All language subtitles for miracle.workers.2019.s02e05.720p.webrip.x264-xlf
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,690
Boldog sz�reti napot mindenkinek!
2
00:00:03,780 --> 00:00:07,490
A sz�reti mulats�got
egy sz�ndarabbal kezdj�k
3
00:00:07,520 --> 00:00:11,620
az els� sz�retr�l, amelyet
Cragnoor kir�ly lovagjai �s az �slakosok
4
00:00:11,650 --> 00:00:15,520
�nnepeltek a legb�k�sebb
k�r�lm�nyek k�z�tt.
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,230
Tapsot nekik!
Milyen b�josak.
6
00:00:19,820 --> 00:00:22,750
Szerinted kit�rnek arra is,
hogy a n�p�nk lem�sz�rolta
7
00:00:22,780 --> 00:00:25,170
az �slakosokat, hogy elvegy�k
a f�ldj�ket?
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,970
A t�rt�nelmet k�s�bb
mindig kisz�nezik.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,640
De a n�pirt�snak m�g csak 3 �ve!
Mindannyian l�ttuk.
10
00:00:31,670 --> 00:00:35,310
Volt egyszer egy Z�ldik�k
nev� t�rzs, ami �veken kereszt�l
11
00:00:35,340 --> 00:00:39,880
Lower Murkford szomsz�ds�g�ban �lt,
�s ki tudja, mivel foglalkozott.
12
00:00:41,390 --> 00:00:44,650
Vagyis kukoric�val.
Ezut�n a nemes Cragnoor kir�ly
13
00:00:44,680 --> 00:00:47,780
felder�t�ket k�ld�tt a Z�ldik�k
f�ldj�re,
14
00:00:47,810 --> 00:00:51,140
hogy bar�ts�got k�ss�n vel�k.
15
00:00:51,940 --> 00:00:55,470
�n vagyok a kedves Cragnoor kir�ly,
�s szeretem a Z�ldik�ket.
16
00:00:57,400 --> 00:00:58,770
Milyen �desek!
17
00:00:59,950 --> 00:01:04,110
- Ha sz�pen k�rem, megkaphatom a f�ldet?
- Persze, nek�nk nem kell. Viszl�t!
18
00:01:04,370 --> 00:01:07,780
Ezt k�vet�en a Z�ldik�k...
19
00:01:09,000 --> 00:01:11,780
Csak �gy eloldalogtak.
Viszl�t!
20
00:01:12,540 --> 00:01:14,220
Meg�lt�k �ket!
21
00:01:14,250 --> 00:01:18,270
Ez�rt �vente egyszer a sz�reti
mulats�gon meg�nnepelj�k a b�k�t,
22
00:01:18,300 --> 00:01:22,210
a k�z�ss�get,
�s Lower Murkford gy�ztes szellemis�g�t.
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,420
V�ge a t�rt�netnek.
24
00:01:27,100 --> 00:01:28,800
Mi�rt tapsolsz?
25
00:01:28,930 --> 00:01:32,140
L�ttad a gyereket,
aki Cragnoort j�tszotta? Zseni�lis volt.
26
00:01:32,230 --> 00:01:35,180
- Boldog sz�reti napot!
- Vissza!
27
00:01:59,340 --> 00:02:01,750
CSODAT�V�K: A S�T�TS�G KORA
II/5. r�sz
28
00:02:07,450 --> 00:02:12,000
- Isteni illata van a csontlevesnek.
- An�lk�l nem lenne igazi a sz�reti nap.
29
00:02:12,030 --> 00:02:16,550
Alig v�rom m�r, hogy Bert meg�rkezzen!
Vajon elmes�li a farkasos t�rt�net�t?
30
00:02:16,580 --> 00:02:18,660
Te nem vagy izgatott, Al?
31
00:02:18,790 --> 00:02:22,600
Nem igaz�n. Berttel minden �vben
�sszevesz�nk, �s nem cs�pem.
32
00:02:22,630 --> 00:02:25,640
Tudom, nem �rtesz egyet a politikai
n�zeteivel.
33
00:02:25,670 --> 00:02:29,770
Nincs ki a n�gy kereke, hiszen Cragnoor
kir�lyra szavazott! K�sz �r�let.
34
00:02:29,800 --> 00:02:32,900
- Mi�rt lenne m�r �r�let?
- Mert egy kir�lys�gban �l�nk!
35
00:02:32,930 --> 00:02:37,400
Nem is tartunk szavaz�st. Bert b�csi
csak r��rta egy fecnire Cragnoor nev�t,
36
00:02:37,430 --> 00:02:39,570
mert �gy rajong a kir�ly�rt.
37
00:02:39,600 --> 00:02:42,640
Nem vacsor�zhatn�nk egy�tt b�kess�gben?
38
00:02:43,480 --> 00:02:47,460
Bert az �cs�m, �s ritk�n tal�lkozunk.
39
00:02:47,490 --> 00:02:50,710
- Nem volt valami j� �ve.
- Udvarias leszek vele.
40
00:02:50,740 --> 00:02:54,570
Ha � sem ind�t vit�t,
akkor nem lesz gond.
41
00:02:55,080 --> 00:02:56,740
Meg�rkeztek!
42
00:02:58,750 --> 00:03:00,070
Vigy�zz, j�n a Bertbomba!
43
00:03:00,830 --> 00:03:03,080
Chip �s Tunt!
44
00:03:05,500 --> 00:03:08,420
- Hogy vagy?
- Nincs okom panaszra.
45
00:03:09,130 --> 00:03:12,420
- Itt a mi kis okostoj�sunk!
- Hell�, Bert b�csi.
46
00:03:12,470 --> 00:03:15,210
Al nemr�g kezdett el dolgozni
a csal�di v�llalkoz�sban.
47
00:03:15,640 --> 00:03:18,550
L�tom, sok haszna volt annak
a flancos diplom�nak!
48
00:03:20,020 --> 00:03:22,220
Bumm! Bertbomba!
49
00:03:23,230 --> 00:03:27,180
H�, tedd magad hasznoss�, �s bontsd meg
azt az �veget. K�szi, szivi.
50
00:03:28,150 --> 00:03:30,060
M�ris, Bert b�csi.
51
00:03:33,160 --> 00:03:36,110
Chauncley! Meg�rkezett a nagyn�n�d
�s a nagyb�ty�id.
52
00:03:40,750 --> 00:03:46,040
Trex kir�ly. Morgdon kir�ly.
Gamillagoor kir�lyn�.
53
00:03:48,130 --> 00:03:51,350
Lord Vexler! �szrevetted,
hogy a csal�domban mindenki olyan...
54
00:03:51,380 --> 00:03:55,000
Rideg �s hivatalos egym�ssal?
55
00:03:55,260 --> 00:03:59,340
Fogjunk kezet annak jel��l, hogy
tudom�sul vessz�k egym�s jelenl�t�t.
56
00:04:00,730 --> 00:04:03,680
Nem l�tom a csal�di szeretetet.
57
00:04:03,770 --> 00:04:06,580
Minden csal�dtagod elvetem�lt
�s v�rszomjas.
58
00:04:06,610 --> 00:04:10,560
- Meg is �lhetn�k egym�st. - �r�ln�k,
ha k�zelebb ker�ln�nk egym�shoz.
59
00:04:11,190 --> 00:04:15,210
A csal�di k�tel�kek meger�s�t�s�re
t�k�letes alkalom a sz�ret.
60
00:04:15,240 --> 00:04:18,990
Ink�bb maradj �szrev�tlen,
�s ne k�s�rtsd a sorsot.
61
00:04:19,200 --> 00:04:23,640
Vagy �ssze�ll�thatn�k p�r m�k�s
j�t�kot �s ismerked�s feladatot,
62
00:04:23,670 --> 00:04:27,410
hogy k�zelebb hozzam egym�shoz
a csal�dtagjaimat.
63
00:04:28,130 --> 00:04:30,710
Valaki csal�di j�t�kestet emlegetett?
64
00:04:30,840 --> 00:04:32,330
Igen! �n voltam!
65
00:04:33,430 --> 00:04:38,000
Elkezdhetj�k a b�jcsevejt arr�l,
hogy milyen volt a forgalom idefel�?
66
00:04:39,350 --> 00:04:40,880
Kellemetlen volt.
67
00:04:41,680 --> 00:04:43,640
K�vetkez� k�r!
68
00:04:45,230 --> 00:04:47,100
H�tradob�s!
69
00:04:54,990 --> 00:04:57,710
- Milyen utatok volt?
- Nem t�l kellemes.
70
00:04:57,740 --> 00:05:00,590
Middle Murkfordban meg�lltunk
reggelizni.
71
00:05:00,620 --> 00:05:02,720
�s a pasi, aki kiszolg�lt minket...
72
00:05:02,750 --> 00:05:05,720
�gy b�zl�tt, mint valami
k�lf�ldi f�szer�rus.
73
00:05:05,750 --> 00:05:08,600
Azt mondtam neki:
"Nem �rdekel, hogy honnan j�tt�l,
74
00:05:08,630 --> 00:05:13,120
de errefel� nincsenek tengeri sz�rnyek,
�s megmossuk az �lep�nket."
75
00:05:14,420 --> 00:05:18,300
Elfelejtettem, hogy k�r�l�tte
oda kell figyelni arra, amit mondok.
76
00:05:22,430 --> 00:05:26,640
Feln�tt f�rfi vagy.
Azt mondasz, amit akarsz.
77
00:05:27,190 --> 00:05:28,890
Most m�g �gy van.
78
00:05:28,940 --> 00:05:32,640
Hamarosan megszabj�k,
hogy mit lehet mondani, �s mit nem.
79
00:05:33,070 --> 00:05:37,150
Van egy �tletem!
Mindenki mondjon h�l�t valami�rt.
80
00:05:37,700 --> 00:05:40,940
Kezdem �n:
h�l�s vagyok a gy�ny�r� otthonom�rt,
81
00:05:40,990 --> 00:05:44,820
a csod�s fiam�rt, �s a zseni�lis,
tehets�ges l�nyom�rt.
82
00:05:45,790 --> 00:05:47,870
H�l�s vagyok a sr�caim�rt...
83
00:05:49,330 --> 00:05:53,500
De m�g enn�l is h�l�sabb vagyok,
ami�rt Murkfordban �lek.
84
00:05:53,550 --> 00:05:57,150
Mindannyian szerencs�sek vagyunk,
hogy itt �l�nk.
85
00:05:57,180 --> 00:05:59,960
�s ez�rt Cragnoor kir�lyt illeti a h�la!
86
00:06:01,640 --> 00:06:06,150
Hozz�tenn�m, hogy Cragnoor
a legsz�rny�bb kir�ly
87
00:06:06,180 --> 00:06:08,680
a birodalom t�rt�net�ben.
88
00:06:08,900 --> 00:06:12,330
T�l fiatal vagy.
M�g nem �lt�l a val� vil�gban.
89
00:06:12,360 --> 00:06:14,160
Fogalmad sincs, hogy m�k�dik.
90
00:06:14,190 --> 00:06:17,350
Mondja az, aki m�g sosem hagyta el
a mocsarat.
91
00:06:17,650 --> 00:06:20,020
Valakinek nagyon felv�gt�k a nyelv�t...
92
00:06:23,790 --> 00:06:25,700
Bumm! Bertbomba!
93
00:06:26,410 --> 00:06:28,660
Ezt a k�rt Bert b�csi nyerte!
94
00:06:30,460 --> 00:06:32,200
Eln�z�st.
95
00:06:41,020 --> 00:06:44,710
H�, Al! Gyere le,
mindj�rt k�sz a csontleves!
96
00:06:44,740 --> 00:06:47,840
Lehet, hogy apa �s Bert b�csi
a farkasos sztoriba is belekezd.
97
00:06:47,870 --> 00:06:49,550
Mindj�rt lemegyek.
98
00:06:49,780 --> 00:06:54,400
Van n�h�ny keresetlen szavam
Bert b�csihoz.
99
00:06:54,450 --> 00:06:57,710
Legy�l vele meg�rt�!
Neh�z �ve volt.
100
00:06:57,740 --> 00:07:01,010
Tudod, mi t�rt�nt k�zte
�s Rhonda n�ni k�z�tt.
101
00:07:01,040 --> 00:07:04,760
Az m�g nem jogos�tja fel arra,
hogy besz�logasson.
102
00:07:04,790 --> 00:07:07,720
Apa azt mondta, hogy nem vit�zhatsz
Bert b�csival.
103
00:07:07,750 --> 00:07:10,560
Azt viszont nem tiltotta meg,
hogy t�lj�rjak az esz�n
104
00:07:10,590 --> 00:07:14,230
n�h�ny alaposan kidolgozott
politikai �rvvel,
105
00:07:14,260 --> 00:07:17,760
amiket objekt�v t�nyek �s adatok
t�masztanak al�.
106
00:07:17,930 --> 00:07:21,300
De csak az�rt, mert apa nem ismeri
ezeket a szavakat.
107
00:07:23,230 --> 00:07:27,100
Ezek a kital�l�sdi szab�lyai.
Ki szeretn� kezdeni?
108
00:07:31,150 --> 00:07:34,440
- Morgdon b�csi, elv�llalod?
- Elfogadom a kih�v�st.
109
00:07:40,410 --> 00:07:44,240
Sz�val elj�tszom, ami a cetlin �ll.
110
00:07:44,330 --> 00:07:46,200
- Pontosan.
- L�ssunk hozz�.
111
00:07:53,760 --> 00:07:57,380
- Lefejez�s!
- Agyon�ti az ellens�g kir�lyn�j�t!
112
00:07:59,350 --> 00:08:03,490
- Lefejez egy �rtatlan embert!
- Ledob egy hull�t a hegyr�l!
113
00:08:03,520 --> 00:08:06,350
- Mondom, lefejez egy �rtatlan embert.
- Nem.
114
00:08:06,980 --> 00:08:08,310
Nem sz�lalhatsz meg!
115
00:08:09,440 --> 00:08:11,980
- Horg�szik!
- Tal�lt.
116
00:08:12,860 --> 00:08:15,400
- Ez felett�bb sz�rakoztat� volt.
- Val�ban.
117
00:08:15,530 --> 00:08:19,150
- Kifejezetten j�l sz�rakoztam.
- Magam is.
118
00:08:20,200 --> 00:08:21,740
J� j�t�k volt.
119
00:08:22,160 --> 00:08:25,450
Igen. J� �rz�s, hogy �n lettem
a j�t�k gy�ztese...
120
00:08:26,500 --> 00:08:28,580
�s hogy mindenkit a f�ldbe tiportam.
121
00:08:32,880 --> 00:08:36,620
Chauncley,
j�het a k�vetkez� j�t�k.
122
00:08:37,150 --> 00:08:39,090
Ahogy �hajtod! Ugye, hogy j� �tlet volt?
123
00:08:45,230 --> 00:08:47,140
Mindj�rt k�sz a leves.
124
00:08:48,520 --> 00:08:51,680
- Nah�t! M�g �letben van.
- Hell�, Bert.
125
00:08:52,860 --> 00:08:56,020
J�l tudom, hogy az iszapb�ny�ban
dolgozol?
126
00:08:56,400 --> 00:08:58,440
M�gpedig a 13-asban.
127
00:08:59,660 --> 00:09:03,280
Nemr�g a f�lembe jutott egy �rdekes h�r.
128
00:09:04,080 --> 00:09:08,340
Cragnoor kir�ly nem helyi iszappal
t�lti fel a kast�ly vizes�rk�nak medr�t.
129
00:09:08,370 --> 00:09:13,810
Szemenszedett hazugs�g!
Nem kell mindent elhinni,
130
00:09:13,840 --> 00:09:17,190
amit a v�rosi h�rmond� �b�gat
a hisz�kenyeknek.
131
00:09:17,220 --> 00:09:21,360
Cragnoor kir�ly uralma a legjobb dolog,
ami Murkforddal valaha t�rt�nt.
132
00:09:21,390 --> 00:09:23,030
- �men, tes�!
- �men.
133
00:09:23,060 --> 00:09:27,590
- Mikey! Az � p�rtj�t fogod?
- � besz�l hangosabban.
134
00:09:28,900 --> 00:09:30,720
- Bumm!
- Bertbomba!
135
00:09:34,320 --> 00:09:35,850
P�nc�lkeszty�!
136
00:09:37,030 --> 00:09:39,480
- V�rtorony!
- Nem.
137
00:09:40,240 --> 00:09:45,030
T�rk�p! Felh�? Semmire sem hasonl�t.
138
00:09:45,120 --> 00:09:47,780
- Lej�rt az id�.
- Sas volt a megold�s.
139
00:09:48,000 --> 00:09:52,350
- Egy sz�rny, k�t sz�rny, farok.
- L�tt�l te m�r egy�ltal�n sast?!
140
00:09:52,380 --> 00:09:57,160
- Te nem l�tt�l m�g sast!
- Fogalmad sincs, hogy mit l�ttam!
141
00:09:57,380 --> 00:10:01,690
Kezd elszabadulni a pokol. T�laljuk
a vacsor�t, �s szabaduljunk meg t�l�k!
142
00:10:01,720 --> 00:10:04,690
Lenyugtatom a ked�lyeket
egy m�k�sabb j�t�kkal.
143
00:10:04,720 --> 00:10:08,260
A k�vetkez� j�t�k neve:
"�n m�g sosem..."
144
00:10:08,390 --> 00:10:12,370
Mondok valamit, amit m�g sosem tettem,
�s ha valaki m�r megtette...
145
00:10:12,400 --> 00:10:15,980
- Az iszik egy kortyot.
- Rendben... Van egy �tletem.
146
00:10:17,570 --> 00:10:20,670
�n m�g sosem hoztam sz�gyent
a kir�lys�gomra
147
00:10:20,700 --> 00:10:24,900
a saj�t alkalmatlans�gom
�s gy�vas�gom miatt.
148
00:10:25,580 --> 00:10:29,160
- Ezzel r�m akart�l c�lozni?
- R�m biztos nem vonatkozik.
149
00:10:32,130 --> 00:10:37,790
- Tal�n mindannyiatokra igaz.
- Kinek van kedve vacsor�zni?
150
00:10:38,010 --> 00:10:42,710
�n m�g sosem �lltam ilyen k�zel ahhoz,
hogy kardot r�ntsak a saj�t v�rem ellen.
151
00:10:42,930 --> 00:10:44,750
- �n sem.
- �n sem.
152
00:10:45,760 --> 00:10:47,470
�s �n sem.
153
00:10:51,190 --> 00:10:54,180
- Lel�ptem.
- �ljen a bossz�!
154
00:11:12,710 --> 00:11:17,330
Gy�ztem! Kioltottam testv�reim �let�t!
155
00:11:18,340 --> 00:11:23,420
A csal�d nem �r semmit!
Boldog sz�retet mindenkinek!
156
00:11:35,730 --> 00:11:37,350
Ez �m a sz�rakoz�s!
157
00:11:38,020 --> 00:11:41,580
Te sem tagadhatod, hogy Cragnoor kir�ly
koron�z�sa �ta
158
00:11:41,610 --> 00:11:45,040
egyre nagyobb a szeg�nys�g
Lower Murkfordban.
159
00:11:45,070 --> 00:11:48,210
A korodbeliek csak nem hajland�ak
kem�nyen dolgozni.
160
00:11:48,240 --> 00:11:52,340
Mindj�rt k�sz a leves!
�rzem, ahogy puhulnak a csontok.
161
00:11:52,370 --> 00:11:55,850
Nem vagytok k�pesek a saj�t er�t�kb�l
sikert el�rni.
162
00:11:55,880 --> 00:11:59,390
- P�ld�t vehetn�tek Cragnoorr�l.
- De � kir�lyi csal�dba sz�letett.
163
00:11:59,420 --> 00:12:03,210
- Olyan ostoba vagy! - Vigy�zz,
mert beletaposol az �rzelmeimbe!
164
00:12:03,300 --> 00:12:07,710
- Istenem! Lehetetlen sz�t �rteni veled.
- Nagyon finom lett a leves!
165
00:12:07,970 --> 00:12:12,970
Te hoztad fel a t�m�t.
Most mi�rt dr�m�zol?
166
00:12:13,430 --> 00:12:15,550
M�g hogy �n dr�m�zok?
167
00:12:15,900 --> 00:12:21,180
Lefogadom, hogy te is dr�m�zt�l,
amikor a nejed elhagyott a p�k�rt!
168
00:12:22,280 --> 00:12:24,350
Bumm! Al lecsapott!
169
00:12:36,710 --> 00:12:38,330
Ez az igazs�g.
170
00:12:41,130 --> 00:12:47,790
Tudom, azt mondtam nektek,
hogy any�tok hossz� �zleti �tra ment,
171
00:12:49,430 --> 00:12:53,050
de ez hazugs�g volt.
172
00:12:55,060 --> 00:12:58,600
Hazudtam, mert sz�gyelltem
bevallani az igazat.
173
00:13:00,610 --> 00:13:07,580
Any�tok elhagyott, mert m�r
nem tudtam szexu�lisan kiel�g�teni.
174
00:13:08,740 --> 00:13:11,400
Ez�rt elsz�k�tt a helyi p�kkel.
175
00:13:12,200 --> 00:13:16,570
Mert vele jobb volt a szex, mint velem.
176
00:13:24,800 --> 00:13:28,000
Bumm! Depibomba.
177
00:13:30,930 --> 00:13:33,280
Bert! Nem �gy gondolta...
178
00:13:33,310 --> 00:13:37,180
Jobb, ha elindulunk haza.
179
00:13:38,020 --> 00:13:42,970
Ezt vacsora ut�n akartam odaadni, de...
Tess�k.
180
00:13:44,860 --> 00:13:48,730
Ap�d azt mondta, szereted a k�nyveket.
�n nem tudom, mik azok,
181
00:13:49,030 --> 00:13:53,780
de az elad� szerint ez biztos
tetszeni fog.
182
00:13:54,950 --> 00:13:58,530
Gyer�nk, sr�cok! Menj�nk haza
az egyszob�s kis lak�sunkba.
183
00:14:05,590 --> 00:14:09,290
- Sajn�lom, apa.
- Semmi baj.
184
00:14:10,680 --> 00:14:13,920
Legal�bb megpr�b�lt�l kij�nni vele.
185
00:14:16,100 --> 00:14:19,220
Elk�sz�lt a leves.
Ha gondolj�tok, vacsor�zhattok.
186
00:14:19,690 --> 00:14:21,800
�n ink�bb lefekszem.
187
00:14:37,980 --> 00:14:42,050
Bert b�csi! Bert b�csi!
188
00:14:44,760 --> 00:14:49,230
Az ap�tok egy cs�dt�meg!
B�rcsak els�llyedhetn�k!
189
00:14:50,700 --> 00:14:52,610
Hell�, Bert b�csi.
190
00:14:56,560 --> 00:14:59,780
Nagyon sajn�lom, amit otthon mondtam.
191
00:15:01,380 --> 00:15:03,330
�v�n aluli �t�s volt.
192
00:15:04,880 --> 00:15:08,380
Azt hiszem, meg�rdemeltem.
193
00:15:09,430 --> 00:15:13,050
Nem kellett volna provok�lnom.
194
00:15:14,770 --> 00:15:17,740
Tudom, hogy nem �rt�nk egyet mindenben,
195
00:15:17,770 --> 00:15:22,260
de nem tehetn�nk f�lre egy est�re
a n�zetelt�r�seinket?
196
00:15:22,480 --> 00:15:27,390
- Mit sz�ln�l egy t�zsz�nethez?
- Benne vagyok.
197
00:15:31,570 --> 00:15:33,480
Gyertek, fi�k!
198
00:15:41,750 --> 00:15:45,580
Hell�, pajti! Hogy �rzed magad?
199
00:15:47,260 --> 00:15:50,630
Csak egy �tlagos csal�di �nnepre
v�gytam.
200
00:15:51,840 --> 00:15:55,900
N�zd, mi lett bel�le...
Ez a legsz�rny�bb sz�reti nap.
201
00:15:55,930 --> 00:15:59,240
Val�j�ban az els� sz�reti nap
m�g enn�l is rosszabb volt,
202
00:15:59,270 --> 00:16:01,300
ha a halottak sz�m�t n�zz�k.
203
00:16:01,900 --> 00:16:05,200
Van kedved megenni a desszertet?
A csal�dodnak m�r �gysem kell.
204
00:16:05,230 --> 00:16:09,350
J� �tlet, de most egy kis friss leveg�re
van sz�ks�gem, t�vol a kast�lyt�l.
205
00:16:26,090 --> 00:16:31,580
- Finom a leves, apa.
- K�szi.
206
00:16:36,930 --> 00:16:40,010
Terveztek valamit az �vre?
207
00:16:41,230 --> 00:16:42,890
Nem.
208
00:16:50,530 --> 00:16:56,520
Bert b�csi, mi is volt az a t�rt�net
r�lad, ap�r�l �s a farkasr�l?
209
00:16:59,290 --> 00:17:02,320
Az �m a fergeteges sztori!
210
00:17:02,790 --> 00:17:06,390
Az �gy volt, hogy egy �jszaka
�n �s az �reged
211
00:17:06,420 --> 00:17:10,370
v�letlen�l elfelejtett�k
bez�rni az ajt�t.
212
00:17:10,510 --> 00:17:13,210
- Miel�tt lefek�dt�nk aludni.
- Nagy hiba volt.
213
00:17:13,590 --> 00:17:17,630
Tal�ld ki, hogy mit tal�ltunk az �jszaka
k�zep�n a konyh�ban!
214
00:17:18,220 --> 00:17:21,050
- Mit?
- Egy farkast!
215
00:17:22,850 --> 00:17:24,700
- Na ne!
- De bizony.
216
00:17:24,730 --> 00:17:27,990
Az ap�nk persze teljesen kiakadt.
217
00:17:28,020 --> 00:17:30,290
A kez�nkbe adott egy hatalmas balt�t,
�s �gy sz�lt:
218
00:17:30,320 --> 00:17:32,790
"Menjetek az erd�be, �s addig ne is
gyertek vissza,
219
00:17:32,820 --> 00:17:35,440
am�g meg nem �lt�tek a farkast."
220
00:17:37,910 --> 00:17:41,070
A fen�be! Pont, amikor kezdett
beindulni az este.
221
00:17:41,160 --> 00:17:44,160
Elszaladok ital�rt,
ti csak besz�lgessetek tov�bb.
222
00:17:45,080 --> 00:17:49,040
Csak 4-5 �vesek voltunk, �s azel�tt
sosem �lt�nk m�g.
223
00:17:49,090 --> 00:17:53,000
- Napokat t�lt�tt�nk odakint.
- Elfogtak a vizig�tok.
224
00:17:57,470 --> 00:18:00,710
- Szeretlek, apa!
- �n is t�ged, dr�g�m.
225
00:18:03,770 --> 00:18:05,550
K�sz�n�m!
226
00:18:09,360 --> 00:18:12,230
Chauncley!
Te meg mit keresel a v�rosban?
227
00:18:12,440 --> 00:18:16,500
�ppen s�t�lgattam.
Hogy telik a sz�reti nap?
228
00:18:16,530 --> 00:18:20,360
Most m�r eg�sz j�l.
�s neked?
229
00:18:21,240 --> 00:18:24,650
Az ap�m a szemem l�tt�ra m�sz�rolta le
a csal�domat.
230
00:18:24,790 --> 00:18:29,030
- Te j� �g! J�l vagy?
- Persze, semmi bajom.
231
00:18:29,290 --> 00:18:33,500
Ne agg�dj miattam. Nem akarlak
feltartani, menj csak sz�rakozni.
232
00:18:34,090 --> 00:18:36,830
- Boldog sz�reti napot!
- V�rj!
233
00:18:38,090 --> 00:18:40,570
- Van kedved csatlakozni hozz�nk?
- Komolyan?
234
00:18:40,600 --> 00:18:45,260
Nem nagy sz�m. Csak besz�lget�nk
�s j�tszunk.
235
00:18:45,390 --> 00:18:47,700
- J�tszotok?
- Csatlakozol?
236
00:18:47,730 --> 00:18:49,720
- Ki nem hagyn�m!
- Szuper.
237
00:18:52,520 --> 00:18:54,980
Van egy v�rfolt a hajadban.
238
00:18:55,070 --> 00:18:57,000
Azt hittem, siker�lt mindet kimosni.
239
00:18:57,030 --> 00:19:00,090
Ap�m nem nevezhet� diszkr�t gyilkosnak.
240
00:19:00,120 --> 00:19:03,920
Az ap�d egy seggfej.
Csak egyet k�rek:
241
00:19:03,950 --> 00:19:05,920
hanyagold a politikai t�m�kat.
242
00:19:05,950 --> 00:19:08,330
- Sz�m�thatsz r�m.
- Kir�ly. K�szi!
243
00:19:08,360 --> 00:19:10,280
Milyen ronda kacs�k!
244
00:19:14,530 --> 00:19:16,950
Lef�jod a bogarakat a p�rn�dr�l?
245
00:19:18,290 --> 00:19:22,080
Napsz�r�st kapt�l munka k�zben!
�jra�leszted a haldokl� bar�todat!
246
00:19:22,290 --> 00:19:23,680
Lej�rt az id�.
247
00:19:23,710 --> 00:19:28,000
A l�dtoj�sb�l k�sz�lt omlettet f�jtam
a d�li lakoma el�tt.
248
00:19:28,720 --> 00:19:30,540
- Majdnem kital�ltam.
- Neh�z volt.
249
00:19:30,630 --> 00:19:34,420
- �gyesek voltak.
- Mennyivel tartozom a veres�g�rt?
250
00:19:35,260 --> 00:19:38,130
Nem kell fizetnie,
hiszen ez csak j�t�k!
251
00:19:38,310 --> 00:19:40,260
Gy�lik a l�v�!
252
00:19:42,150 --> 00:19:43,970
�n j�v�k! �n j�v�k!
253
00:19:48,320 --> 00:19:52,270
�, nem is tudok olvasni,
�gyhogy elj�tszom, hogy kutya vagyok.
254
00:20:02,660 --> 00:20:04,740
Magyar sz�veg: Ol�h Szabina
22548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.