All language subtitles for [ www.Torrent9.uno ] Les.Chatouilles.2018.FRENCH.HDRiP.XViD-GHOSTPSiRiT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
2
00:02:03,242 --> 00:02:04,200
Odette;
3
00:02:04,247 --> 00:02:04,884
- Oui;
4
00:02:05,887 --> 00:02:07,445
- Qu'est-ce que tu fais;
Tu dessines;
5
00:02:07,687 --> 00:02:08,483
- Oui.
6
00:02:09,248 --> 00:02:12,081
- C'est joli, dis-moi!
T'aimes ça, dessiner;
7
00:02:12,728 --> 00:02:14,047
- Oui, j'adore ça.
8
00:02:14,288 --> 00:02:15,403
- C'est joli!
9
00:02:15,848 --> 00:02:16,724
- Merci.
10
00:02:17,928 --> 00:02:20,761
- J'aurais aimé avoir
une petite fille comme toi...
11
00:02:21,008 --> 00:02:23,317
pour dessiner,
lui lire des histoires...
12
00:02:23,569 --> 00:02:25,366
Mais j'ai trois garçons, moi.
13
00:02:25,609 --> 00:02:27,565
lls pensent qu'Ă jouer au foot.
14
00:02:29,329 --> 00:02:32,719
Je voulais te demander
quelque chose, mais j'ose pas trop.
15
00:02:32,969 --> 00:02:34,960
- Mais si Gilbert, dis-moi.
16
00:02:35,209 --> 00:02:38,247
- VoilĂ . Tu voudrais pas
jouer à la poupée avec moi;
17
00:02:38,490 --> 00:02:39,400
- Oh, si! En plus,
18
00:02:39,650 --> 00:02:41,129
j'en ai plein.
- Non, attends.
19
00:02:49,890 --> 00:02:51,687
Ce qui serait super,
20
00:02:51,930 --> 00:02:55,480
ça serait que toi, tu fasses
la poupée et moi la petite fille.
21
00:02:55,731 --> 00:02:59,087
Je pourrais t'habiller, te coiffer.
Ăa serait rigolo, non;
22
00:02:59,331 --> 00:03:00,446
- Oui, peut-ĂȘtre.
23
00:03:01,571 --> 00:03:03,721
- C'est quoi, lĂ ;
- La salle de bain.
24
00:03:03,971 --> 00:03:05,404
- La salle de bain;
- Oui.
25
00:03:05,651 --> 00:03:07,370
- On va y aller, d'accord;
26
00:03:07,612 --> 00:03:09,204
Mais tu le dis Ă personne.
27
00:03:09,452 --> 00:03:12,888
Je joue avec toi uniquement
parce que t'es toute seule.
28
00:03:13,332 --> 00:03:14,845
Allez, viens, ma chérie.
29
00:03:15,532 --> 00:03:17,523
ll est beau, ton dessin.
- Merci.
30
00:03:17,772 --> 00:03:18,682
- Viens.
31
00:03:28,853 --> 00:03:31,845
- C'est la premiére fois
que je parle de ça, docteur.
32
00:03:32,093 --> 00:03:34,482
Ăa devrait me soulager;
- On n'est pas libéré,
33
00:03:34,733 --> 00:03:36,804
juste en livrant son secret
Ă un tiers.
34
00:03:37,054 --> 00:03:40,683
MĂȘme les couples... je travaille
essentiellement avec des couples,
35
00:03:40,934 --> 00:03:43,812
enfin, pas que des couples.
J'ai un boulimique aussi.
36
00:03:44,054 --> 00:03:46,648
D'ailleurs, pourquoi
vous ĂȘtes venue me voir, moi;
37
00:03:46,894 --> 00:03:49,567
Je traite un couple d'amis Ă vous;
Un confrére;
38
00:03:49,814 --> 00:03:54,013
- Non. Je vais souvent Ă la gare
et je passe devant votre plaque.
39
00:03:54,255 --> 00:03:55,608
Alors, je suis entrée.
40
00:03:55,855 --> 00:03:56,924
- D'accord.
41
00:03:57,175 --> 00:04:01,248
- En fait, avant, je pouvais vivre
sans penser à ça et...
42
00:04:01,495 --> 00:04:02,894
ça fait quelque temps
que je vois
43
00:04:03,135 --> 00:04:06,765
son visage partout
et que je sens ses mains. VoilĂ .
44
00:04:07,016 --> 00:04:09,610
- Vous avez subi un grave
traumatisme, mademoiselle.
45
00:04:09,856 --> 00:04:13,087
- Odette. Je m'appelle Odette.
Putain, elle est oÏ;
46
00:04:14,576 --> 00:04:17,215
- Vous I'aviez dit. J'avais retenu.
47
00:04:17,456 --> 00:04:19,766
Mais vous savez, mademoiselle...
- Odette.
48
00:04:21,537 --> 00:04:23,846
- Une distance avec le patient
est nécessaire.
49
00:04:24,097 --> 00:04:25,769
Le prénom, c'est trop...
50
00:04:26,417 --> 00:04:27,293
- OK...
51
00:04:28,897 --> 00:04:30,888
- C'est si important, ce prénom;
- Oui.
52
00:04:31,137 --> 00:04:33,014
C'est le cygne blanc
du "Lac des Cygnes".
53
00:04:33,257 --> 00:04:34,737
- Du "Lac des Cygnes";
- Le ballet.
54
00:04:34,978 --> 00:04:35,569
- Le ballet;
55
00:04:35,818 --> 00:04:36,694
- De danse.
56
00:04:36,938 --> 00:04:37,688
- D'accord.
57
00:04:37,938 --> 00:04:40,736
- TchaĂŻkovski.
Odette Odile, yin yang, blanc noir.
58
00:04:40,978 --> 00:04:44,050
- Oui, je connais.
- Odette, comme le cygne qui meurt.
59
00:04:46,498 --> 00:04:49,013
- D'habitude, je traite
60
00:04:49,259 --> 00:04:50,658
des cas moins violents.
61
00:04:50,899 --> 00:04:54,687
Enfin, j'ai traité une anorexique
avec succés. Mais là , je...
62
00:04:54,939 --> 00:04:58,249
Je vais vous indiquer une consoeur
qui saura mieux vous aider.
63
00:04:58,499 --> 00:04:59,488
- Vous rigolez;
64
00:04:59,739 --> 00:05:03,289
Je monte vous voir, je vous dis
ce que j'ai jamais dit Ă personne
65
00:05:03,540 --> 00:05:05,531
et vous m'envoyez
chez une consoeur;
66
00:05:05,780 --> 00:05:08,852
- Je ne vous rejette pas...
- Vous me rejetez pas, madame;
67
00:05:09,100 --> 00:05:12,809
- Je veux juste que vous soyez
accompagnée par la bonne personne.
68
00:05:13,060 --> 00:05:14,971
- Je parlerai Ă personne d'autre.
69
00:05:16,460 --> 00:05:17,450
- D'accord...
70
00:05:19,141 --> 00:05:21,416
- Je parle pas beaucoup,
vous savez...
71
00:05:22,021 --> 00:05:23,136
Je danse.
72
00:05:23,381 --> 00:05:25,736
Rires d'enfants
Musique classique au piano
73
00:05:25,981 --> 00:05:28,097
- Qu'est-ce que tu fais; Allez!
74
00:05:28,861 --> 00:05:31,979
- Doucement! Doucement, les filles!
ll faut pas courir.
75
00:05:32,822 --> 00:05:34,221
Ah! Mme Le Nadant,
76
00:05:34,462 --> 00:05:36,851
vous avez réfléchi
pour I'audition du Conservatoire;
77
00:05:37,102 --> 00:05:38,933
Ăa va ĂȘtre juste
pour les inscriptions.
78
00:05:39,182 --> 00:05:41,138
- On en a parlé, mais c'est pas...
79
00:05:41,382 --> 00:05:42,337
une décision facile.
80
00:05:42,582 --> 00:05:44,812
- Elle rĂȘve de devenir
danseuse étoile.
81
00:05:45,062 --> 00:05:47,577
Et elle s'appelle Odette
comme le cygne blanc.
82
00:05:47,823 --> 00:05:48,573
C'est un signe.
83
00:05:48,823 --> 00:05:49,539
Rires
84
00:05:49,783 --> 00:05:52,172
Les mamans, on arrĂȘte de papoter.
85
00:05:52,423 --> 00:05:54,493
Ah, mais il y a un papa!
86
00:05:54,943 --> 00:05:57,332
Et vous ĂȘtes le papa de qui;
- De Sonia.
87
00:05:57,583 --> 00:05:59,494
- D'habitude, c'est maman qui vient.
88
00:05:59,743 --> 00:06:01,974
- Dorénavant,
ce sera une semaine sur deux.
89
00:06:02,224 --> 00:06:04,055
- Je veux voir maman!
90
00:06:04,304 --> 00:06:05,896
- D'accord. Allez, les mamans,
91
00:06:06,144 --> 00:06:07,259
les papas...
92
00:06:07,504 --> 00:06:10,940
- Tu te dĂ©pĂȘcheras ce soir,
c'est Gilbert qui vient te chercher.
93
00:06:11,184 --> 00:06:12,014
- Gilbert;
94
00:06:12,264 --> 00:06:14,984
- Sois gentille, il te fait
tout le temps des cadeaux.
95
00:06:15,225 --> 00:06:16,863
File Ă la barre.
96
00:06:17,585 --> 00:06:20,383
- Mme Le Nadant,
j'ai le bulletin d'inscription.
97
00:06:20,625 --> 00:06:22,217
ll n'y a plus qu'Ă le remplir.
98
00:06:22,465 --> 00:06:24,615
Aprés, il faut voir,
soit I'internat,
99
00:06:24,865 --> 00:06:26,298
soit une maison d'accueil.
100
00:06:26,545 --> 00:06:28,820
- On peut attendre
qu'elle passe I'audition.
101
00:06:29,065 --> 00:06:31,534
- lls la prendront,
elle a un sacré talent!
102
00:06:31,786 --> 00:06:32,775
- Madame!
- Je discute!
103
00:06:33,026 --> 00:06:35,256
Travaillez la danse des fleurs.
- OUAIS!
104
00:06:35,506 --> 00:06:37,940
Cris de joie
Doucement! Doucement!
105
00:06:38,186 --> 00:06:41,303
Là -bas, prés de M. Vincent.
Odette, viens lĂ .
106
00:06:41,906 --> 00:06:43,225
Piano
107
00:06:43,466 --> 00:06:46,345
- On parle de I'audition.
- Qu'y a-t-il, Benjamin;
108
00:06:46,587 --> 00:06:49,385
- Papa dit que si je fais
cette danse, je suis une fille.
109
00:06:49,627 --> 00:06:50,423
- Pas du tout!
110
00:06:51,707 --> 00:06:54,267
Benjamin, la fleur,
111
00:06:54,507 --> 00:06:57,419
c'est la fleur, mais dans la fleur,
112
00:06:57,667 --> 00:06:59,340
il y a le pistil.
113
00:06:59,588 --> 00:07:00,304
- Le pistil;
114
00:07:00,548 --> 00:07:03,187
- C'est la grande tige
que les abeilles butinent
115
00:07:03,428 --> 00:07:04,907
pour faire d'autres fleurs.
116
00:07:05,148 --> 00:07:08,299
- Je vais ĂȘtre le pistil;
- Tu peux ĂȘtre le pistil.
117
00:07:08,548 --> 00:07:11,540
- Les filles, je suis le pistil!
Je suis le pistil!
118
00:07:11,788 --> 00:07:13,222
Cris de joie
119
00:07:13,469 --> 00:07:17,018
- Pourquoi j'ai dit ça;
Pourquoi j'ai parlé du pistil;
120
00:07:17,269 --> 00:07:20,625
Bon. Mme Le Nadant,
réfléchissez mais vite!
121
00:07:20,869 --> 00:07:24,259
Musique entraĂźnante
Mais qu'est-ce qu'il me fait, lui;
122
00:07:24,509 --> 00:07:27,307
Oh, M. Vincent! Stop! Stop!
123
00:07:27,550 --> 00:07:30,223
Le cours de jazz,
c'est le vendredi, M. Vincent!
124
00:07:30,470 --> 00:07:33,940
- Bon, ma Dodette, n'oublie pas,
c'est Gilbert qui vient.
125
00:07:34,190 --> 00:07:36,021
Piano
126
00:07:36,270 --> 00:07:38,465
Je veux pas. Je veux pas.
127
00:07:38,710 --> 00:07:40,223
- Tu veux pas. Tu veux pas.
128
00:07:40,470 --> 00:07:42,826
Le jury décidera.
Place-toi Ă la barre.
129
00:07:43,071 --> 00:07:45,187
Elle dessine.
130
00:07:50,831 --> 00:07:54,870
- C'est vrai ce que dit ta prof,
tu te débrouilles vraiment bien.
131
00:07:55,631 --> 00:07:56,860
Tu...
132
00:07:57,992 --> 00:07:59,584
Tu danses comme un ange.
133
00:08:02,552 --> 00:08:05,305
Tu seras une danseuse étoile,
c'est sûr.
134
00:08:08,632 --> 00:08:10,463
Par contre, il faut travailler.
135
00:08:10,712 --> 00:08:13,432
ll n'y a que le travail qui paie
dans la vie.
136
00:08:19,753 --> 00:08:21,550
Enléve ta culotte. Allez!
137
00:08:29,954 --> 00:08:32,104
VoilĂ . C'est bien.
138
00:08:45,915 --> 00:08:46,984
T'aimes bien;
139
00:08:48,915 --> 00:08:50,109
Oui, t'aimes bien.
140
00:08:51,955 --> 00:08:53,627
Moi aussi, j'aime bien.
141
00:09:02,596 --> 00:09:05,235
Tu peux caresser toi aussi,
si tu veux.
142
00:09:05,596 --> 00:09:06,472
Tu sais...
143
00:09:09,277 --> 00:09:11,552
ll respire fort.
144
00:09:14,437 --> 00:09:16,189
Je suis content, Odette...
145
00:09:17,637 --> 00:09:18,956
Je suis content.
146
00:09:31,078 --> 00:09:33,672
- Oh! Oh! Oh! Oh lĂ lĂ !
147
00:09:33,918 --> 00:09:36,307
Merci d'avoir ramené la petite.
- Je t'en prie.
148
00:09:36,558 --> 00:09:37,388
- Quelle bagnole!
149
00:09:37,639 --> 00:09:40,631
- Elle est belle, hein;
Mais Sophie fait la gueule.
150
00:09:40,879 --> 00:09:42,198
Je bosse pas pour rien, merde.
151
00:09:42,439 --> 00:09:44,350
- T'as raison. Viens boire un verre.
152
00:09:44,599 --> 00:09:46,032
Je passerai pour un clochard
153
00:09:46,279 --> 00:09:47,758
avec ma BX.
- Moi, je I'aime.
154
00:09:47,999 --> 00:09:49,910
- Avec Nico, ça se passe bien;
- Trés bien.
155
00:09:50,159 --> 00:09:52,435
Merci de me I'avoir recommandé.
ll bosse bien.
156
00:09:52,680 --> 00:09:54,511
- ll te faut le meilleur
pour ton bar.
157
00:09:54,760 --> 00:09:56,512
- ArrĂȘtez. C'est une brasserie.
158
00:09:56,760 --> 00:09:58,512
- Je te charrie.
Tu m'offres une biére;
159
00:09:58,760 --> 00:10:00,318
- C'est chiant, Ă force.
160
00:10:00,560 --> 00:10:03,870
Dis-moi, j'ai appris.
Maman m'a dit pour le Conservatoire.
161
00:10:04,480 --> 00:10:08,190
C'est un sacré truc, ça.
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ !
162
00:10:09,641 --> 00:10:12,439
- Ăa va servir Ă quelque chose
de ressasser tout ça;
163
00:10:12,681 --> 00:10:16,071
- En deux sĂ©ances, vous vous ĂȘtes
livrée, ça doit vous soulager.
164
00:10:16,321 --> 00:10:19,358
- Non. C'est pas
parce qu'on en parle que ça passe.
165
00:10:19,601 --> 00:10:21,433
- La distance, c'est mieux...
- Quoi;
166
00:10:21,682 --> 00:10:23,638
- Non, c'est rien. Mais...
167
00:10:23,882 --> 00:10:24,598
Si, si.
168
00:10:24,842 --> 00:10:27,640
C'est un début d'acceptation,
de résorption de la douleur.
169
00:10:27,882 --> 00:10:30,316
- Je vous mets le doigt dans I'oeil.
- Pardon;
170
00:10:30,562 --> 00:10:34,794
- On verra si en disant: "Odette
m'a mis le doigt", la douleur passe.
171
00:10:35,042 --> 00:10:35,793
Non, madame.
172
00:10:36,043 --> 00:10:39,035
Vous vous direz que je suis conne
et vous chialerez.
173
00:10:39,283 --> 00:10:42,275
- Donc, vous avez réussi I'audition
pour le Conservatoire.
174
00:10:42,523 --> 00:10:45,162
- Oui. Mme Maloc était hystérique.
175
00:10:45,403 --> 00:10:47,633
J'ai eu mon solo
au gala de fin d'année.
176
00:10:47,883 --> 00:10:48,713
- Avance. Avance.
177
00:10:48,963 --> 00:10:51,478
Marie, mets-toi en place.
C'est pas possible.
178
00:10:51,724 --> 00:10:54,033
- Mais je suis placée.
- Tu es mal placée.
179
00:10:54,284 --> 00:10:56,081
Avance, je te dis.
180
00:10:57,004 --> 00:10:58,960
ArrĂȘte de faire I'andouille, Marie.
181
00:10:59,204 --> 00:11:01,354
Mais mets-toi surta marque, lĂ !
182
00:11:01,604 --> 00:11:05,962
Je vous ai fait des petits repéres
avec des scotchs colorés.
183
00:11:06,205 --> 00:11:07,320
Stop!
184
00:11:08,125 --> 00:11:09,683
ll est oÏ ton scotch;
185
00:11:11,005 --> 00:11:11,835
Léve le pied.
186
00:11:13,885 --> 00:11:17,002
Ben voilĂ ! Si tu as
le scotch sous le pied,
187
00:11:17,245 --> 00:11:19,965
tu es bien placée partout.
- C'est ce que je disais.
188
00:11:20,206 --> 00:11:22,845
- Marie, tu me fatigues.
Tais-toi, je t'en prie.
189
00:11:23,086 --> 00:11:24,883
On reprend!
Musique douce
190
00:11:25,126 --> 00:11:26,445
Ah!
191
00:11:26,686 --> 00:11:28,597
Mme Le Nadant!
- Bonjour, Mme Maloc.
192
00:11:28,846 --> 00:11:31,280
- Vous ĂȘtes contente;
La petite a réussi.
193
00:11:31,526 --> 00:11:35,202
C'est pas facile de rentrer
au Conservatoire national de danse.
194
00:11:35,447 --> 00:11:37,563
- Ăa va nous faire bizarre...
- Marie!
195
00:11:37,807 --> 00:11:40,275
Je t'ai donné une marque,
c'est pas une prison.
196
00:11:40,527 --> 00:11:42,757
Les pétales,
c'est le moment du vent.
197
00:11:43,007 --> 00:11:44,486
- Je vous vois beaucoup!
198
00:11:44,727 --> 00:11:47,241
- Oh! Je suis dans un mouvement
de création.
199
00:11:47,487 --> 00:11:50,366
Je parle comme une directrice
de scéne nationale. Bon.
200
00:11:50,608 --> 00:11:53,884
Le vent s'engouffre, faisant frémir
les pétales de la fleur.
201
00:11:54,128 --> 00:11:55,481
Les abeilles, on se place.
202
00:11:55,728 --> 00:11:58,288
Les abeilles, on se place!
La fleur s'ouvre.
203
00:11:58,528 --> 00:12:01,759
Et attention, Benjamin... Solo!
204
00:12:02,008 --> 00:12:04,204
Musique dramatique
205
00:12:04,449 --> 00:12:05,882
- Je suis le pistil!
206
00:12:06,129 --> 00:12:08,085
ll crie.
Je suis le pistil!
207
00:12:08,929 --> 00:12:09,884
Je suis le pistil!
Cris
208
00:12:10,129 --> 00:12:11,198
- Benjamin!
209
00:12:11,449 --> 00:12:12,643
- Je suis le pistil!
210
00:12:12,889 --> 00:12:14,242
- Benjamin, regarde-moi!
211
00:12:14,489 --> 00:12:16,286
Calme-toi.
212
00:12:16,529 --> 00:12:18,282
Tu veux prendre un peu I'air;
213
00:12:18,530 --> 00:12:20,760
- Non, ça va.
- Bon, tu te calmes,
214
00:12:21,010 --> 00:12:24,241
cartu fais peur Ă tes camarades.
Allez, en place!
215
00:12:26,290 --> 00:12:28,406
- Qu'est-ce qui s'est passé,
Benjamin;
216
00:12:28,650 --> 00:12:30,003
- ll m'inquiéte, ce petit.
217
00:12:30,250 --> 00:12:33,448
Sa mére veut qu'il passe
I'audition du Conservatoire.
218
00:12:33,691 --> 00:12:36,285
Autant pour Odette, j'y crois,
mais lui...
219
00:12:36,531 --> 00:12:40,922
S'il se libére de ses obsessions,
il ira loin. ll a du potentiel.
220
00:12:41,171 --> 00:12:42,081
Regardez.
221
00:12:42,331 --> 00:12:45,323
C'est le solo d'Odette
dans I"'Allégorie du Printemps".
222
00:12:45,571 --> 00:12:46,482
C'est magnifique.
223
00:12:46,772 --> 00:12:48,683
Musique classique
224
00:12:56,292 --> 00:12:57,202
Oh!
- Oh!
225
00:12:57,452 --> 00:12:59,568
- Regardez!
Comme elle est magnifique!
226
00:12:59,812 --> 00:13:02,088
- Mais enfin quand mĂȘme,
lĂ , elle vole!
227
00:13:02,613 --> 00:13:04,046
- On est assurés pour ça;
228
00:13:04,293 --> 00:13:06,204
- C'est pas le probléme, M. Vincent.
229
00:13:06,453 --> 00:13:08,683
C'est naturel.
Elle fait une thérapie.
230
00:13:08,933 --> 00:13:10,889
Alors, elle raconte son enfance
231
00:13:11,133 --> 00:13:13,363
et elle se souvient
de ses bons souvenirs.
232
00:13:13,613 --> 00:13:16,526
- Mais ça me fait peur.
Je veux qu'elle redescende.
233
00:13:16,774 --> 00:13:18,332
- Non, ne vous inquiétez pas.
234
00:13:18,574 --> 00:13:19,563
Vole, ma fille.
235
00:13:20,294 --> 00:13:23,764
Vole! Et n'oublie rien
de tes beaux souvenirs.
236
00:13:24,014 --> 00:13:26,733
N'oublie rien. Rappelle-toi de tout.
237
00:13:26,974 --> 00:13:28,248
Rappelle-toi de tout.
238
00:13:30,455 --> 00:13:31,854
C'est formidable, Odette!
239
00:13:32,095 --> 00:13:33,494
- Ma petite Odette!
240
00:13:33,735 --> 00:13:35,566
- Odette, j'ai un cadeau pour toi.
241
00:13:35,815 --> 00:13:37,692
Tu vas beaucoup me manquer.
242
00:13:37,935 --> 00:13:40,005
C'est I'affiche de Rudolf Noureev.
243
00:13:40,255 --> 00:13:44,010
Elle était sur le mur de la classe
depuis 20 ans.
244
00:13:44,976 --> 00:13:46,694
Ăa te portera chance.
245
00:13:47,096 --> 00:13:48,245
- Merci.
246
00:13:48,736 --> 00:13:50,249
Rires des enfants
247
00:13:50,496 --> 00:13:53,135
- J'ai dit pas de goûter
dans les coulisses!
248
00:13:53,376 --> 00:13:54,047
- Maman!
249
00:13:54,296 --> 00:13:57,208
- Quoi; Je fais de la compta,
tu me déranges.
250
00:13:57,456 --> 00:13:59,209
ArrĂȘte cette musique,
j'en peux plus.
251
00:13:59,897 --> 00:14:03,446
Tu pars Ă Paris dans une semaine.
Tu sais pas ce que tu prends;
252
00:14:03,697 --> 00:14:06,814
T'as pas fait ta valise;
- On a le temps, maman.
253
00:14:07,057 --> 00:14:08,456
- Non, on n'a pas le temps.
254
00:14:08,697 --> 00:14:11,416
C'est comme si c'était demain.
Tu te rends pas compte.
255
00:14:11,657 --> 00:14:13,967
T'as qu'une envie,
foutre le camp pour ta danse.
256
00:14:14,218 --> 00:14:17,176
La danse! La danse!
ll y a plus que ça, la danse.
257
00:14:24,338 --> 00:14:26,852
Ăa va me faire vide, moi,
ici sans toi.
258
00:14:28,619 --> 00:14:31,338
Je t'ai enregistré des cassettes
pour lĂ -bas.
259
00:14:31,579 --> 00:14:33,058
- C'est vrai, maman;
- Oui.
260
00:14:33,299 --> 00:14:34,698
- T'es trop gentille.
261
00:14:36,819 --> 00:14:38,298
- Ma petite Odette.
262
00:14:39,419 --> 00:14:42,696
Je te laisserai pas partir
avec ton vieux poste, quand mĂȘme.
263
00:14:42,940 --> 00:14:45,408
- Tu m'as acheté un nouveau poste;
- Oui.
264
00:14:45,660 --> 00:14:46,456
Elle rit.
265
00:14:46,700 --> 00:14:49,931
Hé! Mais tout ça,
ça coûte cher, tu sais.
266
00:14:50,180 --> 00:14:52,330
Les voyages, la famille d'accueil...
267
00:14:52,580 --> 00:14:55,094
Alors, tu ne referas pas
une année comme la 6e.
268
00:14:55,340 --> 00:14:56,456
Promis;
- Promis.
269
00:14:56,701 --> 00:14:58,976
- Allez, range-moi cette chambre.
270
00:14:59,981 --> 00:15:03,371
Mais t'es folle de mettre
une serviette surla lampe;
271
00:15:03,621 --> 00:15:04,974
Tu peux cramer la maison.
272
00:15:05,221 --> 00:15:08,372
C'est celle que Gilbert t'a offerte.
T'as essuyé quoi avec;
273
00:15:08,621 --> 00:15:10,020
- Je sais pas.
- Comment ça;
274
00:15:10,261 --> 00:15:12,651
- Je sais pas.
- ArrĂȘte de me rĂ©pondre ça!
275
00:15:12,902 --> 00:15:15,735
- Oh! Mado;
Pourquoi tu hurles comme ça;
276
00:15:15,982 --> 00:15:17,301
- Regarde ce qu'elle fait
277
00:15:17,542 --> 00:15:18,770
des cadeaux de Gilbert.
278
00:15:19,022 --> 00:15:22,173
Je sais pas ce qu'elle a
essuyé avec, c'est tout collant.
279
00:15:22,942 --> 00:15:24,170
- Qu'est-ce que tu fais
280
00:15:24,422 --> 00:15:26,061
avec tes serviettes;
- Réponds.
281
00:15:26,303 --> 00:15:27,656
- Je suis désolée, maman.
282
00:15:29,183 --> 00:15:31,777
- Elle s'est excusée, Mado.
C'est bon, elle a...
283
00:15:33,383 --> 00:15:36,739
Tu ranges ta chambre, chérie,
s'il te plaĂźt. D'accord;
284
00:15:36,983 --> 00:15:39,543
- Tu t'en sers
jusqu'Ă la fin de la semaine.
285
00:15:39,784 --> 00:15:42,252
Je suis pas lĂ pour nettoyer
toute la journée.
286
00:15:42,504 --> 00:15:43,653
Le téléphone sonne.
287
00:15:45,024 --> 00:15:45,820
AllĂŽ;
288
00:15:46,304 --> 00:15:48,420
Ah, Gilbert!
- Pourquoi tu fais ça;
289
00:15:49,144 --> 00:15:51,658
- Oui, bien sûr
qu'on bosse ce week-end.
290
00:15:54,185 --> 00:15:55,664
Je vais lancer une machine.
291
00:15:55,905 --> 00:15:58,465
- C'est nos plus gros chiffres.
- Et toi, tu ranges.
292
00:15:58,705 --> 00:16:00,263
D'accord; Je t'aime.
293
00:16:00,505 --> 00:16:02,894
- C'est pour ça
que j'aide Fabrice au bar.
294
00:16:03,145 --> 00:16:05,295
- Brasserie, s'il te plaĂźt, pas bar.
295
00:16:05,545 --> 00:16:07,183
- Oui, on est un peu égoïstes.
296
00:16:07,425 --> 00:16:09,656
Elle serait mieux avec vous,
c'est sûr.
297
00:16:09,906 --> 00:16:10,816
- C'est qui;
- Gilbert.
298
00:16:11,066 --> 00:16:13,102
lls proposent d'emmener Odette
Ă la montagne.
299
00:16:13,346 --> 00:16:15,735
- Feignasse!
C'est pas en partant en vacances
300
00:16:15,986 --> 00:16:18,181
que tu payeras
le crédit de ta voiture.
301
00:16:19,226 --> 00:16:20,818
- Oui, mais tu le connais.
302
00:16:24,027 --> 00:16:27,258
- Odette, ta mére t'a demandé
d'allerranger ta chambre.
303
00:16:27,507 --> 00:16:30,180
- Merci, Fabrice.
Je passe encore pour la méchante.
304
00:16:30,907 --> 00:16:31,817
Oui...
305
00:16:35,827 --> 00:16:39,264
Attends, je demande Ă Fabrice.
Attends deux secondes.
306
00:16:39,508 --> 00:16:42,625
Alors, ils la prennent ou pas;
Qu'est-ce qu'on dit;
307
00:16:42,868 --> 00:16:43,937
- Demande Ă Odette.
308
00:16:44,188 --> 00:16:46,907
- Non, on est ses parents,
on décide pour elle.
309
00:16:47,148 --> 00:16:49,867
- Je sais pas. Toi, tu décides trop,
moi, pas assez.
310
00:16:50,108 --> 00:16:51,507
Alors, fais comme tu veux.
311
00:16:51,748 --> 00:16:52,818
- Ce que t'es mou!
312
00:16:53,109 --> 00:16:54,940
Merci, Gilbert, mais non.
313
00:16:55,189 --> 00:16:56,542
On la garde avec nous.
314
00:16:56,789 --> 00:16:58,586
Oui, on veut profiter d'elle.
315
00:16:58,829 --> 00:17:00,865
Mais merci beaucoup.
Merci quand mĂȘme.
316
00:17:01,109 --> 00:17:03,020
Embrasse Sophie et les garçons.
317
00:17:03,509 --> 00:17:05,739
- Tu veux la prendre; Tu es sûre;
318
00:17:05,989 --> 00:17:06,786
- Oui.
319
00:17:07,030 --> 00:17:09,339
- Je t'ai pas dit
de rangerta chambre;
320
00:17:09,590 --> 00:17:11,467
- Ăa va, elle allait s'y mettre.
321
00:17:11,710 --> 00:17:13,348
Pourquoi tu fais ça tout le temps;
322
00:17:13,590 --> 00:17:14,818
Je comprends pas.
323
00:17:15,070 --> 00:17:17,903
Je te jure, je ne te comprends pas.
324
00:17:23,791 --> 00:17:25,065
- Je le savais!
325
00:17:26,631 --> 00:17:28,110
OÏ est ta serviette sale;
326
00:17:28,351 --> 00:17:30,307
- Papa a lancé une machine à laver.
327
00:17:33,671 --> 00:17:34,740
- Viens.
328
00:17:37,552 --> 00:17:39,986
Tu voulais pas aller Ă la montagne
avec Gilbert;
329
00:17:40,232 --> 00:17:41,221
- Non.
330
00:17:42,912 --> 00:17:44,265
- Eh bien, tu vas y aller.
331
00:17:54,993 --> 00:17:56,745
Elle respire fort.
332
00:18:50,437 --> 00:18:51,995
ll respire fort.
333
00:19:01,877 --> 00:19:02,549
- AĂŻe!
334
00:19:02,798 --> 00:19:04,914
- Chut! Chut! Tais-toi!
335
00:19:07,518 --> 00:19:09,315
Faut pas faire de bruit.
336
00:19:34,560 --> 00:19:35,834
Odette pleure.
337
00:19:37,480 --> 00:19:39,038
Faut pas pleurer, Odette.
338
00:19:39,880 --> 00:19:41,233
Y a que les bébés qui pleurent.
339
00:19:45,480 --> 00:19:48,041
- On avance. On avance.
C'est plus concret.
340
00:19:48,281 --> 00:19:50,317
- Ăa concrĂ©tise
mon envie de mourir, oui.
341
00:19:53,161 --> 00:19:55,072
- Pourquoi vous chuchotez, docteur;
342
00:19:55,321 --> 00:19:57,357
On est dans un souvenir.
Y a personne.
343
00:19:57,601 --> 00:19:58,716
- ll faut que je m'habitue.
344
00:19:58,961 --> 00:20:01,317
C'est un peu spécial
comme sensation.
345
00:20:02,722 --> 00:20:04,678
- Ăa va;
- Oui... Oui.
346
00:20:05,882 --> 00:20:07,076
- Sûre;
- Oui.
347
00:20:07,322 --> 00:20:10,075
Alors, si je suis la chronologie,
348
00:20:10,322 --> 00:20:13,792
lĂ , c'est Paris, c'est la danse,
c'est I'épanouissement.
349
00:20:14,042 --> 00:20:17,479
- Oui... L'épanouissement;
Je sais pas si on peut dire ça.
350
00:20:17,723 --> 00:20:18,917
- C'est bien, Odette.
351
00:20:20,523 --> 00:20:23,754
- Pourquoi il continuait;
ll voyait que j'aimais pas ça.
352
00:20:24,923 --> 00:20:26,641
- C'est un viol, Odette!
353
00:20:28,843 --> 00:20:30,960
Allez, venez, restons pas lĂ .
354
00:20:33,204 --> 00:20:34,796
- VoilĂ . Attention.
- Pardon.
355
00:20:35,804 --> 00:20:36,554
C'est pas trop...
356
00:20:36,804 --> 00:20:38,920
- VoilĂ . VoilĂ !
357
00:20:44,925 --> 00:20:46,358
- Ah oui, c'est noir, noir.
358
00:20:47,045 --> 00:20:49,639
ll y aurait moyen
de repeindre ou de...
359
00:20:49,885 --> 00:20:52,399
- Ah ça, c'est pas possible.
Je suis désolée.
360
00:20:52,645 --> 00:20:53,839
Ma fille est Ă la fac.
361
00:20:54,085 --> 00:20:56,394
Ăa la perturberait
quand elle revient, I'été,
362
00:20:56,645 --> 00:20:58,477
si on lui transforme sa chambre.
363
00:20:58,726 --> 00:20:59,602
- J'entends bien.
364
00:20:59,846 --> 00:21:02,724
Mais cette année,
ça sera la chambre d'Odette,
365
00:21:02,966 --> 00:21:04,718
durant I'année scolaire. Donc...
366
00:21:04,966 --> 00:21:05,921
- Ah oui...
367
00:21:07,966 --> 00:21:11,117
Elle peut mettre son poster.
Ca, ça dérange pas du tout.
368
00:21:11,366 --> 00:21:13,437
- Je vais mettre mon poster
de Rudolf Noureev.
369
00:21:13,687 --> 00:21:14,836
- Ben voilĂ .
370
00:21:17,127 --> 00:21:18,446
- Je te I'accroche;
371
00:21:19,287 --> 00:21:21,960
Vous auriez des punaises;
- Non, surtout pas.
372
00:21:22,207 --> 00:21:24,402
Si tous les pensionnaires
font des trous...
373
00:21:24,647 --> 00:21:28,038
Je vais vous chercher
de la pĂąte qui colle. Je reviens.
374
00:21:40,048 --> 00:21:41,562
- Je suis désolé. Je...
375
00:21:42,529 --> 00:21:45,965
On n'a pas les moyens de trouver
mieux que ça, donc...
376
00:21:50,089 --> 00:21:51,488
Ăa va aller;
- Ăa va aller.
377
00:21:52,609 --> 00:21:54,565
- J'ai vu des boutiques, à cÎté.
378
00:21:54,809 --> 00:21:57,119
On pourra acheter de quoi...
- Ăa va aller.
379
00:21:57,370 --> 00:21:59,486
Tu peux partir, maintenant.
380
00:21:59,730 --> 00:22:03,359
- Ne vous inquiétez pas,
M. Le Nadant, ça va bien se passer.
381
00:22:03,810 --> 00:22:04,720
Tenez.
382
00:22:04,970 --> 00:22:05,846
- Merci.
383
00:22:06,090 --> 00:22:09,002
- On est pile entre le Conservatoire
et le collége.
384
00:22:09,250 --> 00:22:10,843
On est Ă 5 minutes.
385
00:22:11,371 --> 00:22:12,042
Hein;
386
00:22:12,291 --> 00:22:15,010
ll faudra juste penser
Ă bien fermer les volets,
387
00:22:15,251 --> 00:22:17,401
tous les matins, avant de partir.
388
00:22:17,891 --> 00:22:19,961
- Fermer les volets en plein jour;
389
00:22:20,211 --> 00:22:22,361
- Oh lĂ lĂ ! Bon. On est dans le 19e.
390
00:22:22,611 --> 00:22:24,806
C'est pas le meilleur quartier
de Paris,
391
00:22:25,052 --> 00:22:26,849
mais c'est pas le pire, non plus.
392
00:22:27,092 --> 00:22:28,161
Allez...
393
00:22:28,892 --> 00:22:30,769
Elle est entre de bonnes mains.
394
00:22:37,492 --> 00:22:39,643
- Tu feras attention quand mĂȘme...
395
00:22:40,613 --> 00:22:42,888
Bon. On se voit dans un mois;
396
00:22:43,733 --> 00:22:45,086
- Oui, papa.
397
00:22:48,093 --> 00:22:49,412
- Je t'aime, ma chérie.
398
00:22:49,653 --> 00:22:51,211
- Moi aussi, papa.
399
00:22:55,174 --> 00:22:56,004
Bon...
400
00:22:56,774 --> 00:22:58,446
Au revoir, ma chérie.
401
00:22:59,814 --> 00:23:02,203
- J'ai reçu un colis pour toi,
il y a 2 jours.
402
00:23:02,454 --> 00:23:03,125
ll est lĂ .
403
00:23:03,374 --> 00:23:06,491
Dis donc, on t'oublie pas, toi.
Elle rit.
404
00:23:06,734 --> 00:23:09,249
Allez, j'y vais. Installe-toi et...
405
00:23:09,735 --> 00:23:11,646
Chut! Pas de bÏĂšit, hein;
406
00:23:22,095 --> 00:23:25,975
- LĂ , Noureev, c'est pas top top.
Va falloir que tu m'aides.
407
00:23:28,096 --> 00:23:29,893
Un orchestre qui s'accorde
408
00:23:30,136 --> 00:23:30,773
Waouh!
409
00:23:32,856 --> 00:23:34,494
Mais c'est incroyable!
410
00:23:34,736 --> 00:23:37,170
Applaudissements
Comme c'est beau!
411
00:23:37,417 --> 00:23:38,691
On est oÏ, lĂ ;
412
00:23:38,937 --> 00:23:40,336
- On est à Opéra de Paris!
413
00:23:40,577 --> 00:23:43,091
Tu croyais que Noureev
allait te remonter le moral
414
00:23:43,337 --> 00:23:44,611
dans chambre de bonne;
415
00:23:44,857 --> 00:23:47,417
Allez, tu t'assois
et je danse pour toi!
416
00:23:48,577 --> 00:23:49,805
- Je veux te voir d'en haut.
417
00:23:50,057 --> 00:23:53,414
OK, Noureev! 5, 6, 7, 8!
418
00:23:53,658 --> 00:23:57,128
"Le Lac des Cygnes"
419
00:24:08,779 --> 00:24:11,498
Oh lĂ lĂ lĂ ! TÏĂšc de ouf!
420
00:24:11,739 --> 00:24:14,048
Waouh!
Huées et sifflets de la foule
421
00:24:14,299 --> 00:24:15,891
- Mademoiselle! Mademoiselle!
422
00:24:16,139 --> 00:24:18,255
- MÎme, j'étais allumée
pour imaginer ça.
423
00:24:18,499 --> 00:24:19,898
- Qui es-tu; OÏ est la fillette;
424
00:24:20,139 --> 00:24:22,210
- T'inquiéte Noureev,
je reviens en fillette.
425
00:24:22,460 --> 00:24:24,610
On est juste dans le fantasme
d'un souvenir.
426
00:24:24,860 --> 00:24:26,532
Je fais un peu ce que je veux.
427
00:24:26,780 --> 00:24:29,738
lls ont jamais voulu de moi
à I'école de I'Opéra de Paris.
428
00:24:29,980 --> 00:24:31,538
- Je m'en fous.
- Des bĂątards!
429
00:24:31,780 --> 00:24:32,974
C'est la seule fois
430
00:24:33,220 --> 00:24:35,735
oÏ je me retrouve
surla scéne de I'Opéra Garnier.
431
00:24:35,981 --> 00:24:37,778
Alors, je me venge.
432
00:24:38,021 --> 00:24:39,739
Enculé d'Opéra!
Huées
433
00:24:39,981 --> 00:24:41,016
Enculé!
434
00:24:41,261 --> 00:24:44,139
- Odette! Vous ĂȘtes avec moi, lĂ ;
435
00:24:44,381 --> 00:24:45,575
- Enculé!
436
00:24:45,821 --> 00:24:47,812
- Reprenez au départ de Mme Kicheff.
437
00:24:48,061 --> 00:24:50,815
On s'égare.
Je comprends votre souffrance,
438
00:24:51,062 --> 00:24:52,575
ce besoin d'ami imaginaire...
439
00:24:52,822 --> 00:24:54,141
- Qui est cette grosse dame;
440
00:24:57,102 --> 00:24:58,774
- ll parle de moi;
ll peut me voir;
441
00:24:59,022 --> 00:25:01,934
- Oui, il peut vous voir,
c'est pas un souvenir concret.
442
00:25:02,182 --> 00:25:03,615
Je I'ai dit, c'est...
443
00:25:03,862 --> 00:25:04,579
pour rigoler.
444
00:25:04,823 --> 00:25:07,860
- Vous avez pas Ă lui faire dire
ce que vous pensez de moi.
445
00:25:08,103 --> 00:25:09,855
Je danse pas, je suis assise.
446
00:25:10,103 --> 00:25:11,456
Forcément, on s'empùte.
447
00:25:11,703 --> 00:25:13,739
- Quand on est grosse,
on est grosse!
448
00:25:13,983 --> 00:25:15,382
- Vous ĂȘtes bien gaulĂ©e.
449
00:25:15,623 --> 00:25:16,692
Elle est bien.
- Non.
450
00:25:16,943 --> 00:25:18,900
- Ăa va!
- Mais je danse, lĂ .
451
00:25:19,504 --> 00:25:22,496
Et double vrille!
- Revenons Ă un souvenir concret.
452
00:25:22,744 --> 00:25:25,133
- Personne il regarde.
Je retourne dans poster.
453
00:25:25,384 --> 00:25:27,022
- Oui, c'est bien. Merci.
454
00:25:27,664 --> 00:25:28,335
Donc;
455
00:25:31,024 --> 00:25:32,457
- "Ma chére petite Odette.
456
00:25:32,704 --> 00:25:33,899
"Je suis si fier de toi
457
00:25:34,145 --> 00:25:36,420
"et de ta volonté
de devenir danseuse étoile.
458
00:25:36,665 --> 00:25:39,384
"Tu seras heureuse,
je me suis arrangé avec tes parents.
459
00:25:39,625 --> 00:25:41,900
"Je viendrai te voir,
le week-end prochain.
460
00:25:42,145 --> 00:25:44,056
"Je t'embrasse trés fort.
Ton Gilbert."
461
00:25:44,305 --> 00:25:45,181
Cris de rage
462
00:25:48,946 --> 00:25:50,220
Ouvre. Allez!
463
00:25:54,266 --> 00:25:57,815
Salut! Je m'appelle Manu.
Je viens de I'immeuble d'à cÎté.
464
00:25:58,066 --> 00:25:59,385
Comment tu t'appelles;
465
00:26:01,106 --> 00:26:02,176
- Odette.
466
00:26:03,547 --> 00:26:05,344
- Et Manu est votre copain
de quartier;
467
00:26:05,587 --> 00:26:06,463
- Non. Manu,
468
00:26:06,707 --> 00:26:08,265
c'est mon meilleur ami.
469
00:26:08,507 --> 00:26:10,304
ll a toujours été là pour moi.
470
00:26:14,507 --> 00:26:17,102
- C'est aussi votre fournisseur
de drogue, non;
471
00:26:17,348 --> 00:26:19,942
- Quand j'en avais besoin.
Mais j'ai goûté seule.
472
00:26:20,188 --> 00:26:21,746
J'ai plongé toute seule.
473
00:26:22,668 --> 00:26:23,225
- Et alors;
474
00:26:23,468 --> 00:26:25,299
- Tu I'as volé à ton petit reuf;
475
00:26:25,548 --> 00:26:27,504
- Comment je fais mes livraisons;
476
00:26:27,748 --> 00:26:30,137
- Tu changes d'activités
toutes les semaines.
477
00:26:30,388 --> 00:26:33,540
- Je te trimbale toute la semaine.
Je fais le chauffeur.
478
00:26:33,789 --> 00:26:35,142
- Tu vas faire du patinage.
479
00:26:35,389 --> 00:26:37,300
- Patinage; Triple loop
dans ta tĂȘte!
480
00:26:37,549 --> 00:26:39,426
Elle rit.
Allez, je t'offre un verre.
481
00:26:39,669 --> 00:26:41,421
- Ca, c'est cool.
- Je suis gentleman.
482
00:26:41,669 --> 00:26:44,229
- T'as des thunes, au moins;
- Quoi; Des thunes;
483
00:26:44,469 --> 00:26:45,265
- Ben, oui.
484
00:26:45,509 --> 00:26:47,899
ll rit.
- Non, comme d'hab, j'ai pas de bif.
485
00:26:48,150 --> 00:26:49,424
On fait un café basket.
486
00:26:49,670 --> 00:26:52,138
- Non, j'ai mal aux jambes,
je cours pas.
487
00:26:52,390 --> 00:26:54,904
- Tu galopes plus vite que moi.
- Non.
488
00:26:55,150 --> 00:26:57,744
- Le jour oÏ j'ai du bif,
je t'inviterai vraiment.
489
00:26:57,990 --> 00:26:59,582
- Du bif Ă dealer; Toujours;
490
00:26:59,830 --> 00:27:03,107
- Tu m'affiches; Parle plus fort.
- Ăa me saoule que tu deales.
491
00:27:03,351 --> 00:27:05,262
- Je dealerai pas toute ma vie.
492
00:27:05,511 --> 00:27:07,069
- C'est bon. Tu m'as gavée.
493
00:27:07,311 --> 00:27:09,666
- T'es sérieuse; Odette!
- Je suis sérieuse.
494
00:27:09,911 --> 00:27:11,185
- Sérieux! Odette! Oh!
495
00:27:11,431 --> 00:27:13,547
Sois pas casse-couilles
comme ça!
496
00:27:13,791 --> 00:27:14,781
Putain!
497
00:27:15,512 --> 00:27:16,228
Attends-moi!
498
00:27:16,472 --> 00:27:19,862
Je te jure, le jour oÏ je pĂ©te
dans le rap, on va aux States.
499
00:27:20,112 --> 00:27:21,989
- Nour, Abdel, ça va;
Toujours les mĂȘmes.
500
00:27:22,232 --> 00:27:24,427
- Oh lĂ .
C'est maintenant qu'on arrive;
501
00:27:24,672 --> 00:27:26,788
- On prend le temps.
- Wesh, les gars.
502
00:27:27,472 --> 00:27:28,871
- Vas-y, bĂątard!
503
00:27:29,873 --> 00:27:31,784
- Fais tourner, s'te plaĂźt.
- BĂątard!
504
00:27:32,033 --> 00:27:34,024
- ll croit c'est la rue à son pére.
505
00:27:34,273 --> 00:27:35,228
- Cool, on est lĂ .
506
00:27:35,473 --> 00:27:37,543
- T'as pécho de la beuh;
T'as pĂ©cho ça oÏ;
507
00:27:37,793 --> 00:27:39,784
- Ă Amsterdam.
On est partis avec Abdel.
508
00:27:40,033 --> 00:27:42,228
On nous a vendu un tÏĂšc de ouf.
- Quoi;
509
00:27:42,473 --> 00:27:44,305
Musique rap
- Je t'explique.
510
00:27:44,554 --> 00:27:47,671
Ca. Faut pas se faire pécho
par les keufs avec ça. OK;
511
00:27:47,914 --> 00:27:50,712
C'est de I'héro.
- T'es ouf, c'est de la drogue dure.
512
00:27:50,954 --> 00:27:54,105
- En piquouses. Si tu la fumes,
tu la sniffes, ça te met bien.
513
00:27:54,354 --> 00:27:55,389
- Je touche pas à ça,
514
00:27:55,634 --> 00:27:56,350
les gars. Non.
515
00:27:56,594 --> 00:27:59,234
- OK. Mais toi,
avec toutes tes crises d'angoisse,
516
00:27:59,475 --> 00:28:01,670
que mĂȘme le shit,
ça te fait plus rien,
517
00:28:01,915 --> 00:28:05,191
je te le dis, avec I'héro,
ça va te mettre bien. Tu danseras
518
00:28:05,435 --> 00:28:06,424
comme une folle,
519
00:28:06,675 --> 00:28:08,586
dans ton conservatoire
avec les bourges.
520
00:28:08,835 --> 00:28:09,551
Essaye.
521
00:28:09,795 --> 00:28:13,266
- Frérot, elle a une vraie vie.
C'est pas une galérienne.
522
00:28:13,516 --> 00:28:14,107
- Laisse-la.
523
00:28:14,356 --> 00:28:15,994
Musique rap
524
00:28:16,236 --> 00:28:18,875
- Odette, si t'essayes,
moi, j'essaye.
525
00:28:19,116 --> 00:28:22,506
- Vas-y. Y a rien Ă perdre.
Putain, y a du vent!
526
00:28:22,756 --> 00:28:24,235
On est des oufs ou pas;
527
00:28:24,916 --> 00:28:28,466
Musique urbaine
avec percussions tribales
528
00:28:55,318 --> 00:28:57,150
- Voilà ! Voilà ! Là , c'est ça.
529
00:28:57,399 --> 00:28:59,549
Là , c'est ça.
Exclamations d'admiration
530
00:29:00,719 --> 00:29:03,279
Waouh!
Vous avez ressenti I'émotion, là ;
531
00:29:03,519 --> 00:29:04,747
C'est fort!
532
00:29:04,999 --> 00:29:06,193
- C'est cool.
- Non, non.
533
00:29:06,439 --> 00:29:08,350
Je le dis rarement, c'est trés fort.
534
00:29:08,599 --> 00:29:10,352
- Ăa fait super plaisir.
535
00:29:10,600 --> 00:29:13,637
- Au niveau de I'émotion,
vous nous avez donné une chose...
536
00:29:13,880 --> 00:29:16,269
Y avait pas la technique,
mais y avait I'émotion.
537
00:29:16,520 --> 00:29:18,750
- Pas de technique;
- Non. C'est pas grave.
538
00:29:19,000 --> 00:29:21,195
Ce que je cherche lĂ , ici,
539
00:29:21,440 --> 00:29:22,953
c'est I'émotion. Là , je I'avais.
540
00:29:23,200 --> 00:29:26,910
Elle y était. Et ça, c'est
ce que je veux dans cet atelier.
541
00:29:27,161 --> 00:29:29,516
Je parle pas de technique.
LĂ , on est...
542
00:29:29,761 --> 00:29:32,321
dans le déstructuré, dans le...
Y en a, y en a.
543
00:29:32,561 --> 00:29:36,315
Mais au bout de 4 ans, on se dit
qu'on aura un niveau plus important.
544
00:29:36,561 --> 00:29:40,441
Et dans 5 ans, on peut rĂȘver,
on aura I'émotion et la technique.
545
00:29:41,042 --> 00:29:44,671
Euh... J'avais demandé
une danse sur un Ă©tat d'ĂȘtre.
546
00:29:44,922 --> 00:29:47,720
L'Ă©tat d'ĂȘtre que nous a prĂ©sentĂ©
Odette...
547
00:29:47,962 --> 00:29:50,192
Vous pouvez arrĂȘter avec ça,
ça me dérange.
548
00:29:50,442 --> 00:29:53,479
Vous nous avez proposé
I'Ă©tat d'ĂȘtre d'une petite fille.
549
00:29:53,723 --> 00:29:55,361
- Oui, c'est ça.
- C'est ça;
550
00:29:55,603 --> 00:29:58,071
Et cet Ă©tat d'ĂȘtre,
c'est la souffrance.
551
00:29:58,603 --> 00:30:01,197
VoilĂ . C'est une petite fille
en souffrance.
552
00:30:01,443 --> 00:30:03,718
Et la souffrance
de cette petite fille,
553
00:30:03,963 --> 00:30:04,873
c'est la Shoah.
554
00:30:05,123 --> 00:30:05,953
- Quoi;
555
00:30:06,203 --> 00:30:09,514
- Vous ĂȘtes partie
d'un récit familial ou plutÎt de...
556
00:30:09,764 --> 00:30:11,561
- Pas du tout. C'est...
- Non, non.
557
00:30:11,804 --> 00:30:15,194
Excusez-moi, on veut pas le savoir.
Je pose des questions...
558
00:30:15,444 --> 00:30:16,433
On est pas là pour ça.
559
00:30:16,684 --> 00:30:19,801
Vous avez joué une émotion,
vous nous I'avez donnée.
560
00:30:20,044 --> 00:30:21,477
- J'ai juste...
- Non, non.
561
00:30:21,724 --> 00:30:24,922
Si vous voulez, vous parlerez
Ă vos camarades, plus tard.
562
00:30:25,165 --> 00:30:28,999
Vous savez que...
Vous savez votre nom;
563
00:30:30,405 --> 00:30:31,235
- Odette Le Nadant.
564
00:30:31,485 --> 00:30:34,682
- Ah! Ca, vous voyez,
c'est une amnésie post-traumatique.
565
00:30:34,925 --> 00:30:40,558
Souvent justement, au retour
des camps, il y a eu ce mutisme,
566
00:30:40,806 --> 00:30:43,639
qui peut ĂȘtre hĂ©rĂ©ditaire
et reproduit, reproduit.
567
00:30:43,886 --> 00:30:46,798
Vous savez que vous ĂȘtes juive;
- Non, je suis bretonne.
568
00:30:47,046 --> 00:30:48,161
- Ah voilà , c'est ça.
569
00:30:48,406 --> 00:30:51,922
ll y a eu trés peu de Juifs bretons
et trés peu en sont revenus.
570
00:30:52,167 --> 00:30:53,725
On comprend mieux la souffrance.
571
00:30:53,967 --> 00:30:56,561
Merci de nous avoirfait partager
ce moment, Odette.
572
00:30:56,807 --> 00:30:58,001
Rires étouffés
573
00:30:58,247 --> 00:30:59,760
ll nous reste peu de temps.
574
00:31:00,007 --> 00:31:02,475
Si quelqu'un veut passer,
mais alors court.
575
00:31:06,128 --> 00:31:07,356
Benjamin...
576
00:31:12,808 --> 00:31:14,036
- Matin.
577
00:31:18,128 --> 00:31:19,277
Eclosion.
578
00:31:25,209 --> 00:31:26,528
Pétales.
579
00:31:28,169 --> 00:31:30,683
- Bon, Benjamin, on arrĂȘte.
C'est bon.
580
00:31:30,929 --> 00:31:32,920
Benjamin! Benjamin!
- Pistil.
581
00:31:33,169 --> 00:31:36,845
- Benjamin, vous arrĂȘtez.
De toute façon, I'heure est passée.
582
00:31:37,090 --> 00:31:38,808
On se voit la semaine prochaine.
583
00:31:39,050 --> 00:31:40,529
Odette! Vous restez.
584
00:31:40,770 --> 00:31:42,806
J'ai besoin de vous parler. Revenez.
585
00:31:43,050 --> 00:31:47,009
Je voulais vous dire, votre danse,
elle est forte, elle est puissante.
586
00:31:47,250 --> 00:31:50,323
Mais il faut sortir
de votre brouillard.
587
00:31:51,331 --> 00:31:53,242
Vous en avez parlé à quelqu'un;
588
00:31:53,891 --> 00:31:55,609
- Je sais pas, j'ai rien Ă dire.
589
00:31:55,851 --> 00:31:58,968
- Vous voulez pas
en parler Ă quelqu'un;
590
00:31:59,211 --> 00:32:01,850
- Je sais pas de quoi vous parlez.
Je peux y aller;
591
00:32:02,091 --> 00:32:04,208
- Oui, oui.
- Merci. Ăa dure 10 ans.
592
00:32:04,452 --> 00:32:05,885
- J'ai entendu, hein.
- Oui, oui.
593
00:32:08,452 --> 00:32:10,602
Ăa vous a moins secouĂ©e
cette séance.
594
00:32:10,852 --> 00:32:12,763
- C'est pas moi qui dois ressentir.
595
00:32:13,012 --> 00:32:16,004
- Je vous ai juste raconté
mon plongeon dans la drogue.
596
00:32:16,252 --> 00:32:17,401
Rien de grave.
597
00:32:17,652 --> 00:32:20,008
- Non, mais on avance. On avance.
598
00:32:20,253 --> 00:32:22,050
Euh... ll est déjà 18h05.
599
00:32:22,293 --> 00:32:24,124
- OK. Y a un obése
qui s'impatiente;
600
00:32:24,373 --> 00:32:25,931
- Y a pas de petite douleur.
601
00:32:26,173 --> 00:32:27,401
- Je déconne.
602
00:32:28,093 --> 00:32:29,321
Ăa se voit pas trop,
603
00:32:29,573 --> 00:32:31,165
mais j'aime bien rigoler.
604
00:32:32,053 --> 00:32:34,363
- Vous la connaissez peut-ĂȘtre...
605
00:32:34,614 --> 00:32:37,412
Deux lacaniens se croisent.
Le premier dit bonjour.
606
00:32:37,654 --> 00:32:40,532
Et il est trĂ©s embĂȘtĂ©,
il trouve qu'il en a trop dit.
607
00:32:40,774 --> 00:32:44,608
Mais I'autre aussi est embĂȘtĂ©,
il se demande ce que ça veut dire.
608
00:32:44,854 --> 00:32:46,082
Elle rit.
609
00:32:47,975 --> 00:32:51,331
Euh... On va prendre rendez-vous
pour la semaine prochaine.
610
00:32:51,575 --> 00:32:53,930
- Non, je crois pas. Non, madame.
611
00:32:54,535 --> 00:32:58,210
C'est pas Ă cause de la blague.
C'est juste que ça va mieux.
612
00:32:59,135 --> 00:33:01,934
Beaucoup mieux.
Et je viens de faire une audition.
613
00:33:02,176 --> 00:33:06,055
J'ai eu le job, je pars un an
en tournée internationale.
614
00:33:06,656 --> 00:33:09,773
Ăa va me permettre de mettre
de la distance avec mon passé.
615
00:33:10,736 --> 00:33:12,613
- Et à votre retour; Votre passé;
616
00:33:12,856 --> 00:33:14,767
- Bah, il m'aura oubliée.
617
00:33:15,856 --> 00:33:16,687
- Bon...
618
00:33:19,737 --> 00:33:23,366
- Merci beaucoup parce que... c'est
la premiére fois qu'on m'écoute.
619
00:33:23,617 --> 00:33:24,732
- Bonne route, Odette.
620
00:33:24,977 --> 00:33:27,286
Je suis lĂ en cas de besoin.
- OK.
621
00:33:27,537 --> 00:33:29,812
- J'ai fait le Conservatoire.
- Ah oui;
622
00:33:30,057 --> 00:33:33,050
- Je me fais pas Ă ce buisson
surta tĂȘte. Pardon.
623
00:33:33,298 --> 00:33:34,697
- ArrĂȘtez, les filles, quoi!
624
00:33:34,938 --> 00:33:37,372
- Tu es porteur
du jaillissement de la nature!
625
00:33:37,618 --> 00:33:40,690
- Cette formation pour faire
"Poui Poui et I'arbre magique".
626
00:33:40,938 --> 00:33:42,815
- Au moins, t'es dans le titre.
627
00:33:43,058 --> 00:33:45,288
ArrĂȘte ou on t'envoie
dans la loge des mecs.
628
00:33:45,539 --> 00:33:47,973
- Non, ils font une bataille,
c'est puéril.
629
00:33:48,219 --> 00:33:50,528
- C'est encore raté.
- Tu t'es bien ratée.
630
00:33:50,779 --> 00:33:52,815
- Merci. Alice, tu peux m'aider;
631
00:33:53,059 --> 00:33:54,208
- Ah oui.
- T'as toujours mal;
632
00:33:54,459 --> 00:33:55,448
- Oui, les trapézes.
633
00:33:56,699 --> 00:33:58,257
Tu rattrapes ça trop bien!
634
00:33:58,499 --> 00:34:00,809
- Maman est surles routes
depuis 18 ans, alors...
635
00:34:01,060 --> 00:34:02,573
-18 ans! T'as quel Ăąge;
636
00:34:02,820 --> 00:34:04,697
- T'as envie de savoir;
Secret défense.
637
00:34:04,940 --> 00:34:05,611
Elle rit.
638
00:34:05,860 --> 00:34:07,532
- Dans I'absolu, elle est jeune.
639
00:34:07,780 --> 00:34:10,374
Sauf qu'Ă 40 ans en danse,
t'es en fin de carriére.
640
00:34:10,620 --> 00:34:12,417
- T'es pas cool.
- Je te confirme.
641
00:34:12,660 --> 00:34:15,698
J'ai les genoux bousillés.
ll serait temps que je m'arrĂȘte.
642
00:34:15,941 --> 00:34:19,297
Je vois que je vieillis quand
ma fille de 15 ans a ses régles.
643
00:34:19,541 --> 00:34:21,532
-15 ans, c'est normal.
Je les ai eues
644
00:34:21,781 --> 00:34:23,260
Ă cet Ăąge-lĂ , c'est tard.
645
00:34:23,501 --> 00:34:25,731
- Mais c'est mon bébé,
ça restera mon bébé.
646
00:34:25,981 --> 00:34:29,292
- La conversation me dégoûte,
je vais faire une bataille d'eau.
647
00:34:29,542 --> 00:34:31,453
- C'est ça.
- Bonne bataille!
648
00:34:41,182 --> 00:34:43,299
- Qu'est-ce que tu fais;
649
00:34:43,863 --> 00:34:45,376
C'est quoi, ce sang;
650
00:34:46,863 --> 00:34:49,138
Mais mon bébé, t'as tes régles;
651
00:34:50,303 --> 00:34:51,816
Oh, ma petite chérie!
652
00:34:52,063 --> 00:34:54,293
Ma Dodette, t'as tes régles!
653
00:34:54,543 --> 00:34:55,976
C'est pas vrai!
654
00:34:56,823 --> 00:34:59,782
Mais c'est fou ça,
t'es tellement petite! Hein;
655
00:35:00,224 --> 00:35:02,135
T'as Ă peine 10 ans, quand mĂȘme!
656
00:35:02,384 --> 00:35:05,854
T'as pas de poils, pas de poitrine,
rien. C'est dingue!
657
00:35:06,104 --> 00:35:09,016
Moi, j'ai eu mes régles trés tard,
Ă 17-18 ans.
658
00:35:09,264 --> 00:35:12,462
C'est tard, ça. C'est bizarre
que tu les aies si tĂŽt.
659
00:35:12,705 --> 00:35:16,459
Ăa doit ĂȘtre I'eau minĂ©rale.
J'ai vu un reportage, lĂ -dessus.
660
00:35:16,705 --> 00:35:19,856
Ăa dĂ©veloppe la progestĂ©rone
et ça avance la puberté.
661
00:35:20,865 --> 00:35:22,821
Tu comprends ce que ça veut dire;
662
00:35:23,065 --> 00:35:25,181
Non; Tu comprends pas;
663
00:35:25,745 --> 00:35:27,702
Oh lĂ lĂ !
Je vais jamais la ravoir.
664
00:35:27,946 --> 00:35:30,016
Chérie, quand tu nettoies
une culotte,
665
00:35:30,266 --> 00:35:32,655
avec du sang,
il faut mettre de I'eau froide.
666
00:35:32,906 --> 00:35:34,385
L'eau chaude cuit la tache.
667
00:35:34,626 --> 00:35:36,344
LĂ , je peux plus rien faire.
668
00:35:36,586 --> 00:35:38,861
C'est pas grave,
mais t'aurais dĂ» m'en parler.
669
00:35:39,106 --> 00:35:42,702
C'est normal de grandir
et de devenir une femme, tu sais.
670
00:35:42,947 --> 00:35:45,222
Mon bébé qui devient une femme...
671
00:35:46,947 --> 00:35:48,266
Ăa me fait bizarre.
672
00:35:48,507 --> 00:35:50,099
Ăa me fait trĂ©s bizarre.
673
00:35:50,707 --> 00:35:52,106
Bon, allez, je la jette.
674
00:35:52,347 --> 00:35:53,860
- Maman, faut que je te dise...
675
00:35:54,107 --> 00:35:55,700
- On va voir le gynéco;
- Non!
676
00:35:55,948 --> 00:35:57,142
- Non; Tu veux pas;
677
00:35:57,388 --> 00:36:00,107
Quand on a ses régles,
on va voir le gynéco.
678
00:36:00,348 --> 00:36:02,578
Mais si t'es pas prĂȘte,
on attend un peu.
679
00:36:02,828 --> 00:36:05,388
On va aller acheter
des serviettes hygiéniques.
680
00:36:05,628 --> 00:36:07,664
On dit rien Ă papa,
d'accord; Allez.
681
00:36:07,908 --> 00:36:09,500
Lave-toi les mains. On y va.
682
00:36:22,509 --> 00:36:23,988
Petits cris
683
00:36:40,831 --> 00:36:42,469
Gémissements
684
00:36:42,711 --> 00:36:45,464
- Vous ĂȘtes des lapins ou quoi,
les amoureux...
685
00:36:46,191 --> 00:36:47,863
Ah oui, c'est pas Sylvain!
686
00:36:49,831 --> 00:36:50,547
- Lola!
687
00:36:50,791 --> 00:36:53,943
Tu dis rien Ă Sylvain. C'est juste
qu'on a pris des champis.
688
00:36:54,192 --> 00:36:55,625
On déconne.
- C'est hyper drĂŽle.
689
00:36:55,872 --> 00:36:57,783
- Ăa t'arrange
que Sylvain soit libre.
690
00:36:58,032 --> 00:36:59,181
- Ce que tu crains!
691
00:36:59,432 --> 00:37:01,787
"Romeo et Juliette
- Les Rois Du Monde" -
692
00:37:12,273 --> 00:37:13,388
- Ăa va;
- Oui et toi;
693
00:37:13,633 --> 00:37:14,383
- C'est qui, lui;
694
00:37:14,633 --> 00:37:16,749
ll est pas dans la troupe.
- Le veilleur de I'hĂŽtel.
695
00:37:16,993 --> 00:37:18,028
- Et puis quoi;
696
00:37:18,273 --> 00:37:19,422
- On peut ĂȘtre ensemble ce soir.
697
00:37:19,673 --> 00:37:21,629
- LĂąche-moi. Change rien.
- Détends-toi.
698
00:37:21,873 --> 00:37:22,784
HĂ©!
- C'est qui;
699
00:37:23,034 --> 00:37:23,671
Cris de joie
700
00:37:23,914 --> 00:37:24,949
- Merci.
701
00:37:25,194 --> 00:37:26,263
T'es sur"Les Dix Com";
702
00:37:26,514 --> 00:37:28,072
- C'est pas "Les Dix Com",
c'est "Aladin".
703
00:37:28,314 --> 00:37:29,588
- On fera des teufs de ouf!
704
00:37:30,154 --> 00:37:31,428
Teufs de ouf! Coke!
705
00:37:31,674 --> 00:37:32,345
La coke.
- Chut!
706
00:37:32,594 --> 00:37:34,630
- Ah la vieille!
Elle rigole.
707
00:37:34,874 --> 00:37:36,705
- Je ne vieillis pas, je mûris.
708
00:37:36,954 --> 00:37:39,708
Toi, t'es comme ça;
- Argentine. Plage. CaĂŻpirinhas.
709
00:37:39,955 --> 00:37:41,866
- Dans I'hémisphére sud.
LĂ , c'est I'hiver.
710
00:37:42,115 --> 00:37:43,946
- Vas-y, passe au lieu de me...
- ArrĂȘte.
711
00:37:44,195 --> 00:37:47,107
- Dégage! Dégage! Collée à moi!
- Qu'est-ce que t'as;
712
00:37:47,355 --> 00:37:48,390
- Je suis déçue!
713
00:37:48,635 --> 00:37:50,865
Barre-toi! Casse-toi!
T'es comme tout le monde.
714
00:37:51,115 --> 00:37:52,435
Barre-toi! Barre ta gueule!
715
00:37:52,676 --> 00:37:54,587
Vas-y, vas-y ou je t'en mets une!
716
00:37:54,836 --> 00:37:56,269
Je vous emmerde tous!
717
00:37:56,516 --> 00:37:58,347
- La ferme! Ăa va! On y va!
718
00:37:59,196 --> 00:38:02,506
- Qu'est-ce tu fous; T'es en costume
de "Roméo et Juliette"!
719
00:38:02,756 --> 00:38:05,316
"Les Dix Commandements"
LĂ , c'est "Les Dix Com"!
720
00:38:05,556 --> 00:38:06,433
Envoie. Oui.
721
00:38:06,677 --> 00:38:10,386
- Deux spectacles, une production,
fallait que je me goure un jour.
722
00:38:10,637 --> 00:38:13,435
- Elle s'est trompée de costume.
Ah, je te jure!
723
00:38:13,677 --> 00:38:15,315
Envoie. Top! C'est bon.
724
00:38:15,557 --> 00:38:16,353
- On s'en fout.
725
00:38:16,597 --> 00:38:19,395
Je suis sûre que des Capulet
ont traversé la mer Rouge.
726
00:38:19,637 --> 00:38:20,308
- Viens lĂ !
727
00:38:20,558 --> 00:38:23,072
Musique électronique
728
00:38:37,759 --> 00:38:40,432
- Je couche dans le camion.
- On se couche pas.
729
00:38:40,679 --> 00:38:42,476
On décide jamais de se coucher.
730
00:38:43,199 --> 00:38:44,029
Jamais, on tombe!
731
00:38:45,879 --> 00:38:46,675
- Ăa va;
732
00:38:47,959 --> 00:38:49,108
Elle tousse.
733
00:38:49,359 --> 00:38:51,510
lls chantent
"When The Saints Go Marching In".
734
00:38:51,760 --> 00:38:53,671
- Allez, tout le monde descend!
735
00:39:00,960 --> 00:39:03,030
- Attendez-moi! Oh!
736
00:39:06,121 --> 00:39:08,476
C'est quoi, lĂ ;
- On est Ă Roubaix, Dracula.
737
00:39:08,721 --> 00:39:09,437
- Oui. Super.
738
00:39:09,681 --> 00:39:11,717
Brouhaha de la compagnie de danse
739
00:39:11,961 --> 00:39:12,552
Ah!
740
00:39:12,801 --> 00:39:14,393
"Rabbi Muffin"
741
00:39:18,041 --> 00:39:19,953
Lola, on sort ce soir ou pas;
- Non,
742
00:39:20,202 --> 00:39:23,558
j'ai des potes, ce soir.
On vient de rentrer Ă Paris.
743
00:39:23,802 --> 00:39:25,633
T'as pas de potes;
- J'ai plus personne.
744
00:39:25,882 --> 00:39:27,281
Depuis 4 ans, sur les routes.
745
00:39:27,522 --> 00:39:29,672
- La tournée;
C'est pas la défonce qui t'isole;
746
00:39:29,922 --> 00:39:31,116
- Ăa va, maman;
747
00:39:45,963 --> 00:39:47,920
- Odette, il est salvateur
748
00:39:48,164 --> 00:39:50,439
de parler
de ce qui vous est arrivé. Si.
749
00:39:50,684 --> 00:39:52,356
Vous devez I'assumer
jusqu'Ă I'avouer.
750
00:39:52,604 --> 00:39:55,402
Elle pleure.
- J'ai rien Ă avouer. J'ai rien fait.
751
00:39:55,644 --> 00:39:58,875
- Pardon. Pardon. C'est vrai,
c'est pas du tout le bon mot.
752
00:39:59,124 --> 00:40:01,433
Jusqu'à le révéler, jusqu'à le dire.
753
00:40:01,684 --> 00:40:03,243
- Le dire Ă qui;
754
00:40:03,845 --> 00:40:05,756
A mes parents;
- Par exemple, oui.
755
00:40:06,005 --> 00:40:08,803
- Vous avez craqué.
Installez-vous sur la méridienne.
756
00:40:09,045 --> 00:40:11,878
Vous croyez que je vais dĂ©tÏĂšire
la vie de mes parents
757
00:40:12,125 --> 00:40:14,878
alors que Miguié est leur ami;
- Encore aujourd'hui;
758
00:40:15,125 --> 00:40:17,196
ll fait toujours partie
de votre vie;
759
00:40:17,446 --> 00:40:19,960
- lls sont dans la mĂȘme rue.
ll est pĂątissier
760
00:40:20,206 --> 00:40:22,720
et mes parents ont un bar...
Une brasserie.
761
00:40:22,966 --> 00:40:25,275
C'est une petite ville.
Ăa se dit pas.
762
00:40:25,526 --> 00:40:28,484
- Vous vous infligez de le revoir;
- J'ai grandi,
763
00:40:28,726 --> 00:40:30,603
il s'intéresse plus à moi.
764
00:40:31,807 --> 00:40:33,240
Un scooter passe.
765
00:40:33,487 --> 00:40:35,682
- Putain, je le savais!
Je le savais!
766
00:40:35,927 --> 00:40:37,246
Je I'ai toujours su,
Odette!
767
00:40:37,487 --> 00:40:40,206
Aujourd'hui, je le cramerais,
j'enculerais sa mére!
768
00:40:40,447 --> 00:40:41,163
- Je sais, Manu.
769
00:40:41,407 --> 00:40:43,716
- Celui qui fait ça à mes filles,
je le fume!
770
00:40:43,967 --> 00:40:45,765
Tu veux que je le fume;
- Non.
771
00:40:46,008 --> 00:40:48,476
- Je vais le fumer!
Maintenant, je peux.
772
00:40:48,728 --> 00:40:50,400
A I'époque, j'étais trop petit.
773
00:40:50,648 --> 00:40:52,206
- Hé, hé, hé! Oh! Reuf!
774
00:40:52,448 --> 00:40:54,484
Ăa va, maintenant. Ăa va.
775
00:40:54,728 --> 00:40:56,605
Je vais bien. Ăa va.
776
00:40:57,088 --> 00:40:58,043
OK;
777
00:40:59,088 --> 00:41:00,681
C'est bon.
- Oui; C'est bon;
778
00:41:00,929 --> 00:41:03,443
C'est pour ça que tu chiales
quand t'es défoncée;
779
00:41:03,689 --> 00:41:05,202
Me prends pas pour un con.
780
00:41:06,249 --> 00:41:07,159
Putain!
781
00:41:10,569 --> 00:41:14,358
Ăa passe pas comme ça, ça.
- Je sais, reuf.
782
00:41:21,050 --> 00:41:23,166
Je sais. Je sais. Je suis en retard.
783
00:41:23,410 --> 00:41:26,129
- T'es en retard.
- Mignonnes, tes collégues!
784
00:41:26,370 --> 00:41:29,044
- T'es un ouf, t'es trop beau
pour elles. Bang!
785
00:41:29,291 --> 00:41:31,805
- Ce que je kiffe quand tu danses!
- Non. Viens.
786
00:41:32,051 --> 00:41:35,123
- Sur la tĂȘte de ma mĂ©re,
on se fera ce voyage aux States.
787
00:41:35,371 --> 00:41:38,488
- HĂ©! On ira kÏĂšmper Ă Los Angeles!
- On fera quoi;
788
00:41:38,731 --> 00:41:41,325
- La danse de la colére, quoi.
- HĂ©, Zoulette!
789
00:41:41,571 --> 00:41:42,890
Je suis lĂ pour toi!
790
00:41:43,612 --> 00:41:45,603
- Bonjour. Ravie de vous voir. Venez.
791
00:41:45,852 --> 00:41:49,845
On y va. Je suis Luce, la collégue
de Jacky, le gérant de I'entrepÎt.
792
00:41:50,092 --> 00:41:53,004
C'est pour son pot de départ.
ll est fan de rugby.
793
00:41:53,252 --> 00:41:54,970
On s'est dit avec les collégues,
794
00:41:55,212 --> 00:41:57,681
qu'une danse avec 3 jolies filles
en rugbymen,
795
00:41:57,933 --> 00:41:59,810
pour lui donner le cadeau,
ce serait super.
796
00:42:00,053 --> 00:42:01,452
- Y a un autre cadeau;
- Oui.
797
00:42:01,693 --> 00:42:04,446
Deux billets pour un match
du XV au Stade de France.
798
00:42:04,693 --> 00:42:06,092
Donc, on a appelé...
- Lola.
799
00:42:06,333 --> 00:42:09,484
- C'est vous; Vous aviez fait
I'arbre de Noël, I'an dernier.
800
00:42:09,733 --> 00:42:10,848
- C'est ça.
- C'est ça;
801
00:42:11,093 --> 00:42:12,209
J'avais adoré!
802
00:42:12,454 --> 00:42:14,365
Ăa sert de garder les contacts.
803
00:42:14,614 --> 00:42:17,082
Si vous voulez vous rafraĂźchir
un peu aprés.
804
00:42:17,334 --> 00:42:20,883
C'est une surprise, soyez discrétes.
Jacky boit un café, là -haut.
805
00:42:21,134 --> 00:42:24,410
On se rejoint dans 5 minutes;
Je lancerai la musique.
806
00:42:24,654 --> 00:42:26,372
Vous passez par lĂ . C'est bon;
807
00:42:26,615 --> 00:42:30,290
ll faut que ça danse, que ça rigole.
Si vous pouvez vous collerun peu.
808
00:42:30,535 --> 00:42:32,287
Qu'il soit gĂȘnĂ©.
809
00:42:32,535 --> 00:42:35,413
- On est habituées.
- Ă tout de suite. J'ai hĂąte.
810
00:42:36,055 --> 00:42:37,693
- Putain, la grosse loose!
811
00:42:37,935 --> 00:42:41,292
- T'es au Palais des Congrés,
tous les soirs, c'est bon.
812
00:42:41,536 --> 00:42:43,891
- On s'en fout.
On fait le job, on se casse.
813
00:42:44,136 --> 00:42:45,364
- On rigole.
- Vous avez
814
00:42:45,616 --> 00:42:47,607
des lingettes;
- Putain, la gueule!
815
00:42:47,856 --> 00:42:49,005
- Tu veux ça;
- Merci.
816
00:42:49,256 --> 00:42:50,086
- Tiens.
817
00:42:50,336 --> 00:42:51,928
- Merci.
- Je prends celle-lĂ ...
818
00:42:52,176 --> 00:42:53,928
Je sais pas si on va transpirer.
819
00:42:54,176 --> 00:42:57,374
- C'est dingue! J'avais les mĂȘmes
quand j'étais petite.
820
00:42:57,617 --> 00:42:59,972
- J'ai oublié mon déo.
- Miguié s'essuyait avec
821
00:43:00,217 --> 00:43:01,775
aprés m'avoirviolée.
822
00:43:11,418 --> 00:43:14,490
Je suis désolée. Je...
Je voulais pas dire ça comme ça.
823
00:43:14,738 --> 00:43:16,694
C'est vraiment pas le bon moment.
824
00:43:20,298 --> 00:43:21,253
- T'es prĂȘte;
825
00:43:21,658 --> 00:43:24,731
Parce que si t'es prĂȘte, on...
On se retrouve...
826
00:43:25,619 --> 00:43:28,008
dans I'allée centrale;
- Oui, c'est ça.
827
00:43:39,180 --> 00:43:41,569
- Je comprends plein de choses,
maintenant.
828
00:43:43,980 --> 00:43:46,130
Je suis désolée. Je...
829
00:43:46,780 --> 00:43:47,610
Je...
830
00:43:49,580 --> 00:43:51,093
Je pouvais pas me...
831
00:43:52,940 --> 00:43:54,135
- HĂ©! HĂ©! HĂ©!
832
00:43:54,941 --> 00:43:55,817
Ăa va.
833
00:43:57,141 --> 00:44:00,338
Je suis pas en train
de crever la dalle dans la rue.
834
00:44:00,581 --> 00:44:01,730
Ăa va, Lola.
835
00:44:02,141 --> 00:44:03,051
Hein;
836
00:44:05,341 --> 00:44:06,171
- Oui...
837
00:44:08,742 --> 00:44:09,618
Tu veux qu'on...
838
00:44:09,862 --> 00:44:13,093
- Vas-y. Non, non, vas-y,
vas-y, je te rejoins. Vas-y.
839
00:44:20,422 --> 00:44:22,060
Acouphéne
840
00:44:28,383 --> 00:44:30,692
- Vous voyez, ça sort.
Vous avez passé une étape,
841
00:44:30,943 --> 00:44:31,978
Odette.
- Oui...
842
00:44:32,223 --> 00:44:34,100
Je I'ai dit en racontant
mon souvenir.
843
00:44:34,343 --> 00:44:35,901
En vrai, je I'ai pas dit.
844
00:44:36,143 --> 00:44:37,736
- Ah, je vois...
- Ben, oui.
845
00:44:38,944 --> 00:44:39,854
- Maintenant,
846
00:44:40,104 --> 00:44:43,619
il va falloir que ça sorte
dans le réel. Mais on avance.
847
00:44:43,864 --> 00:44:46,742
Une acceptation dans le récit,
c'est déjà une étape.
848
00:44:46,984 --> 00:44:48,019
Brouhaha
849
00:44:48,264 --> 00:44:49,140
- Merde! Pardon.
850
00:44:49,384 --> 00:44:51,979
Des gens chantent.
- ll est vraiment phénoménal
851
00:45:07,026 --> 00:45:08,015
- Qu'est-ce qu'y a;
852
00:45:08,266 --> 00:45:10,222
- Je suis tombĂ©e, mais bĂȘtement.
853
00:45:10,466 --> 00:45:13,139
- C'est pas grave.
On continue la fĂȘte, pour Jacky.
854
00:45:13,386 --> 00:45:15,058
Que s'est-il passé;
- J'ai sauté
855
00:45:15,306 --> 00:45:15,977
par-dessus...
856
00:45:16,226 --> 00:45:18,694
- On n'est pas assurés.
- Je porterai pas plainte.
857
00:45:18,946 --> 00:45:21,302
- C'est de la main Ă la main.
- Pose pas le pied.
858
00:45:21,547 --> 00:45:24,744
- Mais je vous payerai quand mĂȘme.
- C'est pas le probléme.
859
00:45:24,987 --> 00:45:26,818
C'est con. C'est les chutes débiles.
860
00:45:27,067 --> 00:45:28,739
Ăa va. Ăa a gonflĂ©.
- Mademoiselle.
861
00:45:28,987 --> 00:45:30,784
Je suis ostéo. Je peux regarder;
862
00:45:31,027 --> 00:45:33,780
- Genre, au pot de retraite de Jacky,
y a un ostéo;
863
00:45:34,027 --> 00:45:37,225
- Oui, je suis là parce que I'ostéo,
c'est le fils de Jacky.
864
00:45:37,468 --> 00:45:41,017
En plus, c'est moi qui I'emméne
au match. J'ai gagné le gros lot.
865
00:45:41,268 --> 00:45:43,418
Je peux enlever la chaussure;
- Bien sûr.
866
00:45:43,668 --> 00:45:45,499
Vous pouvez aller
chercher de la glace.
867
00:45:45,748 --> 00:45:47,500
ll y en a en poissonnerie.
868
00:45:47,748 --> 00:45:48,624
- OK. J'y vais.
869
00:45:48,868 --> 00:45:51,861
- Moi, je vais chercher nos thunes.
- C'est pas méchant.
870
00:45:52,309 --> 00:45:53,185
- Attention!
871
00:45:53,429 --> 00:45:54,339
Parce que j'ai...
872
00:45:54,589 --> 00:45:56,500
- Oui, mais essayez de ne pas bouger.
873
00:45:56,749 --> 00:45:58,819
Ambiance de la fĂȘte
874
00:45:59,069 --> 00:46:01,981
L'astragale a bougé,
ça fait pression sur le calcanéum.
875
00:46:02,229 --> 00:46:03,139
- Tu peux dire le talon.
876
00:46:03,389 --> 00:46:04,982
- Vous connaissez I'anatomie;
877
00:46:05,230 --> 00:46:07,460
- Oui, j'ai étudié.
Fais gaffe avec ton pouce.
878
00:46:07,710 --> 00:46:09,860
Tu fais mal. LĂ , lĂ .
- Une petite manip,
879
00:46:10,110 --> 00:46:11,987
ça va aller. Voilà !
- Ah! Putain!
880
00:46:12,750 --> 00:46:14,980
- Vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ blessĂ©e.
- Je suis danseuse.
881
00:46:15,230 --> 00:46:15,901
Ăa va passer.
882
00:46:16,150 --> 00:46:18,824
- La cheville, c'est une difficulté
d'aller de I'avant.
883
00:46:19,071 --> 00:46:20,743
- T'es un gourou;
- Pas du tout.
884
00:46:20,991 --> 00:46:22,868
Je pratique la médecine chinoise.
885
00:46:23,111 --> 00:46:25,227
C'est axé sur le mental. Et là ;
886
00:46:25,471 --> 00:46:27,462
Si je fais ça;
887
00:46:27,711 --> 00:46:29,144
- Ăa fait un peu mal.
888
00:46:29,391 --> 00:46:31,427
- Une petite flûte;
- Non merci, ça va.
889
00:46:31,671 --> 00:46:32,342
- Non, merci.
890
00:46:32,591 --> 00:46:33,707
- Sûr;
- OUl.
891
00:46:36,832 --> 00:46:37,821
- Et...
892
00:46:39,712 --> 00:46:42,385
Vous avez mal à I'épaule;
- Souvent. Ă droite.
893
00:46:42,632 --> 00:46:45,465
- Je manipule des enfants
en difficulté psychologique.
894
00:46:45,712 --> 00:46:47,385
C'est étrange,
je dĂ©cĂ©le les mĂȘmes maux.
895
00:46:47,633 --> 00:46:49,032
- Ăa va mieux.
896
00:46:49,273 --> 00:46:51,946
Avec de la glace et de I'arnica,
ça va passer. Merci.
897
00:46:52,193 --> 00:46:53,182
- Je vous ai énervée.
898
00:46:53,433 --> 00:46:55,503
- Non. Enfin, si,
parce que tu me vouvoies.
899
00:46:55,753 --> 00:46:57,630
J'ai pas 70 piges, tu me tutoies.
900
00:46:57,873 --> 00:46:59,943
- On peut se présenter,
maintenant que je sais
901
00:47:00,193 --> 00:47:02,310
que tu es mal dans ta peau...
902
00:47:02,554 --> 00:47:04,545
Lenny. Je suis désolé.
- Odette. Salut.
903
00:47:04,794 --> 00:47:07,103
- Comme le cygne blanc
dans "Le Lac des Cygnes".
904
00:47:07,354 --> 00:47:08,025
- Tu connais;
905
00:47:08,274 --> 00:47:10,026
- C'est connu.
- Oui. Enfin...
906
00:47:10,274 --> 00:47:12,230
Tu te dĂ©merdes bien. Ăa va mieux.
907
00:47:12,474 --> 00:47:14,226
- Doucement.
- Avec un strap, ce soir...
908
00:47:14,474 --> 00:47:16,306
- Un strap de quoi;
- Je danse.
909
00:47:16,915 --> 00:47:19,270
Je te dois combien;
- Rien. Tu plaisantes;
910
00:47:19,515 --> 00:47:21,506
- Ben si, je sais pas...
- Mais non.
911
00:47:21,755 --> 00:47:24,064
- Sinon, tu viens voir le spectacle,
ce soir.
912
00:47:24,315 --> 00:47:24,986
- Volontiers.
913
00:47:25,235 --> 00:47:28,625
- C'est une comédie musicale,
pas un tÏĂšc de ouf. 21h.
914
00:47:28,875 --> 00:47:31,595
- Porte Maillot.
- Je mets une place Ă ton nom.
915
00:47:31,836 --> 00:47:33,428
Applaudissements
916
00:47:33,676 --> 00:47:34,825
C'est mieux comme ça.
917
00:47:35,076 --> 00:47:37,465
Ăa me fait moins mal.
On fait ça demain.
918
00:47:37,716 --> 00:47:39,149
Brouhaha
919
00:47:39,396 --> 00:47:40,226
HĂ©! Salut!
920
00:47:40,476 --> 00:47:42,467
Pardon. Ăa va;
- Super.
921
00:47:42,716 --> 00:47:44,069
Brouhaha des fans
922
00:47:44,316 --> 00:47:46,831
Et toi; Ta cheville;
- Ăa va vachement mieux.
923
00:47:47,077 --> 00:47:49,272
T'as aimé;
- Super! Oui, super!
924
00:47:49,517 --> 00:47:51,508
- Mes collégues...
- Bonsoir!
925
00:47:51,757 --> 00:47:54,271
- Avec qui je danse
tous les soirs. Merci.
926
00:47:54,517 --> 00:47:55,870
- Salut. Lenny, enchanté.
927
00:47:56,117 --> 00:47:57,311
Lenny. Ravi.
928
00:47:57,557 --> 00:47:59,388
Salut! Salut. Lenny.
929
00:47:59,798 --> 00:48:01,356
- Ăa va;
- Bonsoir. Salut.
930
00:48:01,598 --> 00:48:03,156
- ll a pas aimé.
- Pas du tout.
931
00:48:03,398 --> 00:48:06,470
Non, c'est faux. J'ai trouvé ça
super. C'est merveilleux.
932
00:48:06,718 --> 00:48:09,107
J'ai I'habitude de trucs
plus intimistes,
933
00:48:09,358 --> 00:48:10,586
c'est tout.
- C'est pas grave.
934
00:48:10,838 --> 00:48:11,953
- Ă demain.
- Ă demain.
935
00:48:12,198 --> 00:48:13,233
Je t'appelle.
936
00:48:13,638 --> 00:48:14,754
Bisous. Ă plus tard.
937
00:48:14,999 --> 00:48:16,034
- Salut.
938
00:48:16,279 --> 00:48:17,678
- C'est un super pote.
939
00:48:18,199 --> 00:48:19,234
On va chez toi;
940
00:48:19,479 --> 00:48:21,515
- Euh... J'avais prévu
un petit resto.
941
00:48:21,759 --> 00:48:23,715
- Ah bon; Tu veux pas me baiser;
942
00:48:23,959 --> 00:48:25,756
- Euh... baiser surla bouche;
943
00:48:25,999 --> 00:48:29,037
- Oui, si tu veux,
mais me baiser, me niquer, quoi;
944
00:48:29,280 --> 00:48:31,919
- Euh oui. Non. Oui...
Enfin, je sais pas.
945
00:48:32,160 --> 00:48:33,639
Je pensais qu'on pouvait...
946
00:48:33,880 --> 00:48:35,598
On est libres,
on fait ce qu'on veut.
947
00:48:35,840 --> 00:48:37,956
Je pensais qu'on se rencontrait...
948
00:48:38,200 --> 00:48:39,519
- T'es puceau.
- Je suis puceau.
949
00:48:39,760 --> 00:48:40,556
- Tu es puceau!
950
00:48:40,800 --> 00:48:42,518
Complétement, oui.
Elle rit.
951
00:48:42,760 --> 00:48:43,876
- Je peux te former.
952
00:48:44,121 --> 00:48:47,272
- Mais non, pas du tout.
J'aurais un peu de respect,
953
00:48:47,521 --> 00:48:49,398
genre un petit peu d'estime.
954
00:48:49,641 --> 00:48:52,872
- OK. Donc, t'es en mode comédie
romantique, "Pretty Woman",
955
00:48:53,121 --> 00:48:53,837
tout ça;
956
00:48:54,081 --> 00:48:55,275
- Non...
Elle rit.
957
00:48:55,521 --> 00:48:57,752
- C'est pas mon tÏĂšc,
tu le vois bien.
958
00:48:58,002 --> 00:49:00,118
Je suis pas jolie,
chiante, vulgaire...
959
00:49:00,362 --> 00:49:01,715
- Pas faux.
- Merci.
960
00:49:01,962 --> 00:49:05,159
- Je... Tu me demandes
des compliments, je t'en donne.
961
00:49:05,402 --> 00:49:06,357
- Je les prends.
962
00:49:06,602 --> 00:49:09,355
- Je sais pas si tu me plais,
si tu me plais pas.
963
00:49:09,602 --> 00:49:10,830
Je sais pas trop.
964
00:49:11,082 --> 00:49:13,677
Je veux pas te vexer,
mais je sais pas.
965
00:49:13,923 --> 00:49:17,598
Je trouve que tu dégages une énergie
qui me touche. VoilĂ .
966
00:49:20,363 --> 00:49:23,321
- T'es trop gentil, en fait.
- Je suis assez gentil.
967
00:49:23,723 --> 00:49:26,362
Y en a pas deux comme moi.
Tu devrais en profiter.
968
00:49:26,604 --> 00:49:27,275
Elle rit.
969
00:49:27,724 --> 00:49:28,713
On va dĂźner;
970
00:49:28,964 --> 00:49:30,113
- Oui, j'ai faim.
971
00:49:30,924 --> 00:49:33,119
"Slow"
972
00:49:33,364 --> 00:49:34,479
Acclamations
973
00:50:02,526 --> 00:50:04,164
Acclamations soutenues
974
00:50:06,286 --> 00:50:07,719
- Ho! OK, les putes.
975
00:50:07,966 --> 00:50:10,720
On se calme. On arrĂȘte de crier.
On écoute Jordan.
976
00:50:10,967 --> 00:50:12,241
Je sais...
977
00:50:12,487 --> 00:50:14,364
Je suis démente. Chut!
978
00:50:14,967 --> 00:50:15,956
Donc, vous ĂȘtes lĂ
979
00:50:16,207 --> 00:50:17,959
pour "le" clip de I'année.
980
00:50:18,207 --> 00:50:20,846
C'est un rappeur qui arrive
en Porsche dans une usine.
981
00:50:21,087 --> 00:50:24,478
Sauf que les mécanos, c'est
des nanas en short et en string.
982
00:50:24,728 --> 00:50:26,559
Tu soudes, tu soudes fort, ma fille.
983
00:50:26,808 --> 00:50:28,002
Elles rient.
984
00:50:29,048 --> 00:50:30,766
Comment tu t'appelles;
- Odette.
985
00:50:31,008 --> 00:50:32,236
ll rit.
- Putain!
986
00:50:32,488 --> 00:50:34,797
T'as pas respecté ta mére, toi.
Merde!
987
00:50:35,048 --> 00:50:36,163
Rires
988
00:50:36,408 --> 00:50:39,003
OK. OK. Odette,
je veux que tu me vendes ta vision
989
00:50:39,249 --> 00:50:41,843
du cul. Je veux de la chatte,
des seins, du cul.
990
00:50:42,089 --> 00:50:45,286
Je veux du sexe, que ça pue le sexe.
C'est possible;
991
00:50:45,529 --> 00:50:46,279
- Oui, j'y vais.
992
00:50:46,529 --> 00:50:49,202
- Viens lĂ . Montre-moi.
Cris des filles
993
00:50:52,929 --> 00:50:54,204
Non. Non. Stop! Stop!
994
00:50:54,450 --> 00:50:56,918
Non, mais la misére!
T'as rien compris, toi.
995
00:50:57,170 --> 00:50:58,888
Tu feras bander qui comme ça;
996
00:50:59,130 --> 00:51:00,609
Tu te fous de ma gueule;
997
00:51:00,850 --> 00:51:02,886
Mais danse-moi ta chatte! OK;
998
00:51:03,130 --> 00:51:05,200
- J'ai pas envie,
c'est une danse de pute.
999
00:51:05,450 --> 00:51:06,644
- C'est moi qui décide.
1000
00:51:06,890 --> 00:51:09,689
Si je te demande de faire la pute,
tu fais la pute.
1001
00:51:09,931 --> 00:51:12,206
- Non. Je m'en vais.
- J'hallucine. Casse-toi.
1002
00:51:12,451 --> 00:51:15,841
- Tu parles trop mal. T'es un malade.
- Tu sers Ă rien.
1003
00:51:16,091 --> 00:51:17,046
- Cassez-vous!
1004
00:51:17,291 --> 00:51:20,727
Elles m'ont fatiguĂ© celles-lĂ
Ă pas vouloir faire la pute.
1005
00:51:20,971 --> 00:51:23,645
- T'aurais halluciné.
Le casting tout pourri.
1006
00:51:23,892 --> 00:51:27,202
ll nous parlait comme des merdes.
C'était misogyne. Un enfer!
1007
00:51:27,452 --> 00:51:30,046
On dirait qu'y a que le cul
qui motive ce monde.
1008
00:51:30,292 --> 00:51:32,647
- Ăa me rappelle notre rencontre.
Le cul, le cul!
1009
00:51:32,892 --> 00:51:33,449
- Le cul!
1010
00:51:33,692 --> 00:51:35,250
lls rient.
1011
00:51:35,852 --> 00:51:37,002
- Hop.
1012
00:51:37,653 --> 00:51:39,848
- T'es rentrée tard, hier soir.
- Oui. Non...
1013
00:51:40,093 --> 00:51:42,732
On a bu un verre aprés le show.
Ăa a durĂ© un peu...
1014
00:51:42,973 --> 00:51:45,089
J'ai une petite gueule de bois,
vite fait.
1015
00:51:45,333 --> 00:51:47,847
- Un verre; Tu t'es quand mĂȘme
couchée habillée.
1016
00:51:48,093 --> 00:51:50,084
Tu m'aurais appelé,
je vous aurais rejoints.
1017
00:51:50,333 --> 00:51:53,007
- T'es trop sérieux, toi,
t'aimes pas les teufs.
1018
00:51:53,254 --> 00:51:55,404
- Ah non.
Je suis surtout amoureux
1019
00:51:55,654 --> 00:51:57,406
d'une petite droguée
alcoolique, oui.
1020
00:51:57,854 --> 00:51:59,367
- C'est une vanne;
1021
00:51:59,974 --> 00:52:02,090
- Oui, c'est une vanne. Evidemment.
- OK.
1022
00:52:02,334 --> 00:52:04,848
- Holà ! Le prends pas comme ça.
- Non, c'est bon.
1023
00:52:05,094 --> 00:52:07,086
- Mais pourquoi
tu te mets dans cet état;
1024
00:52:07,335 --> 00:52:07,972
- Pour rien.
1025
00:52:08,215 --> 00:52:09,614
J'ai vu un avis d'audition
1026
00:52:09,855 --> 00:52:12,688
pour une compagnie en Angleterre,
VB5. lls cherchent
1027
00:52:12,935 --> 00:52:13,651
une fille.
1028
00:52:13,895 --> 00:52:16,090
- On parle pas, donc;
- Y a rien Ă dire.
1029
00:52:16,335 --> 00:52:17,848
- Tu zappes, comme d'habitude.
- Oui.
1030
00:52:18,095 --> 00:52:20,815
- T'as qu'Ă la passer. VoilĂ .
Tu veux un café;
1031
00:52:21,056 --> 00:52:22,648
- Oui, s'il te plaĂźt, un fort.
1032
00:52:22,896 --> 00:52:25,535
C'est 8 mois de tournée mondiale...
-8 mois!
1033
00:52:25,776 --> 00:52:27,414
- C'est dans un an...
- Super.
1034
00:52:27,656 --> 00:52:28,645
- Je me projette pas.
1035
00:52:28,896 --> 00:52:30,966
- On est contents.
Je me projette pas, non plus.
1036
00:52:31,216 --> 00:52:32,444
- Je suis bien avec toi.
1037
00:52:33,976 --> 00:52:35,888
- Qu'est-ce que tu viens de dire;
1038
00:52:37,937 --> 00:52:39,416
- Je suis bien avec toi.
1039
00:52:39,657 --> 00:52:40,567
- Waouh!
1040
00:52:40,817 --> 00:52:41,886
T'as dit quoi;
1041
00:52:42,337 --> 00:52:44,805
- Je suis bien avec toi.
- Attention. Méfie-toi.
1042
00:52:45,057 --> 00:52:46,649
Méfie-toi,
ça veut dire je t'aime, ça.
1043
00:52:46,897 --> 00:52:48,649
- Evidemment que je t'aime.
1044
00:52:49,778 --> 00:52:52,611
Je fais quoi pour I'audition;
T'en penses quoi;
1045
00:52:52,858 --> 00:52:55,372
- J'en pense que... J'en pense que...
1046
00:52:56,058 --> 00:52:59,130
J'en pense qu'il faut la passer,
c'est tout. Et puis...
1047
00:52:59,738 --> 00:53:02,457
Et puis si tu I'as,
on réfléchira... Hein;
1048
00:53:02,698 --> 00:53:05,054
Puisqu'on s'aime.
- Ben oui, on s'aime.
1049
00:53:06,099 --> 00:53:07,896
Par contre, j'ai besoin de toi.
1050
00:53:08,139 --> 00:53:10,369
ll faut que j'envoie
une vidéo de danse.
1051
00:53:10,619 --> 00:53:11,688
C'est un duo...
- Hum.
1052
00:53:11,939 --> 00:53:13,258
- Sur la passion...
- Hum.
1053
00:53:13,499 --> 00:53:15,137
- J'aimerais le faire avec toi.
1054
00:53:15,379 --> 00:53:16,858
- Non, ça, c'est impossible.
1055
00:53:17,099 --> 00:53:18,692
- Mais si, mais si...
- Non, non.
1056
00:53:18,940 --> 00:53:21,135
- C'est pas de la danse.
- Je sais pas danser.
1057
00:53:21,380 --> 00:53:23,336
- C'est pas ça, c'est de I'émotion.
1058
00:53:23,580 --> 00:53:25,810
Fais-moi confiance.
- Je veux pas danser.
1059
00:53:26,060 --> 00:53:28,369
- C'est du feeling,
pas de la technique.
1060
00:53:28,620 --> 00:53:30,736
Y a qu'avec toi...
- lls se foutront de toi.
1061
00:53:30,980 --> 00:53:32,699
- Pas du tout. Ăa va ĂȘtre super.
1062
00:53:32,941 --> 00:53:35,501
Musique contemporaine
1063
00:53:53,742 --> 00:53:55,334
Musique gaie
1064
00:53:57,542 --> 00:54:00,978
*- Et si on avait pour vous,
repensé le principal, I'assurance;
1065
00:54:01,222 --> 00:54:03,134
*Les enfants, la santé, une maison,
1066
00:54:03,383 --> 00:54:05,578
*une voiture, un patrimoine,
la vie quoi.
1067
00:54:05,823 --> 00:54:08,018
*Cinq éléments pour un seul but,
sérénité.
1068
00:54:08,263 --> 00:54:10,538
*Sérénité,
c'est le produit qu'il vous faut.
1069
00:54:10,783 --> 00:54:12,375
*Tout en un, pour la famille.
1070
00:54:12,623 --> 00:54:16,173
*Sérénité pour que la vie ne
s'arrĂȘte pas, lĂ oÏ elle commence.
1071
00:54:16,424 --> 00:54:19,894
- Je I'ai vue, cet aprés-midi,
chez Brigitte, à la télé.
1072
00:54:20,304 --> 00:54:21,817
Je te dis pas la honte.
1073
00:54:22,064 --> 00:54:24,658
- Y a mieux, mais c'est pas
honteux. C'est pas...
1074
00:54:24,904 --> 00:54:25,654
- Fabrice,
1075
00:54:25,904 --> 00:54:28,418
quand tu vois les sacrifices
qu'on a faits pour elle!
1076
00:54:28,664 --> 00:54:32,294
Non; Tout ça pour qu'elle tourne
des pubs minables;
1077
00:54:32,545 --> 00:54:33,341
Reconnais-le.
1078
00:54:33,585 --> 00:54:34,904
- D'accord.
Mais s'il te plaĂźt,
1079
00:54:35,145 --> 00:54:37,739
fais pas de réflexions,
ce soir. D'accord;
1080
00:54:37,985 --> 00:54:41,216
On I'a pas vue depuis des mois.
Elle vient avec son amoureux.
1081
00:54:41,465 --> 00:54:44,821
En plus, Lenny est trés sympathique.
Je le trouve trés sympa.
1082
00:54:45,066 --> 00:54:46,260
- On le connaĂźt pas.
1083
00:54:46,506 --> 00:54:49,100
On I'a vu une fois Ă son cabinet,
pour ta hanche.
1084
00:54:49,346 --> 00:54:51,814
ll nous a pas fait de cadeaux.
- Non, non, non.
1085
00:54:52,066 --> 00:54:54,182
J'ai voulu payer,
il ne voulait pas.
1086
00:54:54,426 --> 00:54:57,623
- En plus, monsieur
est grand seigneur! Non, mais...
1087
00:54:58,146 --> 00:54:59,500
Salut!
- Pardon, mais...
1088
00:54:59,747 --> 00:55:01,419
On a mis du temps Ă se garer.
1089
00:55:01,667 --> 00:55:02,941
On découvre le quartier.
1090
00:55:03,187 --> 00:55:04,984
Une galére!
- Y avait pas plus prés;
1091
00:55:05,227 --> 00:55:07,422
De chez toi ou de chez Lenny;
Ăa va, Lenny;
1092
00:55:07,667 --> 00:55:09,737
- Ăa doit ĂȘtre pour le restaurant.
1093
00:55:09,987 --> 00:55:13,457
J'ai jeté un oeil sur la carte
et ouh! Trés bon choix!
1094
00:55:13,707 --> 00:55:16,620
- Le restaurant est un peu kitch,
mais c'est top.
1095
00:55:16,868 --> 00:55:18,426
On découvre le quartier,
1096
00:55:18,668 --> 00:55:20,340
vu qu'on va habiter ensemble.
1097
00:55:20,788 --> 00:55:21,982
- Ah bon;
- Ben oui.
1098
00:55:22,228 --> 00:55:23,820
Elle rit.
- Tu leur as pas dit;
1099
00:55:24,068 --> 00:55:26,138
- Non. J'avais pas eu
le temps, mais...
1100
00:55:26,388 --> 00:55:27,218
j'allais leur dire.
1101
00:55:27,468 --> 00:55:31,542
- C'est une supernouvelle. Tu vas
enfin quitter ta chambre de bonne
1102
00:55:31,789 --> 00:55:33,427
miteuse.
- Merci, papa.
1103
00:55:33,669 --> 00:55:35,500
ll tape sur la table.
- Champagne!
1104
00:55:35,749 --> 00:55:37,341
- Alors j'avais prévu
1105
00:55:37,589 --> 00:55:39,261
un vin rouge top, mais...
1106
00:55:39,509 --> 00:55:41,465
- Ăa va trĂ©s bien. C'Ă©tait juste...
1107
00:55:41,709 --> 00:55:42,425
C'est trés bien.
1108
00:55:42,669 --> 00:55:44,865
- Comme vous voulez.
On prend du champagne;
1109
00:55:45,110 --> 00:55:46,259
- Non, vraiment.
1110
00:55:47,190 --> 00:55:50,421
- C'est un Bourgogne
du Domaine Naudin-Ferrand, de 2004.
1111
00:55:50,670 --> 00:55:52,103
- Ah oui!
- Je vais servir.
1112
00:55:52,670 --> 00:55:55,468
Je vous fais goûter, Fabrice;
- Avec plaisir.
1113
00:56:02,151 --> 00:56:03,300
Trés bien.
- C'est bon;
1114
00:56:03,551 --> 00:56:05,667
- Trés bon choix.
Vous vous ĂȘtes pas foutu de nous.
1115
00:56:06,351 --> 00:56:08,740
- Je sais pas. T'as crié "champagne",
1116
00:56:08,991 --> 00:56:10,788
ça m'a donné envie d'en boire.
1117
00:56:11,031 --> 00:56:13,307
- Maman...
- Le vin est trés bon. Goûte.
1118
00:56:13,552 --> 00:56:15,588
ll est bon.
- Y a pas de probléme, Mado...
1119
00:56:15,832 --> 00:56:17,470
Je peux vous appeler Mado;
1120
00:56:17,712 --> 00:56:20,226
- Ben oui. Oui, oui...
1121
00:56:20,472 --> 00:56:21,587
- Alors le champagne,
1122
00:56:21,832 --> 00:56:22,503
c'est pour nous.
1123
00:56:22,752 --> 00:56:25,949
- Non, c'est nous qui invitons.
Je vous laisse pas le choix.
1124
00:56:28,233 --> 00:56:29,348
- C'est trés gentil.
1125
00:56:39,913 --> 00:56:43,463
- On t'a vue dans la pub, lĂ .
- Laquelle;
1126
00:56:44,114 --> 00:56:45,593
- T'en as fait plusieurs;
1127
00:56:45,834 --> 00:56:47,665
- Oui, j'avais besoin d'argent.
1128
00:56:47,914 --> 00:56:50,382
J'en ai tourné pas mal
ces derniers temps.
1129
00:56:50,634 --> 00:56:52,989
- Tu fais pas autre chose;
- Je fais ce que je peux.
1130
00:56:53,234 --> 00:56:54,508
- Faut bien manger.
1131
00:56:54,754 --> 00:56:56,507
- VoilĂ . Exactement.
1132
00:56:57,235 --> 00:57:00,432
- Ce soir, on passe une bonne soirée,
les filles. Pas de...
1133
00:57:01,675 --> 00:57:02,790
Odette rit.
D'accord;
1134
00:57:03,395 --> 00:57:04,111
- Mais oui.
1135
00:57:04,355 --> 00:57:07,188
- On peut parler des choses.
- Oui. C'est juste...
1136
00:57:07,435 --> 00:57:10,314
On est contents. On est ensemble...
- On est contents.
1137
00:57:10,556 --> 00:57:11,784
- On passe un bon moment.
1138
00:57:12,036 --> 00:57:15,108
- Exactement.
- Je suis trés contente de vous voir.
1139
00:57:15,596 --> 00:57:16,312
Rires
1140
00:57:16,556 --> 00:57:18,786
- Odette m'a pas dit
ce que vous faisiez
1141
00:57:19,036 --> 00:57:21,152
Ă Paris.
- Nos trés bons amis, les Miguié,
1142
00:57:21,396 --> 00:57:24,389
ont eu I'opportunité d'un week-end,
dans un petit hĂŽtel.
1143
00:57:24,637 --> 00:57:26,946
Nous les avons accompagnés.
C'était I'occasion.
1144
00:57:27,197 --> 00:57:30,553
- HÎtel cinq étoiles.
On peut le dire, hein, Mado;
1145
00:57:30,797 --> 00:57:33,027
Non, Gilbert, donc Miguié,
1146
00:57:33,277 --> 00:57:35,472
a toujours eu des plans incroyables.
1147
00:57:35,717 --> 00:57:38,676
- Ce sont des amis de longue date;
- Des amis de toujours.
1148
00:57:38,918 --> 00:57:41,386
D'ailleurs, Odette,
tu pourrais les appeler.
1149
00:57:41,638 --> 00:57:44,152
lls t'ont emmenée en vacances,
ils t'ont gardée
1150
00:57:44,398 --> 00:57:47,151
quand on bossait comme des chiens.
Appelle-les.
1151
00:57:47,398 --> 00:57:49,992
- Je propose un "taost"...
Rires
1152
00:57:50,238 --> 00:57:52,354
Oui... Ă ta nouvelle vie!
1153
00:57:52,598 --> 00:57:53,156
- Merci, papa.
1154
00:57:53,399 --> 00:57:54,957
lls trinquent.
- Allez...
1155
00:57:55,199 --> 00:57:57,554
Aux pubs et aux clips de rap
de notre fille!
1156
00:57:57,799 --> 00:57:58,515
- Merci, maman.
1157
00:57:58,759 --> 00:58:01,432
- Je plaisante.
Tu as beaucoup de talent, Odette.
1158
00:58:01,679 --> 00:58:05,467
Quand je te vois tourner des choses
aussi idiotes, ça me fait mal.
1159
00:58:05,719 --> 00:58:06,629
Je le dis.
- Mado!
1160
00:58:06,879 --> 00:58:08,438
- C'est pas grave.
- On essaie...
1161
00:58:08,680 --> 00:58:09,999
- Tiens. Regarde.
1162
00:58:10,760 --> 00:58:12,079
- C'est quoi;
- De la merde.
1163
00:58:12,320 --> 00:58:13,309
Je rigole.
1164
00:58:13,560 --> 00:58:14,390
- S'il vous plaĂźt.
1165
00:58:14,640 --> 00:58:16,039
- Je plaisante.
- Vraiment.
1166
00:58:16,280 --> 00:58:17,918
- Tu vas travailler avec VB5;
1167
00:58:18,160 --> 00:58:20,628
- Je suis reçue,
mais je sais pas si je le ferai.
1168
00:58:20,880 --> 00:58:21,710
- Tu plaisantes;
1169
00:58:21,960 --> 00:58:23,360
Ăa ne se refuse pas.
1170
00:58:23,601 --> 00:58:24,795
lls t'ont prise;
- Oui.
1171
00:58:25,041 --> 00:58:27,191
Ăa dure un an, c'est dans 6 mois.
1172
00:58:27,441 --> 00:58:29,033
Je sais pas.
- Tu m'en as pas parlé.
1173
00:58:29,281 --> 00:58:29,997
- J'allais le faire.
1174
00:58:30,241 --> 00:58:34,029
- C'est une grande compagnie.
T'as toujours voulu danser avec eux.
1175
00:58:34,281 --> 00:58:36,716
- C'est Ă Odette
de prendre la décision.
1176
00:58:36,962 --> 00:58:37,838
Enfin!
1177
00:58:38,922 --> 00:58:40,037
C'est une belle nouvelle.
1178
00:58:40,282 --> 00:58:42,955
- Surtout si elle y va pas.
- Mais je suis fiére
1179
00:58:43,202 --> 00:58:46,319
d'avoir réussi.
MĂȘme si je le fais pas, c'est bien.
1180
00:58:50,802 --> 00:58:53,271
- Excusez-moi.
C'est interdit de fumer.
1181
00:58:55,323 --> 00:58:57,075
- Tu m'accompagnes;
- Bien sûr.
1182
00:58:59,323 --> 00:59:00,438
A tout Ă I'heure.
1183
00:59:02,683 --> 00:59:04,674
- Je suis trés fier. C'est beau.
1184
00:59:04,923 --> 00:59:06,596
- Oui. Merci.
1185
00:59:06,964 --> 00:59:08,113
J'étais pas au courant.
1186
00:59:08,964 --> 00:59:11,159
Tu le sais depuis quand;
- Quinze jours.
1187
00:59:11,404 --> 00:59:12,723
- Quinze jours, putain!
1188
00:59:12,964 --> 00:59:15,114
15 jours
que tu fais semblant de rien.
1189
00:59:15,364 --> 00:59:17,320
- Non, c'est pas vrai.
C'est pas ça.
1190
00:59:17,564 --> 00:59:20,523
D'abord, tu I'as appris
d'une mauvaise maniére.
1191
00:59:20,765 --> 00:59:23,563
Tu sais, c'est mon job
de faire des auditions.
1192
00:59:23,805 --> 00:59:25,033
- Je sais ça.
- Tu vois;
1193
00:59:25,285 --> 00:59:26,798
- C'est pas ça qui me blesse.
1194
00:59:27,045 --> 00:59:29,400
Ce qui me blesse,
c'est que tu me le dises pas.
1195
00:59:29,645 --> 00:59:32,034
J'ai fait la vidéo.
J'avais I'air d'un con.
1196
00:59:32,285 --> 00:59:33,434
- Non. C'était super.
1197
00:59:33,685 --> 00:59:35,961
- Et lĂ , je suis invisible.
On me dit rien.
1198
00:59:36,206 --> 00:59:38,197
- C'est pas vrai. C'est juste que...
1199
00:59:38,446 --> 00:59:41,483
Pourquoi on parle de ça;
On a passé une soirée chiante.
1200
00:59:41,726 --> 00:59:44,399
- Bien chiante!
Ta mére dirige toujours ta vie;
1201
00:59:44,646 --> 00:59:47,206
- Parle pas d'elle, pitié.
- Elle est insupportable.
1202
00:59:47,446 --> 00:59:50,678
- C'est juste que je voulais pas
t'inquiéter, c'est tout.
1203
00:59:53,727 --> 00:59:55,797
- C'est juste que...
1204
00:59:56,047 --> 00:59:59,005
C'est en me cachant les choses
que tu peux me perdre.
1205
01:00:01,607 --> 01:00:03,006
- Je peux te perdre;
1206
01:00:03,528 --> 01:00:04,404
- Non, je...
1207
01:00:04,648 --> 01:00:07,640
- T'es en train de me dire
que je peux te perdre;
1208
01:00:08,848 --> 01:00:11,646
Je pensais qu'on était plus forts
que ça. Je comprends pas.
1209
01:00:11,888 --> 01:00:13,207
- ArrĂȘte...
1210
01:00:13,448 --> 01:00:16,246
- Je sais pas si je fais ce contrat
parce que...
1211
01:00:16,488 --> 01:00:19,561
Par amour pourtoi
et t'entends pas ce que je te dis!
1212
01:00:19,809 --> 01:00:21,959
- ArrĂȘte! ArrĂȘte!
Ăa va pas ou quoi;
1213
01:00:22,209 --> 01:00:23,801
- Tu comprends pas, putain!
1214
01:00:24,049 --> 01:00:25,641
- ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte!
1215
01:00:25,889 --> 01:00:28,483
- Je suis une tarée.
Regarde-moi, je suis tarée.
1216
01:00:28,729 --> 01:00:30,959
Avant, j'aurais tout donné
pour la danse!
1217
01:00:31,209 --> 01:00:33,519
Je me serais barrée
sans me poser de questions.
1218
01:00:33,770 --> 01:00:35,567
Je le fais pas parce que je t'aime.
1219
01:00:35,810 --> 01:00:37,801
- Moi aussi, je t'aime.
- T'entends rien.
1220
01:00:38,050 --> 01:00:39,608
- ArrĂȘte!
- T'entends rien!
1221
01:00:39,850 --> 01:00:43,047
- ArrĂȘte! ArrĂȘte!
ArrĂȘte, putain, arrĂȘte!
1222
01:00:43,290 --> 01:00:45,167
Qu'est-ce que tu me fais faire,
putain!
1223
01:00:45,410 --> 01:00:47,083
- Regarde-toi, on est pareils.
1224
01:00:47,331 --> 01:00:48,525
La mĂȘme violence.
1225
01:00:48,931 --> 01:00:51,650
C'était des conneries,
toute ta notion de bonheur,
1226
01:00:51,891 --> 01:00:52,721
ta petite vie
1227
01:00:52,971 --> 01:00:55,326
de bisounours et tout.
T'es un menteur.
1228
01:00:59,371 --> 01:01:02,330
Viens, on rentre,
on va faire I'amour.
1229
01:01:03,092 --> 01:01:04,207
- Non, c'est bon.
1230
01:01:04,452 --> 01:01:06,443
Non, je peux pas. Je suis fatigué.
1231
01:01:06,692 --> 01:01:09,684
Je suis fatigué de supporter
tout ça. Laisse tomber.
1232
01:01:09,932 --> 01:01:11,445
- Qu'est-ce qu'il y a; ArrĂȘte.
1233
01:01:11,692 --> 01:01:14,923
- Je veux pas me demander
si tu te réveilleras prés de moi.
1234
01:01:15,172 --> 01:01:16,845
si tu vas avoir envie de moi,
1235
01:01:17,093 --> 01:01:19,607
si tu vas pas rentrer bourrée,
Ă point d'heure,
1236
01:01:19,853 --> 01:01:23,163
alors qu'on devait passerla soirée
ensemble, que tu partes
1237
01:01:23,413 --> 01:01:26,132
des jours, sans savoir.
Je veux pas. LĂ , je suis...
1238
01:01:26,373 --> 01:01:28,329
Ouf! Je suis en apnée, putain!
1239
01:01:28,573 --> 01:01:31,042
Depuis que je te connais,
je suis en apnée.
1240
01:01:32,094 --> 01:01:33,447
Je respire plus, lĂ .
1241
01:01:36,014 --> 01:01:37,367
Je veux pas ça.
- ArrĂȘte.
1242
01:01:38,094 --> 01:01:40,847
- Non, je veux pas ça.
Je veux plus vivre ça. Je...
1243
01:01:42,214 --> 01:01:43,044
Je...
1244
01:01:44,254 --> 01:01:46,644
Je veux pas tout ça.
- Tu peux pas...
1245
01:01:49,215 --> 01:01:50,011
Tu...
1246
01:01:54,695 --> 01:01:56,128
Elle respire fort.
1247
01:01:58,335 --> 01:01:59,530
Elle pleure.
1248
01:02:08,856 --> 01:02:10,448
Musique oppressante
1249
01:02:12,416 --> 01:02:16,046
- Je vous ai pas vue depuis des mois.
Je pensais que vous alliez bien.
1250
01:02:16,937 --> 01:02:17,847
Je comprends pas.
1251
01:02:18,097 --> 01:02:19,496
Vous aviez passé un cap,
1252
01:02:19,737 --> 01:02:21,648
vous commenciez
à digérer votre douleur.
1253
01:02:21,897 --> 01:02:23,808
Et face Ă I'amour,
vous vous figez.
1254
01:02:24,057 --> 01:02:27,686
- J'allais pas raconter Ă celui
que j'aime les viols que j'ai subis.
1255
01:02:27,937 --> 01:02:30,247
ll se serait enfui.
- Vous vous trompez.
1256
01:02:30,498 --> 01:02:33,410
- Et il est parti.
- Quand on aime, on peut I'entendre.
1257
01:02:33,658 --> 01:02:35,455
- Non, c'est un conte de fées, ça.
1258
01:02:35,698 --> 01:02:38,132
Dans la vraie vie,
ça se passe pas comme ça.
1259
01:02:39,378 --> 01:02:41,494
- Et maintenant,
vous allez faire quoi;
1260
01:02:41,738 --> 01:02:42,933
- Je vais prendre I'air.
1261
01:02:43,179 --> 01:02:44,055
Vas-y, Manu!
1262
01:02:44,299 --> 01:02:45,129
On s'arrache!
1263
01:02:45,379 --> 01:02:48,610
On va dans notre rĂȘve de gosses,
bordel!
1264
01:02:48,859 --> 01:02:51,612
- Odette!
ll faut arrĂȘter avec les fantasmes!
1265
01:02:51,859 --> 01:02:54,168
Sirénes
1266
01:02:54,419 --> 01:02:55,568
Odette!
1267
01:02:55,819 --> 01:02:58,209
- C'est quoi, wesh, Odette;
Je comprends rien.
1268
01:02:58,460 --> 01:02:59,813
On était sur Paname.
1269
01:03:00,060 --> 01:03:02,574
J'ai juste pris un virage.
On est aux States!
1270
01:03:02,820 --> 01:03:05,653
- Notre rĂȘve de gosses, Manu!
- On est jamais partis.
1271
01:03:05,900 --> 01:03:08,289
- Juste kiffe. Kiffe.
- Putain, les States!
1272
01:03:08,540 --> 01:03:11,817
C'est quoi cette bagnole
de malade; Sérieux!
1273
01:03:12,061 --> 01:03:14,973
- TĂ©ma, tĂ©ma, c'est les kÏĂšmpers.
Musique hip-hop
1274
01:03:15,221 --> 01:03:18,770
- Attends, ça, c'est ton kÏĂšmp;
C'est ça, ton kÏĂšmp;
1275
01:03:19,021 --> 01:03:22,013
ll fait flipper, lui! Regarde-le!
- Viens. Viens.
1276
01:03:23,781 --> 01:03:25,578
La musique s'arrĂȘte.
1277
01:03:30,342 --> 01:03:32,139
- Qui c'est qui garde le scooter;
1278
01:03:32,382 --> 01:03:33,531
J'ai pas d'antivol.
1279
01:03:33,782 --> 01:03:35,374
Elle est marrante!
1280
01:03:46,983 --> 01:03:48,177
- Can I...
1281
01:03:52,583 --> 01:03:54,813
"Ante Up "
1282
01:03:59,504 --> 01:04:00,857
Acclamations
1283
01:04:53,508 --> 01:04:56,466
La musique s'estompe petit Ă petit.
1284
01:05:00,068 --> 01:05:01,945
- Comment je suis fier de toi!
1285
01:05:02,308 --> 01:05:05,106
Rires
Mais c'est un tÏĂšc de ouf!
1286
01:05:05,348 --> 01:05:07,145
Tu sais quoi; Je suis trop fier.
1287
01:05:07,389 --> 01:05:09,186
Je te paye une biére
avec mes dollars.
1288
01:05:09,429 --> 01:05:11,545
- Je savais,
t'es un gentleman de ouf!
1289
01:05:11,789 --> 01:05:14,986
- Ă un moment, j'ai vu flou.
T'as fait... J'ai vu flou!
1290
01:05:15,229 --> 01:05:16,947
Rires
1291
01:05:17,189 --> 01:05:19,828
Vas-y... Viens.
Je te paye une biére, direct.
1292
01:05:20,069 --> 01:05:22,584
- Hey! The French are coming!
1293
01:05:22,830 --> 01:05:23,660
- Wesh, barman;
1294
01:05:23,910 --> 01:05:24,740
Give me a beer!
1295
01:05:26,150 --> 01:05:27,583
- Ben alors, tu fais quoi;
1296
01:05:27,830 --> 01:05:30,025
- Oh! Tu fais quoi;
Respecte un peu.
1297
01:05:30,270 --> 01:05:32,784
- On discute.
Y a plus de frontiére des genres.
1298
01:05:33,030 --> 01:05:34,145
Cheers!
1299
01:05:34,710 --> 01:05:36,429
Don't forget, California Love!
1300
01:05:36,671 --> 01:05:39,026
- Lave-toi pas les mains,
gros dégueulasse!
1301
01:05:39,271 --> 01:05:40,545
- La tehon! Gros crado!
1302
01:05:40,791 --> 01:05:43,259
Comment tu m'as manqué, Manu!
Un truc de fou.
1303
01:05:43,511 --> 01:05:44,785
- Dis pas ça, je suis là .
1304
01:05:45,031 --> 01:05:47,499
- Non, t'es pas lĂ .
Je raconte ma vie Ă un psy.
1305
01:05:47,751 --> 01:05:50,140
C'est un souvenir qui te concerne.
T'es pas lĂ .
1306
01:05:50,391 --> 01:05:51,950
Je fais comme si t'étais là .
1307
01:05:52,192 --> 01:05:54,228
Je fantasme un souvenir,
dans le délire.
1308
01:05:54,472 --> 01:05:55,222
Rires
1309
01:05:55,472 --> 01:05:58,464
- Pas défoncée,
ce serait un sale trip ton truc, lĂ .
1310
01:05:58,712 --> 01:05:59,781
- Pourquoi tu ris;
1311
01:06:00,032 --> 01:06:01,545
- C'est quoi,
ton délire avec la psy;
1312
01:06:01,792 --> 01:06:03,987
- Je vois une psy.
Je lui raconte ma life.
1313
01:06:04,232 --> 01:06:05,905
Je parle de toi, t'es mon reuf.
1314
01:06:06,153 --> 01:06:08,269
T'inquiéte,
comme tu parles en verlan,
1315
01:06:08,513 --> 01:06:09,832
la psy comprend que dalle.
1316
01:06:10,073 --> 01:06:11,711
Rires
1317
01:06:11,953 --> 01:06:15,912
- Tu me racontes comme un mec...
une caricature qui parle en verlan;
1318
01:06:16,153 --> 01:06:19,509
- Je raconte des souvenirs pourris.
Faut que je la fasse rire.
1319
01:06:20,194 --> 01:06:23,869
- J'avoue que ta life est gratinée.
Si tu la fais pas marrer...
1320
01:06:24,114 --> 01:06:26,309
Mais c'est quoi
qui vous fait marrer;
1321
01:06:26,554 --> 01:06:30,229
- Je sais pas, ta face, ton délire,
ta gueule... notre kif.
1322
01:06:30,474 --> 01:06:33,034
- T'as pété un plomb;
- ll t'arrive quoi;
1323
01:06:33,274 --> 01:06:35,869
- Tu parles de ta psy de quoi;
- Tu fais quoi, lĂ ;
1324
01:06:36,115 --> 01:06:38,345
Desserre ton string.
- Elle est oÏ ta psy;
1325
01:06:38,595 --> 01:06:40,187
- Putain, mais...
- Elle est oÏ;
1326
01:06:40,435 --> 01:06:42,585
- La séance a pas commencé.
Calme-toi.
1327
01:06:42,835 --> 01:06:46,510
- Tu te fous de moi, en plus;
Je suis en train de pisser.
1328
01:06:46,755 --> 01:06:47,949
- C'est un concept.
- Elle est oÏ;
1329
01:06:48,195 --> 01:06:49,026
Tu fais chier, putain!
1330
01:06:49,276 --> 01:06:51,073
Tu te fous de moi!
La tĂȘte de ma mĂ©re!
1331
01:06:51,316 --> 01:06:52,146
- Jamais.
1332
01:06:52,396 --> 01:06:53,875
- Ta putain de psy de quoi;
1333
01:06:54,116 --> 01:06:55,993
- C'est quoi, ce bordel, lĂ ;
1334
01:07:09,437 --> 01:07:10,995
- Ah oui, je me rappelle.
1335
01:07:11,237 --> 01:07:12,511
C'est ça, ma vie.
1336
01:07:12,757 --> 01:07:14,748
Oui, moi, je suis lĂ , moi.
- Oui.
1337
01:07:18,598 --> 01:07:20,554
Elle est pas bien, ta vie;
- Si, elle est bien.
1338
01:07:20,798 --> 01:07:22,390
- OK, petite,
tu t'es pris une quecla.
1339
01:07:22,638 --> 01:07:24,708
Mais regarde, ça t'a mis la rage.
1340
01:07:24,958 --> 01:07:27,074
- Je sais, mais j'arrive pas
Ă oublier.
1341
01:07:27,318 --> 01:07:28,387
- N'oublie pas.
1342
01:07:28,638 --> 01:07:29,627
Tu fais avec.
1343
01:07:31,758 --> 01:07:33,397
C'est qu'un souvenir.
- Je sais.
1344
01:07:33,639 --> 01:07:35,994
- Ăa doit pas te grignoterla tĂȘte.
1345
01:07:37,119 --> 01:07:38,996
Tu sais ce que je voudrais, lĂ ;
1346
01:07:39,999 --> 01:07:42,229
Qu'on retourne
dans notre rĂȘve de gosse.
1347
01:07:42,479 --> 01:07:44,913
- Lopez, c'est la fin
de ton temps de parloir.
1348
01:07:45,159 --> 01:07:46,274
Allez, viens.
1349
01:07:48,560 --> 01:07:49,390
- HĂ©!
1350
01:07:50,520 --> 01:07:52,795
T'as été capable
de m'emmener aux States.
1351
01:07:53,040 --> 01:07:55,759
Tu peux pas me changer Robert;
T'as vu sa gueule;
1352
01:07:56,000 --> 01:07:57,956
Rires
1353
01:07:59,320 --> 01:08:00,355
Elle rit.
1354
01:08:00,600 --> 01:08:02,034
Salut, ma soeur.
- Ciao!
1355
01:08:07,401 --> 01:08:09,153
Ăa va ou pas;
- Quoi;
1356
01:08:09,401 --> 01:08:11,198
Si ça va;
1357
01:08:11,441 --> 01:08:14,433
Putain, j'adore la psychanalyse!
Rires
1358
01:08:14,681 --> 01:08:15,876
Check ça!
1359
01:08:16,482 --> 01:08:18,393
Prends soin de toi.
- Toi aussi.
1360
01:08:28,122 --> 01:08:30,079
Musique oppressante
1361
01:08:31,923 --> 01:08:32,799
Hurlement
1362
01:08:36,763 --> 01:08:38,913
Cris des enfants
1363
01:08:39,163 --> 01:08:41,279
"Viva la vida"
1364
01:08:45,004 --> 01:08:46,676
- C'est bien,
tu seras avec tes enfants.
1365
01:08:55,284 --> 01:08:56,797
- ll est incroyable, ce Gilbert!
1366
01:08:57,044 --> 01:08:59,639
- ll est proche de ta fille,
tu trouves pas;
1367
01:08:59,885 --> 01:09:01,000
- ll est sympa avec elle.
1368
01:09:01,245 --> 01:09:04,078
- Je trouve qu'il s'occupe
beaucoup d'elle.
1369
01:09:05,165 --> 01:09:07,315
J'aimerais pas ça, moi.
1370
01:09:08,245 --> 01:09:10,076
- T'es con ou quoi; T'es bourré;
1371
01:09:10,325 --> 01:09:11,394
- Non.
1372
01:09:12,365 --> 01:09:14,436
- Tu vois bien,
il a eu 3 mecs, le pauvre.
1373
01:09:14,686 --> 01:09:16,005
ll rĂȘve d'avoir une fille.
1374
01:09:16,246 --> 01:09:19,397
Evidemment, il voit Odette...
Elle est tellement mimi.
1375
01:09:20,726 --> 01:09:22,398
Musique oppressante
1376
01:09:31,567 --> 01:09:32,602
En revanche,
1377
01:09:32,847 --> 01:09:35,839
ta femme n'est pas insensible
au bonhomme. Fais gaffe.
1378
01:09:36,087 --> 01:09:37,884
- T'as raison. Tiens-moi mon rhum.
1379
01:09:38,127 --> 01:09:39,276
Je plonge.
1380
01:09:41,127 --> 01:09:43,164
- Viens là , ma chérie. Viens là .
1381
01:09:44,248 --> 01:09:45,476
Essuie-toi.
1382
01:09:47,488 --> 01:09:50,286
T'as froid. T'es restée
trop longtemps dans I'eau.
1383
01:09:50,528 --> 01:09:51,961
Ăa va;
- J'ai un peu froid.
1384
01:09:52,208 --> 01:09:54,517
Je peux aller dans ma chambre,
lire ma BD;
1385
01:09:54,768 --> 01:09:55,598
- Oui, bien sûr.
1386
01:09:55,848 --> 01:09:57,805
Brouhaha
1387
01:09:58,049 --> 01:09:58,720
Odette!
1388
01:09:59,409 --> 01:10:02,446
Odette, séche-toi bien les pieds.
Hein; Les pieds.
1389
01:10:02,689 --> 01:10:04,407
Séche-les avant d'entrer. Merci.
1390
01:10:04,649 --> 01:10:05,764
Cris des enfants
1391
01:10:10,729 --> 01:10:13,528
- Allez, viens te baigner!
- Non, je suis bien.
1392
01:10:16,690 --> 01:10:18,487
Tu veux qu'on parle de poids;
1393
01:10:29,811 --> 01:10:31,290
- Ăa va, ma puce;
1394
01:10:32,971 --> 01:10:35,121
Viens, on a peu de temps
pour les chatouilles.
1395
01:10:35,371 --> 01:10:37,601
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , Gilbert;
1396
01:10:38,171 --> 01:10:40,527
- Rien. La petite était seule,
alors...
1397
01:10:40,772 --> 01:10:43,002
Je lui tenais compagnie.
Hein, Odette;
1398
01:10:48,292 --> 01:10:50,203
- Ăa va; Ăa va, chĂ©rie;
1399
01:10:52,252 --> 01:10:55,131
C'est quoi, les chatouilles,
Gilbert; C'est quoi;
1400
01:10:55,373 --> 01:10:57,603
- Elle voulait jouer
avec ses peluches.
1401
01:10:57,853 --> 01:10:59,366
Alors on a joué
aux chatouilles.
1402
01:10:59,613 --> 01:11:01,285
- Tu touches pas Ă ma fille!
1403
01:11:01,533 --> 01:11:03,046
Si tu touches Ă ma fille,
je te tue!
1404
01:11:03,293 --> 01:11:05,409
- ArrĂȘte!
- T'as compris; Je te tue!
1405
01:11:05,653 --> 01:11:07,962
- Odette! Dis-lui, Odette! Odette!
1406
01:11:08,813 --> 01:11:09,849
Odette.
1407
01:11:10,374 --> 01:11:11,363
Odette.
1408
01:11:12,054 --> 01:11:14,852
Alors, ma chĂ©rie, tu rĂȘves;
Viens, on se dĂ©pĂȘche.
1409
01:11:15,094 --> 01:11:17,813
On n'a pas beaucoup de temps.
- Mon papa va venir.
1410
01:11:18,054 --> 01:11:20,284
- Mais non, il viendra pas.
ll est Ă la piscine.
1411
01:11:20,534 --> 01:11:22,889
Par contre, il faut se dĂ©pĂȘcher.
- Non.
1412
01:11:25,375 --> 01:11:26,444
- Non;
1413
01:11:30,095 --> 01:11:32,893
Je croyais que t'aimais ça,
les chatouilles.
1414
01:11:33,135 --> 01:11:35,695
Si t'aimais pas,
tu me I'aurais dit, non;
1415
01:11:40,656 --> 01:11:41,247
Bon...
1416
01:11:48,496 --> 01:11:50,373
Je suis un peu déçu, Odette.
1417
01:11:52,056 --> 01:11:54,048
Ăa me fait beaucoup de peine.
1418
01:11:56,457 --> 01:11:57,651
Je suis triste.
1419
01:12:01,977 --> 01:12:03,171
Allez, viens.
1420
01:12:04,377 --> 01:12:05,776
Ăa durera pas longtemps.
1421
01:12:06,017 --> 01:12:07,770
On se dĂ©pĂȘche. Viens, ma puce.
1422
01:12:18,218 --> 01:12:19,776
- Vos parents ont jamais eu
de doutes;
1423
01:12:20,018 --> 01:12:22,692
- On se méfie pas de ses proches,
on a confiance.
1424
01:12:22,939 --> 01:12:23,974
C'est ouf!
1425
01:12:24,219 --> 01:12:28,371
On passe plus de temps Ă faire
le listing de ma vie au lieu de...
1426
01:12:28,619 --> 01:12:30,974
d'aller creuser le probléme.
C'est dingue!
1427
01:12:31,219 --> 01:12:34,734
- Oui, mais il n'y a pas de vrai
suivi. Vous venez en dilettante.
1428
01:12:34,979 --> 01:12:37,414
- Ăa va! J'avais besoin d'air.
- ll y a 5 ans,
1429
01:12:37,660 --> 01:12:39,969
vous aviez besoin d'air.
Et il y a 2 ans et un an.
1430
01:12:40,220 --> 01:12:43,292
- C'est quoi, votre délire;
C'est une technique psy;
1431
01:12:43,540 --> 01:12:44,893
- Non. Je m'inquiéte.
Ces feuilles,
1432
01:12:45,140 --> 01:12:47,335
ce bordel, c'est vous.
C'est n'importe quoi.
1433
01:12:47,580 --> 01:12:48,933
- Ăa va pas ou quoi;
1434
01:12:49,500 --> 01:12:51,378
Sérieux! Prenez un Lexomil.
1435
01:12:51,621 --> 01:12:54,693
- Pardon. C'est pas professionnel,
mais c'est comme ça.
1436
01:12:56,941 --> 01:12:59,501
Non, on touche pas,
secret professionnel.
1437
01:13:04,221 --> 01:13:05,416
- Je vous ai jamais vue énervée.
1438
01:13:05,662 --> 01:13:08,893
Ăa fait bizarre.
- J'arrive plus Ă garder la distance.
1439
01:13:10,222 --> 01:13:12,690
C'est trés difficile
de vous aider, Odette.
1440
01:13:13,622 --> 01:13:15,692
Si vous avez pas envie
de vous en sortir,
1441
01:13:15,942 --> 01:13:17,853
je peux rien faire pour vous.
1442
01:13:18,262 --> 01:13:20,333
- M'en sortir comment, madame;
- ArrĂȘtez
1443
01:13:20,583 --> 01:13:21,857
avec "madame".
- OK.
1444
01:13:22,223 --> 01:13:24,214
- Vous pouvez en parler
Ă vos parents,
1445
01:13:24,463 --> 01:13:27,102
attaquer en justice...
- Hop, c'est I'heure!
1446
01:13:27,343 --> 01:13:30,938
Je vois mes parents dimanche.
Je les ai pas vus depuis longtemps.
1447
01:13:31,183 --> 01:13:32,696
Je remets la méridienne,
1448
01:13:32,943 --> 01:13:34,582
comme ça, tout est parfait.
1449
01:13:34,824 --> 01:13:36,177
Salut. Ă la prochaine.
1450
01:13:40,624 --> 01:13:42,296
Des gens parlent.
1451
01:13:45,144 --> 01:13:46,372
Coucou!
1452
01:13:46,744 --> 01:13:49,213
- Oh, ma chérie!
- J'ai sonné pendant 2 heures.
1453
01:13:49,465 --> 01:13:50,454
- Excuse-nous, on discutait.
1454
01:13:50,705 --> 01:13:52,935
Conversations
1455
01:13:53,185 --> 01:13:55,745
Tu rigoles.
Ah, regarde, voilà ton pére!
1456
01:13:55,985 --> 01:13:56,815
- Oh, ma chérie!
1457
01:13:57,065 --> 01:13:57,975
- Ăa va;
- Oh, oui.
1458
01:13:58,225 --> 01:13:59,624
- Mais c'est Odette!
1459
01:14:00,345 --> 01:14:01,744
Tu connais Odette;
- Non.
1460
01:14:01,985 --> 01:14:03,624
- C'est la fille de Fabrice et Mado.
1461
01:14:03,866 --> 01:14:05,697
- La danseuse;
- Exactement.
1462
01:14:05,946 --> 01:14:07,777
- Ăa fait plaisir de te voir.
1463
01:14:08,026 --> 01:14:09,618
- Tu bois quoi;
- Ce que t'as.
1464
01:14:09,866 --> 01:14:11,822
- Y a Gilbert, aussi.
- Bonjour Odette.
1465
01:14:12,066 --> 01:14:13,135
- Bonjour.
- Ăa va;
1466
01:14:13,386 --> 01:14:14,375
Ăa fait longtemps.
1467
01:14:14,626 --> 01:14:16,582
- Je te prends ton sac.
- Merci, maman.
1468
01:14:16,826 --> 01:14:18,055
- Comment tu vas;
1469
01:14:19,547 --> 01:14:21,742
Ăa fait au moins 15 ans.
- Au moins, oui.
1470
01:14:21,987 --> 01:14:24,103
- Je te présente
Clémentine, ma femme.
1471
01:14:24,347 --> 01:14:25,257
- Enchantée.
- Pareil.
1472
01:14:25,507 --> 01:14:26,940
- Et Guillaume est papa.
1473
01:14:28,507 --> 01:14:31,340
- Nos deux petites jumelles,
Marianne et Virginie.
1474
01:14:31,587 --> 01:14:32,418
- Merci.
1475
01:14:32,668 --> 01:14:34,659
Musique oppressante
1476
01:14:34,908 --> 01:14:37,024
- Attention, elle se coince!
La pauvre!
1477
01:14:37,268 --> 01:14:38,064
Le bébé pleure.
1478
01:14:40,428 --> 01:14:41,497
- Fais attention.
1479
01:14:43,388 --> 01:14:46,779
Tu veux que je la prenne;
- Ăa vaut le coup d'ĂȘtre grand-mĂ©re.
1480
01:14:47,029 --> 01:14:49,827
- Alors, grand-pére,
je suis moins sûr. Hein;
1481
01:14:50,069 --> 01:14:51,297
Regarde sa tĂȘte.
1482
01:14:54,829 --> 01:14:56,899
*Infos à la télévision
1483
01:14:57,149 --> 01:14:59,379
*
- Pourquoi tu m'as rien dit;
1484
01:14:59,949 --> 01:15:01,178
- Je sais pas.
1485
01:15:01,710 --> 01:15:02,745
- On était proches.
1486
01:15:02,990 --> 01:15:05,902
- Je sais, mais c'était bloqué.
J'ai jamais pu le dire.
1487
01:15:06,150 --> 01:15:07,503
Et c'est pas la question.
1488
01:15:08,110 --> 01:15:10,578
- Si, quand mĂȘme.
Tu nous en aurais parlé,
1489
01:15:10,830 --> 01:15:12,468
ça se serait arrĂȘtĂ©.
1490
01:15:15,791 --> 01:15:16,826
C'est pas simple.
1491
01:15:17,071 --> 01:15:18,743
- C'est pas simple;
1492
01:15:19,591 --> 01:15:22,389
Putain, Mado, C'est tout
ce que tu trouves Ă dire;
1493
01:15:25,791 --> 01:15:27,304
ll viole ma fille!
1494
01:15:28,951 --> 01:15:31,546
ll vient chez nous comme un frére,
depuis des années.
1495
01:15:31,792 --> 01:15:34,750
On lui fait confiance.
Et il viole ma fille!
1496
01:15:35,592 --> 01:15:38,425
ll viole ma fille sous mes yeux,
putain!
1497
01:15:40,872 --> 01:15:44,422
ll continue sa vie comme si
de rien n'était. ll vient chez nous.
1498
01:15:44,673 --> 01:15:47,631
ll vient bouffer, tranquille.
On part en vacances.
1499
01:15:47,873 --> 01:15:51,070
ll vient prendre son café
tous les matins Ă la brasserie.
1500
01:15:51,313 --> 01:15:52,905
ll me considére comme son ami.
1501
01:15:53,153 --> 01:15:55,986
Alors qu'il viole ma fille!
- Ăa va. Calme-toi.
1502
01:15:59,394 --> 01:16:02,067
On va pas tirer
de conclusions hĂątives. On...
1503
01:16:02,674 --> 01:16:04,665
Je le vois pas pédophile, moi.
1504
01:16:07,634 --> 01:16:10,307
ll a tout pour lui.
ll est beau, il a réussi.
1505
01:16:10,554 --> 01:16:12,704
ll a rien d'un pervers.
Je comprends pas.
1506
01:16:12,954 --> 01:16:15,833
- D'accord, Mado.
Ăa ressemble Ă quoi, un pĂ©dophile;
1507
01:16:16,595 --> 01:16:19,428
Ăa marche comment;
Ăa s'habille comment, un pĂ©dophile;
1508
01:16:19,675 --> 01:16:22,235
Tu le sais, toi;
Non, t'en sais rien.
1509
01:16:22,635 --> 01:16:24,193
Ăa peut ĂȘtre n'importe qui.
1510
01:16:24,435 --> 01:16:26,824
C'est pour ça
que je me suis fait enfumer!
1511
01:16:29,276 --> 01:16:30,391
- Odette...
1512
01:16:32,116 --> 01:16:32,787
Tu es sûre;
1513
01:16:33,716 --> 01:16:35,866
- Mado!
- Laisse tomber. C'est bon.
1514
01:16:36,116 --> 01:16:38,346
J'aurais jamais dĂ» vous le dire.
- On te croit.
1515
01:16:38,596 --> 01:16:40,109
- Bien sûr qu'on te croit.
1516
01:16:41,076 --> 01:16:42,795
On peut quand mĂȘme parler, non;
1517
01:16:43,037 --> 01:16:44,231
Mais on te croit.
1518
01:16:47,957 --> 01:16:50,835
Mais bon, comme il était
trĂ©s proche de toi, peut-ĂȘtre...
1519
01:16:51,077 --> 01:16:53,671
- Mais bon, quoi;
Mais bon, quoi; Quoi;
1520
01:16:54,077 --> 01:16:55,305
Peut-ĂȘtre que quoi;
1521
01:16:56,918 --> 01:17:00,672
Va au bout de ton idée. Exprime-toi.
Dis-moi ce que tu penses.
1522
01:17:00,918 --> 01:17:03,227
- Peut-ĂȘtre
que tu as interprété ses gestes...
1523
01:17:03,478 --> 01:17:05,275
- Interprété! Tu te fous de moi;
1524
01:17:05,518 --> 01:17:08,112
Tu crois que je mens;
- J'ai dit que tu mentais;
1525
01:17:08,358 --> 01:17:10,155
- Tu I'insinues! Je ne mens pas!
1526
01:17:10,398 --> 01:17:11,832
- On peut parler avec toi;
1527
01:17:12,079 --> 01:17:15,867
Tu nous donnes I'information...
- Tu m'accuses de mentir!
1528
01:17:16,119 --> 01:17:19,111
- Je dis pas que tu mens,
mais ces accusations sont graves.
1529
01:17:19,359 --> 01:17:20,428
- Je sais que c'est grave!
1530
01:17:20,679 --> 01:17:21,668
J'invente pas!
- Mado!
1531
01:17:21,919 --> 01:17:24,877
Ce qui est grave,
c'est ce qu'il a fait. D'accord;
1532
01:17:29,120 --> 01:17:31,918
Tous ces cadeaux
et je voyais rien, comme un con!
1533
01:17:32,160 --> 01:17:35,072
- Ben oui, on peut pas imaginer
une chose pareille.
1534
01:17:39,320 --> 01:17:41,471
ll faut qu'on régle ça entre nous.
1535
01:17:41,721 --> 01:17:44,189
On va aller voir Gilbert
et on va lui parler.
1536
01:17:45,161 --> 01:17:47,834
- Je vais le tuer.
- Non, ne dis pas de bĂȘtises.
1537
01:17:49,241 --> 01:17:50,230
- Je vais le tuer.
1538
01:17:50,481 --> 01:17:52,676
- Ăa va, on a compris,
tu vas le tuer.
1539
01:17:54,682 --> 01:17:57,276
Elle soupire.
Comme si on avait besoin de ça.
1540
01:17:59,482 --> 01:18:00,881
Et les gens...
1541
01:18:02,322 --> 01:18:04,438
Comment ils vont réagir, les gens;
1542
01:18:06,282 --> 01:18:07,237
- Et moi;
1543
01:18:08,922 --> 01:18:09,992
Moi!
1544
01:18:41,165 --> 01:18:43,838
- Pardon, mon Odette. Pardon. Pardon.
1545
01:18:45,125 --> 01:18:46,524
Elle pleure.
1546
01:18:49,565 --> 01:18:50,964
Je me cache derriére ce mot
1547
01:18:51,205 --> 01:18:53,276
parce que sinon,
je te jure, je le tue.
1548
01:19:03,006 --> 01:19:05,964
Je sais pas quoi dire d'autre...
Pardon. Pardon...
1549
01:19:09,207 --> 01:19:10,845
Je t'aime tellement fort.
1550
01:19:11,087 --> 01:19:12,361
Elle sanglote.
1551
01:19:20,607 --> 01:19:24,317
Ma vie, elle est derriére moi,
maintenant. Tu le sais;
1552
01:19:25,608 --> 01:19:27,280
Mais toi, c'est devant.
1553
01:19:27,888 --> 01:19:29,958
Toi, c'est uniquement devant.
1554
01:19:31,288 --> 01:19:34,041
Je veux que t'aies toujours
dans ta tĂȘte mon pardon,
1555
01:19:34,288 --> 01:19:36,644
que tu I'entendes tout le temps,
que ça résonne,
1556
01:19:36,889 --> 01:19:38,766
que tu saches que ton pére t'a dit
1557
01:19:39,009 --> 01:19:41,477
qu'il serait toujours avec toi.
D'accord;
1558
01:19:44,129 --> 01:19:45,608
Allez, allez. Je t'aime.
1559
01:19:57,930 --> 01:19:59,158
- Merci, papa.
1560
01:20:02,130 --> 01:20:04,564
Qu'est-ce qu'on fait;
Qu'est-ce qu'on dit;
1561
01:20:04,810 --> 01:20:05,527
- On dit pardon.
1562
01:20:08,251 --> 01:20:09,400
- Asseyez-vous.
- Merci.
1563
01:20:09,651 --> 01:20:10,970
- Asseyez-vous.
1564
01:20:11,211 --> 01:20:13,122
- C'est une plainte pour quoi;
1565
01:20:13,731 --> 01:20:14,481
- T'es folle, toi.
1566
01:20:15,331 --> 01:20:17,481
- Pour violences sexuelles.
- Un thon-mayo;
1567
01:20:17,731 --> 01:20:18,402
- Jambon-beurre.
1568
01:20:18,651 --> 01:20:20,882
Ăa date de quand,
ces violences sexuelles;
1569
01:20:21,692 --> 01:20:22,249
- Maman!
1570
01:20:22,492 --> 01:20:24,084
- ll est connu pour ce genre d'actes.
1571
01:20:24,332 --> 01:20:25,481
- Ăa fait au moins 20 ans.
1572
01:20:25,732 --> 01:20:26,642
- La porte!
1573
01:20:26,892 --> 01:20:29,167
- ll entraĂźne les gamins au judo,
les samedis;
1574
01:20:29,412 --> 01:20:30,811
- C'est un acte pédophile;
1575
01:20:31,052 --> 01:20:31,768
- C'est ça.
1576
01:20:34,853 --> 01:20:36,923
ll s'appelle Gilbert Miguié.
1577
01:20:42,013 --> 01:20:43,332
C'est fait.
- Oui.
1578
01:20:44,613 --> 01:20:48,128
- C'était pas une question,
plutĂŽt une constatation.
1579
01:20:50,214 --> 01:20:51,932
Je savais pas
qu'on était si content
1580
01:20:52,174 --> 01:20:54,688
d'envoyer quelqu'un Ă I'abattoir.
- L'abattoir;
1581
01:20:55,374 --> 01:20:57,330
J'ai déposé plainte.
- Ah oui;
1582
01:20:57,574 --> 01:21:00,725
Je les ai entendus:
"On va se faire Miguié!"
1583
01:21:01,054 --> 01:21:02,646
T'appelles ça une plainte;
1584
01:21:03,095 --> 01:21:04,414
C'est plutĂŽt la corrida.
1585
01:21:04,655 --> 01:21:06,247
- C'est qu'il est récidiviste.
1586
01:21:06,495 --> 01:21:08,884
Y avait d'autres plaintes.
C'est juste que...
1587
01:21:09,135 --> 01:21:11,649
y avait pas pénétration
pour les autres.
1588
01:21:11,895 --> 01:21:13,089
- Epargne-moi les détails.
1589
01:21:13,335 --> 01:21:16,407
On va y avoir droit au procés.
Et lĂ , je suis pas prĂȘte.
1590
01:21:18,376 --> 01:21:22,255
- ll faut qu'il soit jugé.
Tu penses pas qu'il faut... Maman...
1591
01:21:23,136 --> 01:21:26,128
Et les jumelles; Tu penses
aux jumelles; T'y penses;
1592
01:21:26,376 --> 01:21:28,606
- Et Sophie; Tu y penses Ă Sophie;
1593
01:21:28,856 --> 01:21:31,006
La mamie pédophile,
tu y penses;
1594
01:21:32,417 --> 01:21:36,456
Tu crois qu'aprés ça, sa belle-fille
va lui confierles petites;
1595
01:21:38,937 --> 01:21:39,767
Et Guillaume;
1596
01:21:40,017 --> 01:21:42,975
Qu'est-ce qu'elle va se dire
sa femme, sur son mari;
1597
01:21:43,377 --> 01:21:45,368
Qu'il est peut-ĂȘtre
comme son pére,
1598
01:21:45,617 --> 01:21:47,529
que la pédophilie,
c'est génétique.
1599
01:21:47,778 --> 01:21:49,655
Tu as pensé à ça; Non.
1600
01:21:50,698 --> 01:21:52,609
- Maman, je peux pas y arriver seule.
1601
01:21:52,858 --> 01:21:55,372
J'ai besoin de votre amour.
J'ai besoin de toi.
1602
01:22:01,219 --> 01:22:04,052
- Tu as besoin de notre amour;
Ah bon;
1603
01:22:06,699 --> 01:22:09,008
C'est toi qui nous lĂąches
pour la danse.
1604
01:22:09,259 --> 01:22:12,968
Tu reviens parfois nous éblouir
de tes conquĂȘtes et de tes voyages.
1605
01:22:13,219 --> 01:22:16,018
Les pieds sous la table.
Le boeuf bourguignon de maman.
1606
01:22:16,260 --> 01:22:20,173
Un week-end, au bord de la piscine,
aux frais de la princesse.
1607
01:22:20,420 --> 01:22:22,695
Et rechargée à bloc,
mademoiselle repart.
1608
01:22:22,940 --> 01:22:26,569
Et maintenant, tu me sors
que tu as besoin de notre amour;
1609
01:22:37,741 --> 01:22:40,574
Les deux abrutis
qui ont rien vu, rien du tout...
1610
01:22:41,861 --> 01:22:42,850
Oh, putain!
1611
01:22:43,741 --> 01:22:46,097
Oh, MiguiĂ© nous a prĂȘtĂ©
de I'argent!
1612
01:22:46,422 --> 01:22:47,616
Eh oui!
1613
01:22:47,862 --> 01:22:49,818
Les gens vont dire
qu'on t'a vendue,
1614
01:22:50,062 --> 01:22:51,780
que t'as été notre petite pute!
1615
01:22:52,022 --> 01:22:54,536
Téléphone
Quand mĂȘme! T'es oÏ;
1616
01:22:55,182 --> 01:22:58,060
Oui, oui. Non, Odette, ça va.
Bon, je te rejoins.
1617
01:22:59,023 --> 01:23:00,934
Mais pourquoi tu t'es garé là ;
1618
01:23:02,903 --> 01:23:06,054
C'est pas loin! C'est pas loin!
T'es pas lĂ oÏ il faut!
1619
01:23:06,303 --> 01:23:07,975
Odette ne vient pas avec nous.
1620
01:23:08,223 --> 01:23:09,656
Oui, j'arrive, j'arrive!
1621
01:23:28,545 --> 01:23:29,898
- AllĂŽ, c'est Odette.
1622
01:23:31,625 --> 01:23:33,934
Ăa fait des siĂ©cles
qu'on s'est pas parlé.
1623
01:23:34,185 --> 01:23:36,221
J'ai pas eu le courage de t'appeler.
1624
01:23:37,905 --> 01:23:40,897
Non, je suis pas chez moi.
Je suis...
1625
01:23:41,145 --> 01:23:44,218
Je suis dans le Sud,
chez mes parents. Au commissariat.
1626
01:23:46,226 --> 01:23:48,057
Elle pleure.
J'ai besoin de toi.
1627
01:23:53,026 --> 01:23:53,697
OK.
1628
01:23:58,587 --> 01:24:00,384
Musique mélancolique
1629
01:24:56,511 --> 01:24:58,229
Musique oppressante
1630
01:25:05,551 --> 01:25:08,543
- Odette, la musique, la voiture,
c'est anecdotique.
1631
01:25:08,791 --> 01:25:10,510
On entre dans le vif du sujet.
1632
01:25:10,752 --> 01:25:12,868
Allez.
- OK. Oui, je sais, je sais.
1633
01:25:14,752 --> 01:25:15,502
Oh...
1634
01:25:16,272 --> 01:25:17,830
- Allez!
- Oui. Oui. Oui.
1635
01:25:19,632 --> 01:25:21,224
Odette souffle.
1636
01:25:31,993 --> 01:25:35,349
- Mlle Miguié, vous témoignez
contre votre frére, Gilbert.
1637
01:25:35,593 --> 01:25:37,106
Vous le savez, votre plainte
1638
01:25:37,353 --> 01:25:41,188
n'est pas recevable, la prescription
surles violences sexuelles,
1639
01:25:41,434 --> 01:25:44,392
étant fixée à 20 ans
aprés la majorité. Cependant,
1640
01:25:44,634 --> 01:25:47,910
M. le Procureur général a tenu
Ă ce que nous vous entendions.
1641
01:25:48,154 --> 01:25:49,223
Vous allez prĂȘter serment.
1642
01:25:49,474 --> 01:25:50,190
- Euh...
1643
01:25:50,434 --> 01:25:51,947
- "Je témoigne en mon ùme
et conscience."
1644
01:25:52,194 --> 01:25:53,992
- Je témoigne en mon ùme
et conscience.
1645
01:25:54,235 --> 01:25:57,307
- "Je jure de dire la vérité."
- Je jure de dire la vérité.
1646
01:25:57,555 --> 01:25:59,227
- "Toute la vérité,
rien que la vérité."
1647
01:25:59,475 --> 01:26:00,225
Elle répéte.
1648
01:26:00,475 --> 01:26:03,114
Levez la main droite
et dites "Je le jure".
1649
01:26:03,355 --> 01:26:05,789
Nous vous écoutons, madame.
- Mademoiselle.
1650
01:26:06,035 --> 01:26:08,266
J'ai jamais eu de vie sentimentale.
1651
01:26:09,156 --> 01:26:10,635
J'en suis incapable.
1652
01:26:11,396 --> 01:26:12,624
ll m'a tout pris.
1653
01:26:14,916 --> 01:26:17,384
Tu sais ça, Gilbert,
que tu m'as tout pris;
1654
01:26:18,916 --> 01:26:20,713
Mon corps, mon amour-propre...
1655
01:26:22,197 --> 01:26:23,073
ma vie.
1656
01:26:25,477 --> 01:26:26,353
Regarde-moi.
1657
01:26:28,717 --> 01:26:30,275
J'avais 12 ans, Gilbert!
1658
01:26:32,677 --> 01:26:33,905
J'avais 12 ans!
1659
01:26:34,717 --> 01:26:36,037
Et tu m'as enculée!
1660
01:26:36,518 --> 01:26:39,271
J'avais 12 ans et tu m'as enculée!
Pédophile!
1661
01:26:39,518 --> 01:26:40,268
- Prescription!
1662
01:26:40,518 --> 01:26:43,271
Et c'est un détournement de mineure.
- Violer,
1663
01:26:43,518 --> 01:26:45,509
c'est pas grave;
ll a enculé sa soeur!
1664
01:26:45,758 --> 01:26:47,476
- Mlle Miguié, s'il vous plaßt.
1665
01:26:47,718 --> 01:26:49,197
- Pardon, je suis vulgaire.
1666
01:26:49,438 --> 01:26:50,952
- Allez-y. Continuez.
1667
01:26:54,839 --> 01:26:57,307
- Et toi, tu t'es rendue compte
de rien;
1668
01:26:57,559 --> 01:27:00,278
T'es mariée avec lui depuis 20 ans,
t'as rien vu;
1669
01:27:00,519 --> 01:27:01,952
Toutes ces victimes;
1670
01:27:03,119 --> 01:27:05,714
Faut croire que I'argent,
ça aide à se taire.
1671
01:27:14,040 --> 01:27:15,996
J'ai toujours aussi mal, Gilbert.
1672
01:27:16,240 --> 01:27:18,515
Je te sens me grimper dessus,
tous les jours.
1673
01:27:20,401 --> 01:27:22,756
Quand je me réveille,
quand je m'endors...
1674
01:27:24,041 --> 01:27:25,599
t'es lĂ , sur moi.
1675
01:27:27,601 --> 01:27:28,670
Tu m'as volée.
1676
01:27:30,281 --> 01:27:31,634
Tu m'as vidée.
1677
01:27:37,202 --> 01:27:39,875
Elle est oÏ, la prescription
pour mes terreurs;
1678
01:27:51,723 --> 01:27:54,157
- Moi, je I'ai jamais forcée,
la petite.
1679
01:27:54,403 --> 01:27:57,759
Elle était muette comme une carpe.
On force pas les gens.
1680
01:27:58,003 --> 01:28:00,119
Quand on veut pas, on veut pas.
1681
01:28:00,363 --> 01:28:01,557
Elle, elle voulait.
1682
01:28:04,604 --> 01:28:07,562
Elle aimait ça. MĂȘme c'est...
C'est toi qui enlevais
1683
01:28:07,804 --> 01:28:10,318
ta petite culotte, Odette. Alors...
1684
01:28:10,684 --> 01:28:11,799
elle s'offrait Ă moi.
1685
01:28:12,044 --> 01:28:14,683
ll fallait que... Quoi;
Que je refuse;
1686
01:28:17,685 --> 01:28:19,243
Je comprends plus rien.
1687
01:28:21,685 --> 01:28:23,755
Musique triste
1688
01:28:24,005 --> 01:28:26,360
"Petite Fille"
1689
01:28:26,605 --> 01:28:28,835
Petite fille, tu te balances
1690
01:28:29,085 --> 01:28:32,761
Et quand tu danses,
ta robe tourbillonne
1691
01:28:35,566 --> 01:28:38,876
Petite fille, si tranquille
1692
01:28:39,126 --> 01:28:42,402
Lorsque tu te démaquilles
1693
01:28:45,166 --> 01:28:48,364
Petite fille, tu es ma fille
1694
01:28:49,607 --> 01:28:53,156
Tatouée de mes soucis intimes
1695
01:28:53,927 --> 01:28:57,283
Cauchemars, poignards
De toutes mes nuits
1696
01:28:58,487 --> 01:29:02,686
Les tambours
sonneront bientĂŽt minuit
1697
01:29:02,928 --> 01:29:05,396
"Petite Fille"
1698
01:29:48,971 --> 01:29:51,246
Dis-moi
1699
01:29:51,491 --> 01:29:53,482
Pourquoi
1700
01:29:53,731 --> 01:29:57,519
Tu n'es plus lĂ
1701
01:29:57,771 --> 01:29:59,125
- Non, maman...
1702
01:29:59,852 --> 01:30:03,049
Je m'invente pas une douleur
pour exister. Pourquoi t'es venue;
1703
01:30:03,292 --> 01:30:06,841
- Ma chérie, il fallait que la dame
entende une autre version.
1704
01:30:09,372 --> 01:30:12,250
D'ailleurs, que fais-tu
encore chez un psy;
1705
01:30:12,492 --> 01:30:15,610
T'as gagné. Gilbert a eu 7 ans.
Que veux-tu de plus;
1706
01:30:15,853 --> 01:30:17,730
- Je voudrais qu'on reconstÏĂšise.
1707
01:30:17,973 --> 01:30:19,452
- Y a rien Ă reconstÏĂšire.
1708
01:30:19,693 --> 01:30:21,729
Y a juste à constater les dégùts.
1709
01:30:21,973 --> 01:30:25,124
Ton pére,
il est dans la contrition...
1710
01:30:26,213 --> 01:30:26,929
Et moi...
1711
01:30:28,534 --> 01:30:29,205
Je peux
1712
01:30:29,454 --> 01:30:31,763
fumer une cigarette;
- Oui. PlutĂŽt, lĂ -bas.
1713
01:30:32,014 --> 01:30:32,844
- D'accord.
1714
01:30:37,134 --> 01:30:38,123
- Mme Le Nadant,
1715
01:30:38,374 --> 01:30:41,571
il est important que vous
repreniez le dialogue avec Odette.
1716
01:30:41,814 --> 01:30:44,329
Vous ĂȘtes venue,
c'est déjà une belle démarche.
1717
01:30:44,575 --> 01:30:46,293
Vous ĂȘtes ouverte Ă un Ă©change.
1718
01:30:46,535 --> 01:30:48,253
- Je suis lĂ
pour le Salon du Brasseur.
1719
01:30:48,495 --> 01:30:51,009
Comme Odette a insisté
pour que je vienne...
1720
01:30:51,255 --> 01:30:53,769
- Maman, j'ai vraiment besoin
qu'on se parle.
1721
01:30:54,815 --> 01:30:56,727
Ecoute-moi. Ecoute-moi.
- LĂąche-moi!
1722
01:30:57,776 --> 01:31:00,244
Tu vas me faire chier longtemps
avec ça;
1723
01:31:00,496 --> 01:31:03,374
Tout ça pour des doigts
dans la foufoune, des léchouilles.
1724
01:31:03,616 --> 01:31:06,289
Tu sais ce que j'ai vécu, moi,
dans la vie;
1725
01:31:06,536 --> 01:31:08,492
Alors, arrĂȘte de me faire chier!
1726
01:31:08,736 --> 01:31:11,331
Mentir en cour d'assises
pour me faire du mal!
1727
01:31:11,577 --> 01:31:15,206
Tu vas allerjusqu'oÏ;
Jusqu'oÏ tu vas aller;
1728
01:31:20,297 --> 01:31:21,696
- Ăa va; T'as fini;
1729
01:31:23,657 --> 01:31:25,967
Tu sais ce que j'aurais voulu
vraiment;
1730
01:31:26,218 --> 01:31:27,890
Que tu me prennes dans tes bras
1731
01:31:28,138 --> 01:31:30,811
et que tu me dises
que t'es désolée. C'est tout.
1732
01:31:31,618 --> 01:31:34,337
J'étais cette fillette.
Je I'ai abandonnée et toi aussi.
1733
01:31:34,578 --> 01:31:37,331
T'estimes qu'on s'attarde pas
sur certaines douleurs.
1734
01:31:37,578 --> 01:31:40,013
Mais c'est pas ta douleur,
c'est la mienne.
1735
01:31:40,259 --> 01:31:42,648
Tu peux dire que j'ai menti,
que c'est pas vrai,
1736
01:31:42,899 --> 01:31:44,014
que c'est pas grave,
1737
01:31:44,259 --> 01:31:47,171
je m'en fous. Moi, je sais,
je sais ce que j'ai subi.
1738
01:31:47,419 --> 01:31:49,410
Et aujourd'hui,
je veux que ça sorte.
1739
01:31:50,459 --> 01:31:53,690
J'ai pas envie de vivre
en attendant la mort. Tu comprends;
1740
01:31:54,460 --> 01:31:56,291
Est-ce que tu peux comprendre;
1741
01:32:08,660 --> 01:32:11,221
Excusez-moi, docteur,
j'ai plus rien Ă faire lĂ .
1742
01:33:00,984 --> 01:33:02,019
Odette;
1743
01:33:02,504 --> 01:33:03,334
- Oui;
1744
01:33:05,024 --> 01:33:05,979
- Tu dessines;
1745
01:33:06,224 --> 01:33:07,021
- Oui.
1746
01:33:07,425 --> 01:33:10,417
- T'aimes ça, dessiner;
- Oui, j'adore ça.
1747
01:33:12,145 --> 01:33:14,022
- Qu'est-ce que t'es jolie!
1748
01:33:14,705 --> 01:33:16,661
J'avais oublié
que t'étais aussi jolie.
1749
01:33:16,905 --> 01:33:18,384
- Tu me connais;
1750
01:33:19,265 --> 01:33:21,096
- Je t'ai bien connue, oui.
1751
01:33:23,466 --> 01:33:25,138
- Comment tu t'appelles;
1752
01:33:26,706 --> 01:33:27,616
- Odette.
1753
01:33:27,906 --> 01:33:30,739
- Je m'appelle Odette aussi,
comme le cygne blanc...
1754
01:33:30,986 --> 01:33:32,465
- DU LAC DES CYGNES.
1755
01:33:34,586 --> 01:33:37,021
- Je deviendrai
une grande danseuse étoile.
1756
01:33:37,587 --> 01:33:40,385
- Tu sais, Odette,
il y a plein de chemins, plein.
1757
01:33:52,508 --> 01:33:54,817
Mais tu deviendras
quelqu'un de bien.
1758
01:33:55,428 --> 01:33:56,463
Elle pleure.
1759
01:33:56,708 --> 01:33:58,460
C'est promis.
1760
01:34:01,548 --> 01:34:03,982
Je voudrais
te demander quelque chose.
1761
01:34:04,548 --> 01:34:06,141
Tu voudrais bien
venir avec moi;
1762
01:34:06,389 --> 01:34:09,142
- Oui, ça faisait longtemps
que j'étais toute seule.
1763
01:34:09,389 --> 01:34:10,424
- Je sais...
1764
01:34:11,869 --> 01:34:13,860
Je sais, ma chérie. Pardonne-moi.
1765
01:34:16,549 --> 01:34:19,144
Pardon de t'avoir abandonnée
toutes ces années.
1766
01:34:19,390 --> 01:34:20,903
C'était pas de ta faute.
1767
01:34:22,430 --> 01:34:24,386
T'y étais pour rien, en fait.
1768
01:34:29,270 --> 01:34:31,659
On se quittera plus jamais.
D'accord;
1769
01:34:38,191 --> 01:34:39,306
Tu viens;
1770
01:34:51,432 --> 01:34:53,502
"Le Bonheur"
1771
01:35:07,433 --> 01:35:10,709
N'ayez pas peur du bonheur
1772
01:35:10,953 --> 01:35:12,784
ll n'existe pas
1773
01:35:13,033 --> 01:35:15,069
Ni ici, ni ailleurs
1774
01:35:15,513 --> 01:35:18,153
Tadida dida, dadida
1775
01:35:21,234 --> 01:35:24,351
Nous allons mourir demain
1776
01:35:24,594 --> 01:35:26,505
Ne dites plus rien
1777
01:35:26,754 --> 01:35:28,904
Le bonheur conjugal
1778
01:35:29,194 --> 01:35:33,108
Restera de I'artisanat local
1779
01:35:33,715 --> 01:35:35,831
Laissez-vous aller
1780
01:35:36,075 --> 01:35:38,225
Le temps d'un baiser
1781
01:35:38,515 --> 01:35:41,075
Je vais vous aimer
1782
01:35:53,236 --> 01:35:56,433
Le trésor n'est pas caché
1783
01:35:56,676 --> 01:35:58,394
ll est juste lĂ
1784
01:35:58,636 --> 01:36:00,912
A nos pieds, dévoilé
1785
01:36:01,157 --> 01:36:03,955
ll nous ferait presque tomber
1786
01:36:06,797 --> 01:36:09,914
C'est dommageable qu'on ne vive
1787
01:36:10,157 --> 01:36:12,148
Qu'une seule fois
1788
01:36:12,397 --> 01:36:14,672
C'est le temps d'une joie
1789
01:36:14,917 --> 01:36:17,637
Qui s'offre comme vous Ă moi
1790
01:36:19,438 --> 01:36:21,394
Laissez-vous aller
1791
01:36:21,838 --> 01:36:23,874
Le temps d'un baiser
1792
01:36:24,118 --> 01:36:26,552
Je vais vous aimer
1793
01:36:38,879 --> 01:36:41,871
Un peu de sel dans la mer
1794
01:36:42,199 --> 01:36:43,952
Ne changera rien
1795
01:36:44,200 --> 01:36:46,475
On s'adore, on s'enterre
1796
01:36:46,720 --> 01:36:49,712
On trouve une main et on serre
1797
01:36:52,480 --> 01:36:55,597
N'ayez pas peur du bonheur
1798
01:36:55,920 --> 01:36:57,638
ll n'existe pas
1799
01:37:14,162 --> 01:37:16,437
Laissez-vous aller
1800
01:37:16,682 --> 01:37:18,593
Le temps d'un baiser
1801
01:37:18,842 --> 01:37:21,754
Je vais vous aimer
1802
01:37:41,443 --> 01:37:43,594
Laissez-vous aller
1803
01:37:43,844 --> 01:37:45,835
Le temps d'un baiser
1804
01:37:46,084 --> 01:37:48,882
Je vais vous aimer
1805
01:38:00,485 --> 01:38:02,953
Voix d'enfants
1806
01:38:13,526 --> 01:38:16,279
Sous-titrage: HIVENTY
1806
01:38:17,305 --> 01:38:23,917
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
135571