All language subtitles for the.simpsons.s31e16.web.x264-xlf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,411 --> 00:00:04,378 (angry muttering) 2 00:00:10,035 --> 00:00:11,302 (exclaims) 3 00:00:16,425 --> 00:00:18,685 (school bell ringing) 4 00:00:18,686 --> 00:00:19,977 (tires screeching) 5 00:00:21,380 --> 00:00:22,597 D'oh! 6 00:00:22,598 --> 00:00:23,857 (tires screeching) 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,399 (grunts) 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,201 MAN (laughs): Ha-ha-ha! 9 00:00:41,734 --> 00:00:44,861 And that's why, if you go to that little town in France, 10 00:00:44,862 --> 00:00:47,530 there's a statue of me surrendering. 11 00:00:47,531 --> 00:00:49,699 See? 12 00:00:49,700 --> 00:00:53,369 Wow, Grampa, your stories are really cool today. 13 00:00:53,370 --> 00:00:56,581 Yeah, the nursing home finally stopped using me as the placebo 14 00:00:56,582 --> 00:00:59,709 and gave me real meds. (laughs) 15 00:00:59,710 --> 00:01:00,851 (rapid clicking) 16 00:01:03,547 --> 00:01:06,975 But what I really wanted to do today was to give you this, 17 00:01:06,976 --> 00:01:09,761 my most precious possession. 18 00:01:09,762 --> 00:01:12,263 (eerily): Open it. 19 00:01:12,264 --> 00:01:14,615 ♪ ♪ 20 00:01:15,651 --> 00:01:17,861 (gasps) 21 00:01:17,862 --> 00:01:21,064 It'll explode in just five seconds if you pull the pin. 22 00:01:21,065 --> 00:01:22,749 Uh-oh. Senior moment! 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,442 Put it back! Put it back! 24 00:01:24,443 --> 00:01:26,995 It don't work that way! It's like having a kid! 25 00:01:26,996 --> 00:01:28,738 (both scream) 26 00:01:28,739 --> 00:01:31,258 - Say your prayers, boy. - Never! 27 00:01:31,259 --> 00:01:32,834 (whimpers) 28 00:01:32,835 --> 00:01:34,169 Hmm? 29 00:01:34,170 --> 00:01:36,746 Ha, ha! I pranked ya. 30 00:01:36,747 --> 00:01:38,307 (laughing) 31 00:01:38,308 --> 00:01:40,342 Grampa, that was hilarious. 32 00:01:40,343 --> 00:01:41,768 I understand if the answer's no, 33 00:01:41,769 --> 00:01:44,438 but can I borrow your dud grenade? 34 00:01:44,439 --> 00:01:46,130 (snoring) 35 00:01:46,131 --> 00:01:48,183 Aw, he's asleep. 36 00:01:48,184 --> 00:01:50,026 That means yes. 37 00:01:52,471 --> 00:01:56,140 (whistling a tune) 38 00:01:56,141 --> 00:01:58,785 This year, we've just been named the most sedentary school 39 00:01:58,786 --> 00:02:00,645 - in the state. - STUDENTS: Yay! 40 00:02:00,646 --> 00:02:02,480 Yay! 41 00:02:02,481 --> 00:02:04,532 No. No, no. Sedentary is a bad thing. 42 00:02:04,533 --> 00:02:07,151 Our vocabulary score was also abysmal. 43 00:02:07,152 --> 00:02:09,037 - Is that a bad... - It's a bad thing, yes. 44 00:02:09,038 --> 00:02:10,446 - RALPH: Yay! - Now to get you kids 45 00:02:10,447 --> 00:02:12,207 up on your feet, we decided to have 46 00:02:12,208 --> 00:02:14,951 a two-hour-long sit-down assembly instead of recess. 47 00:02:14,952 --> 00:02:16,160 No fair! 48 00:02:16,161 --> 00:02:19,163 - Sit down. - Yes... ma'am. 49 00:02:19,164 --> 00:02:21,216 To kick things off, please welcome the new mascot 50 00:02:21,217 --> 00:02:24,961 from the town's semi-amateur hockey team, Vinnie the Vulture. 51 00:02:24,962 --> 00:02:27,588 - RALPH: Yay! - (fanfare plays) 52 00:02:27,589 --> 00:02:29,132 (grunts) Hey, kids. 53 00:02:29,133 --> 00:02:32,060 Milhouse, you didn't tell me your dad got another bad job. 54 00:02:32,061 --> 00:02:34,512 Actually, he's the understudy. 55 00:02:34,513 --> 00:02:36,564 The main guy got shingles. 56 00:02:36,565 --> 00:02:37,974 (grunting) 57 00:02:37,975 --> 00:02:39,826 Ugh, there's a bee in my beak! 58 00:02:39,827 --> 00:02:41,853 Okay, taking a break. Ow! 59 00:02:41,854 --> 00:02:44,355 How many... ow! How many stingers can one be have?! 60 00:02:44,356 --> 00:02:45,999 - God! - Uh... 61 00:02:46,000 --> 00:02:47,667 How about a little show-and-tell? 62 00:02:47,668 --> 00:02:49,411 I'll go first! 63 00:02:49,412 --> 00:02:51,821 - (students gasp) - Don't worry. 64 00:02:51,822 --> 00:02:53,915 It is a live grenade, but it won't go off 65 00:02:53,916 --> 00:02:56,701 as long as you don't pull the pin out. 66 00:02:56,702 --> 00:02:58,010 (gasps) Ay, caramba! 67 00:02:59,705 --> 00:03:00,922 (groans) 68 00:03:00,923 --> 00:03:03,258 (students screaming, clamoring) 69 00:03:03,259 --> 00:03:05,309 Climb in my ass hatch, son. 70 00:03:06,545 --> 00:03:07,595 (grunting) 71 00:03:07,596 --> 00:03:08,646 (gasps) 72 00:03:09,765 --> 00:03:11,649 ♪ ♪ 73 00:03:15,104 --> 00:03:16,721 (Bart laughs) 74 00:03:16,722 --> 00:03:19,348 It was all just a joke. 75 00:03:19,349 --> 00:03:21,392 You monster. You had me finally believing 76 00:03:21,393 --> 00:03:24,779 the school would be destroyed, and you took it away. 77 00:03:24,780 --> 00:03:27,732 I didn't think it was funny either, Bart. 78 00:03:27,733 --> 00:03:31,711 You have no idea how far up in there I went. 79 00:03:31,712 --> 00:03:33,003 (siren wails) 80 00:03:35,073 --> 00:03:38,552 Mom, you heard there was an emergency and you came? 81 00:03:38,553 --> 00:03:41,129 Oh, well, actually, I was just having a sleepover 82 00:03:41,130 --> 00:03:43,013 with your uncle... moustache over there. 83 00:03:44,300 --> 00:03:46,059 - (laughs) - Mom, 84 00:03:46,060 --> 00:03:48,970 you promised you'd never show up at school drunk again. 85 00:03:48,971 --> 00:03:52,423 I'm not gonna lie, I am in a shame spiral, 86 00:03:52,424 --> 00:03:55,051 hanging out with lowlifes and bums. 87 00:03:55,052 --> 00:03:56,427 Hey, Gary. 88 00:03:56,428 --> 00:03:58,721 This is to not say my name. 89 00:03:58,722 --> 00:04:00,723 Payday! 90 00:04:00,724 --> 00:04:04,101 Nelson, I'm gonna go take a nap in your locker. 91 00:04:04,102 --> 00:04:05,327 Freedom! 92 00:04:07,272 --> 00:04:10,083 (snoring) 93 00:04:10,084 --> 00:04:12,252 Son, you forced this man to jump on the grenade 94 00:04:12,253 --> 00:04:14,070 seconds before I was going to. 95 00:04:14,071 --> 00:04:15,422 Well, Simpson, thanks to you, 96 00:04:15,423 --> 00:04:17,999 now no one can bring grenades to school. 97 00:04:18,000 --> 00:04:21,619 This time, you will be expelled, never to return. 98 00:04:21,620 --> 00:04:23,454 Please don't expel him. 99 00:04:23,455 --> 00:04:25,840 He's got nowhere to go. 100 00:04:25,841 --> 00:04:28,251 Bart Simpson, I hereby declare you... 101 00:04:28,252 --> 00:04:31,104 Wait. I've lived next to this boy for years. 102 00:04:31,105 --> 00:04:33,181 There's good in him. Let me work with him after school. 103 00:04:33,182 --> 00:04:34,974 I'll improve him with the three P's: 104 00:04:34,975 --> 00:04:37,760 persistence, prayer and persistent prayer. 105 00:04:37,761 --> 00:04:39,470 Oh, God, you're one of those. 106 00:04:39,471 --> 00:04:42,265 - Dear Lord... - Don't kneel. Don't kneel! 107 00:04:42,266 --> 00:04:44,492 We're in a public school, for God's sake! 108 00:04:45,602 --> 00:04:47,695 "Engel v. Vitale, 1962. 109 00:04:47,696 --> 00:04:49,864 The Supreme Court asserts that..." 110 00:04:49,865 --> 00:04:52,700 Superintendent, you are about to be on the business end 111 00:04:52,701 --> 00:04:54,443 of a prayer chain. 112 00:04:54,444 --> 00:04:56,704 "As a part of a religious program carried on 113 00:04:56,705 --> 00:04:58,614 by government, it is a matter of history..." 114 00:04:58,615 --> 00:05:01,709 My love of prayer is reflected in my chest hair. 115 00:05:01,710 --> 00:05:05,288 (chuckles): I appear to be in the wrong group chat. 116 00:05:05,289 --> 00:05:07,715 "and the judgment of the Court of Appeals of New York 117 00:05:07,716 --> 00:05:09,476 is reversed, and the cause of..." 118 00:05:09,477 --> 00:05:10,793 - NED: Amen. - (gasps) 119 00:05:10,794 --> 00:05:13,462 Sir, we're up to 205 verified pray-ers. 120 00:05:13,463 --> 00:05:16,149 Do you really want me to give them your office number? 121 00:05:16,150 --> 00:05:17,191 Hmm? Hmm? 122 00:05:19,678 --> 00:05:22,179 Fine. Stop, please! I've had enough. 123 00:05:22,180 --> 00:05:23,657 We won't expel Bart. 124 00:05:23,658 --> 00:05:25,233 Thank you, thank you, thank you. 125 00:05:25,234 --> 00:05:29,020 If you supervise this boy, keeping him away 126 00:05:29,021 --> 00:05:31,665 from the baleful presence of his father. 127 00:05:31,666 --> 00:05:33,316 Woo-hoo! Win-win! 128 00:05:33,317 --> 00:05:36,002 Bon après-midi, Bart. 129 00:05:36,003 --> 00:05:38,246 While you get some special help, 130 00:05:38,247 --> 00:05:40,197 I'm hanging with the French club. 131 00:05:40,198 --> 00:05:41,991 Well, just don't make fun of me in French. 132 00:05:41,992 --> 00:05:43,843 Vous êtes un imbécile. 133 00:05:43,844 --> 00:05:46,680 Profitez de votre journée avec le Flanders! 134 00:05:46,681 --> 00:05:48,164 A demain. 135 00:05:48,165 --> 00:05:50,207 Ah, nous allons faire un pique-nique. 136 00:05:50,208 --> 00:05:52,877 (groans): Oh! Shut up. Shut up! 137 00:05:52,878 --> 00:05:54,837 Vous ne parlez pas français? 138 00:05:54,838 --> 00:05:57,106 (laughing with French accent) 139 00:05:59,551 --> 00:06:00,602 (Flanders humming) 140 00:06:00,603 --> 00:06:02,270 Isn't it great, son? 141 00:06:02,271 --> 00:06:05,014 Washing dishes can be both a chore and a meditation. 142 00:06:05,015 --> 00:06:06,866 I do feel kind of at peace. 143 00:06:06,867 --> 00:06:08,351 Uh-oh. Cut myself. 144 00:06:08,352 --> 00:06:10,036 (gasps) Oh, my God, oh, my God! 145 00:06:10,037 --> 00:06:11,112 (laughs) 146 00:06:11,113 --> 00:06:12,113 Gotcha! 147 00:06:13,708 --> 00:06:17,210 I can make that real blood, you little punk. 148 00:06:17,211 --> 00:06:18,861 What did you say? 149 00:06:18,862 --> 00:06:20,547 (chuckles) What I meant to say was, 150 00:06:20,548 --> 00:06:23,124 oodily-doodily, we'll change that atti-toodily. 151 00:06:23,125 --> 00:06:24,200 Fishing? 152 00:06:24,201 --> 00:06:25,368 When I didn't take a Ritalin? 153 00:06:25,369 --> 00:06:27,244 - You monster. - Hush. 154 00:06:27,245 --> 00:06:30,373 If you don't catch something, we don't eat tonight. 155 00:06:30,374 --> 00:06:31,749 Stupid fishing. 156 00:06:31,750 --> 00:06:34,469 Stupid peace and quiet. 157 00:06:34,470 --> 00:06:36,045 Stupid sunset. 158 00:06:36,046 --> 00:06:37,455 Thinks it has so many colors. 159 00:06:37,456 --> 00:06:40,475 So beautiful and bright and golden and... (mutters) 160 00:06:40,476 --> 00:06:43,094 Mind your line, Bart. You got a nibble. 161 00:06:43,095 --> 00:06:44,904 I've got it! I've got it! 162 00:06:44,905 --> 00:06:47,390 I murdered a fish. Me, by myself. 163 00:06:47,391 --> 00:06:48,766 Don't get cocky, son. 164 00:06:48,767 --> 00:06:50,985 You've still got to clean it and eat it. 165 00:06:50,986 --> 00:06:53,396 First things first, we got to start a fire. 166 00:06:53,397 --> 00:06:55,231 Uh, with what? 167 00:06:55,232 --> 00:06:58,125 We'll build character by building it ourselves. 168 00:07:01,589 --> 00:07:02,963 Your turn. 169 00:07:03,924 --> 00:07:05,449 Oh, my hands hurt. 170 00:07:05,450 --> 00:07:07,284 There are child labor laws, you know. 171 00:07:07,285 --> 00:07:09,504 This is the most idiotic... 172 00:07:09,505 --> 00:07:12,765 (echoing): Ay, caramba! 173 00:07:13,842 --> 00:07:16,436 Ay, caramba...! 174 00:07:16,437 --> 00:07:17,845 (slurps, sighs) 175 00:07:17,846 --> 00:07:20,106 - How do you feel? - Great. But why? 176 00:07:20,107 --> 00:07:21,924 Well, it's called "accomplishment," son... 177 00:07:21,925 --> 00:07:23,426 Something you've earned yourself 178 00:07:23,427 --> 00:07:25,019 that can never be taken from you. 179 00:07:25,020 --> 00:07:26,595 Left-handed handshake. 180 00:07:26,596 --> 00:07:28,097 And now that you're on your way, 181 00:07:28,098 --> 00:07:30,433 there's no telling how far you'll go. 182 00:07:30,434 --> 00:07:34,663 ♪ Amazing grace ♪ 183 00:07:34,664 --> 00:07:39,125 ♪ How sweet the sound... ♪ 184 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Oh, my goodness. 185 00:07:40,795 --> 00:07:44,113 Our little boy could never sing like that before. 186 00:07:44,114 --> 00:07:47,132 Well, if you ask me, he's not doing so well now. 187 00:07:49,136 --> 00:07:51,162 Mm. Remarkable. 188 00:07:51,163 --> 00:07:53,289 I thought the only way to turn Bart into a little angel 189 00:07:53,290 --> 00:07:55,809 was a downed power line at a water park. (laughs) 190 00:07:55,810 --> 00:07:57,293 Ah, you must be so proud. 191 00:07:57,294 --> 00:07:59,312 You really turned that boy around. 192 00:07:59,313 --> 00:08:00,838 (chuckles): Oh. Well... 193 00:08:00,839 --> 00:08:02,223 Congratulations, 194 00:08:02,224 --> 00:08:04,008 Ned Flanders. 195 00:08:04,009 --> 00:08:05,509 Yeah. Way to go there, Flanders. 196 00:08:05,510 --> 00:08:07,153 You the man, Ned. 197 00:08:07,154 --> 00:08:09,897 Hey, you can't give him all the credit. 198 00:08:09,898 --> 00:08:12,199 We're the ones who messed him up in the first place. 199 00:08:16,664 --> 00:08:18,164 (doorbell rings) 200 00:08:18,165 --> 00:08:19,999 (groans loudly) 201 00:08:20,000 --> 00:08:24,195 Uh, listen, stupid Flanders, I just want to say thank you, 202 00:08:24,196 --> 00:08:26,864 and if there's anything I can do for you... 203 00:08:26,865 --> 00:08:28,324 Well, for starters, you could stop calling me 204 00:08:28,325 --> 00:08:29,533 "stupid Flanders." 205 00:08:29,534 --> 00:08:31,202 (groans): Oh, here we go. 206 00:08:31,203 --> 00:08:32,203 No, that's it. 207 00:08:32,204 --> 00:08:34,255 (groaning) 208 00:08:34,256 --> 00:08:36,349 Thank you, Flanders. 209 00:08:36,350 --> 00:08:37,684 Was that so hard? 210 00:08:37,685 --> 00:08:40,094 He was laughing under that mustache. 211 00:08:40,095 --> 00:08:41,545 (chuckles quietly) 212 00:08:41,546 --> 00:08:43,189 Bah? 213 00:08:43,190 --> 00:08:44,381 What are you doing here? 214 00:08:44,382 --> 00:08:46,175 Bart's actually doing math homework. 215 00:08:46,176 --> 00:08:48,219 I wanted to see it for myself. 216 00:08:48,220 --> 00:08:49,345 Bup-up-up-up! 217 00:08:49,346 --> 00:08:52,056 Listen, I can help my own kid. 218 00:08:52,057 --> 00:08:53,891 Uh, let's see. 219 00:08:53,892 --> 00:08:57,370 Four and two-thirds plus five-sixths equals, 220 00:08:57,371 --> 00:09:00,397 uh, uh, carry the math... 221 00:09:00,398 --> 00:09:01,565 And, uh... 222 00:09:01,566 --> 00:09:03,692 Oh, no! The dog ate it! 223 00:09:03,693 --> 00:09:06,403 (barking) 224 00:09:06,404 --> 00:09:08,739 It's okay, Dad. I finished it. 225 00:09:08,740 --> 00:09:10,366 With Mr. Flanders' help. 226 00:09:10,367 --> 00:09:13,628 Well, it looks like I'm useless. 227 00:09:13,629 --> 00:09:16,764 Let me just walk away with my dignity. 228 00:09:18,559 --> 00:09:24,898 ♪ Who can I turn to ♪ 229 00:09:24,899 --> 00:09:28,643 ♪ When nobody needs me? ♪ 230 00:09:28,644 --> 00:09:30,611 My son doesn't love me. 231 00:09:38,061 --> 00:09:40,246 You don't get me at all. 232 00:09:40,247 --> 00:09:42,490 (birds squawking) 233 00:09:42,491 --> 00:09:44,291 (Nelson crying) 234 00:09:47,421 --> 00:09:49,613 - Hey, kid. I'm sad, too. - Hmm? 235 00:09:49,614 --> 00:09:50,665 Haw-haw! 236 00:09:50,666 --> 00:09:52,783 (crying) 237 00:09:52,784 --> 00:09:54,410 You shouldn't be out here alone. 238 00:09:54,411 --> 00:09:57,004 Oh, nobody cares. 239 00:09:57,005 --> 00:09:58,247 My dad left. 240 00:09:58,248 --> 00:10:00,266 My mom's a drunk. 241 00:10:00,267 --> 00:10:03,678 My house is a trailer, and all the wheels are flat. 242 00:10:03,679 --> 00:10:06,514 My last solid food was an ice cube. 243 00:10:06,515 --> 00:10:10,467 My TV is a milk crate with a squirrel in it. 244 00:10:10,468 --> 00:10:12,353 - (sobbing) - This kid is such a wreck, 245 00:10:12,354 --> 00:10:13,947 even I could help him. 246 00:10:13,948 --> 00:10:17,358 Which I could use to get back at Bart. 247 00:10:17,359 --> 00:10:20,603 (crying) 248 00:10:20,604 --> 00:10:23,439 I get my hair cut by hiding in the bushes 249 00:10:23,440 --> 00:10:26,317 when the gardener comes by. 250 00:10:26,318 --> 00:10:27,318 HOMER: Am I gonna do it? 251 00:10:27,319 --> 00:10:29,320 (crying) 252 00:10:29,321 --> 00:10:32,281 Is it wrong to take advantage of one child's feelings 253 00:10:32,282 --> 00:10:34,658 to make another child feel ba? 254 00:10:34,659 --> 00:10:37,044 Nobody has the answer to that. 255 00:10:37,045 --> 00:10:39,163 Here, son. Let me help. 256 00:10:39,164 --> 00:10:40,807 (crying) 257 00:10:40,808 --> 00:10:42,291 (coughing) 258 00:10:42,292 --> 00:10:43,626 (sniffles) 259 00:10:43,627 --> 00:10:46,128 Okay, okay. Enough snot. 260 00:10:46,129 --> 00:10:48,397 (sniffling forcefully) 261 00:10:51,343 --> 00:10:52,986 Mmm. Mmm! 262 00:10:52,987 --> 00:10:55,897 Say, uh, listen, kid, how would you like a mentor? 263 00:10:55,898 --> 00:10:57,657 What's a mentor? 264 00:10:57,658 --> 00:11:00,401 A mentor is a special kind of teacher. 265 00:11:00,402 --> 00:11:02,144 But you don't know nothing. 266 00:11:02,145 --> 00:11:03,854 Hey, there's lots I can teach you. 267 00:11:03,855 --> 00:11:06,023 How to steal filling from a pie. 268 00:11:06,024 --> 00:11:07,834 How to get cookies without giving blood. 269 00:11:07,835 --> 00:11:10,202 How to use spearmint gum as a deodorant. 270 00:11:10,203 --> 00:11:12,672 And maybe I'll get someone to fix your teeth. 271 00:11:12,673 --> 00:11:14,657 There's a doctor for your teeth? 272 00:11:14,658 --> 00:11:15,699 Mm-hmm. 273 00:11:15,700 --> 00:11:16,867 Wow. 274 00:11:16,868 --> 00:11:19,679 Can you teach me how to do this maze? 275 00:11:19,680 --> 00:11:22,515 Well, it'll be a project we can work on together. 276 00:11:22,516 --> 00:11:23,999 Cool. 277 00:11:24,000 --> 00:11:26,643 Now, if you'll excuse me, I'm out of ketchup. 278 00:11:28,046 --> 00:11:29,713 (whispering loudly): I'll give it back 279 00:11:29,714 --> 00:11:32,099 when I'm done. 280 00:11:32,100 --> 00:11:33,650 (tires screech) 281 00:11:34,737 --> 00:11:36,103 Hello, Bart. 282 00:11:36,104 --> 00:11:39,056 Just wanted you to know I'm going to Nelson's house. 283 00:11:39,057 --> 00:11:42,035 We're close. Super close. 284 00:11:42,036 --> 00:11:44,520 First of all, Dad, you called me. 285 00:11:44,521 --> 00:11:47,231 And second, are you mentoring Nelson 286 00:11:47,232 --> 00:11:49,233 just to get back at Bart? 287 00:11:49,234 --> 00:11:51,193 No! No way! 288 00:11:51,194 --> 00:11:54,379 But if you happen to see Bart, show him these. 289 00:11:56,124 --> 00:11:58,091 (bright classical music playing) 290 00:12:01,221 --> 00:12:03,038 (laughs) 291 00:12:03,039 --> 00:12:04,748 Okay, kid, I'm gonna teach you how to pack 292 00:12:04,749 --> 00:12:07,042 for when your wife kicks you out of the house. 293 00:12:07,043 --> 00:12:09,378 Are the clothes thrown out onto the front yard? 294 00:12:09,379 --> 00:12:11,973 Well, let's say you have enough time to get a suitcase. 295 00:12:11,974 --> 00:12:13,307 What's a suitcase? 296 00:12:13,308 --> 00:12:16,093 Uh, all right, let's move on to something else. 297 00:12:16,094 --> 00:12:19,814 Okay, but first I got to ask: Are you sleeping with my mom?! 298 00:12:19,815 --> 00:12:21,407 - No. - (sobs): Oh. 299 00:12:21,408 --> 00:12:23,492 No one's ever said that! 300 00:12:26,438 --> 00:12:28,605 That's what we're going for, boys. 301 00:12:28,606 --> 00:12:31,250 I can't believe we're gonna be in the pride parade. 302 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Christian pride. 303 00:12:32,753 --> 00:12:35,904 Finally, Christians can openly show our faith. 304 00:12:35,905 --> 00:12:38,073 ROD and TODD: We're sure! We're pure! 305 00:12:38,074 --> 00:12:39,425 Get used to it! 306 00:12:39,426 --> 00:12:41,260 - (bicycle bell rings) - Hey, Bart. 307 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 Look who I taught how to ride a bike. 308 00:12:43,597 --> 00:12:45,622 Nelson already knew how to ride a bike. 309 00:12:45,623 --> 00:12:48,917 Yeah, but he didn't know how to make cool motorcycle noises. 310 00:12:48,918 --> 00:12:50,686 (Homer and Nelson imitating motorcycles) 311 00:12:54,016 --> 00:12:56,149 (Homer imitating loud revving) 312 00:13:01,431 --> 00:13:04,266 Uh, let me help you back on your hog. 313 00:13:04,267 --> 00:13:07,811 Me and Nelson are so close, people are calling us "Homeson." 314 00:13:07,812 --> 00:13:09,938 Homeson away! 315 00:13:09,939 --> 00:13:12,040 (Homer and Nelson imitating motorcycles) 316 00:13:12,984 --> 00:13:14,794 NELSON: Homeson! 317 00:13:14,795 --> 00:13:16,796 Vroom. 318 00:13:16,797 --> 00:13:18,798 Mom, are you seeing all this? 319 00:13:18,799 --> 00:13:20,824 - Yes. - Are you gonna do anything? 320 00:13:20,825 --> 00:13:22,877 - No. - Why not? 321 00:13:22,878 --> 00:13:24,995 (sighs) This is a complicated one. 322 00:13:24,996 --> 00:13:27,289 Both boys are being helped. 323 00:13:27,290 --> 00:13:31,126 What I'm trying to say is it's time to change Maggie. 324 00:13:31,127 --> 00:13:33,145 Where are you, my little excuse? 325 00:13:35,557 --> 00:13:37,524 Sorry! 326 00:13:43,065 --> 00:13:44,281 - (laughs) - (grunts) 327 00:13:45,567 --> 00:13:47,994 Dad, what exactly are you teaching Nelson? 328 00:13:47,995 --> 00:13:48,995 Uh... 329 00:13:50,021 --> 00:13:51,739 Banking. 330 00:13:51,740 --> 00:13:52,873 Aiming for success. 331 00:13:55,026 --> 00:13:57,085 And breaking into the music industry. 332 00:13:58,196 --> 00:13:59,080 Here's $40. 333 00:13:59,081 --> 00:14:01,007 That's a lot of money to me. 334 00:14:01,008 --> 00:14:04,752 But I want you to get some therapy about what you're doing. 335 00:14:04,753 --> 00:14:07,588 40 bucks' worth of therapy coming up. 336 00:14:07,589 --> 00:14:09,423 From a licensed therapist. 337 00:14:09,424 --> 00:14:11,500 Moe has a liquor license. 338 00:14:11,501 --> 00:14:14,211 Yeah, let's not discuss that too much. 339 00:14:14,212 --> 00:14:16,213 Take the money. Get some help. 340 00:14:16,214 --> 00:14:18,715 Why are you doing this? 341 00:14:18,716 --> 00:14:21,176 Dad, I have to be the voice of morality. 342 00:14:21,177 --> 00:14:22,728 No, you don't. 343 00:14:22,729 --> 00:14:25,106 Well, I like being the voice of morality. 344 00:14:25,107 --> 00:14:28,725 And I like believing this role has not typecast me! 345 00:14:28,726 --> 00:14:31,370 I can still do Shakespeare! 346 00:14:31,371 --> 00:14:35,065 All that glitters is not delicious Duff Gold! 347 00:14:35,066 --> 00:14:36,784 To pee or not to pee! 348 00:14:36,785 --> 00:14:38,360 There is no question! 349 00:14:38,361 --> 00:14:39,879 Oh, no! 350 00:14:39,880 --> 00:14:42,130 - Excuse me. Got to pee. - (shoes squeaking) 351 00:14:44,960 --> 00:14:46,219 GIL: Doc, 352 00:14:46,220 --> 00:14:47,911 I see it all so clearly now. 353 00:14:47,912 --> 00:14:51,390 I'm afraid of success because my father never had time for me. 354 00:14:51,391 --> 00:14:53,083 - Which means... - Time's up. 355 00:14:53,084 --> 00:14:55,419 - But two more minutes... - It's not a breakthrough. 356 00:14:55,420 --> 00:14:58,231 Ah, now I feel worse than when I came in. 357 00:14:58,232 --> 00:14:59,856 See you next month. 358 00:15:01,342 --> 00:15:03,736 Okay. 40 bucks gets you ten minutes. Go! 359 00:15:03,737 --> 00:15:06,739 I was mentoring another kid to make my son jealous, 360 00:15:06,740 --> 00:15:08,765 and something weird happened. 361 00:15:08,766 --> 00:15:11,268 I'm actually starting to like the little dingus. 362 00:15:11,269 --> 00:15:12,394 Help me. 363 00:15:12,395 --> 00:15:14,321 I am appalled! 364 00:15:14,322 --> 00:15:18,066 You are ruining two boys' lives for your own petty ego. 365 00:15:18,067 --> 00:15:20,253 Let me tell you what a good therapist says. 366 00:15:20,254 --> 00:15:23,998 A good therapist says, "Whatever you do is right"! 367 00:15:23,999 --> 00:15:25,439 - That's only if you're rich. - D'oh! 368 00:15:29,838 --> 00:15:30,930 Mentor entering! 369 00:15:30,931 --> 00:15:32,456 Hey, Homer, honey. 370 00:15:32,457 --> 00:15:34,433 Come on, spend a minute with Mama. 371 00:15:34,434 --> 00:15:36,793 Look, lady, I'm not interested in... 372 00:15:36,794 --> 00:15:38,437 - What the...? - I know. 373 00:15:38,438 --> 00:15:40,606 You're just spending time with my son 374 00:15:40,607 --> 00:15:43,684 to make your son jealous. 375 00:15:43,685 --> 00:15:47,804 Sooner or later, you're gonna leave him, like all the rest. 376 00:15:47,805 --> 00:15:50,191 (dramatic musical sting) 377 00:15:50,192 --> 00:15:52,643 (higher dramatic musical sting) 378 00:15:52,644 --> 00:15:54,695 (higher dramatic musical sting) 379 00:15:54,696 --> 00:15:56,313 (grunting) 380 00:15:56,314 --> 00:15:57,439 Mm-hmm. 381 00:15:57,440 --> 00:15:58,958 (dramatic musical sting) 382 00:15:58,959 --> 00:16:00,317 And it'll break his heart. 383 00:16:00,318 --> 00:16:02,461 Hey, I'm not here to save the world. 384 00:16:02,462 --> 00:16:05,630 I'm a mentor. I come in, I ment, then I go. 385 00:16:12,330 --> 00:16:13,956 Tell that boy the truth. 386 00:16:13,957 --> 00:16:14,957 (grunting) 387 00:16:16,643 --> 00:16:17,643 (Homer grunts softly) 388 00:16:20,838 --> 00:16:22,839 Son, we need to talk. 389 00:16:22,840 --> 00:16:25,509 No. No. I know where this goes. 390 00:16:25,510 --> 00:16:27,728 It ends with you giving me a phone number 391 00:16:27,729 --> 00:16:29,730 that starts with 555. 392 00:16:29,731 --> 00:16:31,139 No! Wait! 393 00:16:31,140 --> 00:16:32,574 What do you have to say? 394 00:16:33,493 --> 00:16:35,402 I was only mentoring you 395 00:16:35,403 --> 00:16:38,497 to punish my son for becoming a better boy. 396 00:16:38,498 --> 00:16:40,783 - I knew it! - Where are you going? 397 00:16:40,784 --> 00:16:43,002 I'm gonna get even. I can't make you stay, 398 00:16:43,003 --> 00:16:45,913 but I can take it out on your kid. 399 00:16:45,914 --> 00:16:48,532 Not Bart! I do love him! 400 00:16:48,533 --> 00:16:50,009 (exasperated grunt) 401 00:16:50,010 --> 00:16:52,010 ♪ ♪ 402 00:17:02,597 --> 00:17:03,813 (blows loud note) 403 00:17:05,359 --> 00:17:06,751 (marching band playing) 404 00:17:06,752 --> 00:17:08,602 CROWD (chanting): We're Christians! We're proud! 405 00:17:08,603 --> 00:17:10,696 (whispering): But don't say it too loud. 406 00:17:10,697 --> 00:17:13,849 Holding hands are holy hands. 407 00:17:13,850 --> 00:17:15,892 Ew. Are you wearing lotion? 408 00:17:15,893 --> 00:17:17,870 I'm very chappy. 409 00:17:17,871 --> 00:17:20,397 ♪ ♪ 410 00:17:20,398 --> 00:17:22,332 (crowd cheering) 411 00:17:32,127 --> 00:17:34,552 ♪ ♪ 412 00:17:51,429 --> 00:17:54,407 Uh, welcome, er, uh, Christians. 413 00:17:54,408 --> 00:17:57,059 God is pleased to thank our corporate sponsor, 414 00:17:57,060 --> 00:17:58,685 C. Montgomery Burns. 415 00:17:58,686 --> 00:17:59,936 (crowd boos) 416 00:17:59,937 --> 00:18:01,772 LENNY: Why won't you die? 417 00:18:01,773 --> 00:18:04,325 Mr. Burns will take questions later. 418 00:18:04,326 --> 00:18:07,161 Er, uh, thanks to this magnificent parade, 419 00:18:07,162 --> 00:18:10,998 you right-wing ding-dongs will keep me in office forever. 420 00:18:10,999 --> 00:18:12,048 CROWD: Yay! 421 00:18:14,452 --> 00:18:17,245 And now, at the spectacular culmination of the parade, 422 00:18:17,246 --> 00:18:20,099 when the final float has safely cleared the route, 423 00:18:20,100 --> 00:18:22,176 a giant pair of praying hands 424 00:18:22,177 --> 00:18:24,437 will swing from the sides of the street 425 00:18:24,438 --> 00:18:27,147 and come together in holy union. 426 00:18:32,929 --> 00:18:34,262 He's gonna crush Bart! 427 00:18:34,263 --> 00:18:35,614 Where's Flanders now? 428 00:18:35,615 --> 00:18:37,450 Right here. What do you need? 429 00:18:37,451 --> 00:18:39,434 Get away from me! 430 00:18:39,435 --> 00:18:41,453 ♪ ♪ 431 00:18:54,992 --> 00:18:58,453 No...! 432 00:18:58,454 --> 00:18:59,721 (grunts) 433 00:19:01,833 --> 00:19:02,833 (grunting) 434 00:19:05,336 --> 00:19:06,979 - (coughing) - Hi, Dad. 435 00:19:06,980 --> 00:19:10,132 Son, you want to ride in the ambulance together? 436 00:19:10,133 --> 00:19:12,317 Aw. That's always been our thing. 437 00:19:14,062 --> 00:19:15,195 Aw. 438 00:19:18,307 --> 00:19:20,183 - Dad? - Yes, son? 439 00:19:20,184 --> 00:19:22,477 Can I have a hit off your oxygen? 440 00:19:22,478 --> 00:19:24,354 Of course. 441 00:19:24,355 --> 00:19:26,022 (inhales deeply) 442 00:19:26,023 --> 00:19:27,574 I'm a great dad. 443 00:19:27,575 --> 00:19:29,542 ♪ ♪ 444 00:19:36,084 --> 00:19:39,253 I'm sorry I was using you. You're a sweet kid. 445 00:19:39,254 --> 00:19:41,680 One day we'll have a beer about this and laugh. 446 00:19:41,681 --> 00:19:43,373 - Can it be tomorrow? - Sure. 447 00:19:43,374 --> 00:19:47,002 But for today, I know a certain stupid someone 448 00:19:47,003 --> 00:19:50,505 who might be a little better at this than me. 449 00:19:50,506 --> 00:19:52,440 (heavenly choir sings) 450 00:19:54,102 --> 00:19:57,012 - What's the matter, son? - Ah, you wouldn't understand. 451 00:19:57,013 --> 00:19:58,889 A rich church usher like you. 452 00:19:58,890 --> 00:20:01,016 Hey, I got two troublemakers of my own. 453 00:20:01,017 --> 00:20:02,943 Who told you boys you could clean up this dump? 454 00:20:02,944 --> 00:20:04,261 BOTH: No one. 455 00:20:04,262 --> 00:20:06,113 I think I just might understand how you feel. 456 00:20:06,114 --> 00:20:08,732 You lost a dad. I lost two Mrs. Flanderses. 457 00:20:08,733 --> 00:20:11,210 Maybe my boys and I could take you to a ball game sometime. 458 00:20:11,211 --> 00:20:13,212 - What do you say? - Papa! 459 00:20:13,213 --> 00:20:16,198 Yay! We have a brother! 460 00:20:16,199 --> 00:20:18,508 - Mean foster brother. - ROD and TODD: Yay! 461 00:20:23,080 --> 00:20:26,374 God bless Rod and Todd and especially my wonderful mentor, 462 00:20:26,375 --> 00:20:28,084 Mr. Flanders. 463 00:20:28,085 --> 00:20:29,395 OTHERS: Amen. 464 00:20:29,396 --> 00:20:31,896 Let me get fresh napkins for everyone. 465 00:20:32,757 --> 00:20:34,291 Hey, how's it going? 466 00:20:34,292 --> 00:20:37,811 Still can't believe you've renounced the way of the bully. 467 00:20:37,812 --> 00:20:40,363 Eh, what can I say? People change. 468 00:20:41,724 --> 00:20:43,575 Thaw-thaw! 469 00:20:48,748 --> 00:20:50,732 (organ plays "Charge" fanfare) 470 00:20:50,733 --> 00:20:53,586 Tell me again, why did I trade Flanders for you? 471 00:20:53,587 --> 00:20:56,071 Because we can do this. 472 00:20:56,072 --> 00:20:57,423 - (grunts) - FLANDERS: Ow! 473 00:20:57,424 --> 00:21:00,166 (both laughing) 474 00:21:08,268 --> 00:21:11,227 Captioned by Media Access Group at WGBH 475 00:21:29,105 --> 00:21:37,105 Shh! 32988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.