All language subtitles for agatha tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:33,691 --> 00:13:35,057 Good morning, ma'am. 2 00:13:35,059 --> 00:13:38,893 Please give my respects to the lady of this house. 3 00:13:38,895 --> 00:13:40,394 (Stanton) 'Alright, driver.' 4 00:13:45,667 --> 00:13:47,700 [rattling] 5 00:14:01,181 --> 00:14:04,048 Think I better stay. 6 00:14:05,084 --> 00:14:07,117 Is there anything I can do for you? 7 00:14:07,119 --> 00:14:09,151 No, thank you. 8 00:14:12,022 --> 00:14:14,389 I spoke to Miss Neele.. 9 00:14:15,458 --> 00:14:17,157 ...about the bills. 10 00:14:17,159 --> 00:14:19,626 Then she told me about her trip to the spa 11 00:14:19,628 --> 00:14:22,495 so I didn't even have to worm it out of her. 12 00:14:22,497 --> 00:14:24,797 - Which spa was it? - Harrogate. 13 00:14:24,799 --> 00:14:27,533 The Valencia Hotel. 14 00:14:27,535 --> 00:14:30,302 She's going there for two weeks with her aunt 15 00:14:30,304 --> 00:14:33,471 'to have treatments to lose weight.' 16 00:14:35,708 --> 00:14:37,340 I won't go. 17 00:14:37,342 --> 00:14:40,476 No, it's alright, you go off. I'll see you later. 18 00:15:24,488 --> 00:15:27,088 (Jane) 'Anything wrong, madam?' 19 00:15:27,090 --> 00:15:29,990 I'm just going away, Jane. I'll give you.. 20 00:15:29,992 --> 00:15:32,692 ...a message tomorrow as to where I am. 21 00:15:38,632 --> 00:15:41,599 [engine revving] 22 00:16:10,963 --> 00:16:12,929 [car honking] 23 00:16:16,301 --> 00:16:18,401 [continues honking] 24 00:16:18,403 --> 00:16:19,435 Run! Çalıştırmak! 25 00:16:21,739 --> 00:16:23,605 [tire screeching] 26 00:16:23,607 --> 00:16:24,706 [glass shattering] 27 00:16:26,776 --> 00:16:27,807 [engine stops] 28 00:16:30,511 --> 00:16:31,910 [birds chirping] 29 00:16:33,313 --> 00:16:34,945 They're coming, daddy. 30 00:16:34,947 --> 00:16:36,913 Alright. Thank you, Annie. 31 00:16:40,918 --> 00:16:42,918 The lights must have been left on 32 00:16:42,920 --> 00:16:45,320 because the battery had gone dead. 33 00:16:45,322 --> 00:16:47,588 Ah, only slight damage to the car. 34 00:16:51,459 --> 00:16:53,392 Here. Come, don't you touch it. 35 00:16:53,394 --> 00:16:55,394 Alright? You understand? 36 00:16:55,396 --> 00:16:56,862 That doesn't make sense. 37 00:16:56,864 --> 00:16:59,731 'Why would anyone leave an expensive fur coat like that' 38 00:16:59,733 --> 00:17:01,699 'in weather like this?' 39 00:17:05,004 --> 00:17:06,136 - My daddy found.. - Hello. 40 00:17:06,138 --> 00:17:07,637 'Ah, good morning, sir.' 41 00:17:07,639 --> 00:17:09,538 Did he? Good for him. 42 00:17:09,540 --> 00:17:12,607 'That's Mr. Luland's daughter, sir. He found the car.' 43 00:17:12,609 --> 00:17:15,209 Ah, Superintendent Kenward, Fredrick Luland. 44 00:17:15,211 --> 00:17:17,444 He owns Luland's Cafe on the Docking Road, sir. 45 00:17:17,446 --> 00:17:18,878 - Morning. - He found the car. 46 00:17:18,880 --> 00:17:20,179 On my way to work. 47 00:17:20,181 --> 00:17:22,714 Clothes scattered around in the back, sir. 48 00:17:26,052 --> 00:17:27,985 They touch anything? 49 00:17:27,987 --> 00:17:29,987 Uh, uh, only this, sir. 50 00:17:29,989 --> 00:17:31,955 Found it on the front seat. 51 00:17:36,594 --> 00:17:40,862 Mrs. Agatha Mary Clarissa Christie. 52 00:17:40,864 --> 00:17:42,363 And it's out of date. 53 00:17:42,365 --> 00:17:44,898 Yes, sir, I noticed that, sir. 54 00:17:44,900 --> 00:17:47,467 [ballroom music] 55 00:17:47,469 --> 00:17:49,168 (male #5) 'Uh, yes, monsieur?' 56 00:17:49,170 --> 00:17:51,770 (Foster) 'Ah, is Mr. Stanton here?' 57 00:17:53,306 --> 00:17:55,139 Foster. It's alright, waiter. 58 00:17:55,141 --> 00:17:57,474 Eh, pardon. 59 00:17:57,476 --> 00:17:59,843 What a nice surprise. Please join me. 60 00:17:59,845 --> 00:18:02,645 Thanks. Something's happened, Mr. Stanton. 61 00:18:02,647 --> 00:18:04,880 - You can take your coat off. - Oh, yeah. 62 00:18:04,882 --> 00:18:06,848 [waiter snaps finger] 63 00:18:06,849 --> 00:18:08,815 I thought you'd like to know about it right away. 64 00:18:09,652 --> 00:18:11,418 Thank you. 65 00:18:11,420 --> 00:18:14,220 Would you like some lunch? Francoise. 66 00:18:14,222 --> 00:18:16,021 Yes, I would actually. 67 00:18:16,023 --> 00:18:18,523 Please set a plate for my friend. 68 00:18:19,659 --> 00:18:21,525 How is the lobster thermidor? 69 00:18:21,527 --> 00:18:24,160 Well, it's not exactly the right time of year, Mr. Stanton. 70 00:18:24,162 --> 00:18:27,796 - What would you recommend? - We have some nice Andouille. 71 00:18:27,798 --> 00:18:29,697 'How does that sound, Foster?' 72 00:18:29,699 --> 00:18:31,732 Excellent. 73 00:18:31,734 --> 00:18:33,400 And the entree? 74 00:18:33,402 --> 00:18:36,469 - To follow. - The main course, sir. 75 00:18:36,471 --> 00:18:38,170 Ah, do they have steak? 76 00:18:38,172 --> 00:18:40,205 I'm sure they do. How'd you like it? 77 00:18:40,207 --> 00:18:43,241 Well cooked...with chips. 78 00:18:43,243 --> 00:18:45,009 Could he have a Chateaubriand? 79 00:18:45,011 --> 00:18:47,244 - That is for two, sir. - I know. 80 00:18:47,246 --> 00:18:49,979 Chateaubriand with chips. 81 00:18:51,315 --> 00:18:55,116 - Now, what is it, Foster? - What? 82 00:18:55,118 --> 00:18:57,118 What did you wanna tell me? 83 00:18:57,120 --> 00:19:01,021 Oh, yeah. Uh, Mrs. Christie. 84 00:19:01,023 --> 00:19:02,088 [glass clinking] 85 00:19:02,090 --> 00:19:04,056 She disappeared. 86 00:19:04,058 --> 00:19:05,590 I beg your pardon? 87 00:19:05,592 --> 00:19:07,325 They found her car abandoned. 88 00:19:07,327 --> 00:19:11,395 - Where? - 'Newland's Corner.' 89 00:19:11,397 --> 00:19:13,096 How far away is that? 90 00:19:13,098 --> 00:19:15,264 About an hour's drive. 91 00:19:15,266 --> 00:19:16,531 Let's go. 92 00:19:24,807 --> 00:19:27,607 (male #6) 'Take the boat far to the right.' 93 00:19:27,609 --> 00:19:30,476 (male #7) 'How deep is it where you are now, Stevens?' 94 00:19:30,478 --> 00:19:32,377 (Stevens) 'About four feet, sir.' 95 00:19:32,379 --> 00:19:36,080 - 'How thick is the ice?' - 'About a half an inch, sir.' 96 00:19:36,082 --> 00:19:39,149 'Alright, get the other net. Second net. I want two nets.' 97 00:19:39,151 --> 00:19:41,184 (male #8) 'Where was the car found, Superintendent?' 98 00:19:41,186 --> 00:19:43,419 (Kenward) 'About two hundred yards up the hill.' 99 00:19:43,421 --> 00:19:45,487 (male #9) 'Why are you dragging the pool?' 100 00:19:45,489 --> 00:19:47,789 Mrs. Christie left a letter, a rather disturbing letter 101 00:19:47,791 --> 00:19:49,423 for her secretary, Miss Fisher. 102 00:19:49,425 --> 00:19:51,291 Was it a suicide note? 103 00:19:51,293 --> 00:19:52,925 No, you can't quote me saying that. 104 00:19:52,927 --> 00:19:55,027 That's because of the letter you're dragging-- 105 00:19:55,029 --> 00:19:56,328 That's right. 106 00:19:56,330 --> 00:19:58,129 Mrs. Christie leave any other letters behind? 107 00:19:58,131 --> 00:20:00,564 - Not to my knowledge. - Not even to her husband? 108 00:20:00,566 --> 00:20:02,232 Not to my knowledge, no. 109 00:20:02,234 --> 00:20:03,600 [talking indistinctly] 110 00:20:03,602 --> 00:20:05,268 (Kenward) 'Well, it can't be ruled out.' 111 00:20:05,270 --> 00:20:07,903 - 'You extending the search?' - 'Yes, if necessary.' 112 00:20:07,905 --> 00:20:10,205 [talking indistinctly] 113 00:20:16,745 --> 00:20:20,112 No one seems to know whether she's alive or dead. 114 00:20:22,116 --> 00:20:24,583 He says Christie left a message for the secretary. 115 00:20:24,585 --> 00:20:26,284 Nothing for the husband. 116 00:20:26,286 --> 00:20:27,485 [car approaching] 117 00:20:44,736 --> 00:20:47,903 [crowd chattering indistinctly] 118 00:20:51,241 --> 00:20:53,107 You wait here. 119 00:20:53,109 --> 00:20:55,709 - I can't, I'm afraid-- - He's arrived, sir. 120 00:20:55,711 --> 00:20:57,744 Get these press boys out of the way. 121 00:20:57,746 --> 00:20:59,912 Come on, lads, come on.. 122 00:20:59,914 --> 00:21:02,881 [talking indistinctly] 123 00:21:08,654 --> 00:21:12,389 Kenward, sir. Deputy Chief Constable. 124 00:21:12,391 --> 00:21:15,925 Colonel Archibald Christie, Captain Philip Rankin. 125 00:21:18,029 --> 00:21:19,428 What's going on? 126 00:21:19,430 --> 00:21:21,430 We're dragging the pool, sir. 127 00:21:21,432 --> 00:21:23,331 Don't upset yourself, it's purely routine. 128 00:21:23,333 --> 00:21:25,433 Dragging? Ne için? 129 00:21:25,435 --> 00:21:29,336 (Kenward) 'I assure you it's absolutely routine in these circumstances.' 130 00:21:29,338 --> 00:21:32,839 My wife has not drowned herself. I mean, the idea is ridiculous. 131 00:21:32,841 --> 00:21:34,974 (Kenward) 'Nothing ridiculous.' 132 00:21:34,976 --> 00:21:38,043 (Archie) 'Hope this isn't a case of excessive zeal on your part' 133 00:21:38,045 --> 00:21:40,612 and I'm sure there's a perfectly reasonable explanation. 134 00:21:40,614 --> 00:21:42,847 (Kenward) 'I hope so, sir.' 135 00:21:42,849 --> 00:21:44,982 When did you last see your wife? 136 00:21:44,984 --> 00:21:49,319 It was about, um...9 o'clock yesterday morning, breakfast. 137 00:21:49,321 --> 00:21:52,988 How would you define your wife's state of mind at that time? 138 00:21:54,691 --> 00:21:57,358 What exactly are you driving at, Kenward? 139 00:21:57,360 --> 00:21:59,593 Well, in the past, sir, there have been rumors 140 00:21:59,595 --> 00:22:02,462 that Mrs. Christie threatened to kill herself. 141 00:22:02,464 --> 00:22:05,064 Utter rubbish, servants' gossip. 142 00:22:05,066 --> 00:22:09,000 I daresay you know that my wife is a well known writer of.. 143 00:22:09,002 --> 00:22:10,468 ...murder mysteries. 144 00:22:10,470 --> 00:22:13,771 Poison, intrigue, murder, and suicide. 145 00:22:13,773 --> 00:22:16,306 It's-it's everyday family small talk. 146 00:22:16,308 --> 00:22:18,574 I see, sir. So you have absolutely no idea 147 00:22:18,576 --> 00:22:20,409 what might have happened to her? 148 00:22:20,411 --> 00:22:22,944 I'm sure nothing at all has happened to her. 149 00:22:22,946 --> 00:22:26,180 But I would strongly urge you in your own interests 150 00:22:26,182 --> 00:22:28,682 to call all this off. 151 00:22:28,684 --> 00:22:31,151 Why would you say that, sir? 152 00:22:31,153 --> 00:22:34,454 I wouldn't like to see you make a fool of yourself, Kenward. 153 00:22:34,456 --> 00:22:37,290 That's very considerate of you, Colonel. 154 00:22:37,292 --> 00:22:38,291 Thank you. 155 00:22:39,594 --> 00:22:40,626 No more questions. 156 00:22:40,628 --> 00:22:43,161 [talking indistinctly] 157 00:22:44,998 --> 00:22:46,230 [train whistling] 158 00:22:50,902 --> 00:22:52,001 [train chugging] 159 00:23:10,220 --> 00:23:12,320 [instrumental music] 160 00:23:39,481 --> 00:23:42,081 (male #10) Harrogate! 161 00:23:58,298 --> 00:24:01,132 The Old Swan. This way, madam. 162 00:24:01,134 --> 00:24:03,200 The Old Swan Hotel. 163 00:24:20,118 --> 00:24:21,951 Madam? 164 00:24:23,454 --> 00:24:25,454 Is this all, madam? 165 00:24:25,456 --> 00:24:26,788 Yes. 166 00:24:39,035 --> 00:24:40,601 Good evening. 167 00:24:40,603 --> 00:24:42,836 Good evening, I would like to book a room. 168 00:24:42,838 --> 00:24:44,971 'For how long, madam?' 169 00:24:44,973 --> 00:24:47,907 Ah, ab-about a fortnight I should think. 170 00:24:47,909 --> 00:24:49,975 'We have one at five guineas a week' 171 00:24:49,977 --> 00:24:53,078 'and there are others at five and a half guineas a week' 172 00:24:53,080 --> 00:24:54,779 'which overlook the garden.' 173 00:24:54,781 --> 00:24:57,148 Well, I-I would think the garden. 174 00:24:57,150 --> 00:24:58,549 'Very good, madam.' 175 00:24:58,551 --> 00:25:00,817 May I have your name and address? 176 00:25:08,392 --> 00:25:09,791 Neele, Mrs. Neele. 177 00:25:09,793 --> 00:25:14,328 - Neele. Mrs. Neele.. - Teresa Neele. 178 00:25:14,330 --> 00:25:16,029 And your address, please. 179 00:25:17,432 --> 00:25:19,064 Cape Town, South Africa. 180 00:25:19,066 --> 00:25:20,298 [bell rings] 181 00:25:28,241 --> 00:25:30,274 [sighs] 182 00:25:34,279 --> 00:25:37,246 [orchestra music] 183 00:25:41,218 --> 00:25:44,118 Would you recommend the Mulligatawny? 184 00:25:44,120 --> 00:25:46,285 I'm not absolutely sure, madam. 185 00:25:47,955 --> 00:25:50,088 What about the hare soup? 186 00:25:50,090 --> 00:25:52,223 Excellent, madam. 187 00:25:52,225 --> 00:25:54,858 I think. 188 00:25:54,860 --> 00:25:56,326 I'll have that then. 189 00:25:56,328 --> 00:25:59,329 And the Rognons de veau. 190 00:25:59,331 --> 00:26:02,498 Oh, and the Yorkshire curd tart and cream. 191 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Uh, don't you want the fish? 192 00:26:04,502 --> 00:26:05,834 No, thank you. 193 00:26:05,836 --> 00:26:07,202 Quite right, madam. 194 00:26:11,974 --> 00:26:14,774 [snoring] 195 00:26:14,776 --> 00:26:17,943 [clock ticking] 196 00:26:22,448 --> 00:26:24,281 [snoring continues] 197 00:26:28,353 --> 00:26:31,020 [ticking continues] 198 00:26:37,595 --> 00:26:39,494 Hello. 199 00:26:39,496 --> 00:26:41,229 I'm Evelyn Crawley. 200 00:26:41,231 --> 00:26:43,230 A fellow inmate. 201 00:26:45,534 --> 00:26:47,499 How do you do? 202 00:26:49,603 --> 00:26:52,570 Would you like to join me? 203 00:26:52,572 --> 00:26:54,338 [snoring continues] 204 00:27:01,079 --> 00:27:02,645 [speaking softly] - Mrs. Neele. - Hello. 205 00:27:02,647 --> 00:27:04,146 Teresa. 206 00:27:10,320 --> 00:27:13,054 Have you-have you been here before? 207 00:27:13,056 --> 00:27:14,989 I'm practically part of the furniture. 208 00:27:14,991 --> 00:27:17,057 I've got a bit of back trouble 209 00:27:17,059 --> 00:27:19,526 and I come up here to get it smoothed out. 210 00:27:19,528 --> 00:27:23,529 - 'What are you here for?' - I've got back trouble as well. 211 00:27:24,899 --> 00:27:27,399 Did you walk here? 212 00:27:27,401 --> 00:27:28,566 Why? 213 00:27:28,568 --> 00:27:31,402 You have a fearful ladder. 214 00:27:39,044 --> 00:27:40,676 [train whistling] 215 00:27:40,678 --> 00:27:43,512 (male #11) 'Platform three for Leeds-Harrogate train.' 216 00:27:43,514 --> 00:27:45,013 It's not too late. 217 00:27:45,015 --> 00:27:47,081 We can still cancel. 218 00:27:47,083 --> 00:27:49,583 Are you sure you don't want me to stay? 219 00:27:49,585 --> 00:27:51,284 It's for the best. 220 00:27:51,286 --> 00:27:53,319 Once she stops playing her bloody stupid games 221 00:27:53,321 --> 00:27:56,588 I'll sort it out once and for all. 222 00:27:56,590 --> 00:27:59,057 Decently. 223 00:27:59,059 --> 00:28:01,225 I love you very much. 224 00:28:06,265 --> 00:28:08,498 (male #11) 'Harrogate train, platform three..' 225 00:28:10,535 --> 00:28:11,600 [train whistling] 226 00:28:14,037 --> 00:28:16,404 Valencia Hotel, please. 227 00:28:19,741 --> 00:28:21,006 [jangling] 228 00:28:21,008 --> 00:28:22,307 Thank you, madam. 229 00:28:23,743 --> 00:28:25,275 (female on phone) 'Valencia Hotel.' 230 00:28:25,277 --> 00:28:28,311 Oh, yes, hello, has a Miss Nancy Neele booked in yet? 231 00:28:28,313 --> 00:28:30,046 'Well, we have Miss Neele.' 232 00:28:30,048 --> 00:28:32,715 - What? - 'But she hasn't confirmed.' 233 00:28:32,717 --> 00:28:34,216 Are you sure? 234 00:28:34,218 --> 00:28:36,751 'Yes, would you like to leave a message?' 235 00:28:36,753 --> 00:28:40,020 Oh, no, no. No message, thank you. 236 00:28:40,555 --> 00:28:43,522 [operatic music] 237 00:28:53,499 --> 00:28:56,666 (Agatha) '"Will friends and relations of Mrs. Teresa Neele, formerly' 238 00:28:56,668 --> 00:29:00,969 'of South Africa, please get in touch with her immediately."' 239 00:29:00,971 --> 00:29:03,304 - Do you think that's alright? - 'Yes.' 240 00:29:05,207 --> 00:29:07,207 Evelyn, my handwriting is so messy. 241 00:29:07,209 --> 00:29:09,442 Would you mind copying this out for me? 242 00:29:09,444 --> 00:29:11,610 No. 243 00:29:11,612 --> 00:29:14,279 [music continues] 244 00:29:14,281 --> 00:29:17,148 Were you born in South Africa? 245 00:29:17,150 --> 00:29:20,217 You don't have that sort of accent. 246 00:29:20,219 --> 00:29:23,419 Probably because I'm from English-speaking South Africa. 247 00:29:26,323 --> 00:29:29,457 - What now? - Now, we send it to the Times. 248 00:29:34,630 --> 00:29:36,563 Hey, you're being picked up. 249 00:29:37,732 --> 00:29:39,832 He's very taken, isn't he? 250 00:29:39,834 --> 00:29:41,500 'Where's his friend? For me!' 251 00:29:45,038 --> 00:29:47,204 My husband died recently. 252 00:29:47,940 --> 00:29:50,106 Oh, I'm so sorry. 253 00:30:30,915 --> 00:30:34,182 (Evelyn) 'All those new clothes. You're a very extravagant lady.' 254 00:30:34,184 --> 00:30:36,250 (Agatha) A good excuse, lost luggage. 255 00:30:36,252 --> 00:30:38,452 (Evelyn) And good therapy, a spending spree. 256 00:30:38,454 --> 00:30:41,521 (Agatha) Yes, will your therapist see me without an appointment? 257 00:30:41,523 --> 00:30:44,390 (Evelyn) Oh yes, it's very quiet at this time of the year. 258 00:30:44,392 --> 00:30:48,426 (female #1) 'It's so good of you, Evelyn. I didn't know where to begin.' 259 00:30:50,263 --> 00:30:52,696 (Agatha) We don't have to undress in public, do we? 260 00:30:52,698 --> 00:30:56,032 No. It's not like some horrid school medical. It's exciting. 261 00:30:56,034 --> 00:30:57,400 - 'Morning.' - Good morning. 262 00:30:57,402 --> 00:30:59,468 (Evelyn) You meet all sort of interesting people.. 263 00:30:59,470 --> 00:31:04,138 Retired generals, ex-cabinet ministers, old Romeos. 264 00:31:04,140 --> 00:31:06,305 (Evelyn) 'He proposed to me last week.' 265 00:31:08,375 --> 00:31:11,709 Don't worry. He won't leave you in a bath chair. 266 00:31:11,711 --> 00:31:13,210 (male #12) 'Next, please.' 267 00:31:15,280 --> 00:31:17,280 - Good morning, Mr. Bailey. - Yes, Ms. Crawley. 268 00:31:17,282 --> 00:31:19,715 I'd like to take Mrs. Neele to meet Mrs. Braithwaite. 269 00:31:19,717 --> 00:31:21,950 Then we'll come back and book some appointments. 270 00:31:21,952 --> 00:31:24,619 Certainly, Miss Crawley. 271 00:31:24,621 --> 00:31:27,355 Mrs. Neele is staying at the same hotel. 272 00:31:27,357 --> 00:31:29,423 - The poor dear's been in agony. - Oh, dear. 273 00:31:29,425 --> 00:31:32,492 I told her the one person in England who could find out 274 00:31:32,494 --> 00:31:35,194 what was wrong with her, it was you, Mrs. Braithwaite. 275 00:31:35,196 --> 00:31:37,062 That's very nice. Thank you very much. 276 00:31:37,064 --> 00:31:39,697 'Well, we do our best.' 277 00:31:39,699 --> 00:31:42,633 (Mrs. Braithwaite) 'That's our famous natural hot springs.' 278 00:31:42,635 --> 00:31:46,503 (Evelyn) 'Oh, you must try that. I never want to come out.' 279 00:31:46,505 --> 00:31:49,472 (Mrs. Braithwaite) 'Uh, Mrs. Neele, what seems to be the trouble?' 280 00:31:49,474 --> 00:31:52,374 (Agatha) What did you say you thought it was, Evelyn? 281 00:31:52,376 --> 00:31:53,475 Spondylitis. 282 00:31:53,477 --> 00:31:55,143 Bad back. 283 00:31:56,613 --> 00:31:58,779 (Mrs. Braithwaite) 'Now, don't you be put off.' 284 00:31:58,781 --> 00:32:01,715 'That's for poor souls who can't walk.' 285 00:32:03,785 --> 00:32:05,651 Don't need to wear a hat. 286 00:32:05,653 --> 00:32:09,154 So, Mrs. Neele, I want you to tell me if anything is painful 287 00:32:09,156 --> 00:32:10,788 that I do to you. 288 00:32:10,790 --> 00:32:12,656 Right? 289 00:32:15,527 --> 00:32:19,462 You just shout out if anything hurts. 290 00:32:24,602 --> 00:32:27,803 'Have you ever been told that...that you're a little' 291 00:32:27,805 --> 00:32:29,805 'knock-kneed, Mrs. Neele.' 292 00:32:29,807 --> 00:32:32,841 'Because you know, that could be the trouble.' 293 00:32:32,843 --> 00:32:34,909 'Now, is that painful?' 294 00:32:36,946 --> 00:32:38,245 - Hello. - 'Valencia Hotel.' 295 00:32:38,247 --> 00:32:40,080 Yes, I'm so sorry to trouble you. 296 00:32:40,082 --> 00:32:42,148 Could you tell me has Ms. Nancy Neele 297 00:32:42,150 --> 00:32:43,883 registered with you yet? 298 00:32:43,885 --> 00:32:46,719 'Yes, she has. She's at the royal bath this moment.' 299 00:32:46,721 --> 00:32:48,120 She is? 300 00:32:48,122 --> 00:32:49,821 'Would you like to leave a message?' 301 00:32:49,823 --> 00:32:53,057 Oh, oh, no, no, no. I-I don't need speak to her. 302 00:32:53,059 --> 00:32:54,425 Thank you very much. 303 00:33:04,302 --> 00:33:06,935 'I wanted to see you merely to express our gratitude' 304 00:33:06,937 --> 00:33:09,837 'for the outstanding work you've done the last few weeks.' 305 00:33:09,839 --> 00:33:11,238 Thank you. 306 00:33:11,240 --> 00:33:13,607 Of course, since I bought this newspaper last year 307 00:33:13,609 --> 00:33:16,376 the circulation has increased considerably. 308 00:33:16,378 --> 00:33:18,077 But since your arrival 309 00:33:18,079 --> 00:33:20,646 'our figures during the past few weeks..' 310 00:33:20,648 --> 00:33:22,481 Well, rest assured that 311 00:33:22,483 --> 00:33:25,450 we're not unaware of your contribution. 312 00:33:25,452 --> 00:33:26,451 Thank you. 313 00:33:29,556 --> 00:33:31,789 What you working on at the moment? 314 00:33:31,791 --> 00:33:33,690 'A number of things.' 315 00:33:33,692 --> 00:33:35,291 Anything particular? 316 00:33:35,293 --> 00:33:37,559 - 'The Christie disappearance.' - Oh, really? 317 00:33:37,561 --> 00:33:39,193 Yes, I'm very intrigued by it. 318 00:33:39,195 --> 00:33:41,028 I went down to Newlands Corner yesterday. 319 00:33:41,030 --> 00:33:42,696 'Yes, I heard you were there.' 320 00:33:42,698 --> 00:33:45,699 Rather outside your usual range, isn't it? 321 00:33:45,701 --> 00:33:47,701 Not really. I've read Mrs. Christie's books 322 00:33:47,703 --> 00:33:49,736 over the years with increasing affection and admiration 323 00:33:49,738 --> 00:33:52,772 of her as a major talent. Suffice to say, I'm.. 324 00:33:52,774 --> 00:33:54,273 ...interested. 325 00:33:54,275 --> 00:33:56,541 'Well, of course, I'm no journalist.' 326 00:33:56,543 --> 00:33:58,976 But I think our boys in the newsroom 327 00:33:58,978 --> 00:34:03,112 are keeping pace with the opposition on that story. 328 00:34:03,114 --> 00:34:05,881 You are known, I think I'm right in saying 329 00:34:05,883 --> 00:34:09,884 primarily as a distinguished, uh, interviewer. 330 00:34:09,886 --> 00:34:12,586 - 'That's right.' - Yes. 331 00:34:14,323 --> 00:34:17,157 Are you suggesting that I confine myself to interviews? 332 00:34:17,159 --> 00:34:19,993 'I wouldn't dream of any such thing.' 333 00:34:19,995 --> 00:34:22,662 My only concern is that you should not be attempting 334 00:34:22,664 --> 00:34:25,431 to waste your very valuable time. 335 00:34:25,433 --> 00:34:27,633 I've had a word with Colonel Christie. 336 00:34:27,635 --> 00:34:28,700 Oh, good. 337 00:34:28,702 --> 00:34:31,002 'And he assures me that this whole business' 338 00:34:31,004 --> 00:34:33,403 has been absurdly exaggerated. 339 00:34:34,739 --> 00:34:36,673 Forgive me for asking. 340 00:34:36,675 --> 00:34:40,175 But is this what the English call the old school time? 341 00:34:40,177 --> 00:34:41,910 'Certainly not.' 342 00:34:45,682 --> 00:34:48,716 'It seems I have to attend some dreary conference.' 343 00:34:48,718 --> 00:34:51,418 - You will excuse me? - Of course. 344 00:34:51,420 --> 00:34:53,753 Splendid to see you. Keep up the good work. 345 00:34:53,755 --> 00:34:56,388 You must come and have dinner with me one day. 346 00:34:56,390 --> 00:34:59,624 - Later this week perhaps. - I may be busy. 347 00:35:00,326 --> 00:35:02,125 [indistinct chattering] 348 00:35:06,030 --> 00:35:07,829 [airplane droning] 349 00:35:15,038 --> 00:35:17,138 [indistinct shouting] 350 00:35:19,008 --> 00:35:24,344 How many people have you got? Fifteen thousand, twenty? 351 00:35:24,346 --> 00:35:27,146 You still digging for a story out of this, Foster. 352 00:35:34,855 --> 00:35:36,587 [dogs barking] 353 00:35:39,425 --> 00:35:40,857 (Foster) 'What's Colonel Christie up to?' 354 00:35:40,859 --> 00:35:43,125 'I can't get an interview with him.' 355 00:35:43,127 --> 00:35:46,161 (Kenward) '"My wife has disappeared. No comment."' 356 00:35:46,163 --> 00:35:47,896 Odd way to behave, wouldn't you say? 357 00:35:47,898 --> 00:35:50,965 - If it was your wife missing? - I'm not married. 358 00:35:50,967 --> 00:35:53,000 But your first impulse wouldn't be to obstruct 359 00:35:53,002 --> 00:35:55,869 the police in the course of their duty, would it, Foster? 360 00:35:55,871 --> 00:35:58,771 - Is he succeeding? - He's doing his best. 361 00:35:59,874 --> 00:36:02,708 I don't know what he and his cronies are up to. 362 00:36:02,710 --> 00:36:04,943 But if there's a body, I'm gonna find it. 363 00:36:04,945 --> 00:36:07,679 Never mind the cost. How's it going, Jarvis? 364 00:36:07,681 --> 00:36:09,514 We've lost contact with unit four, sir. 365 00:36:09,516 --> 00:36:11,482 Why don't you charge the Colonel 366 00:36:11,484 --> 00:36:13,484 with obstructing the police? 367 00:36:13,486 --> 00:36:15,586 Yes, I might. On the other hand 368 00:36:15,588 --> 00:36:17,588 it could be just the natural behavior 369 00:36:17,590 --> 00:36:21,258 of an arrogant, overbearing high-ranking sod. 370 00:36:21,260 --> 00:36:23,193 Keep that off the record, by the way. 371 00:36:23,195 --> 00:36:25,995 Whoever you're doing your penny allowin' for now. 372 00:36:25,997 --> 00:36:27,796 Nice coat. 373 00:36:29,633 --> 00:36:31,666 (female #2) 'Has your luggage come yet, then?' 374 00:36:31,668 --> 00:36:34,201 (Agatha) 'No, such a nuisance.' 375 00:36:34,203 --> 00:36:38,704 Oh, they didn't have a copy of the Times. 376 00:36:38,706 --> 00:36:40,772 Did you want it for something special? 377 00:36:40,774 --> 00:36:43,908 Yes, I placed an advertisement. 378 00:36:43,910 --> 00:36:46,744 I want a missing relative to contact me. 379 00:36:46,746 --> 00:36:51,047 Oh, I'll see what I can do then. 380 00:36:51,049 --> 00:36:53,182 You know, I follow this.. 381 00:36:53,184 --> 00:36:56,552 ...missing writing woman. 382 00:36:56,554 --> 00:37:02,723 Her husband says that "I am very worried and very harassed." 383 00:37:03,726 --> 00:37:06,827 Bet he's an old poor man. 384 00:37:06,829 --> 00:37:10,564 If he's determined to find her, he will. 385 00:37:16,637 --> 00:37:20,605 (Miss Fisher) 'I'm sorry, there's no lemon. Is milk alright?' 386 00:37:20,607 --> 00:37:25,042 She hasn't killed herself, has she, Miss Fisher? 387 00:37:25,044 --> 00:37:27,844 - Of course, not. - You know that for certain? 388 00:37:27,846 --> 00:37:29,712 Yes. 389 00:37:29,714 --> 00:37:33,215 I mean, it's just not the sort of thing she'd do. 390 00:37:33,217 --> 00:37:35,750 Look, I know her very well. 391 00:37:35,752 --> 00:37:38,219 Why don't you tell me where she is? 392 00:37:38,221 --> 00:37:39,787 Why should I know? 393 00:37:39,789 --> 00:37:42,089 What makes you possibly think that.. 394 00:37:42,091 --> 00:37:43,590 Look at it this way. 395 00:37:43,592 --> 00:37:45,725 Sooner or later, someone's bound to find her. 396 00:37:45,727 --> 00:37:48,360 It would be much better for her and for me 397 00:37:48,362 --> 00:37:49,828 if that someone is myself. 398 00:37:49,830 --> 00:37:52,030 Otherwise, it'll be the police 399 00:37:52,032 --> 00:37:55,266 and everyone will be down on her like vultures. 400 00:37:57,370 --> 00:37:59,937 I think you should trust me. 401 00:37:59,939 --> 00:38:01,438 Why? 402 00:38:01,440 --> 00:38:03,506 Why not? 403 00:38:03,508 --> 00:38:06,375 Another thing. Do you have any idea why Miss Nancy Neele 404 00:38:06,377 --> 00:38:09,711 'should have gone to Harrogate?' 405 00:38:09,713 --> 00:38:13,481 'How do you know about that?' 406 00:38:13,483 --> 00:38:16,550 All in a day's work. 407 00:38:16,552 --> 00:38:19,419 She once told me, if ever she got into any difficulty 408 00:38:19,421 --> 00:38:21,888 she'd find a way to get in touch with me. 409 00:38:21,890 --> 00:38:23,923 She said she put an advertisement 410 00:38:23,925 --> 00:38:27,326 in the personal column of the Times. 411 00:38:27,328 --> 00:38:30,595 Look, it's the double 'E' in Neele that made me suspicious. 412 00:38:30,597 --> 00:38:33,030 That's the way Nancy spells it. This box number might-- 413 00:38:33,032 --> 00:38:36,099 I know a man on the Times. Thank you, Miss Fisher. 414 00:38:36,101 --> 00:38:37,733 You've been most helpful. 415 00:38:40,137 --> 00:38:41,636 [water running] 416 00:39:00,889 --> 00:39:02,321 Are you alright? 417 00:39:02,323 --> 00:39:04,656 Just keep your feet away from the plates. 418 00:39:07,727 --> 00:39:09,727 (Agatha) 'Mrs. Braithwaite, what would happen' 419 00:39:09,729 --> 00:39:11,462 'if you made the current stronger?' 420 00:39:11,464 --> 00:39:14,665 You'd go whizz, bang, pop, hallelujah. 421 00:39:14,667 --> 00:39:17,234 Don't worry, Mrs. Neele. We know our job. 422 00:39:17,236 --> 00:39:20,503 No, what would happen if you made the current any stronger is 423 00:39:20,505 --> 00:39:22,605 you'd probably get muscular cramp. 424 00:39:23,474 --> 00:39:25,474 Muscular cramp is not serious. 425 00:39:25,476 --> 00:39:27,509 'No, it's not very pleasant, my dear.' 426 00:39:27,511 --> 00:39:29,577 I mean, if you'd got a delicate heart 427 00:39:29,579 --> 00:39:32,880 you could do serious damage. 428 00:39:32,882 --> 00:39:35,148 (Agatha) 'What's that chair for?' 429 00:39:35,150 --> 00:39:38,518 Well, now, this is used for more serious complaints 430 00:39:38,520 --> 00:39:41,220 say, like arthritis or circulatory problems. 431 00:39:41,222 --> 00:39:43,855 'Mind you, we're finding that more and more ladies' 432 00:39:43,857 --> 00:39:45,957 'are using it for slimming purposes.' 433 00:39:45,959 --> 00:39:48,726 Think it improves their looks, so they can go out 434 00:39:48,728 --> 00:39:52,529 and find lovers or some such nonsense like that. 435 00:39:52,531 --> 00:39:54,998 Lot of it happens in this town, you know. Ooh! 436 00:39:55,000 --> 00:39:58,601 My goodness me. You've had quite enough for today. 437 00:40:38,142 --> 00:40:41,409 I hope this suite is warmer than the one I had in London. 438 00:40:41,411 --> 00:40:44,712 (male #13) 'I'm sure it will be, sir. Will that be all?' 439 00:40:44,714 --> 00:40:48,015 No. See to it that there are freshly cut flowers in my suite. 440 00:40:48,017 --> 00:40:50,884 I prefer roses, chrysanthemum, or violets if they can be had. 441 00:40:50,886 --> 00:40:52,719 Certainly, sir. That shouldn't present any problem. 442 00:40:52,721 --> 00:40:55,054 Have the valet come up to press my clothes? 443 00:40:55,056 --> 00:40:56,889 Good, sir. I'll attend to it immediately. 444 00:40:56,891 --> 00:40:58,690 Will you be staying long, sir? 445 00:40:58,692 --> 00:41:01,492 - You'll know as soon as I know. - Very good, sir. 446 00:41:01,494 --> 00:41:04,027 The boy will show you to your room, sir. 447 00:41:04,029 --> 00:41:07,430 Royal Baths. I'd like to speak to the booking clerk, please. 448 00:41:07,432 --> 00:41:10,699 Oh, I forgot. Could you have a telephone installed in my room? 449 00:41:10,701 --> 00:41:11,933 - Certainly, sir. - Thank you. 450 00:41:11,935 --> 00:41:13,968 Hello, may I have a word with you. 451 00:41:13,970 --> 00:41:16,003 I'm Schatz. I'm gonna be staying here. 452 00:41:16,005 --> 00:41:18,438 Would it be ghoulish if I offered you this 453 00:41:18,440 --> 00:41:20,206 to ensure me of your best services? 454 00:41:20,208 --> 00:41:22,174 - Thank you very much, sir. - Alright. 455 00:41:22,176 --> 00:41:23,942 - Good morning. - 'Good morning.' 456 00:41:23,944 --> 00:41:26,411 My name is Schatz. I'm gonna be staying here for.. 457 00:41:26,413 --> 00:41:31,582 Oh, yes, hello. I'm ringing on behalf of Ms. Neele. 458 00:41:31,584 --> 00:41:34,518 Miss, no, no. Miss Nancy Neele. 459 00:41:34,520 --> 00:41:37,087 (Agatha) 'I'd like to confirm her appointments please.' 460 00:41:41,359 --> 00:41:42,891 [jazz music] 461 00:42:09,218 --> 00:42:10,984 [ballroom music] 462 00:42:26,201 --> 00:42:28,034 [indistinct chattering] 463 00:42:28,036 --> 00:42:30,703 (male #14) 'Oh, Theodore, you can do better than that.' 464 00:42:30,705 --> 00:42:33,205 I knew a Scotsman who was an expert snooker player. 465 00:42:33,207 --> 00:42:35,774 To that gentlemen, I dedicate this shot. 466 00:42:35,776 --> 00:42:37,975 The winning shot. 467 00:42:39,411 --> 00:42:41,777 Don't you laugh. 468 00:42:44,615 --> 00:42:45,847 'Oh. Bad luck.' 469 00:42:45,849 --> 00:42:47,849 [indistinct chatter] 470 00:42:47,851 --> 00:42:51,118 (Theodore) 'I learnt the game of snooker from Uncle Jones here.' 471 00:42:51,120 --> 00:42:53,353 and it's to him that I dedicate this final.. 472 00:42:53,355 --> 00:42:56,189 Would you like to take your hands off the green? 473 00:42:56,191 --> 00:42:58,156 Final, spectacular shot. 474 00:43:00,960 --> 00:43:03,827 - Miss, miss, missed. - 'Thank you, thank you.' 475 00:43:03,829 --> 00:43:05,495 (Evelyn) 'Your turn, your turn, your turn.' 476 00:43:05,497 --> 00:43:08,331 - 'Sorry, uncle, do forgive me.' - 'No, I won't.' 477 00:43:08,333 --> 00:43:12,101 I wasted my time on that boy. There's no doubt about that. 478 00:43:12,103 --> 00:43:15,804 (Theodore) 'The idea of the game is to get the ball into the pocket.' 479 00:43:15,806 --> 00:43:19,174 This is the pocket. There you are. Come along. 480 00:43:19,176 --> 00:43:23,311 Would you mind removing that obstruction, please. 481 00:43:28,284 --> 00:43:29,900 [no audio] 482 00:43:29,901 --> 00:43:31,517 I got the distinct feeling that this isn't quite cricket 483 00:43:31,520 --> 00:43:33,553 'but welcome aboard.' 484 00:43:37,758 --> 00:43:39,791 [slow music] 485 00:44:28,641 --> 00:44:31,608 - 'Oh, well.' - 'Bravo.' 486 00:44:31,610 --> 00:44:33,009 [clapping] 487 00:44:33,011 --> 00:44:35,311 Ladies win. Ladies win. 488 00:44:35,313 --> 00:44:36,412 Congratulations. 489 00:44:38,749 --> 00:44:40,949 It's absolutely brilliant. 490 00:44:54,363 --> 00:44:55,929 Well.. 491 00:44:55,931 --> 00:44:59,799 Pardon me. May I ask who you are. 492 00:44:59,801 --> 00:45:00,900 Mrs. Neele. 493 00:45:00,902 --> 00:45:02,134 - Mrs.. - Neele. 494 00:45:02,136 --> 00:45:03,969 - Neele. - Who are you? 495 00:45:03,971 --> 00:45:07,805 Schatz. Uh, Curtis Schatz Jr. 496 00:45:07,807 --> 00:45:09,840 - How do you do? - How do you do? 497 00:45:09,842 --> 00:45:11,942 - You're American? - Yes, I am. 498 00:45:11,944 --> 00:45:15,178 Why have you come to Harrogate at this time of the year? 499 00:45:15,180 --> 00:45:17,647 Well, may I be frank with you, Mrs. Neele. 500 00:45:17,649 --> 00:45:19,015 Yes. 501 00:45:21,753 --> 00:45:23,352 [whispering] 502 00:45:29,827 --> 00:45:31,827 You're suffering from constipation? 503 00:45:31,829 --> 00:45:33,662 Yes, I am. 504 00:45:33,664 --> 00:45:35,930 May I ask what brings you here? 505 00:45:35,932 --> 00:45:38,699 An ailment that is not dissimilar to your own. 506 00:45:38,701 --> 00:45:41,134 Well, is it as painful? 507 00:45:41,136 --> 00:45:42,768 It's unbearable. 508 00:45:46,006 --> 00:45:47,538 Shall we dance? 509 00:45:47,540 --> 00:45:48,805 You think that you can? 510 00:45:48,807 --> 00:45:52,541 Well, we better give it a try. 511 00:45:52,543 --> 00:45:54,009 [jazz music] 512 00:46:38,388 --> 00:46:40,054 [horse neighing] 513 00:46:45,026 --> 00:46:46,725 [chattering indistinctly] 514 00:46:52,298 --> 00:46:54,164 Alright, Jarvis. Pack it up. 515 00:46:54,166 --> 00:46:56,199 - Call 'em all in. - Right, sir. 516 00:46:56,201 --> 00:46:58,634 (Jarvis) 'Control to all units..' 517 00:46:58,636 --> 00:47:01,535 So you don't have a corpse? Disappointed? 518 00:47:03,739 --> 00:47:05,772 Don't think he did it. 519 00:47:05,774 --> 00:47:09,075 Well, where is the Colonel? Why isn't he here? 520 00:47:09,077 --> 00:47:12,011 Everyone else is here except bloody Christie. 521 00:47:12,013 --> 00:47:14,480 You think he knows something that you don't? 522 00:47:14,482 --> 00:47:16,648 Well, somebody does. 523 00:47:18,752 --> 00:47:19,817 [laughing] 524 00:47:19,819 --> 00:47:21,852 [upbeat jazz music] 525 00:47:38,203 --> 00:47:40,403 Your friend's quite good. 526 00:47:40,405 --> 00:47:41,637 Yes. 527 00:47:41,639 --> 00:47:43,872 - Do you know the Charleston? - A little bit. 528 00:47:43,874 --> 00:47:47,208 - Wanna give it a play? - No, I'm not pretty good at it. 529 00:47:47,210 --> 00:47:49,843 I'm superb at it. I've won several trophies. 530 00:47:51,446 --> 00:47:53,946 - It's very hot, isn't it? - Oh, very. 531 00:47:53,948 --> 00:47:56,381 - You wanna go for a walk? - No! 532 00:47:56,383 --> 00:47:58,483 That would be quite a good idea. 533 00:47:58,485 --> 00:48:01,385 - Would you excuse us? - Of course. 534 00:48:02,554 --> 00:48:04,320 [music continues] 535 00:48:14,732 --> 00:48:17,999 Is there a Mr. Neele about? 536 00:48:18,001 --> 00:48:19,500 No, there isn't. 537 00:48:19,502 --> 00:48:21,201 Why's that? 538 00:48:21,203 --> 00:48:23,937 - I'm afraid he passed away. - Oh, I'm sorry. 539 00:48:23,939 --> 00:48:26,706 His gun went off while he was loading it. 540 00:48:26,708 --> 00:48:28,674 Oh, I-I'm sorry. 541 00:48:32,812 --> 00:48:34,745 Are you married? 542 00:48:34,747 --> 00:48:38,682 No, I'm not. At the, uh.. 543 00:48:38,684 --> 00:48:40,483 ...risk of sounding redundant 544 00:48:40,485 --> 00:48:42,918 I'm afraid my wife passed away too. 545 00:48:42,920 --> 00:48:45,186 Pamela died of a perforated ulcer. 546 00:48:47,657 --> 00:48:49,223 How appalling. 547 00:48:53,161 --> 00:48:55,694 Would you care for a kiss? 548 00:48:57,731 --> 00:48:59,163 No. 549 00:48:59,165 --> 00:49:01,632 'Would you care for a cigarette?' 550 00:49:01,634 --> 00:49:03,233 No, thank you. 551 00:49:03,235 --> 00:49:06,302 Would you care if I told you that these attempts of humor 552 00:49:06,304 --> 00:49:09,138 are simply my way of telling you that I find myself 553 00:49:09,140 --> 00:49:11,173 very attracted to you? 554 00:49:11,175 --> 00:49:13,975 - Much rather you didn't. - 'Why?' 555 00:49:13,977 --> 00:49:16,677 Because I love my husband very much. 556 00:49:18,981 --> 00:49:21,781 My husband was very dear to me. 557 00:49:21,783 --> 00:49:23,449 'I see.' 558 00:49:24,652 --> 00:49:27,085 You know Mrs. Neele, when my wife passed away 559 00:49:27,087 --> 00:49:28,753 I too grieved for her. 560 00:49:28,755 --> 00:49:31,622 And it was only in the last two or three months 561 00:49:31,624 --> 00:49:33,657 'that I discovered that I had been grieving' 562 00:49:33,659 --> 00:49:35,859 'for a totally different reason.' 563 00:49:35,861 --> 00:49:37,260 What do you mean? 564 00:49:38,529 --> 00:49:41,796 I found out she had been unfaithful to me. 565 00:49:41,798 --> 00:49:43,898 'I felt betrayed.' 566 00:49:47,003 --> 00:49:49,670 Did your late husband ever betray you? 567 00:49:49,672 --> 00:49:53,740 No, he isn't.. He wasn't that kind of man. 568 00:49:53,742 --> 00:49:57,276 - What kind of man-- - 'Could I have a cigarette?' 569 00:50:04,951 --> 00:50:06,917 Thank you. 570 00:50:11,123 --> 00:50:13,656 Do you have any idea how lovely you are? 571 00:50:17,795 --> 00:50:20,662 I think I've got to go. 572 00:50:20,664 --> 00:50:21,962 Goodnight. 573 00:50:24,766 --> 00:50:26,865 'Mrs. Neele.' 574 00:50:29,069 --> 00:50:32,904 I'm afraid I didn't light your cigarette. 575 00:50:35,408 --> 00:50:38,375 I hope we see each other again. 576 00:50:40,379 --> 00:50:42,979 I would've thought that was practically unavoidable. 577 00:50:43,815 --> 00:50:46,515 [typewriter keys clacking] 578 00:50:53,357 --> 00:50:56,024 [church bells ringing] 579 00:51:29,158 --> 00:51:31,324 [crow cawing] 580 00:51:53,914 --> 00:51:55,980 Mrs. Neele. 581 00:51:55,982 --> 00:51:58,248 'I'm sorry, I didn't mean to startle you.' 582 00:51:58,250 --> 00:52:00,717 I was wondering what you were thinking. 583 00:52:02,420 --> 00:52:04,520 I was thinking how Catherine and Heathcliff 584 00:52:04,522 --> 00:52:06,655 starved themselves to death. 585 00:52:06,657 --> 00:52:09,890 You're attracted by thoughts of violence? 586 00:52:11,126 --> 00:52:13,126 I don't think so. 587 00:52:13,128 --> 00:52:14,894 I hope not. 588 00:52:20,334 --> 00:52:22,367 Somewhere I must be. 589 00:52:26,305 --> 00:52:28,704 One was killed in a brawl. 590 00:52:30,808 --> 00:52:32,774 One died in a jail. 591 00:52:34,878 --> 00:52:39,679 One fell from a bridge toiling for children, wife. 592 00:52:42,216 --> 00:52:46,151 All...all sleeping.. 593 00:52:46,153 --> 00:52:49,821 ...sleeping...sleeping on the hill. 594 00:52:56,028 --> 00:53:00,063 I think we have something in common. 595 00:53:02,500 --> 00:53:04,700 Would you like to go back? 596 00:53:09,305 --> 00:53:11,138 [piano music] 597 00:53:34,262 --> 00:53:35,861 [music continues] 598 00:53:39,132 --> 00:53:40,197 Hello! 599 00:53:40,199 --> 00:53:41,531 [gasps] 600 00:53:41,533 --> 00:53:44,600 - How are you? - 'I'm alright.' 601 00:53:45,502 --> 00:53:47,502 I was watching you from there. 602 00:53:47,504 --> 00:53:49,537 You didn't look like you were enjoying yourself. 603 00:53:49,539 --> 00:53:52,172 - 'I can't swim.' - Oh! 604 00:53:52,174 --> 00:53:55,542 Someone tried to teach me by dropping me into the deep water. 605 00:53:55,544 --> 00:53:57,844 - Got very frightened. - Well, it's not difficult. 606 00:53:57,846 --> 00:54:01,214 Come on over to the center, and I'll show you. 607 00:54:01,216 --> 00:54:03,182 It's not hard. Hold my hand. 608 00:54:04,385 --> 00:54:06,852 Come on, if I can walk here, you can. 609 00:54:06,854 --> 00:54:08,787 [laughing] 610 00:54:08,789 --> 00:54:10,321 Hold on. 611 00:54:10,323 --> 00:54:12,022 That's right. 612 00:54:12,024 --> 00:54:14,257 That's right. 613 00:54:14,259 --> 00:54:16,392 Let your feet go. 614 00:54:16,394 --> 00:54:18,460 What do you mean? Let them go up? 615 00:54:18,462 --> 00:54:20,595 That's right. 616 00:54:20,597 --> 00:54:22,629 - It's up. - Alright. 617 00:54:25,600 --> 00:54:29,234 - Sorry. - It's alright. 618 00:54:29,236 --> 00:54:30,668 [coughing] 619 00:54:32,405 --> 00:54:33,504 - You alright? - Yes. 620 00:54:33,506 --> 00:54:36,006 Let your arms go. 621 00:54:36,008 --> 00:54:39,009 Now, I'll hold your chin. 622 00:54:39,011 --> 00:54:40,761 - Like that. - Keep my.. 623 00:54:40,762 --> 00:54:42,512 - Just like that. - ...my face out of the water. 624 00:54:42,514 --> 00:54:44,714 Alright, it's out. Evet? 625 00:54:44,716 --> 00:54:46,382 Yes, it is. 626 00:54:46,384 --> 00:54:48,517 Don't worry, I'll hold you up. 627 00:54:48,519 --> 00:54:51,586 [music continues] 628 00:55:04,667 --> 00:55:08,268 That old lady reminds me of my grandmother. 629 00:55:08,270 --> 00:55:11,738 I used to share a bed with her when I was a kid. 630 00:55:11,740 --> 00:55:13,606 [talking indistinctly] 631 00:55:15,776 --> 00:55:18,676 Do women walk on tip-toe when they're naked? 632 00:55:18,678 --> 00:55:20,644 'I can't remember.' 633 00:55:20,646 --> 00:55:23,847 I don't often look at their feet. 634 00:55:23,849 --> 00:55:24,914 Evelyn! 635 00:55:24,916 --> 00:55:26,081 [chuckling] 636 00:55:28,251 --> 00:55:30,651 You like men very much, don't you? 637 00:55:30,653 --> 00:55:33,920 Oh, most definitely. But I'm very choosy. 638 00:55:35,123 --> 00:55:38,557 Don't you think there is a need for faithfulness? 639 00:55:38,559 --> 00:55:42,861 'Hardly seems worth it. Men change so.' 640 00:55:42,863 --> 00:55:45,830 That's why choosing is important. 641 00:55:45,832 --> 00:55:48,032 We can't just let things happen to us. 642 00:55:51,070 --> 00:55:53,270 No, I know. 643 00:56:24,636 --> 00:56:26,869 (Mrs. Braithwaite) '"My wife and I had no quarrel.' 644 00:56:26,871 --> 00:56:29,404 '"There was never any difference of opinion regarding' 645 00:56:29,406 --> 00:56:31,939 'our mutual friends," Colonel Christie stated.' 646 00:56:31,941 --> 00:56:34,541 'He added that he did not wish to speculate' 647 00:56:34,543 --> 00:56:36,543 'on how these rumors have come about.' 648 00:56:36,545 --> 00:56:38,545 'Sound like their story.' 649 00:56:38,547 --> 00:56:40,813 There's no smoke without fire, don't you think? 650 00:56:40,815 --> 00:56:43,348 It's another man, isn't it, Mrs. Braithwaite 651 00:56:43,350 --> 00:56:46,784 - 'Or he's done away with her.' - 'It's fishy. It's very fishy.' 652 00:56:46,786 --> 00:56:49,686 Oh, dear Mrs. Neele. I'm sorry to have kept you waiting. 653 00:56:49,688 --> 00:56:52,455 - Now, dear, are you ready? - Yes, thank you. 654 00:56:52,457 --> 00:56:54,590 You are just going to enjoy this. 655 00:56:54,592 --> 00:56:56,959 It's very good for your complaint. 656 00:57:00,264 --> 00:57:03,765 - Go on, dear, then. In you go. - It's horrible, isn't it? 657 00:57:03,767 --> 00:57:06,601 It's like the electric chair in the United States. 658 00:57:06,603 --> 00:57:09,837 Funny idea. I could think of one or two people 659 00:57:09,839 --> 00:57:11,805 I wouldn't mind dispatching in that. 660 00:57:11,807 --> 00:57:14,774 I suppose we all could. 661 00:57:14,776 --> 00:57:17,610 Could this be lethal? 662 00:57:17,612 --> 00:57:19,345 Oh, yes. I suppose it could be. 663 00:57:19,347 --> 00:57:22,181 (Mrs. Braithwaite) 'Think you'd have to be an electrical engineer though.' 664 00:57:22,183 --> 00:57:24,183 (Agatha) 'Why would you think that?' 665 00:57:24,185 --> 00:57:27,219 You'd have to know how to put rheostat out of action. 666 00:57:27,221 --> 00:57:28,887 What is the rheostat? 667 00:57:28,889 --> 00:57:31,189 Oh, these are the rheostats, madam. 668 00:57:31,191 --> 00:57:34,692 It controls the current that passes into the chair. 669 00:57:34,694 --> 00:57:36,794 Morbid conversation. 670 00:57:36,796 --> 00:57:39,329 Don't you worry. You're perfectly safe. 671 00:57:39,331 --> 00:57:41,964 (Mrs. Braithwaite) 'We haven't lost a patient yet, have we?' 672 00:57:41,966 --> 00:57:45,367 I don't think Mrs. Neele quite trusts us yet, Mrs. Braithwaite. 673 00:57:45,369 --> 00:57:48,403 After all, this is your fourth appointment, madam, isn't it? 674 00:57:48,405 --> 00:57:52,039 No, that's Ms. Nancy Neele. This is Mrs. Teresa Neele. 675 00:57:52,041 --> 00:57:54,474 Spelt the same way, as a matter of fact. 676 00:57:54,476 --> 00:57:57,109 Right, off we go. 677 00:57:57,111 --> 00:57:58,944 [machine whirring] 678 00:58:06,720 --> 00:58:08,786 [indistinct chattering] 679 00:58:20,866 --> 00:58:22,265 [chattering continues] 680 00:58:25,903 --> 00:58:28,236 (Stanton) 'Good morning.' 681 00:58:28,238 --> 00:58:31,172 - I'd like to taste the waters. - Certainly, sir. 682 00:58:31,174 --> 00:58:32,840 Is there a charge? 683 00:58:32,842 --> 00:58:35,909 - Sulphur's free, sir. - It is. 684 00:58:38,013 --> 00:58:40,013 First time in Harrogate, sir? 685 00:58:40,015 --> 00:58:44,016 Yes, it is. I must say I've never enjoyed a better vacation. 686 00:58:44,718 --> 00:58:46,284 Oh, Ms. Neele. 687 00:58:46,286 --> 00:58:48,286 'Your appointment this afternoon has been arranged.' 688 00:58:48,288 --> 00:58:50,454 - 'Thank you, very much.' - 'Thank you.' 689 00:58:51,857 --> 00:58:54,057 - Good morning, ladies. - Good morning. 690 00:58:54,059 --> 00:58:58,127 Mr. Faulkson, I saw you dancing, and you looked 22 years old. 691 00:58:58,129 --> 00:59:00,529 - Keep it up. - Nice of you to say so. 692 00:59:02,866 --> 00:59:04,532 (Stanton) Here I am. 693 00:59:04,534 --> 00:59:07,101 It's a lovely fur. 694 00:59:07,103 --> 00:59:09,736 I see you're keeping up with the Agatha Christie affair. 695 00:59:09,738 --> 00:59:11,971 Do you think she's dead? Everyone else seems to. 696 00:59:11,973 --> 00:59:13,973 They do, don't they? 697 00:59:13,975 --> 00:59:16,308 Yes, all except her husband. I read this morning 698 00:59:16,310 --> 00:59:18,843 that he offered 500 pounds for information. 699 00:59:18,845 --> 00:59:20,711 What do you think? 700 00:59:20,713 --> 00:59:22,546 Perhaps, that's all she's worth. 701 00:59:22,548 --> 00:59:25,882 It's surprising that he puts any price on his wife's head. 702 00:59:25,884 --> 00:59:27,884 There's something I hadn't noticed before. 703 00:59:27,886 --> 00:59:30,720 Look at that photo. She bears a striking resemblance to you. 704 00:59:30,722 --> 00:59:32,722 What do you think? 705 00:59:32,724 --> 00:59:34,857 That's exactly what I was thinking. 706 00:59:34,859 --> 00:59:37,426 Yes, you could be sisters. 707 00:59:37,428 --> 00:59:40,128 Well, at any rate 708 00:59:40,130 --> 00:59:43,297 I thought you might join me in a glass of sulphur water. 709 00:59:43,299 --> 00:59:46,800 I thought it might cement our relationship. 710 00:59:46,802 --> 00:59:48,334 - Cheers. - 'Auntie!' 711 00:59:48,336 --> 00:59:49,335 (Agatha) Cheers. 712 00:59:54,475 --> 00:59:56,374 Do you find her attractive? 713 00:59:56,376 --> 00:59:58,376 The younger or the older? 714 00:59:58,378 --> 01:00:00,177 The one you're looking at. 715 01:00:00,179 --> 01:00:03,580 Does nothing escape those blue eyes? 716 01:00:03,582 --> 01:00:06,349 I think you must be making fun of me. 717 01:00:06,351 --> 01:00:08,784 I would never do that. 718 01:00:08,786 --> 01:00:11,019 I think you're much more beautiful. 719 01:00:11,021 --> 01:00:13,955 I'm curious as to why you say that. 720 01:00:13,957 --> 01:00:15,957 Because anyone can see she's beautiful. 721 01:00:15,959 --> 01:00:17,858 And very intelligent. 722 01:00:17,860 --> 01:00:20,861 Yes, that's true, but I can't speak for anyone. 723 01:00:20,863 --> 01:00:22,896 'And I must hold to my original impression' 724 01:00:22,898 --> 01:00:25,798 'and say that being a student of human nature..' 725 01:00:25,800 --> 01:00:27,199 [dramatic music] 726 01:00:27,201 --> 01:00:31,369 ...I would have to conclude that I hold to my original.. 727 01:00:31,371 --> 01:00:33,371 He's down to cancel his appointment? 728 01:00:33,373 --> 01:00:36,073 I've been talking to myself. Günaydın. 729 01:01:19,551 --> 01:01:22,184 (Nancy) Would you take me to the Valencia Hotel, please? 730 01:01:22,186 --> 01:01:23,919 (male #16) 'Certainly, madam.' 731 01:01:23,921 --> 01:01:25,320 (Nancy) Thank you. 732 01:01:25,322 --> 01:01:27,388 [engine revving] 733 01:02:32,587 --> 01:02:34,720 [no audio] 734 01:03:10,690 --> 01:03:12,356 [dramatic music] 735 01:03:27,339 --> 01:03:29,739 (Agatha) I've no need of a sentry, Mr. Schatz. 736 01:03:36,080 --> 01:03:38,146 Listen to me, I know you're in trouble. 737 01:03:38,148 --> 01:03:40,281 I know something is very wrong. 738 01:03:40,283 --> 01:03:43,617 May I come in and, and talk to you? 739 01:03:43,619 --> 01:03:45,585 I don't have the time. 740 01:03:47,722 --> 01:03:49,088 [keys jingling] 741 01:03:57,264 --> 01:04:00,498 I know you're in trouble. I know something is very wrong. 742 01:04:11,076 --> 01:04:12,641 I wanna help. 743 01:04:15,245 --> 01:04:16,410 Please. 744 01:04:20,448 --> 01:04:23,715 My husband.. 745 01:04:23,717 --> 01:04:26,350 ...did have an affair. 746 01:04:26,352 --> 01:04:27,884 'I can't forget it.' 747 01:04:27,886 --> 01:04:30,753 'I keep thinking of it all the time.' 748 01:04:30,755 --> 01:04:34,122 I can't cope with it sometimes. 749 01:04:34,958 --> 01:04:37,591 But one has choices. 750 01:04:37,593 --> 01:04:41,561 One can change the direction in which one is going. 751 01:04:42,664 --> 01:04:45,131 'Well..' 752 01:04:45,133 --> 01:04:48,267 I have one choice. My husband. 753 01:04:50,838 --> 01:04:54,506 Teresa, your husband is dead. 754 01:04:56,409 --> 01:04:57,841 Not to me. 755 01:05:04,449 --> 01:05:05,614 [sighs] 756 01:05:10,587 --> 01:05:13,521 Spend tomorrow with me. 757 01:05:13,523 --> 01:05:18,492 And if not tomorrow, right now. Tonight. 758 01:05:18,494 --> 01:05:23,830 You just embarrass me when you say things like that. 759 01:05:23,832 --> 01:05:25,798 I'm saying what I feel. 760 01:05:32,539 --> 01:05:35,206 Would you...would you care for a cigarette? 761 01:05:38,944 --> 01:05:40,376 No. 762 01:05:43,080 --> 01:05:45,346 Would you care for a kiss? 763 01:05:47,783 --> 01:05:49,249 Yes. 764 01:05:51,152 --> 01:05:53,352 [slow music] 765 01:06:17,644 --> 01:06:19,777 [music continues] 766 01:06:41,967 --> 01:06:43,733 Goodnight, Mrs. Neele. 767 01:06:44,869 --> 01:06:47,236 Goodnight, Mr. Schatz. 768 01:06:47,238 --> 01:06:48,870 [doorknob clicks] 769 01:07:06,789 --> 01:07:09,724 (Agatha) 'Would you recommend me to follow it for few days?' 770 01:07:09,726 --> 01:07:13,294 (Mrs. Braithwaite) Yes, I would do that. Oh, what's that? 771 01:07:13,296 --> 01:07:14,528 Good morning. Howdy doody? 772 01:07:14,530 --> 01:07:16,763 Ah, 10 o'clock. Room 4. Here we are. 773 01:07:16,765 --> 01:07:19,398 You can't come in here. This is the ladies' section. 774 01:07:19,400 --> 01:07:22,033 Ah, my name's Mr. Pettelson This is my uncle, Mr. Jones. 775 01:07:22,035 --> 01:07:25,569 'We're here for an appointment to see a Mrs. Braithwaite.' 776 01:07:25,571 --> 01:07:27,938 No, that's not possible. I'm Mrs. Braithwaite. 777 01:07:27,940 --> 01:07:30,740 - This is the ladies only. - There is no mistake, madam. 778 01:07:30,742 --> 01:07:33,075 Mrs. Neele definitely made an appointment for me 779 01:07:33,077 --> 01:07:34,876 to have treatment here this morning. 780 01:07:34,878 --> 01:07:37,311 - Is that right, Mrs. Neele? - Why, hello, Mr. Jones. 781 01:07:37,313 --> 01:07:39,446 - What are you doing here? - Oh, Mrs. Neele. 782 01:07:39,448 --> 01:07:42,081 You definitely arranged an appointment for me, didn't you? 783 01:07:42,083 --> 01:07:44,883 I'm fearfully sorry. I didn't make an appointment for you. 784 01:07:44,885 --> 01:07:47,619 - But this is room 4? - Yes, this is room 4. 785 01:07:47,621 --> 01:07:49,654 Then, this is where I'm having my treatment. 786 01:07:49,656 --> 01:07:51,889 Why don't you show them to the men's section. 787 01:07:51,891 --> 01:07:54,658 - I'm not in any hurry. - 'Problem solved.' 788 01:07:54,660 --> 01:07:56,693 (Mrs. Braithwaite) 'Come along. Know where to go?' 789 01:07:56,695 --> 01:07:58,327 (Mr. Jones) 'She definitely said room 4.' 790 01:07:58,329 --> 01:08:01,363 (Mrs. Braithwaite) 'I'll show them. I won't be long, Mrs. Neele.' 791 01:08:01,365 --> 01:08:02,664 [door shuts] 792 01:08:11,674 --> 01:08:14,341 "Current in the main circuit is adjusted 793 01:08:14,343 --> 01:08:16,943 "by means of the rheostats.. 794 01:08:16,945 --> 01:08:19,412 ...R1 and R2." 795 01:08:25,386 --> 01:08:27,419 I've only lost two pounds in four days. 796 01:08:27,421 --> 01:08:29,654 I don't know why you're worrying about your weight 797 01:08:29,656 --> 01:08:31,656 a big strong girl like you. 798 01:08:31,658 --> 01:08:34,625 Ladies, there's a gentleman waiting for you in the lobby. 799 01:08:34,627 --> 01:08:36,627 That might be a friend from London. 800 01:08:36,629 --> 01:08:38,862 Would you mind waiting upstairs for a minute? 801 01:08:38,864 --> 01:08:40,663 I'm not going upstairs. 802 01:08:40,665 --> 01:08:42,898 I'm simply here to look after your reputation. 803 01:08:42,900 --> 01:08:46,034 (Stanton) 'Good afternoon, ladies. Good afternoon.' 804 01:08:46,036 --> 01:08:48,870 Mrs. Ethel Proctor, delighted to finally meet you. 805 01:08:48,872 --> 01:08:51,505 I've heard so much about you. Good to see you. 806 01:08:51,507 --> 01:08:53,473 And you are Miss Nancy Neele. 807 01:08:53,475 --> 01:08:55,508 And even lovelier than I had ever anticipated. 808 01:08:55,510 --> 01:08:57,343 My name is Schatz. Curtis Schatz Jr. 809 01:08:57,345 --> 01:08:58,844 Won't you join me? 810 01:08:58,846 --> 01:09:02,480 I believe we have mutual friends on the Isle of Manhattan. 811 01:09:02,482 --> 01:09:05,950 (Nancy) 'Neither my aunt nor myself have been to the Isle of Manhattan.' 812 01:09:05,952 --> 01:09:08,585 Are you sure you haven't mistaken us for somebody else? 813 01:09:08,587 --> 01:09:10,520 No, I'm quite positive on that score. 814 01:09:10,522 --> 01:09:11,921 (male #13) 'Miss Neele..' 815 01:09:11,923 --> 01:09:14,290 ...a telephone call for you. 816 01:09:14,292 --> 01:09:16,792 - Excuse me. - Yes. 817 01:09:16,794 --> 01:09:18,627 (male #13) 'You may take it here.' 818 01:09:18,629 --> 01:09:22,096 May I say that your niece is a very nifty looking young lady. 819 01:09:22,098 --> 01:09:23,630 Hello? 820 01:09:23,632 --> 01:09:25,832 - 'Is that Miss Nancy Neele?' - Yes, speaking. 821 01:09:25,834 --> 01:09:29,302 - 'Mrs. Braithwaite..' - Could you speak up, please? 822 01:09:29,304 --> 01:09:33,072 Uh, yes, dear. I'm ringing on behalf of Mrs. Braithwaite. 823 01:09:33,074 --> 01:09:35,707 We would like to ask if you'd cancel your appointment 824 01:09:35,709 --> 01:09:38,543 from 12:30 tomorrow morning and make it 9:30. 825 01:09:38,545 --> 01:09:40,545 Does it have to be so early? 826 01:09:40,547 --> 01:09:41,913 I'm awfully sorry, dear. 827 01:09:41,915 --> 01:09:43,547 We've overbooked all over the place. 828 01:09:43,549 --> 01:09:45,815 An elderly person came in at the last minute. 829 01:09:45,817 --> 01:09:48,050 (Nancy on telephone) 'Alright. It is very inconvenient' 830 01:09:48,052 --> 01:09:49,851 'so if you do get a cancel..' 831 01:09:49,853 --> 01:09:52,253 (Mrs. Braithwaite) 'Mrs. Neele.' 832 01:09:52,255 --> 01:09:55,055 - Care for a little nip? - That would be nice. 833 01:09:55,057 --> 01:09:58,091 How long are you ladies planning on staying here in Harrogate? 834 01:09:58,093 --> 01:09:59,459 I should think another week. 835 01:09:59,461 --> 01:10:01,661 - That's strange. - Who was it, dear? 836 01:10:01,663 --> 01:10:03,663 The Royal Bath. They've changed my appointment. 837 01:10:03,665 --> 01:10:05,665 - That's alright, isn't it? - Yes, I know. 838 01:10:05,667 --> 01:10:07,733 But they are overbooked this time of year. 839 01:10:07,735 --> 01:10:09,768 Don't be annoyed. Let me persuade you-- 840 01:10:09,770 --> 01:10:12,170 I'm sorry, mister. I'm going to my room. 841 01:10:23,282 --> 01:10:28,017 ¶ And when I told them ¶ 842 01:10:28,019 --> 01:10:32,354 ¶ How wonderful you are ¶ 843 01:10:32,356 --> 01:10:37,425 ¶ They didn't believe me ¶ 844 01:10:37,427 --> 01:10:42,496 ¶ They didn't believe me ¶ 845 01:10:42,498 --> 01:10:46,799 ¶ Your lips, your eyes, your cheeks, your hair ¶ 846 01:10:46,801 --> 01:10:52,704 ¶ Are in a class beyond compare ¶ 847 01:10:55,041 --> 01:10:57,808 [piano music] 848 01:11:07,452 --> 01:11:08,818 [no audio] 849 01:11:46,089 --> 01:11:47,621 [music stops] 850 01:11:50,359 --> 01:11:52,592 That was quite lovely, Mrs. Neele. 851 01:11:54,762 --> 01:11:57,028 Thank you very much, Mr. Stanton. 852 01:12:01,733 --> 01:12:03,999 You know what? That's Agatha Christie. 853 01:12:04,001 --> 01:12:09,070 - Oh, don't be silly. - 'It is. I'm tellin' ya.' 854 01:12:09,072 --> 01:12:11,038 [violin music] 855 01:12:48,176 --> 01:12:49,875 [crackling] 856 01:13:05,058 --> 01:13:07,091 (Agatha) Horrible, isn't it? 857 01:13:07,093 --> 01:13:09,326 It's like the electric chair in the United States. 858 01:13:09,328 --> 01:13:12,162 (Mrs. Braithwaite) 'I could think of one or two people' 859 01:13:12,164 --> 01:13:13,796 I wouldn't mind dispatching in that. 860 01:13:13,798 --> 01:13:16,248 (Agatha) Could this be lethal? 861 01:13:16,249 --> 01:13:18,699 (female #3) You'd have to know to put rheostat out of action 862 01:13:18,702 --> 01:13:20,802 wouldn't you, Mrs. Braithwaite? 863 01:13:38,254 --> 01:13:40,020 [dramatic music] 864 01:14:05,146 --> 01:14:07,312 [engine revving] 865 01:14:07,314 --> 01:14:09,314 (Agatha) 'Hello. Good morning, Royal Baths.' 866 01:14:09,316 --> 01:14:11,616 'I'd like to speak to Mrs. Braithwaite, please.' 867 01:14:11,618 --> 01:14:13,651 (female on phone) 'I'll put you through.' 868 01:14:13,653 --> 01:14:15,119 (Mrs. Braithwaite on phone) 'Hello?' 869 01:14:15,121 --> 01:14:18,188 - Oh, hello. Mrs. Braithwaite? - 'Yes.' 870 01:14:18,190 --> 01:14:20,490 - It's Evelyn Crawley. - 'Oh, hello.' 871 01:14:20,492 --> 01:14:23,092 I'm flat on my back in agony. 872 01:14:23,094 --> 01:14:26,161 Could you possibly come over to the hotel? 873 01:14:26,163 --> 01:14:28,997 (Agatha) 'Yeah, but, well, I just spoke to the booking clerk' 874 01:14:28,999 --> 01:14:32,933 'and he said your other appointment had been cancelled.' 875 01:14:32,935 --> 01:14:35,735 Miss Neele. 876 01:14:35,737 --> 01:14:38,671 Miss Neele. How've you been? 877 01:14:38,673 --> 01:14:40,906 I tried phoning you at The Valencia several times. 878 01:14:40,908 --> 01:14:42,908 I haven't been able to reach you. 879 01:14:42,910 --> 01:14:44,910 Mr. Schatz, I'm in a frightful hurry. 880 01:14:44,912 --> 01:14:46,945 I'm late for my appointment with my aunt. 881 01:14:46,947 --> 01:14:50,848 Yes, I was just wondering. Are you staying here longer? 882 01:14:50,850 --> 01:14:52,883 Well, why shouldn't I stay here much longer? 883 01:14:52,885 --> 01:14:54,417 It's a dull place. 884 01:14:54,419 --> 01:14:57,453 I can't see how you could be having a good time. 885 01:14:57,455 --> 01:14:59,455 Could I take you to dinner tonight? 886 01:14:59,457 --> 01:15:00,889 Good morning, Mrs. Proctor. 887 01:15:00,891 --> 01:15:03,424 Could I take you to dinner tonight, Miss Neele? 888 01:15:03,426 --> 01:15:05,392 Miss Neele, it's very important. 889 01:15:11,066 --> 01:15:12,565 - Good morning. - 'Good morning.' 890 01:15:12,567 --> 01:15:14,600 Miss Nancy Neele for Mrs. Braithwaite. 891 01:15:14,602 --> 01:15:16,802 - Ah, yes. Room 4. - Thank you. 892 01:15:16,804 --> 01:15:21,106 Now, this goes down. Up, across. 893 01:15:23,043 --> 01:15:25,743 Oh, Mrs. Neele. I'm very glad to see you. 894 01:15:25,745 --> 01:15:28,378 Last time you were here, you left a little gold bracelet 895 01:15:28,380 --> 01:15:31,214 I've got it in my room. If you'd just come-- 896 01:15:31,216 --> 01:15:33,249 [women screaming] 897 01:15:36,520 --> 01:15:37,886 Go away. 898 01:15:41,191 --> 01:15:43,024 [screaming continues] 899 01:15:43,026 --> 01:15:45,059 (Stanton) Stay calm, ladies. I'm a doctor. 900 01:15:45,061 --> 01:15:47,061 No need to panic. Stay calm, ladies. 901 01:15:47,063 --> 01:15:49,696 Miss Neele? I'm afraid I didn't make myself clear before. 902 01:15:49,698 --> 01:15:51,631 I'm here on behalf of Colonel Christie. 903 01:15:51,633 --> 01:15:53,065 What do you mean? 904 01:15:53,067 --> 01:15:54,766 This isn't the place to discuss. 905 01:15:54,768 --> 01:15:56,601 - Can we step outside? - No, we can't! 906 01:15:56,603 --> 01:15:58,169 - Colonel said-- - My hotel, one hour. 907 01:15:58,171 --> 01:16:00,171 That's a promise. I'll call you then. 908 01:16:00,173 --> 01:16:03,073 No need to panic. I'm a doctor. Stay calm, stay calm. 909 01:16:03,075 --> 01:16:06,142 'Stay calm, ladies. No need to panic, I'm a doctor.' 910 01:16:06,144 --> 01:16:09,278 No need to disturb yourselves. I'm here on a private matter. 911 01:16:09,280 --> 01:16:11,313 (Stanton) 'This the way out? No, it's not.' 912 01:16:11,315 --> 01:16:14,482 Don't you think it's strange that-- 913 01:16:14,484 --> 01:16:16,250 [all talking together] 914 01:16:19,654 --> 01:16:21,453 [dramatic music] 915 01:16:43,877 --> 01:16:45,376 [music continues] 916 01:16:59,357 --> 01:17:01,590 Sorry, sir. There's no answer from her room. 917 01:17:01,592 --> 01:17:03,625 - Did you knock on the door? - Yes, sir. 918 01:17:03,627 --> 01:17:05,627 - You're quite sure? - Yes, sir. 919 01:17:05,629 --> 01:17:07,428 - Alright, here you go. - Thank you, sir. 920 01:17:07,430 --> 01:17:09,863 Did a Mrs. Teresa Neele check out this morning? 921 01:17:09,865 --> 01:17:11,865 No, sir, she hasn't yet. 922 01:17:11,867 --> 01:17:13,900 ...convinced she's Agatha calling herself Mrs. Neele. 923 01:17:13,902 --> 01:17:15,968 So you see, it's not just my musicians. 924 01:17:15,970 --> 01:17:18,003 'She's the fourth Agatha we've had this week.' 925 01:17:18,005 --> 01:17:19,637 - 'Is she in the hotel?' - 'No.' 926 01:17:19,639 --> 01:17:21,105 'I'm going to search the room.' 927 01:17:21,107 --> 01:17:23,440 Superintendent, may I compliment you on your work. 928 01:17:23,442 --> 01:17:25,809 - 'Thank you. Your name, sir?' - 'I'm Stanton.' 929 01:17:25,811 --> 01:17:27,343 'Wally Stanton. And your name is?' 930 01:17:27,345 --> 01:17:29,712 - Superintendent MacDonald.' - Is that M-A-C-- 931 01:17:29,714 --> 01:17:31,346 'Just as it sounds, uh.' 932 01:17:31,348 --> 01:17:33,781 'Superintendent, I think now would be an opportune time' 933 01:17:33,783 --> 01:17:35,616 'to do a future article on you, sir' 934 01:17:35,618 --> 01:17:40,120 'and your extraordinary ability to uncover rather--' 935 01:17:40,122 --> 01:17:43,356 Now, excuse me. This is none of your business. 936 01:17:43,358 --> 01:17:45,658 I most certainly will not excuse you 937 01:17:45,660 --> 01:17:47,126 nor Superintendent MacDonald. 938 01:17:47,128 --> 01:17:49,761 How dare you force your way into my friend's room 939 01:17:49,763 --> 01:17:52,997 - without a proper search-- - Excuse me? 940 01:17:52,999 --> 01:17:55,466 Oh, you made me jump. 941 01:17:55,468 --> 01:17:59,002 (male #17) 'It's alright, Flora. You may continue.' 942 01:17:59,004 --> 01:18:01,004 Did you burn these papers? 943 01:18:01,006 --> 01:18:02,772 No! No, I didn't burn 'em. 944 01:18:02,774 --> 01:18:04,807 (MacDonald) 'How long have you known this lady?' 945 01:18:04,809 --> 01:18:07,843 Longer than anyone in this room, and that's sufficient for me 946 01:18:07,845 --> 01:18:09,678 to be concerned about her rights of privacy. 947 01:18:09,680 --> 01:18:12,313 'He may not be aware of the fact, being foreigner 948 01:18:12,315 --> 01:18:15,382 that our most famous lady writers has disappeared. 949 01:18:15,384 --> 01:18:17,784 (Flora) 'Oh, it's been in all the papers.' 950 01:18:17,786 --> 01:18:19,952 'It's Agatha Christie, ain't it?' 951 01:18:19,954 --> 01:18:21,586 (male #17) 'Yes, Flora, yes. Maybe' 952 01:18:21,588 --> 01:18:24,088 'but we're not jumping to any conclusions.' 953 01:18:24,090 --> 01:18:26,190 (Flora) 'I guessed it right from the start.' 954 01:18:26,192 --> 01:18:28,225 'I told him. I knew it were her.' 955 01:18:28,227 --> 01:18:30,227 - 'I did.' - 'Really?' 956 01:18:30,229 --> 01:18:33,029 'I knew it was her. Right from start I did.' 957 01:18:35,566 --> 01:18:39,034 (Mrs. Braithwaite) 'I expected to find you flat on your back, Miss Crawley.' 958 01:18:39,036 --> 01:18:41,269 I don't know what you're talking about, Mrs. Braithwaite? 959 01:18:41,271 --> 01:18:43,271 You telephoned, and I've come straight across. 960 01:18:43,273 --> 01:18:44,905 I didn't ask you to come. 961 01:18:44,907 --> 01:18:46,740 Then how many Evelyn Crawley's are there? 962 01:18:46,742 --> 01:18:48,374 There's only one that I know of. 963 01:18:48,376 --> 01:18:50,409 Do you know I'm a very busy women? 964 01:18:50,411 --> 01:18:52,610 - She's right, she didn't. - I beg your pardon? 965 01:18:54,013 --> 01:18:56,146 [dramatic music] 966 01:19:30,515 --> 01:19:32,615 [music continues] 967 01:19:32,617 --> 01:19:35,217 [knocking on door] 968 01:19:35,219 --> 01:19:36,785 (Nancy) 'Come in.' 969 01:19:38,155 --> 01:19:40,054 Mrs. Braithwaite? 970 01:19:41,791 --> 01:19:43,289 [music continues] 971 01:19:45,893 --> 01:19:47,893 Mrs. Braithwaite? 972 01:19:47,895 --> 01:19:50,061 (Agatha) 'She's not here.' 973 01:19:53,632 --> 01:19:55,531 [music continues] 974 01:19:57,601 --> 01:20:00,068 Excuse me, madam? Is there a Mrs. Neele about? 975 01:20:00,070 --> 01:20:02,303 (female #4) 'You'll have to wait your turn, sir.' 976 01:20:02,305 --> 01:20:06,439 (Agatha) 'Would you mind turning the current off, please?' 977 01:20:06,441 --> 01:20:08,073 Yes, of course. 978 01:20:08,075 --> 01:20:10,909 - You'd like to wait-- - All I need is the room number. 979 01:20:10,911 --> 01:20:12,744 - Room number four. - And that is over here? 980 01:20:12,746 --> 01:20:15,146 (female #4) 'Sir, you can't go in there.' 981 01:20:15,148 --> 01:20:17,248 It's alright, I'm a doctor. 982 01:20:17,250 --> 01:20:19,717 [dramatic music continues] 983 01:20:26,625 --> 01:20:27,991 Where's number four? 984 01:20:27,993 --> 01:20:29,359 Where's four? 985 01:20:31,463 --> 01:20:33,629 It's the main switch on the right. 986 01:20:38,901 --> 01:20:40,901 Where's four? Where's four? 987 01:20:40,903 --> 01:20:42,269 What is going on? 988 01:20:44,006 --> 01:20:45,572 [dramatic music continues] 989 01:20:47,042 --> 01:20:48,707 [women screaming] 990 01:20:50,744 --> 01:20:52,110 Quickly. 991 01:21:00,653 --> 01:21:01,818 Number four? 992 01:21:03,521 --> 01:21:05,086 [screaming] 993 01:21:07,924 --> 01:21:09,356 [screaming continues] 994 01:21:20,134 --> 01:21:24,002 Oh, my God. Oh, my god, it's Mrs. Christie. 995 01:21:24,004 --> 01:21:26,004 (Nancy) 'It's Mrs. Christie!' 996 01:21:26,006 --> 01:21:28,139 'It's Mrs. Christie!' 997 01:21:28,141 --> 01:21:30,875 Shut the door! 998 01:21:30,877 --> 01:21:32,276 [door closes] 999 01:21:33,579 --> 01:21:35,979 Come on, come on. 1000 01:21:35,981 --> 01:21:38,448 Come back, come back. 1001 01:21:38,450 --> 01:21:39,782 Don't go away. 1002 01:21:39,784 --> 01:21:42,985 Don't go away, Agatha. 1003 01:21:42,987 --> 01:21:45,020 Breathe. 1004 01:21:45,022 --> 01:21:47,756 Breathe. 1005 01:21:47,758 --> 01:21:49,924 (Stanton) Breathe. 1006 01:21:49,926 --> 01:21:52,159 Breathe. 1007 01:21:52,161 --> 01:21:54,427 - 'Breathe.' - She's dead. 1008 01:21:54,429 --> 01:21:57,496 (Nancy) 'She's dead. I know she's dead.' 1009 01:22:00,200 --> 01:22:01,999 'What are we going to do?' 1010 01:22:02,001 --> 01:22:04,400 Come on. Breathe. 1011 01:22:06,137 --> 01:22:09,071 Breathe, breathe. 1012 01:22:09,073 --> 01:22:11,773 Breathe, breathe. 1013 01:22:11,775 --> 01:22:13,474 [gasping] 1014 01:22:14,610 --> 01:22:15,775 Again. 1015 01:22:17,311 --> 01:22:18,476 Again. 1016 01:22:20,580 --> 01:22:22,146 Again. 1017 01:22:23,916 --> 01:22:25,782 [gasping] 1018 01:22:32,923 --> 01:22:34,288 Easy. 1019 01:22:36,458 --> 01:22:38,057 [coughs] 1020 01:22:38,059 --> 01:22:39,425 Alright. 1021 01:22:40,561 --> 01:22:42,727 (Stanton) Keep breathing, please. 1022 01:22:45,064 --> 01:22:48,965 Easy, easy...easy. 1023 01:22:48,967 --> 01:22:54,102 Take it in. Anna, take it in. 1024 01:22:54,104 --> 01:22:56,270 Anna Agatha. 1025 01:22:57,539 --> 01:22:59,272 Good girl. 1026 01:23:04,011 --> 01:23:05,844 - 'Is there a back way?' - 'Yes.' 1027 01:23:05,846 --> 01:23:08,313 (Nancy) 'Yes, I think so. I think there is.' 1028 01:23:08,315 --> 01:23:10,815 (Stanton) 'Get a taxi. Get out!' 1029 01:23:15,120 --> 01:23:16,519 [mumbling] 1030 01:23:16,521 --> 01:23:21,223 - It's so silly, very silly. - Very silly.. 1031 01:23:22,326 --> 01:23:24,559 ...but very clever. 1032 01:23:25,895 --> 01:23:28,362 [instrumental music] 1033 01:23:38,506 --> 01:23:40,906 Alright, right up there. Pull over on the right. 1034 01:23:49,783 --> 01:23:51,816 [music continues] 1035 01:23:55,354 --> 01:23:56,519 Here. 1036 01:24:10,634 --> 01:24:12,033 Where are we? 1037 01:24:12,035 --> 01:24:14,702 Some hotel. I don't know the name of it. 1038 01:24:20,976 --> 01:24:23,176 You're a very bright man, Mr. Stanton. 1039 01:24:23,178 --> 01:24:26,846 They'll probably give you your own newspaper. 1040 01:24:26,848 --> 01:24:30,249 I could say half as bright as you, Mrs. Christie 1041 01:24:30,251 --> 01:24:32,884 but I don't want to lie to you ever again. 1042 01:24:38,924 --> 01:24:41,357 What is going to happen to me? 1043 01:24:43,794 --> 01:24:45,860 What do you want to happen? 1044 01:24:52,901 --> 01:24:55,601 I wanted to die. 1045 01:24:55,603 --> 01:24:57,102 Why didn't you? 1046 01:24:57,104 --> 01:24:58,936 You stopped me. 1047 01:25:01,473 --> 01:25:04,040 No, you stopped yourself. 1048 01:25:04,042 --> 01:25:07,476 You took that past something, and you wanted to come back. 1049 01:25:07,478 --> 01:25:10,378 It had nothing to do with me nor anyone else. 1050 01:25:19,121 --> 01:25:21,287 I want my husband back. 1051 01:25:23,090 --> 01:25:24,588 Even now? 1052 01:25:26,458 --> 01:25:27,623 Yes. 1053 01:25:29,093 --> 01:25:30,926 [people shouting] 1054 01:25:40,903 --> 01:25:43,937 Make way. Clear the way, now. Come on, let me through. 1055 01:25:43,939 --> 01:25:45,705 [shouting continues] 1056 01:25:45,707 --> 01:25:48,675 - Superintendant MacDonald. - Thank you. 1057 01:26:00,821 --> 01:26:02,987 [people chattering] 1058 01:26:21,941 --> 01:26:23,173 (Archie) 'Agatha!' 1059 01:26:41,092 --> 01:26:44,059 We must talk. 1060 01:26:44,061 --> 01:26:46,227 Yes. 1061 01:26:48,898 --> 01:26:50,063 [church bell ringing] 1062 01:27:15,189 --> 01:27:16,855 [typewriter keys clacking] 1063 01:27:21,394 --> 01:27:23,060 [indistinct shouting] 1064 01:27:27,465 --> 01:27:31,633 (male #18) 'Colonel Christie, do you honestly expect us to believe' 1065 01:27:31,635 --> 01:27:33,668 'that your wife is suffering from amnesia?' 1066 01:27:33,670 --> 01:27:35,002 There's no other explanation. 1067 01:27:35,004 --> 01:27:37,604 She herself says she remembers nothing. 1068 01:27:37,606 --> 01:27:39,706 (female #5) 'Why can't we see your wife?' 1069 01:27:39,708 --> 01:27:41,607 (Archie) 'My wife is ill.' 1070 01:27:41,609 --> 01:27:44,443 An ordeal of this nature in front of an obviously hostile 1071 01:27:44,445 --> 01:27:46,077 and antagonistic press. 1072 01:27:46,079 --> 01:27:49,280 (male #19) 'The press demands an open court. You must tell us.' 1073 01:27:49,282 --> 01:27:52,249 (male #20) 'Your wife registered using your secretary's surname.' 1074 01:27:52,251 --> 01:27:53,917 Can you tell us why, please? 1075 01:27:53,919 --> 01:27:57,687 I can only imagine that as Miss Neele is a family friend.. 1076 01:27:57,689 --> 01:28:02,791 Is it true that you and Miss Neele are having an affair? 1077 01:28:02,793 --> 01:28:05,393 Another question, please? 1078 01:28:05,395 --> 01:28:06,961 How dare you? 1079 01:28:06,963 --> 01:28:09,930 It is disgraceful. It is gutter press. 1080 01:28:11,266 --> 01:28:12,898 Now, please. 1081 01:28:12,900 --> 01:28:15,900 Gentleman in the front here would like to ask a question. 1082 01:28:18,137 --> 01:28:23,907 Colonel Christie, I would like to say one and only one thing. 1083 01:28:23,909 --> 01:28:27,010 Your conduct during these last few days 1084 01:28:27,012 --> 01:28:30,947 and during this interview has been of infinite consistency. 1085 01:28:30,949 --> 01:28:33,983 It's clear to me and should be to my colleagues 1086 01:28:33,985 --> 01:28:36,785 that you have been and are a devoted husband 1087 01:28:36,787 --> 01:28:40,855 and I for one would like to congratulate you 1088 01:28:40,857 --> 01:28:43,090 on having done one heck of a job. 1089 01:28:43,092 --> 01:28:45,109 [indistinct shouting] 1090 01:28:45,110 --> 01:28:47,127 Alright, ladies and gentlemen. That is quite.. 1091 01:28:54,335 --> 01:28:55,734 [knocking on door] 1092 01:28:55,736 --> 01:28:56,968 Yes. 1093 01:28:59,439 --> 01:29:00,805 Come in. 1094 01:29:07,346 --> 01:29:09,312 Hello, Mrs. Christie. 1095 01:29:09,314 --> 01:29:10,713 Hello. 1096 01:29:20,924 --> 01:29:23,124 I just came to say thank you. 1097 01:29:23,126 --> 01:29:25,559 Oh, yes? 1098 01:29:25,561 --> 01:29:27,594 For what you did for us. 1099 01:29:27,596 --> 01:29:29,762 'I mean, at the press conference.' 1100 01:29:29,764 --> 01:29:33,531 I didn't do it for you. I did it for me. 1101 01:29:33,533 --> 01:29:35,098 'What do you mean?' 1102 01:29:37,902 --> 01:29:42,137 'Oh, I see. You didn't want anyone else to get the story.' 1103 01:29:45,842 --> 01:29:51,745 My gosh! You're going to be even more famous, Mr. Stanton. 1104 01:29:51,747 --> 01:29:54,814 I may not be as distinguished a writer as you, Mrs. Christie 1105 01:29:54,816 --> 01:29:57,616 but even hacks have their standards. 1106 01:30:04,624 --> 01:30:07,024 - All well with the colonel? - Yes. 1107 01:30:07,026 --> 01:30:08,325 Good show. 1108 01:30:13,498 --> 01:30:16,699 I'm sorry. Üzgünüm. 1109 01:30:20,171 --> 01:30:21,970 'Will you forgive me?' 1110 01:30:21,972 --> 01:30:23,972 'There's no need to forgive you.' 1111 01:30:23,974 --> 01:30:28,175 'I was going to publish it, but I've changed my mind.' 1112 01:30:28,177 --> 01:30:29,409 'I can't.' 1113 01:30:34,382 --> 01:30:36,348 [slow music] 1114 01:30:57,838 --> 01:31:01,139 I didn't think that we'd meet again, but since we have 1115 01:31:01,141 --> 01:31:04,041 perhaps I should say what's really on my mind. 1116 01:31:05,377 --> 01:31:07,343 What is really on your mind? 1117 01:31:10,748 --> 01:31:12,214 I think you know. 1118 01:31:16,485 --> 01:31:18,818 I think you know that I love you. 1119 01:31:24,891 --> 01:31:27,091 But you're going back to your husband. 1120 01:31:31,663 --> 01:31:34,630 Yes. I have to go back to my husband. 1121 01:31:34,632 --> 01:31:35,998 'I see.' 1122 01:31:37,534 --> 01:31:40,968 I've to go back to him because I'm going to divorce him. 1123 01:31:53,348 --> 01:31:55,181 Why are you smiling? 1124 01:31:56,484 --> 01:32:01,219 I'm smiling because you are like you're books after all. 1125 01:32:01,221 --> 01:32:02,386 What do you mean? 1126 01:32:03,622 --> 01:32:05,788 Always a surprise ending. 1127 01:32:12,396 --> 01:32:15,630 I'd like to think I would have made you happy 1128 01:32:15,632 --> 01:32:17,832 but I guess it was just bad timing. 1129 01:32:22,571 --> 01:32:23,937 Yes. 1130 01:32:36,984 --> 01:32:42,954 (Agatha) It would be nice to think that...we could meet again.. 1131 01:32:45,692 --> 01:32:47,157 ...sometime. 1132 01:32:49,294 --> 01:32:50,459 Yes. 1133 01:33:01,571 --> 01:33:03,270 I wish you well. 1134 01:33:11,546 --> 01:33:12,912 And you. 1135 01:33:30,263 --> 01:33:32,296 [indistinct chatter] 1136 01:33:32,298 --> 01:33:34,498 (male #21) Can you make a statement? 1137 01:33:34,500 --> 01:33:35,866 [chatter continues] 1138 01:34:09,567 --> 01:34:11,366 [conductor blows whistle] 1139 01:34:11,368 --> 01:34:12,934 [train whistle blows] 1140 01:34:35,924 --> 01:34:39,325 [melancholic music] 1141 01:34:39,327 --> 01:34:43,729 [Pattie Brooks singing "Close Enough For Love"] 1142 01:34:43,731 --> 01:34:46,698 ¶ You and I ¶ 1143 01:34:46,700 --> 01:34:51,502 ¶ An unmatched pair ¶ 1144 01:34:51,504 --> 01:34:53,737 ¶ Took the time ¶ 1145 01:34:53,739 --> 01:34:57,506 ¶ To touch, to share ¶ 1146 01:34:59,443 --> 01:35:02,377 ¶ Worlds apart ¶ 1147 01:35:02,379 --> 01:35:05,345 ¶ The night we met ¶ 1148 01:35:06,781 --> 01:35:09,948 ¶ We braved the odds ¶ 1149 01:35:09,950 --> 01:35:13,150 ¶ And won the bet ¶ 1150 01:35:14,720 --> 01:35:18,555 ¶ Not perfect yet ¶ 1151 01:35:18,557 --> 01:35:21,891 ¶ But close enough ¶ 1152 01:35:21,893 --> 01:35:25,094 ¶ For love ¶ 1153 01:35:31,602 --> 01:35:34,569 ¶ How old-fashioned ¶ 1154 01:35:34,571 --> 01:35:39,439 ¶ Pure romance ¶ 1155 01:35:39,441 --> 01:35:41,574 ¶ Shared a kiss ¶ 1156 01:35:41,576 --> 01:35:45,411 ¶ And shared the dance ¶ 1157 01:35:47,415 --> 01:35:50,015 ¶ Shared the body ¶ 1158 01:35:50,017 --> 01:35:54,685 ¶ And bouquet ¶ 1159 01:35:54,687 --> 01:35:57,688 ¶ We'll taste the wine ¶ 1160 01:35:57,690 --> 01:36:01,057 ¶ Another day ¶ 1161 01:36:02,727 --> 01:36:06,628 ¶ When you and I ¶ 1162 01:36:06,630 --> 01:36:09,864 ¶ Are close enough ¶ 1163 01:36:09,866 --> 01:36:12,599 ¶ For love ¶ 1164 01:36:15,570 --> 01:36:18,070 ¶ Not just lovers ¶ 1165 01:36:18,072 --> 01:36:21,407 ¶ More than friends ¶ 1166 01:36:23,677 --> 01:36:27,644 ¶ Who knows where one starts ¶ 1167 01:36:27,646 --> 01:36:30,279 ¶ One ends ¶ 1168 01:36:31,548 --> 01:36:33,714 ¶ Tracing lights ¶ 1169 01:36:33,716 --> 01:36:37,784 ¶ Through sleepless nights ¶ 1170 01:36:37,786 --> 01:36:40,019 ¶ That I'll ¶ 1171 01:36:40,021 --> 01:36:46,090 ¶ Remember always ¶ 1172 01:36:46,959 --> 01:36:50,259 ¶ Always ¶ 1173 01:36:51,829 --> 01:36:54,095 ¶ Long goodbyes ¶ 1174 01:36:54,097 --> 01:36:57,597 ¶ And tearful looks ¶ 1175 01:36:59,734 --> 01:37:01,700 ¶ Hold up well ¶ 1176 01:37:01,702 --> 01:37:06,971 ¶ In poems and books ¶ 1177 01:37:06,973 --> 01:37:09,707 ¶ But you and I ¶ 1178 01:37:09,709 --> 01:37:15,245 ¶ Have life to hold ¶ 1179 01:37:15,247 --> 01:37:19,015 ¶ The greatest story ¶ 1180 01:37:19,017 --> 01:37:22,818 ¶ Never told ¶ 1181 01:37:22,820 --> 01:37:25,921 ¶ Not perfect yet ¶ 1182 01:37:25,923 --> 01:37:30,691 ¶ But close enough ¶ 1183 01:37:31,894 --> 01:37:35,862 ¶ For love ¶ 87005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.