All language subtitles for the thirteenth guest.it İtalyanca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,760 --> 00:01:09,231 � sicura dell'indirizzo, signorina? 2 00:01:09,332 --> 00:01:14,031 S�, questo � il posto, sicuro che mi aspetta, eh? 3 00:01:14,132 --> 00:01:15,767 S�, l'aspetter�. 4 00:01:52,690 --> 00:01:55,500 Andiamo. 5 00:02:28,332 --> 00:02:29,745 � strano. 6 00:02:38,810 --> 00:02:40,685 Numero per favore. 7 00:02:40,799 --> 00:02:43,824 Qui � 122 Old Mill Road. 8 00:02:43,925 --> 00:02:49,198 Il posto � disabitato da 13 anni e c'� un telefono, pu� dirmi chi l'ha messo? 9 00:02:49,299 --> 00:02:51,487 Non avrei quell'informazione, signora. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,083 Potrei metterla in contatto con un supervisore 11 00:02:54,184 --> 00:02:59,930 ma dovrebbe attendere fino all'apertura dell'ufficio domattina. Mi dispiace. 12 00:03:17,672 --> 00:03:18,733 Grido 13 00:03:25,350 --> 00:03:27,905 Tutti i moderni comfort. 14 00:03:29,440 --> 00:03:31,767 Dovr� dare una pulita. 15 00:04:08,433 --> 00:04:13,167 DA CONSEGNARE A MIA FIGLIA MARIE MORGAN, AL SUO VENTUNESIMO COMPLEANNO 16 00:04:36,193 --> 00:04:37,253 ANNI 17 00:04:43,680 --> 00:04:46,970 Oh s� ovviamente. 18 00:04:55,389 --> 00:04:58,409 Pap� sta l�. 19 00:05:00,940 --> 00:05:04,770 Io gli sono seduta accanto. 20 00:05:05,559 --> 00:05:10,672 Il signor Barksdale siede accanto a me. 21 00:05:10,809 --> 00:05:13,680 Zia Lucille. 22 00:05:14,339 --> 00:05:17,432 Zio John 23 00:05:21,929 --> 00:05:24,929 Harold. 24 00:05:26,580 --> 00:05:29,479 Mamma. 25 00:05:31,340 --> 00:05:33,940 Thor. 26 00:05:36,260 --> 00:05:39,260 Marjorie. 27 00:05:39,559 --> 00:05:42,455 Zio Dick. 28 00:05:43,838 --> 00:05:47,179 E Joan. 29 00:05:48,249 --> 00:05:51,479 Zio Wayne. 30 00:05:53,549 --> 00:05:54,449 E... 31 00:06:07,330 --> 00:06:09,693 Signor Barksdale? 32 00:06:11,909 --> 00:06:14,383 Signor Barksdale, � lei? 33 00:06:18,999 --> 00:06:21,270 Signor Barksdale? 34 00:06:22,929 --> 00:06:24,637 Signor Barksdale? 35 00:06:26,667 --> 00:06:27,874 Signor Barksdale? 36 00:06:27,982 --> 00:06:29,033 Urlo. 37 00:06:30,367 --> 00:06:31,267 Sparo. 38 00:06:51,750 --> 00:06:55,409 Stazione di polizia, parla il capitano Ryan. 39 00:06:55,510 --> 00:06:58,283 S�, la vecchia casa di Morgan? 40 00:06:58,581 --> 00:07:02,138 Dice che ha portato una giovane l� circa trenta minuti fa. 41 00:07:02,241 --> 00:07:04,621 Trattieni l'autista, vengo l�. 42 00:07:04,722 --> 00:07:06,178 Va bene. 43 00:07:10,270 --> 00:07:13,280 Alza il culo, dobbiamo andare. 44 00:07:17,736 --> 00:07:19,331 Forza! 45 00:07:20,173 --> 00:07:22,113 - Dove andiamo? - Vieni. 46 00:07:27,339 --> 00:07:30,458 C'� Mac Roe. Bene. 47 00:07:36,840 --> 00:07:41,426 Signorina, Stuyvesant 9600. 48 00:07:42,929 --> 00:07:46,589 Lei pu� andare. Lasci il suo indirizzo, servir� pi� tardi. 49 00:07:46,690 --> 00:07:47,659 S�. 50 00:07:49,160 --> 00:07:52,760 - Cosa? Insista. 51 00:08:02,528 --> 00:08:03,428 Pronto 52 00:08:03,693 --> 00:08:09,659 Ciao Phil, sono Ryan, ascolta, abbiamo un bel caso. 53 00:08:09,997 --> 00:08:12,424 Non sono interessato. 54 00:08:23,260 --> 00:08:26,460 Mi dia Stuyvesant 9600. 55 00:08:27,100 --> 00:08:32,875 Telefono 56 00:08:36,153 --> 00:08:42,066 Al segnale saranno le 12 e 63 secondi 57 00:08:42,807 --> 00:08:43,933 Risata 58 00:08:48,740 --> 00:08:51,207 Rifaccia il numero. 59 00:08:51,308 --> 00:08:53,415 Pronto, pronto. 60 00:08:53,565 --> 00:08:56,794 Cosa � questa idea di mettere quella donna al telefono a dire l'ora 61 00:08:56,895 --> 00:08:58,577 - Che ora �? - Zitto! 62 00:08:58,678 --> 00:09:01,959 No, no, no, non intendevo te. Non riattaccare 63 00:09:02,060 --> 00:09:03,774 Voglio che tu venga subito qui. 64 00:09:04,223 --> 00:09:05,485 C'� stato un omicidio. 65 00:09:06,543 --> 00:09:09,719 Capisco, ma questo � un buon omicidio 66 00:09:09,820 --> 00:09:15,795 Ascolta, 13 anni fa un tipo ha invitato tutti i suoi parenti a cena. 67 00:09:15,896 --> 00:09:18,313 Il fesso ha meritato di morire. 68 00:09:20,861 --> 00:09:24,037 Bene, arresta la suocera e non mi disturbare pi�. 69 00:09:26,018 --> 00:09:28,410 Va bene, ma sbrigati. 70 00:09:29,191 --> 00:09:31,599 Bene. Allora, c'erano 12 persone. 71 00:09:31,700 --> 00:09:33,789 La tavola era preparata per 13 ospiti. 72 00:09:33,890 --> 00:09:36,399 Mai saputo chi era il tredicesimo, tredici anni fa 73 00:09:36,500 --> 00:09:39,059 e stasera troviamo una donna assassinata 74 00:09:39,160 --> 00:09:43,023 e lei � seduta al tavolo sulla tredicesima sedia. 75 00:09:44,400 --> 00:09:48,995 Eh? Le ho contate. Lei era seduta sulla tredicesima sedia. 76 00:09:49,096 --> 00:09:53,024 Stupido piedipiatti, chi ti ha detto da dove cominciare a contare. 77 00:09:53,810 --> 00:09:58,050 Torna l�, conta prima la sedia della ragazza e fammi sapere come ne esci. 78 00:09:58,151 --> 00:10:00,374 E salutami zia Sarah. 79 00:10:08,904 --> 00:10:11,428 Chiami di nuovo quel numero e lo lasci squillare. 80 00:10:11,529 --> 00:10:13,548 E poi dica al supervisore notturno che 81 00:10:13,649 --> 00:10:18,028 voglio sapere se ci sono un paio di telefoni al 122 di Old Mill Road, 82 00:10:18,129 --> 00:10:21,929 e se serve butti l'intera famiglia Bell gi� dal letto. 83 00:10:44,972 --> 00:10:47,226 Sono Winston, detective privato. 84 00:10:47,327 --> 00:10:49,328 Il capitano Ryan mi ha mandato a chiamare. 85 00:10:49,429 --> 00:10:51,278 S� signore, entri e... 86 00:10:51,379 --> 00:10:52,847 si diverta. 87 00:10:58,156 --> 00:11:01,645 Chiama il quartier generale e di' a Clarence che gli invio quelle impronte 88 00:11:01,746 --> 00:11:02,736 S� 89 00:11:03,482 --> 00:11:05,057 Oh qual � il numero? 90 00:11:05,158 --> 00:11:08,847 Centrale... accidenti a te, stupido idiota, non sai nemmeno questo? 91 00:11:08,948 --> 00:11:11,739 Esci e cercalo, cos� mi fai vedere che sei bravo 92 00:11:11,976 --> 00:11:12,876 S�. 93 00:11:14,667 --> 00:11:18,008 Salve signor Winston, c'� un bell'omicidio qui. 94 00:11:18,148 --> 00:11:22,172 Bene, e il numero che cerchi � Centrale 55000 95 00:11:24,778 --> 00:11:26,893 Oh s�, 55000. 96 00:11:28,233 --> 00:11:30,043 Centrale 55000. 97 00:11:33,842 --> 00:11:36,189 Certamente ti sei preso il tuo tempo. 98 00:11:36,834 --> 00:11:37,905 Ero occupato. 99 00:11:38,006 --> 00:11:39,173 S�, certo. 100 00:11:40,121 --> 00:11:45,721 Al segnale saranno le dodici e sessantatre secondi, s�... 101 00:11:46,801 --> 00:11:49,689 Per cominciare dai un'occhiata a questo. 102 00:11:51,821 --> 00:11:56,590 Questa casa non � stata abitata per tredici anni e ancora c'� il telefono. 103 00:11:56,691 --> 00:12:00,842 E la luce. Sto indagando su questo. 104 00:12:01,558 --> 00:12:03,637 Poi ci sono quei libri sul pavimento. 105 00:12:10,050 --> 00:12:14,120 Qui abbiamo fatto, ora vieni a dare un'occhiata al banchetto. 106 00:12:29,970 --> 00:12:32,013 Ehi ma non preferivi stare a casa? 107 00:12:32,120 --> 00:12:34,196 Il solito vecchio scherzo. 108 00:12:34,297 --> 00:12:37,428 Capita sempre il giorno libero. 109 00:12:37,529 --> 00:12:39,508 � vostra! 110 00:12:39,609 --> 00:12:42,119 Solo un minuto voglio che Winston le dia un'occhiata. 111 00:12:42,220 --> 00:12:44,893 - Prenda questo, per favore. - Ok. 112 00:12:50,324 --> 00:12:51,988 Peccato. Carina. 113 00:12:52,190 --> 00:12:57,140 - Non ci faresti caso. - Seduta? S�. 114 00:12:58,940 --> 00:13:00,823 Ok dottore. 115 00:13:06,330 --> 00:13:10,852 Che mi dici di quella cena di 13 anni fa. 116 00:13:10,953 --> 00:13:15,069 Oh tutti qui conoscono quella storia. 117 00:13:15,170 --> 00:13:20,997 Morgan senior cadde morto come una mela mentre erano tutti seduti a tavola. 118 00:13:21,098 --> 00:13:26,566 La vecchia signora doveva essere un po' suonata. 119 00:13:26,667 --> 00:13:32,809 Non permise che nulla fosse toccato, chiuse la casa e and� via. 120 00:13:35,848 --> 00:13:38,670 Da allora tutti stanno aspettando la cena. 121 00:13:41,271 --> 00:13:43,469 Che brividi ogni volta che ci penso. 122 00:13:43,570 --> 00:13:46,790 Non pensarci allora, sai chi � la ragazza? 123 00:13:47,416 --> 00:13:50,584 Sicuramente. La figlia Marie Morgan. 124 00:13:50,685 --> 00:13:54,196 Ha tutta la sua vita nella borsa, ma nessun indirizzo. 125 00:13:54,859 --> 00:13:59,584 L'autista che l'ha portata, l'ha presa all'angolo fra la 59th e Park... 126 00:13:59,685 --> 00:14:00,859 Al dipartimento? 127 00:14:00,960 --> 00:14:01,950 No, all'incrocio. 128 00:14:02,901 --> 00:14:06,170 L'incrocio dove stiamo cercando l'appartamento in cui stava. 129 00:14:07,059 --> 00:14:08,408 Come � stata uccisa? 130 00:14:08,607 --> 00:14:10,615 Bella domanda. 131 00:14:11,805 --> 00:14:16,193 Il dottore non l'ha dato per sicuro, ma sembra che lei sia rimasta fulminata. 132 00:14:16,294 --> 00:14:17,893 Fulminata? 133 00:14:25,170 --> 00:14:26,517 Ci ho pensato anch'io. 134 00:14:26,663 --> 00:14:27,919 Non un filo. 135 00:14:28,745 --> 00:14:34,290 C'era abbastanza elettricit� per ucciderla ma non per bruciare il corpo. 136 00:14:35,769 --> 00:14:37,953 Mi chiedo dove l'abbia presa. 137 00:14:38,059 --> 00:14:40,620 Ehi, questa lampadina nel soggiorno... 138 00:14:40,767 --> 00:14:41,749 Telefono 139 00:14:41,850 --> 00:14:43,634 Vado io. 140 00:14:48,675 --> 00:14:52,198 Bene, che mi dici di quella lampadina? 141 00:14:52,299 --> 00:14:56,929 Ho provato tutte le prese della stanza, questa non funziona. 142 00:14:57,482 --> 00:14:59,826 Forse la lampadina � fulminata. 143 00:15:01,649 --> 00:15:03,183 Non ci ho pensato. 144 00:15:03,284 --> 00:15:07,563 Comunque non andrei in giro a provare le prese se fossi in te. 145 00:15:08,503 --> 00:15:09,438 Perch�? 146 00:15:09,539 --> 00:15:13,068 Non hai pensato che una signorina � stata fulminata qui stasera, 147 00:15:13,464 --> 00:15:16,172 e che potrebbe aver provato le prese. 148 00:15:28,042 --> 00:15:30,964 Pronto, centralino, veda di rintracciare quella chiamata 149 00:15:31,065 --> 00:15:34,242 e mi richiami, al pi� presto. 150 00:15:34,343 --> 00:15:38,478 Cara, c'� stato un omicidio, hai letto tutto sui giornali del mattino. 151 00:15:40,074 --> 00:15:43,756 Ha ascoltato tutte le altre chiamate, perch� diavolo non ha ascoltato quella? 152 00:15:43,923 --> 00:15:45,362 - Perch�? - Non lo so. 153 00:15:45,463 --> 00:15:47,774 Ho sentito attaccare dopo aver detto pronto. 154 00:15:50,401 --> 00:15:55,330 Parla il capitano Ryan. Sound Hotel? Grazie signorina. 155 00:15:55,551 --> 00:15:57,221 Grump! 156 00:15:57,904 --> 00:16:00,825 Vai al Sound Hotel e vedi se riusciamo a rintracciare 157 00:16:00,926 --> 00:16:03,694 quella chiamata e ad avere l'elenco di tutti gli ospiti 158 00:16:03,795 --> 00:16:05,440 e delle telefonate dopo le 24.00. 159 00:16:05,541 --> 00:16:08,723 Non perdere tempo e non andare a dormire. 160 00:16:08,824 --> 00:16:09,823 S� signore. 161 00:16:10,216 --> 00:16:14,195 Come vado l�? - Puoi andarci in macchina, tesoro... 162 00:16:14,296 --> 00:16:15,922 Prendi la mia e mettici benzina. 163 00:16:16,049 --> 00:16:17,175 S� 164 00:16:20,366 --> 00:16:24,627 Oh, se lo zio di quel ragazzo non muore presto avr� un crollo nervoso. 165 00:16:24,728 --> 00:16:26,088 Chi � lo zio? 166 00:16:26,468 --> 00:16:29,070 Un pezzo grosso in citt�, questo � tutto. 167 00:16:29,171 --> 00:16:32,699 - Oh, ecco perch� � in forza. - Non perch� ha un po' di cervello? 168 00:16:33,286 --> 00:16:36,228 Ehi capo, venga, venga! 169 00:16:40,884 --> 00:16:41,797 Venga, signore. 170 00:16:43,179 --> 00:16:44,853 Che problema c'� ora? 171 00:16:45,128 --> 00:16:47,367 La macchina, guardi, guardi l�. 172 00:16:48,378 --> 00:16:50,342 Bene, � ovvio che... 173 00:16:50,767 --> 00:16:54,609 Cosa ridi? - Niente. Penso che sia divertente. 174 00:16:54,790 --> 00:16:58,080 Sono contento che tu mi abbia invitato. - S� 175 00:17:08,280 --> 00:17:12,953 Entrate. S�, ok, sedetevi. 176 00:17:14,564 --> 00:17:16,050 Ci vediamo tra poco. 177 00:17:16,451 --> 00:17:19,199 Hanno identificato il corpo? - S� signore. 178 00:17:19,300 --> 00:17:21,434 Chi di voi � il fratello? 179 00:17:21,633 --> 00:17:22,600 Io 180 00:17:22,700 --> 00:17:27,010 - Un suo amico? - S�, e di mia sorella. 181 00:17:27,111 --> 00:17:28,939 Bene, ragazzi, non voglio farla lunga. 182 00:17:30,277 --> 00:17:32,685 Conoscete un uomo di nome Barksdale? 183 00:17:32,800 --> 00:17:37,178 S�, entrambi, era l'avvocato di mio padre. 184 00:17:37,280 --> 00:17:40,381 - Continua a gestire l'immobile? - S�, perch�? 185 00:17:40,482 --> 00:17:42,960 Facciamo noi le domande, se non le dispiace figliolo. 186 00:17:43,061 --> 00:17:45,600 Suo padre non era una persona un po' singolare? 187 00:17:45,701 --> 00:17:47,863 Piuttosto singolare. 188 00:17:48,020 --> 00:17:50,329 Ha pensato a mia madre, a Marie e a me. 189 00:17:50,430 --> 00:17:53,739 Ma ha lasciato la maggior parte della propriet� al tredicesimo ospite. 190 00:17:53,840 --> 00:17:56,263 - Chi era? - Non lo sappiamo. 191 00:17:56,390 --> 00:17:58,255 Il tredicesimo ospite non arriv� mai. 192 00:17:58,360 --> 00:17:59,898 Cavolo! 193 00:18:00,509 --> 00:18:02,289 Altre cose su questo ospite? 194 00:18:02,390 --> 00:18:05,715 No, nulla di certo, abbiamo sempre pensato che 195 00:18:05,816 --> 00:18:08,541 si sarebbe fatto vivo una volta maggiorenni. 196 00:18:08,642 --> 00:18:09,865 Cosa volete dire? 197 00:18:09,966 --> 00:18:11,693 Bene? 198 00:18:11,794 --> 00:18:14,704 Perch� pensa che potrebbe avere avuto a che fare con questo? 199 00:18:14,811 --> 00:18:17,409 Marie ieri aveva compiuto 21 anni. 200 00:18:17,510 --> 00:18:18,410 Che cosa? 201 00:18:18,511 --> 00:18:21,129 S�, l'ho chiamata l'altro giorno e disse.. 202 00:18:21,230 --> 00:18:22,170 Non mi interessa. 203 00:18:22,297 --> 00:18:24,451 - Bene, a me s�. - Allora interessati. 204 00:18:25,356 --> 00:18:29,634 - Aspetta un minuto, dove stai andando? - Fuori, ci vediamo pi� tardi. - Ehi... 205 00:18:33,045 --> 00:18:36,291 - Suppongo che lei fosse a quella cena. - S�. 206 00:18:41,607 --> 00:18:47,281 - Dove sedeva sua sorella? - Vicino a mio padre, al solito posto. 207 00:18:47,413 --> 00:18:50,743 - Da che parte. - A destra. 208 00:18:53,016 --> 00:18:56,677 Vuol farmi un disegno della tavola con i nomi di chi era seduto, 209 00:18:56,778 --> 00:18:58,997 annotando se qualcuno � morto? 210 00:18:59,098 --> 00:19:01,042 Ha mantenuto i contatti con la famiglia? 211 00:19:01,143 --> 00:19:02,794 Quando non possiamo evitarlo. 212 00:19:03,329 --> 00:19:06,747 Bene, scriva i loro indirizzi e li lasci al capitano, grazie. 213 00:19:09,688 --> 00:19:13,168 Ti ricordi come eravamo disposti quella sera. 214 00:19:13,815 --> 00:19:15,369 S�, penso di s�. 215 00:19:15,803 --> 00:19:19,477 - Lei era l�? - Ero ospite. 216 00:19:19,659 --> 00:19:23,349 Eravamo bambini allora, ma non � facile dimenticare una cena come quella. 217 00:19:23,706 --> 00:19:24,958 Suppongo di no. 218 00:19:25,642 --> 00:19:28,816 Ho la sensazione che ci penser� per un po' anch'io. 219 00:19:28,917 --> 00:19:32,084 Ditemi di quella telefonata da Barksdale e vi lascer� andare. 220 00:19:32,185 --> 00:19:36,387 C'� poco da dire, salvo che Barksdale la chiam� giorni fa e le dette istruzioni 221 00:19:36,488 --> 00:19:41,299 su qualcosa da fare il giorno del ventunesimo compleanno. 222 00:19:41,497 --> 00:19:45,554 - E non ricorda cosa era? - Io no. Lei non me lo disse. 223 00:19:45,655 --> 00:19:48,325 E noi dovremmo trovare la risposta. 224 00:19:48,496 --> 00:19:52,928 Sa quale era il problema di suo padre a parte la testa matta? 225 00:19:53,029 --> 00:19:55,959 � sicuro che questa cena non sia stata tenuta in un manicomio? 226 00:19:56,212 --> 00:19:59,177 - Cosa... - Stai calmo. 227 00:19:59,278 --> 00:20:01,864 Portali nell'ufficio vicino e dagli carta e matite. 228 00:20:01,965 --> 00:20:04,778 E mandami Carter. - S�, signore. 229 00:20:04,879 --> 00:20:08,081 Voi ragazzi restate nei paraggi, potremmo riconvocarvi. 230 00:20:08,182 --> 00:20:11,119 Brutto momento figliolo, prenditi cura di te stesso 231 00:20:11,220 --> 00:20:14,499 - Cosa intende dire? - Niente di speciale. 232 00:20:14,642 --> 00:20:17,281 - Potrebbero indagarmi? - Certo. 233 00:20:18,197 --> 00:20:20,231 Butterebbero soldi se lo facessero. 234 00:20:20,332 --> 00:20:24,794 Bene, potremmo, il dipartimento investe molto per indagare su un omicidio. 235 00:20:24,895 --> 00:20:29,909 In tal caso star� attento. Grazie. � stato molto premuroso oggi. 236 00:20:30,010 --> 00:20:31,421 Va bene, figliolo. 237 00:20:40,472 --> 00:20:43,974 - Bene, cosa ne pensi? - Non penso, sono tramortito. 238 00:20:44,075 --> 00:20:49,082 Perch� diavolo un uomo deve fare tutti questi impicci solo per fare testamento. 239 00:20:49,183 --> 00:20:51,865 Mi d� ai nervi. - Beh, smettila! 240 00:20:51,966 --> 00:20:56,150 Carter ci sei? - S� - Vieni Carter. 241 00:20:58,764 --> 00:21:00,723 Vediamo cosa hai. - S� signore. 242 00:21:03,547 --> 00:21:08,574 Ecco le telefonate di Barksdale. - Barksdale. 243 00:21:08,675 --> 00:21:11,509 - � cos� che ci sei arrivato. - Va meglio ora? 244 00:21:11,610 --> 00:21:12,889 Sono salvo. 245 00:21:12,990 --> 00:21:15,505 Aspetta che riesca a mettere le mani su questo tizio. 246 00:21:15,606 --> 00:21:18,037 Un uomo che risponde alla descrizione di Barksdale 247 00:21:18,116 --> 00:21:21,165 e si � registrato all'Hotel Sound ieri sera alle 9:30 come Perry. 248 00:21:21,266 --> 00:21:25,880 Alle 1:22 ha fatto una chiamata a Douglas, numero 968. 249 00:21:26,210 --> 00:21:28,913 Subito dopo se ne � andato dall'albergo. 250 00:21:29,014 --> 00:21:33,471 Non � ancora tornato a casa e si stanno preoccupando 251 00:21:33,572 --> 00:21:35,819 Non � troppo grave. 252 00:21:35,920 --> 00:21:40,242 Di' loro che potranno vederlo nel giorno di visita. Andiamo. 253 00:21:40,343 --> 00:21:41,333 A proposito signore. 254 00:21:41,425 --> 00:21:45,396 Sono riuscito a procurarmi questo all'archivio del Daily Herald. 255 00:21:45,497 --> 00:21:47,940 Barksdale. - Splendido. 256 00:21:48,041 --> 00:21:48,992 Mandiamo subito. 257 00:21:49,093 --> 00:21:52,521 Ok, metti due uomini su quei ragazzi 258 00:21:53,123 --> 00:21:55,398 Possono essere a posto come no. 259 00:21:55,499 --> 00:21:59,450 - S� signore, altro? - No. Ma resta nei paraggi. 260 00:22:03,550 --> 00:22:06,819 A tutte le auto, a tutte le auto. 261 00:22:06,985 --> 00:22:10,195 Attenzione alla descrizione di un certo John Barksdale. 262 00:22:10,296 --> 00:22:12,990 Ricercato per essere interrogato per l'omicidio Morgan. 263 00:22:13,331 --> 00:22:17,531 Visto l'ultima volta a Long Island su una Packard a nolo, targa ignota. 264 00:22:18,083 --> 00:22:26,051 Descrizione: cinquanta anni, 1,80, capelli grigi, occhi marroni. � tutto. 265 00:23:41,061 --> 00:23:45,493 Telefono 266 00:23:51,049 --> 00:23:52,999 Pronto. 267 00:23:55,291 --> 00:23:57,221 Pronto! 268 00:24:01,372 --> 00:24:02,833 Telefono 269 00:24:05,300 --> 00:24:06,200 Pronto. 270 00:24:24,199 --> 00:24:28,661 Grido 271 00:24:42,260 --> 00:24:47,337 Non mi interessa, mi chiami come vuole. 272 00:24:47,464 --> 00:24:49,601 Decido io come chiamarti. 273 00:24:50,610 --> 00:24:53,463 Non importa. Signor Winston se l'avesse sentito. 274 00:24:53,564 --> 00:24:56,680 Bene, che voce era? 275 00:24:58,224 --> 00:25:03,788 Sgradevole, tremenda come un diavolo dell'inferno. 276 00:25:04,754 --> 00:25:07,758 Hai un'idea di com'era? 277 00:25:09,628 --> 00:25:15,490 Oh s�, simile a questa. 278 00:25:24,158 --> 00:25:26,777 Una cosa cos�. 279 00:25:27,908 --> 00:25:30,330 Forse se lo facessi di nuovo 280 00:25:31,963 --> 00:25:35,928 S�, bene. 281 00:25:36,029 --> 00:25:40,994 Smettila, falla finita. 282 00:25:42,582 --> 00:25:47,359 - Stavo solo provando. - Zitto. Usciamo. 283 00:26:06,710 --> 00:26:09,710 Dov'� quello!? 284 00:26:24,310 --> 00:26:29,421 - Ma chi ha messo tutti quei libri l�? - Che ne so. 285 00:26:29,747 --> 00:26:34,548 - Hai dormito oggi? - Non credo. 286 00:26:34,660 --> 00:26:42,270 - Tu non credi? Esci dalla mia vista prima che ti uccida - S�. 287 00:26:42,480 --> 00:26:46,307 - Ehi, Clint. - Vieni qui. 288 00:26:46,408 --> 00:26:49,797 - Dove sei? - In sala da pranzo. 289 00:27:02,013 --> 00:27:04,500 Morto 290 00:27:05,400 --> 00:27:10,575 � Barksdale. Puoi scommetterci. 291 00:27:10,676 --> 00:27:15,083 Ispeziona la casa. - S� signore. 292 00:27:15,184 --> 00:27:20,877 Non va molto bene. 293 00:27:21,321 --> 00:27:26,408 Beh, qual � la risposta. Comincio a preoccuparmi molto. 294 00:27:26,509 --> 00:27:31,582 Anch'io, ma sono felice di non essere stato invitato a quella cena anni fa. 295 00:27:34,791 --> 00:27:38,021 Ecco il disegno del giovane Morgan. 296 00:27:39,192 --> 00:27:41,324 Dai un'occhiata alla disposizione dei posti. 297 00:27:41,424 --> 00:27:45,805 Prima troviamo il corpo della ragazza sulla sedia dove sedeva quella sera. 298 00:27:46,718 --> 00:27:48,393 E ora questo. 299 00:27:49,645 --> 00:27:54,304 Stai cominciando a capire? - S� accidenti. 300 00:27:56,612 --> 00:28:01,007 Phil, vogliono allineare cadaveri su questa tavola. 301 00:28:01,769 --> 00:28:05,016 Cos� sembra a meno che non facciamo qualcosa, 302 00:28:05,117 --> 00:28:07,050 Ma questo � pazzo! 303 00:28:07,754 --> 00:28:09,857 Questo conferma una cosa. 304 00:28:11,061 --> 00:28:14,990 La persona che l'ha fatto era a tavola quella sera. 305 00:28:22,067 --> 00:28:22,967 Campanello 306 00:28:23,179 --> 00:28:25,847 Vado io. 307 00:28:41,242 --> 00:28:44,989 Ehi, ehi, aiuto, aiuto! 308 00:28:45,090 --> 00:28:48,090 Cosa c'� ora! 309 00:29:01,880 --> 00:29:04,173 Come � uscita dall'obitorio? 310 00:29:04,776 --> 00:29:07,213 Non sono mai stata in nessun obitorio. 311 00:29:21,210 --> 00:29:24,359 Mi tolga le mani di dosso. - Stia buona... 312 00:29:24,460 --> 00:29:26,089 Non lo far�, mi lasci stare. 313 00:29:26,190 --> 00:29:30,620 Vuole che la sculacci? Stia ferma. 314 00:29:34,012 --> 00:29:38,769 Una brava ragazza, come si chiama? Marie Morgan? 315 00:29:40,410 --> 00:29:42,341 - S� - Cosa hai detto? 316 00:29:42,442 --> 00:29:45,062 Ho chiesto alla pupa se era Marie Morgan. 317 00:29:45,163 --> 00:29:46,080 Non sono una pupa. 318 00:29:46,181 --> 00:29:50,014 - Vuole tacere? - E lei ha detto s�? - E lei ha detto s�. 319 00:29:50,120 --> 00:29:53,261 Io non so, mi sembra un incubo. 320 00:29:54,102 --> 00:29:57,358 Dove l'hai trovata? - Girava nella sua macchina. 321 00:29:57,533 --> 00:29:58,541 Nella mia macchina? 322 00:29:58,642 --> 00:30:02,147 - Andavo alla stazione di polizia. - Piccola, sei ancora su quella strada. 323 00:30:02,248 --> 00:30:04,886 Prendetela e ammanettatela. Ho alcune cose da chiederle. 324 00:30:05,010 --> 00:30:07,319 - Lei non pu� arrestarmi. - Oh, non posso... 325 00:30:07,734 --> 00:30:09,490 Questo � quello che dite tutti. 326 00:30:09,591 --> 00:30:12,864 Forse � tutto un errore e forse lei pu� spiegare tutto 327 00:30:12,965 --> 00:30:15,469 ma non dica una parola finch� non vede l'avvocato. 328 00:30:15,570 --> 00:30:19,294 - Bene, lo voglio. - Ok, piccola, andiamo dall'avvocato. 329 00:30:22,991 --> 00:30:24,885 Gli dia un'occhiata. 330 00:30:33,220 --> 00:30:36,523 - Ucciso? - Esatto, ne sa qualcosa? 331 00:30:36,631 --> 00:30:38,932 No, cosa... 332 00:30:41,877 --> 00:30:43,610 Cosa pu� significare questo? 333 00:30:43,711 --> 00:30:46,251 Questo � quello che scopriremo. 334 00:30:46,352 --> 00:30:49,086 Portala nella biblioteca. Abbiamo da fare qui. 335 00:30:53,282 --> 00:30:55,354 Quindi era diretta alla stazione di polizia. 336 00:30:55,481 --> 00:30:57,009 Andava in quella direzione. 337 00:30:57,790 --> 00:31:03,010 Chiama la centrale e fai rapporto. Chiama un coroner e resta qui fuori. 338 00:31:03,111 --> 00:31:04,018 S� signore. 339 00:31:09,563 --> 00:31:14,070 Ed ora, perch� hai chiesto alla ragazza se era Marie Morgan? 340 00:31:14,294 --> 00:31:15,510 Penso che lo sia. 341 00:31:15,611 --> 00:31:18,567 - E l'altra, non saranno gemelle? - No. 342 00:31:18,668 --> 00:31:22,021 Ma l'altra ragazza aveva diverse piccole cicatrici intorno al viso. 343 00:31:22,122 --> 00:31:23,298 Non le hai notate? 344 00:31:23,399 --> 00:31:26,419 - S� ma non mi � venuto in mente nulla. - Bene, a me s�. 345 00:31:26,661 --> 00:31:29,451 Ho pensato che avesse fatto il lifting. 346 00:31:29,552 --> 00:31:32,432 Che maledetto idiota sono stato! 347 00:31:32,533 --> 00:31:36,549 Ecco perch� eri cos� sorpreso quando suo fratello ti ha detto che aveva 21 anni. 348 00:31:36,650 --> 00:31:39,681 Certamente, nessuna ragazza di quell'et� ha fatto il lifting. 349 00:31:39,782 --> 00:31:42,429 E sei tornato all'obitorio per darle un'altra occhiata. 350 00:31:42,530 --> 00:31:45,560 Giusto, e ho portato con me un buon chirurgo plastico. 351 00:31:45,661 --> 00:31:49,250 Non ha fatto un semplice lifting. Si � completamente rifatta il viso. 352 00:31:49,351 --> 00:31:54,316 Bene, ora.... Ora s� che comincia ad avere senso. 353 00:31:55,642 --> 00:32:01,613 Barksdale prese un appuntamento con la vera Marie Morgan per incontrarla qui. 354 00:32:01,714 --> 00:32:05,185 Avevano pianificato di ucciderla e sostituirla con l'altra ragazza. 355 00:32:05,391 --> 00:32:07,342 Chi ha pianificato di ucciderla? 356 00:32:10,772 --> 00:32:13,251 - Barksdale ha dato l'appuntamento. - S�. 357 00:32:13,352 --> 00:32:15,706 Ma se era Barksdale, chi pu� essere stato... 358 00:32:15,807 --> 00:32:19,131 Chi ha ucciso il gentiluomo alla tua destra? 359 00:32:20,470 --> 00:32:23,680 Santa pace... 360 00:33:04,410 --> 00:33:05,437 Centr...? 361 00:33:12,882 --> 00:33:16,840 Non lo farei se fossi in lei. Alla polizia potrebbe non piacere. 362 00:33:16,941 --> 00:33:20,340 - Provavo a chiamare mio fratello. - Lo chiameremo pi� tardi. 363 00:33:20,872 --> 00:33:24,351 Ora verr� con me. - Dove? 364 00:33:24,920 --> 00:33:26,038 Nel mio appartamento. 365 00:33:26,139 --> 00:33:28,475 Lei sarebbe pi� sicura in prigione. 366 00:33:28,576 --> 00:33:31,659 Non ti preoccupare, non fuggir�. 367 00:33:31,760 --> 00:33:35,264 Non volevo dire questo. Ho detto che sarebbe stata pi� sicura in galera. 368 00:33:35,783 --> 00:33:38,396 E tu puoi andare al diavolo. 369 00:33:49,331 --> 00:33:51,625 Il signor Adams. 370 00:33:53,929 --> 00:33:59,309 Mia cara ragazza, ho quasi paura di toccarti. 371 00:33:59,483 --> 00:34:01,336 Che significa tutto questo? 372 00:34:01,941 --> 00:34:05,037 Dovr� mandare indietro la giacca ordinata per il tuo funerale. 373 00:34:05,138 --> 00:34:07,372 La metterai al matrimonio, nessun funerale. 374 00:34:07,473 --> 00:34:10,588 Zio Adams, il vecchio pi� riprovevole che abbia conosciuto. 375 00:34:10,689 --> 00:34:12,355 Mia cara tu ne sai molto. 376 00:34:12,456 --> 00:34:15,349 Piacere, signor Winston, felice di conoscerla. - Piacere. 377 00:34:15,450 --> 00:34:17,802 Se gli dai da bere... penso che lo faccia ancora 378 00:34:17,903 --> 00:34:20,423 - Whisky e soda? - Grazie. 379 00:34:20,524 --> 00:34:22,884 Piano con la soda. 380 00:34:32,816 --> 00:34:34,000 Ecco qui. 381 00:34:34,101 --> 00:34:38,253 Ehi, se vuoi la mia opinione � zio Adams l'autore di tutti gli omicidi. 382 00:34:39,261 --> 00:34:41,295 Tutti gli omicidi. 383 00:34:41,396 --> 00:34:45,749 Il signor Barksdale � stato assassinato oggi nella vecchia casa. 384 00:34:45,850 --> 00:34:52,248 Barksdale, parola mia, avrei pensato qualunque cosa, ma un omicidio. 385 00:34:52,800 --> 00:34:56,824 Che significa signor Winston? Sta investigando sul caso, suppongo. 386 00:34:56,925 --> 00:34:59,408 Non ufficialmente. Sono amico del Capitano Ryan. 387 00:34:59,509 --> 00:35:01,465 S�, s�, certo, ho sentito parlare di lei. 388 00:35:01,566 --> 00:35:04,746 Bene, ha qualche sospetto? Qualche idea? 389 00:35:04,847 --> 00:35:08,663 No, ma pu� farti ridere. 390 00:35:08,764 --> 00:35:10,814 Veramente, sentiamo. 391 00:35:10,915 --> 00:35:13,510 - Tu sei il prossimo. - Cosa? 392 00:35:13,611 --> 00:35:17,021 Secondo il signor Winston sei il prossimo in lista, 393 00:35:17,229 --> 00:35:21,653 a meno che non sia stato tu a commettere gli omicidi 394 00:35:21,836 --> 00:35:24,728 Hai sempre avuto un grande senso dell'umorismo. 395 00:35:25,299 --> 00:35:27,783 Campanello 396 00:35:28,275 --> 00:35:31,841 Deve essere ancora qualcuno della famiglia. Sto facendo magie. 397 00:35:33,970 --> 00:35:37,966 E ti stai divertendo, fata, ti conosco. Certamente mi hai spaventato. 398 00:35:39,525 --> 00:35:40,425 Io? 399 00:35:43,136 --> 00:35:44,833 I signori Thornton. 400 00:35:46,633 --> 00:35:47,720 - Piacere. - Piacere. 401 00:35:47,821 --> 00:35:52,783 - Se ci spiegate.. - Santo Dio, pensavo fossi morta. 402 00:35:52,884 --> 00:35:53,856 Delusa? 403 00:35:53,957 --> 00:35:56,982 Bene perch� mentire. Tu sai che ho sempre odiato il tuo... 404 00:35:57,083 --> 00:35:59,979 Marjorie! Se dici ancora una parola, te ne vai. 405 00:36:00,080 --> 00:36:01,775 Le nostre leggi... 406 00:36:05,840 --> 00:36:10,358 Questo � solo per uso privato, suppongo che lei sia il signor Winston. 407 00:36:11,173 --> 00:36:12,258 Al vostro servizio. 408 00:36:12,359 --> 00:36:14,693 Credo che accetter� la sua offerta. 409 00:36:17,605 --> 00:36:21,282 Se questo � un altro dei tuoi scherzi, Marie, devo dire che � di cattivo gusto 410 00:36:21,420 --> 00:36:23,958 � tutto il giorno che sono innervosita. 411 00:36:24,394 --> 00:36:25,369 Ci scommetto. 412 00:36:25,470 --> 00:36:27,379 Il bridge alla lunga stanca, mamma. 413 00:36:27,712 --> 00:36:28,851 Marjorie... 414 00:36:29,206 --> 00:36:30,803 Campanello 415 00:36:32,500 --> 00:36:33,633 - Vado io? - S�. 416 00:36:37,567 --> 00:36:39,100 - Lascia - Certamente. 417 00:36:41,564 --> 00:36:45,447 Bud! Thor! 418 00:36:48,800 --> 00:36:53,569 Ma sei vera... sei tu? Oh mia cara. 419 00:36:53,712 --> 00:36:57,319 Hanno tentato di uccidermi. 420 00:36:57,420 --> 00:37:01,375 E tu sei felice che sono viva? - Sono felice. 421 00:37:01,567 --> 00:37:02,900 Penso di s�. 422 00:37:03,934 --> 00:37:11,455 Ma perch� ci hanno mandato a vedere l'altra ragazza? Credevo fossi tu. 423 00:37:12,937 --> 00:37:14,357 Hai pianto? 424 00:37:15,266 --> 00:37:20,775 Bene, per dirti la verit� siamo andati a casa e ci siamo ubriacati. 425 00:37:21,830 --> 00:37:23,688 Va bene lo stesso. 426 00:37:27,342 --> 00:37:29,991 Winston ha invitato tutta la famiglia qui, dice che 427 00:37:30,092 --> 00:37:32,639 uno di loro � l'assassino. Io ho puntato su zio Adams. 428 00:37:33,286 --> 00:37:37,070 Zio Adams? Troppo pigro per commettere un omicidio. 429 00:37:37,171 --> 00:37:40,792 Ma dimmi cara, cosa ti � successo? - Ti dir� dopo. 430 00:37:43,456 --> 00:37:47,775 Bene, eccoci qua, proprio una grande famiglia felice. 431 00:37:47,941 --> 00:37:52,412 Oh ciao Thor, chi era quella bionda che ho visto con te l'altra sera? 432 00:37:52,513 --> 00:37:55,909 - Non c'era nessuna bionda e tu lo sai. - Oh bene. 433 00:37:56,010 --> 00:38:00,860 Cara Marjorie, la tua anima vede le cose come l'interno di una bottiglia d'aceto. 434 00:38:00,961 --> 00:38:04,021 Per Giove, buona idea. Vorrei averla avuta io nei tuoi confronti. 435 00:38:04,122 --> 00:38:05,061 Che cosa c'�? 436 00:38:05,162 --> 00:38:07,459 A uccidere deve essere una povera anima che ebbe 437 00:38:07,560 --> 00:38:10,056 la sfortuna di cenare con noi tutti. 438 00:38:10,157 --> 00:38:13,649 Penso che abbia ragione, qualcuno che ha cenato con voi 13 anni fa. 439 00:38:13,750 --> 00:38:19,057 Davvero? Intende la sera in cui John lesse quello stupido testamento. 440 00:38:19,158 --> 00:38:20,796 E poi mor�? 441 00:38:22,160 --> 00:38:25,559 Non lo dica a me. Non l'ho ucciso io. 442 00:38:26,331 --> 00:38:29,542 Nessuno lo ha ucciso per quanto ne sappiamo. 443 00:38:30,776 --> 00:38:36,637 Qualcuno conosce l'indirizzo attuale di Wayne Seymour? 444 00:38:36,738 --> 00:38:39,962 L'ultima volta che lo vidi ebbi l'impressione che volesse passare 445 00:38:40,063 --> 00:38:42,625 il resto dei suoi giorni al Number 9, Yokohama. 446 00:38:42,726 --> 00:38:45,693 Vedo che conosce il posto, signor Winston. 447 00:38:45,794 --> 00:38:48,289 Ho viaggiato un po'. 448 00:38:48,390 --> 00:38:53,569 Ad eccezione di Wayne Seymour voi siete i soli ospiti della cena ancora vivi. 449 00:38:54,132 --> 00:38:55,958 Beh, siamo morti dal collo in su. 450 00:38:56,059 --> 00:38:57,212 Parla per te. 451 00:38:57,313 --> 00:38:59,698 Fatemi parlare, per favore. 452 00:38:59,799 --> 00:39:03,742 Vada avanti ma qualche battuta qua e l� potrebbe non guastare. 453 00:39:04,202 --> 00:39:06,647 Siamo abituati a parlare in pubblico. 454 00:39:06,748 --> 00:39:08,931 Ho paura che non ci sia da scherzare. 455 00:39:09,032 --> 00:39:11,020 Pare che qualcuno voglia uccidere 456 00:39:11,121 --> 00:39:13,789 chiunque abbia partecipato alla cena tredici anni fa. 457 00:39:13,890 --> 00:39:15,801 Hanno gi� ucciso due persone. 458 00:39:16,524 --> 00:39:18,276 Due? 459 00:39:18,377 --> 00:39:22,966 S�, una ragazza scambiata per la signorina Morgan e John Barksdale 460 00:39:23,067 --> 00:39:25,379 Barksdale ucciso..! 461 00:39:25,480 --> 00:39:26,700 Proprio cos�. 462 00:39:26,801 --> 00:39:30,487 E in entrambi i casi i corpi sono stati trovati nelle sedie occupate 463 00:39:30,588 --> 00:39:32,238 dalla stessa persona alla cena. 464 00:39:32,339 --> 00:39:35,839 Come il capitano Ryan dice elegantemente 465 00:39:36,132 --> 00:39:39,394 l'assassino intende allineare cadaveri su quel tavolo. 466 00:39:39,695 --> 00:39:42,213 Oh, che volgarit� 467 00:39:42,314 --> 00:39:45,516 Beh, per fortuna, stavo sotto la tavola la maggior parte del tempo 468 00:39:45,617 --> 00:39:46,746 S�, dandomi pizzicotti. 469 00:39:46,847 --> 00:39:50,059 Oh, ero una ragazzina carina sempre allegra e scherzosa. 470 00:39:50,160 --> 00:39:54,331 Un giorno vedr� le vostre foto da bambini ma ora discutiamo dell'omicidio. 471 00:39:54,434 --> 00:39:57,334 Il che fa pensare automaticamente a Marjorie. 472 00:39:57,510 --> 00:39:58,906 Parla per te John. 473 00:39:59,837 --> 00:40:03,208 Andiamo avanti o trasformiamo tutto in una riunione di famiglia? 474 00:40:03,309 --> 00:40:05,452 Perch� non facciamo un test ad occhi bendati? 475 00:40:05,552 --> 00:40:09,509 Uno vale l'altro. Potremmo tagliarci la gola a vicenda per dieci centesimi. 476 00:40:10,339 --> 00:40:13,959 Perch� dieci centesimi. Taglierei la tua per divertimento. 477 00:40:19,988 --> 00:40:23,815 Mi dia la Centrale di polizia. Ufficio investigativo, capitano Brown. 478 00:40:24,370 --> 00:40:27,446 Non � di tutti i giorni poter vedere un cervellone all'opera. 479 00:40:27,610 --> 00:40:31,777 Oh, chi parla? Sono Winston. 480 00:40:32,875 --> 00:40:34,947 Mandate un furgone al mio appartamento. 481 00:40:35,189 --> 00:40:42,147 E anche... quattro mandati anonimi per quattro uomini e tre per tre donne. 482 00:40:42,897 --> 00:40:45,729 Testimoni materiali nel caso Morgan. 483 00:40:45,830 --> 00:40:48,579 S�, sono qui. 484 00:40:50,430 --> 00:40:53,339 � davvero divertente signor Winston. 485 00:40:53,440 --> 00:40:57,309 Grazie. Le piacer� anche la direttrice della prigione cittadina. 486 00:40:57,941 --> 00:41:00,528 Lei � una degli Smith di Filadelfia. 487 00:41:05,413 --> 00:41:08,477 Forse ora cominciate a capire che faccio sul serio. 488 00:41:08,580 --> 00:41:13,645 Allora, volete smetterla di fare i furbi o volete passare la notte in prigione? 489 00:41:13,746 --> 00:41:17,314 Gli uomini hanno palcoscenici separati rispetto alle donne? 490 00:41:17,415 --> 00:41:20,033 Lei � dell'ambiente, giovane signora. 491 00:41:20,134 --> 00:41:24,623 Una notte in prigione potrebbe farvi capire che l'omicidio non � divertente. 492 00:41:24,867 --> 00:41:26,316 Campanello 493 00:41:27,745 --> 00:41:30,099 - Questo � un oltraggio. - � sempre un omicidio. 494 00:41:30,237 --> 00:41:32,169 - Non pu� farlo. - Aspetti e vedr�. 495 00:41:32,270 --> 00:41:35,832 - La faccia finita, il governatore � un mio amico personale. - E mio. 496 00:41:35,933 --> 00:41:39,606 So che � poco divertito quando si tratta di omicidio, non gli piace. 497 00:41:39,707 --> 00:41:43,304 Non fate gli idioti Non � sensibile alle raccomandazioni. 498 00:41:43,878 --> 00:41:48,048 - Signore? - Vedo, buonasera sergente. - Buonasera signore. 499 00:41:48,326 --> 00:41:50,113 - Ha i mandati? - S�, s�, eccoli. 500 00:41:50,761 --> 00:41:55,486 Tutto firmato e in ordine, bene prenda queste persone e le arresti. 501 00:41:55,587 --> 00:41:57,296 S� signore, va bene. Forza, veloci. 502 00:41:57,397 --> 00:41:58,501 Voglio il mio avvocato. 503 00:41:58,602 --> 00:42:02,319 La signorina Morgan oggi ha visto il suo avvocato e non penso si sia divertita. 504 00:42:02,420 --> 00:42:04,733 Sar� dispiaciuto per questo. 505 00:42:09,440 --> 00:42:11,890 Buonanotte piccolo caro. 506 00:42:17,840 --> 00:42:23,650 - Signor Winston. - Buona notte mia cara e sogni d'oro. 507 00:42:34,526 --> 00:42:36,018 Telefono 508 00:42:38,370 --> 00:42:39,549 Accidenti... 509 00:42:45,230 --> 00:42:50,344 Ciao. Vieni gi� caro, c'� un altro cadavere. 510 00:42:51,683 --> 00:42:54,700 Cosa? Ma la famiglia � tutta dentro. 511 00:42:54,801 --> 00:42:58,699 S� certo, sei un ragazzo intelligente. 512 00:43:00,409 --> 00:43:02,659 Non lo so. Non importa. 513 00:43:03,089 --> 00:43:06,360 Stai venendo? Okay... 514 00:43:12,672 --> 00:43:14,505 Mi passi la stazione di polizia. 515 00:43:17,854 --> 00:43:21,043 Mi dia il sergente della prigione cittadina. S�. 516 00:43:23,034 --> 00:43:27,499 Pronto, parla Winston, investigatore privato per il caso Morgan. 517 00:43:27,600 --> 00:43:29,936 Vi ho mandato sette dell'alta societ�. 518 00:43:30,037 --> 00:43:32,949 Pu� mandare qualcuno a vedere se sono tutti l�? 519 00:43:33,437 --> 00:43:38,977 S�, ehi Mike dai un'occhiata alla 400 e guarda se sono tutti l�. 520 00:43:39,445 --> 00:43:41,936 Ok sergente. 521 00:44:03,086 --> 00:44:04,967 - Che cosa ha? - Chi lo sa? 522 00:44:12,170 --> 00:44:14,228 Non toccarla, Marjorie. 523 00:44:16,096 --> 00:44:18,267 Ehi, che cosa hai? 524 00:44:23,031 --> 00:44:24,289 Che cosa? 525 00:44:26,533 --> 00:44:27,433 Che cosa? 526 00:44:28,630 --> 00:44:32,269 Lei dice che le ricordi sua madre. 527 00:44:38,220 --> 00:44:40,101 Basta, silenzio. 528 00:44:44,247 --> 00:44:45,220 Io posso... 529 00:44:45,321 --> 00:44:48,384 S�, lo so che scriver� una lettera al Commissario. 530 00:44:49,100 --> 00:44:51,436 Te la far� vedere. 531 00:44:54,253 --> 00:44:56,915 - Vuoi rovinarmi? - Jimmy, no 532 00:44:57,671 --> 00:45:00,580 Se non tacete, ci sar� un omicidio. 533 00:45:00,691 --> 00:45:03,951 Per questo siamo qui, per due omicidi, � stato lui. 534 00:45:04,052 --> 00:45:05,426 Cosa? 535 00:45:05,527 --> 00:45:07,469 - Ehi, state zitti. - Ci nascondiamo! 536 00:45:07,570 --> 00:45:11,650 Vai a leggere le notizie. Voglio sapere cosa fa Steel. 537 00:45:22,519 --> 00:45:24,873 - Tutto bene, sergente. - Ok. 538 00:45:25,886 --> 00:45:27,942 Tutto a posto, signor Winston. 539 00:45:28,061 --> 00:45:30,916 Ok, grazie. Aspetti un minuto 540 00:45:31,030 --> 00:45:36,045 Liberi tutti ma metta un uomo su ognuno di essi. Mi prendo la responsabilit�. 541 00:46:08,850 --> 00:46:14,114 Perch� va da questa parte? Gli uomini non conoscono il luogo. 542 00:46:14,215 --> 00:46:16,793 Ho setacciato l'intera casa. 543 00:46:16,894 --> 00:46:19,373 L'unica risposta � che ci deve essere un ripostiglio 544 00:46:19,474 --> 00:46:21,858 o una stanza da qualche parte che non conosciamo. 545 00:46:22,436 --> 00:46:24,139 Io non voglio saperne niente 546 00:46:27,166 --> 00:46:28,232 Ciao Bill. 547 00:46:28,947 --> 00:46:31,490 Fai presto. Taglialo l�. 548 00:46:42,490 --> 00:46:44,480 Che ne pensi? 549 00:46:46,415 --> 00:46:47,488 Sono stupito. 550 00:47:16,900 --> 00:47:21,005 - Acciaio - Accidenti! 551 00:47:21,106 --> 00:47:22,630 Niente gomma. 552 00:47:24,467 --> 00:47:26,423 Vieni, andiamo via di qui. 553 00:47:31,507 --> 00:47:33,842 Ne ho viste tante, ma questa. 554 00:47:36,790 --> 00:47:38,830 Proprio un lavoro pulito, vero? 555 00:47:39,169 --> 00:47:42,075 Loro non pensano che � pulito. Il diavolo � crudele. 556 00:47:42,176 --> 00:47:45,210 Ti rendi conto che l'assassino ha lasciato attivo l'interruttore 557 00:47:45,311 --> 00:47:47,371 non curandosi di chi rimanesse ucciso? 558 00:47:47,472 --> 00:47:51,934 Mentre dormiva nella prigione della contea ha commesso un altro omicidio. 559 00:47:52,035 --> 00:47:55,561 Ma non era qui per disattivare l'interruttore e portare il corpo qui. 560 00:47:56,616 --> 00:47:59,977 Io penso che questo lo prova, ma chi � stato... 561 00:48:01,142 --> 00:48:03,613 Bene, tu hai idea di chi � il pi� indiziato? 562 00:48:03,714 --> 00:48:05,502 Bene, le probabilit� sono circa pari. 563 00:48:05,603 --> 00:48:09,067 C'� la cugina Marjorie che ucciderebbe solo per divertimento. 564 00:48:09,168 --> 00:48:12,260 E sua madre ucciderebbe ogni cosa si trovasse sulla sua strada. 565 00:48:12,361 --> 00:48:14,804 Pensiamo ai due zii. 566 00:48:14,905 --> 00:48:17,850 Adams � un dolce vecchio diavolo come non ho mai visto prima. 567 00:48:17,951 --> 00:48:19,245 Ma Thornton � un enigma, 568 00:48:19,346 --> 00:48:22,277 il grande imprenditore che non si fermerebbe davanti a nulla. 569 00:48:22,420 --> 00:48:24,689 E il fratello e il suo fidanzato? 570 00:48:24,790 --> 00:48:26,539 Sembrano a posto. 571 00:48:26,640 --> 00:48:30,616 Jensen ama la ragazza e suo fratello sembra sinceramente affezionato a lei. 572 00:48:30,717 --> 00:48:32,218 E il racconto della ragazza? 573 00:48:33,129 --> 00:48:37,564 Ha detto che qualcuno le spar� nel buio, lei corse di sopra e si nascose. 574 00:48:37,665 --> 00:48:40,604 E durante il percorso sent� lo stesso grido che sent� Grump. 575 00:48:40,705 --> 00:48:43,416 E secondo lei non era particolarmente piacevole. 576 00:48:43,517 --> 00:48:45,518 Proprio quella che vorrei sentire. 577 00:48:46,732 --> 00:48:50,064 Che altro ha fatto a parte rubarmi la macchina? 578 00:48:50,882 --> 00:48:54,306 Ha detto che � tornata gi�, stava aspettando davanti alla porta, 579 00:48:54,407 --> 00:48:56,181 quando ud� un'auto e un motociclista. 580 00:48:56,282 --> 00:48:58,679 Ha detto che non sapeva pi� dove andare 581 00:48:58,780 --> 00:49:02,729 e quando � entrata qui e ha visto la sua sosia seduta fredda e rigida al tavolo, 582 00:49:02,830 --> 00:49:05,825 ha perso la testa, impaurita dalla polizia e dal resto. 583 00:49:05,926 --> 00:49:08,435 Si � nascosta in cantina e poi ha rubato l'auto. 584 00:49:08,536 --> 00:49:11,339 Il giorno dopo � rimasta nascosta, ci ha pensato meglio, 585 00:49:11,440 --> 00:49:14,087 e andava alla stazione di polizia, quando l'hanno presa. 586 00:49:14,188 --> 00:49:15,196 Logico. 587 00:49:15,297 --> 00:49:18,077 - Barksdale le chiese di uscire? - S�. 588 00:49:18,178 --> 00:49:20,263 E il comportamento di tutti io penso 589 00:49:20,364 --> 00:49:23,599 sia legato a un biglietto che lei quel giorno aveva in banca. 590 00:49:23,700 --> 00:49:27,893 Cosa che non ha molto senso, ovviamente, a meno che non sia una combinazione 591 00:49:27,994 --> 00:49:31,009 - Qual era? - 131313 592 00:49:31,800 --> 00:49:32,763 13 593 00:49:35,010 --> 00:49:38,650 Vorrei avere sotto mano il vecchio Morgan da solo per 10 minuti. 594 00:49:38,751 --> 00:49:41,848 Insegnerei al vecchio avvoltoio come scrivere un testamento. 595 00:49:42,315 --> 00:49:43,215 Bene. 596 00:49:44,231 --> 00:49:47,281 Riportiamo qui la famiglia e li facciamo cuocere nel loro brodo? 597 00:49:47,382 --> 00:49:50,728 In pratica li osserviamo da vicino e vediamo chi arriva qui. 598 00:49:51,099 --> 00:49:53,425 Oh, sono d'accordo con l'ultima cosa. 599 00:49:53,526 --> 00:49:57,543 L'amico pu� incuriosirsi e venire a vedere se ha ucciso ancora. 600 00:49:57,644 --> 00:49:59,759 Quindi l'ultimo lo lasciamo qui? 601 00:49:59,907 --> 00:50:03,609 Giusto, ho l'impressione che sia lo zio mancante. 602 00:50:04,478 --> 00:50:06,192 Bene. Chiamo la signorina Morgan. 603 00:50:06,777 --> 00:50:12,309 Chiama una macchina o due, mi vergogno. Sono un po' nervoso ultimamente. 604 00:50:14,967 --> 00:50:19,636 Grazie, � il tipo di servizio che avr� se sar� uccisa ogni giorno. 605 00:50:21,315 --> 00:50:22,478 Lascia. 606 00:50:24,240 --> 00:50:26,240 Pronto? 607 00:50:27,094 --> 00:50:28,872 Che tipo di appartamento? 608 00:50:28,973 --> 00:50:31,409 Le piacerebbe la prigione cittadina? 609 00:50:34,183 --> 00:50:38,585 Senti bimba, voglio che distruggi subito quel biglietto 610 00:50:38,738 --> 00:50:41,172 e che non dici a nessuno cosa c'era scritto, 611 00:50:41,273 --> 00:50:42,967 nemmeno a tuo fratello 612 00:50:43,215 --> 00:50:44,115 Ma... 613 00:50:46,860 --> 00:50:49,039 Nessuno accusa tuo fratello. 614 00:50:50,324 --> 00:50:53,089 Ascolta non fare la furba. 615 00:50:53,190 --> 00:50:55,580 C'� un forte pregiudizio al dipartimento di polizia 616 00:50:55,681 --> 00:50:58,790 contro le pupe che vanno in giro a rubare macchine della polizia 617 00:51:00,782 --> 00:51:02,961 Oh, non sei tu. 618 00:51:03,062 --> 00:51:06,650 Beh, 21 � una goccia nel mare. 619 00:51:09,363 --> 00:51:12,124 Senti, vuoi stare zitta e farmi parlare? 620 00:51:12,230 --> 00:51:14,599 Ascoltami, non dire a nessuno i numeri 621 00:51:15,326 --> 00:51:18,396 e se qualcuno prova a sottrarteli fammelo sapere subito. 622 00:51:18,497 --> 00:51:21,894 Farai cos�? Che tesoro! 623 00:51:24,200 --> 00:51:26,821 Questa � stata una grande vittoria. 624 00:51:26,922 --> 00:51:28,382 S�, che cosa vuole? 625 00:51:29,674 --> 00:51:33,161 Mi ha detto di non comunicare a nessuno i numeri di quel biglietto. 626 00:51:33,267 --> 00:51:35,969 - Quali numeri? - 131313 627 00:51:39,900 --> 00:51:42,100 Ma cos'�... - Solo un momento. 628 00:51:42,890 --> 00:51:45,602 Non dobbiamo dire che ve l'ho detto. 629 00:52:35,280 --> 00:52:38,739 - Vergogna, guardare quelle cose. - Eh? 630 00:52:39,567 --> 00:52:43,504 Perch� non pranzi con me? Sar� pi� comodo di stare in piedi qui fuori. 631 00:52:44,290 --> 00:52:46,691 Come sa che la sto seguendo? 632 00:52:46,792 --> 00:52:49,786 Mai stato allo zoo? - Certo. 633 00:52:49,961 --> 00:52:52,139 - Hai visto l'elefante - S�. 634 00:52:52,479 --> 00:52:54,689 Ecco perch� lo so. 635 00:52:57,490 --> 00:53:01,333 Non sei molto brillante ma puoi essere utile. 636 00:53:01,434 --> 00:53:04,416 Vado a far visite, ti piacerebbe accompagnarmi. 637 00:53:04,550 --> 00:53:07,440 Devo andare dovunque va lei? 638 00:53:07,541 --> 00:53:10,618 � una canzone o solo il tuo modo semplice di dire le cose 639 00:53:12,040 --> 00:53:15,009 - Vabb� io.. - Faresti meglio a venire con me. 640 00:53:15,110 --> 00:53:19,168 Mi sta venendo dolore al collo a forza di guardare dietro di me, stupidone. 641 00:53:23,160 --> 00:53:27,482 Ovviamente, solo guardarti pu� far venire dolore al collo. 642 00:53:29,920 --> 00:53:31,943 Entra. 643 00:53:40,953 --> 00:53:43,420 Ok, resta l� fino a quando non hai il cambio. 644 00:53:43,521 --> 00:53:45,334 Era Betley, quello che sorveglia Adams. 645 00:53:45,435 --> 00:53:48,123 Dice che non ha ricevuto nessuno tutto il giorno, 646 00:53:48,615 --> 00:53:52,069 ma qualcuno � appena arrivato in limousine. Grump. - Grump. 647 00:53:52,170 --> 00:53:53,660 Segue la signorina Thornton. 648 00:53:53,761 --> 00:53:56,842 - Seguendo? Sta nella limousine con lei. - Cosa? 649 00:54:00,106 --> 00:54:02,733 Darei cento dollari per vederlo. 650 00:54:04,470 --> 00:54:05,737 Avanti. 651 00:54:05,838 --> 00:54:10,999 C'� un certo dottor Sherwood qui fuori. Ha alcune informazioni sul caso Morgan. 652 00:54:11,100 --> 00:54:12,800 - Dottor Sherwood - S� signore. 653 00:54:12,901 --> 00:54:14,422 Fallo entrare. 654 00:54:14,523 --> 00:54:16,415 Spero che sia il nostro uomo. 655 00:54:17,867 --> 00:54:19,160 Prego. 656 00:54:19,261 --> 00:54:20,482 Capitano Brown? 657 00:54:20,583 --> 00:54:23,652 - Come va? Vuole accomodarsi? - S� grazie. 658 00:54:23,753 --> 00:54:25,816 Mi auguro che lei sia un chirurgo plastico. 659 00:54:25,917 --> 00:54:31,550 Io vedo che lei mi previene. Sono quello che ha operato la giovane uccisa. 660 00:54:31,651 --> 00:54:34,324 Ho visto il suo messaggio sul giornale solo stamattina. 661 00:54:34,425 --> 00:54:37,633 S�, bene, non conoscevamo fino a ieri la ragazza uccisa per errore. 662 00:54:37,734 --> 00:54:39,038 Ma quando l'ha operata? 663 00:54:39,139 --> 00:54:42,514 Diversi mesi fa, tre in effetti. 664 00:54:42,615 --> 00:54:44,816 Lei e suo fratello... - Cosa? 665 00:54:45,610 --> 00:54:49,308 - Bene, lei disse che era suo fratello. - Quale nome hanno dato? 666 00:54:49,409 --> 00:54:51,556 - Morgan - Morgan? 667 00:54:52,477 --> 00:54:55,730 Posso accompagnare il dottor Sherwood dalla signorina Morgan? - Ok. 668 00:54:55,934 --> 00:54:58,074 Potrebbe identificare entrambi i fratelli? 669 00:54:58,175 --> 00:55:00,716 - Sicuro. � venuto da me due volte. - Bene, andiamo. 670 00:55:01,796 --> 00:55:05,036 - La saluto capitano Brown. - Arrivederci dottore, grazie . - Grazie 671 00:55:14,058 --> 00:55:16,913 - Salve. - Salve. - Venga dottore. 672 00:55:20,828 --> 00:55:23,772 - Questo � il suo uomo? - No. 673 00:55:24,748 --> 00:55:30,193 - Dica, perch� non � alla vecchia casa? - Ero abbastanza stanco di star l�. 674 00:55:30,391 --> 00:55:33,417 Ha una foto del suo amico Jensen da qualche parte? 675 00:55:33,518 --> 00:55:34,901 S�, penso di s�. 676 00:55:35,010 --> 00:55:38,829 Ma signor Winston, Marie � andata alla vecchia casa per incontrarla. 677 00:55:39,000 --> 00:55:41,858 - Cosa? - Non l'ha chiamata? - Ma no. 678 00:55:41,959 --> 00:55:44,159 Non l'ha chiamata? - No, non ne so niente. 679 00:55:46,087 --> 00:55:48,834 Sono appena entrato, lei ha lasciato questo. 680 00:55:49,267 --> 00:55:52,596 BUD CARO, IL GRANDE SEGUGIO MI HA TELEFONATO PROPRIO 681 00:55:52,845 --> 00:55:56,015 ORA E HA RICHIESTO LA MIA PRESENZA ALLA VECCHIA CASA alle 17,30. 682 00:55:56,200 --> 00:55:59,233 SPERO SIA PER UN T� E NON PER UN ALTRO OMICIDIO. 683 00:55:59,334 --> 00:56:01,500 NON PREOCCUPARTI SE RITARDO. MARIE. 684 00:56:07,329 --> 00:56:08,979 Dov'� il telefono! 685 00:56:09,884 --> 00:56:12,741 Prende una foto di Jensen e la mostra al dottore per me? 686 00:56:14,877 --> 00:56:18,294 Centralino, mi d� il 968? Presto. 687 00:56:23,619 --> 00:56:27,310 - � lui. - Forza con quella chiamata. 688 00:56:49,500 --> 00:56:54,521 Telefono 689 00:57:02,750 --> 00:57:04,309 Pronto. 690 00:57:05,682 --> 00:57:09,629 Telefono 691 00:57:30,174 --> 00:57:33,626 Pronto, oh s�... 692 00:57:33,769 --> 00:57:37,790 Ascolta pupa, non farti prendere dal panico, ma esci di casa prima possibile. 693 00:57:38,590 --> 00:57:41,109 C'� un poliziotto di guardia l�? - S�. 694 00:57:41,210 --> 00:57:43,467 L'ho incontrato e gli ho detto di te. 695 00:57:44,511 --> 00:57:46,319 Non mi hai chiamato? 696 00:57:46,450 --> 00:57:48,034 Ora non andare nel panico. 697 00:57:48,135 --> 00:57:51,719 Fatti portare dall'agente alla stazione di polizia Douglas e aspettami l�. 698 00:57:51,832 --> 00:57:54,669 Ora scappa. - Va bene. 699 00:57:57,196 --> 00:58:02,210 Grida 700 00:58:06,123 --> 00:58:07,924 Dov'� la signorina Morgan? Non � qui? 701 00:58:08,041 --> 00:58:09,800 No, nessuno � stato qui. 702 00:58:09,901 --> 00:58:11,835 Vieni con me, potrei aver bisogno di te. 703 00:58:11,936 --> 00:58:13,043 Vada lei. 704 00:58:13,144 --> 00:58:15,799 D� a Ryan di venire a casa Morgan prima possibile. 705 00:58:15,900 --> 00:58:16,934 S�, signore. 706 00:58:24,760 --> 00:58:26,294 - Non � l�? - No. 707 00:58:43,540 --> 00:58:48,450 - Non c'� niente da fare, andiamo. - Va bene. 708 00:59:58,133 --> 00:59:59,400 Alzatevi! Alzatevi! 709 01:00:03,899 --> 01:00:04,979 Alzati! 710 01:00:05,274 --> 01:00:08,036 - Cosa hai fatto a mia sorella? - S�, stai fermo! 711 01:00:08,480 --> 01:00:09,512 Forza, alzati. 712 01:00:10,067 --> 01:00:12,099 Colpi alla porta. 713 01:00:12,559 --> 01:00:13,767 Vai a vedere. 714 01:00:16,730 --> 01:00:21,110 Ora, cosa ne hai fatto della signorina Morgan? Forza, veloce. 715 01:00:21,211 --> 01:00:24,549 - La signorina Morgan, non lo so - Dov'�? 716 01:00:24,650 --> 01:00:27,153 - Chi � quello? - Solo una bella canaglia. 717 01:00:27,254 --> 01:00:28,828 Cosa hai fatto di lei? 718 01:00:28,929 --> 01:00:29,898 Ti dico che... 719 01:00:29,899 --> 01:00:32,592 L'hai chiamata e le hai detto che doveva incontrarmi qui. 720 01:00:32,693 --> 01:00:34,192 No, giuro, non l'ho fatto. 721 01:00:34,293 --> 01:00:38,333 Sappiamo tutto dell'altra ragazza, puoi dirci il resto. 722 01:00:38,434 --> 01:00:39,974 Chi sono i tuoi complici. 723 01:00:43,167 --> 01:00:44,227 Barksdale. 724 01:00:44,360 --> 01:00:47,432 Hai ucciso lei e poi Barksdale per non dividere, eh? 725 01:00:47,533 --> 01:00:50,630 No io non so chi l'ha ucciso, lo giuro. 726 01:00:50,757 --> 01:00:54,466 - Prendi quel telefono. - No, no? 727 01:00:54,567 --> 01:00:55,577 Perch� no? 728 01:00:56,310 --> 01:00:58,399 Perch� � cos� che Lila l'ha preso. 729 01:00:58,500 --> 01:01:00,235 Eri l� quella sera e l'hai uccisa. 730 01:01:00,336 --> 01:01:01,388 No, l'ho vista dopo. 731 01:01:01,489 --> 01:01:03,386 Dopo aver sparato alla signorina Morgan? 732 01:01:07,804 --> 01:01:09,259 No, no, non sono stato io. 733 01:01:09,360 --> 01:01:12,849 Sei un bugiardo, forza prendetelo, lo arrestiamo. 734 01:01:17,929 --> 01:01:20,894 - Phil! - Ryan, io ti dico che non ha senso. 735 01:01:20,995 --> 01:01:24,275 Perch� fare di tutto per trovare una sosia e poi ucciderla? 736 01:01:24,376 --> 01:01:26,763 Jensen ha provato a uccidere la signorina Morgan, 737 01:01:26,864 --> 01:01:30,375 ma un altro ha ucciso la ragazza pensando che fosse la signorina Morgan. 738 01:01:30,476 --> 01:01:31,988 Jensen sapeva la differenza. 739 01:01:32,089 --> 01:01:35,034 Hanno agito due fazioni contrapposte in questo affare. 740 01:01:35,383 --> 01:01:38,733 - Quando.. Ma dov'�!? - Esatto! 741 01:01:42,637 --> 01:01:45,305 Prendete un'ascia. Rompete quel muro. - Bene. 742 01:01:45,956 --> 01:01:48,590 E tu figliolo faresti meglio a tornare alla stazione. 743 01:01:48,691 --> 01:01:49,614 Perch�? 744 01:01:49,733 --> 01:01:53,233 Perch� non penso che sua sorella sar� viva quando la troveremo. 745 01:01:53,690 --> 01:01:55,737 Grido 746 01:01:55,838 --> 01:01:56,738 Non lo so. 747 01:01:57,400 --> 01:01:59,594 - Parla! - No. 748 01:01:59,785 --> 01:02:01,133 Tu sai quali sono. 749 01:02:01,598 --> 01:02:03,977 Dimmeli, dimmeli! 750 01:02:06,045 --> 01:02:09,561 Li conosco. Se mi uccidi non lo saprai mai. 751 01:02:09,767 --> 01:02:13,100 Vuoi morire? Parla o ti uccido. 752 01:02:18,800 --> 01:02:19,700 Parla. 753 01:02:21,867 --> 01:02:22,767 Va bene. 754 01:02:23,737 --> 01:02:26,713 13 13 13 755 01:02:27,380 --> 01:02:29,033 Rimarrai fulminata anche tu! 756 01:03:34,733 --> 01:03:36,140 - Dammi un'ascia. - Ecco. 757 01:03:37,733 --> 01:03:40,689 Andiamo! Rompi l�! 758 01:04:01,921 --> 01:04:09,604 Bloccatelo, incatenatelo! 759 01:04:15,067 --> 01:04:17,351 Che gioco bellissimo! 760 01:04:17,452 --> 01:04:19,161 Andiamo, andiamo! 761 01:04:40,158 --> 01:04:43,533 Ha brevettato il suo piccolo apparecchio elettrico, Adams? 762 01:04:43,634 --> 01:04:47,325 No, mi dispiace, non l'ho fatto. 763 01:04:47,426 --> 01:04:49,709 Non me ne preoccuperei se fossi in lei. 764 01:04:50,013 --> 01:04:54,263 Lo Stato ha qualcosa che funziona nello stesso modo, 765 01:04:54,772 --> 01:04:57,777 e te ne daremo una dimostrazione esclusiva. 766 01:04:58,721 --> 01:05:00,269 Portatelo via. 767 01:05:03,074 --> 01:05:06,224 Trovato qualcosa in quella cassetta di sicurezza? - Sicuro. 768 01:05:06,325 --> 01:05:07,353 Cosa? 769 01:05:07,454 --> 01:05:09,988 Solo un milione di dollari in titoli per lei. 770 01:05:10,089 --> 01:05:14,154 - Un milione. - Disgustoso... Speravo in contanti. 771 01:05:14,255 --> 01:05:15,889 E questa cos'�? 772 01:05:16,797 --> 01:05:21,215 Ho lasciato i titoli l�, ma c'era questa lettera e pensavo la volesse. 773 01:05:22,280 --> 01:05:23,232 Grazie 774 01:05:23,843 --> 01:05:27,169 A Marie, la tredicesima ospite. 775 01:05:27,270 --> 01:05:30,640 Potevo immaginare che ero io in tutto questo tempo? 776 01:05:36,270 --> 01:05:38,330 Io. 777 01:05:42,920 --> 01:05:44,877 Il povero agnello. 778 01:05:46,340 --> 01:05:49,458 - Leggilo. - Ad alta voce? - Ma s�. 779 01:05:51,207 --> 01:05:53,659 Mia cara figlia. Sto facendo un tentativo abbastanza 780 01:05:53,760 --> 01:05:56,428 melodrammatico di proteggere la tua fortuna. 781 01:05:56,555 --> 01:05:58,990 Ma se ho ragione su altri membri della famiglia 782 01:05:59,091 --> 01:06:01,886 � quasi certo che ti si rivelino nella loro vera luce 783 01:06:01,987 --> 01:06:05,650 cos� che tu non faccia lo stesso errore che feci io quando mi sposai 784 01:06:06,264 --> 01:06:09,877 Che Dio ti benedica, mia cara, e che si siano gi� uccisi fra loro, 785 01:06:09,978 --> 01:06:12,412 quando riceverai questa lettera. Tuo padre. 786 01:06:13,724 --> 01:06:17,129 Cos� disse, ma � anche un buon consiglio. 787 01:06:17,230 --> 01:06:18,163 Quale? 788 01:06:18,264 --> 01:06:20,963 Non imparentarsi con una famiglia strana. 789 01:06:28,020 --> 01:06:28,980 Salve. 790 01:06:36,277 --> 01:06:38,906 Dimmi dove sei stato. 791 01:06:39,231 --> 01:06:41,310 Bene, prima sono andato... 792 01:07:06,470 --> 01:07:09,290 Me le ha consigliate il sarto. 793 01:07:16,139 --> 01:07:23,169 Telefon 794 01:07:32,330 --> 01:07:37,499 - Pronto. - Pronto Phil, sono Ryan, ascolta. 795 01:07:37,600 --> 01:07:41,875 - Ho un altro bel... - Non sono interessato. 796 01:07:47,208 --> 01:07:52,108 Telefono 797 01:08:03,685 --> 01:08:08,129 Al segnale acustico saranno esattamente le dodici e sei frazioni di secondo. 798 01:08:18,679 --> 01:08:24,180 Pronto. Chiami Stuyvesant 9600 e faccia squillare. 799 01:08:25,291 --> 01:08:30,361 E poi? Bene, faccia squillare ancora un po'. 800 01:08:30,487 --> 01:08:36,397 Telefono62810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.