All language subtitles for shadow on the wall . classic film_converted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:44,102 --> 00:01:45,602 He's back! 3 00:01:45,603 --> 00:01:49,603 It's David, he's back, Olga! It's Daddy, I saw him! 4 00:01:55,404 --> 00:01:58,404 Daddy, here I am! Hello, sweetie! 5 00:01:58,405 --> 00:02:00,805 Did you miss me? Every minute. Miss me? 6 00:02:00,806 --> 00:02:04,106 Twice a minute. I've been waiting, and waiting, and waiting for you. 7 00:02:04,107 --> 00:02:06,807 That's the reason I go away. It's such fun to come back. 8 00:02:07,308 --> 00:02:09,508 Here. How's Mommy? 9 00:02:09,509 --> 00:02:12,909 Celia's all right. She's not home now. Oh? All aboard. 10 00:02:13,510 --> 00:02:17,010 Hope you had a pleasant trip, Mr. Starrling. Yes, but it's wonderful to be home. 11 00:02:17,011 --> 00:02:19,711 I'll take this upstairs, Daddy. Thank you, sweetie. 12 00:02:22,012 --> 00:02:24,800 Susan told me that Mrs. Starrling was out. I sent her a wire and... 13 00:02:24,801 --> 00:02:26,801 Yes, a telegram did come after she left. 14 00:02:26,899 --> 00:02:29,302 But she went to a matinee, so I couldn't reach her. 15 00:02:29,303 --> 00:02:31,703 Of course. Thank you, Olga. 16 00:02:34,204 --> 00:02:37,404 Hello, Miss Burke, how have you been? Just fine, thank you, Mr. Starrling. 17 00:02:37,405 --> 00:02:39,105 Has Susan done okay? Good as gold. 18 00:02:39,106 --> 00:02:40,106 Swell. 19 00:02:40,507 --> 00:02:42,307 So nice to have you home again. 20 00:02:42,308 --> 00:02:44,308 Thanks. I couldn't wait to get back. 21 00:02:44,508 --> 00:02:47,508 Sweetie. Did you bring home any surprises, Daddy? 22 00:02:47,509 --> 00:02:49,509 I think, I'm not sure, mind you, 23 00:02:49,510 --> 00:02:51,400 but I think I brought something for you and Celia. 24 00:02:51,401 --> 00:02:52,841 What's mine? Oh, nothing special, 25 00:02:52,842 --> 00:02:55,402 just something I put in my bag to keep my shirts from rattling. 26 00:02:55,403 --> 00:02:57,993 Shirts don't rattle. Which bag, which? 27 00:02:57,994 --> 00:02:59,954 Well... The big bag, open the big bag. 28 00:02:59,955 --> 00:03:03,155 Oh, you think that's where it is? It's always in the big bag, always. 29 00:03:05,356 --> 00:03:09,306 Is this my present? Oh, no, this is Celia's and it's breakable. 30 00:03:09,307 --> 00:03:11,307 I'll take care of this while you rummage around. 31 00:03:16,008 --> 00:03:19,700 I found it. It's beautiful! Do you like it? 32 00:03:19,701 --> 00:03:21,701 I never had an Indian doll before. 33 00:03:21,702 --> 00:03:23,802 Not ever. You know what? 34 00:03:23,803 --> 00:03:26,103 What, honey? I'm going to call it Cupid. 35 00:03:26,104 --> 00:03:27,104 Cupid? 36 00:03:27,105 --> 00:03:28,905 He has a bow and arrow, hasn't he? 37 00:03:28,906 --> 00:03:30,506 Well, come to think of it, he has. 38 00:03:30,507 --> 00:03:32,967 Cupid and I will help you unpack now. 39 00:03:32,968 --> 00:03:35,068 I'm very grateful of both of you. 40 00:03:35,669 --> 00:03:37,669 It looks like I'm going to need it. 41 00:03:38,470 --> 00:03:40,470 What did you get for Celia? 42 00:03:40,471 --> 00:03:44,171 Perfume. I don't like perfume. It smells. 43 00:03:44,172 --> 00:03:45,672 You know something? 44 00:03:45,673 --> 00:03:46,673 What? 45 00:03:46,674 --> 00:03:49,274 I'm glad Celia went to the show. 46 00:03:49,275 --> 00:03:51,805 I don't think she likes us very much. 47 00:03:52,606 --> 00:03:55,906 Susan, what a dreadful thing to say about your mother. 48 00:03:55,907 --> 00:03:59,707 She's not my mother. My mother's dead. You said so yourself. 49 00:03:59,708 --> 00:04:01,608 Well, Celia's your mother now. 50 00:04:01,609 --> 00:04:04,809 It's not easy for her. Promise me you won't say things like that again? 51 00:04:04,810 --> 00:04:08,000 All right, I promise. I won't say it again. 52 00:04:08,001 --> 00:04:09,601 That's a good girl. Thanks. 53 00:04:09,602 --> 00:04:12,002 But I still think it. 54 00:04:28,103 --> 00:04:30,003 I must be getting home, darling. 55 00:04:36,404 --> 00:04:38,204 When shall I see you again? 56 00:04:39,005 --> 00:04:41,605 Tonight. Dinner at 7:30. 57 00:04:41,606 --> 00:04:45,206 You know I don't mean that. When shall I really see you? 58 00:04:45,999 --> 00:04:47,807 That depends on David. 59 00:04:48,108 --> 00:04:50,408 That is not an answer. 60 00:04:51,809 --> 00:04:54,609 His last letter said he'd be back in two or three days. 61 00:04:56,710 --> 00:04:58,900 Come on, darling. We really must go. 62 00:05:03,401 --> 00:05:04,851 What's that stuff, Daddy? 63 00:05:04,852 --> 00:05:06,952 Just some souvenirs to prove that I was in the war. 64 00:05:06,953 --> 00:05:10,253 And you captured them? I wasn't close enough to capture anything. 65 00:05:10,254 --> 00:05:11,704 My old sergeant gave them to me. 66 00:05:11,705 --> 00:05:14,705 He's the man I just finished designing that hotel for out in Seattle. 67 00:05:15,106 --> 00:05:17,306 Now this is a German flag. 68 00:05:18,007 --> 00:05:19,807 This is an armband. 69 00:05:19,808 --> 00:05:22,908 SS cap. Look is it real? Can I have it? 70 00:05:23,509 --> 00:05:26,009 It is and you can't. It's not a toy. 71 00:05:26,010 --> 00:05:28,810 It's a gun. Bang-bang, not to play with. 72 00:05:30,511 --> 00:05:32,211 What else happened while I was away? 73 00:05:32,212 --> 00:05:35,212 I guess that's all. Except I got a new boyfriend, Bobby. 74 00:05:35,213 --> 00:05:36,213 Is he nice? 75 00:05:36,214 --> 00:05:38,114 We went to the park yesterday 76 00:05:38,115 --> 00:05:40,015 and I sat at the bottom of the slide 77 00:05:40,016 --> 00:05:42,516 and Bobby slid down and pushed me in my stomach. 78 00:05:42,517 --> 00:05:44,417 That sounds like a perfect day. 79 00:05:44,418 --> 00:05:45,908 Did he push you very hard? 80 00:05:45,909 --> 00:05:48,309 Very hard. He's strong. 81 00:05:48,310 --> 00:05:51,110 Next time I get to push my feet in his stomach. 82 00:05:51,511 --> 00:05:53,111 It's a very fair arrangement. 83 00:05:53,112 --> 00:05:54,612 Are you gonna shave? 84 00:05:55,113 --> 00:05:57,713 No, I think I'll wait and scrape it out before dinner. 85 00:05:57,714 --> 00:05:59,314 I've got another bag to unpack. 86 00:05:59,315 --> 00:06:00,615 Couldn't you unpack later? 87 00:06:01,016 --> 00:06:03,606 Well, I suppose I could, if it makes any difference. 88 00:06:03,607 --> 00:06:06,507 Oh, it does. You get ready and I'll get Bobby. Hay, wait a minute! 89 00:06:06,508 --> 00:06:08,808 What does Bobby have to do with it? 90 00:06:08,809 --> 00:06:12,249 His father doesn't live with him and he never saw anyone shave. 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,350 And I promised. 92 00:06:13,411 --> 00:06:15,411 Oh, that does make quite a difference. 93 00:06:15,412 --> 00:06:17,312 Specially 'cause he's a boy. 94 00:06:18,013 --> 00:06:20,213 That clinches it. You go and get him. 95 00:06:23,614 --> 00:06:26,314 Now, this next is the reverse backhanded flip. 96 00:06:36,215 --> 00:06:38,815 Gosh, Mr. Starrling, that's wonderful. 97 00:06:38,816 --> 00:06:42,466 Why, that's nothing. With a razor like this I can take my ears off. 98 00:06:42,467 --> 00:06:44,507 Let me see you shave your ears off. 99 00:06:44,608 --> 00:06:47,508 Is this the young man who kicked you in the stomach the other afternoon? 100 00:06:47,509 --> 00:06:49,409 Exactly the type. 101 00:06:49,410 --> 00:06:52,600 Show him the beards. The beards? All right. 102 00:06:53,201 --> 00:06:56,601 The first is the Supreme Court beard. 103 00:06:57,702 --> 00:06:59,999 This is reserved for judges. 104 00:07:03,000 --> 00:07:06,500 The next is the Mississippi River boat... 105 00:07:07,501 --> 00:07:08,801 gambler. 106 00:07:13,602 --> 00:07:14,902 Last one... 107 00:07:14,903 --> 00:07:16,203 I call... 108 00:07:16,904 --> 00:07:18,204 Uncle Sam. 109 00:07:19,005 --> 00:07:21,605 It's the end of the act. Like waving the flag. 110 00:07:23,306 --> 00:07:25,106 Do one again, will you? 111 00:07:25,707 --> 00:07:29,007 I haven't any more beard. You can't shave without a beard. 112 00:07:29,008 --> 00:07:32,008 Is it all gone? He'll have more beard tomorrow. 113 00:07:32,009 --> 00:07:33,409 He's got some every day. 114 00:07:33,410 --> 00:07:37,210 Every day? Gosh! I guess you can do anything. 115 00:07:37,211 --> 00:07:38,211 Well... 116 00:07:38,312 --> 00:07:40,752 Oh, come in, Miss Burke. Sorry, the show is just over. 117 00:07:40,753 --> 00:07:42,753 Bobby, your mother wants you to come home now. 118 00:07:42,754 --> 00:07:44,704 Can't I stay just a little longer? 119 00:07:44,705 --> 00:07:47,305 It's time to sit for dinner. And your bath, too. 120 00:07:47,306 --> 00:07:49,806 Never mind, Bobby, I'll take you home and we'll talk about shaving on the way. 121 00:07:49,807 --> 00:07:51,897 Okay. You run along with Miss Burke. 122 00:07:51,898 --> 00:07:53,298 I'll be home in time for your bath. 123 00:07:53,209 --> 00:07:55,408 Wish I had bristles, too. You will. 124 00:07:57,009 --> 00:07:58,809 You know, one day I got a frog... 125 00:07:58,810 --> 00:08:01,110 I brought it to school on April Fool's day. 126 00:08:01,111 --> 00:08:04,181 Yeah? And it got in a guy's desk... 127 00:08:04,182 --> 00:08:05,382 Yeah? 128 00:08:19,383 --> 00:08:22,983 The frog got in there and he climbed right on to his... 129 00:08:22,984 --> 00:08:25,384 Yeah, Bobby, let's go out the side door. It's quicker. 130 00:08:31,085 --> 00:08:32,685 David, is that you, darling? 131 00:08:32,686 --> 00:08:33,886 Celia! 132 00:08:37,787 --> 00:08:39,287 Hello, darling. 133 00:08:42,088 --> 00:08:43,688 Oh, David. 134 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 That's a fine thing, the warrior returns from a six week's Wampum Hunting and no squaw. 135 00:08:47,990 --> 00:08:49,999 Blame it on the telegraph company. 136 00:08:52,600 --> 00:08:54,500 Oh, I have missed you so. 137 00:08:54,501 --> 00:08:56,601 That's the kind of talk I like to hear. 138 00:08:58,302 --> 00:09:00,202 Next time I'm going to make you go with me. 139 00:09:00,203 --> 00:09:01,403 I'll love it. 140 00:09:01,404 --> 00:09:04,304 This was such a wonderful chance to get to know Susan better. 141 00:09:04,305 --> 00:09:06,005 I hope it worked. 142 00:09:06,006 --> 00:09:09,106 I'm not an expert with children, You don't have to be. 143 00:09:09,107 --> 00:09:11,907 You just have to be your own sweet self and nobody can resist you. 144 00:09:12,308 --> 00:09:15,208 Darling, I must get dressed. You'd better get started too. 145 00:09:18,609 --> 00:09:21,309 Did you have a good time this afternoon? What show did you see? 146 00:09:21,310 --> 00:09:25,810 Black Harvest. I went with Nancy Bolton. Talk, talk, talk. 147 00:09:25,911 --> 00:09:28,811 I made a date with her and forgot all about it until she called. 148 00:09:28,812 --> 00:09:30,602 You should have seen me skit out of here. 149 00:09:30,603 --> 00:09:33,103 It must have been a relief to get rid of her after the show. 150 00:09:33,104 --> 00:09:35,304 Get rid of Nancy? Oh, impossible. 151 00:09:35,305 --> 00:09:37,505 She insisted on driving me home. 152 00:09:37,506 --> 00:09:39,306 And you know how she is in traffic. 153 00:09:39,307 --> 00:09:43,107 By the time she finally dropped me here I felt it was too good to be true. 154 00:09:44,308 --> 00:09:45,108 Hm-humm. 155 00:09:46,209 --> 00:09:48,509 Olga tells me we're having company for dinner. 156 00:09:48,510 --> 00:09:51,300 Not company, darling. Just Crane and Dell. 157 00:09:52,501 --> 00:09:55,101 I was hoping we could have our first evening alone together. 158 00:09:55,802 --> 00:09:59,202 I'll tell you what. I'll call them and make it some other time. 159 00:09:59,803 --> 00:10:01,903 Oh, no, it's not that important. 160 00:10:14,005 --> 00:10:17,505 I haven't seen much of them. That's why I asked them over. 161 00:10:17,706 --> 00:10:19,406 Kind of dropped out of sight, huh? 162 00:10:19,407 --> 00:10:22,307 Remember how busy I was before we got married? 163 00:10:22,308 --> 00:10:24,408 Trousseau and fittings. 164 00:10:24,809 --> 00:10:28,609 Besides, an engaged couple doesn't seem to need the rest of the world. 165 00:10:29,410 --> 00:10:32,800 We didn't, darling, did we? I remember. 166 00:10:32,811 --> 00:10:35,400 I'm ready for my bath, Daddy, I'm ready! 167 00:10:35,401 --> 00:10:36,901 All right, sweetie, I'll be right there. 168 00:10:36,902 --> 00:10:39,102 Do hurry down, darling, they'll soon be here. 169 00:10:39,503 --> 00:10:40,703 Right. 170 00:10:43,004 --> 00:10:44,704 Hey, you've already started. 171 00:10:44,705 --> 00:10:48,105 Oh, Miss Burke, we're all going to be in tonight. Why don't you take the evening off? 172 00:10:48,106 --> 00:10:50,706 Thank you very much. I'll take care of the bath and tuck her in. 173 00:10:50,707 --> 00:10:52,207 Pleasant dreams. 174 00:10:52,408 --> 00:10:53,908 Thank you, same to you. 175 00:10:56,409 --> 00:10:58,309 Well, did you miss me? 176 00:10:58,310 --> 00:11:00,810 Every minute. Miss me? Twice a minute. 177 00:11:02,111 --> 00:11:05,311 I like that. Makes me feel ten years younger. 178 00:11:09,212 --> 00:11:12,552 Smile, darling. Just try. I'd rather be alone with you, too... 179 00:11:12,553 --> 00:11:14,253 Thanks, but it's a little late for that now. 180 00:11:17,754 --> 00:11:19,454 Hello, darling! Celia. 181 00:11:19,455 --> 00:11:21,255 Hello. David! 182 00:11:21,256 --> 00:11:22,956 My favorite brother-in-law. 183 00:11:22,957 --> 00:11:24,707 Good to see you back, David. Thanks, Crane. 184 00:11:24,708 --> 00:11:26,008 When did you get home? Just a little while ago. 185 00:11:26,009 --> 00:11:28,009 It's wonderful to see you, Dell. Thanks! 186 00:11:28,010 --> 00:11:30,610 Well, tell me all about your trip. 187 00:11:30,611 --> 00:11:32,971 Well, it wasn't a whole lot of fun, but very successful. 188 00:11:32,972 --> 00:11:36,472 Did you know this afternoon about David? Don't be silly, of course not. 189 00:11:37,573 --> 00:11:39,273 Look, why wait any longer? 190 00:11:39,274 --> 00:11:41,174 Let's tell them now about us. 191 00:11:41,175 --> 00:11:43,195 No. I mean not now, darling. 192 00:11:43,196 --> 00:11:46,046 I know them much better than you do. Let me decide the right time. 193 00:11:46,047 --> 00:11:47,247 Yes, but how long are we... 194 00:11:47,248 --> 00:11:50,448 It's the very last word in luxury hotels. It sounds wonderful. 195 00:11:50,449 --> 00:11:52,759 David says he's going to show us the drawings after dinner. 196 00:11:52,760 --> 00:11:54,560 Oh, good. New dress, dear? 197 00:11:54,561 --> 00:11:58,661 Yes it is, Celia. Brand new. Wonderful, isn't it? 198 00:11:58,662 --> 00:12:00,862 Yes, it's very nice. 199 00:12:02,263 --> 00:12:04,803 What do you think? Why, you look beautiful! 200 00:12:04,804 --> 00:12:09,504 David, don't sound so surprised. I didn't mean that. What I meant to say was... 201 00:12:09,605 --> 00:12:11,705 well, you look beautiful. 202 00:12:11,706 --> 00:12:16,306 I said it wrong again, haven't I? No, you said it the very nicest way. 203 00:12:16,307 --> 00:12:20,507 Other people say, 'Dell, you look different', and 'Dell, have you changed your hairdo?' 204 00:12:20,508 --> 00:12:24,008 The reason I'm so fond of David is he says it the way I want to hear it. 205 00:12:24,009 --> 00:12:26,409 Meaning that I don't? Oh, darling. 206 00:12:27,110 --> 00:12:31,810 Well, it's the first time I've ever had two men madly in love with me. 207 00:12:31,811 --> 00:12:34,011 I'm sorry, David, you don't have a chance. 208 00:12:34,012 --> 00:12:35,812 Dinner's ready, Mrs. Starrling. 209 00:12:35,813 --> 00:12:39,213 Well, with a souffl� it's now or never. Either we sit down or it does. 210 00:12:39,214 --> 00:12:40,614 Bring your drinks, won't you? 211 00:12:42,615 --> 00:12:44,815 I know I sound silly, David. 212 00:12:44,816 --> 00:12:48,016 But I'm so terribly happy. That's the way it should be when you're engaged. 213 00:12:57,317 --> 00:12:58,517 That's fine, thanks. 214 00:12:58,518 --> 00:13:01,518 Celia was very enthusiastic about the play this afternoon. 215 00:13:04,319 --> 00:13:06,219 Did you get as big a kick out of it? 216 00:13:06,820 --> 00:13:09,920 Er... well, yes, I guess I did. 217 00:13:09,921 --> 00:13:12,491 I, er... wonder what's happened with the girls. 218 00:13:12,492 --> 00:13:14,402 It must have been magnificent at that. 219 00:13:14,403 --> 00:13:17,903 Oh, it was. It was excellent in every department. 220 00:13:17,904 --> 00:13:20,204 Costumes, sets, performances... 221 00:13:20,205 --> 00:13:22,105 all first rate. 222 00:13:22,106 --> 00:13:23,999 Exactly what Celia said. 223 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 What did I say. 224 00:13:25,601 --> 00:13:28,101 Come now, what's all the mystery, what did I say? 225 00:13:29,002 --> 00:13:32,502 We were just talking about the play you and Crane saw this afternoon. 226 00:13:32,903 --> 00:13:36,503 I'm very anxious to see it myself since both of you enjoyed it so much. 227 00:13:36,504 --> 00:13:38,904 Perhaps I'll get a chance to see it some night this week. 228 00:13:39,705 --> 00:13:41,805 What's the name of it? Black Harvest. 229 00:13:41,806 --> 00:13:43,906 Yes, of course. Who's in it? 230 00:13:43,907 --> 00:13:46,807 Oh, they were all excellent. Some very talented young people... 231 00:13:46,808 --> 00:13:48,708 and a few old timers. 232 00:13:48,709 --> 00:13:51,299 The kind that never disappoints you, like Pat Whitman. 233 00:13:51,300 --> 00:13:53,400 He's always good. Oh, is he in it? 234 00:13:53,401 --> 00:13:56,301 I remember him very well. I remember the first time I ever saw him. 235 00:13:56,302 --> 00:13:59,902 As a matter of fact I think he's one of the finest we have in the American theater. 236 00:14:02,503 --> 00:14:04,753 I'm awfully sorry but I have a splitting headache. 237 00:14:04,754 --> 00:14:06,454 If you don't mind, I think I'd better go home. 238 00:14:06,455 --> 00:14:08,205 What a shame, Dell. Can I get you something? 239 00:14:08,206 --> 00:14:10,106 Poor dear, would you like to lie down a moment? 240 00:14:10,107 --> 00:14:11,957 No, thanks, I'll just go home. 241 00:14:11,958 --> 00:14:13,458 I'll get your wrap for you, Dell. 242 00:14:16,959 --> 00:14:18,759 What did you tell him about this theater business? 243 00:14:18,760 --> 00:14:20,460 I didn't tell him a thing. 244 00:14:21,861 --> 00:14:23,761 I'm sorry, Dell, I had to do it. 245 00:14:23,762 --> 00:14:25,962 He told me he had a business meeting. 246 00:14:25,963 --> 00:14:26,963 I know. 247 00:14:43,464 --> 00:14:44,604 Good night, David. 248 00:14:44,605 --> 00:14:47,405 Look, David, I... Good night, Crane. 249 00:15:40,806 --> 00:15:42,906 Oh, stop being so dramatic. 250 00:15:42,907 --> 00:15:45,257 I'm not being dramatic, I'm looking for my robe. 251 00:15:45,258 --> 00:15:47,458 You had it with you out of town. Perhaps it's in the other bag. 252 00:15:47,459 --> 00:15:49,189 I don't mean that one. I mean the terry cloth... 253 00:15:49,190 --> 00:15:50,290 the one I left here. 254 00:15:50,291 --> 00:15:52,991 It's behind the one door you haven't slammed. 255 00:15:54,992 --> 00:15:55,892 Thank you. 256 00:16:10,693 --> 00:16:13,293 I suppose you think you were incredibly clever tonight. 257 00:16:13,294 --> 00:16:16,294 On the other hand, I think you and Crane were incredibly stupid. 258 00:16:16,295 --> 00:16:19,395 At least we didn't have the bad taste to embarrass Dell and to upset her. 259 00:16:19,396 --> 00:16:22,096 Celia, I did Dell a favor. 260 00:16:22,097 --> 00:16:24,297 It's better to know these things before you're married. 261 00:16:24,298 --> 00:16:26,098 Stop making a mountain out of a mole hill. 262 00:16:26,099 --> 00:16:27,699 If I'd known you were going to twist the simplest thing... 263 00:16:27,700 --> 00:16:30,700 You ought to have been more careful. You'd have coached Crane in your lie, is that it? 264 00:16:30,701 --> 00:16:33,901 There's a perfectly simple explanation. It's too bad you didn't make it. 265 00:16:33,902 --> 00:16:37,002 Nancy Bolton, traffic jam. 266 00:16:37,003 --> 00:16:39,703 'Darling, if I'd only known you were coming home.' 267 00:16:39,704 --> 00:16:42,404 Your first mistake was letting Crane park too near the apartment. 268 00:16:43,205 --> 00:16:45,505 David! I saw you and Crane, Celia. 269 00:16:45,506 --> 00:16:47,506 What are you doing with that gun? Put it down. 270 00:16:47,507 --> 00:16:49,307 Don't leave it around here. 271 00:16:50,708 --> 00:16:52,708 I wouldn't leave a gun lying around with a child in the house. 272 00:16:52,709 --> 00:16:54,209 I'll lock it up in the den tomorrow. 273 00:16:54,210 --> 00:16:55,810 Lock it up now while you remember. 274 00:16:55,811 --> 00:16:57,211 If it'll make you any happier. 275 00:17:08,512 --> 00:17:10,112 C.R.W. 276 00:17:14,013 --> 00:17:16,213 Crane Robert Weymouth. 277 00:17:16,214 --> 00:17:19,714 David, listen to me. It isn't true, you've got to believe it. 278 00:17:23,615 --> 00:17:25,415 Here, in our own home. 279 00:17:25,416 --> 00:17:27,816 No, don't, David, You're wrong. You've got to believe me. 280 00:17:27,817 --> 00:17:30,717 It isn't true. Oh, David, please don't look at me like that. 281 00:17:30,718 --> 00:17:33,718 Don't, David, don't. Don't, David! 282 00:18:10,219 --> 00:18:11,809 Oh, Dell, I'm so glad you're here. 283 00:18:11,810 --> 00:18:13,700 I want to talk to you. David... 284 00:18:13,701 --> 00:18:16,001 I'm afraid I've killed him. You've what? 285 00:18:16,402 --> 00:18:18,002 Where is he? In the bedroom. 286 00:18:18,003 --> 00:18:20,553 We had an argument. He threatened me with a gun. 287 00:18:20,554 --> 00:18:21,954 He wanted to kill me, Dell. 288 00:18:21,955 --> 00:18:24,755 I picked up something and I hit him. Oh, you've got to help me. 289 00:18:33,856 --> 00:18:35,256 Is he... 290 00:18:35,257 --> 00:18:37,057 No, his pulse is all right. 291 00:18:40,458 --> 00:18:41,998 No sign of shock. 292 00:18:43,299 --> 00:18:45,199 You're very lucky, Celia. 293 00:18:45,200 --> 00:18:47,400 If you'd hit him on the temple you'd have probably killed him. 294 00:18:47,401 --> 00:18:49,301 He's just knocked out. 295 00:18:49,602 --> 00:18:51,402 Leave him alone. He'll be all right. 296 00:19:02,203 --> 00:19:04,403 Please, Dell, get that out of here. Take it with you. 297 00:19:07,204 --> 00:19:08,804 You'd better call a doctor. 298 00:19:08,805 --> 00:19:10,405 But you said it was nothing serious. 299 00:19:13,206 --> 00:19:16,106 It's so awkward explaining this to a stranger. 300 00:19:16,107 --> 00:19:19,807 Of course. It's unpleasant for you, so hide it away. 301 00:19:20,608 --> 00:19:22,708 I should be surprised, but I'm not. 302 00:19:23,709 --> 00:19:27,209 Do you also want me to forget about Crane, and you and me? 303 00:19:27,210 --> 00:19:29,410 Oh, really, Dell, we only went to the theater together. 304 00:19:29,411 --> 00:19:31,611 Don't. Crane told me. 305 00:19:32,912 --> 00:19:33,912 Oh. 306 00:19:33,913 --> 00:19:36,213 Celia... Let's not talk now, I'm too nervous and upset. 307 00:19:36,214 --> 00:19:37,714 Well I'm not. 308 00:19:37,715 --> 00:19:40,115 Everything has to be your way, doesn't it, Celia? 309 00:19:40,116 --> 00:19:41,806 Everything I ever wanted, you took, 310 00:19:41,807 --> 00:19:43,377 everything I ever tried to do, you spoiled. 311 00:19:43,378 --> 00:19:44,578 Even when I was little. 312 00:19:44,579 --> 00:19:48,179 The first dress that was really mine, that mother bought just for me. 313 00:19:48,180 --> 00:19:51,080 You remember how you tried it on then wouldn't give it back? 314 00:19:51,081 --> 00:19:54,151 And you cried, and kicked, and screamed, and you had your way. 315 00:19:54,152 --> 00:19:57,052 But that was so long ago. Not to me. 316 00:19:57,053 --> 00:19:58,953 I remember my first date. 317 00:19:58,954 --> 00:20:00,754 You came into the room... 318 00:20:00,955 --> 00:20:03,355 and it was as if I wasn't even there. 319 00:20:04,656 --> 00:20:06,456 It's been like that always. 320 00:20:06,457 --> 00:20:08,857 You've taken everything I ever wanted. 321 00:20:09,358 --> 00:20:10,758 And then tonight. 322 00:20:12,059 --> 00:20:14,709 You didn't need Crane. You don't love him. 323 00:20:14,710 --> 00:20:17,510 It isn't a child's dress or a school-girl date. 324 00:20:17,511 --> 00:20:20,111 It's the whole rest of my life you want this time. 325 00:20:20,112 --> 00:20:23,112 My own husband, my own home. 326 00:20:23,113 --> 00:20:25,713 Dell, stop it! You're too old to behave like this. 327 00:20:25,714 --> 00:20:28,314 Anyway, Crane isn't the only man in the world. 328 00:20:29,315 --> 00:20:31,815 He was for me and you knew it. 329 00:20:31,816 --> 00:20:33,816 Well, I'll talk to him in the morning. 330 00:20:36,217 --> 00:20:38,517 And that's good enough for me, isn't it? 331 00:20:38,518 --> 00:20:41,918 Second best, always and forever second best. 332 00:20:41,919 --> 00:20:43,919 I'm going sick in my heart hating you. 333 00:20:43,920 --> 00:20:46,620 From the moment you were born I haven't lived a day in my life. 334 00:20:46,999 --> 00:20:49,421 You've taken everything from me, but not anymore. 335 00:20:49,422 --> 00:20:51,622 You've had enough. More than anyone has a right to have. 336 00:20:51,623 --> 00:20:53,903 Now it's my time to live, my time to live! 337 00:22:06,000 --> 00:22:07,404 You may be seated, gentlemen. 338 00:22:12,605 --> 00:22:14,505 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 339 00:22:14,506 --> 00:22:17,906 We have. How do you find? Guilty or not guilty? 340 00:22:17,907 --> 00:22:22,307 We find the accused guilty of murder in the first degree as charged in the indictment. 341 00:22:25,808 --> 00:22:28,408 Defendant, rise and face the Court. 342 00:22:30,609 --> 00:22:33,309 David Starrling, you've heard the verdict. 343 00:22:33,310 --> 00:22:36,710 Is there any reason why a sentence should not now be passed upon you? 344 00:22:40,611 --> 00:22:42,211 I didn't intend to do it. 345 00:22:43,412 --> 00:22:44,812 I'm ready for the sentence. 346 00:22:45,213 --> 00:22:47,813 It is the judgment and the sentence of this Court 347 00:22:47,814 --> 00:22:50,114 that for the crime of murder in the first degree 348 00:22:50,115 --> 00:22:52,715 of which you, David Starrling have been convicted, 349 00:22:52,999 --> 00:22:56,999 that you, the said David Starrling, be delivered by the sheriff of this County 350 00:22:57,000 --> 00:22:59,100 to the warden of the State Penitentiary, 351 00:23:00,001 --> 00:23:04,301 there to be kept by him in custody until sometime during the week of May 26th 352 00:23:04,302 --> 00:23:07,202 when you shall be, by him, 353 00:23:07,203 --> 00:23:10,903 executed and put to death in the manner by law provided. 354 00:23:12,104 --> 00:23:14,204 And may God have mercy on your soul. 355 00:23:15,105 --> 00:23:18,605 I assume the defense counsel submits the customary motions. 356 00:23:18,606 --> 00:23:20,606 It is so moved, Your Honor. Denied. 357 00:23:20,607 --> 00:23:22,407 Exception. Exception noted. 358 00:23:22,408 --> 00:23:23,508 Court adjourned. 359 00:23:35,009 --> 00:23:38,109 He'll get ducked, all right. Come on, let's grab a hamburger. 360 00:24:08,310 --> 00:24:11,010 ... and after shooting my sister, 361 00:24:11,811 --> 00:24:14,211 I threw the gun across the room 362 00:24:16,112 --> 00:24:18,312 and ran from the apartment. 363 00:25:07,213 --> 00:25:10,713 This is Dell Faring. What's the earliest appointment I can get? 364 00:25:11,814 --> 00:25:13,514 No, anybody at all. 365 00:25:13,815 --> 00:25:15,915 I'm going away and I thought I... 366 00:25:17,016 --> 00:25:18,206 Ten minutes? 367 00:25:18,607 --> 00:25:20,307 That'll be fine. 368 00:25:31,508 --> 00:25:34,708 It is the judgment and the sentence of this Court 369 00:25:34,709 --> 00:25:39,009 for the crime of murder in the first degree of which you have been convicted 370 00:25:39,010 --> 00:25:41,980 that you will be delivered by the sheriff of this County 371 00:25:41,981 --> 00:25:44,281 to the warden of the State Penitentiary, 372 00:25:44,282 --> 00:25:49,999 there to be kept in custody by him until sometime during the week of May 26th 373 00:25:50,000 --> 00:25:55,800 when you shall be by him executed and put to death in the manner by the law provided. 374 00:25:56,301 --> 00:25:58,301 And may God have mercy on your soul. 375 00:26:01,902 --> 00:26:04,402 What's wrong, Miss Faring, did I startle you? No... 376 00:26:06,003 --> 00:26:07,203 No. 377 00:26:09,104 --> 00:26:10,404 It's just that... 378 00:26:12,605 --> 00:26:14,705 Please hurry. I've got to get out of here. Yes. 379 00:27:26,606 --> 00:27:30,006 Well, Susan? How about a nice glass of chocolate milk? 380 00:27:30,607 --> 00:27:33,407 Don't you want it? I'm not hungry now. 381 00:27:34,008 --> 00:27:35,908 But you didn't eat any breakfast, dear. 382 00:27:35,909 --> 00:27:38,009 I wasn't hungry then. 383 00:27:38,010 --> 00:27:40,110 Well, here's my best girl. 384 00:27:41,311 --> 00:27:44,011 Susan, this is Dr. Canford, a good friend of mine. 385 00:27:45,412 --> 00:27:47,612 You aren't any fatter than you were yesterday, honey. 386 00:27:47,913 --> 00:27:50,213 How about that chocolate milk? It's mighty nice. 387 00:27:50,214 --> 00:27:51,814 Susan isn't hungry, Doctor Hodge. 388 00:27:51,815 --> 00:27:53,615 Probably because she ate a big breakfast. 389 00:27:54,416 --> 00:27:58,216 How would you like to have a party? Just you, and me, and Dr. Canford. 390 00:27:58,217 --> 00:28:00,999 We'll make a list of all the things you like best in the world. 391 00:28:01,000 --> 00:28:04,100 Ice cream, chocolate sauce? If you want. 392 00:28:04,101 --> 00:28:05,101 All right, honey. 393 00:28:05,102 --> 00:28:06,802 You just take a walk with nurse 394 00:28:06,803 --> 00:28:08,803 and perhaps you'll find something you want to play with. 395 00:28:12,004 --> 00:28:14,004 You're sure it's nothing organic? Positive. 396 00:28:14,005 --> 00:28:16,105 I've taken care of Susan for years. 397 00:28:16,106 --> 00:28:18,999 Do you know anything about the Starrling case? Yes. 398 00:28:19,000 --> 00:28:22,100 Family fight, father killed the mother? That's the one. An awful mess. 399 00:28:22,601 --> 00:28:24,401 Susan's nurse was out that night. 400 00:28:24,402 --> 00:28:27,452 The neighbors called the police because of hysterical screaming and a shot. 401 00:28:27,453 --> 00:28:30,663 Who did the screaming? Well, it might have been Celia, the stepmother, 402 00:28:30,664 --> 00:28:32,064 when David went to shoot her, but... 403 00:28:32,065 --> 00:28:34,265 I think it was the child. 404 00:28:34,266 --> 00:28:35,266 Why? 405 00:28:35,267 --> 00:28:38,767 Because the nurse and the police found Susan in bed with the covers pulled over her head. 406 00:28:39,168 --> 00:28:42,268 They sent for me and I found her in a serious state of shock. 407 00:28:43,009 --> 00:28:45,169 I think she heard the quarrel and the shot. 408 00:28:45,170 --> 00:28:47,870 And began to scream in a sort of nightmare coming out of her sleep. 409 00:28:48,571 --> 00:28:50,071 It sounds logical. 410 00:28:50,672 --> 00:28:52,872 Have her case history transferred to me. 411 00:28:52,873 --> 00:28:55,993 And, Dan, I'd better have the complete record of the trial to get her background. 412 00:28:55,994 --> 00:28:57,994 I'll have Starrling's lawyer send it over. 413 00:29:08,005 --> 00:29:10,595 When the nurse left did she show any interest in anything? 414 00:29:11,196 --> 00:29:12,696 Not altogether. 415 00:29:13,497 --> 00:29:15,597 All right. I'll go in and make a start. 416 00:29:15,598 --> 00:29:18,098 Get every word of the interview as well as the reactions. 417 00:29:18,099 --> 00:29:20,599 It's a record of her behavior I want as well as her answers. 418 00:29:20,600 --> 00:29:21,600 Very well, doctor. 419 00:29:21,601 --> 00:29:24,101 And remember, that's a one-way mirror, not a sound-proof wall. 420 00:29:43,002 --> 00:29:44,402 Hello there, Susan. 421 00:29:44,703 --> 00:29:45,703 Hello. 422 00:29:45,704 --> 00:29:47,604 Have you found anything you'd like to play with? 423 00:29:47,605 --> 00:29:49,405 What do you want me to play with? 424 00:29:49,406 --> 00:29:51,706 Well, do you like to draw, or paint? 425 00:29:51,707 --> 00:29:53,607 What do you want me to do? 426 00:29:53,608 --> 00:29:55,408 Well, you don't have to do anything. 427 00:29:55,409 --> 00:29:56,809 That's up to you. 428 00:29:58,810 --> 00:30:00,999 Do you know what this is, Susan? 429 00:30:01,000 --> 00:30:03,700 A bedroom. Is it like your father's bedroom at home? 430 00:30:03,701 --> 00:30:05,801 Yes. Where was your room? 431 00:30:05,802 --> 00:30:07,702 Next to that one. 432 00:30:07,703 --> 00:30:10,503 You know, I never saw your room. 433 00:30:10,504 --> 00:30:13,704 Why don't you look around here and try to find for one like it to show me? 434 00:30:13,705 --> 00:30:15,505 If you want me to. 435 00:30:21,306 --> 00:30:22,306 This one? 436 00:30:24,607 --> 00:30:26,007 Or this one? 437 00:30:30,708 --> 00:30:33,108 Here's a pretty room. How about this one? 438 00:30:36,509 --> 00:30:38,209 I don't remember. 439 00:30:38,210 --> 00:30:40,210 I often forget things. 440 00:30:40,211 --> 00:30:43,211 But then sometimes, if I talk about them, I can remember again. 441 00:30:43,812 --> 00:30:45,412 Could you tell me about your room? 442 00:30:46,713 --> 00:30:48,313 I don't remember. 443 00:30:52,514 --> 00:30:53,714 Dr. Canford? 444 00:30:53,715 --> 00:30:55,015 Yes? I'm Pike Ludwell, 445 00:30:55,016 --> 00:30:56,986 Mr. Starrling's attorney and Susan's temporary guardian 446 00:30:56,987 --> 00:30:59,487 How do you do? Thanks for sending the trial records. 447 00:30:59,488 --> 00:31:00,488 I'm happy to do it. 448 00:31:00,489 --> 00:31:02,459 When Dr. Hodge told me he called in another doctor 449 00:31:02,460 --> 00:31:04,060 I thought I should introduce myself. 450 00:31:04,061 --> 00:31:05,561 Cigarette? Thank you. 451 00:31:05,562 --> 00:31:07,802 Please sit down. Thank you. 452 00:31:08,503 --> 00:31:13,403 I um... I'm not only David's lawyer, I'm also his closest friend. 453 00:31:13,804 --> 00:31:15,504 And it ain't going to make him feel any easier 454 00:31:15,505 --> 00:31:18,105 to know that you and Dr. Hodge think that Susan is... 455 00:31:18,106 --> 00:31:19,106 Just a moment. 456 00:31:19,107 --> 00:31:20,999 You tell Mr. Starrling that going to a psychiatrist 457 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 doesn't mean that you go around talking to yourself. 458 00:31:23,001 --> 00:31:25,111 Well believe me, Dr. Canford, I have great respect 459 00:31:25,112 --> 00:31:28,202 for the help psychiatry can give us in a very complicated world. 460 00:31:28,203 --> 00:31:31,303 An adult world, and much more complicated to a child. 461 00:31:31,304 --> 00:31:33,404 It hasn't given Susan much of a chance. 462 00:31:33,405 --> 00:31:37,605 I know, I've seen her. She doesn't laugh, or play, or... 463 00:31:38,606 --> 00:31:40,206 She doesn't even cry. 464 00:31:40,707 --> 00:31:42,807 You're familiar with shell shocks in adults. 465 00:31:42,808 --> 00:31:45,308 Yes. Well, children can be that badly upset, too. 466 00:31:45,309 --> 00:31:48,509 I've treated for emotional disturbances that have caused 467 00:31:48,510 --> 00:31:50,610 blindness, paralysis, loss of speech. 468 00:31:50,611 --> 00:31:52,911 So you see, it could have been a lot worse for Susan. 469 00:31:53,412 --> 00:31:54,902 I had no idea. 470 00:31:55,203 --> 00:31:58,803 From what I gather, David was all Susan had. 471 00:31:59,504 --> 00:32:02,404 Suddenly he's gone, her home is gone, her friends, everything. 472 00:32:02,405 --> 00:32:04,305 She's alone, afraid. 473 00:32:04,306 --> 00:32:06,506 She doesn't know when the next blow will fall or where. 474 00:32:06,707 --> 00:32:09,707 The most important thing for a child is a sense of security. 475 00:32:09,708 --> 00:32:11,708 The sense of belonging, of being loved. 476 00:32:11,709 --> 00:32:14,409 Susan has lost all that at a time when she needs it most. 477 00:32:14,410 --> 00:32:16,610 But I think we can help her. 478 00:32:17,111 --> 00:32:19,511 I'll tell David. He'll feel better. 479 00:32:19,512 --> 00:32:20,712 I know I do. 480 00:32:21,213 --> 00:32:24,613 I'm very glad you're taking care of Susan, Dr. Canford. Thank you. 481 00:32:24,614 --> 00:32:27,814 And please tell Mr. Starrling not to be afraid of the word. 482 00:32:27,815 --> 00:32:29,515 For a bad appendix, a surgeon. 483 00:32:29,516 --> 00:32:31,216 For a broken bone, an orthopedist. 484 00:32:31,217 --> 00:32:33,217 Susan's had a severe mental shock. 485 00:32:33,218 --> 00:32:35,618 That's why she needs me, a psychiatrist. 486 00:32:36,919 --> 00:32:39,519 And she's sleeping, and she's dreaming. 487 00:32:39,520 --> 00:32:41,620 It's a bad dream, very bad. 488 00:32:41,621 --> 00:32:43,221 And she's frightened. 489 00:32:43,222 --> 00:32:47,222 The little girl doll thinks maybe it will go away. It's awful 490 00:32:47,223 --> 00:32:48,823 What's the dream about, Susan? 491 00:32:48,824 --> 00:32:52,404 She wakes up, and she sits up, but it keeps on.. 492 00:32:52,405 --> 00:32:55,705 The little girl doll thinks maybe it isn't really a dream. 493 00:32:56,006 --> 00:32:57,806 It's people fighting. 494 00:32:57,807 --> 00:33:00,207 But there aren't any people in the room. She's all alone. 495 00:33:00,208 --> 00:33:02,508 They're in another room. I'll show you. 496 00:33:08,209 --> 00:33:11,509 It's a bedroom, but a big one for grownups. 497 00:33:11,510 --> 00:33:13,410 And that's where all the noise is. 498 00:33:13,411 --> 00:33:15,611 Who's making the noise? 499 00:33:18,312 --> 00:33:20,912 They are. Does she know who they are? 500 00:33:20,913 --> 00:33:23,113 It's a mama doll and a papa doll. 501 00:33:23,114 --> 00:33:25,614 Her mama and papa, and she's frightened. 502 00:33:25,615 --> 00:33:29,015 And she hears them fighting some more and then she hears them not fighting. 503 00:33:29,016 --> 00:33:30,716 Are they laughing, or talking? 504 00:33:30,717 --> 00:33:32,907 She can't hear because it's low. 505 00:33:32,908 --> 00:33:36,308 But it's only like she is talking, but it's very low. 506 00:33:36,309 --> 00:33:39,209 The little girl doll thinks maybe the papa doll is sick 507 00:33:39,210 --> 00:33:41,310 and she looks in. You looked... 508 00:33:41,311 --> 00:33:43,911 The little girl doll looked in? 509 00:33:46,912 --> 00:33:48,312 And then what did she do? 510 00:33:48,313 --> 00:33:51,713 She hears a big noise. She sees the mama doll fall. 511 00:33:51,714 --> 00:33:53,414 She sees the papa doll fall. 512 00:33:53,415 --> 00:33:55,315 And she screams and nobody comes. 513 00:33:55,316 --> 00:33:56,716 She doesn't know what to do. 514 00:33:57,707 --> 00:33:59,517 She doesn't know what to do. 515 00:34:01,418 --> 00:34:04,418 Then the little girl doll wasn't in bed all the time, was she? 516 00:34:04,419 --> 00:34:08,119 She said she was. But she told a lie. She's very bad. 517 00:34:08,120 --> 00:34:09,680 Why is she very bad? 518 00:34:09,681 --> 00:34:12,981 Because she got out of bed. She knows she isn't supposed to. 519 00:34:12,982 --> 00:34:15,882 She got out once and that mama doll was very mad. 520 00:34:15,883 --> 00:34:18,483 So she was afraid to say she was out of bed. 521 00:34:18,484 --> 00:34:21,684 And she went right back to bed and even her nurse didn't know. 522 00:34:21,685 --> 00:34:24,885 She's awful bad. She told a lie. 523 00:34:24,886 --> 00:34:27,386 She's not really bad, Susan. 524 00:34:27,387 --> 00:34:29,487 Sometimes you have to disobey. 525 00:34:30,188 --> 00:34:32,388 Maybe she thought she wanted to help somebody. 526 00:34:32,389 --> 00:34:34,489 Maybe she wanted to help the mother doll. 527 00:34:35,090 --> 00:34:36,490 Or the papa doll? 528 00:34:39,191 --> 00:34:40,901 Do you know the mother doll's name? 529 00:34:40,902 --> 00:34:43,400 I don't know. And I don't know the papa doll's name 530 00:34:43,401 --> 00:34:45,601 because I never saw him in a long time. 531 00:34:45,602 --> 00:34:48,802 They're just dolls. I don't want to play anymore. 532 00:34:49,703 --> 00:34:51,903 I don't want to play anymore. 533 00:34:55,004 --> 00:34:57,304 How would you like to go for an automobile ride this afternoon? 534 00:34:57,305 --> 00:34:59,405 If you want me to. After lunch 535 00:34:59,406 --> 00:35:01,506 Call me when she's ready. If she eats lunch. 536 00:35:01,507 --> 00:35:04,507 Hello, Susan. Hello, Aunt Dell. 537 00:35:05,708 --> 00:35:08,208 I'm Dell Faring. I'm Dr. Canford, how do you do? 538 00:35:08,209 --> 00:35:09,209 How do you do? 539 00:35:09,210 --> 00:35:12,310 Susan was just on her way to lunch. After that we're going for a ride. 540 00:35:12,311 --> 00:35:14,111 Well, that sounds like fun. 541 00:35:14,112 --> 00:35:17,212 All right, nurse. You run along, dear, I want to talk to your Aunt Dell. 542 00:35:20,813 --> 00:35:23,213 Your telephone message said to be here a little after twelve. 543 00:35:23,214 --> 00:35:25,114 That's right. Thank you for coming. 544 00:35:25,115 --> 00:35:28,115 I'm hoping you will be able to help me with Susan. 545 00:35:28,116 --> 00:35:31,416 After all, you're the only family Susan has now. 546 00:35:31,417 --> 00:35:36,117 Not really. You see, my sister was only Susan's stepmother. 547 00:35:36,118 --> 00:35:39,999 Oh, don't misunderstand me. I'm not suggesting that it's up to you to take care of Susan. 548 00:35:40,400 --> 00:35:42,900 But it would be good for her to see old friends. 549 00:35:42,901 --> 00:35:45,701 So, whenever possible, if you'd stop by and visit her, 550 00:35:45,702 --> 00:35:47,902 I think she'd begin to relax more. 551 00:35:47,903 --> 00:35:51,403 Oh... well, I'll do what I can. 552 00:35:51,404 --> 00:35:55,404 How is Susan? I guess an automobile ride is a pretty good sign of health. 553 00:35:56,905 --> 00:35:58,495 Have you had lunch? No. 554 00:35:58,496 --> 00:36:01,196 If you don't mind hospital food, it'll be a good chance to talk. 555 00:36:01,197 --> 00:36:02,197 Thank you. 556 00:36:08,198 --> 00:36:09,598 Here you are. Thank you. 557 00:36:14,499 --> 00:36:17,739 Did you prescribe the auto ride for Susan this afternoon just to keep her amused or... 558 00:36:17,740 --> 00:36:19,500 No, I'm taking her out to see her father. 559 00:36:19,501 --> 00:36:22,901 To see David? Oh, don't take her to see him. 560 00:36:22,902 --> 00:36:24,602 Oh, it isn't just a social visit. 561 00:36:24,603 --> 00:36:28,303 Something happened this morning which makes it important for Susan to face her father. 562 00:36:28,304 --> 00:36:30,884 But isn't that awfully cruel to Susan? 563 00:36:30,885 --> 00:36:33,105 Not cruel, And very necessary. 564 00:36:34,006 --> 00:36:37,406 You see, Susan saw her father kill your sister. 565 00:36:38,307 --> 00:36:40,507 She didn't. 566 00:36:41,108 --> 00:36:42,708 Oh, she couldn't. 567 00:36:42,709 --> 00:36:45,309 I know, it's horrible, but she saw it. 568 00:36:45,710 --> 00:36:48,010 She won't face the reality of it, but... 569 00:36:48,011 --> 00:36:51,211 I think if she sees her father, she may admit what she saw. 570 00:36:51,212 --> 00:36:53,812 What's good today, Mary? Fruit salad, Dr. Canford. 571 00:36:53,813 --> 00:36:55,413 Fine. How about you, Miss Faring? 572 00:36:57,014 --> 00:36:58,814 Yes, I'll have the same. 573 00:37:02,615 --> 00:37:03,915 Coffee, miss? 574 00:37:05,116 --> 00:37:07,116 Dr. Canford, are you sure? 575 00:37:07,117 --> 00:37:09,217 Why didn't they even call Susan at the trial? 576 00:37:09,218 --> 00:37:12,318 The nurse testified that Susan said she was in bed and had a bad dream. 577 00:37:12,319 --> 00:37:15,319 Bad dreams are a wonderful way for pretending things didn't happen. 578 00:37:21,220 --> 00:37:23,920 This morning, in the play interview... 579 00:37:23,921 --> 00:37:26,221 I discovered that Susan wasn't in bed. 580 00:37:26,222 --> 00:37:29,652 She was at the door. The door was open, Susan heard the shot... 581 00:37:29,653 --> 00:37:31,303 saw her mother fall and then her father. 582 00:37:32,304 --> 00:37:34,404 She told you that? Without knowing it. 583 00:37:34,405 --> 00:37:36,605 She hasn't consciously admitted it to herself. 584 00:37:36,606 --> 00:37:38,206 But she was a witness. 585 00:37:38,207 --> 00:37:39,907 A witness. 586 00:37:40,608 --> 00:37:42,308 I can't believe it. 587 00:37:43,409 --> 00:37:46,800 Poor child. That explains the depth of her shock. 588 00:37:46,801 --> 00:37:50,401 Dr. Canford wanted in the staff room. I'm sorry, you'll have to excuse me. 589 00:38:08,302 --> 00:38:10,402 Susan must be almost ready. I'd better be off. 590 00:38:10,403 --> 00:38:13,103 I still can't believe what you just told me. 591 00:38:13,104 --> 00:38:15,804 Susan saw the murder? That's right. 592 00:38:17,005 --> 00:38:19,305 Then I don't see what else there is for you to do. 593 00:38:19,906 --> 00:38:21,806 I mean, she's told you everything. 594 00:38:21,807 --> 00:38:25,207 But not as reality. Only with dolls as a play situation. 595 00:38:26,508 --> 00:38:29,108 Oh, you mean she has to identify real people. 596 00:38:29,109 --> 00:38:31,109 Celia and David. Yes. 597 00:38:31,110 --> 00:38:34,210 In time she'll tell us everything she saw and heard. 598 00:38:34,211 --> 00:38:36,111 And when she does that she'll be cured. 599 00:38:36,112 --> 00:38:37,412 She'll be cured. 600 00:38:37,413 --> 00:38:41,013 and she'll tell you everything she saw and heard. 601 00:38:41,014 --> 00:38:43,414 Don't worry. She'll be all right. 602 00:38:43,415 --> 00:38:45,015 It's just a matter of time. 603 00:38:45,016 --> 00:38:47,406 Now I really must get started. It's a long drive. 604 00:38:51,107 --> 00:38:53,607 Can I give you a lift? I have my car, thanks. 605 00:38:53,608 --> 00:38:55,808 Well, we're on our way. Goodbye, Susan. 606 00:38:55,809 --> 00:38:57,809 See you soon. Bye. 607 00:39:51,950 --> 00:39:55,310 Hello, County Law Library? Could I speak to one of the librarians, please? 608 00:39:57,711 --> 00:40:00,111 Hello, I wonder if you could help me. 609 00:40:00,112 --> 00:40:03,312 We've been having a little argument and thought perhaps you could settle it. 610 00:40:04,513 --> 00:40:07,703 Thank you very much. What we wanted to know is... 611 00:40:07,704 --> 00:40:11,004 can a person be convicted on the testimony of a child? 612 00:40:12,805 --> 00:40:15,305 Say, six years old. Yes. 613 00:40:15,306 --> 00:40:17,706 You can convict a man on a testimony of a child. 614 00:40:17,707 --> 00:40:21,007 The judge generally decides whether the child is competent. 615 00:40:21,008 --> 00:40:24,008 Whether he knows the difference between right and wrong and it's wrong to lie. 616 00:40:24,209 --> 00:40:26,009 It's a well-established law. 617 00:40:26,010 --> 00:40:28,910 Now if you wait a moment, I'll give you a recent citation. 618 00:40:41,511 --> 00:40:43,411 I'm Dr. Canford, Mr. Starrling. 619 00:40:43,412 --> 00:40:46,552 Oh, how do you do? Has anything happened to Susan? 620 00:40:46,553 --> 00:40:48,653 Oh, no. She's coming along fine. 621 00:40:48,654 --> 00:40:51,954 We've made great progress, but now she needs your help. 622 00:40:52,555 --> 00:40:55,555 My help? In this place I can't help anybody. 623 00:40:56,556 --> 00:40:58,056 I think you can. 624 00:40:58,757 --> 00:41:00,999 I have to start by telling you something. 625 00:41:01,000 --> 00:41:03,400 Something that's going to be very hard to take. 626 00:41:04,401 --> 00:41:06,301 Susan saw what happened. 627 00:41:06,302 --> 00:41:07,302 No! 628 00:41:07,303 --> 00:41:08,303 But she did. 629 00:41:08,304 --> 00:41:10,804 She won't admit it, but it's deep in her mind. 630 00:41:10,805 --> 00:41:12,705 That's what's troubling her. 631 00:41:13,406 --> 00:41:17,306 I always realized that some day Susan would know what I did. 632 00:41:19,007 --> 00:41:21,007 I didn't think anything could be worse than that. 633 00:41:22,208 --> 00:41:24,108 Now you tell me she saw me do it. 634 00:41:26,109 --> 00:41:28,409 I thought I'd reached rock bottom, I guess I hadn't. 635 00:41:29,410 --> 00:41:31,710 I have to know whether you heard Susan at the door. 636 00:41:31,711 --> 00:41:33,411 No. Or when she screamed? 637 00:41:33,412 --> 00:41:34,412 No. 638 00:41:34,413 --> 00:41:36,913 Celia and I were arguing. 639 00:41:36,914 --> 00:41:39,214 Doesn't matter about what. 640 00:41:39,215 --> 00:41:42,115 I had this gun in my hand, I was walking toward her, she... 641 00:41:42,116 --> 00:41:44,116 reached for something and... 642 00:41:45,317 --> 00:41:48,917 I guess I pulled the trigger when she hit me. It's all in the testimony at the trial. 643 00:41:48,918 --> 00:41:52,418 I know. You were unconscious until the police came. 644 00:41:52,419 --> 00:41:54,319 Yes, I can't remember what happened. 645 00:41:56,220 --> 00:41:57,520 I wish Susan didn't. 646 00:41:59,321 --> 00:42:01,021 That's why you're treating her, isn't it? 647 00:42:01,022 --> 00:42:02,022 Yes. 648 00:42:03,023 --> 00:42:04,823 What's wrong with Susan? 649 00:42:05,624 --> 00:42:08,324 Do you understand what we mean by the term psychic block? 650 00:42:08,325 --> 00:42:09,325 Vaguely. 651 00:42:09,926 --> 00:42:12,226 Well, Susan saw something which frightened her. 652 00:42:12,227 --> 00:42:14,927 So she's determined to forget it by pretending it never happened. 653 00:42:14,928 --> 00:42:17,428 She's locked it away in her subconscious. 654 00:42:18,029 --> 00:42:20,129 My job is to bring it back into the open. 655 00:42:20,130 --> 00:42:21,830 Help her face it and accept it. 656 00:42:21,831 --> 00:42:23,931 When she does that, she'll be cured. 657 00:42:26,332 --> 00:42:28,032 That's why I brought her here to see you. 658 00:42:29,233 --> 00:42:30,233 Oh, no. 659 00:42:30,734 --> 00:42:32,234 I can't see her, I... 660 00:42:32,235 --> 00:42:35,135 I mean, she mustn't see me, not here, not like this. 661 00:42:36,336 --> 00:42:37,936 It couldn't possibly do her any good. 662 00:42:40,537 --> 00:42:42,137 I couldn't stand it. 663 00:42:44,338 --> 00:42:46,038 I'll try to work it out some other way. 664 00:42:46,039 --> 00:42:47,239 Wait. 665 00:42:50,040 --> 00:42:53,740 Would it really help? Frankly, I don't know. 666 00:42:53,741 --> 00:42:56,241 But if there's a chance, we should try. 667 00:42:57,642 --> 00:42:59,242 I'll do anything you want. 668 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Thank you. 669 00:43:01,144 --> 00:43:04,044 I'd arranged for you to see Susan in the warden's house. She's there now. 670 00:43:04,045 --> 00:43:06,745 She thinks you're sick and up in the country to get well. 671 00:43:10,246 --> 00:43:11,346 In here. 672 00:43:12,047 --> 00:43:12,907 Wait a minute. 673 00:43:14,308 --> 00:43:16,308 This is kind of tough. I gotta get used to it. 674 00:43:16,309 --> 00:43:17,809 Don't try to plan it. 675 00:43:17,810 --> 00:43:19,610 Just be the way you always are with her. 676 00:43:19,611 --> 00:43:22,011 Yes, but it's still saying good bye and she won't even know. 677 00:43:22,412 --> 00:43:23,712 Keep an eye on her, will you? 678 00:43:23,713 --> 00:43:26,803 If she ever needs anything, call on Pike Ludwell, he'll do whatever you want. 679 00:43:27,504 --> 00:43:29,999 And don't let her be left alone. 680 00:43:30,300 --> 00:43:31,600 I won't. 681 00:43:32,501 --> 00:43:33,701 All right now? 682 00:43:34,502 --> 00:43:35,502 Yes. 683 00:43:46,203 --> 00:43:47,903 Somebody here to see you, honey. 684 00:43:48,504 --> 00:43:49,999 It's your daddy. 685 00:43:51,700 --> 00:43:53,200 Hello, Daddy. 686 00:43:53,201 --> 00:43:54,601 Hello, Susie. 687 00:43:54,602 --> 00:43:56,602 Did you miss me? Yes. 688 00:43:59,403 --> 00:44:00,803 How do you feel? 689 00:44:00,804 --> 00:44:03,704 Fine, thank you. Are you awful sick? 690 00:44:03,705 --> 00:44:05,605 I feel much better now. 691 00:44:07,106 --> 00:44:08,706 That's a funny suit. 692 00:44:09,407 --> 00:44:12,007 I've been working in the garden. 693 00:44:15,508 --> 00:44:19,408 I promise to change it later on. Will you give me a kiss? 694 00:44:20,409 --> 00:44:22,009 If you want me to. 695 00:44:39,010 --> 00:44:40,210 It's a no go, Doctor. 696 00:44:41,911 --> 00:44:43,411 I'm sorry. 697 00:44:45,512 --> 00:44:48,412 Well, it's late. You'd better be getting back. 698 00:44:50,813 --> 00:44:52,413 You run along with Aunt Caroline. 699 00:44:52,414 --> 00:44:53,714 Be a good girl. 700 00:44:53,715 --> 00:44:55,515 Is she my aunt? 701 00:44:56,116 --> 00:44:58,996 She's a new one. A very nice one for you. 702 00:45:06,097 --> 00:45:07,597 Bye, Susie. 703 00:45:07,598 --> 00:45:08,898 Bye, David. 704 00:45:16,499 --> 00:45:17,999 Get rid of the clothes. 705 00:45:18,000 --> 00:45:19,200 It was the raincoat. 706 00:45:19,201 --> 00:45:20,401 And the beret. 707 00:45:21,402 --> 00:45:23,002 Yes, and the bound skirt. 708 00:45:26,403 --> 00:45:28,403 They can trace it by the labels. 709 00:45:29,004 --> 00:45:30,604 Get rid of them. 710 00:45:41,205 --> 00:45:42,705 And the hat lining. 711 00:45:47,406 --> 00:45:48,906 Something heavy. 712 00:45:48,907 --> 00:45:50,507 Maybe there's something in the kitchen. 713 00:46:48,208 --> 00:46:49,808 Hello, has Dr. Canford returned yet? 714 00:46:50,409 --> 00:46:51,909 May I speak to her, please? 715 00:46:54,810 --> 00:46:57,210 Dr. Canford? This is Dell Faring. 716 00:46:57,811 --> 00:47:00,911 I was wondering how the experiment up at the prison came out. 717 00:47:02,912 --> 00:47:04,612 Oh... too bad. 718 00:47:04,613 --> 00:47:07,213 I suppose you're at a complete standstill then. 719 00:47:09,004 --> 00:47:10,614 You'll continue with the therapy? 720 00:47:12,415 --> 00:47:15,615 That's very kind. I'm sure I'd enjoy watching a play interview. 721 00:47:15,616 --> 00:47:17,216 What time tomorrow? 722 00:47:19,007 --> 00:47:20,307 Thank you, I'll be there. 723 00:47:20,808 --> 00:47:22,008 Good night. 724 00:47:27,209 --> 00:47:29,809 And then you told me that the little girl doll began to scream. 725 00:47:29,810 --> 00:47:32,010 Did she scream because of the loud noise? 726 00:47:32,011 --> 00:47:34,701 Oh, no, Aunt Caroline, she didn't scream then. 727 00:47:34,702 --> 00:47:36,502 She didn't scream until later. 728 00:47:36,503 --> 00:47:40,203 Oh, I see. She screamed when the mama doll and the papa doll fell down. 729 00:47:40,204 --> 00:47:42,404 Was it because she was afraid they'd hurt themselves? 730 00:47:42,405 --> 00:47:44,505 She screamed because she was frightened. 731 00:47:44,506 --> 00:47:48,006 But if it wasn't a noise, and it wasn't the falling, what was she frightened about? 732 00:47:48,007 --> 00:47:51,407 She saw something in the doorway, that's why she was frightened. 733 00:47:51,408 --> 00:47:54,008 In what door? The back door. 734 00:47:54,009 --> 00:47:57,109 But there's nothing there. There was, she saw it. 735 00:47:57,110 --> 00:48:00,310 Maybe she made a mistake. Oh, no, she didn't. 736 00:48:01,011 --> 00:48:03,011 Was it like anything here? 737 00:48:03,012 --> 00:48:04,412 I'll see. 738 00:48:14,013 --> 00:48:15,413 It isn't here. 739 00:48:17,214 --> 00:48:20,214 Well, suppose you tell me what it was like. Maybe I can get it for you. 740 00:48:20,215 --> 00:48:23,215 It was kind of a light color. 741 00:48:23,216 --> 00:48:27,316 Like a yellow, only the top was more of a brown. 742 00:48:27,317 --> 00:48:29,617 But did it look like a man, or a woman? 743 00:48:29,618 --> 00:48:31,118 Or like a doll? 744 00:48:31,119 --> 00:48:33,919 It had a hat with sort of a point on it. 745 00:48:33,920 --> 00:48:36,720 And the light was all funny, and it disappeared. 746 00:48:36,721 --> 00:48:40,121 Did it have a face? I think it had a face. 747 00:48:40,122 --> 00:48:42,902 Ouch! I am sorry, is it a bad burn? 748 00:48:42,903 --> 00:48:44,893 No, it just startled me. 749 00:48:44,894 --> 00:48:47,499 What's going on here? I was taking notes and smoking... 750 00:48:47,500 --> 00:48:50,150 and I went to flick an ash and burned Miss Faring's hand. 751 00:48:50,151 --> 00:48:51,591 It was my fault, Dr. Canford. 752 00:48:51,592 --> 00:48:54,400 I just had my hand too close to the ashtray. I hadn't noticed. 753 00:48:54,401 --> 00:48:56,452 We were so absorbed in what was going on. 754 00:48:56,453 --> 00:48:58,453 There won't be anything more going on today. 755 00:48:58,454 --> 00:48:59,999 You'd better take Susan back. 756 00:49:01,000 --> 00:49:02,400 I'm so sorry, Dr. Canford. 757 00:49:05,201 --> 00:49:06,801 It really was my fault. 758 00:49:07,102 --> 00:49:09,702 When I dashed in here I'd have cheerfully choked both of you. 759 00:49:10,403 --> 00:49:12,103 I thought I was getting somewhere. 760 00:49:12,104 --> 00:49:16,004 Did you? Frankly, it seems incredible to me. 761 00:49:16,005 --> 00:49:17,505 What do you make of it? 762 00:49:17,506 --> 00:49:19,006 Well, I can't say yet. 763 00:49:19,007 --> 00:49:22,807 Maybe she's still trying to pretend, trying to invent something to excuse David. 764 00:49:22,808 --> 00:49:24,508 Or maybe there was someone there. 765 00:49:25,009 --> 00:49:27,809 Well that certainly doesn't tie in with the evidence at the trial, does it? 766 00:49:28,310 --> 00:49:30,010 Perhaps we're discovering new evidence. 767 00:49:30,011 --> 00:49:31,711 Anyway, we'll know in time. 768 00:50:31,512 --> 00:50:34,112 Hello. Good afternoon, Mr. and Mrs. Townsend. 769 00:50:34,113 --> 00:50:36,313 We shifted Jimmy, he's last on the right. 770 00:50:36,314 --> 00:50:37,314 Thank you. 771 00:51:20,715 --> 00:51:22,215 Hello, Susan. 772 00:51:22,216 --> 00:51:23,416 Hello. 773 00:51:24,417 --> 00:51:29,017 Chocolate milk. I bet you didn't even see it or you would have finished it a long time ago. 774 00:51:29,018 --> 00:51:31,118 I saw it. I don't want it. 775 00:51:31,119 --> 00:51:34,219 But it's very good for you. I don't have to drink it. 776 00:51:35,120 --> 00:51:38,920 Of course you don't. But if you do something for me, I'll do something for you. 777 00:51:38,921 --> 00:51:41,321 How would you like me to read you a story? 778 00:51:41,322 --> 00:51:42,722 I'd like that. 779 00:51:44,003 --> 00:51:45,503 Well, I'll get a book from the nurse. 780 00:51:45,504 --> 00:51:48,004 Daddy used to read me The King of the Golden River. 781 00:51:48,005 --> 00:51:49,705 I'll see if the nurse has it. 782 00:51:49,706 --> 00:51:52,406 But remember, when I come back with the book 783 00:51:52,407 --> 00:51:54,107 if this glass isn't empty... 784 00:51:54,508 --> 00:51:55,808 no story. 785 00:52:21,209 --> 00:52:23,309 Go ahead, it's good. 786 00:52:25,910 --> 00:52:28,910 Ain't you going to drink it? Maybe I am, maybe I'm not. 787 00:52:28,911 --> 00:52:33,311 I don't know how I feel yet. I drink mine, I drink a bigger glass than that. 788 00:52:33,312 --> 00:52:36,412 I could drink as much as you if I wanted to but I don't want to. 789 00:52:36,413 --> 00:52:37,893 Do you got to? 790 00:52:37,894 --> 00:52:41,014 If I drink up my chocolate milk, my aunt's gonna read me a story. 791 00:52:41,015 --> 00:52:44,015 The King of the Golden River. I never heard that story. 792 00:52:44,016 --> 00:52:45,916 I heard it lots of times. 793 00:52:47,017 --> 00:52:50,517 Maybe I don't have to drink this cause I know the story anyway. 794 00:52:51,418 --> 00:52:54,718 Hey, I could drink it for you, if you let me listen to the story. 795 00:52:55,319 --> 00:52:57,319 Could you? Could you drink it all up? 796 00:52:57,320 --> 00:52:59,320 Sure, in a half a minute. 797 00:52:59,321 --> 00:53:01,221 She said I had to drink it. 798 00:53:02,222 --> 00:53:03,792 No, she didn't. 799 00:53:03,793 --> 00:53:06,093 She just said the glass had to be empty. 800 00:53:06,894 --> 00:53:08,894 Go on, drink it. Okay. 801 00:53:09,695 --> 00:53:10,905 Don't. 802 00:53:11,706 --> 00:53:13,706 I told Auntie Dell I was to drink it. 803 00:53:13,707 --> 00:53:14,997 I guess I gotta. 804 00:53:19,598 --> 00:53:21,098 It's bitter. 805 00:53:21,099 --> 00:53:24,909 Chocolate milk ain't bitter. This is. It's nasty and it's bitter. 806 00:53:25,710 --> 00:53:27,600 You mean you ain't gonna hear her story? 807 00:53:27,601 --> 00:53:31,301 I don't care if I never hear a story. It's bitter and I don't like it. 808 00:53:31,302 --> 00:53:35,002 Golly, it's just a little old glass of chocolate milk. 809 00:53:35,003 --> 00:53:37,903 Hey, you know how I drink so you don't even taste nothing? 810 00:53:37,904 --> 00:53:38,904 No. 811 00:53:38,905 --> 00:53:41,305 See how I do it? You look funny. 812 00:53:41,306 --> 00:53:43,506 I do like that when I have to take medicine. 813 00:53:43,507 --> 00:53:45,107 When I had to take castor oil. 814 00:53:45,108 --> 00:53:47,708 I couldn't hardly taste it, except a very little. 815 00:53:47,709 --> 00:53:51,309 I guess castor oil is worse. Hold your eyes tight now. 816 00:53:51,310 --> 00:53:53,810 And your nose, and swallow quick. 817 00:54:04,011 --> 00:54:05,511 And this one. 818 00:54:05,512 --> 00:54:09,512 That's the authorization for you to get the full income of your mother's estate. 819 00:54:10,613 --> 00:54:13,413 That's it, then. Thanks for everything. 820 00:54:13,714 --> 00:54:15,214 You'll get a bill for it. 821 00:54:16,615 --> 00:54:18,715 I have some more advice for you. 822 00:54:19,716 --> 00:54:21,016 This is free. 823 00:54:21,417 --> 00:54:25,117 You've been nervous and upset lately, haven't you? 824 00:54:25,118 --> 00:54:27,818 Well, that's only natural. Certainly it is. 825 00:54:28,719 --> 00:54:31,019 Why don't you get away somewhere and relax? 826 00:54:31,020 --> 00:54:32,820 Take a trip, get on a boat. 827 00:54:32,821 --> 00:54:34,701 Some other time, right now I... 828 00:54:36,102 --> 00:54:38,602 Yes? Dr. Canford to see you. 829 00:54:38,603 --> 00:54:39,803 Send her in. 830 00:54:39,804 --> 00:54:41,604 I wish you'd give it some thought. 831 00:54:45,305 --> 00:54:47,755 Oh, I'm sorry. I hope I'm not interrupting. I was just going, Dr. Canford. 832 00:54:47,756 --> 00:54:49,356 Good to see you, doctor. Thank you. 833 00:54:50,457 --> 00:54:51,757 How is Susan? 834 00:54:51,758 --> 00:54:54,558 Well, she has me confused. I was hoping Pike would be able to help me. 835 00:54:54,559 --> 00:54:55,809 Oh, what happened? 836 00:54:55,810 --> 00:54:58,210 Or is it private? Oh, no, not at all. 837 00:54:59,011 --> 00:55:01,011 For some time now, in the play interviews... 838 00:55:01,012 --> 00:55:03,612 Susan has been creating a sort of fantasy figure... 839 00:55:03,613 --> 00:55:05,703 which she claims was present at the time of the murder. 840 00:55:05,704 --> 00:55:08,204 There was nobody there except the police later. 841 00:55:08,205 --> 00:55:09,605 Well, there are two possibilities. 842 00:55:09,606 --> 00:55:13,206 First that she's using this fantasy figure to shield David by making it the guilty one. 843 00:55:13,207 --> 00:55:15,107 I'm afraid that's it. 844 00:55:15,108 --> 00:55:16,808 The second possibility... 845 00:55:16,809 --> 00:55:19,309 is that there was somebody else in the room that night. 846 00:55:19,310 --> 00:55:22,910 But there couldn't be. I know, everybody says there couldn't be. 847 00:55:22,911 --> 00:55:24,701 But what makes them so sure? 848 00:55:24,702 --> 00:55:27,902 Suppose David didn't do it. Then this fantasy figure would be real. 849 00:55:27,903 --> 00:55:30,803 I'd give anything in the world if that were so. 850 00:55:30,804 --> 00:55:33,504 But the facts all point one way. 851 00:55:33,505 --> 00:55:36,005 Not only what David told us but the physical facts... 852 00:55:36,006 --> 00:55:37,506 all add up the same. 853 00:55:37,507 --> 00:55:42,107 I'm afraid it's what you say. Susan created this fantasy to protect David. 854 00:55:42,108 --> 00:55:44,508 Possibly, but I'm not sure. 855 00:55:46,009 --> 00:55:47,509 This is what Susan drew. 856 00:55:50,010 --> 00:55:52,610 What's this supposed to be? That's what I'm trying to find out. 857 00:55:52,611 --> 00:55:54,511 That's what Susan said she saw. 858 00:55:54,512 --> 00:55:57,712 I know what it is. It's a little Indian doll. 859 00:55:57,713 --> 00:55:59,413 She even had a name for it. 860 00:55:59,414 --> 00:56:01,914 Cupid, that's it. She called it Cupid. 861 00:56:01,915 --> 00:56:04,415 Do you know anything about it? Where she got it, how long she's got it? 862 00:56:04,916 --> 00:56:08,206 Well, it was a present from David when he came home. 863 00:56:08,407 --> 00:56:11,507 I went up to say good night to her after dinner and she showed it to me. 864 00:56:12,108 --> 00:56:13,808 It all comes back to David. 865 00:56:13,809 --> 00:56:15,409 I'm afraid it has to. 866 00:56:15,410 --> 00:56:18,100 If I can get that toy, we'll move fast with Susan. 867 00:56:18,101 --> 00:56:19,801 She'll tell us who it really is. 868 00:56:19,802 --> 00:56:22,202 But you know who it is. It's David. 869 00:56:22,203 --> 00:56:23,803 Why waste time? 870 00:56:23,804 --> 00:56:26,904 We may know who Cupid is, but it won't help Susan if we tell her. 871 00:56:26,905 --> 00:56:28,205 She has to tell us. 872 00:56:28,206 --> 00:56:31,106 In her own good time she has to tell us who Cupid is. 873 00:56:31,107 --> 00:56:33,007 It's the only way to cure her. 874 00:56:58,708 --> 00:56:59,908 Hello, honey. 875 00:56:59,909 --> 00:57:01,509 Hello, Aunt Caroline. 876 00:57:01,510 --> 00:57:03,410 I have a surprise for you today. 877 00:57:03,411 --> 00:57:06,111 What is it? Well, if I tell you, it won't be a surprise. 878 00:57:06,112 --> 00:57:08,112 Close your eyes and I'll tell you when to open them. 879 00:57:08,113 --> 00:57:11,213 Is it a good surprise? Yes, it is. I think you'll like it. 880 00:57:11,914 --> 00:57:14,314 Can I open my eyes now? No. 881 00:57:14,315 --> 00:57:15,815 I'll tell you when. 882 00:57:16,216 --> 00:57:18,316 All right. Now you can open them. 883 00:57:19,117 --> 00:57:21,517 Cupid! It's Cupid! 884 00:57:21,518 --> 00:57:23,018 Cupid's an old friend of yours. 885 00:57:23,019 --> 00:57:25,819 No, Cupid's bad. He does awful things. 886 00:57:25,820 --> 00:57:27,520 What kind of awful things? 887 00:57:29,021 --> 00:57:30,821 Well, don't you want to pretend? 888 00:57:30,822 --> 00:57:33,922 No. Oh, but we played some fine games. 889 00:57:33,923 --> 00:57:36,723 With the little girl doll, and the mother doll, and the father doll. 890 00:57:37,424 --> 00:57:40,524 They're not bad like Cupid. I know them. 891 00:57:40,525 --> 00:57:42,725 Do you? Do you know the names? 892 00:57:42,726 --> 00:57:44,726 David, and Celia and me. 893 00:57:44,727 --> 00:57:47,927 Didn't you know me? Oh, yes, yes, I did. 894 00:57:48,428 --> 00:57:50,028 Was Cupid there with you? 895 00:57:50,829 --> 00:57:52,729 I'm afraid of Cupid. 896 00:57:52,730 --> 00:57:55,430 Afraid of a little Indian standing in the doorway? 897 00:57:55,431 --> 00:58:00,231 It's not an Indian. You're bad, you frighten me, I hate you. 898 00:58:00,232 --> 00:58:02,232 Is Cupid someone you know? 899 00:58:04,003 --> 00:58:06,133 I think I know Cupid. 900 00:58:06,134 --> 00:58:08,234 Is it a face you know? 901 00:58:09,135 --> 00:58:12,735 The face looks funny. Everything looks funny. 902 00:58:14,436 --> 00:58:17,436 Try to think. Think about the face. 903 00:58:17,837 --> 00:58:19,637 You remember who Cupid is. 904 00:58:20,338 --> 00:58:24,038 You look different. Not like you always look. 905 00:58:25,339 --> 00:58:26,639 Quiet, please! 906 00:58:26,640 --> 00:58:29,140 It's these metal trays. Come back later. 907 00:58:29,141 --> 00:58:30,791 But we've got to get cleaned up for supper. 908 00:58:30,792 --> 00:58:32,992 Go to another floor, do anything, only get out of here. 909 00:58:32,993 --> 00:58:34,803 Yes, Dr. Canford. 910 00:58:39,004 --> 00:58:40,904 Tell me some more about Cupid, dear. 911 00:58:41,795 --> 00:58:44,005 Please, I don't want to play anymore. 912 00:58:44,006 --> 00:58:45,806 Try. You can remember. 913 00:58:45,807 --> 00:58:47,707 No, it's awful. 914 00:58:47,708 --> 00:58:51,208 It's just a little game. No, Aunt Caroline, please. 915 00:58:51,209 --> 00:58:52,709 Don't make me. 916 00:58:54,410 --> 00:58:55,810 All right, honey. 917 00:59:47,311 --> 00:59:50,711 All right. I'll come down to check. 918 00:59:50,712 --> 00:59:53,212 Fine, all right. 919 00:59:53,413 --> 00:59:55,813 Dr. Canford. Dr. Canford! 920 00:59:56,414 --> 00:59:58,914 Oh, yes, good evening. Good evening. 921 00:59:59,315 --> 01:00:00,999 How has Susan been today? 922 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Not very well, she's been nervous and quite upset. 923 01:00:03,001 --> 01:00:04,601 Oh, I'm sorry to hear it. 924 01:00:04,602 --> 01:00:06,702 Dr. Canford, would a change help her? 925 01:00:06,703 --> 01:00:09,999 I have a little country house in Connecticut and I'm opening it up tomorrow. 926 01:00:10,000 --> 01:00:11,800 If you like, I can take her with me. 927 01:00:11,801 --> 01:00:14,501 That would be wonderful. Fresh air and exercise. 928 01:00:14,902 --> 01:00:17,702 But if she's still upset tomorrow, I'm afraid she'd better stay here. 929 01:00:17,703 --> 01:00:19,703 Well, I wouldn't mind waiting a day or so. 930 01:00:19,704 --> 01:00:21,704 Why don't you call me first thing in the morning? 931 01:00:21,705 --> 01:00:24,005 If she's had a good night there's no reason why she can't go with you. 932 01:00:24,506 --> 01:00:27,606 May I see her? I brought her a little something. A tea set. 933 01:00:27,607 --> 01:00:29,957 I'm afraid not. I've already given her a sedative 934 01:00:29,958 --> 01:00:31,628 and I'm going to put her into a tub 935 01:00:31,629 --> 01:00:33,609 and just let her soak while the warm water flows around her. 936 01:00:33,610 --> 01:00:34,810 May help her sleep. 937 01:00:35,011 --> 01:00:37,011 Oh, well, I won't hold you up. 938 01:00:37,012 --> 01:00:39,612 Would you give this to Susan for me? In the morning. 939 01:00:39,613 --> 01:00:41,413 Presents are pretty exciting, you know. 940 01:00:41,414 --> 01:00:44,074 Oh, yes, well, good night. I'll call you in the morning. 941 01:00:44,075 --> 01:00:45,075 Good night. 942 01:00:48,476 --> 01:00:50,276 Hello, Susan. 943 01:00:56,677 --> 01:00:59,377 Is that all, Dr. Canford. Yes, thank you, nurse. 944 01:01:04,178 --> 01:01:06,908 This is going to be the nicest bath you've ever had in your life. 945 01:01:07,209 --> 01:01:08,809 No soap, no scrubbing brush... 946 01:01:08,810 --> 01:01:11,210 you don't even have to worry about having your ears cleaned. 947 01:01:11,211 --> 01:01:13,011 How's that? That's nice. 948 01:01:13,012 --> 01:01:16,212 Like lying in a hammock in the middle of a nice warm river. 949 01:01:16,713 --> 01:01:19,013 And when you sleep that way you don't have any dreams. 950 01:01:19,014 --> 01:01:21,114 Not any dreams at all? 951 01:01:21,115 --> 01:01:22,415 You'll see. 952 01:01:25,816 --> 01:01:26,616 Good night. 953 01:01:26,617 --> 01:01:28,517 Good night, Aunt Caroline. 954 01:01:28,518 --> 01:01:29,818 Good night, darling. 955 01:03:43,119 --> 01:03:44,519 Seen Dr. Canford? 956 01:03:44,520 --> 01:03:45,920 No, I haven't, doctor. 957 01:03:48,721 --> 01:03:51,721 Have you seen Dr. Canford? She's wanted up in children's psychiatric. 958 01:03:51,722 --> 01:03:53,602 I was told she was in with the Starrling kid. 959 01:03:53,603 --> 01:03:56,403 I haven't seen Dr. Canford, but Starrling is in 710. 960 01:03:56,404 --> 01:03:57,404 Thanks. 961 01:04:19,205 --> 01:04:21,605 Nurse! Quick, emergency! 962 01:04:21,606 --> 01:04:23,406 Emergency, 710! 963 01:04:23,407 --> 01:04:26,007 Dr. Canford, emergency, 710. 964 01:04:26,008 --> 01:04:28,208 Dr. Canford, emergency, 710. 965 01:04:30,109 --> 01:04:32,309 Dr. Canford, emergency, 710. 966 01:04:34,510 --> 01:04:35,800 Press. 967 01:04:36,701 --> 01:04:38,201 Rise. 968 01:04:38,202 --> 01:04:39,602 Release. 969 01:04:47,203 --> 01:04:48,303 Press. 970 01:04:50,704 --> 01:04:51,904 7th, please. 971 01:04:54,005 --> 01:04:55,105 Press. 972 01:05:04,406 --> 01:05:06,406 When did you find her? A few minutes ago. 973 01:05:10,107 --> 01:05:12,907 Press... press. 974 01:05:13,608 --> 01:05:14,998 Rise. 975 01:05:14,999 --> 01:05:16,399 Release. 976 01:05:16,400 --> 01:05:18,300 Rest. Got it. 977 01:05:18,901 --> 01:05:20,301 Alcohol for a rubdown. 978 01:05:21,202 --> 01:05:23,902 Hot water caffeine and sodium benzoyl, about half an ampoule. 979 01:05:24,803 --> 01:05:26,003 How did it happen? 980 01:05:26,204 --> 01:05:28,104 Looks like the knot at the head slipped. 981 01:05:28,105 --> 01:05:30,105 Who was the nurse? 982 01:05:30,706 --> 01:05:32,106 I tied that. 983 01:05:32,107 --> 01:05:35,007 Those knots are tricky. Especially with linen and water around. 984 01:05:35,508 --> 01:05:36,808 It could happen. 985 01:05:37,109 --> 01:05:39,009 I can't believe I did it. 986 01:05:44,010 --> 01:05:46,010 If I've tied one of those, I've tied a thousand. 987 01:05:48,311 --> 01:05:51,011 The oxygen's ready, Doctor. Stand by, will you? 988 01:05:51,012 --> 01:05:52,912 Check the pulse, please. 989 01:06:04,013 --> 01:06:05,213 Not yet. 990 01:07:32,414 --> 01:07:34,214 Hello, may I speak to Dr. Canford? 991 01:07:37,215 --> 01:07:39,805 Dr. Canford, this is Dell Faring. 992 01:07:40,906 --> 01:07:43,206 Is it all right for Susan to go to the country with me today? 993 01:07:46,007 --> 01:07:47,207 Oh... 994 01:07:49,808 --> 01:07:51,908 Still nervous and upset. 995 01:07:53,309 --> 01:07:55,209 But she is all right otherwise? 996 01:07:58,110 --> 01:08:00,500 Then you can't say exactly when she'll be able to go with me. 997 01:08:00,501 --> 01:08:02,401 There was an accident last night. 998 01:08:02,402 --> 01:08:04,702 No point in going into details over the phone. 999 01:08:04,703 --> 01:08:07,200 There's nothing to worry about, Susan's going to be fine, but... 1000 01:08:07,201 --> 01:08:10,001 it's just that can't say when she'll be able to go to the country. 1001 01:08:11,002 --> 01:08:13,602 Thank you. Good bye. 1002 01:08:26,403 --> 01:08:29,103 This is Miss Faring. Will you have my car sent around immediately. 1003 01:08:35,404 --> 01:08:36,704 Dell, I... 1004 01:08:36,705 --> 01:08:38,705 I never dreamed you'd come to see me. 1005 01:08:38,706 --> 01:08:40,906 I know how you must feel. 1006 01:08:40,907 --> 01:08:42,607 But let's not talk about it. 1007 01:08:43,708 --> 01:08:45,808 What's to be done about Susan? 1008 01:08:45,809 --> 01:08:48,209 I don't know. I've thought, I've worried... 1009 01:08:49,810 --> 01:08:51,310 Is that why you came here, Dell? 1010 01:08:52,911 --> 01:08:56,111 Yes. That's pretty wonderful of you. 1011 01:08:56,812 --> 01:08:59,352 Susan's always been terribly fond of you, you know that, 1012 01:08:59,353 --> 01:09:00,873 and you like her. 1013 01:09:00,874 --> 01:09:03,074 Dell, if she could be with you. 1014 01:09:03,075 --> 01:09:04,975 I've been thinking about it. 1015 01:09:04,976 --> 01:09:08,606 She can't spend the rest of her life in a hospital and she hasn't anyone else. 1016 01:09:09,407 --> 01:09:10,807 Neither have I. 1017 01:09:10,808 --> 01:09:13,408 I don't know how to thank you. 1018 01:09:13,409 --> 01:09:16,009 I'm sure that when Susan grows up. she'll do it properly. 1019 01:09:16,010 --> 01:09:19,410 Pike can have me appointed permanent guardian right away. 1020 01:09:20,511 --> 01:09:22,711 Yes, Dell, I'll notify him. Thank you. 1021 01:09:24,112 --> 01:09:25,712 Good bye, David. 1022 01:09:35,013 --> 01:09:37,813 At noon today, Dell became Susan's legal guardian. 1023 01:09:37,814 --> 01:09:39,884 She's determined to take her up to Connecticut 1024 01:09:39,885 --> 01:09:42,385 and there isn't a way to stop her short of kidnapping. 1025 01:09:43,186 --> 01:09:44,886 I've promised to take Susan later today 1026 01:09:44,887 --> 01:09:46,807 and here we've wasted hours arguing about nothing. 1027 01:09:46,808 --> 01:09:49,608 Nothing? To take a child out of her just when she's about to be cured? 1028 01:09:49,609 --> 01:09:51,509 Is that nothing? Now wait a minute. 1029 01:09:51,510 --> 01:09:54,710 As you said yourself, the important thing for Susan is a home... 1030 01:09:54,711 --> 01:09:56,011 a sense of security. 1031 01:09:56,012 --> 01:09:57,700 David's completely happy about it. 1032 01:09:57,701 --> 01:10:00,451 Then, being up in the country will do Susan a lot of good. 1033 01:10:00,452 --> 01:10:02,000 Pike, if you let Susan leave here now, 1034 01:10:02,001 --> 01:10:04,301 you're throwing away our one chance of saving David. 1035 01:10:04,302 --> 01:10:07,002 And two days from now he'll pay for something that maybe he never did. 1036 01:10:07,003 --> 01:10:10,503 Only Susan can prove it. And because of some unimportant technicality. 1037 01:10:10,504 --> 01:10:13,104 Let me point out another unimportant technicality. 1038 01:10:13,105 --> 01:10:17,105 As a lawyer I assure you you can't indict a stuffed Indian doll. 1039 01:10:17,106 --> 01:10:20,206 Suppose it represents a person, a real person, someone beside David. 1040 01:10:20,207 --> 01:10:24,157 When Susan first mentioned Cupid, the fantasy figure she claimed she saw, 1041 01:10:24,158 --> 01:10:25,658 you had an explanation for it. 1042 01:10:25,659 --> 01:10:28,309 You said that because she was so fond of David, 1043 01:10:28,310 --> 01:10:31,590 she was dreaming up a figure to put the guilt on in order to save David. 1044 01:10:31,591 --> 01:10:34,091 That's right, because it's the only interpretation that squared with the facts. 1045 01:10:34,092 --> 01:10:36,092 Exactly. And now you won't accept it. 1046 01:10:36,393 --> 01:10:40,203 Good heavens, do you think I'd accept it if i Thought we had a glimmer of hope, 1047 01:10:40,204 --> 01:10:43,204 or a shred of new evidence, instead of supposition? 1048 01:10:44,405 --> 01:10:46,305 Be honest with yourself, Caroline. 1049 01:10:46,306 --> 01:10:48,506 Aren't you doing just what you said Susan was doing? 1050 01:10:48,507 --> 01:10:51,107 Aren't you blaming everything on a little stuffed doll? 1051 01:10:51,108 --> 01:10:53,408 Oh, Pike, you leave me with no other alternative. 1052 01:10:53,409 --> 01:10:56,209 I hoped to spare Susan this, but it's our last chance 1053 01:10:56,210 --> 01:10:58,810 What now? I'll explain in the car. 1054 01:11:10,011 --> 01:11:11,411 Remember this place? 1055 01:11:11,412 --> 01:11:14,912 I used to live here. Can't we get back in the car now? 1056 01:11:14,913 --> 01:11:17,713 How would you like to go inside? Nobody lives there now. 1057 01:11:17,714 --> 01:11:19,414 There's nobody there. I know. 1058 01:11:19,415 --> 01:11:22,505 But as long as we're here you might want to pick out some things to take to Aunt Dell's. 1059 01:11:22,506 --> 01:11:24,006 I don't want anything. 1060 01:11:24,507 --> 01:11:26,607 You might change your mind after we get inside. 1061 01:11:33,908 --> 01:11:34,908 Come on, dear. 1062 01:11:36,709 --> 01:11:39,999 I was thinking, as long as we're here maybe we could all play a game. 1063 01:11:40,000 --> 01:11:41,400 How would you like that? 1064 01:11:41,401 --> 01:11:44,301 Well, I haven't played a game in a long time. 1065 01:11:44,302 --> 01:11:45,702 What kind of a game? 1066 01:11:45,703 --> 01:11:48,003 Oh, sort of a silly game, but it might be fun. 1067 01:11:48,004 --> 01:11:50,404 First you hop on to your bed... Do I have to go to sleep? 1068 01:11:50,405 --> 01:11:52,405 You don't even have to lie down. 1069 01:11:52,406 --> 01:11:53,506 Just sit there. 1070 01:11:55,307 --> 01:11:57,007 Pike and I will go into the other room. 1071 01:11:57,408 --> 01:11:59,208 Sweetie, listen to me. 1072 01:11:59,209 --> 01:12:01,209 Pike and I will go into the other room. 1073 01:12:01,210 --> 01:12:04,110 And we'll begin to talk until we're talking as loud as... 1074 01:12:04,111 --> 01:12:06,911 well, as loud as the dolls in the game you played with me, remember? 1075 01:12:06,912 --> 01:12:10,002 What do I have to do? When we're talking loud enough... 1076 01:12:10,003 --> 01:12:12,603 you get off the bed, then we'll begin to talk very low 1077 01:12:12,604 --> 01:12:14,704 and you come to the door and open it... 1078 01:12:14,705 --> 01:12:17,405 and when you open it, say the first thing that comes into your head. 1079 01:12:17,406 --> 01:12:19,206 That's a funny game. 1080 01:12:19,207 --> 01:12:21,007 Well, they're the best kind. 1081 01:12:21,008 --> 01:12:22,708 New games are always best. 1082 01:12:23,309 --> 01:12:25,309 All right, if you want me to. 1083 01:12:25,310 --> 01:12:26,610 That's a good girl. 1084 01:12:35,711 --> 01:12:37,011 Pretty grim, isn't it? 1085 01:12:37,012 --> 01:12:39,612 Stuffy, too. Let's get some air. 1086 01:12:42,213 --> 01:12:44,013 This is a play therapy with a vengeance. 1087 01:12:45,114 --> 01:12:47,604 Wish I had your professional calm. 1088 01:12:47,605 --> 01:12:49,005 Was the room like this after it happened? 1089 01:12:49,006 --> 01:12:52,206 No, there was an open suitcase right there. All right, let's forget that. 1090 01:12:52,807 --> 01:12:53,907 The lamp... 1091 01:12:54,708 --> 01:12:56,308 was on the floor here. 1092 01:12:58,209 --> 01:12:59,400 Like that. 1093 01:12:59,401 --> 01:13:00,801 What about the bedroom door? 1094 01:13:01,202 --> 01:13:02,702 Oh, that was open. 1095 01:13:05,003 --> 01:13:06,303 About there. 1096 01:13:06,304 --> 01:13:08,004 And where was Celia when she hit him? 1097 01:13:10,405 --> 01:13:14,405 Celia... right there. 1098 01:13:14,406 --> 01:13:16,106 She was hysterical and hit him with a mirror, didn't she? 1099 01:13:16,107 --> 01:13:17,207 Yeah. 1100 01:13:17,708 --> 01:13:18,708 Here. 1101 01:13:20,509 --> 01:13:25,109 And then David started toward her from about here. 1102 01:13:25,910 --> 01:13:28,010 The gun was in his right hand... 1103 01:13:28,999 --> 01:13:32,311 and he said he must have shot Celia just after she hit him. 1104 01:13:32,312 --> 01:13:34,812 Just as he blacked out. Where did she fall? 1105 01:13:34,813 --> 01:13:36,613 Right here. And David? 1106 01:13:37,014 --> 01:13:38,014 At the foot of the bed. 1107 01:13:38,415 --> 01:13:40,215 All right, we'd better start raising our voices. 1108 01:13:40,216 --> 01:13:41,916 You think David's guilty, don't you? 1109 01:13:42,617 --> 01:13:44,900 I wish I didn't, but all I know is what he told me. 1110 01:13:44,901 --> 01:13:46,201 Well, I think you're both wrong. 1111 01:13:46,202 --> 01:13:48,502 What about that third person in the apartment? 1112 01:13:48,503 --> 01:13:50,203 How do you think he got in there, through the keyhole? 1113 01:13:50,204 --> 01:13:52,404 I'm coming off the bed now. All right, Susan. 1114 01:13:52,405 --> 01:13:54,705 Now, when you come through the door say the first thing that comes into your head... 1115 01:13:54,706 --> 01:13:56,106 the very first thing. 1116 01:13:56,107 --> 01:13:57,307 Low now, but keep talking. 1117 01:13:57,308 --> 01:14:00,908 And what about a motive? Nothing was touched or stolen. 1118 01:14:00,909 --> 01:14:03,699 Not a fingerprint was found. It won't hold... I'm at the door. 1119 01:14:03,700 --> 01:14:04,700 All right, Susan. 1120 01:14:36,301 --> 01:14:39,101 Don't be frightened, sweetie, it's all right. Don't cry. 1121 01:14:41,002 --> 01:14:42,302 I got what I came for, Pike. 1122 01:14:43,903 --> 01:14:48,003 Come on, honey. Come on now, we'll forget all about it. 1123 01:14:56,004 --> 01:14:58,404 All right, come on, tell me what you... Shh. 1124 01:14:59,405 --> 01:15:00,905 Tell me what you proved. 1125 01:15:00,906 --> 01:15:03,506 There was someone else in the room that night. Listen to me. 1126 01:15:03,507 --> 01:15:05,300 This afternoon, when Susan came into the room, 1127 01:15:05,301 --> 01:15:07,441 she didn't look at you, or me, or the lamp on the floor. 1128 01:15:07,442 --> 01:15:09,622 She looked at the door across the room, only at the door. 1129 01:15:09,623 --> 01:15:11,303 Her eyes never left it for an instant. 1130 01:15:11,304 --> 01:15:14,004 That doesn't prove there was a third person present. 1131 01:15:14,405 --> 01:15:17,005 But all right, go on, someone else killed Celia, who? 1132 01:15:17,006 --> 01:15:19,606 Well, who else was there that night? I've told you. No one. 1133 01:15:20,107 --> 01:15:23,107 Dell and Crane came to dinner but they left long before this happened. 1134 01:15:23,108 --> 01:15:26,508 All the servants were out, I assure you there's nothing on them. 1135 01:15:26,509 --> 01:15:28,609 Crane. Maybe he did it. 1136 01:15:28,610 --> 01:15:31,900 All right, Crane. First thing to look for is motive. 1137 01:15:31,901 --> 01:15:33,901 Crane had no motive. He might have killed David... 1138 01:15:33,902 --> 01:15:35,999 he wouldn't have killed Celia, he was in love with her. 1139 01:15:36,203 --> 01:15:37,303 I see. 1140 01:15:39,004 --> 01:15:40,304 Pike. 1141 01:15:40,305 --> 01:15:42,805 Dell was in love with Crane, wasn't she? 1142 01:15:43,005 --> 01:15:46,605 Yes. Imagine finding out that your fianc� and your sister... 1143 01:15:46,606 --> 01:15:48,006 Isn't that motive? 1144 01:15:48,007 --> 01:15:50,157 Oh, yes, but establishing motive 1145 01:15:50,158 --> 01:15:52,398 and finding any evidence against Dell is another matter. 1146 01:15:52,399 --> 01:15:54,099 There isn't any, except your guess. 1147 01:15:54,100 --> 01:15:56,300 Whereas the evidence against David is damning. 1148 01:15:57,101 --> 01:16:00,801 Do you think if Dell were guilty she'd be in and out of the hospital playing with Susan? 1149 01:16:00,802 --> 01:16:04,902 When of all people in the world Dell knew Susan was the only one who could expose her? 1150 01:16:05,603 --> 01:16:09,903 Every action of Dell proves that she had nothing to fear from the only witness. 1151 01:16:12,004 --> 01:16:13,804 You're probably right, Pike. 1152 01:16:15,905 --> 01:16:17,705 You'd better wake her, we're here. 1153 01:16:49,206 --> 01:16:51,006 Dell, are you there? 1154 01:16:51,007 --> 01:16:54,507 Hello. I was beginning to think you'd never get here. 1155 01:16:55,208 --> 01:16:57,708 Dr. Canford. How nice of you to come. 1156 01:16:57,999 --> 01:16:59,909 Hello, Susan. Hello. 1157 01:16:59,910 --> 01:17:03,210 Well, this is your new home, and I think you're going to like it here. 1158 01:17:04,011 --> 01:17:07,511 Have you had dinner? Can I get you anything? Oh, no, thanks, I really have to get back. 1159 01:17:07,512 --> 01:17:09,712 If it's all the same to you, Caroline. Yes, of course. 1160 01:17:09,713 --> 01:17:12,413 We should get started. We'll take a rain check, though, Dell. 1161 01:17:12,414 --> 01:17:14,904 Just as you say. Good bye, sweetie. 1162 01:17:14,905 --> 01:17:17,705 Do you have to go, Aunt Caroline? Yes, I do. 1163 01:17:17,706 --> 01:17:19,506 Anyway, you have a real aunt now. 1164 01:17:19,507 --> 01:17:21,507 Good bye. Bye, Susan. 1165 01:17:21,508 --> 01:17:22,608 Good bye. 1166 01:17:22,609 --> 01:17:24,809 Careful, Caroline, it's pretty dark. 1167 01:17:24,810 --> 01:17:28,410 Oh, I'm sorry, how thoughtless of me. I'll turn the stair lights on. 1168 01:17:28,411 --> 01:17:29,711 Oh, thank you. 1169 01:17:42,212 --> 01:17:43,502 Bye, Susan. 1170 01:17:43,503 --> 01:17:44,603 Good bye. 1171 01:17:51,304 --> 01:17:52,804 Aunt Caroline! 1172 01:17:53,405 --> 01:17:55,005 Aunt Caroline. 1173 01:17:55,206 --> 01:17:58,006 Please don't go. I want to come with you. 1174 01:17:58,007 --> 01:18:00,407 I don't want to stay here. Come along, Susan. 1175 01:18:00,408 --> 01:18:03,008 It's all right, darling. We'll be out to see you very soon. 1176 01:18:03,009 --> 01:18:04,109 Bye. 1177 01:18:06,210 --> 01:18:07,410 Bye. 1178 01:18:21,411 --> 01:18:24,311 Cupid! Cupid! Cupid! 1179 01:18:28,000 --> 01:18:29,002 Susan, stop it! 1180 01:18:29,003 --> 01:18:30,803 Stop it, Susan! 1181 01:18:32,004 --> 01:18:35,804 It was Aunt Dell, it was, it was, it was! It was Aunt Dell. 1182 01:18:35,805 --> 01:18:37,305 Aunt Dell is Cupid. 1183 01:18:46,705 --> 01:18:49,905 She's right, Pike. I did it. 1184 01:18:50,506 --> 01:18:51,706 I did it. 1185 01:18:51,999 --> 01:18:53,407 I did it. 1186 01:19:04,008 --> 01:19:05,408 Susan. 1187 01:19:06,009 --> 01:19:07,309 Daddy! 1188 01:19:09,310 --> 01:19:12,210 Miss me? Every minute. Did you miss me? 1189 01:19:12,211 --> 01:19:13,611 Twice a minute. 1190 01:19:15,212 --> 01:19:17,412 I can't begin to tell you how grateful I am to you. 1191 01:19:17,413 --> 01:19:19,313 Thank you. Oh, please, Mr. Starrling. 1192 01:19:19,314 --> 01:19:21,814 Seeing Susan as she is now is thanks enough. 1193 01:19:21,815 --> 01:19:24,415 I'm afraid you'll have to excuse me. I have another patient waiting. 1194 01:19:25,416 --> 01:19:26,916 Good bye, sweetie. 1195 01:19:26,917 --> 01:19:28,517 Good bye, Aunt Caroline. 1196 01:19:28,518 --> 01:19:30,418 Don't forget your suitcase. 1197 01:19:30,719 --> 01:19:32,519 Good bye, Mr. Starrling. Good bye. 1198 01:19:32,520 --> 01:19:35,220 Are we going to see Aunt Caroline again? 1199 01:19:35,721 --> 01:19:37,321 You bet we are. 1200 01:19:45,822 --> 01:19:50,622 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 95594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.