Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,126 --> 00:00:07,501
Central Film Archive presents
2
00:00:18,876 --> 00:00:24,584
THE JUNK SHOP
3
00:00:26,417 --> 00:00:28,376
BASED ON BOHUMIL HRABAL'S
4
00:00:28,459 --> 00:00:30,167
SHORT STORY 'BARON PRÁŠIL'
5
00:00:30,251 --> 00:00:33,917
SCREENPLAY
6
00:00:34,001 --> 00:00:37,834
THE JUNK SHOP
7
00:00:39,751 --> 00:00:41,626
ASSISTANT DIRECTOR
8
00:00:41,709 --> 00:00:43,459
2ND CAMERAMAN
9
00:00:43,542 --> 00:00:45,292
ASSISTANT PRODUCER
10
00:00:45,376 --> 00:00:47,292
PRODUCTION DESIGNER
11
00:00:47,376 --> 00:00:49,251
COSTUME DESIGNER
12
00:00:49,334 --> 00:00:51,126
SET DESIGNER
13
00:00:51,209 --> 00:00:53,167
EDITOR
14
00:00:53,251 --> 00:00:55,084
SOUND
15
00:00:55,167 --> 00:00:59,001
MAKE-UP
16
00:00:59,084 --> 00:01:00,792
MUSIC
17
00:01:04,667 --> 00:01:07,042
Dear Saint Judas Thaddaeus,
18
00:01:07,126 --> 00:01:09,209
good bloke that you are,
19
00:01:09,292 --> 00:01:11,084
put in a kind word in Heaven
20
00:01:11,167 --> 00:01:16,959
so when the butchers bring their pans
full of blood and stinking flesh,
21
00:01:17,042 --> 00:01:21,792
their van veers off the road
down into the Vltava river.
22
00:01:23,209 --> 00:01:26,917
And when those pharmacists
dump empty sacks of powder,
23
00:01:27,001 --> 00:01:30,334
their vehicles are squashed flat
24
00:01:30,417 --> 00:01:33,584
and the drivers are afflicted
by heart attacks and leprosy,
25
00:01:33,667 --> 00:01:36,584
and all their tyres are punctured,
26
00:01:37,334 --> 00:01:39,167
so when they come to us,
27
00:01:39,251 --> 00:01:43,209
their lorries are too wide
for our driveway.
28
00:01:43,292 --> 00:01:46,542
OK? Will you fix that? Amen.
29
00:01:46,876 --> 00:01:48,667
Damn it all!
30
00:01:50,709 --> 00:01:55,626
- A good morrow to you, honest fellow!
- I have to take all this down.
31
00:01:58,667 --> 00:02:02,459
And screw it all back
in the church on the other side.
32
00:02:05,209 --> 00:02:08,959
Our Lord must have
really strong nerves.
33
00:02:10,001 --> 00:02:15,542
Heaven makes no distinction
between a doctor or an engineer.
34
00:02:17,084 --> 00:02:23,126
Hanťa, bring your cart.
I have some art junk for your boss.
35
00:02:23,209 --> 00:02:28,209
Yes, I will. The Collection Centre
will be delighted.
36
00:03:00,542 --> 00:03:04,917
LOOK OUT - CELLAR
37
00:03:11,334 --> 00:03:13,917
Merry Christmas
and a Happy New Year.
38
00:03:14,001 --> 00:03:17,001
Aren't you a bit early today?
39
00:03:17,084 --> 00:03:21,001
Well, I overslept a little.
I have a question, though.
40
00:03:21,084 --> 00:03:23,959
Have you seen a big car round here?
41
00:03:24,834 --> 00:03:30,584
- What kind of car?
- A normal one, but I see you haven't.
42
00:03:30,667 --> 00:03:35,542
- Well, I had a little chat.
- What have you been saying, Hanťa?
43
00:03:36,667 --> 00:03:41,959
What a quiet life we'd have,
if Hanťa would keep his mouth shut.
44
00:03:42,042 --> 00:03:45,959
He just talks and talks
wherever he goes.
45
00:03:46,542 --> 00:03:48,751
- Here's the fourth one.
- Yes.
46
00:03:48,834 --> 00:03:52,959
He's told his friends
I was poisoned by Schweinfurt green
47
00:03:53,042 --> 00:03:55,126
while painting a nude.
48
00:03:55,209 --> 00:03:57,334
How can I sleep in peace?
49
00:03:58,917 --> 00:04:01,292
What idiot has made all this mess?
50
00:04:02,709 --> 00:04:05,417
Hello, Miss Marcella!
51
00:04:06,042 --> 00:04:08,876
Hello, inspiration personified!
52
00:04:08,959 --> 00:04:14,126
An oil painting, in a gold frame -
how beautiful that would be!
53
00:04:34,834 --> 00:04:38,126
This world is full of strange beauty.
54
00:04:39,626 --> 00:04:41,459
A single lifetime
isn't enough...
55
00:04:41,542 --> 00:04:44,042
Send the money
to the Works Council
56
00:04:44,126 --> 00:04:46,042
But save half of it for our lunch.
57
00:04:46,126 --> 00:04:48,084
What about lottery tickets instead?
58
00:04:48,167 --> 00:04:50,251
Yes, let him win a car!
59
00:04:50,334 --> 00:04:52,751
Our boss has won it already.
60
00:04:53,709 --> 00:04:57,209
We divided the rest of the prizes
between us.
61
00:04:57,292 --> 00:05:02,917
You might win mittens,
a shawl or a book at best...
62
00:05:04,084 --> 00:05:05,709
Maybe!
63
00:05:07,126 --> 00:05:09,042
Or shit, most likely.
64
00:05:10,834 --> 00:05:13,334
Thank God I have my family tomb.
65
00:05:14,667 --> 00:05:19,626
I don't like football results
like six to nil or five to one.
66
00:05:19,709 --> 00:05:21,501
There's no drama in that.
67
00:05:21,584 --> 00:05:26,501
I prefer to see the better team
lose a decisive contest
68
00:05:26,584 --> 00:05:33,126
with two penalty kicks
hitting the bar
69
00:05:33,209 --> 00:05:39,167
and their own defence
shooting into their own goal.
70
00:05:39,709 --> 00:05:43,876
That's what I call dramatic.
71
00:05:45,292 --> 00:05:47,334
Dramatic?
72
00:05:47,417 --> 00:05:49,792
What have I done to deserve this?
73
00:05:49,876 --> 00:05:51,709
Another sleepless night...
74
00:05:51,792 --> 00:05:53,709
Good afternoon.
75
00:05:56,667 --> 00:05:58,667
Good afternoon.
76
00:05:59,834 --> 00:06:02,709
- What do you want for this?
- A lottery ticket.
77
00:06:02,792 --> 00:06:09,751
We'll give you one, of course.
And you're sure to win a car.
78
00:06:10,917 --> 00:06:13,334
Lovely eyes he has...
79
00:06:13,417 --> 00:06:15,584
So bright, so clear!
80
00:06:24,959 --> 00:06:26,959
Let's weigh it.
81
00:06:31,876 --> 00:06:33,501
Five kilograms.
82
00:06:34,459 --> 00:06:36,584
One Czech crown or a lottery ticket?
83
00:06:38,042 --> 00:06:41,584
Only one crown? Why so mean?
84
00:06:41,667 --> 00:06:47,459
Twenty hellers for a kilo.
That's one crown or a lottery ticket.
85
00:06:47,542 --> 00:06:50,667
But this isn't just ordinary paper.
86
00:06:52,042 --> 00:06:56,709
These are letters from my darlings,
my love letters.
87
00:06:56,792 --> 00:06:59,334
You've come to the wrong address.
88
00:07:02,584 --> 00:07:05,584
This is the Collection Centre,
not an auction hall.
89
00:07:05,667 --> 00:07:08,584
Letters written by Hemingway
or even Churchill
90
00:07:08,667 --> 00:07:12,959
would fetch the same price.
One crown per kilogram.
91
00:07:13,709 --> 00:07:15,917
Or... one lottery ticket.
92
00:07:16,667 --> 00:07:19,126
I'll keep the letters then.
93
00:07:19,209 --> 00:07:21,751
You should have taken them.
94
00:07:21,834 --> 00:07:24,667
They contain my whole life.
95
00:07:25,251 --> 00:07:31,917
What wonderful letters -
and some of them even in verse!
96
00:07:33,042 --> 00:07:35,417
Get out of here!
One crown and not a heller more!
97
00:07:35,501 --> 00:07:38,084
- Or a lottery ticket.
- Or... a ticket.
98
00:07:42,917 --> 00:07:45,209
Can I even believe my own eyes?
99
00:07:46,042 --> 00:07:49,084
- Hello.
- Hello, darling Hedwig.
100
00:07:49,876 --> 00:07:51,709
Come in...
101
00:07:54,459 --> 00:07:56,667
Those legs!
102
00:08:06,251 --> 00:08:08,167
Thirty kilograms?
103
00:08:08,251 --> 00:08:10,126
You carried such a load?!
104
00:08:12,001 --> 00:08:14,084
Hanťa, it's half past ten.
Go to the cellar! OK!
105
00:08:15,209 --> 00:08:18,709
We have a goose here, boss.
106
00:08:18,792 --> 00:08:20,876
Leave it alone then!
107
00:08:24,626 --> 00:08:26,917
But it's only quarter past...
108
00:08:27,001 --> 00:08:30,084
Oh, the sacristan said
109
00:08:30,167 --> 00:08:33,417
he had something special for you.
110
00:08:34,167 --> 00:08:37,126
He asked me to come with a cart.
111
00:08:37,626 --> 00:08:40,959
Well, what are you waiting for?
Get over there at once!
112
00:08:47,209 --> 00:08:48,792
Mařenka!
113
00:08:50,959 --> 00:08:53,084
What's your goose doing here?
114
00:08:58,292 --> 00:09:01,126
Here's the receipt.
Thirty kilos.
115
00:09:01,792 --> 00:09:06,251
And now let's weigh sweet Hedwig.
116
00:09:09,417 --> 00:09:13,959
Only forty-six kilos?
So light? ls that even possible?
117
00:09:14,042 --> 00:09:15,292
Yes.
118
00:09:15,376 --> 00:09:19,292
Who shall we weigh next?
Well, Bohouš, of course.
119
00:09:23,126 --> 00:09:26,542
Those hands... Ah, those hands.
120
00:09:26,626 --> 00:09:29,209
You weigh one hundred
and sixty-five kilograms.
121
00:09:29,292 --> 00:09:30,376
What?
122
00:09:30,459 --> 00:09:33,167
One hundred and sixty-five
and thirty grams.
123
00:09:33,251 --> 00:09:35,501
I found it, finally!
124
00:09:35,584 --> 00:09:37,876
Now you weigh ninety-five!
125
00:09:37,959 --> 00:09:41,709
That's impossible.
You're looking from the wrong angle.
126
00:09:43,959 --> 00:09:47,459
These are
from a cashier from Drážd'any.
127
00:09:47,542 --> 00:09:49,751
He embezzled funds because of me.
128
00:09:49,834 --> 00:09:52,001
Got twenty years for it.
129
00:09:52,084 --> 00:09:56,626
And I only get one crown?
You ought to be ashamed!
130
00:09:56,709 --> 00:10:00,334
If you looked from the right,
it's five kilos less
131
00:10:00,417 --> 00:10:04,251
and from the left five kilos more.
132
00:10:05,417 --> 00:10:08,751
Look at it from the front.
133
00:10:09,626 --> 00:10:11,751
I'd like to carve you in limewood...
134
00:10:14,251 --> 00:10:17,667
...and focus on this spot...
135
00:10:17,751 --> 00:10:20,001
- Naughty...
- Why?
136
00:10:20,084 --> 00:10:22,042
You know why!
137
00:10:24,251 --> 00:10:28,584
You probably won't believe me
but I used to be a circus dancer.
138
00:10:28,667 --> 00:10:31,542
My father was a Red Indian
139
00:10:31,626 --> 00:10:37,292
and every night we used
to throw knives around Mother.
140
00:10:43,167 --> 00:10:48,584
I believe everything you say.
Here's five crowns. Now get out!
141
00:10:49,167 --> 00:10:52,167
Don't let me see you again,
you ugly witch.
142
00:10:58,709 --> 00:11:01,251
She really was beautiful.
143
00:11:12,292 --> 00:11:14,251
Damn vermin!
144
00:11:14,334 --> 00:11:16,542
He got my invoice mixed up
with the waste paper!
145
00:11:16,626 --> 00:11:20,042
I've been working on it for days!
Where did you put it, please?
146
00:11:20,126 --> 00:11:26,334
Don't make me laugh, lady.
It's right here, in amongst all this paper.
147
00:11:26,417 --> 00:11:28,042
- See what you've done?
- Mařenka!
148
00:11:28,084 --> 00:11:30,834
Go on, start searching!
149
00:11:34,459 --> 00:11:37,167
Thank God for my family tomb...
150
00:11:37,251 --> 00:11:40,376
There's no paper, no lunatics, nothing.
151
00:11:40,917 --> 00:11:42,126
Oh Lord...
152
00:11:44,959 --> 00:11:47,751
Look for it properly
or I'll show you...
153
00:11:51,126 --> 00:11:52,626
Come up!
154
00:11:58,667 --> 00:12:00,626
Your boss really wants it in pieces?
155
00:12:01,167 --> 00:12:04,834
Yes, he wants to bring it home
piece by piece.
156
00:12:13,501 --> 00:12:15,459
Why are you so sad?
157
00:12:16,751 --> 00:12:18,584
Because of the metal plaques?
158
00:12:19,251 --> 00:12:23,834
That too, but it's mostly our flock.
159
00:12:24,584 --> 00:12:27,584
They steal flowers in parks
to bring them to the church and say,
160
00:12:27,667 --> 00:12:32,542
"A good servant of God should change
the water three times a day."
161
00:12:32,626 --> 00:12:34,834
Do you understand?
To cut the stalks...
162
00:12:34,917 --> 00:12:37,001
Look, a saddle...
163
00:12:37,084 --> 00:12:41,876
So the flowers can drink... One hundred
and twenty vases and fifty tins
164
00:12:41,959 --> 00:12:43,917
and I have to change the water!
165
00:12:45,792 --> 00:12:47,834
The neck next?
166
00:12:49,001 --> 00:12:50,459
The neck...
167
00:12:52,834 --> 00:12:55,917
Why don't you get married?
168
00:12:57,126 --> 00:13:02,792
It's a beautiful thing to be able
to open your heart to someone,
169
00:13:02,876 --> 00:13:07,042
with the occasional row at night,
the furniture flying around...
170
00:13:09,084 --> 00:13:13,834
It would change your view of the world,
and of your dearest.
171
00:13:15,001 --> 00:13:17,084
Our flock is hard work.
172
00:13:18,376 --> 00:13:20,917
I recently surprised a woman
near the vestry,
173
00:13:21,001 --> 00:13:24,834
fixing her suspenders.
Fine thighs she had...
174
00:13:24,917 --> 00:13:29,167
But she shouted at me,
"Look away, you pervert!"
175
00:13:30,501 --> 00:13:32,792
Why should I have looked away?
176
00:13:45,834 --> 00:13:49,501
This one we can cut above the knees.
177
00:13:55,292 --> 00:13:57,626
We're like surgeons...
178
00:14:01,584 --> 00:14:05,126
Having children
is also good for a marriage.
179
00:14:06,709 --> 00:14:10,709
How wonderful it is
when your son gets arrested
180
00:14:10,792 --> 00:14:16,126
and always worrying about
your daughter getting knocked up?!
181
00:14:29,251 --> 00:14:30,667
And the shoes?
182
00:14:30,751 --> 00:14:35,834
No, Hanťa, but you can take that angel
and cut its wings off.
183
00:14:37,584 --> 00:14:40,459
This one will be good for the fire.
184
00:14:41,209 --> 00:14:48,042
It's been blessed.
Nobody wants it, but it burns like petrol!
185
00:14:49,292 --> 00:14:53,709
I'd certainly like
to chop up angel's wings for fuel
186
00:14:53,792 --> 00:14:55,417
and then put the legs on,
187
00:14:55,501 --> 00:14:58,126
and then finally,
the hand with the raised finger.
188
00:15:00,917 --> 00:15:04,126
Our greatest nuisances are the drunks.
189
00:15:05,126 --> 00:15:07,417
Whenever they puke
in front of the church door
190
00:15:08,959 --> 00:15:11,126
the Dean says indulgently,
191
00:15:11,209 --> 00:15:15,542
"As Christians,
we must be forgiving."
192
00:15:17,792 --> 00:15:21,209
So, he forgives
and I clean up the mess.
193
00:15:23,126 --> 00:15:27,292
Cutting this angel in half,
I expect to see blood at any moment.
194
00:15:28,334 --> 00:15:30,126
You're new to this.
195
00:15:49,834 --> 00:15:54,792
Hanťa, you've made me very happy.
196
00:15:59,209 --> 00:16:00,876
Have you found the invoice?
197
00:16:00,959 --> 00:16:03,792
Sod the invoice, I can't find Pepa!
198
00:16:04,751 --> 00:16:06,834
What's on your programme now, girls?
199
00:16:06,917 --> 00:16:11,459
The best film we've ever shown.
"The Hunchback".
200
00:16:11,542 --> 00:16:15,334
Eight bags of ice cream paper daily!
201
00:16:15,417 --> 00:16:17,417
Pepa, where are you?
202
00:16:18,126 --> 00:16:20,376
Little Pepa!
203
00:16:21,584 --> 00:16:27,417
They've cut it up!
How could you do that?!
204
00:16:27,959 --> 00:16:30,376
The sacristan said
that's how you wanted it.
205
00:16:32,042 --> 00:16:34,084
You vandals!
206
00:16:35,792 --> 00:16:37,667
In halves...
207
00:16:38,626 --> 00:16:42,417
And the halves in half again!
208
00:16:42,501 --> 00:16:47,792
Next week will be even better.
We'll be showing "Hamlet".
209
00:16:47,876 --> 00:16:49,959
The girls say
it's a touching love story.
210
00:16:50,042 --> 00:16:51,667
Pepa!
211
00:16:52,709 --> 00:16:56,459
It's no use, Ma'am. You can
never find anything round here.
212
00:16:56,542 --> 00:17:00,917
People have mistakenly brought
all kinds of things.
213
00:17:01,001 --> 00:17:02,626
An engine as good as new...
214
00:17:02,709 --> 00:17:07,417
Shoes, radios, petrol vouchers,
215
00:17:07,501 --> 00:17:12,042
and once even diamonds
worth one and half million.
216
00:17:14,751 --> 00:17:16,417
Look! A goose!
217
00:17:17,209 --> 00:17:18,667
Good Lord, Mařenka!
218
00:17:21,209 --> 00:17:22,626
Here...
219
00:17:22,709 --> 00:17:26,459
Seven detectives spent a whole week
going through this heap,
220
00:17:26,542 --> 00:17:31,001
page by page,
and they found nothing.
221
00:17:31,084 --> 00:17:35,126
You'll sooner find
King Solomon's buried treasure.
222
00:17:39,542 --> 00:17:42,084
Venouš!
223
00:17:42,709 --> 00:17:45,251
No, it's Pepa, Pepa!
224
00:17:47,542 --> 00:17:51,251
They cut them into little pieces!
225
00:17:51,334 --> 00:17:54,459
Do you know all the films by heart?
226
00:17:55,167 --> 00:17:59,417
No, I'm more of a theatre girl.
227
00:18:00,001 --> 00:18:03,584
Well, how can you tell
which film is good?
228
00:18:03,667 --> 00:18:07,084
A good film yields
eight bags of waste paper,
229
00:18:07,167 --> 00:18:08,751
a poor one only two.
230
00:18:08,834 --> 00:18:11,167
It'll take hours to weigh all this.
231
00:18:11,251 --> 00:18:14,209
- What do you estimate?
- Seventeen quintals.
232
00:18:14,292 --> 00:18:16,084
- Sixteen.
- All right.
233
00:18:18,417 --> 00:18:20,917
Good Lord...
Good afternoon, Madam.
234
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
Good afternoon, František.
235
00:18:24,709 --> 00:18:28,501
- Your former husband?
- No, my former chauffeur.
236
00:18:28,584 --> 00:18:31,292
Yes, we had twelve rooms,
two maids and a chauffeur.
237
00:18:31,376 --> 00:18:33,959
Our gardener would
come every morning and ask,
238
00:18:34,042 --> 00:18:36,001
"What flowers would you like today?"
239
00:18:36,084 --> 00:18:39,667
So, you've ended up like these books.
240
00:18:39,751 --> 00:18:44,834
Formerly ten fifty each,
now twenty hellers a kilo.
241
00:18:44,917 --> 00:18:48,334
Well, I used to own swings
and a shooting gallery, too.
242
00:18:48,417 --> 00:18:52,209
And I could work two swings
at the same time.
243
00:19:04,959 --> 00:19:09,001
God bless you, cheeky fellas!
I thought I'd drop in for a minute.
244
00:19:09,084 --> 00:19:11,709
My boss has been arrested.
He's gone mad.
245
00:19:12,459 --> 00:19:15,376
He broke up antique angel statues
into pieces.
246
00:19:15,459 --> 00:19:17,084
A vermouth.
247
00:19:19,167 --> 00:19:20,876
What's up?
248
00:19:22,209 --> 00:19:26,709
Now we have to be
nice to each other, Granddad.
249
00:19:27,709 --> 00:19:30,042
We'll be closing down
our Collection Centre.
250
00:19:31,959 --> 00:19:36,792
It'll be turned into a cabaret hall
or we'll be selling gold there.
251
00:19:36,876 --> 00:19:41,334
All this is about as true
as when you said I was pregnant.
252
00:19:41,417 --> 00:19:46,167
Oh, my darling, how could I!
I was misunderstood.
253
00:19:46,834 --> 00:19:49,542
I'd never say a thing like that.
254
00:19:50,667 --> 00:19:53,251
I meant mentally pregnant!
255
00:19:53,834 --> 00:19:57,042
You said nasty things about me.
256
00:19:57,126 --> 00:20:00,626
- That she was pregnant.
- It was a mistake.
257
00:20:01,417 --> 00:20:04,292
I never said she was pregnant.
258
00:20:04,376 --> 00:20:07,417
Pregnant with beautiful thoughts!
259
00:20:07,501 --> 00:20:13,001
And that's why I've brought nourishment
for your refined thinking.
260
00:20:17,459 --> 00:20:19,542
- What will it be, darling?
- I'll let you decide.
261
00:20:19,626 --> 00:20:21,584
- A vermouth?
- Sure.
262
00:20:23,751 --> 00:20:26,667
- Are these love stories?
- Passionate, too.
263
00:20:27,376 --> 00:20:30,334
"Magda's Destiny"
and "The Broken Bonds".
264
00:20:30,417 --> 00:20:35,209
But "The Baron's Desire",
that's a masterpiece.
265
00:20:35,292 --> 00:20:39,834
I can hardly wait!
Tell it in a few words...
266
00:20:42,626 --> 00:20:46,751
One quiet, beautiful night...
267
00:20:48,542 --> 00:20:51,792
...Vilma opened the French window
leading on to the terrace
268
00:20:51,876 --> 00:20:53,667
and cried, "Oh, Baron!"
269
00:20:54,667 --> 00:20:58,251
Then she said,
"Baron, do not utter such words.
270
00:20:58,834 --> 00:21:04,334
"You are a married man
and I am an honourable maiden."
271
00:21:07,209 --> 00:21:10,126
You know what, dear?
Lunch is on me.
272
00:21:10,209 --> 00:21:12,751
The Baron fell on his knees
and whimpered,
273
00:21:12,834 --> 00:21:16,334
"Vilma, love always
overcomes prejudice."
274
00:21:16,417 --> 00:21:20,501
Then the Baroness entered, crying,
275
00:21:20,584 --> 00:21:24,917
"Vilma, how could you admit
a married man at night?
276
00:21:25,001 --> 00:21:27,501
"And I trusted you so!"
277
00:21:29,251 --> 00:21:31,042
And then, my dear?
278
00:21:31,126 --> 00:21:34,834
A terrible disaster.
I'd rather not say.
279
00:21:34,917 --> 00:21:36,834
Never mind me.
280
00:21:38,209 --> 00:21:41,126
I've buried two husbands already.
281
00:21:41,834 --> 00:21:43,917
You're a lady, that's evident.
282
00:21:49,667 --> 00:21:51,542
And in the last chapter,
283
00:21:51,626 --> 00:21:56,959
the Baroness says to Vilma
who's lying on her death bed,
284
00:21:57,792 --> 00:22:03,501
"Vilma, do you deny
having taken poison?"
285
00:22:06,667 --> 00:22:10,001
And Vilma whispers,
286
00:22:11,792 --> 00:22:14,917
"I swear I only have two cats here.
287
00:22:15,001 --> 00:22:17,667
"The third one drowned yesterday."
288
00:22:17,751 --> 00:22:21,584
Take it easy, mister.
289
00:22:21,667 --> 00:22:26,251
We were informed that
twelve cats have run amok in here.
290
00:22:26,334 --> 00:22:33,167
Having twelve cats is against the law.
Come on, sign this paper.
291
00:22:33,251 --> 00:22:35,001
That's Hanťa's work!
292
00:22:35,084 --> 00:22:38,376
Recently, he was telling people
that I took a plaster cast of a live cat,
293
00:22:38,459 --> 00:22:40,209
then gave it a cold compress
294
00:22:40,292 --> 00:22:42,459
and poured valerian extract
into its ears
295
00:22:42,542 --> 00:22:46,626
and the beast went wild
and bit thirty school children.
296
00:22:46,709 --> 00:22:48,501
Is this where I sign?
297
00:22:49,959 --> 00:22:51,751
Pussies!
298
00:22:56,334 --> 00:22:58,917
You should have brought him to us.
299
00:22:59,001 --> 00:23:00,292
Hanťa?
300
00:23:00,376 --> 00:23:03,459
No, that cat.
301
00:23:03,542 --> 00:23:05,876
A cold compress won't help.
302
00:23:05,959 --> 00:23:09,042
We would put it down
without any suffering.
303
00:23:09,792 --> 00:23:11,751
One cut and done.
304
00:23:12,959 --> 00:23:15,334
Give the goose some water.
305
00:23:18,667 --> 00:23:20,501
What have I done to deserve this?
306
00:23:20,584 --> 00:23:24,542
God bless. How is little Oto?
307
00:23:24,626 --> 00:23:29,209
It's Pepa, Pepa!
I can't find him!
308
00:25:21,751 --> 00:25:24,334
I can start building a cottage.
309
00:25:25,584 --> 00:25:31,959
And here's my oven door,
a good one, at least two kilos.
310
00:25:32,042 --> 00:25:34,709
And I, being an idiot,
charged for it as if it were paper!
311
00:25:35,834 --> 00:25:37,584
Stop the press!
312
00:25:39,501 --> 00:25:40,626
What did you say?
313
00:25:40,709 --> 00:25:42,626
You criminal!
314
00:25:44,501 --> 00:25:48,626
Little Pepa nearly got pressed!
315
00:25:49,501 --> 00:25:52,376
You could have been
turned into carpet.
316
00:25:54,042 --> 00:25:56,417
Stop crying!
Here, take him.
317
00:26:00,667 --> 00:26:03,167
Pepa. Pepa...
My darling baby!
318
00:26:03,959 --> 00:26:06,751
See what you've done?
319
00:26:06,834 --> 00:26:09,209
Why did you have to lose my invoice?!
320
00:26:09,292 --> 00:26:11,959
Why? Miserable brat!
321
00:26:12,042 --> 00:26:13,501
Answer me, will you?
322
00:26:13,584 --> 00:26:16,834
Now you're going to sort out
all this paper.
323
00:26:17,501 --> 00:26:19,376
And stop crying!
324
00:27:52,667 --> 00:27:57,084
Such statues keep weariness
and suicidal thoughts at bay.
325
00:28:00,876 --> 00:28:08,042
Creative work alone can withstand
the onslaught of the Infinite.
326
00:28:10,376 --> 00:28:16,292
One has to be full of productive
silence and creative calm.
327
00:28:17,542 --> 00:28:19,084
That's it.
328
00:28:20,001 --> 00:28:23,834
It's the opposite of the roast pork,
dumplings and sauerkraut philosophy.
329
00:28:25,042 --> 00:28:29,917
I pity those for whom the delight
of real creative work has been denied.
330
00:28:31,417 --> 00:28:35,917
If such an individual
did a bit of thinking,
331
00:28:36,001 --> 00:28:39,084
he'd shed tears.
Tears of dread.
332
00:28:40,876 --> 00:28:44,042
In fact, Hanťa,
I feel sorry for you too
333
00:28:44,126 --> 00:28:48,667
for being deprived of such delight,
such happiness.
334
00:28:52,792 --> 00:28:56,792
Your joy consists
of fuss and provocation.
335
00:29:00,542 --> 00:29:02,917
This isn't an adequate defence
336
00:29:03,001 --> 00:29:09,542
against the violent onslaught
of the Infinite!
337
00:29:38,084 --> 00:29:40,084
Here... come on, goose!
338
00:30:02,042 --> 00:30:04,917
Come right in, gentlemen -
this is your last chance.
339
00:30:05,001 --> 00:30:06,959
Three shots - one crown.
340
00:30:07,042 --> 00:30:08,834
Everybody can take a shot.
341
00:30:54,001 --> 00:30:55,667
That's it!
25868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.