All language subtitles for the.junk.shop.1965.1080p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:07,501 Central Film Archive presents 2 00:00:18,876 --> 00:00:24,584 THE JUNK SHOP 3 00:00:26,417 --> 00:00:28,376 BASED ON BOHUMIL HRABAL'S 4 00:00:28,459 --> 00:00:30,167 SHORT STORY 'BARON PRÁŠIL' 5 00:00:30,251 --> 00:00:33,917 SCREENPLAY 6 00:00:34,001 --> 00:00:37,834 THE JUNK SHOP 7 00:00:39,751 --> 00:00:41,626 ASSISTANT DIRECTOR 8 00:00:41,709 --> 00:00:43,459 2ND CAMERAMAN 9 00:00:43,542 --> 00:00:45,292 ASSISTANT PRODUCER 10 00:00:45,376 --> 00:00:47,292 PRODUCTION DESIGNER 11 00:00:47,376 --> 00:00:49,251 COSTUME DESIGNER 12 00:00:49,334 --> 00:00:51,126 SET DESIGNER 13 00:00:51,209 --> 00:00:53,167 EDITOR 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,084 SOUND 15 00:00:55,167 --> 00:00:59,001 MAKE-UP 16 00:00:59,084 --> 00:01:00,792 MUSIC 17 00:01:04,667 --> 00:01:07,042 Dear Saint Judas Thaddaeus, 18 00:01:07,126 --> 00:01:09,209 good bloke that you are, 19 00:01:09,292 --> 00:01:11,084 put in a kind word in Heaven 20 00:01:11,167 --> 00:01:16,959 so when the butchers bring their pans full of blood and stinking flesh, 21 00:01:17,042 --> 00:01:21,792 their van veers off the road down into the Vltava river. 22 00:01:23,209 --> 00:01:26,917 And when those pharmacists dump empty sacks of powder, 23 00:01:27,001 --> 00:01:30,334 their vehicles are squashed flat 24 00:01:30,417 --> 00:01:33,584 and the drivers are afflicted by heart attacks and leprosy, 25 00:01:33,667 --> 00:01:36,584 and all their tyres are punctured, 26 00:01:37,334 --> 00:01:39,167 so when they come to us, 27 00:01:39,251 --> 00:01:43,209 their lorries are too wide for our driveway. 28 00:01:43,292 --> 00:01:46,542 OK? Will you fix that? Amen. 29 00:01:46,876 --> 00:01:48,667 Damn it all! 30 00:01:50,709 --> 00:01:55,626 - A good morrow to you, honest fellow! - I have to take all this down. 31 00:01:58,667 --> 00:02:02,459 And screw it all back in the church on the other side. 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,959 Our Lord must have really strong nerves. 33 00:02:10,001 --> 00:02:15,542 Heaven makes no distinction between a doctor or an engineer. 34 00:02:17,084 --> 00:02:23,126 Hanťa, bring your cart. I have some art junk for your boss. 35 00:02:23,209 --> 00:02:28,209 Yes, I will. The Collection Centre will be delighted. 36 00:03:00,542 --> 00:03:04,917 LOOK OUT - CELLAR 37 00:03:11,334 --> 00:03:13,917 Merry Christmas and a Happy New Year. 38 00:03:14,001 --> 00:03:17,001 Aren't you a bit early today? 39 00:03:17,084 --> 00:03:21,001 Well, I overslept a little. I have a question, though. 40 00:03:21,084 --> 00:03:23,959 Have you seen a big car round here? 41 00:03:24,834 --> 00:03:30,584 - What kind of car? - A normal one, but I see you haven't. 42 00:03:30,667 --> 00:03:35,542 - Well, I had a little chat. - What have you been saying, Hanťa? 43 00:03:36,667 --> 00:03:41,959 What a quiet life we'd have, if Hanťa would keep his mouth shut. 44 00:03:42,042 --> 00:03:45,959 He just talks and talks wherever he goes. 45 00:03:46,542 --> 00:03:48,751 - Here's the fourth one. - Yes. 46 00:03:48,834 --> 00:03:52,959 He's told his friends I was poisoned by Schweinfurt green 47 00:03:53,042 --> 00:03:55,126 while painting a nude. 48 00:03:55,209 --> 00:03:57,334 How can I sleep in peace? 49 00:03:58,917 --> 00:04:01,292 What idiot has made all this mess? 50 00:04:02,709 --> 00:04:05,417 Hello, Miss Marcella! 51 00:04:06,042 --> 00:04:08,876 Hello, inspiration personified! 52 00:04:08,959 --> 00:04:14,126 An oil painting, in a gold frame - how beautiful that would be! 53 00:04:34,834 --> 00:04:38,126 This world is full of strange beauty. 54 00:04:39,626 --> 00:04:41,459 A single lifetime isn't enough... 55 00:04:41,542 --> 00:04:44,042 Send the money to the Works Council 56 00:04:44,126 --> 00:04:46,042 But save half of it for our lunch. 57 00:04:46,126 --> 00:04:48,084 What about lottery tickets instead? 58 00:04:48,167 --> 00:04:50,251 Yes, let him win a car! 59 00:04:50,334 --> 00:04:52,751 Our boss has won it already. 60 00:04:53,709 --> 00:04:57,209 We divided the rest of the prizes between us. 61 00:04:57,292 --> 00:05:02,917 You might win mittens, a shawl or a book at best... 62 00:05:04,084 --> 00:05:05,709 Maybe! 63 00:05:07,126 --> 00:05:09,042 Or shit, most likely. 64 00:05:10,834 --> 00:05:13,334 Thank God I have my family tomb. 65 00:05:14,667 --> 00:05:19,626 I don't like football results like six to nil or five to one. 66 00:05:19,709 --> 00:05:21,501 There's no drama in that. 67 00:05:21,584 --> 00:05:26,501 I prefer to see the better team lose a decisive contest 68 00:05:26,584 --> 00:05:33,126 with two penalty kicks hitting the bar 69 00:05:33,209 --> 00:05:39,167 and their own defence shooting into their own goal. 70 00:05:39,709 --> 00:05:43,876 That's what I call dramatic. 71 00:05:45,292 --> 00:05:47,334 Dramatic? 72 00:05:47,417 --> 00:05:49,792 What have I done to deserve this? 73 00:05:49,876 --> 00:05:51,709 Another sleepless night... 74 00:05:51,792 --> 00:05:53,709 Good afternoon. 75 00:05:56,667 --> 00:05:58,667 Good afternoon. 76 00:05:59,834 --> 00:06:02,709 - What do you want for this? - A lottery ticket. 77 00:06:02,792 --> 00:06:09,751 We'll give you one, of course. And you're sure to win a car. 78 00:06:10,917 --> 00:06:13,334 Lovely eyes he has... 79 00:06:13,417 --> 00:06:15,584 So bright, so clear! 80 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 Let's weigh it. 81 00:06:31,876 --> 00:06:33,501 Five kilograms. 82 00:06:34,459 --> 00:06:36,584 One Czech crown or a lottery ticket? 83 00:06:38,042 --> 00:06:41,584 Only one crown? Why so mean? 84 00:06:41,667 --> 00:06:47,459 Twenty hellers for a kilo. That's one crown or a lottery ticket. 85 00:06:47,542 --> 00:06:50,667 But this isn't just ordinary paper. 86 00:06:52,042 --> 00:06:56,709 These are letters from my darlings, my love letters. 87 00:06:56,792 --> 00:06:59,334 You've come to the wrong address. 88 00:07:02,584 --> 00:07:05,584 This is the Collection Centre, not an auction hall. 89 00:07:05,667 --> 00:07:08,584 Letters written by Hemingway or even Churchill 90 00:07:08,667 --> 00:07:12,959 would fetch the same price. One crown per kilogram. 91 00:07:13,709 --> 00:07:15,917 Or... one lottery ticket. 92 00:07:16,667 --> 00:07:19,126 I'll keep the letters then. 93 00:07:19,209 --> 00:07:21,751 You should have taken them. 94 00:07:21,834 --> 00:07:24,667 They contain my whole life. 95 00:07:25,251 --> 00:07:31,917 What wonderful letters - and some of them even in verse! 96 00:07:33,042 --> 00:07:35,417 Get out of here! One crown and not a heller more! 97 00:07:35,501 --> 00:07:38,084 - Or a lottery ticket. - Or... a ticket. 98 00:07:42,917 --> 00:07:45,209 Can I even believe my own eyes? 99 00:07:46,042 --> 00:07:49,084 - Hello. - Hello, darling Hedwig. 100 00:07:49,876 --> 00:07:51,709 Come in... 101 00:07:54,459 --> 00:07:56,667 Those legs! 102 00:08:06,251 --> 00:08:08,167 Thirty kilograms? 103 00:08:08,251 --> 00:08:10,126 You carried such a load?! 104 00:08:12,001 --> 00:08:14,084 Hanťa, it's half past ten. Go to the cellar! OK! 105 00:08:15,209 --> 00:08:18,709 We have a goose here, boss. 106 00:08:18,792 --> 00:08:20,876 Leave it alone then! 107 00:08:24,626 --> 00:08:26,917 But it's only quarter past... 108 00:08:27,001 --> 00:08:30,084 Oh, the sacristan said 109 00:08:30,167 --> 00:08:33,417 he had something special for you. 110 00:08:34,167 --> 00:08:37,126 He asked me to come with a cart. 111 00:08:37,626 --> 00:08:40,959 Well, what are you waiting for? Get over there at once! 112 00:08:47,209 --> 00:08:48,792 Mařenka! 113 00:08:50,959 --> 00:08:53,084 What's your goose doing here? 114 00:08:58,292 --> 00:09:01,126 Here's the receipt. Thirty kilos. 115 00:09:01,792 --> 00:09:06,251 And now let's weigh sweet Hedwig. 116 00:09:09,417 --> 00:09:13,959 Only forty-six kilos? So light? ls that even possible? 117 00:09:14,042 --> 00:09:15,292 Yes. 118 00:09:15,376 --> 00:09:19,292 Who shall we weigh next? Well, Bohouš, of course. 119 00:09:23,126 --> 00:09:26,542 Those hands... Ah, those hands. 120 00:09:26,626 --> 00:09:29,209 You weigh one hundred and sixty-five kilograms. 121 00:09:29,292 --> 00:09:30,376 What? 122 00:09:30,459 --> 00:09:33,167 One hundred and sixty-five and thirty grams. 123 00:09:33,251 --> 00:09:35,501 I found it, finally! 124 00:09:35,584 --> 00:09:37,876 Now you weigh ninety-five! 125 00:09:37,959 --> 00:09:41,709 That's impossible. You're looking from the wrong angle. 126 00:09:43,959 --> 00:09:47,459 These are from a cashier from Drážd'any. 127 00:09:47,542 --> 00:09:49,751 He embezzled funds because of me. 128 00:09:49,834 --> 00:09:52,001 Got twenty years for it. 129 00:09:52,084 --> 00:09:56,626 And I only get one crown? You ought to be ashamed! 130 00:09:56,709 --> 00:10:00,334 If you looked from the right, it's five kilos less 131 00:10:00,417 --> 00:10:04,251 and from the left five kilos more. 132 00:10:05,417 --> 00:10:08,751 Look at it from the front. 133 00:10:09,626 --> 00:10:11,751 I'd like to carve you in limewood... 134 00:10:14,251 --> 00:10:17,667 ...and focus on this spot... 135 00:10:17,751 --> 00:10:20,001 - Naughty... - Why? 136 00:10:20,084 --> 00:10:22,042 You know why! 137 00:10:24,251 --> 00:10:28,584 You probably won't believe me but I used to be a circus dancer. 138 00:10:28,667 --> 00:10:31,542 My father was a Red Indian 139 00:10:31,626 --> 00:10:37,292 and every night we used to throw knives around Mother. 140 00:10:43,167 --> 00:10:48,584 I believe everything you say. Here's five crowns. Now get out! 141 00:10:49,167 --> 00:10:52,167 Don't let me see you again, you ugly witch. 142 00:10:58,709 --> 00:11:01,251 She really was beautiful. 143 00:11:12,292 --> 00:11:14,251 Damn vermin! 144 00:11:14,334 --> 00:11:16,542 He got my invoice mixed up with the waste paper! 145 00:11:16,626 --> 00:11:20,042 I've been working on it for days! Where did you put it, please? 146 00:11:20,126 --> 00:11:26,334 Don't make me laugh, lady. It's right here, in amongst all this paper. 147 00:11:26,417 --> 00:11:28,042 - See what you've done? - Mařenka! 148 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Go on, start searching! 149 00:11:34,459 --> 00:11:37,167 Thank God for my family tomb... 150 00:11:37,251 --> 00:11:40,376 There's no paper, no lunatics, nothing. 151 00:11:40,917 --> 00:11:42,126 Oh Lord... 152 00:11:44,959 --> 00:11:47,751 Look for it properly or I'll show you... 153 00:11:51,126 --> 00:11:52,626 Come up! 154 00:11:58,667 --> 00:12:00,626 Your boss really wants it in pieces? 155 00:12:01,167 --> 00:12:04,834 Yes, he wants to bring it home piece by piece. 156 00:12:13,501 --> 00:12:15,459 Why are you so sad? 157 00:12:16,751 --> 00:12:18,584 Because of the metal plaques? 158 00:12:19,251 --> 00:12:23,834 That too, but it's mostly our flock. 159 00:12:24,584 --> 00:12:27,584 They steal flowers in parks to bring them to the church and say, 160 00:12:27,667 --> 00:12:32,542 "A good servant of God should change the water three times a day." 161 00:12:32,626 --> 00:12:34,834 Do you understand? To cut the stalks... 162 00:12:34,917 --> 00:12:37,001 Look, a saddle... 163 00:12:37,084 --> 00:12:41,876 So the flowers can drink... One hundred and twenty vases and fifty tins 164 00:12:41,959 --> 00:12:43,917 and I have to change the water! 165 00:12:45,792 --> 00:12:47,834 The neck next? 166 00:12:49,001 --> 00:12:50,459 The neck... 167 00:12:52,834 --> 00:12:55,917 Why don't you get married? 168 00:12:57,126 --> 00:13:02,792 It's a beautiful thing to be able to open your heart to someone, 169 00:13:02,876 --> 00:13:07,042 with the occasional row at night, the furniture flying around... 170 00:13:09,084 --> 00:13:13,834 It would change your view of the world, and of your dearest. 171 00:13:15,001 --> 00:13:17,084 Our flock is hard work. 172 00:13:18,376 --> 00:13:20,917 I recently surprised a woman near the vestry, 173 00:13:21,001 --> 00:13:24,834 fixing her suspenders. Fine thighs she had... 174 00:13:24,917 --> 00:13:29,167 But she shouted at me, "Look away, you pervert!" 175 00:13:30,501 --> 00:13:32,792 Why should I have looked away? 176 00:13:45,834 --> 00:13:49,501 This one we can cut above the knees. 177 00:13:55,292 --> 00:13:57,626 We're like surgeons... 178 00:14:01,584 --> 00:14:05,126 Having children is also good for a marriage. 179 00:14:06,709 --> 00:14:10,709 How wonderful it is when your son gets arrested 180 00:14:10,792 --> 00:14:16,126 and always worrying about your daughter getting knocked up?! 181 00:14:29,251 --> 00:14:30,667 And the shoes? 182 00:14:30,751 --> 00:14:35,834 No, Hanťa, but you can take that angel and cut its wings off. 183 00:14:37,584 --> 00:14:40,459 This one will be good for the fire. 184 00:14:41,209 --> 00:14:48,042 It's been blessed. Nobody wants it, but it burns like petrol! 185 00:14:49,292 --> 00:14:53,709 I'd certainly like to chop up angel's wings for fuel 186 00:14:53,792 --> 00:14:55,417 and then put the legs on, 187 00:14:55,501 --> 00:14:58,126 and then finally, the hand with the raised finger. 188 00:15:00,917 --> 00:15:04,126 Our greatest nuisances are the drunks. 189 00:15:05,126 --> 00:15:07,417 Whenever they puke in front of the church door 190 00:15:08,959 --> 00:15:11,126 the Dean says indulgently, 191 00:15:11,209 --> 00:15:15,542 "As Christians, we must be forgiving." 192 00:15:17,792 --> 00:15:21,209 So, he forgives and I clean up the mess. 193 00:15:23,126 --> 00:15:27,292 Cutting this angel in half, I expect to see blood at any moment. 194 00:15:28,334 --> 00:15:30,126 You're new to this. 195 00:15:49,834 --> 00:15:54,792 Hanťa, you've made me very happy. 196 00:15:59,209 --> 00:16:00,876 Have you found the invoice? 197 00:16:00,959 --> 00:16:03,792 Sod the invoice, I can't find Pepa! 198 00:16:04,751 --> 00:16:06,834 What's on your programme now, girls? 199 00:16:06,917 --> 00:16:11,459 The best film we've ever shown. "The Hunchback". 200 00:16:11,542 --> 00:16:15,334 Eight bags of ice cream paper daily! 201 00:16:15,417 --> 00:16:17,417 Pepa, where are you? 202 00:16:18,126 --> 00:16:20,376 Little Pepa! 203 00:16:21,584 --> 00:16:27,417 They've cut it up! How could you do that?! 204 00:16:27,959 --> 00:16:30,376 The sacristan said that's how you wanted it. 205 00:16:32,042 --> 00:16:34,084 You vandals! 206 00:16:35,792 --> 00:16:37,667 In halves... 207 00:16:38,626 --> 00:16:42,417 And the halves in half again! 208 00:16:42,501 --> 00:16:47,792 Next week will be even better. We'll be showing "Hamlet". 209 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 The girls say it's a touching love story. 210 00:16:50,042 --> 00:16:51,667 Pepa! 211 00:16:52,709 --> 00:16:56,459 It's no use, Ma'am. You can never find anything round here. 212 00:16:56,542 --> 00:17:00,917 People have mistakenly brought all kinds of things. 213 00:17:01,001 --> 00:17:02,626 An engine as good as new... 214 00:17:02,709 --> 00:17:07,417 Shoes, radios, petrol vouchers, 215 00:17:07,501 --> 00:17:12,042 and once even diamonds worth one and half million. 216 00:17:14,751 --> 00:17:16,417 Look! A goose! 217 00:17:17,209 --> 00:17:18,667 Good Lord, Mařenka! 218 00:17:21,209 --> 00:17:22,626 Here... 219 00:17:22,709 --> 00:17:26,459 Seven detectives spent a whole week going through this heap, 220 00:17:26,542 --> 00:17:31,001 page by page, and they found nothing. 221 00:17:31,084 --> 00:17:35,126 You'll sooner find King Solomon's buried treasure. 222 00:17:39,542 --> 00:17:42,084 Venouš! 223 00:17:42,709 --> 00:17:45,251 No, it's Pepa, Pepa! 224 00:17:47,542 --> 00:17:51,251 They cut them into little pieces! 225 00:17:51,334 --> 00:17:54,459 Do you know all the films by heart? 226 00:17:55,167 --> 00:17:59,417 No, I'm more of a theatre girl. 227 00:18:00,001 --> 00:18:03,584 Well, how can you tell which film is good? 228 00:18:03,667 --> 00:18:07,084 A good film yields eight bags of waste paper, 229 00:18:07,167 --> 00:18:08,751 a poor one only two. 230 00:18:08,834 --> 00:18:11,167 It'll take hours to weigh all this. 231 00:18:11,251 --> 00:18:14,209 - What do you estimate? - Seventeen quintals. 232 00:18:14,292 --> 00:18:16,084 - Sixteen. - All right. 233 00:18:18,417 --> 00:18:20,917 Good Lord... Good afternoon, Madam. 234 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 Good afternoon, František. 235 00:18:24,709 --> 00:18:28,501 - Your former husband? - No, my former chauffeur. 236 00:18:28,584 --> 00:18:31,292 Yes, we had twelve rooms, two maids and a chauffeur. 237 00:18:31,376 --> 00:18:33,959 Our gardener would come every morning and ask, 238 00:18:34,042 --> 00:18:36,001 "What flowers would you like today?" 239 00:18:36,084 --> 00:18:39,667 So, you've ended up like these books. 240 00:18:39,751 --> 00:18:44,834 Formerly ten fifty each, now twenty hellers a kilo. 241 00:18:44,917 --> 00:18:48,334 Well, I used to own swings and a shooting gallery, too. 242 00:18:48,417 --> 00:18:52,209 And I could work two swings at the same time. 243 00:19:04,959 --> 00:19:09,001 God bless you, cheeky fellas! I thought I'd drop in for a minute. 244 00:19:09,084 --> 00:19:11,709 My boss has been arrested. He's gone mad. 245 00:19:12,459 --> 00:19:15,376 He broke up antique angel statues into pieces. 246 00:19:15,459 --> 00:19:17,084 A vermouth. 247 00:19:19,167 --> 00:19:20,876 What's up? 248 00:19:22,209 --> 00:19:26,709 Now we have to be nice to each other, Granddad. 249 00:19:27,709 --> 00:19:30,042 We'll be closing down our Collection Centre. 250 00:19:31,959 --> 00:19:36,792 It'll be turned into a cabaret hall or we'll be selling gold there. 251 00:19:36,876 --> 00:19:41,334 All this is about as true as when you said I was pregnant. 252 00:19:41,417 --> 00:19:46,167 Oh, my darling, how could I! I was misunderstood. 253 00:19:46,834 --> 00:19:49,542 I'd never say a thing like that. 254 00:19:50,667 --> 00:19:53,251 I meant mentally pregnant! 255 00:19:53,834 --> 00:19:57,042 You said nasty things about me. 256 00:19:57,126 --> 00:20:00,626 - That she was pregnant. - It was a mistake. 257 00:20:01,417 --> 00:20:04,292 I never said she was pregnant. 258 00:20:04,376 --> 00:20:07,417 Pregnant with beautiful thoughts! 259 00:20:07,501 --> 00:20:13,001 And that's why I've brought nourishment for your refined thinking. 260 00:20:17,459 --> 00:20:19,542 - What will it be, darling? - I'll let you decide. 261 00:20:19,626 --> 00:20:21,584 - A vermouth? - Sure. 262 00:20:23,751 --> 00:20:26,667 - Are these love stories? - Passionate, too. 263 00:20:27,376 --> 00:20:30,334 "Magda's Destiny" and "The Broken Bonds". 264 00:20:30,417 --> 00:20:35,209 But "The Baron's Desire", that's a masterpiece. 265 00:20:35,292 --> 00:20:39,834 I can hardly wait! Tell it in a few words... 266 00:20:42,626 --> 00:20:46,751 One quiet, beautiful night... 267 00:20:48,542 --> 00:20:51,792 ...Vilma opened the French window leading on to the terrace 268 00:20:51,876 --> 00:20:53,667 and cried, "Oh, Baron!" 269 00:20:54,667 --> 00:20:58,251 Then she said, "Baron, do not utter such words. 270 00:20:58,834 --> 00:21:04,334 "You are a married man and I am an honourable maiden." 271 00:21:07,209 --> 00:21:10,126 You know what, dear? Lunch is on me. 272 00:21:10,209 --> 00:21:12,751 The Baron fell on his knees and whimpered, 273 00:21:12,834 --> 00:21:16,334 "Vilma, love always overcomes prejudice." 274 00:21:16,417 --> 00:21:20,501 Then the Baroness entered, crying, 275 00:21:20,584 --> 00:21:24,917 "Vilma, how could you admit a married man at night? 276 00:21:25,001 --> 00:21:27,501 "And I trusted you so!" 277 00:21:29,251 --> 00:21:31,042 And then, my dear? 278 00:21:31,126 --> 00:21:34,834 A terrible disaster. I'd rather not say. 279 00:21:34,917 --> 00:21:36,834 Never mind me. 280 00:21:38,209 --> 00:21:41,126 I've buried two husbands already. 281 00:21:41,834 --> 00:21:43,917 You're a lady, that's evident. 282 00:21:49,667 --> 00:21:51,542 And in the last chapter, 283 00:21:51,626 --> 00:21:56,959 the Baroness says to Vilma who's lying on her death bed, 284 00:21:57,792 --> 00:22:03,501 "Vilma, do you deny having taken poison?" 285 00:22:06,667 --> 00:22:10,001 And Vilma whispers, 286 00:22:11,792 --> 00:22:14,917 "I swear I only have two cats here. 287 00:22:15,001 --> 00:22:17,667 "The third one drowned yesterday." 288 00:22:17,751 --> 00:22:21,584 Take it easy, mister. 289 00:22:21,667 --> 00:22:26,251 We were informed that twelve cats have run amok in here. 290 00:22:26,334 --> 00:22:33,167 Having twelve cats is against the law. Come on, sign this paper. 291 00:22:33,251 --> 00:22:35,001 That's Hanťa's work! 292 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Recently, he was telling people that I took a plaster cast of a live cat, 293 00:22:38,459 --> 00:22:40,209 then gave it a cold compress 294 00:22:40,292 --> 00:22:42,459 and poured valerian extract into its ears 295 00:22:42,542 --> 00:22:46,626 and the beast went wild and bit thirty school children. 296 00:22:46,709 --> 00:22:48,501 Is this where I sign? 297 00:22:49,959 --> 00:22:51,751 Pussies! 298 00:22:56,334 --> 00:22:58,917 You should have brought him to us. 299 00:22:59,001 --> 00:23:00,292 Hanťa? 300 00:23:00,376 --> 00:23:03,459 No, that cat. 301 00:23:03,542 --> 00:23:05,876 A cold compress won't help. 302 00:23:05,959 --> 00:23:09,042 We would put it down without any suffering. 303 00:23:09,792 --> 00:23:11,751 One cut and done. 304 00:23:12,959 --> 00:23:15,334 Give the goose some water. 305 00:23:18,667 --> 00:23:20,501 What have I done to deserve this? 306 00:23:20,584 --> 00:23:24,542 God bless. How is little Oto? 307 00:23:24,626 --> 00:23:29,209 It's Pepa, Pepa! I can't find him! 308 00:25:21,751 --> 00:25:24,334 I can start building a cottage. 309 00:25:25,584 --> 00:25:31,959 And here's my oven door, a good one, at least two kilos. 310 00:25:32,042 --> 00:25:34,709 And I, being an idiot, charged for it as if it were paper! 311 00:25:35,834 --> 00:25:37,584 Stop the press! 312 00:25:39,501 --> 00:25:40,626 What did you say? 313 00:25:40,709 --> 00:25:42,626 You criminal! 314 00:25:44,501 --> 00:25:48,626 Little Pepa nearly got pressed! 315 00:25:49,501 --> 00:25:52,376 You could have been turned into carpet. 316 00:25:54,042 --> 00:25:56,417 Stop crying! Here, take him. 317 00:26:00,667 --> 00:26:03,167 Pepa. Pepa... My darling baby! 318 00:26:03,959 --> 00:26:06,751 See what you've done? 319 00:26:06,834 --> 00:26:09,209 Why did you have to lose my invoice?! 320 00:26:09,292 --> 00:26:11,959 Why? Miserable brat! 321 00:26:12,042 --> 00:26:13,501 Answer me, will you? 322 00:26:13,584 --> 00:26:16,834 Now you're going to sort out all this paper. 323 00:26:17,501 --> 00:26:19,376 And stop crying! 324 00:27:52,667 --> 00:27:57,084 Such statues keep weariness and suicidal thoughts at bay. 325 00:28:00,876 --> 00:28:08,042 Creative work alone can withstand the onslaught of the Infinite. 326 00:28:10,376 --> 00:28:16,292 One has to be full of productive silence and creative calm. 327 00:28:17,542 --> 00:28:19,084 That's it. 328 00:28:20,001 --> 00:28:23,834 It's the opposite of the roast pork, dumplings and sauerkraut philosophy. 329 00:28:25,042 --> 00:28:29,917 I pity those for whom the delight of real creative work has been denied. 330 00:28:31,417 --> 00:28:35,917 If such an individual did a bit of thinking, 331 00:28:36,001 --> 00:28:39,084 he'd shed tears. Tears of dread. 332 00:28:40,876 --> 00:28:44,042 In fact, Hanťa, I feel sorry for you too 333 00:28:44,126 --> 00:28:48,667 for being deprived of such delight, such happiness. 334 00:28:52,792 --> 00:28:56,792 Your joy consists of fuss and provocation. 335 00:29:00,542 --> 00:29:02,917 This isn't an adequate defence 336 00:29:03,001 --> 00:29:09,542 against the violent onslaught of the Infinite! 337 00:29:38,084 --> 00:29:40,084 Here... come on, goose! 338 00:30:02,042 --> 00:30:04,917 Come right in, gentlemen - this is your last chance. 339 00:30:05,001 --> 00:30:06,959 Three shots - one crown. 340 00:30:07,042 --> 00:30:08,834 Everybody can take a shot. 341 00:30:54,001 --> 00:30:55,667 That's it! 25868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.