Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,231
� sicura dell'indirizzo,
signorina?
2
00:01:09,332 --> 00:01:14,031
S�, questo � il posto,
sicuro che mi aspetta, eh?
3
00:01:14,132 --> 00:01:15,767
S�, l'aspetter�.
4
00:01:52,690 --> 00:01:55,500
Andiamo.
5
00:02:28,332 --> 00:02:29,745
� strano.
6
00:02:38,810 --> 00:02:40,685
Numero per favore.
7
00:02:40,799 --> 00:02:43,824
Qui � 122 Old Mill Road.
8
00:02:43,925 --> 00:02:49,198
Il posto � disabitato da 13 anni e c'�
un telefono, pu� dirmi chi l'ha messo?
9
00:02:49,299 --> 00:02:51,487
Non avrei quell'informazione, signora.
10
00:02:51,588 --> 00:02:54,083
Potrei metterla in contatto con
un supervisore
11
00:02:54,184 --> 00:02:59,930
ma dovrebbe attendere fino all'apertura
dell'ufficio domattina. Mi dispiace.
12
00:03:17,672 --> 00:03:18,733
Grido
13
00:03:25,350 --> 00:03:27,905
Tutti i moderni comfort.
14
00:03:29,440 --> 00:03:31,767
Dovr� dare una pulita.
15
00:04:08,433 --> 00:04:13,167
DA CONSEGNARE A MIA FIGLIA MARIE MORGAN,
AL SUO VENTUNESIMO COMPLEANNO
16
00:04:36,193 --> 00:04:37,253
ANNI
17
00:04:43,680 --> 00:04:46,970
Oh s� ovviamente.
18
00:04:55,389 --> 00:04:58,409
Pap� sta l�.
19
00:05:00,940 --> 00:05:04,770
Io gli sono seduta accanto.
20
00:05:05,559 --> 00:05:10,672
Il signor Barksdale siede accanto a me.
21
00:05:10,809 --> 00:05:13,680
Zia Lucille.
22
00:05:14,339 --> 00:05:17,432
Zio John
23
00:05:21,929 --> 00:05:24,929
Harold.
24
00:05:26,580 --> 00:05:29,479
Mamma.
25
00:05:31,340 --> 00:05:33,940
Thor.
26
00:05:36,260 --> 00:05:39,260
Marjorie.
27
00:05:39,559 --> 00:05:42,455
Zio Dick.
28
00:05:43,838 --> 00:05:47,179
E Joan.
29
00:05:48,249 --> 00:05:51,479
Zio Wayne.
30
00:05:53,549 --> 00:05:54,449
E...
31
00:06:07,330 --> 00:06:09,693
Signor Barksdale?
32
00:06:11,909 --> 00:06:14,383
Signor Barksdale, � lei?
33
00:06:18,999 --> 00:06:21,270
Signor Barksdale?
34
00:06:22,929 --> 00:06:24,637
Signor Barksdale?
35
00:06:26,667 --> 00:06:27,874
Signor Barksdale?
36
00:06:27,982 --> 00:06:29,033
Urlo.
37
00:06:30,367 --> 00:06:31,267
Sparo.
38
00:06:51,750 --> 00:06:55,409
Stazione di polizia,
parla il capitano Ryan.
39
00:06:55,510 --> 00:06:58,283
S�, la vecchia casa di Morgan?
40
00:06:58,581 --> 00:07:02,138
Dice che ha portato una giovane
l� circa trenta minuti fa.
41
00:07:02,241 --> 00:07:04,621
Trattieni l'autista, vengo l�.
42
00:07:04,722 --> 00:07:06,178
Va bene.
43
00:07:10,270 --> 00:07:13,280
Alza il culo, dobbiamo andare.
44
00:07:17,736 --> 00:07:19,331
Forza!
45
00:07:20,173 --> 00:07:22,113
- Dove andiamo?
- Vieni.
46
00:07:27,339 --> 00:07:30,458
C'� Mac Roe. Bene.
47
00:07:36,840 --> 00:07:41,426
Signorina, Stuyvesant 9600.
48
00:07:42,929 --> 00:07:46,589
Lei pu� andare. Lasci il suo
indirizzo, servir� pi� tardi.
49
00:07:46,690 --> 00:07:47,659
S�.
50
00:07:49,160 --> 00:07:52,760
- Cosa? Insista.
51
00:08:02,528 --> 00:08:03,428
Pronto
52
00:08:03,693 --> 00:08:09,659
Ciao Phil, sono Ryan,
ascolta, abbiamo un bel caso.
53
00:08:09,997 --> 00:08:12,424
Non sono interessato.
54
00:08:23,260 --> 00:08:26,460
Mi dia Stuyvesant 9600.
55
00:08:27,100 --> 00:08:32,875
Telefono
56
00:08:36,153 --> 00:08:42,066
Al segnale saranno le 12 e 63 secondi
57
00:08:42,807 --> 00:08:43,933
Risata
58
00:08:48,740 --> 00:08:51,207
Rifaccia il numero.
59
00:08:51,308 --> 00:08:53,415
Pronto, pronto.
60
00:08:53,565 --> 00:08:56,794
Cosa � questa idea di mettere
quella donna al telefono a dire l'ora
61
00:08:56,895 --> 00:08:58,577
- Che ora �?
- Zitto!
62
00:08:58,678 --> 00:09:01,959
No, no, no, non intendevo te.
Non riattaccare
63
00:09:02,060 --> 00:09:03,774
Voglio che tu venga subito qui.
64
00:09:04,223 --> 00:09:05,485
C'� stato un omicidio.
65
00:09:06,543 --> 00:09:09,719
Capisco, ma questo � un buon omicidio
66
00:09:09,820 --> 00:09:15,795
Ascolta, 13 anni fa un tipo ha
invitato tutti i suoi parenti a cena.
67
00:09:15,896 --> 00:09:18,313
Il fesso ha meritato di morire.
68
00:09:20,861 --> 00:09:24,037
Bene, arresta la
suocera e non mi disturbare pi�.
69
00:09:26,018 --> 00:09:28,410
Va bene, ma sbrigati.
70
00:09:29,191 --> 00:09:31,599
Bene. Allora, c'erano 12 persone.
71
00:09:31,700 --> 00:09:33,789
La tavola era preparata per 13 ospiti.
72
00:09:33,890 --> 00:09:36,399
Mai saputo chi era il tredicesimo,
tredici anni fa
73
00:09:36,500 --> 00:09:39,059
e stasera troviamo una donna assassinata
74
00:09:39,160 --> 00:09:43,023
e lei � seduta al tavolo
sulla tredicesima sedia.
75
00:09:44,400 --> 00:09:48,995
Eh? Le ho contate. Lei era
seduta sulla tredicesima sedia.
76
00:09:49,096 --> 00:09:53,024
Stupido piedipiatti, chi ti ha detto
da dove cominciare a contare.
77
00:09:53,810 --> 00:09:58,050
Torna l�, conta prima la sedia della
ragazza e fammi sapere come ne esci.
78
00:09:58,151 --> 00:10:00,374
E salutami zia Sarah.
79
00:10:08,904 --> 00:10:11,428
Chiami di nuovo quel numero
e lo lasci squillare.
80
00:10:11,529 --> 00:10:13,548
E poi dica al supervisore notturno che
81
00:10:13,649 --> 00:10:18,028
voglio sapere se ci sono un paio di
telefoni al 122 di Old Mill Road,
82
00:10:18,129 --> 00:10:21,929
e se serve butti l'intera
famiglia Bell gi� dal letto.
83
00:10:44,972 --> 00:10:47,226
Sono Winston, detective privato.
84
00:10:47,327 --> 00:10:49,328
Il capitano Ryan
mi ha mandato a chiamare.
85
00:10:49,429 --> 00:10:51,278
S� signore, entri e...
86
00:10:51,379 --> 00:10:52,847
si diverta.
87
00:10:58,156 --> 00:11:01,645
Chiama il quartier generale e di' a
Clarence che gli invio quelle impronte
88
00:11:01,746 --> 00:11:02,736
S�
89
00:11:03,482 --> 00:11:05,057
Oh qual � il numero?
90
00:11:05,158 --> 00:11:08,847
Centrale... accidenti a te, stupido
idiota, non sai nemmeno questo?
91
00:11:08,948 --> 00:11:11,739
Esci e cercalo, cos�
mi fai vedere che sei bravo
92
00:11:11,976 --> 00:11:12,876
S�.
93
00:11:14,667 --> 00:11:18,008
Salve signor Winston,
c'� un bell'omicidio qui.
94
00:11:18,148 --> 00:11:22,172
Bene, e il numero che
cerchi � Centrale 55000
95
00:11:24,778 --> 00:11:26,893
Oh s�, 55000.
96
00:11:28,233 --> 00:11:30,043
Centrale 55000.
97
00:11:33,842 --> 00:11:36,189
Certamente ti sei preso il tuo tempo.
98
00:11:36,834 --> 00:11:37,905
Ero occupato.
99
00:11:38,006 --> 00:11:39,173
S�, certo.
100
00:11:40,121 --> 00:11:45,721
Al segnale saranno le dodici e
sessantatre secondi, s�...
101
00:11:46,801 --> 00:11:49,689
Per cominciare dai un'occhiata a questo.
102
00:11:51,821 --> 00:11:56,590
Questa casa non � stata abitata per
tredici anni e ancora c'� il telefono.
103
00:11:56,691 --> 00:12:00,842
E la luce. Sto indagando su questo.
104
00:12:01,558 --> 00:12:03,637
Poi ci sono quei libri sul pavimento.
105
00:12:10,050 --> 00:12:14,120
Qui abbiamo fatto, ora
vieni a dare un'occhiata al banchetto.
106
00:12:29,970 --> 00:12:32,013
Ehi ma non preferivi stare a casa?
107
00:12:32,120 --> 00:12:34,196
Il solito vecchio scherzo.
108
00:12:34,297 --> 00:12:37,428
Capita sempre il giorno libero.
109
00:12:37,529 --> 00:12:39,508
� vostra!
110
00:12:39,609 --> 00:12:42,119
Solo un minuto voglio che Winston
le dia un'occhiata.
111
00:12:42,220 --> 00:12:44,893
- Prenda questo, per favore.
- Ok.
112
00:12:50,324 --> 00:12:51,988
Peccato. Carina.
113
00:12:52,190 --> 00:12:57,140
- Non ci faresti caso.
- Seduta? S�.
114
00:12:58,940 --> 00:13:00,823
Ok dottore.
115
00:13:06,330 --> 00:13:10,852
Che mi dici di quella cena
di 13 anni fa.
116
00:13:10,953 --> 00:13:15,069
Oh tutti qui conoscono quella storia.
117
00:13:15,170 --> 00:13:20,997
Morgan senior cadde morto come una mela
mentre erano tutti seduti a tavola.
118
00:13:21,098 --> 00:13:26,566
La vecchia signora
doveva essere un po' suonata.
119
00:13:26,667 --> 00:13:32,809
Non permise che nulla fosse
toccato, chiuse la casa e and� via.
120
00:13:35,848 --> 00:13:38,670
Da allora tutti stanno
aspettando la cena.
121
00:13:41,271 --> 00:13:43,469
Che brividi ogni volta che ci penso.
122
00:13:43,570 --> 00:13:46,790
Non pensarci allora,
sai chi � la ragazza?
123
00:13:47,416 --> 00:13:50,584
Sicuramente. La figlia Marie Morgan.
124
00:13:50,685 --> 00:13:54,196
Ha tutta la sua vita nella borsa,
ma nessun indirizzo.
125
00:13:54,859 --> 00:13:59,584
L'autista che l'ha portata, l'ha presa
all'angolo fra la 59th e Park...
126
00:13:59,685 --> 00:14:00,859
Al dipartimento?
127
00:14:00,960 --> 00:14:01,950
No, all'incrocio.
128
00:14:02,901 --> 00:14:06,170
L'incrocio dove stiamo cercando
l'appartamento in cui stava.
129
00:14:07,059 --> 00:14:08,408
Come � stata uccisa?
130
00:14:08,607 --> 00:14:10,615
Bella domanda.
131
00:14:11,805 --> 00:14:16,193
Il dottore non l'ha dato per sicuro, ma
sembra che lei sia rimasta fulminata.
132
00:14:16,294 --> 00:14:17,893
Fulminata?
133
00:14:25,170 --> 00:14:26,517
Ci ho pensato anch'io.
134
00:14:26,663 --> 00:14:27,919
Non un filo.
135
00:14:28,745 --> 00:14:34,290
C'era abbastanza elettricit� per
ucciderla ma non per bruciare il corpo.
136
00:14:35,769 --> 00:14:37,953
Mi chiedo dove l'abbia presa.
137
00:14:38,059 --> 00:14:40,620
Ehi, questa lampadina nel soggiorno...
138
00:14:40,767 --> 00:14:41,749
Telefono
139
00:14:41,850 --> 00:14:43,634
Vado io.
140
00:14:48,675 --> 00:14:52,198
Bene, che mi dici
di quella lampadina?
141
00:14:52,299 --> 00:14:56,929
Ho provato tutte le prese
della stanza, questa non funziona.
142
00:14:57,482 --> 00:14:59,826
Forse la lampadina � fulminata.
143
00:15:01,649 --> 00:15:03,183
Non ci ho pensato.
144
00:15:03,284 --> 00:15:07,563
Comunque non andrei in giro
a provare le prese se fossi in te.
145
00:15:08,503 --> 00:15:09,438
Perch�?
146
00:15:09,539 --> 00:15:13,068
Non hai pensato che una signorina
� stata fulminata qui stasera,
147
00:15:13,464 --> 00:15:16,172
e che potrebbe aver provato le prese.
148
00:15:28,042 --> 00:15:30,964
Pronto, centralino, veda
di rintracciare quella chiamata
149
00:15:31,065 --> 00:15:34,242
e mi richiami, al pi� presto.
150
00:15:34,343 --> 00:15:38,478
Cara, c'� stato un omicidio, hai
letto tutto sui giornali del mattino.
151
00:15:40,074 --> 00:15:43,756
Ha ascoltato tutte le altre chiamate,
perch� diavolo non ha ascoltato quella?
152
00:15:43,923 --> 00:15:45,362
- Perch�?
- Non lo so.
153
00:15:45,463 --> 00:15:47,774
Ho sentito attaccare
dopo aver detto pronto.
154
00:15:50,401 --> 00:15:55,330
Parla il capitano Ryan. Sound
Hotel? Grazie signorina.
155
00:15:55,551 --> 00:15:57,221
Grump!
156
00:15:57,904 --> 00:16:00,825
Vai al Sound Hotel e vedi
se riusciamo a rintracciare
157
00:16:00,926 --> 00:16:03,694
quella chiamata e ad
avere l'elenco di tutti gli ospiti
158
00:16:03,795 --> 00:16:05,440
e delle telefonate dopo le 24.00.
159
00:16:05,541 --> 00:16:08,723
Non perdere tempo
e non andare a dormire.
160
00:16:08,824 --> 00:16:09,823
S� signore.
161
00:16:10,216 --> 00:16:14,195
Come vado l�?
- Puoi andarci in macchina, tesoro...
162
00:16:14,296 --> 00:16:15,922
Prendi la mia e mettici benzina.
163
00:16:16,049 --> 00:16:17,175
S�
164
00:16:20,366 --> 00:16:24,627
Oh, se lo zio di quel ragazzo non muore
presto avr� un crollo nervoso.
165
00:16:24,728 --> 00:16:26,088
Chi � lo zio?
166
00:16:26,468 --> 00:16:29,070
Un pezzo grosso in citt�,
questo � tutto.
167
00:16:29,171 --> 00:16:32,699
- Oh, ecco perch� � in forza.
- Non perch� ha un po' di cervello?
168
00:16:33,286 --> 00:16:36,228
Ehi capo, venga, venga!
169
00:16:40,884 --> 00:16:41,797
Venga, signore.
170
00:16:43,179 --> 00:16:44,853
Che problema c'� ora?
171
00:16:45,128 --> 00:16:47,367
La macchina, guardi, guardi l�.
172
00:16:48,378 --> 00:16:50,342
Bene, � ovvio che...
173
00:16:50,767 --> 00:16:54,609
Cosa ridi?
- Niente. Penso che sia divertente.
174
00:16:54,790 --> 00:16:58,080
Sono contento
che tu mi abbia invitato. - S�
175
00:17:08,280 --> 00:17:12,953
Entrate. S�, ok, sedetevi.
176
00:17:14,564 --> 00:17:16,050
Ci vediamo tra poco.
177
00:17:16,451 --> 00:17:19,199
Hanno identificato il corpo?
- S� signore.
178
00:17:19,300 --> 00:17:21,434
Chi di voi � il fratello?
179
00:17:21,633 --> 00:17:22,600
Io
180
00:17:22,700 --> 00:17:27,010
- Un suo amico?
- S�, e di mia sorella.
181
00:17:27,111 --> 00:17:28,939
Bene, ragazzi, non voglio farla lunga.
182
00:17:30,277 --> 00:17:32,685
Conoscete un uomo di nome Barksdale?
183
00:17:32,800 --> 00:17:37,178
S�, entrambi,
era l'avvocato di mio padre.
184
00:17:37,280 --> 00:17:40,381
- Continua a gestire l'immobile?
- S�, perch�?
185
00:17:40,482 --> 00:17:42,960
Facciamo noi le domande,
se non le dispiace figliolo.
186
00:17:43,061 --> 00:17:45,600
Suo padre non era
una persona un po' singolare?
187
00:17:45,701 --> 00:17:47,863
Piuttosto singolare.
188
00:17:48,020 --> 00:17:50,329
Ha pensato a mia madre, a Marie e a me.
189
00:17:50,430 --> 00:17:53,739
Ma ha lasciato la maggior parte
della propriet� al tredicesimo ospite.
190
00:17:53,840 --> 00:17:56,263
- Chi era?
- Non lo sappiamo.
191
00:17:56,390 --> 00:17:58,255
Il tredicesimo ospite non arriv� mai.
192
00:17:58,360 --> 00:17:59,898
Cavolo!
193
00:18:00,509 --> 00:18:02,289
Altre cose su questo ospite?
194
00:18:02,390 --> 00:18:05,715
No, nulla di certo,
abbiamo sempre pensato che
195
00:18:05,816 --> 00:18:08,541
si sarebbe fatto vivo
una volta maggiorenni.
196
00:18:08,642 --> 00:18:09,865
Cosa volete dire?
197
00:18:09,966 --> 00:18:11,693
Bene?
198
00:18:11,794 --> 00:18:14,704
Perch� pensa che potrebbe avere avuto
a che fare con questo?
199
00:18:14,811 --> 00:18:17,409
Marie ieri aveva compiuto 21 anni.
200
00:18:17,510 --> 00:18:18,410
Che cosa?
201
00:18:18,511 --> 00:18:21,129
S�,
l'ho chiamata l'altro giorno e disse..
202
00:18:21,230 --> 00:18:22,170
Non mi interessa.
203
00:18:22,297 --> 00:18:24,451
- Bene, a me s�.
- Allora interessati.
204
00:18:25,356 --> 00:18:29,634
- Aspetta un minuto, dove stai andando?
- Fuori, ci vediamo pi� tardi. - Ehi...
205
00:18:33,045 --> 00:18:36,291
- Suppongo che lei fosse a quella cena.
- S�.
206
00:18:41,607 --> 00:18:47,281
- Dove sedeva sua sorella?
- Vicino a mio padre, al solito posto.
207
00:18:47,413 --> 00:18:50,743
- Da che parte.
- A destra.
208
00:18:53,016 --> 00:18:56,677
Vuol farmi un disegno della tavola con
i nomi di chi era seduto,
209
00:18:56,778 --> 00:18:58,997
annotando se qualcuno � morto?
210
00:18:59,098 --> 00:19:01,042
Ha mantenuto i contatti con la famiglia?
211
00:19:01,143 --> 00:19:02,794
Quando non possiamo evitarlo.
212
00:19:03,329 --> 00:19:06,747
Bene, scriva i loro indirizzi e li
lasci al capitano, grazie.
213
00:19:09,688 --> 00:19:13,168
Ti ricordi
come eravamo disposti quella sera.
214
00:19:13,815 --> 00:19:15,369
S�, penso di s�.
215
00:19:15,803 --> 00:19:19,477
- Lei era l�?
- Ero ospite.
216
00:19:19,659 --> 00:19:23,349
Eravamo bambini allora, ma non � facile
dimenticare una cena come quella.
217
00:19:23,706 --> 00:19:24,958
Suppongo di no.
218
00:19:25,642 --> 00:19:28,816
Ho la sensazione che ci penser�
per un po' anch'io.
219
00:19:28,917 --> 00:19:32,084
Ditemi di quella telefonata
da Barksdale e vi lascer� andare.
220
00:19:32,185 --> 00:19:36,387
C'� poco da dire, salvo che Barksdale la
chiam� giorni fa e le dette istruzioni
221
00:19:36,488 --> 00:19:41,299
su qualcosa da fare il giorno
del ventunesimo compleanno.
222
00:19:41,497 --> 00:19:45,554
- E non ricorda cosa era?
- Io no. Lei non me lo disse.
223
00:19:45,655 --> 00:19:48,325
E noi dovremmo trovare la risposta.
224
00:19:48,496 --> 00:19:52,928
Sa quale era il problema di suo padre
a parte la testa matta?
225
00:19:53,029 --> 00:19:55,959
� sicuro che questa cena non sia
stata tenuta in un manicomio?
226
00:19:56,212 --> 00:19:59,177
- Cosa...
- Stai calmo.
227
00:19:59,278 --> 00:20:01,864
Portali nell'ufficio
vicino e dagli carta e matite.
228
00:20:01,965 --> 00:20:04,778
E mandami Carter.
- S�, signore.
229
00:20:04,879 --> 00:20:08,081
Voi ragazzi restate nei
paraggi, potremmo riconvocarvi.
230
00:20:08,182 --> 00:20:11,119
Brutto momento figliolo,
prenditi cura di te stesso
231
00:20:11,220 --> 00:20:14,499
- Cosa intende dire?
- Niente di speciale.
232
00:20:14,642 --> 00:20:17,281
- Potrebbero indagarmi?
- Certo.
233
00:20:18,197 --> 00:20:20,231
Butterebbero soldi se lo facessero.
234
00:20:20,332 --> 00:20:24,794
Bene, potremmo, il dipartimento investe
molto per indagare su un omicidio.
235
00:20:24,895 --> 00:20:29,909
In tal caso star� attento. Grazie.
� stato molto premuroso oggi.
236
00:20:30,010 --> 00:20:31,421
Va bene, figliolo.
237
00:20:40,472 --> 00:20:43,974
- Bene, cosa ne pensi?
- Non penso, sono tramortito.
238
00:20:44,075 --> 00:20:49,082
Perch� diavolo un uomo deve fare tutti
questi impicci solo per fare testamento.
239
00:20:49,183 --> 00:20:51,865
Mi d� ai nervi.
- Beh, smettila!
240
00:20:51,966 --> 00:20:56,150
Carter ci sei?
- S� - Vieni Carter.
241
00:20:58,764 --> 00:21:00,723
Vediamo cosa hai.
- S� signore.
242
00:21:03,547 --> 00:21:08,574
Ecco le telefonate di Barksdale.
- Barksdale.
243
00:21:08,675 --> 00:21:11,509
- � cos� che ci sei arrivato.
- Va meglio ora?
244
00:21:11,610 --> 00:21:12,889
Sono salvo.
245
00:21:12,990 --> 00:21:15,505
Aspetta che riesca
a mettere le mani su questo tizio.
246
00:21:15,606 --> 00:21:18,037
Un uomo che risponde alla
descrizione di Barksdale
247
00:21:18,116 --> 00:21:21,165
e si � registrato all'Hotel Sound ieri
sera alle 9:30 come Perry.
248
00:21:21,266 --> 00:21:25,880
Alle 1:22 ha fatto una chiamata
a Douglas, numero 968.
249
00:21:26,210 --> 00:21:28,913
Subito dopo se ne � andato dall'albergo.
250
00:21:29,014 --> 00:21:33,471
Non � ancora tornato a casa
e si stanno preoccupando
251
00:21:33,572 --> 00:21:35,819
Non � troppo grave.
252
00:21:35,920 --> 00:21:40,242
Di' loro che potranno vederlo
nel giorno di visita. Andiamo.
253
00:21:40,343 --> 00:21:41,333
A proposito signore.
254
00:21:41,425 --> 00:21:45,396
Sono riuscito a procurarmi questo
all'archivio del Daily Herald.
255
00:21:45,497 --> 00:21:47,940
Barksdale.
- Splendido.
256
00:21:48,041 --> 00:21:48,992
Mandiamo subito.
257
00:21:49,093 --> 00:21:52,521
Ok, metti due uomini su quei ragazzi
258
00:21:53,123 --> 00:21:55,398
Possono essere a posto come no.
259
00:21:55,499 --> 00:21:59,450
- S� signore, altro?
- No. Ma resta nei paraggi.
260
00:22:03,550 --> 00:22:06,819
A tutte le auto, a tutte le auto.
261
00:22:06,985 --> 00:22:10,195
Attenzione alla descrizione
di un certo John Barksdale.
262
00:22:10,296 --> 00:22:12,990
Ricercato per essere interrogato
per l'omicidio Morgan.
263
00:22:13,331 --> 00:22:17,531
Visto l'ultima volta a Long Island
su una Packard a nolo, targa ignota.
264
00:22:18,083 --> 00:22:26,051
Descrizione: cinquanta anni, 1,80,
capelli grigi, occhi marroni. � tutto.
265
00:23:41,061 --> 00:23:45,493
Telefono
266
00:23:51,049 --> 00:23:52,999
Pronto.
267
00:23:55,291 --> 00:23:57,221
Pronto!
268
00:24:01,372 --> 00:24:02,833
Telefono
269
00:24:05,300 --> 00:24:06,200
Pronto.
270
00:24:24,199 --> 00:24:28,661
Grido
271
00:24:42,260 --> 00:24:47,337
Non mi interessa, mi chiami come vuole.
272
00:24:47,464 --> 00:24:49,601
Decido io come chiamarti.
273
00:24:50,610 --> 00:24:53,463
Non importa. Signor Winston
se l'avesse sentito.
274
00:24:53,564 --> 00:24:56,680
Bene, che voce era?
275
00:24:58,224 --> 00:25:03,788
Sgradevole, tremenda
come un diavolo dell'inferno.
276
00:25:04,754 --> 00:25:07,758
Hai un'idea di com'era?
277
00:25:09,628 --> 00:25:15,490
Oh s�, simile a questa.
278
00:25:24,158 --> 00:25:26,777
Una cosa cos�.
279
00:25:27,908 --> 00:25:30,330
Forse se lo facessi di nuovo
280
00:25:31,963 --> 00:25:35,928
S�, bene.
281
00:25:36,029 --> 00:25:40,994
Smettila, falla finita.
282
00:25:42,582 --> 00:25:47,359
- Stavo solo provando.
- Zitto. Usciamo.
283
00:26:06,710 --> 00:26:09,710
Dov'� quello!?
284
00:26:24,310 --> 00:26:29,421
- Ma chi ha messo tutti quei libri l�?
- Che ne so.
285
00:26:29,747 --> 00:26:34,548
- Hai dormito oggi?
- Non credo.
286
00:26:34,660 --> 00:26:42,270
- Tu non credi? Esci dalla
mia vista prima che ti uccida - S�.
287
00:26:42,480 --> 00:26:46,307
- Ehi, Clint.
- Vieni qui.
288
00:26:46,408 --> 00:26:49,797
- Dove sei? - In sala da pranzo.
289
00:27:02,013 --> 00:27:04,500
Morto
290
00:27:05,400 --> 00:27:10,575
� Barksdale. Puoi scommetterci.
291
00:27:10,676 --> 00:27:15,083
Ispeziona la casa.
- S� signore.
292
00:27:15,184 --> 00:27:20,877
Non va molto bene.
293
00:27:21,321 --> 00:27:26,408
Beh, qual � la risposta.
Comincio a preoccuparmi molto.
294
00:27:26,509 --> 00:27:31,582
Anch'io, ma sono felice di non essere
stato invitato a quella cena anni fa.
295
00:27:34,791 --> 00:27:38,021
Ecco il disegno del giovane Morgan.
296
00:27:39,192 --> 00:27:41,324
Dai un'occhiata
alla disposizione dei posti.
297
00:27:41,424 --> 00:27:45,805
Prima troviamo il corpo della ragazza
sulla sedia dove sedeva quella sera.
298
00:27:46,718 --> 00:27:48,393
E ora questo.
299
00:27:49,645 --> 00:27:54,304
Stai cominciando a capire?
- S� accidenti.
300
00:27:56,612 --> 00:28:01,007
Phil, vogliono allineare cadaveri
su questa tavola.
301
00:28:01,769 --> 00:28:05,016
Cos� sembra a meno che
non facciamo qualcosa,
302
00:28:05,117 --> 00:28:07,050
Ma questo � pazzo!
303
00:28:07,754 --> 00:28:09,857
Questo conferma una cosa.
304
00:28:11,061 --> 00:28:14,990
La persona che l'ha fatto
era a tavola quella sera.
305
00:28:22,067 --> 00:28:22,967
Campanello
306
00:28:23,179 --> 00:28:25,847
Vado io.
307
00:28:41,242 --> 00:28:44,989
Ehi, ehi, aiuto, aiuto!
308
00:28:45,090 --> 00:28:48,090
Cosa c'� ora!
309
00:29:01,880 --> 00:29:04,173
Come � uscita dall'obitorio?
310
00:29:04,776 --> 00:29:07,213
Non sono mai stata in nessun obitorio.
311
00:29:21,210 --> 00:29:24,359
Mi tolga le mani di dosso.
- Stia buona...
312
00:29:24,460 --> 00:29:26,089
Non lo far�, mi lasci stare.
313
00:29:26,190 --> 00:29:30,620
Vuole che la sculacci? Stia ferma.
314
00:29:34,012 --> 00:29:38,769
Una brava ragazza, come si chiama?
Marie Morgan?
315
00:29:40,410 --> 00:29:42,341
- S�
- Cosa hai detto?
316
00:29:42,442 --> 00:29:45,062
Ho chiesto alla pupa
se era Marie Morgan.
317
00:29:45,163 --> 00:29:46,080
Non sono una pupa.
318
00:29:46,181 --> 00:29:50,014
- Vuole tacere? - E lei ha detto s�?
- E lei ha detto s�.
319
00:29:50,120 --> 00:29:53,261
Io non so, mi sembra un incubo.
320
00:29:54,102 --> 00:29:57,358
Dove l'hai trovata?
- Girava nella sua macchina.
321
00:29:57,533 --> 00:29:58,541
Nella mia macchina?
322
00:29:58,642 --> 00:30:02,147
- Andavo alla stazione di polizia.
- Piccola, sei ancora su quella strada.
323
00:30:02,248 --> 00:30:04,886
Prendetela e ammanettatela.
Ho alcune cose da chiederle.
324
00:30:05,010 --> 00:30:07,319
- Lei non pu� arrestarmi.
- Oh, non posso...
325
00:30:07,734 --> 00:30:09,490
Questo � quello che dite tutti.
326
00:30:09,591 --> 00:30:12,864
Forse � tutto un errore
e forse lei pu� spiegare tutto
327
00:30:12,965 --> 00:30:15,469
ma non dica una parola
finch� non vede l'avvocato.
328
00:30:15,570 --> 00:30:19,294
- Bene, lo voglio.
- Ok, piccola, andiamo dall'avvocato.
329
00:30:22,991 --> 00:30:24,885
Gli dia un'occhiata.
330
00:30:33,220 --> 00:30:36,523
- Ucciso?
- Esatto, ne sa qualcosa?
331
00:30:36,631 --> 00:30:38,932
No, cosa...
332
00:30:41,877 --> 00:30:43,610
Cosa pu� significare questo?
333
00:30:43,711 --> 00:30:46,251
Questo � quello che scopriremo.
334
00:30:46,352 --> 00:30:49,086
Portala nella biblioteca.
Abbiamo da fare qui.
335
00:30:53,282 --> 00:30:55,354
Quindi era diretta
alla stazione di polizia.
336
00:30:55,481 --> 00:30:57,009
Andava in quella direzione.
337
00:30:57,790 --> 00:31:03,010
Chiama la centrale e fai rapporto.
Chiama un coroner e resta qui fuori.
338
00:31:03,111 --> 00:31:04,018
S� signore.
339
00:31:09,563 --> 00:31:14,070
Ed ora, perch� hai chiesto alla ragazza
se era Marie Morgan?
340
00:31:14,294 --> 00:31:15,510
Penso che lo sia.
341
00:31:15,611 --> 00:31:18,567
- E l'altra, non saranno gemelle?
- No.
342
00:31:18,668 --> 00:31:22,021
Ma l'altra ragazza aveva diverse
piccole cicatrici intorno al viso.
343
00:31:22,122 --> 00:31:23,298
Non le hai notate?
344
00:31:23,399 --> 00:31:26,419
- S� ma non mi � venuto in mente nulla.
- Bene, a me s�.
345
00:31:26,661 --> 00:31:29,451
Ho pensato che avesse fatto il lifting.
346
00:31:29,552 --> 00:31:32,432
Che maledetto idiota sono stato!
347
00:31:32,533 --> 00:31:36,549
Ecco perch� eri cos� sorpreso quando suo
fratello ti ha detto che aveva 21 anni.
348
00:31:36,650 --> 00:31:39,681
Certamente, nessuna ragazza
di quell'et� ha fatto il lifting.
349
00:31:39,782 --> 00:31:42,429
E sei tornato all'obitorio
per darle un'altra occhiata.
350
00:31:42,530 --> 00:31:45,560
Giusto, e ho portato con me
un buon chirurgo plastico.
351
00:31:45,661 --> 00:31:49,250
Non ha fatto un semplice lifting.
Si � completamente rifatta il viso.
352
00:31:49,351 --> 00:31:54,316
Bene, ora....
Ora s� che comincia ad avere senso.
353
00:31:55,642 --> 00:32:01,613
Barksdale prese un appuntamento con la
vera Marie Morgan per incontrarla qui.
354
00:32:01,714 --> 00:32:05,185
Avevano pianificato di ucciderla
e sostituirla con l'altra ragazza.
355
00:32:05,391 --> 00:32:07,342
Chi ha pianificato di ucciderla?
356
00:32:10,772 --> 00:32:13,251
- Barksdale ha dato l'appuntamento.
- S�.
357
00:32:13,352 --> 00:32:15,706
Ma se era Barksdale,
chi pu� essere stato...
358
00:32:15,807 --> 00:32:19,131
Chi ha ucciso il gentiluomo
alla tua destra?
359
00:32:20,470 --> 00:32:23,680
Santa pace...
360
00:33:04,410 --> 00:33:05,437
Centr...?
361
00:33:12,882 --> 00:33:16,840
Non lo farei se fossi in lei.
Alla polizia potrebbe non piacere.
362
00:33:16,941 --> 00:33:20,340
- Provavo a chiamare mio fratello.
- Lo chiameremo pi� tardi.
363
00:33:20,872 --> 00:33:24,351
Ora verr� con me.
- Dove?
364
00:33:24,920 --> 00:33:26,038
Nel mio appartamento.
365
00:33:26,139 --> 00:33:28,475
Lei sarebbe pi� sicura in prigione.
366
00:33:28,576 --> 00:33:31,659
Non ti preoccupare, non fuggir�.
367
00:33:31,760 --> 00:33:35,264
Non volevo dire questo. Ho detto
che sarebbe stata pi� sicura in galera.
368
00:33:35,783 --> 00:33:38,396
E tu puoi andare al diavolo.
369
00:33:49,331 --> 00:33:51,625
Il signor Adams.
370
00:33:53,929 --> 00:33:59,309
Mia cara ragazza,
ho quasi paura di toccarti.
371
00:33:59,483 --> 00:34:01,336
Che significa tutto questo?
372
00:34:01,941 --> 00:34:05,037
Dovr� mandare indietro la giacca
ordinata per il tuo funerale.
373
00:34:05,138 --> 00:34:07,372
La metterai al matrimonio,
nessun funerale.
374
00:34:07,473 --> 00:34:10,588
Zio Adams, il vecchio pi� riprovevole
che abbia conosciuto.
375
00:34:10,689 --> 00:34:12,355
Mia cara tu ne sai molto.
376
00:34:12,456 --> 00:34:15,349
Piacere, signor Winston, felice
di conoscerla. - Piacere.
377
00:34:15,450 --> 00:34:17,802
Se gli dai da bere... penso
che lo faccia ancora
378
00:34:17,903 --> 00:34:20,423
- Whisky e soda?
- Grazie.
379
00:34:20,524 --> 00:34:22,884
Piano con la soda.
380
00:34:32,816 --> 00:34:34,000
Ecco qui.
381
00:34:34,101 --> 00:34:38,253
Ehi, se vuoi la mia opinione � zio
Adams l'autore di tutti gli omicidi.
382
00:34:39,261 --> 00:34:41,295
Tutti gli omicidi.
383
00:34:41,396 --> 00:34:45,749
Il signor Barksdale � stato
assassinato oggi nella vecchia casa.
384
00:34:45,850 --> 00:34:52,248
Barksdale, parola mia, avrei pensato
qualunque cosa, ma un omicidio.
385
00:34:52,800 --> 00:34:56,824
Che significa signor Winston?
Sta investigando sul caso, suppongo.
386
00:34:56,925 --> 00:34:59,408
Non ufficialmente.
Sono amico del Capitano Ryan.
387
00:34:59,509 --> 00:35:01,465
S�, s�, certo,
ho sentito parlare di lei.
388
00:35:01,566 --> 00:35:04,746
Bene, ha qualche sospetto?
Qualche idea?
389
00:35:04,847 --> 00:35:08,663
No, ma pu� farti ridere.
390
00:35:08,764 --> 00:35:10,814
Veramente, sentiamo.
391
00:35:10,915 --> 00:35:13,510
- Tu sei il prossimo.
- Cosa?
392
00:35:13,611 --> 00:35:17,021
Secondo il signor Winston
sei il prossimo in lista,
393
00:35:17,229 --> 00:35:21,653
a meno che non sia stato tu a
commettere gli omicidi
394
00:35:21,836 --> 00:35:24,728
Hai sempre avuto
un grande senso dell'umorismo.
395
00:35:25,299 --> 00:35:27,783
Campanello
396
00:35:28,275 --> 00:35:31,841
Deve essere ancora qualcuno della
famiglia. Sto facendo magie.
397
00:35:33,970 --> 00:35:37,966
E ti stai divertendo, fata, ti conosco.
Certamente mi hai spaventato.
398
00:35:39,525 --> 00:35:40,425
Io?
399
00:35:43,136 --> 00:35:44,833
I signori Thornton.
400
00:35:46,633 --> 00:35:47,720
- Piacere.
- Piacere.
401
00:35:47,821 --> 00:35:52,783
- Se ci spiegate..
- Santo Dio, pensavo fossi morta.
402
00:35:52,884 --> 00:35:53,856
Delusa?
403
00:35:53,957 --> 00:35:56,982
Bene perch� mentire. Tu sai che ho
sempre odiato il tuo...
404
00:35:57,083 --> 00:35:59,979
Marjorie! Se dici ancora
una parola, te ne vai.
405
00:36:00,080 --> 00:36:01,775
Le nostre leggi...
406
00:36:05,840 --> 00:36:10,358
Questo � solo per uso privato, suppongo
che lei sia il signor Winston.
407
00:36:11,173 --> 00:36:12,258
Al vostro servizio.
408
00:36:12,359 --> 00:36:14,693
Credo che accetter� la sua offerta.
409
00:36:17,605 --> 00:36:21,282
Se questo � un altro dei tuoi scherzi,
Marie, devo dire che � di cattivo gusto
410
00:36:21,420 --> 00:36:23,958
� tutto il giorno che sono
innervosita.
411
00:36:24,394 --> 00:36:25,369
Ci scommetto.
412
00:36:25,470 --> 00:36:27,379
Il bridge alla lunga stanca, mamma.
413
00:36:27,712 --> 00:36:28,851
Marjorie...
414
00:36:29,206 --> 00:36:30,803
Campanello
415
00:36:32,500 --> 00:36:33,633
- Vado io?
- S�.
416
00:36:37,567 --> 00:36:39,100
- Lascia
- Certamente.
417
00:36:41,564 --> 00:36:45,447
Bud! Thor!
418
00:36:48,800 --> 00:36:53,569
Ma sei vera... sei tu? Oh mia cara.
419
00:36:53,712 --> 00:36:57,319
Hanno tentato di uccidermi.
420
00:36:57,420 --> 00:37:01,375
E tu sei felice che sono viva?
- Sono felice.
421
00:37:01,567 --> 00:37:02,900
Penso di s�.
422
00:37:03,934 --> 00:37:11,455
Ma perch� ci hanno mandato a vedere
l'altra ragazza? Credevo fossi tu.
423
00:37:12,937 --> 00:37:14,357
Hai pianto?
424
00:37:15,266 --> 00:37:20,775
Bene, per dirti la verit� siamo andati
a casa e ci siamo ubriacati.
425
00:37:21,830 --> 00:37:23,688
Va bene lo stesso.
426
00:37:27,342 --> 00:37:29,991
Winston ha invitato tutta
la famiglia qui, dice che
427
00:37:30,092 --> 00:37:32,639
uno di loro � l'assassino.
Io ho puntato su zio Adams.
428
00:37:33,286 --> 00:37:37,070
Zio Adams? Troppo pigro
per commettere un omicidio.
429
00:37:37,171 --> 00:37:40,792
Ma dimmi cara, cosa ti � successo?
- Ti dir� dopo.
430
00:37:43,456 --> 00:37:47,775
Bene, eccoci qua,
proprio una grande famiglia felice.
431
00:37:47,941 --> 00:37:52,412
Oh ciao Thor, chi era quella bionda che
ho visto con te l'altra sera?
432
00:37:52,513 --> 00:37:55,909
- Non c'era nessuna bionda e tu lo sai.
- Oh bene.
433
00:37:56,010 --> 00:38:00,860
Cara Marjorie, la tua anima vede le cose
come l'interno di una bottiglia d'aceto.
434
00:38:00,961 --> 00:38:04,021
Per Giove, buona idea. Vorrei
averla avuta io nei tuoi confronti.
435
00:38:04,122 --> 00:38:05,061
Che cosa c'�?
436
00:38:05,162 --> 00:38:07,459
A uccidere deve essere
una povera anima che ebbe
437
00:38:07,560 --> 00:38:10,056
la sfortuna di cenare con noi tutti.
438
00:38:10,157 --> 00:38:13,649
Penso che abbia ragione, qualcuno
che ha cenato con voi 13 anni fa.
439
00:38:13,750 --> 00:38:19,057
Davvero? Intende la sera in cui John
lesse quello stupido testamento.
440
00:38:19,158 --> 00:38:20,796
E poi mor�?
441
00:38:22,160 --> 00:38:25,559
Non lo dica a me. Non l'ho ucciso io.
442
00:38:26,331 --> 00:38:29,542
Nessuno lo ha ucciso
per quanto ne sappiamo.
443
00:38:30,776 --> 00:38:36,637
Qualcuno conosce l'indirizzo
attuale di Wayne Seymour?
444
00:38:36,738 --> 00:38:39,962
L'ultima volta che lo vidi ebbi
l'impressione che volesse passare
445
00:38:40,063 --> 00:38:42,625
il resto dei suoi giorni
al Number 9, Yokohama.
446
00:38:42,726 --> 00:38:45,693
Vedo che conosce il
posto, signor Winston.
447
00:38:45,794 --> 00:38:48,289
Ho viaggiato un po'.
448
00:38:48,390 --> 00:38:53,569
Ad eccezione di Wayne Seymour voi siete
i soli ospiti della cena ancora vivi.
449
00:38:54,132 --> 00:38:55,958
Beh, siamo morti dal collo in su.
450
00:38:56,059 --> 00:38:57,212
Parla per te.
451
00:38:57,313 --> 00:38:59,698
Fatemi parlare, per favore.
452
00:38:59,799 --> 00:39:03,742
Vada avanti ma qualche battuta
qua e l� potrebbe non guastare.
453
00:39:04,202 --> 00:39:06,647
Siamo abituati a parlare in pubblico.
454
00:39:06,748 --> 00:39:08,931
Ho paura che non ci sia da scherzare.
455
00:39:09,032 --> 00:39:11,020
Pare che qualcuno voglia uccidere
456
00:39:11,121 --> 00:39:13,789
chiunque abbia partecipato alla
cena tredici anni fa.
457
00:39:13,890 --> 00:39:15,801
Hanno gi� ucciso due persone.
458
00:39:16,524 --> 00:39:18,276
Due?
459
00:39:18,377 --> 00:39:22,966
S�, una ragazza scambiata per la
signorina Morgan e John Barksdale
460
00:39:23,067 --> 00:39:25,379
Barksdale ucciso..!
461
00:39:25,480 --> 00:39:26,700
Proprio cos�.
462
00:39:26,801 --> 00:39:30,487
E in entrambi i casi i corpi sono
stati trovati nelle sedie occupate
463
00:39:30,588 --> 00:39:32,238
dalla stessa persona alla cena.
464
00:39:32,339 --> 00:39:35,839
Come il capitano Ryan
dice elegantemente
465
00:39:36,132 --> 00:39:39,394
l'assassino intende allineare
cadaveri su quel tavolo.
466
00:39:39,695 --> 00:39:42,213
Oh, che volgarit�
467
00:39:42,314 --> 00:39:45,516
Beh, per fortuna, stavo sotto la
tavola la maggior parte del tempo
468
00:39:45,617 --> 00:39:46,746
S�, dandomi pizzicotti.
469
00:39:46,847 --> 00:39:50,059
Oh, ero una ragazzina carina
sempre allegra e scherzosa.
470
00:39:50,160 --> 00:39:54,331
Un giorno vedr� le vostre foto da
bambini ma ora discutiamo dell'omicidio.
471
00:39:54,434 --> 00:39:57,334
Il che fa pensare
automaticamente a Marjorie.
472
00:39:57,510 --> 00:39:58,906
Parla per te John.
473
00:39:59,837 --> 00:40:03,208
Andiamo avanti o trasformiamo
tutto in una riunione di famiglia?
474
00:40:03,309 --> 00:40:05,452
Perch� non facciamo
un test ad occhi bendati?
475
00:40:05,552 --> 00:40:09,509
Uno vale l'altro. Potremmo tagliarci
la gola a vicenda per dieci centesimi.
476
00:40:10,339 --> 00:40:13,959
Perch� dieci centesimi.
Taglierei la tua per divertimento.
477
00:40:19,988 --> 00:40:23,815
Mi dia la Centrale di polizia.
Ufficio investigativo, capitano Brown.
478
00:40:24,370 --> 00:40:27,446
Non � di tutti i giorni poter vedere
un cervellone all'opera.
479
00:40:27,610 --> 00:40:31,777
Oh, chi parla? Sono Winston.
480
00:40:32,875 --> 00:40:34,947
Mandate un furgone al mio appartamento.
481
00:40:35,189 --> 00:40:42,147
E anche... quattro mandati anonimi
per quattro uomini e tre per tre donne.
482
00:40:42,897 --> 00:40:45,729
Testimoni materiali nel caso Morgan.
483
00:40:45,830 --> 00:40:48,579
S�, sono qui.
484
00:40:50,430 --> 00:40:53,339
� davvero divertente signor Winston.
485
00:40:53,440 --> 00:40:57,309
Grazie. Le piacer� anche la
direttrice della prigione cittadina.
486
00:40:57,941 --> 00:41:00,528
Lei � una degli Smith di Filadelfia.
487
00:41:05,413 --> 00:41:08,477
Forse ora cominciate
a capire che faccio sul serio.
488
00:41:08,580 --> 00:41:13,645
Allora, volete smetterla di fare i furbi
o volete passare la notte in prigione?
489
00:41:13,746 --> 00:41:17,314
Gli uomini hanno palcoscenici
separati rispetto alle donne?
490
00:41:17,415 --> 00:41:20,033
Lei � dell'ambiente, giovane signora.
491
00:41:20,134 --> 00:41:24,623
Una notte in prigione potrebbe farvi
capire che l'omicidio non � divertente.
492
00:41:24,867 --> 00:41:26,316
Campanello
493
00:41:27,745 --> 00:41:30,099
- Questo � un oltraggio.
- � sempre un omicidio.
494
00:41:30,237 --> 00:41:32,169
- Non pu� farlo.
- Aspetti e vedr�.
495
00:41:32,270 --> 00:41:35,832
- La faccia finita, il governatore �
un mio amico personale. - E mio.
496
00:41:35,933 --> 00:41:39,606
So che � poco divertito quando
si tratta di omicidio, non gli piace.
497
00:41:39,707 --> 00:41:43,304
Non fate gli idioti
Non � sensibile alle raccomandazioni.
498
00:41:43,878 --> 00:41:48,048
- Signore? - Vedo, buonasera sergente.
- Buonasera signore.
499
00:41:48,326 --> 00:41:50,113
- Ha i mandati?
- S�, s�, eccoli.
500
00:41:50,761 --> 00:41:55,486
Tutto firmato e in ordine, bene
prenda queste persone e le arresti.
501
00:41:55,587 --> 00:41:57,296
S� signore, va bene. Forza, veloci.
502
00:41:57,397 --> 00:41:58,501
Voglio il mio avvocato.
503
00:41:58,602 --> 00:42:02,319
La signorina Morgan oggi ha visto il suo
avvocato e non penso si sia divertita.
504
00:42:02,420 --> 00:42:04,733
Sar� dispiaciuto per questo.
505
00:42:09,440 --> 00:42:11,890
Buonanotte piccolo caro.
506
00:42:17,840 --> 00:42:23,650
- Signor Winston.
- Buona notte mia cara e sogni d'oro.
507
00:42:34,526 --> 00:42:36,018
Telefono
508
00:42:38,370 --> 00:42:39,549
Accidenti...
509
00:42:45,230 --> 00:42:50,344
Ciao. Vieni gi� caro,
c'� un altro cadavere.
510
00:42:51,683 --> 00:42:54,700
Cosa? Ma la famiglia � tutta dentro.
511
00:42:54,801 --> 00:42:58,699
S� certo, sei un ragazzo intelligente.
512
00:43:00,409 --> 00:43:02,659
Non lo so. Non importa.
513
00:43:03,089 --> 00:43:06,360
Stai venendo? Okay...
514
00:43:12,672 --> 00:43:14,505
Mi passi la stazione di polizia.
515
00:43:17,854 --> 00:43:21,043
Mi dia il sergente
della prigione cittadina. S�.
516
00:43:23,034 --> 00:43:27,499
Pronto, parla Winston, investigatore
privato per il caso Morgan.
517
00:43:27,600 --> 00:43:29,936
Vi ho mandato sette dell'alta societ�.
518
00:43:30,037 --> 00:43:32,949
Pu� mandare qualcuno a vedere
se sono tutti l�?
519
00:43:33,437 --> 00:43:38,977
S�, ehi Mike dai un'occhiata
alla 400 e guarda se sono tutti l�.
520
00:43:39,445 --> 00:43:41,936
Ok sergente.
521
00:44:03,086 --> 00:44:04,967
- Che cosa ha?
- Chi lo sa?
522
00:44:12,170 --> 00:44:14,228
Non toccarla, Marjorie.
523
00:44:16,096 --> 00:44:18,267
Ehi, che cosa hai?
524
00:44:23,031 --> 00:44:24,289
Che cosa?
525
00:44:26,533 --> 00:44:27,433
Che cosa?
526
00:44:28,630 --> 00:44:32,269
Lei dice che le ricordi sua madre.
527
00:44:38,220 --> 00:44:40,101
Basta, silenzio.
528
00:44:44,247 --> 00:44:45,220
Io posso...
529
00:44:45,321 --> 00:44:48,384
S�, lo so che scriver� una lettera
al Commissario.
530
00:44:49,100 --> 00:44:51,436
Te la far� vedere.
531
00:44:54,253 --> 00:44:56,915
- Vuoi rovinarmi?
- Jimmy, no
532
00:44:57,671 --> 00:45:00,580
Se non tacete, ci sar� un omicidio.
533
00:45:00,691 --> 00:45:03,951
Per questo siamo qui, per due omicidi,
� stato lui.
534
00:45:04,052 --> 00:45:05,426
Cosa?
535
00:45:05,527 --> 00:45:07,469
- Ehi, state zitti.
- Ci nascondiamo!
536
00:45:07,570 --> 00:45:11,650
Vai a leggere le notizie.
Voglio sapere cosa fa Steel.
537
00:45:22,519 --> 00:45:24,873
- Tutto bene, sergente.
- Ok.
538
00:45:25,886 --> 00:45:27,942
Tutto a posto, signor Winston.
539
00:45:28,061 --> 00:45:30,916
Ok, grazie. Aspetti un minuto
540
00:45:31,030 --> 00:45:36,045
Liberi tutti ma metta un uomo su ognuno
di essi. Mi prendo la responsabilit�.
541
00:46:08,850 --> 00:46:14,114
Perch� va da questa parte?
Gli uomini non conoscono il luogo.
542
00:46:14,215 --> 00:46:16,793
Ho setacciato l'intera casa.
543
00:46:16,894 --> 00:46:19,373
L'unica risposta � che ci
deve essere un ripostiglio
544
00:46:19,474 --> 00:46:21,858
o una stanza da qualche
parte che non conosciamo.
545
00:46:22,436 --> 00:46:24,139
Io non voglio saperne niente
546
00:46:27,166 --> 00:46:28,232
Ciao Bill.
547
00:46:28,947 --> 00:46:31,490
Fai presto. Taglialo l�.
548
00:46:42,490 --> 00:46:44,480
Che ne pensi?
549
00:46:46,415 --> 00:46:47,488
Sono stupito.
550
00:47:16,900 --> 00:47:21,005
- Acciaio
- Accidenti!
551
00:47:21,106 --> 00:47:22,630
Niente gomma.
552
00:47:24,467 --> 00:47:26,423
Vieni, andiamo via di qui.
553
00:47:31,507 --> 00:47:33,842
Ne ho viste tante, ma questa.
554
00:47:36,790 --> 00:47:38,830
Proprio un lavoro pulito, vero?
555
00:47:39,169 --> 00:47:42,075
Loro non pensano che � pulito.
Il diavolo � crudele.
556
00:47:42,176 --> 00:47:45,210
Ti rendi conto che l'assassino ha
lasciato attivo l'interruttore
557
00:47:45,311 --> 00:47:47,371
non curandosi di chi rimanesse ucciso?
558
00:47:47,472 --> 00:47:51,934
Mentre dormiva nella prigione della
contea ha commesso un altro omicidio.
559
00:47:52,035 --> 00:47:55,561
Ma non era qui per disattivare
l'interruttore e portare il corpo qui.
560
00:47:56,616 --> 00:47:59,977
Io penso che questo
lo prova, ma chi � stato...
561
00:48:01,142 --> 00:48:03,613
Bene, tu hai idea di chi
� il pi� indiziato?
562
00:48:03,714 --> 00:48:05,502
Bene, le probabilit� sono circa pari.
563
00:48:05,603 --> 00:48:09,067
C'� la cugina Marjorie che ucciderebbe
solo per divertimento.
564
00:48:09,168 --> 00:48:12,260
E sua madre ucciderebbe ogni
cosa si trovasse sulla sua strada.
565
00:48:12,361 --> 00:48:14,804
Pensiamo ai due zii.
566
00:48:14,905 --> 00:48:17,850
Adams � un dolce vecchio diavolo
come non ho mai visto prima.
567
00:48:17,951 --> 00:48:19,245
Ma Thornton � un enigma,
568
00:48:19,346 --> 00:48:22,277
il grande imprenditore che non si
fermerebbe davanti a nulla.
569
00:48:22,420 --> 00:48:24,689
E il fratello e il suo fidanzato?
570
00:48:24,790 --> 00:48:26,539
Sembrano a posto.
571
00:48:26,640 --> 00:48:30,616
Jensen ama la ragazza e suo fratello
sembra sinceramente affezionato a lei.
572
00:48:30,717 --> 00:48:32,218
E il racconto della ragazza?
573
00:48:33,129 --> 00:48:37,564
Ha detto che qualcuno le spar� nel buio,
lei corse di sopra e si nascose.
574
00:48:37,665 --> 00:48:40,604
E durante il percorso sent� lo stesso
grido che sent� Grump.
575
00:48:40,705 --> 00:48:43,416
E secondo lei
non era particolarmente piacevole.
576
00:48:43,517 --> 00:48:45,518
Proprio quella che vorrei sentire.
577
00:48:46,732 --> 00:48:50,064
Che altro ha fatto
a parte rubarmi la macchina?
578
00:48:50,882 --> 00:48:54,306
Ha detto che � tornata gi�,
stava aspettando davanti alla porta,
579
00:48:54,407 --> 00:48:56,181
quando ud� un'auto e un motociclista.
580
00:48:56,282 --> 00:48:58,679
Ha detto che
non sapeva pi� dove andare
581
00:48:58,780 --> 00:49:02,729
e quando � entrata qui e ha visto la sua
sosia seduta fredda e rigida al tavolo,
582
00:49:02,830 --> 00:49:05,825
ha perso la testa,
impaurita dalla polizia e dal resto.
583
00:49:05,926 --> 00:49:08,435
Si � nascosta in cantina
e poi ha rubato l'auto.
584
00:49:08,536 --> 00:49:11,339
Il giorno dopo � rimasta nascosta,
ci ha pensato meglio,
585
00:49:11,440 --> 00:49:14,087
e andava alla stazione di polizia,
quando l'hanno presa.
586
00:49:14,188 --> 00:49:15,196
Logico.
587
00:49:15,297 --> 00:49:18,077
- Barksdale le chiese di uscire?
- S�.
588
00:49:18,178 --> 00:49:20,263
E il comportamento di tutti io penso
589
00:49:20,364 --> 00:49:23,599
sia legato a un biglietto
che lei quel giorno aveva in banca.
590
00:49:23,700 --> 00:49:27,893
Cosa che non ha molto senso, ovviamente,
a meno che non sia una combinazione
591
00:49:27,994 --> 00:49:31,009
- Qual era?
- 131313
592
00:49:31,800 --> 00:49:32,763
13
593
00:49:35,010 --> 00:49:38,650
Vorrei avere sotto mano
il vecchio Morgan da solo per 10 minuti.
594
00:49:38,751 --> 00:49:41,848
Insegnerei al vecchio avvoltoio
come scrivere un testamento.
595
00:49:42,315 --> 00:49:43,215
Bene.
596
00:49:44,231 --> 00:49:47,281
Riportiamo qui la famiglia
e li facciamo cuocere nel loro brodo?
597
00:49:47,382 --> 00:49:50,728
In pratica li osserviamo da vicino
e vediamo chi arriva qui.
598
00:49:51,099 --> 00:49:53,425
Oh, sono d'accordo con l'ultima cosa.
599
00:49:53,526 --> 00:49:57,543
L'amico pu� incuriosirsi e venire a
vedere se ha ucciso ancora.
600
00:49:57,644 --> 00:49:59,759
Quindi l'ultimo lo lasciamo qui?
601
00:49:59,907 --> 00:50:03,609
Giusto, ho l'impressione
che sia lo zio mancante.
602
00:50:04,478 --> 00:50:06,192
Bene. Chiamo la signorina Morgan.
603
00:50:06,777 --> 00:50:12,309
Chiama una macchina o due, mi vergogno.
Sono un po' nervoso ultimamente.
604
00:50:14,967 --> 00:50:19,636
Grazie, � il tipo di servizio
che avr� se sar� uccisa ogni giorno.
605
00:50:21,315 --> 00:50:22,478
Lascia.
606
00:50:24,240 --> 00:50:26,240
Pronto?
607
00:50:27,094 --> 00:50:28,872
Che tipo di appartamento?
608
00:50:28,973 --> 00:50:31,409
Le piacerebbe la prigione cittadina?
609
00:50:34,183 --> 00:50:38,585
Senti bimba, voglio che distruggi
subito quel biglietto
610
00:50:38,738 --> 00:50:41,172
e che non dici a nessuno
cosa c'era scritto,
611
00:50:41,273 --> 00:50:42,967
nemmeno a tuo fratello
612
00:50:43,215 --> 00:50:44,115
Ma...
613
00:50:46,860 --> 00:50:49,039
Nessuno accusa tuo fratello.
614
00:50:50,324 --> 00:50:53,089
Ascolta non fare la furba.
615
00:50:53,190 --> 00:50:55,580
C'� un forte pregiudizio al dipartimento
di polizia
616
00:50:55,681 --> 00:50:58,790
contro le pupe che vanno in giro
a rubare macchine della polizia
617
00:51:00,782 --> 00:51:02,961
Oh, non sei tu.
618
00:51:03,062 --> 00:51:06,650
Beh, 21 � una goccia nel mare.
619
00:51:09,363 --> 00:51:12,124
Senti, vuoi stare zitta e farmi parlare?
620
00:51:12,230 --> 00:51:14,599
Ascoltami, non dire a nessuno i numeri
621
00:51:15,326 --> 00:51:18,396
e se qualcuno prova a sottrarteli
fammelo sapere subito.
622
00:51:18,497 --> 00:51:21,894
Farai cos�? Che tesoro!
623
00:51:24,200 --> 00:51:26,821
Questa � stata una grande vittoria.
624
00:51:26,922 --> 00:51:28,382
S�, che cosa vuole?
625
00:51:29,674 --> 00:51:33,161
Mi ha detto di non comunicare a nessuno
i numeri di quel biglietto.
626
00:51:33,267 --> 00:51:35,969
- Quali numeri?
- 131313
627
00:51:39,900 --> 00:51:42,100
Ma cos'�...
- Solo un momento.
628
00:51:42,890 --> 00:51:45,602
Non dobbiamo dire che ve l'ho detto.
629
00:52:35,280 --> 00:52:38,739
- Vergogna, guardare quelle cose.
- Eh?
630
00:52:39,567 --> 00:52:43,504
Perch� non pranzi con me? Sar� pi�
comodo di stare in piedi qui fuori.
631
00:52:44,290 --> 00:52:46,691
Come sa che la sto seguendo?
632
00:52:46,792 --> 00:52:49,786
Mai stato allo zoo?
- Certo.
633
00:52:49,961 --> 00:52:52,139
- Hai visto l'elefante
- S�.
634
00:52:52,479 --> 00:52:54,689
Ecco perch� lo so.
635
00:52:57,490 --> 00:53:01,333
Non sei molto brillante
ma puoi essere utile.
636
00:53:01,434 --> 00:53:04,416
Vado a far visite,
ti piacerebbe accompagnarmi.
637
00:53:04,550 --> 00:53:07,440
Devo andare dovunque va lei?
638
00:53:07,541 --> 00:53:10,618
� una canzone o solo il tuo
modo semplice di dire le cose
639
00:53:12,040 --> 00:53:15,009
- Vabb� io..
- Faresti meglio a venire con me.
640
00:53:15,110 --> 00:53:19,168
Mi sta venendo dolore al collo a forza
di guardare dietro di me, stupidone.
641
00:53:23,160 --> 00:53:27,482
Ovviamente, solo guardarti
pu� far venire dolore al collo.
642
00:53:29,920 --> 00:53:31,943
Entra.
643
00:53:40,953 --> 00:53:43,420
Ok, resta l� fino a quando
non hai il cambio.
644
00:53:43,521 --> 00:53:45,334
Era Betley, quello
che sorveglia Adams.
645
00:53:45,435 --> 00:53:48,123
Dice che non ha ricevuto
nessuno tutto il giorno,
646
00:53:48,615 --> 00:53:52,069
ma qualcuno � appena arrivato
in limousine. Grump. - Grump.
647
00:53:52,170 --> 00:53:53,660
Segue la signorina Thornton.
648
00:53:53,761 --> 00:53:56,842
- Seguendo? Sta nella limousine con lei.
- Cosa?
649
00:54:00,106 --> 00:54:02,733
Darei cento dollari per vederlo.
650
00:54:04,470 --> 00:54:05,737
Avanti.
651
00:54:05,838 --> 00:54:10,999
C'� un certo dottor Sherwood qui fuori.
Ha alcune informazioni sul caso Morgan.
652
00:54:11,100 --> 00:54:12,800
- Dottor Sherwood
- S� signore.
653
00:54:12,901 --> 00:54:14,422
Fallo entrare.
654
00:54:14,523 --> 00:54:16,415
Spero che sia il nostro uomo.
655
00:54:17,867 --> 00:54:19,160
Prego.
656
00:54:19,261 --> 00:54:20,482
Capitano Brown?
657
00:54:20,583 --> 00:54:23,652
- Come va? Vuole accomodarsi?
- S� grazie.
658
00:54:23,753 --> 00:54:25,816
Mi auguro che lei
sia un chirurgo plastico.
659
00:54:25,917 --> 00:54:31,550
Io vedo che lei mi previene. Sono
quello che ha operato la giovane uccisa.
660
00:54:31,651 --> 00:54:34,324
Ho visto il suo messaggio sul giornale
solo stamattina.
661
00:54:34,425 --> 00:54:37,633
S�, bene, non conoscevamo fino a
ieri la ragazza uccisa per errore.
662
00:54:37,734 --> 00:54:39,038
Ma quando l'ha operata?
663
00:54:39,139 --> 00:54:42,514
Diversi mesi fa, tre in effetti.
664
00:54:42,615 --> 00:54:44,816
Lei e suo fratello...
- Cosa?
665
00:54:45,610 --> 00:54:49,308
- Bene, lei disse che era suo fratello.
- Quale nome hanno dato?
666
00:54:49,409 --> 00:54:51,556
- Morgan
- Morgan?
667
00:54:52,477 --> 00:54:55,730
Posso accompagnare il dottor Sherwood
dalla signorina Morgan? - Ok.
668
00:54:55,934 --> 00:54:58,074
Potrebbe identificare
entrambi i fratelli?
669
00:54:58,175 --> 00:55:00,716
- Sicuro. � venuto da me due volte.
- Bene, andiamo.
670
00:55:01,796 --> 00:55:05,036
- La saluto capitano Brown.
- Arrivederci dottore, grazie . - Grazie
671
00:55:14,058 --> 00:55:16,913
- Salve.
- Salve. - Venga dottore.
672
00:55:20,828 --> 00:55:23,772
- Questo � il suo uomo?
- No.
673
00:55:24,748 --> 00:55:30,193
- Dica, perch� non � alla vecchia casa?
- Ero abbastanza stanco di star l�.
674
00:55:30,391 --> 00:55:33,417
Ha una foto del suo amico Jensen
da qualche parte?
675
00:55:33,518 --> 00:55:34,901
S�, penso di s�.
676
00:55:35,010 --> 00:55:38,829
Ma signor Winston, Marie � andata
alla vecchia casa per incontrarla.
677
00:55:39,000 --> 00:55:41,858
- Cosa? - Non l'ha chiamata? - Ma no.
678
00:55:41,959 --> 00:55:44,159
Non l'ha chiamata?
- No, non ne so niente.
679
00:55:46,087 --> 00:55:48,834
Sono appena entrato,
lei ha lasciato questo.
680
00:55:49,267 --> 00:55:52,596
BUD CARO, IL GRANDE SEGUGIO
MI HA TELEFONATO PROPRIO
681
00:55:52,845 --> 00:55:56,015
ORA E HA RICHIESTO LA MIA
PRESENZA ALLA VECCHIA CASA alle 17,30.
682
00:55:56,200 --> 00:55:59,233
SPERO SIA PER UN T� E NON
PER UN ALTRO OMICIDIO.
683
00:55:59,334 --> 00:56:01,500
NON PREOCCUPARTI SE RITARDO.
MARIE.
684
00:56:07,329 --> 00:56:08,979
Dov'� il telefono!
685
00:56:09,884 --> 00:56:12,741
Prende una foto di Jensen
e la mostra al dottore per me?
686
00:56:14,877 --> 00:56:18,294
Centralino, mi d� il 968? Presto.
687
00:56:23,619 --> 00:56:27,310
- � lui.
- Forza con quella chiamata.
688
00:56:49,500 --> 00:56:54,521
Telefono
689
00:57:02,750 --> 00:57:04,309
Pronto.
690
00:57:05,682 --> 00:57:09,629
Telefono
691
00:57:30,174 --> 00:57:33,626
Pronto, oh s�...
692
00:57:33,769 --> 00:57:37,790
Ascolta pupa, non farti prendere dal
panico, ma esci di casa prima possibile.
693
00:57:38,590 --> 00:57:41,109
C'� un poliziotto di guardia l�?
- S�.
694
00:57:41,210 --> 00:57:43,467
L'ho incontrato e gli ho detto di te.
695
00:57:44,511 --> 00:57:46,319
Non mi hai chiamato?
696
00:57:46,450 --> 00:57:48,034
Ora non andare nel panico.
697
00:57:48,135 --> 00:57:51,719
Fatti portare dall'agente alla stazione
di polizia Douglas e aspettami l�.
698
00:57:51,832 --> 00:57:54,669
Ora scappa.
- Va bene.
699
00:57:57,196 --> 00:58:02,210
Grida
700
00:58:06,123 --> 00:58:07,924
Dov'� la signorina Morgan? Non � qui?
701
00:58:08,041 --> 00:58:09,800
No, nessuno � stato qui.
702
00:58:09,901 --> 00:58:11,835
Vieni con me, potrei aver bisogno di te.
703
00:58:11,936 --> 00:58:13,043
Vada lei.
704
00:58:13,144 --> 00:58:15,799
D� a Ryan di venire a casa
Morgan prima possibile.
705
00:58:15,900 --> 00:58:16,934
S�, signore.
706
00:58:24,760 --> 00:58:26,294
- Non � l�?
- No.
707
00:58:43,540 --> 00:58:48,450
- Non c'� niente da fare, andiamo.
- Va bene.
708
00:59:58,133 --> 00:59:59,400
Alzatevi! Alzatevi!
709
01:00:03,899 --> 01:00:04,979
Alzati!
710
01:00:05,274 --> 01:00:08,036
- Cosa hai fatto a mia sorella?
- S�, stai fermo!
711
01:00:08,480 --> 01:00:09,512
Forza, alzati.
712
01:00:10,067 --> 01:00:12,099
Colpi alla porta.
713
01:00:12,559 --> 01:00:13,767
Vai a vedere.
714
01:00:16,730 --> 01:00:21,110
Ora, cosa ne hai fatto della
signorina Morgan? Forza, veloce.
715
01:00:21,211 --> 01:00:24,549
- La signorina Morgan, non lo so
- Dov'�?
716
01:00:24,650 --> 01:00:27,153
- Chi � quello?
- Solo una bella canaglia.
717
01:00:27,254 --> 01:00:28,828
Cosa hai fatto di lei?
718
01:00:28,929 --> 01:00:29,898
Ti dico che...
719
01:00:29,899 --> 01:00:32,592
L'hai chiamata e le hai detto
che doveva incontrarmi qui.
720
01:00:32,693 --> 01:00:34,192
No, giuro, non l'ho fatto.
721
01:00:34,293 --> 01:00:38,333
Sappiamo tutto dell'altra
ragazza, puoi dirci il resto.
722
01:00:38,434 --> 01:00:39,974
Chi sono i tuoi complici.
723
01:00:43,167 --> 01:00:44,227
Barksdale.
724
01:00:44,360 --> 01:00:47,432
Hai ucciso lei e poi
Barksdale per non dividere, eh?
725
01:00:47,533 --> 01:00:50,630
No io non so chi l'ha ucciso, lo giuro.
726
01:00:50,757 --> 01:00:54,466
- Prendi quel telefono.
- No, no?
727
01:00:54,567 --> 01:00:55,577
Perch� no?
728
01:00:56,310 --> 01:00:58,399
Perch� � cos� che Lila l'ha preso.
729
01:00:58,500 --> 01:01:00,235
Eri l� quella sera e l'hai uccisa.
730
01:01:00,336 --> 01:01:01,388
No, l'ho vista dopo.
731
01:01:01,489 --> 01:01:03,386
Dopo aver sparato
alla signorina Morgan?
732
01:01:07,804 --> 01:01:09,259
No, no, non sono stato io.
733
01:01:09,360 --> 01:01:12,849
Sei un bugiardo, forza prendetelo,
lo arrestiamo.
734
01:01:17,929 --> 01:01:20,894
- Phil!
- Ryan, io ti dico che non ha senso.
735
01:01:20,995 --> 01:01:24,275
Perch� fare di tutto per trovare
una sosia e poi ucciderla?
736
01:01:24,376 --> 01:01:26,763
Jensen ha provato a uccidere
la signorina Morgan,
737
01:01:26,864 --> 01:01:30,375
ma un altro ha ucciso la ragazza
pensando che fosse la signorina Morgan.
738
01:01:30,476 --> 01:01:31,988
Jensen sapeva la differenza.
739
01:01:32,089 --> 01:01:35,034
Hanno agito due fazioni contrapposte
in questo affare.
740
01:01:35,383 --> 01:01:38,733
- Quando.. Ma dov'�!?
- Esatto!
741
01:01:42,637 --> 01:01:45,305
Prendete un'ascia. Rompete quel muro.
- Bene.
742
01:01:45,956 --> 01:01:48,590
E tu figliolo faresti meglio
a tornare alla stazione.
743
01:01:48,691 --> 01:01:49,614
Perch�?
744
01:01:49,733 --> 01:01:53,233
Perch� non penso che sua sorella
sar� viva quando la troveremo.
745
01:01:53,690 --> 01:01:55,737
Grido
746
01:01:55,838 --> 01:01:56,738
Non lo so.
747
01:01:57,400 --> 01:01:59,594
- Parla!
- No.
748
01:01:59,785 --> 01:02:01,133
Tu sai quali sono.
749
01:02:01,598 --> 01:02:03,977
Dimmeli, dimmeli!
750
01:02:06,045 --> 01:02:09,561
Li conosco.
Se mi uccidi non lo saprai mai.
751
01:02:09,767 --> 01:02:13,100
Vuoi morire? Parla o ti uccido.
752
01:02:18,800 --> 01:02:19,700
Parla.
753
01:02:21,867 --> 01:02:22,767
Va bene.
754
01:02:23,737 --> 01:02:26,713
13 13 13
755
01:02:27,380 --> 01:02:29,033
Rimarrai fulminata anche tu!
756
01:03:34,733 --> 01:03:36,140
- Dammi un'ascia.
- Ecco.
757
01:03:37,733 --> 01:03:40,689
Andiamo! Rompi l�!
758
01:04:01,921 --> 01:04:09,604
Bloccatelo, incatenatelo!
759
01:04:15,067 --> 01:04:17,351
Che gioco bellissimo!
760
01:04:17,452 --> 01:04:19,161
Andiamo, andiamo!
761
01:04:40,158 --> 01:04:43,533
Ha brevettato il suo piccolo
apparecchio elettrico, Adams?
762
01:04:43,634 --> 01:04:47,325
No, mi dispiace, non l'ho fatto.
763
01:04:47,426 --> 01:04:49,709
Non me ne preoccuperei se fossi in lei.
764
01:04:50,013 --> 01:04:54,263
Lo Stato ha qualcosa che
funziona nello stesso modo,
765
01:04:54,772 --> 01:04:57,777
e te ne daremo una
dimostrazione esclusiva.
766
01:04:58,721 --> 01:05:00,269
Portatelo via.
767
01:05:03,074 --> 01:05:06,224
Trovato qualcosa in quella
cassetta di sicurezza? - Sicuro.
768
01:05:06,325 --> 01:05:07,353
Cosa?
769
01:05:07,454 --> 01:05:09,988
Solo un milione di dollari
in titoli per lei.
770
01:05:10,089 --> 01:05:14,154
- Un milione.
- Disgustoso... Speravo in contanti.
771
01:05:14,255 --> 01:05:15,889
E questa cos'�?
772
01:05:16,797 --> 01:05:21,215
Ho lasciato i titoli l�, ma c'era questa
lettera e pensavo la volesse.
773
01:05:22,280 --> 01:05:23,232
Grazie
774
01:05:23,843 --> 01:05:27,169
A Marie, la tredicesima ospite.
775
01:05:27,270 --> 01:05:30,640
Potevo immaginare
che ero io in tutto questo tempo?
776
01:05:36,270 --> 01:05:38,330
Io.
777
01:05:42,920 --> 01:05:44,877
Il povero agnello.
778
01:05:46,340 --> 01:05:49,458
- Leggilo. - Ad alta voce? - Ma s�.
779
01:05:51,207 --> 01:05:53,659
Mia cara figlia. Sto facendo
un tentativo abbastanza
780
01:05:53,760 --> 01:05:56,428
melodrammatico di
proteggere la tua fortuna.
781
01:05:56,555 --> 01:05:58,990
Ma se ho ragione
su altri membri della famiglia
782
01:05:59,091 --> 01:06:01,886
� quasi certo
che ti si rivelino nella loro vera luce
783
01:06:01,987 --> 01:06:05,650
cos� che tu non faccia lo stesso
errore che feci io quando mi sposai
784
01:06:06,264 --> 01:06:09,877
Che Dio ti benedica, mia cara,
e che si siano gi� uccisi fra loro,
785
01:06:09,978 --> 01:06:12,412
quando riceverai questa lettera.
Tuo padre.
786
01:06:13,724 --> 01:06:17,129
Cos� disse,
ma � anche un buon consiglio.
787
01:06:17,230 --> 01:06:18,163
Quale?
788
01:06:18,264 --> 01:06:20,963
Non imparentarsi con
una famiglia strana.
789
01:06:28,020 --> 01:06:28,980
Salve.
790
01:06:36,277 --> 01:06:38,906
Dimmi dove sei stato.
791
01:06:39,231 --> 01:06:41,310
Bene, prima sono andato...
792
01:07:06,470 --> 01:07:09,290
Me le ha consigliate il sarto.
793
01:07:16,139 --> 01:07:23,169
Telefon
794
01:07:32,330 --> 01:07:37,499
- Pronto.
- Pronto Phil, sono Ryan, ascolta.
795
01:07:37,600 --> 01:07:41,875
- Ho un altro bel...
- Non sono interessato.
796
01:07:47,208 --> 01:07:52,108
Telefono
797
01:08:03,685 --> 01:08:08,129
Al segnale acustico saranno esattamente
le dodici e sei frazioni di secondo.
798
01:08:18,679 --> 01:08:24,180
Pronto. Chiami Stuyvesant 9600
e faccia squillare.
799
01:08:25,291 --> 01:08:30,361
E poi?
Bene, faccia squillare ancora un po'.
800
01:08:30,487 --> 01:08:36,397
Telefono62810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.