
00:00:21,410 --> 00:00:21,450
{\pos(640,421)\fscx47\fscy47}TURKEYTA TRAINING
21
00:00:21,450 --> 00:00:21,500
{\pos(640,423)\fscx48\fscy48}WEEABOO ASDIINBI
22
00:00:21,500 --> 00:00:21,540
{\pos(640,425)\fscx49\fscy49}CHINEESE CARTOONS
23
00:00:21,540 --> 00:00:21,580
{\pos(640,426)\fscx50\fscy50}RSPRSRSS BUSINESS
24
00:00:21,580 --> 00:00:21,620
{\pos(640,427)\fscx51\fscy51}INDESUKA GHIAIUSI
25
00:00:21,620 --> 00:00:21,660
{\pos(640,428)\fscx52\fscy52}SKOIULAM DIUAKSMU
26
00:00:21,660 --> 00:00:21,700
{\pos(640,429)\fscx53\fscy53}MILIFSAR TRYTAING
27
00:00:21,700 --> 00:00:21,750
{\pos(640,430)\fscx54\fscy54}POSRKUIQ NHFUIRLO
28
00:00:21,750 --> 00:00:21,790
{\pos(640,431)\fscx55\fscy55}SNHAIFOI NBGRUIAL
29
00:00:21,790 --> 00:00:21,830
{\pos(640,433)\fscx56\fscy56}NBGLENNI ASHFIOIA
30
00:00:21,830 --> 00:00:21,870
{\pos(640,435)\fscx58\fscy58}SAIRIUHA ATERXNSI
31
00:00:21,870 --> 00:00:21,910
{\pos(640,437)\fscx60\fscy60}TOAUSOIN APPOXENI
32
00:00:21,910 --> 00:00:21,950
{\pos(640,439)\fscx62\fscy62}BROSUSOI JOSEISOU
33
00:00:21,950 --> 00:00:22,000
{\pos(640,440)\fscx63\fscy63}ASODUUI AOSWYRGY
34
00:00:22,000 --> 00:00:22,040
{\pos(640,441)\fscx64\fscy64}RJKBNFMX SZAFIKIA
35
00:00:22,040 --> 00:00:22,080
{\pos(640,442)\fscx65\fscy65}HAIHYOAD TASITOIO
36
00:00:22,080 --> 00:00:22,120
{\pos(640,443)\fscx66\fscy66}TURKEYTA TRAINING
37
00:00:22,120 --> 00:00:22,160
{\pos(640,445)\fscx68\fscy68}INDISIKA GAIAIUSI
38
00:00:22,160 --> 00:00:22,200
{\pos(640,447)\fscx70\fscy70}SKOIULAM DIUAKSMU
39
00:00:22,200 --> 00:00:22,250
{\pos(640,449)\fscx72\fscy72}MILIFSAR TRYTAING
40
00:00:22,250 --> 00:00:22,290
{\pos(640,451)\fscx74\fscy74}POSRKUIQ NHFUIRLO
41
00:00:22,290 --> 00:00:22,330
{\pos(640,453)\fscx75\fscy75}SNHAIFOI NBGRUIAL
42
00:00:22,330 --> 00:00:22,370
{\pos(640,454)\fscx76\fscy76}NBGLENNI ASHFIOIA
43
00:00:22,370 --> 00:00:22,410
{\pos(640,455)\fscx77\fscy77}SAIRIUHA ATERXNSI
44
00:00:22,410 --> 00:00:22,460
{\pos(640,456)\fscx78\fscy78}TOAUSOIN APPOXENI
45
00:00:22,460 --> 00:00:22,500
{\pos(640,457)\fscx79\fscy79}ASODUUI AOSWYRGY
46
00:00:22,500 --> 00:00:22,540
{\pos(640,459)\fscx80\fscy80}RJKBNFMX SZAFIKIA
47
00:00:22,540 --> 00:00:22,580
{\pos(640,460)\fscx81\fscy81}HAIHYOAD TASITOIO
48
00:00:22,580 --> 00:00:22,620
{\pos(640,461)\fscx82\fscy82}TURKEYTA TRAINING
49
00:00:22,620 --> 00:00:22,660
{\pos(640,463)\fscx84\fscy84}INDISIKA GAIAIUSI
50
00:00:22,660 --> 00:00:22,710
{\pos(640,465)\fscx86\fscy86}UASINEUC TTAOSUIG
51
00:00:22,710 --> 00:00:22,750
{\pos(640,466)\fscx87\fscy87}GIRINARY BRAITING
52
00:00:22,750 --> 00:00:22,790
{\pos(640,468)\fscx89\fscy89}MIASRAYI HAIRRING
53
00:00:22,790 --> 00:00:22,830
{\pos(640,470)\fscx91\fscy91}SIMILARY REFRAINI
54
00:00:22,830 --> 00:00:22,870
{\pos(640,473)\fscx93\fscy93}CULINARY ASFIUOIB
55
00:00:22,870 --> 00:00:22,910
{\pos(640,475)\fscx95\fscy95}NBGLENNI ASHFIOIA
56
00:00:22,910 --> 00:00:22,960
{\pos(640,478)\fscx97\fscy97}SAIUIABO TRANGING
57
00:00:22,960 --> 00:00:23,000
{\pos(640,479)\fscx99\fscy99}MIIASFRY TSATTUIA
58
00:00:23,000 --> 00:00:27,960
{\blur0.6\pos(640,480)}MILITARY TRAINING
59
00:00:28,880 --> 00:00:34,380
{\an8}တစ်၊ နှစ်၊ တစ်၊ နှစ်၊ တစ်၊ နှစ်
60
00:00:34,380 --> 00:00:36,720
တပ်စု အတန်းရပ်
61
00:00:37,490 --> 00:00:38,930
တန်း ညာသို့လှည့်
62
00:00:39,780 --> 00:00:40,750
အမှတ်စဥ်ဆို
63
00:00:40,750 --> 00:00:43,980
၁ ၂ ၃ ၄ ၅ ၆ ၇ ၈ ၉ ၁၀
64
00:00:46,390 --> 00:00:50,370
Are you some kind of idiot who can't tell left from right!?
မင်းက ဘယ်နဲ့ညာတောင် သေချာမခွဲတတ်တဲ့ စောက်ငတုံးကောင်လား
65
00:00:50,370 --> 00:00:51,440
No I'm not, Sir!
ဟင့်အင်း၊ မဟုတ်ပါဘူးခင်ဗျ
66
00:00:51,440 --> 00:00:53,280
What's your name?
-Shi Fen, Sir!
နာမည်က
- "ရှီဖန်"လို့ ခေါ်ပါတယ်ခင်ဗျ
67
00:00:53,280 --> 00:00:54,860
All right, Shi Fen.
ဟုတ်ပြီးလေ "ရှီဖန်"
68
00:00:54,860 --> 00:00:57,700
ဒီနေ့တော့ သေချာလေး လေ့ကျင့်ပေးရသေးတာပေါ့
69
00:00:59,560 --> 00:01:02,620
သာမန် အလယ်တန်းကျောင်းသားတွေအရမ်း အရမ်းမကြပ်လွန်းနေဘူးလား
70
00:01:02,620 --> 00:01:06,280
Nah... It's just that instructor.
ဟငံအင်း၊ အဲ့ဒီတပ်ရေးကိုက ပုံမှန်ထပ် ပိုကြပ်နေတာ
71
00:01:06,280 --> 00:01:09,710
I see. So Shi Fen's just unlucky.
ဟုတ်လား၊ "ရှီဖန်"တော့ ကံဆိုးတာပဲ
72
00:01:11,470 --> 00:01:13,130
ပြေးတာ မရပ်လိုက်နဲ့ကွ
73
00:01:14,340 --> 00:01:15,910
You're stopping here?
မင်း ရပ်လိုက်ပြီးလား
74
00:01:15,910 --> 00:01:17,970
အခုမှ စပြေးတာလေကွာ
75
00:01:25,370 --> 00:01:27,230
Isn't that your sister?
အဲ့ဒါ မင်းညီမ မဟုတ်လား
76
00:01:35,060 --> 00:01:37,530
Come on! You're still a man, aren't you!?
လုပ်စမ်းပါ၊ မင်းက ယောက်ျားလေးဟုတ်တယ်မလာသ
77
00:01:42,160 --> 00:01:43,950
You're losing to your sister.
မင်းညီမကို ရှုံးနေပြီးနော်
78
00:01:49,120 --> 00:01:53,190
All rise!
တန်းထ
79
00:01:57,200 --> 00:01:58,320
It's perfect.
ကောင်းချက်ပဲ
80
00:01:58,960 --> 00:02:01,840
This futon raises the bar of how things should be done!
ဒီအိပ်ရာခင်းပုံကမှ တကယ့် အိပ်ရာခင်းအစစ်ပဲ
81
00:02:02,430 --> 00:02:03,510
Who did this?
ဘယ်သူခေါက်ထားတာလဲ
82
00:02:03,510 --> 00:02:05,720
It was me, Sir!
-It's you!
- ကျွန်တော်ပါ ဆရာ
- မင်းလား
83
00:02:05,720 --> 00:02:07,680
It's folded in a traditional manner.
ဒါက အနားသတ်တွေနဲ့ အညီခေါက်ထားတာပဲ
84
00:02:07,680 --> 00:02:10,230
This is the very foundation of military training!
ဒါကလည်း စစ်ရေးလေ့ကျင့်တာမှာ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ပါတယ်
85
00:02:10,230 --> 00:02:13,080
I was wrong about you, Shi Fen.
-I'm honored, Sir!
ငါ မင်းအပေါ် အမြင်မှားခဲ့တယ် "ရှီဖန်"
- မဟုတ်တာဗျာ၊ ဆရာ
86
00:02:13,660 --> 00:02:15,690
If this is how good you are...
မင်းတောင် ဒီလောက်တော်နေရင်
87
00:02:15,690 --> 00:02:20,580
Then your excellent sister must be on another level of folding.
မင်း ညီမ အဝတ်ခေါက်စကေးကတော့ လန်ပျံနေမှာပဲ
88
00:02:22,790 --> 00:02:24,830
I disagree, Instructor!
ကျွန်တော် သဘောမတူပါဘူး၊ တပ်ရေး
89
00:02:25,850 --> 00:02:28,580
You think too highly of my sister, Sir!
-What!?
ဆရာက ကျွန်တော်ညီမအပေါ် အရမ်းအထင်ကြီးနေပါပြီး
- ဘာ
90
00:02:28,580 --> 00:02:30,830
My sister is a simple gorilla!
-Gorilla?
ကျွန်တော့်ညီမက ဂေါ်ရီလာ သာသာပါပဲ
-ဂေါ်ရီလာ
91
00:02:30,830 --> 00:02:33,840
She's got power, but she's not suitable for delicate work!
ခွန်အားကြီးပေမဲ့ အိမ်မှုအလုပ်တွေဆို မလုပ်တတ်ပါဘူး
92
00:02:33,840 --> 00:02:35,640
Can a gorilla cook?
ဂေါ်ရီလာတစ်ကောင်က ဟင်းချက်တတ်ပါ့မလား
93
00:02:35,640 --> 00:02:37,010
Can it put on make-up?
မိတ်ကပ် လူးတတ်ပါ့မလား
94
00:02:37,010 --> 00:02:39,250
Can it skillfully draw a circle with a pencil?
ခဲတံနဲ့ စက်ဝိုင်းကို ကျကျနန ဆွဲနိုင်ပါ့မလား
95
00:02:39,250 --> 00:02:41,550
Folding a futon is beyond her!
အိပ်ရာခေါက်တာဆို ဝေလာဝေးပါပဲ
96
00:02:42,380 --> 00:02:43,930
I'm the best at that.
ကျွန်တော်က အဲ့အပိုင်းမှာ ပိုတော်ပါတယ်
97
00:02:55,430 --> 00:02:56,190
Shi Miao!
"ရှီမျို"
98
00:02:56,410 --> 00:02:58,660
ဒါက ကျွန်မရဲ့လက်ရာပါ
99
00:03:05,400 --> 00:03:09,330
So-rry! This is the only way a gorilla can do it!
တောင်းပန်ပါတယ်၊ ဂေါ်ရီလာအနေနဲ့ ဒီလောက်ပဲ ခေါက်တတ်ပါတယ်
100
00:03:10,870 --> 00:03:12,160
Now if you'd excuse me.
ဒါဖြင့် စိတ်မရှိပါနဲ့
101
00:03:20,110 --> 00:03:21,680
Is he human...?
သူ လူမှဟုတ်ရဲ့လား
102
00:03:21,680 --> 00:03:24,430
Although this {\i1}is{\i0} a qualified fold...
ဘယ်လိုတောင် သေသပ်လိုက်တဲ့လက်ရာပဲ
103
00:03:24,970 --> 00:03:29,850
{\fade(500,0)\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\bord5\fs55\move(604,514,604,465,0,500)\blur0.6\}Please Take My Brother Away! 2
104
00:03:24,970 --> 00:03:29,850
{\fade(500,0)\fnAR DESTINE\i1\c&H383A3F&\fs55\blur2\shad10\move(604,514,604,465,0,500)}Please Take My Brother Away! 2
12577