All language subtitles for Yakuza-Weapon-2011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,758 --> 00:00:29,354 V polovin� pades�t�ch let, uprost�ed pov�le�n�ho zmatku, 2 00:00:29,496 --> 00:00:33,830 se v Japonsku objevily zlo�ineck� skupiny zvan� "kumi". 3 00:00:34,634 --> 00:00:36,761 Stala se z nich Yakuza. 4 00:00:37,871 --> 00:00:43,366 Sv�t Yakuzy se ��d� pravidly ryt��skosti a oddanosti. 5 00:00:43,710 --> 00:00:46,042 ��k� se tomu "jingi." 6 00:00:48,014 --> 00:00:53,680 Pokud n�jak� �len Yakuzy poru�� "jingi", mus� za to tvrd� pykat, 7 00:00:54,354 --> 00:00:57,687 nebo� tyto z�sady jsou pro Yakuzu naprosto z�sadn�. 8 00:01:52,719 --> 00:01:54,090 Co to kurva je? 9 00:01:54,166 --> 00:01:56,725 Kulky mu v�bec nic ned�laj�. 10 00:01:59,091 --> 00:02:01,606 Je to norm�ln� magor. 11 00:02:18,204 --> 00:02:22,903 Tref� t�, jen kdy� m� strach, �e t� tref�. 12 00:02:23,143 --> 00:02:27,671 M�j pohled vyd�s� i podzemn� miny! 13 00:02:27,948 --> 00:02:29,643 Je na �ase srovnat sk�re. 14 00:02:41,895 --> 00:02:43,658 Tak m� trefte, jestli to svedete. 15 00:06:19,445 --> 00:06:23,176 Mlad� pane. T�mhle je plukovn�k Joseph. 16 00:06:25,118 --> 00:06:26,745 Santaro! 17 00:06:33,546 --> 00:06:36,019 Mlad� pane, �l�pnul jste na minu... 18 00:06:37,363 --> 00:06:39,991 To je drsn�. 19 00:06:40,733 --> 00:06:44,430 Takuzo, pomoz mi to sundat. 20 00:06:44,737 --> 00:06:46,204 Ano, pane. 21 00:06:47,288 --> 00:06:49,810 V�e je ot�zka s�ly v�le! 22 00:06:53,913 --> 00:06:56,848 Tak tohle si vychutn�m! 23 00:06:58,445 --> 00:07:01,563 Do h�je, plukovn�ku. �to�� na n�s. 24 00:07:01,729 --> 00:07:03,483 Jen s hol�ma rukama. 25 00:07:04,062 --> 00:07:07,857 Je jen sam� svaly, hlavu m� pr�zdnou. 26 00:07:19,112 --> 00:07:22,805 Plukovn�k Joseph. No kone�n�. 27 00:07:23,559 --> 00:07:27,014 Promi�. Musel jsem t� podv�st. 28 00:07:27,014 --> 00:07:30,408 �lo jen o obchod. Nic osobn�ho. 29 00:07:35,007 --> 00:07:38,174 Mysl�, �e m� poraz�? S t�m klac�kem? 30 00:07:38,174 --> 00:07:40,752 Tenhle klacek si pln� zaslou��. 31 00:07:42,028 --> 00:07:44,807 Tohle je japonsk� "kejime". Srovn�me sk�re. 32 00:07:44,807 --> 00:07:46,196 Kejime? 33 00:08:08,187 --> 00:08:11,918 ڞasn� bitka. A j� vyhr�l. 34 00:08:14,945 --> 00:08:19,881 YAKUZA WEAPON / YAKUZA ZBRA� 35 00:09:01,007 --> 00:09:02,235 Je m�j. 36 00:09:02,342 --> 00:09:04,037 Dr�te se zp�tky. 37 00:09:06,446 --> 00:09:07,936 Ani se nehni. 38 00:09:19,740 --> 00:09:21,733 Jen si to zkus. 39 00:09:24,772 --> 00:09:28,193 Nen� divu, �e ti ��kaj� Mad Dog. 40 00:09:28,832 --> 00:09:32,536 �e, Shozo Iwaki? 41 00:09:33,172 --> 00:09:35,163 Kdo sakra jste? 42 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Jsme agenti, pracujeme pro japonskou vl�du. 43 00:09:39,979 --> 00:09:43,005 M�me pro tebe informaci o tv�m otci. 44 00:09:45,284 --> 00:09:50,984 P�ed �esti m�s�ci byl tv�j otec, ��f klanu Iwaki, 45 00:09:51,424 --> 00:09:55,451 napaden, kdy� odch�zel ze setk�n� z�padojaponsk� Yakuzy. 46 00:10:00,633 --> 00:10:05,502 Schytal celkem 88 kulek, 47 00:10:06,105 --> 00:10:08,198 ale sv�ho �to�n�ka dok�zal vy��dit. 48 00:10:17,583 --> 00:10:20,643 Ne� naposledy vydechl, 49 00:10:21,487 --> 00:10:24,149 vyk�ikl tv� jm�no. 50 00:10:25,358 --> 00:10:29,692 Shozo! 51 00:10:31,063 --> 00:10:34,396 Tak to je moc smutn� p��b�h. Ten starej pr�ola. 52 00:10:34,767 --> 00:10:36,325 Jsi budi�kni�emu. 53 00:10:36,435 --> 00:10:38,494 Co si mysl�, �e jsi? 54 00:10:40,673 --> 00:10:43,801 Tvoje doba u� je pry�. 55 00:10:44,143 --> 00:10:47,203 Odte� budu ��f j�. Jdi si st��hat bonsaje. 56 00:10:47,480 --> 00:10:50,574 Ty arogantn� parchante, j� ti uk�u. 57 00:10:52,151 --> 00:10:54,085 V po��dku. 58 00:10:55,621 --> 00:10:57,316 Jen do m�. 59 00:10:57,423 --> 00:11:01,621 Pamatuj si to, a� se tu zas n�kdy uk�e�. 60 00:11:01,727 --> 00:11:04,423 Bu� p�ipraven zab�t, nebo s�m bude� zabit. 61 00:11:04,630 --> 00:11:06,579 P�esn� tak! 62 00:11:18,744 --> 00:11:21,754 Popruhy praskaj�. 63 00:11:25,484 --> 00:11:28,612 Kurva, prdel m�m na mad�ru. 64 00:11:30,823 --> 00:11:34,190 Japonsko. Kone�n� jsem zp�tky. 65 00:11:34,293 --> 00:11:36,591 Vzduch pln� smogu, to je lahoda. 66 00:11:36,696 --> 00:11:38,561 Byly to dlouh� �ty�i roky. 67 00:11:38,664 --> 00:11:43,010 Brat�i t� jist� r�di uvid�. 68 00:11:45,771 --> 00:11:49,263 Pro� se to tu jmenuje P�j�ky u Vych�zej�c�ho slunce? 69 00:11:52,678 --> 00:11:55,841 P�j�ky u Vych�zej�c�ho slunce jsou tu pro va�e �traty. 70 00:11:56,148 --> 00:11:58,241 Jen poj�te d�l. 71 00:11:58,351 --> 00:12:01,149 Tudy, pros�m, p�nov�. 72 00:12:02,655 --> 00:12:05,556 V�tejte v P�j�k�ch u Vych�zej�c�ho slunce. 73 00:12:15,801 --> 00:12:20,568 Nep�i�li jsme si sem p�j�it. 74 00:12:21,707 --> 00:12:27,771 Neb�valo tady �st�ed� klanu Iwaki? 75 00:12:27,880 --> 00:12:30,314 Tak�e vy jste z klanu Iwaki? 76 00:12:32,551 --> 00:12:34,917 Ale kdepak. 77 00:12:35,221 --> 00:12:37,712 To jen kdysi, u� p�ed dlouhou dobou, 78 00:12:37,823 --> 00:12:42,260 jsme m�li s klanem Iwaki takov� k�eft�k. 79 00:12:43,896 --> 00:12:48,196 Jen se na sebe pod�vejte. Co to m�te za hadry? 80 00:12:48,334 --> 00:12:51,201 Modern� yakuz�ci se neobl�kaj� tak okat�. 81 00:12:51,437 --> 00:12:54,201 P�esn�, zabij�ci dneska nos� obleky. 82 00:12:54,674 --> 00:13:01,273 No, a co se tedy stalo s klanem Iwaki? 83 00:13:01,714 --> 00:13:04,706 Kdy� jejich ��f um�el, cel� klan se rozpadl. 84 00:13:04,817 --> 00:13:08,810 My jsme klan Shimada ze skupiny Kurawaki. 85 00:13:10,222 --> 00:13:13,350 Kurawaki a Shimada...? 86 00:13:13,659 --> 00:13:19,655 Ti dva pracovali pro star�ho p�na. 87 00:13:19,765 --> 00:13:25,431 Pan Kurawaki je vl�dce japonsk�ho podsv�t�. 88 00:13:25,838 --> 00:13:27,897 A te� vypadn�te. 89 00:13:29,575 --> 00:13:32,635 Kdo za t�m v�z�? 90 00:13:33,713 --> 00:13:35,704 P�esta� kecat kraviny. 91 00:13:40,386 --> 00:13:46,291 V�d�li jste, �e star� Iwaki m�l fe��ck�ho syna? 92 00:13:47,259 --> 00:13:47,987 Kdo je to? 93 00:13:48,294 --> 00:13:49,818 Ticho! 94 00:13:49,995 --> 00:13:52,259 Co je to tam za hluk? 95 00:13:54,500 --> 00:13:57,867 Vyru�il jsi m�, �e se ani vysrat nem��u. 96 00:13:58,090 --> 00:14:00,404 �e pr� jsou od Iwakiho. 97 00:14:00,539 --> 00:14:03,337 N�co tu mele o jeho synovi. 98 00:14:03,442 --> 00:14:08,675 Iwakiho syn. To mus� b�t Shozo. 99 00:14:08,905 --> 00:14:14,549 Takovej blbec. Narodil se snad s p�lkou mozku. 100 00:14:16,822 --> 00:14:19,689 Byl naprosto bezmy�lenkovit� a zt�e�t�n�. 101 00:14:20,292 --> 00:14:22,988 �t�kal na ka�d�ho, koho uvid�l. 102 00:14:23,496 --> 00:14:29,332 Byl to �elma, ale p�ede mnou byl jako ko��tko. 103 00:14:29,869 --> 00:14:30,927 Vy jste ale chlap�k! 104 00:14:31,036 --> 00:14:34,301 Zamlada jsem b�val velkej drs��k... 105 00:14:45,484 --> 00:14:47,008 Jdi na n�j, jdi na n�j. 106 00:14:47,520 --> 00:14:49,511 Chc�pn�te, hajzlov�! 107 00:15:22,621 --> 00:15:24,088 Shozo! 108 00:15:26,091 --> 00:15:30,551 Shimado, tak�e ty jsi te� ��f. 109 00:15:31,035 --> 00:15:34,892 Nejsem takov�, jak�ho jsi m� znal. 110 00:15:36,001 --> 00:15:38,026 Tak poj�! 111 00:15:38,370 --> 00:15:40,338 Bez v�eho. 112 00:15:44,910 --> 00:15:47,504 M� n�jak v�c vlas�. 113 00:15:49,114 --> 00:15:51,105 Dr� hubu. 114 00:16:06,365 --> 00:16:08,390 Vy sr��i! 115 00:16:52,745 --> 00:16:58,149 Ocenil bych trochu v�c zaujet� pro v�c. 116 00:16:58,584 --> 00:17:02,452 Koneckonc�, j�, Kurawaki, bych tu dnes nebyl, 117 00:17:02,554 --> 00:17:06,752 kdyby nebylo v�ech zlo�ineck�ch boss� z cel�ho Japonska. 118 00:17:06,992 --> 00:17:12,794 Ale od mali�ka jsme od v�s starali. 119 00:17:12,898 --> 00:17:16,698 Tak se n�m chcete za to v�echno odvd��it? 120 00:17:18,570 --> 00:17:20,970 �eknu to naprosto jasn�. 121 00:17:22,608 --> 00:17:26,977 Jen se sna��m ochr�nit v�s p�ed v�mi samotn�mi. 122 00:17:27,212 --> 00:17:31,945 A vy p�esto moji nab�dku odm�t�te. 123 00:17:34,153 --> 00:17:38,783 Doba zbran� a no�� jsou d�vno pry�. 124 00:17:38,891 --> 00:17:41,155 Dnes je v�echno o byznysu. 125 00:17:41,460 --> 00:17:44,224 Mluv�te tady o Yakuze! 126 00:17:50,536 --> 00:17:52,731 R�da bych to zopakovala. 127 00:17:53,072 --> 00:17:56,701 Chcete v�echny klany sjednotit pod va��m jm�nem. 128 00:17:57,142 --> 00:18:00,771 S t�m ale nikdo z v�chodu ani z�padu nesouhlas�. 129 00:18:02,147 --> 00:18:07,119 Jestli n�s budete cht�t napadnout, o�ek�vejte boj. 130 00:18:10,522 --> 00:18:15,721 Sly�ela jsem zv�sti, �e jste to na pana Iwakiho nahr�l. 131 00:18:17,763 --> 00:18:21,563 Nem�te v sob� ani �petku u�lechtilosti a oddanosti. 132 00:18:21,767 --> 00:18:24,964 S takov�mi jako vy se dok�eme vypo��dat. 133 00:18:25,637 --> 00:18:31,166 Tak tahle to vid�te? V obchod� nen� na emoce m�sto. 134 00:18:31,710 --> 00:18:34,270 To je moje z�sada. 135 00:18:34,813 --> 00:18:38,044 Marn�me tu �as. Jdeme. 136 00:18:40,919 --> 00:18:43,547 V�ichni jste slabo�i. 137 00:18:44,223 --> 00:18:46,191 Pochopte kone�n� realitu. 138 00:18:50,729 --> 00:18:53,254 Shozo, po�kej, pros�m t�. 139 00:18:53,565 --> 00:18:55,533 Shimado. 140 00:18:55,634 --> 00:19:00,901 Je mi jasn�, �e na takov�hle hry nem� koule. 141 00:19:06,245 --> 00:19:08,736 Caddy, tak co tu m�me? 142 00:19:08,847 --> 00:19:11,941 Jamka m� dva par, vlajky je pry�. 143 00:19:12,051 --> 00:19:16,750 M�l jsem jen ��dit tenhle obchod s p�j�kami. 144 00:19:22,895 --> 00:19:25,625 Bezv�t��. 145 00:19:37,242 --> 00:19:38,813 P�kn� r�na. 146 00:19:42,581 --> 00:19:45,072 Prvn� r�na byla slu�n�. 147 00:19:49,755 --> 00:19:53,782 Poslouchej, Shozo! J� tv�ho otce nezabil. 148 00:20:02,601 --> 00:20:05,661 Tak�e ho zabil ten druh�? 149 00:20:09,074 --> 00:20:10,336 Nayoko. 150 00:20:12,644 --> 00:20:15,272 Byl jsem do tebe �pln� hotovej. 151 00:20:15,647 --> 00:20:20,311 Na �kole jsem si to �asto d�lal a myslel jsem na tebe. 152 00:20:20,953 --> 00:20:23,046 Kurawaki, ty hnus�ku... 153 00:20:23,155 --> 00:20:28,787 Ale rodi�e t� zasl�bili jin�mu. 154 00:20:29,361 --> 00:20:32,956 V Yakuze jsem byl tak n�zko, �e jsem na tebe nesm�l ani promluvit. 155 00:20:34,166 --> 00:20:36,657 On se ke mn� vr�t�. 156 00:20:37,169 --> 00:20:40,229 Co�pak te� nejsem lep�� partie? 157 00:20:42,708 --> 00:20:45,176 To bych si rad�i vzala 158 00:20:45,344 --> 00:20:49,246 za mu�e mitochondrii. 159 00:20:55,654 --> 00:20:58,214 Je fakt ��asn�. 160 00:21:01,093 --> 00:21:03,653 �ekla n�co o tom pitomcovi? 161 00:21:03,762 --> 00:21:06,754 Ano. Ale s n�m si nemus�me d�lat starosti. 162 00:21:06,965 --> 00:21:13,029 Nejsp� je tuhej, nebo n�kde na druh� stran� zem�koule pod kopou hnoje. 163 00:21:13,205 --> 00:21:14,832 Dob�e mu tak. 164 00:21:19,444 --> 00:21:21,674 Hal�? 165 00:21:22,047 --> 00:21:25,016 Kurawaki, jak ses m�l? 166 00:21:25,384 --> 00:21:28,319 Nechce� si se mnou zahr�t golf? 167 00:21:28,921 --> 00:21:32,413 To je ten kret�n, Shozo. 168 00:21:32,724 --> 00:21:35,693 Pr�v� se chyst�m sk�rovat. 169 00:21:36,161 --> 00:21:38,789 D�vej pozor, bude to dost nahlas. 170 00:21:43,135 --> 00:21:44,193 ��fe. 171 00:21:44,436 --> 00:21:47,234 ��fe, pomozte mi. 172 00:21:47,339 --> 00:21:48,897 To je Shimada. 173 00:21:49,007 --> 00:21:51,976 Odpal p�kn� do rytmu. 174 00:22:02,454 --> 00:22:04,285 Slu�n� r�na. 175 00:22:04,957 --> 00:22:09,291 Shimada je na tom tak zle, �e to ovliv�uje m�j v�kon. 176 00:22:10,028 --> 00:22:12,462 Chci si to rozdat s tebou. 177 00:22:13,765 --> 00:22:16,791 Jsi jen moucha krou��c� nad hovnem. 178 00:22:18,170 --> 00:22:20,070 Obdivuji tvou kur�. 179 00:22:20,559 --> 00:22:23,806 Snad se ti to n�jak zle nevr�t�. 180 00:22:30,315 --> 00:22:33,079 Tak jsme ve h�e v�ichni. 181 00:22:37,155 --> 00:22:39,123 Mlad� pane. 182 00:22:39,224 --> 00:22:43,160 Kde se Kurawaki schov�v�? 183 00:22:43,262 --> 00:22:48,199 Pod�vejte. Ten vysokej bar�k tady byl v�dycky? 184 00:22:49,968 --> 00:22:55,770 Nejsp� je tam a �um� na n�s. 185 00:22:56,141 --> 00:23:00,077 Dostanu ho dol�, ale nejd��v si p�jdu trochu u��t. 186 00:23:07,419 --> 00:23:08,818 Jau! 187 00:23:08,954 --> 00:23:10,046 Krucin�l! 188 00:23:10,155 --> 00:23:12,089 Shozo! 189 00:23:12,592 --> 00:23:14,491 Nayoko? 190 00:23:16,795 --> 00:23:20,492 Jak se opova�uje� jen tak se sem vr�tit? 191 00:23:26,905 --> 00:23:28,463 Koukejte mazat, hajzlov�! 192 00:23:42,120 --> 00:23:44,088 Shozo! 193 00:23:44,856 --> 00:23:47,450 Nayoko, po�kej p�ece. 194 00:24:10,082 --> 00:24:12,846 Tolik jsi mi chyb�l. 195 00:24:18,590 --> 00:24:19,989 Shozo. 196 00:24:20,926 --> 00:24:25,158 Kdy� jsi p�ed �ty�mi lety odjel z Japonska, napsal jsi mi dopis. 197 00:24:26,932 --> 00:24:28,923 St�lo tam... 198 00:24:30,402 --> 00:24:32,597 "Supersleva 20%" 199 00:24:36,641 --> 00:24:39,075 Shozo, za tohle t� dostanu. 200 00:24:44,216 --> 00:24:47,947 "Vezmu si t�, a� se vr�t�m." 201 00:24:55,260 --> 00:24:58,058 Mlad� pane, vzduch je �ist�. 202 00:25:02,000 --> 00:25:05,197 Dob�e, tak jdeme. 203 00:25:19,451 --> 00:25:24,650 Tohle je slu�n� putyka. ��dnou pasta carbonara tady ned�v�me. 204 00:25:26,024 --> 00:25:29,460 Chc�pni, hajzle. Pak t� mo�n� obslou��m. 205 00:25:33,198 --> 00:25:37,362 Posly�, ty ses v�bec nezm�nil. 206 00:25:37,669 --> 00:25:40,263 Mlad� pane, jste �iv� a zdrav�. 207 00:25:40,372 --> 00:25:42,101 D�m si to co obvykle. 208 00:25:44,142 --> 00:25:47,600 Tak�e, tady jsou �pagety s ke�upem. 209 00:25:47,979 --> 00:25:51,142 A melounov� limon�da. Na�e specialita. 210 00:25:51,249 --> 00:25:52,978 P�esn� to m�m r�d. 211 00:25:54,386 --> 00:25:57,514 Nesm�te marnit �as. 212 00:25:57,622 --> 00:26:00,989 Kurawakiho mu�i v�s v�ude hledaj�. 213 00:26:01,660 --> 00:26:06,029 Ten parchant. Po�lu ho rovnou do pekla. 214 00:26:06,531 --> 00:26:10,558 ��k� se, �e Kurawaki je tak mocn�, 215 00:26:10,669 --> 00:26:15,629 proto�e ho podporuje n�jak� ciz� syndik�t. 216 00:26:16,641 --> 00:26:20,236 M� v �myslu sjednotit vzez�en� z�padu a v�chodu. 217 00:26:20,745 --> 00:26:24,738 Chce m�t pod palcem cel� Japonsko. 218 00:26:25,116 --> 00:26:28,449 Na takov�ho chud�ka to nen� �patn�. 219 00:26:29,621 --> 00:26:32,488 Ta ciz� organizace tu chce 220 00:26:32,591 --> 00:26:36,288 prod�vat drogu, kter� je 100x siln�j��, ne� n� heroin. 221 00:26:36,394 --> 00:26:40,353 ��kaj� tomu hyperdroga. 222 00:26:40,765 --> 00:26:43,063 Kurawaki, to je fakt chud�k... 223 00:26:43,301 --> 00:26:48,204 Souhlasil, �e se od drog bude dr�et d�l, jak mu to p�ik�zal otec. 224 00:26:49,374 --> 00:26:55,404 T�m l�p pro m�. Je�t� pozn�, co to je, m�t za nep��tele m�. 225 00:26:59,417 --> 00:27:00,543 Fuj, to je studen�. 226 00:27:03,455 --> 00:27:07,391 Mlad� pane, p�inesu v�m n�jak� ubrousky. 227 00:27:37,289 --> 00:27:42,090 Takhle dlouho proti m� je�t� nikdo nevydr�el. 228 00:27:43,728 --> 00:27:48,392 Myslel jsem, �e jsi jen ��f�v nafoukan� spratek. 229 00:27:51,603 --> 00:27:55,471 Ale jsi fakt drs��k. 230 00:28:00,111 --> 00:28:01,840 Je�t� jsme neskon�ili. 231 00:28:04,716 --> 00:28:06,513 Dokud ti nep�estane b�t srdce. 232 00:28:08,653 --> 00:28:12,749 Kdo si na m� troufne, odsk��e to 500-kr�t h��. 233 00:28:13,358 --> 00:28:15,690 To je moje z�sada. 234 00:28:15,794 --> 00:28:19,321 J� t� zmasakruju, �es to nevid�l. 235 00:28:25,203 --> 00:28:26,761 P�esta�te! 236 00:28:28,607 --> 00:28:31,667 To u� by sta�ilo, ho�i. 237 00:28:32,611 --> 00:28:35,478 - Ne��kej mi, co m�m d�lat! - Ne��kej mi, co m�m d�lat! 238 00:28:38,750 --> 00:28:43,346 P�ni, tv�j t�ta bojuje jako ��bel. 239 00:28:43,788 --> 00:28:48,748 Po�kej, a� za p�r let p�jde do d�chodu. 240 00:28:48,860 --> 00:28:51,158 Pak si ho pod�m. 241 00:28:52,864 --> 00:28:58,200 Tv� n�zory se mi docela l�b�. 242 00:28:58,536 --> 00:29:01,562 Ty taky nejsi nejhor��. 243 00:29:03,141 --> 00:29:07,407 Sv�zal n�s moc t�sn�. 244 00:29:07,512 --> 00:29:09,503 Smrd� potem. 245 00:29:09,814 --> 00:29:11,907 Ne, to ty. 246 00:29:41,479 --> 00:29:47,577 Shozo, ty jsi B�h hromu a j� B�h bou�e. 247 00:29:47,686 --> 00:29:53,625 V�dycky kdy� bojujeme, je to na smrt. Ale oba �ijeme na stejn�m oblaku. 248 00:29:56,194 --> 00:29:57,889 To teda jo! 249 00:30:00,932 --> 00:30:04,868 M�li by se z n�s st�t brat�i. 250 00:30:07,572 --> 00:30:10,632 A jak se to d�l�? 251 00:30:13,545 --> 00:30:15,445 Uk�u ti to. 252 00:30:33,631 --> 00:30:40,002 Ty, nebo j�. Kdo bude ovl�dne sv�t jako prvn�? To je v�zva. 253 00:30:40,705 --> 00:30:44,004 Prohraje�, to je jasn�. 254 00:30:47,979 --> 00:30:49,241 Ticho! 255 00:30:50,281 --> 00:30:51,373 - Dr� sakra hubu! - Dr� sakra hubu! 256 00:30:53,685 --> 00:30:56,848 Co te� d�l� Tetsu? 257 00:30:57,522 --> 00:31:01,959 N�co si odsed�l za zlo�iny sv� rodiny. 258 00:31:02,293 --> 00:31:05,387 Od t� doby o n�m nikdo nic nev�. 259 00:31:05,730 --> 00:31:07,698 To je cel� Tetsu... 260 00:31:09,434 --> 00:31:12,699 Takuzo, Santaro. Jdeme. 261 00:31:12,804 --> 00:31:13,828 Ano, pane. 262 00:31:14,305 --> 00:31:16,535 Co chcete d�lat, mlad� pane? 263 00:31:16,641 --> 00:31:19,474 Brouci se sl�tavaj� do sv�tla. 264 00:31:19,744 --> 00:31:22,679 Tak�e ud�l�m men�� oh�ostroj. 265 00:31:26,317 --> 00:31:28,649 1 brambora, 2 brambory... 266 00:31:29,420 --> 00:31:31,911 To je n�dhera, brat�e. 267 00:31:32,143 --> 00:31:34,753 To u� by sta�ilo. 268 00:31:35,493 --> 00:31:40,590 Ten retardovanej debil pot�ebuje trochu k�zn�. 269 00:31:42,700 --> 00:31:46,830 A dal��! 270 00:31:48,439 --> 00:31:49,565 Hergot! 271 00:31:50,809 --> 00:31:56,475 A� p��t� Shoza uvid�m, tak to nep�e�ije. 272 00:32:01,586 --> 00:32:06,922 Pan� Nayoko, v�m, �e se m� to net�k�, ale... 273 00:32:07,161 --> 00:32:12,622 ��m v�ce se sna��te mu�e polapit, t�m v�c ut�k�. 274 00:32:13,631 --> 00:32:16,725 Obzvl�t� mu� jako on. 275 00:32:23,341 --> 00:32:25,400 On je m� slabina. 276 00:32:29,914 --> 00:32:31,711 Na ��et podniku. 277 00:32:39,557 --> 00:32:40,717 Kdo je tam? 278 00:33:45,690 --> 00:33:50,684 Za rodinu jsem hnil v base p�t let. 279 00:33:50,795 --> 00:33:53,696 A tohle je va�e vd��nost. 280 00:34:44,082 --> 00:34:46,915 Sumire! 281 00:34:49,153 --> 00:34:50,916 Zdrav�m t�, Tetsu. 282 00:34:55,793 --> 00:34:57,939 Tetsu, brat�e... 283 00:35:02,500 --> 00:35:03,865 Tetsu. 284 00:35:05,570 --> 00:35:07,561 Aby tu nedo�lo k m�lce. 285 00:35:07,972 --> 00:35:11,533 Ned�l�m to, proto�e se mi to l�b�. 286 00:35:13,711 --> 00:35:17,977 Tvoje sestra mi �ekla, �e ud�l� cokoliv, 287 00:35:18,082 --> 00:35:20,744 jen aby t� ochr�nila, Tetsu. 288 00:35:20,852 --> 00:35:22,877 To �ekla. 289 00:35:25,857 --> 00:35:30,692 Tak�e mus�m po��dn� otestovat, jak moc t� m� r�da. 290 00:35:30,828 --> 00:35:35,197 Jak hluboko to snese�, co? 291 00:35:38,669 --> 00:35:41,570 Pot�hne� do pekla, hajzle. 292 00:35:45,009 --> 00:35:49,139 To budu pot�ebovat spole�nost. 293 00:36:58,683 --> 00:37:00,617 Co se stalo? 294 00:37:02,320 --> 00:37:04,151 Je mi to l�to, mlad� pane... 295 00:37:05,123 --> 00:37:07,216 Unesli Nayoko... 296 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Kurawaki, ten proradn� ksindl. 297 00:37:33,351 --> 00:37:34,875 Co to...? 298 00:37:38,247 --> 00:37:39,886 Co to m� znamenat? 299 00:38:04,715 --> 00:38:08,981 Kulat� obrou�ky a dlouh� copy. 300 00:38:10,087 --> 00:38:14,786 Tak jsi vypadala p�ed sedmi lety, pamatuje�? 301 00:38:24,936 --> 00:38:25,994 Hej! 302 00:38:31,042 --> 00:38:32,737 Nasa� si to. 303 00:38:32,843 --> 00:38:34,367 Nech toho! 304 00:38:39,410 --> 00:38:42,411 Jedno jsem se od toho pitomce nau�il. 305 00:38:42,753 --> 00:38:46,382 Kdy� n�co chce�, jdi za t�m hlava nehlava. 306 00:38:47,892 --> 00:38:52,022 Tv�j ochablej pt�k by mi ubl�il asi jako kom��� p�chnut�. 307 00:38:54,498 --> 00:38:57,467 Jsi neodolateln�. 308 00:39:32,470 --> 00:39:34,097 Co to bylo? 309 00:39:34,972 --> 00:39:39,033 Kurawaki! Poj� ven. 310 00:39:39,176 --> 00:39:40,837 Shozo! 311 00:39:41,279 --> 00:39:43,543 Ty z�ke�nej parchante. 312 00:39:43,848 --> 00:39:47,284 Opravdov� yakuz�k bojuje �estn�. 313 00:39:47,885 --> 00:39:50,479 Moje bezpe�nostn� opat�en� m�la b�t nep�ekonateln�. 314 00:39:59,263 --> 00:40:01,163 Neuv��iteln�. 315 00:40:01,265 --> 00:40:02,823 Kurawaki. 316 00:40:02,933 --> 00:40:04,958 Tak poj� dol�. 317 00:40:05,169 --> 00:40:10,232 Takovej drs��k jako ty si nem��e dovolit jen sed�t na prdeli a �um�t. 318 00:40:11,042 --> 00:40:14,034 Te� to dostane� na pln� kule. 319 00:40:14,845 --> 00:40:16,369 Velk� brat�e... 320 00:40:17,081 --> 00:40:21,518 Poj� ty nahoru, jestli to teda zvl�dne�. 321 00:40:35,199 --> 00:40:38,896 Bude� moje ob� �. 276. 322 00:40:41,374 --> 00:40:44,241 Roztrh�m t� na kusy. 323 00:40:51,582 --> 00:40:57,543 V ka�d�m pat�e m�m ty nejdrsn�j�� bojovn�ky. 324 00:40:57,855 --> 00:41:00,619 Nikdo je nedok�e porazit v�echny. Dokonce ani ty. 325 00:41:05,029 --> 00:41:07,497 U� jsi skon�il s t�m proslovem? 326 00:41:08,299 --> 00:41:12,258 P�ichystal sis po��dn� mal�r. 327 00:41:13,637 --> 00:41:17,334 Jsou to cvi�en� zabij�ci. Nem��e� obst�t. 328 00:41:17,441 --> 00:41:19,136 Takuzo! 329 00:41:19,443 --> 00:41:20,467 Ano, pane. 330 00:41:21,879 --> 00:41:22,868 Co to...? 331 00:41:25,182 --> 00:41:29,346 J� nikam nahoru nep�jdu. Ty p�ijde� sem. 332 00:41:43,667 --> 00:41:45,567 To by neud�lal... 333 00:41:46,170 --> 00:41:47,933 1, 2, 3! 334 00:42:22,673 --> 00:42:25,039 Shozo, ty ��lenej parchante. 335 00:42:25,142 --> 00:42:26,700 Au. 336 00:42:28,379 --> 00:42:29,539 Co je to? 337 00:42:32,249 --> 00:42:34,683 Co to zase je? 338 00:42:40,124 --> 00:42:41,591 Velk� brat�e, pod�vej. 339 00:42:51,302 --> 00:42:55,295 Hej, Kurawaki. 340 00:42:55,406 --> 00:42:56,964 Shozo... 341 00:43:00,377 --> 00:43:03,005 V�m, �e tam jsi. 342 00:43:10,554 --> 00:43:14,354 Necht�l jsem to komplikovat, tak jsem �el zkratkou. 343 00:43:16,160 --> 00:43:18,390 A hele, ty jsi tady taky. 344 00:43:18,496 --> 00:43:21,260 Ned�lej ze sebe blbe�ka, ty tup�e. 345 00:43:21,365 --> 00:43:24,027 Hergot, co to m� za �aty? 346 00:43:24,134 --> 00:43:26,728 M�lem jsi m� t�m v�buchem zabil, blbe. 347 00:43:27,574 --> 00:43:29,167 Ty m� ale hlas... 348 00:43:29,673 --> 00:43:31,641 No tak jdeme. 349 00:43:41,452 --> 00:43:45,411 Tak to srovn�me. Je �as na kejime! 350 00:43:46,524 --> 00:43:50,517 To se n�jak plete�. Neud�lal jsem nic �patn�ho. 351 00:43:50,694 --> 00:43:55,188 J� sly�el, �e jsi podfoukl m�ho tat�ka. 352 00:43:55,633 --> 00:43:57,328 Kdepak. 353 00:43:58,602 --> 00:44:02,163 Trochu ti osv��m pam�. 354 00:44:14,151 --> 00:44:15,175 Mlad� pane! 355 00:44:15,586 --> 00:44:17,247 Ten hajzl! 356 00:44:19,523 --> 00:44:21,457 Vra�te se a rozva�te m�. 357 00:44:21,559 --> 00:44:23,789 Omlouv�me se. 358 00:44:51,121 --> 00:44:53,851 V�bec to nebolelo. 359 00:45:04,568 --> 00:45:06,798 T�eba to nen� �lov�k. 360 00:45:23,554 --> 00:45:28,355 Zkus m� trefit znova. Bude to yakuz�cka �estn� medajle. 361 00:45:29,560 --> 00:45:31,221 Je to fakt u�in�nej magor. 362 00:45:33,397 --> 00:45:35,160 �ach-mat. 363 00:45:40,504 --> 00:45:41,801 S�la v�le! 364 00:45:43,273 --> 00:45:44,399 Co to...? 365 00:46:06,730 --> 00:46:09,858 Adios, amigo! 366 00:46:21,879 --> 00:46:23,346 Shozo! 367 00:46:23,480 --> 00:46:25,675 Mlad� pane. 368 00:46:29,687 --> 00:46:32,349 Mlad� pane, pro�? 369 00:46:32,623 --> 00:46:36,889 Jak jste n�s mohl takhle opustit? 370 00:46:38,896 --> 00:46:42,764 Byl to magor a� do konce. 371 00:46:43,467 --> 00:46:46,925 Zopakuj to. Komu tu ��k� magor? 372 00:46:51,842 --> 00:46:55,369 Mlad� pane! Vy �ijete! 373 00:46:55,512 --> 00:46:57,605 Jasn�, �e �iju. 374 00:46:59,750 --> 00:47:01,217 Mlad� pane. 375 00:47:01,919 --> 00:47:04,649 Va�e noha. 376 00:47:04,755 --> 00:47:07,519 Ty jsi snad nesmrteln�? 377 00:47:07,891 --> 00:47:10,519 Kurawaki, ten parchant. 378 00:47:13,664 --> 00:47:15,825 Takuzo, podej mi boucha�ku. 379 00:47:20,971 --> 00:47:27,308 Kurawaki, jestli tuhle bitku chce� ukon�it, m�l bys m� rad�i zab�t. 380 00:47:31,582 --> 00:47:34,415 A let�! 381 00:47:45,295 --> 00:47:46,694 Tak dost u�. 382 00:47:53,804 --> 00:47:55,829 Tebe zn�m. 383 00:47:55,973 --> 00:48:01,411 Jsme japon�t� agenti. Ale nejen to. 384 00:48:04,998 --> 00:48:09,478 Jsem zvl�tn� agent ministersk�ho p�edsedy, Torahiko Akao. 385 00:48:09,686 --> 00:48:11,677 Tak� zn�m� jako �erven� tygr. 386 00:48:11,855 --> 00:48:16,588 Shozo Iwaki, od t�to chv�le jste zat�en. 387 00:48:16,727 --> 00:48:22,324 Jestli si mysl�, �e takov� t�pek, jako ty, m��e zatknout Shoza Iwakiho... 388 00:48:24,138 --> 00:48:26,798 Ty d�vko, cos to... 389 00:48:30,007 --> 00:48:30,871 Shozo! 390 00:48:31,008 --> 00:48:32,669 Mlad� pane! 391 00:48:32,776 --> 00:48:34,744 Vy hajzlov�! 392 00:48:35,045 --> 00:48:36,672 Shozo! 393 00:48:49,960 --> 00:48:52,929 Kde to jsem? 394 00:48:56,633 --> 00:49:02,003 Shozo, ud�l�m z tebe toho nejdrsn�j��ho yakuz�ka. 395 00:49:03,774 --> 00:49:09,906 To u� d�vno jsem. 396 00:49:17,654 --> 00:49:20,555 "Nov� Mrakodrap Kurawaki, ji� brzy." 397 00:49:23,527 --> 00:49:26,928 Velk� bratr m� pravdu. Je to skv�l� pl�n. 398 00:49:30,067 --> 00:49:32,058 Tatsuyuki... 399 00:49:34,071 --> 00:49:39,805 Co m�m s Shozo ne? 400 00:49:47,751 --> 00:49:49,810 To je fakt. 401 00:49:50,454 --> 00:49:56,689 M�m tebe, sv�ho spolehliv�ho spojence. 402 00:49:59,162 --> 00:50:04,998 Ale m�m je�t� n�co o moc lep��ho, ne� m� on. 403 00:50:06,003 --> 00:50:07,834 A to... 404 00:50:16,613 --> 00:50:18,012 P�esn� tak. 405 00:50:19,049 --> 00:50:20,784 Mozek. 406 00:50:20,784 --> 00:50:23,184 "Tetsu Okamura na �t�ku!" 407 00:50:27,024 --> 00:50:29,825 �as na g�bl�k. 408 00:50:37,307 --> 00:50:39,095 St�jte. 409 00:50:43,507 --> 00:50:44,633 Tak hur� do toho. 410 00:51:45,635 --> 00:51:49,680 Brat�e Tetsu, to bude v�echno. 411 00:51:50,073 --> 00:51:53,509 D�kuji ti mnohokr�t. 412 00:51:55,159 --> 00:51:56,890 Yasu. 413 00:51:59,149 --> 00:52:03,813 Sly�el jsem, �e m� opou�t� kv�li klanu Iwaki. 414 00:52:09,092 --> 00:52:13,620 Pozdravuj je ode m�. 415 00:53:21,631 --> 00:53:23,360 ��kal jsi, �e toho nech�. 416 00:53:26,636 --> 00:53:28,866 ��kal jsi, �e s t�m skon��, brat�e. 417 00:53:28,972 --> 00:53:31,668 Nesm� se takhle ni�it. 418 00:53:44,387 --> 00:53:47,083 N�co mi pov�z, Sumire. 419 00:53:48,992 --> 00:53:53,929 Budu n�kdy lep��, ne� Shozo? 420 00:53:56,479 --> 00:53:58,179 Tak co? 421 00:54:51,154 --> 00:54:53,179 M� t�lo m� zab�j�. 422 00:54:55,692 --> 00:54:56,989 Sumire. 423 00:54:58,828 --> 00:55:00,261 U� to nevydr��m. 424 00:55:12,409 --> 00:55:13,967 Sumire. 425 00:55:15,478 --> 00:55:19,972 Mysl�m, �e u� se brzy setk�me. 426 00:55:32,829 --> 00:55:35,161 Tohle si vezmi. 427 00:55:36,766 --> 00:55:39,166 A bolest odezn�. 428 00:55:39,302 --> 00:55:40,894 Co to je? 429 00:55:42,433 --> 00:55:44,615 Pom��e ti to tak�... 430 00:55:45,742 --> 00:55:48,142 ...b�t lep�� ne� on! 431 00:55:51,982 --> 00:55:53,449 B�t lep�� ne� on. 432 00:56:26,016 --> 00:56:29,008 Z�KAZ VSTUPU 433 00:56:35,859 --> 00:56:39,090 Co jim tak dlouho trv�? 434 00:56:42,232 --> 00:56:46,259 Co tam sakra d�laj�? 435 00:56:50,240 --> 00:56:54,006 �ekl, abychom to nechali na nich. 436 00:56:56,246 --> 00:57:00,546 To jsme ud�lali, ale z toho �ek�n� snad ze��l�m. 437 00:57:03,887 --> 00:57:05,855 Sestro. Jste v po��dku? 438 00:57:05,989 --> 00:57:07,251 Jak je na tom Shozo? 439 00:57:09,646 --> 00:57:15,590 Nem�jte obavy. Je v ruk�ch nejlep��ch chirurg� a v�dc�. 440 00:57:17,470 --> 00:57:21,100 Co jste vlastn� za�? 441 00:57:21,549 --> 00:57:26,398 Co�pak v�m to �erven� tygr ne�ekl? Zvl�tn� agenti ministersk�ho p�edsedy. 442 00:57:27,680 --> 00:57:32,038 J� politice v�bec nerozum�m. 443 00:57:32,415 --> 00:57:35,179 Existence na�� agentury je p��sn� tajn�. 444 00:57:35,885 --> 00:57:40,015 Zapojuj� n�s do akce, jen kdy� hroz� Japonsku v�n� nebezpe��. 445 00:57:40,190 --> 00:57:44,490 Pracujeme pro premi�ra, v naprost�m utajen�. 446 00:57:45,095 --> 00:57:47,928 V p��pad� pot�eby m��eme i zab�jet. 447 00:57:49,399 --> 00:57:52,300 To zn� jako p�kn� kravina. 448 00:57:52,595 --> 00:57:55,302 A co tenhle bar�k? 449 00:57:55,405 --> 00:57:58,238 Jestli jste takov� kan�ni, 450 00:57:58,341 --> 00:58:02,107 tak by to tu m�lo b�t ��o ���o luxus. 451 00:58:02,445 --> 00:58:04,572 N�s jen tak neoblbnete. 452 00:58:04,914 --> 00:58:08,247 Jak jsem �ekla, jsme tajn� agenti. 453 00:58:08,985 --> 00:58:14,355 Toto je opu�t�n� l�ze�sk� resort. Dokonal� �kryt pro na�i operaci. 454 00:58:16,059 --> 00:58:17,924 Tak dost s t�ma hovadinama. 455 00:58:18,595 --> 00:58:23,658 K �emu zvl�tn� agenti pot�ebujou chytr�ky, jako jsme my? 456 00:58:30,473 --> 00:58:32,668 Ten probl�m se jmenuje Death Drop Mafia. 457 00:58:38,648 --> 00:58:42,448 Kurawaki v posledn� dob� neuv��iteln� pos�lil svoji moc. 458 00:58:42,552 --> 00:58:45,749 Je tak mocn�, �e dok�e povolat i vojensk� s�ly. 459 00:58:46,155 --> 00:58:51,149 Zjistili jsme, �e za n�m mus� st�t n�kdo dal��. 460 00:58:52,128 --> 00:58:56,292 A vy mysl�te, �e to je Death Drop Mafia? 461 00:58:57,166 --> 00:58:59,498 Ur�it� u� jste o nich sly�eli. 462 00:59:00,470 --> 00:59:05,703 Nejv�t�� zlo�ineck� syndik�t na sv�t�, kter� prakticky vlastn� arm�du USA. 463 00:59:07,010 --> 00:59:09,103 Spojen� mezin�rodn� Yakuza. 464 00:59:18,621 --> 00:59:19,815 Co se d�je? 465 00:59:41,511 --> 00:59:42,842 Tady �ern� Dahlia. 466 00:59:43,146 --> 00:59:46,638 Zodiac jde po �erven�m tygrovi. My jdeme po Iwakiho synovi. 467 00:59:46,649 --> 00:59:52,212 A� dokon��me misi, m�me to tu vyhodit do pov�t��? P�ep�n�m. 468 01:00:02,958 --> 01:00:04,129 Tady je to. 469 01:00:14,344 --> 01:00:15,641 Je�t� nen� p�i smyslech. 470 01:00:15,745 --> 01:00:19,146 Je pod siln�mi sedativy. 471 01:00:19,682 --> 01:00:23,209 Ka�d�ho norm�ln�ho �lov�ka by to zabilo. 472 01:00:24,687 --> 01:00:27,747 Od ��fa je chytr�, kdy� ho chce vy��dit te�. 473 01:00:28,424 --> 01:00:30,449 Kurawaki by si s n�m nedok�zal poradit. 474 01:00:30,660 --> 01:00:33,493 Jakmile bude vzh�ru, nikdo by ho nedok�zal zastavit. 475 01:00:37,433 --> 01:00:40,163 Co to d�l�te, vy... 476 01:00:40,269 --> 01:00:43,363 Anesteze nefunguje. 477 01:00:43,573 --> 01:00:46,542 Je po tob�, Shozo. 478 01:00:59,756 --> 01:01:01,587 To zn�, �e u� p�i�el k sob�. 479 01:01:01,758 --> 01:01:06,161 Hej, koukejte n�m vysv�tlit, o co tu jde. 480 01:01:06,262 --> 01:01:08,628 Jau. Krucin�l! 481 01:01:15,538 --> 01:01:16,732 Vy�i�te ho. 482 01:01:18,941 --> 01:01:20,431 Tak d�lejte. 483 01:01:29,686 --> 01:01:31,779 Jau! 484 01:01:31,954 --> 01:01:33,717 To bol� jako kr�va! 485 01:01:36,459 --> 01:01:40,225 Shozo u� nen� to, co b�val. 486 01:01:41,631 --> 01:01:44,566 Nyn� v n�m je to nejlep�� z Japonska. 487 01:01:45,835 --> 01:01:47,894 Je z n�j Yakuza zbra�! 488 01:01:49,272 --> 01:01:52,639 Yakuza... zbra�? 489 01:01:57,680 --> 01:01:59,807 Co to kurva je? 490 01:02:03,786 --> 01:02:04,946 Au. 491 01:02:16,799 --> 01:02:17,629 Shozo! 492 01:02:17,734 --> 01:02:20,669 Po tak n�ro�n� bionick� operaci 493 01:02:20,803 --> 01:02:22,634 mus� m�t hrozn� bolesti. 494 01:02:28,711 --> 01:02:34,843 Pot�ebovali jsme protiv�hu proti nejnov�j��m zbran�m Death Drop Mafie. 495 01:02:41,023 --> 01:02:44,823 Aplikovali jsme na n�j ty nejlep�� technologie. 496 01:02:44,927 --> 01:02:46,451 To bol�. 497 01:02:53,870 --> 01:02:55,565 Sakra! 498 01:02:55,671 --> 01:02:57,400 J� je rozsek�m na kusy. 499 01:03:04,747 --> 01:03:08,513 M61 Vulcan na prav� pa�i rozdrt� ka�d�ho �lov�ka. 500 01:03:08,618 --> 01:03:10,984 A na lev�m koleni m�... 501 01:03:11,320 --> 01:03:14,050 Bojujte jako prav� chlapi, p�st�! 502 01:03:17,827 --> 01:03:19,692 ...protitankov� raketomet. 503 01:03:24,333 --> 01:03:28,497 U� snad nevydr��m. 504 01:03:28,604 --> 01:03:31,869 Bol� to je�t� v�c, ne� ta ruka. 505 01:03:36,712 --> 01:03:38,907 Kdo se v�s prosil, abyste mu to ud�lali? 506 01:03:39,015 --> 01:03:41,677 D�lali jste si s n�m, co jste cht�li. 507 01:03:41,784 --> 01:03:46,983 M��ete n�m pod�kovat. Jinak by byl nadosmrti kripl. 508 01:03:47,089 --> 01:03:51,685 Do jeho t�la p�i�lo to nejlep�� z Japonska. 509 01:04:03,372 --> 01:04:04,771 Shozo. 510 01:04:25,995 --> 01:04:30,022 Ty hajzle, co jste mi to ud�lali? 511 01:04:31,100 --> 01:04:33,466 Pal dle libosti. 512 01:04:33,569 --> 01:04:38,871 Ale v�z tohle - budoucnost Japonska z�le�� jen na tob�. 513 01:04:39,942 --> 01:04:42,069 Shozo, rozst�el ho na kusy. 514 01:04:42,411 --> 01:04:45,141 Ud�lal si z tebe pokusnou krysu. 515 01:04:45,548 --> 01:04:46,446 Mlad� pane. 516 01:04:46,549 --> 01:04:48,073 J� v�m. 517 01:04:49,552 --> 01:04:52,419 Jenom klid, Shozo. 518 01:05:03,933 --> 01:05:06,163 Tak teda d�ky, �ervenej tyg�e. 519 01:05:08,838 --> 01:05:12,069 Tohle nov� t�lo je fakt palba! 520 01:05:12,174 --> 01:05:15,837 Miluju to. 521 01:05:16,579 --> 01:05:19,446 Zbl�znil ses? 522 01:05:19,548 --> 01:05:23,575 Mlad� pane, asi m�te po�kozen� mozek... 523 01:05:23,686 --> 01:05:27,713 Jasn�, �e jsem z toho taky nejd��v byl p�ekvapenej. 524 01:05:28,157 --> 01:05:31,092 Ale s t�mhle t�lem jsem neporaziteln�. 525 01:05:32,428 --> 01:05:35,727 Nejdrsn�j�� yakuz�k v historii. 526 01:05:36,799 --> 01:05:38,460 Pozor! 527 01:05:40,469 --> 01:05:42,061 Jste si jist�, �e on je ten prav�? 528 01:05:42,171 --> 01:05:44,435 Nikdy se nem�l�m. 529 01:05:44,941 --> 01:05:47,842 P�ipravte se na dal�� �tok. 530 01:06:04,994 --> 01:06:06,188 Shozo. 531 01:06:07,596 --> 01:06:10,929 Ud�l�, co po tob� cht�j�? 532 01:06:11,033 --> 01:06:13,934 To si pi�. Pod�vej se na m�. 533 01:06:17,473 --> 01:06:20,567 Z�rej. Nevypad�m skv�le? 534 01:06:23,079 --> 01:06:26,139 Tohle nepot�ebuje�, abys... 535 01:06:30,019 --> 01:06:32,783 Jist�, nejdrsn�j�� jsem i bez toho. 536 01:06:32,955 --> 01:06:37,187 Ale te� pracuju pro japonskou vl�du. 537 01:06:37,893 --> 01:06:42,921 Jsem Yakuza, posv�cen� vl�dou. Nejdrsn�j�� v historii. 538 01:06:45,668 --> 01:06:51,197 Tv�j otec si p��l, abys byl hlava rodiny Iwaki a... 539 01:06:54,010 --> 01:06:57,104 Shozo, rozhodni se. Te� nebo nikdy. 540 01:06:58,647 --> 01:07:02,913 Mluv�m tu o tom, co mezi n�mi dohodli na�i rodi�e. 541 01:07:04,920 --> 01:07:06,080 V�ak v�. 542 01:07:09,091 --> 01:07:10,524 O n�s. 543 01:07:13,029 --> 01:07:14,860 Na�e zasnouben�? 544 01:07:19,535 --> 01:07:22,231 To si rozhodli rodi�e. 545 01:07:22,972 --> 01:07:28,239 Byli jsme mlad� a naivn�. Rodi�e jsou v�ichni mrtv�. 546 01:07:30,112 --> 01:07:33,104 Nem�li bychom lp�t na minulosti. 547 01:07:35,785 --> 01:07:36,717 Shozo! 548 01:07:43,926 --> 01:07:45,188 Au. 549 01:07:49,498 --> 01:07:52,831 P�esta� bl�znit. Uklidni se. 550 01:08:00,176 --> 01:08:01,302 Nayoko? 551 01:08:05,614 --> 01:08:07,013 Jsi v po��dku, Nayoko? 552 01:08:08,884 --> 01:08:11,978 Samoz�ejm�, �e nejsem, ty sy��ku. 553 01:08:12,288 --> 01:08:16,122 Promi�, je�t� to neum�m po��dn� ovl�dat. 554 01:08:16,292 --> 01:08:21,093 Chce� m� zab�t? Tak poj�, vyz�v�m t�. 555 01:08:21,197 --> 01:08:23,290 Zklapni, ty �ubko �pinav�. 556 01:08:24,266 --> 01:08:26,063 Jsem z tebe celej nerv�zn�. 557 01:08:26,235 --> 01:08:29,363 Kurawakiho mu�i tu m��ou je�t� b�t. 558 01:08:29,672 --> 01:08:33,369 Hle� si sv�ho. To bych byla rad�i, aby se 559 01:08:33,676 --> 01:08:36,804 o m� staraly bakterie rickettsie. 560 01:08:36,946 --> 01:08:38,971 Chc�pni, kr�vo. 561 01:08:39,081 --> 01:08:41,811 Ty taky, blbe. 562 01:08:47,756 --> 01:08:51,123 ��dnej probl�m, ty ��zo. 563 01:08:52,661 --> 01:08:55,357 Mlad� pane, kde je sestra Nayoko? 564 01:08:56,265 --> 01:08:57,755 Jak to m�m v�d�t? 565 01:08:57,867 --> 01:08:58,993 Au. 566 01:09:11,113 --> 01:09:12,910 Hajzl. 567 01:09:16,418 --> 01:09:19,114 Death Drop Mafia se bl��. 568 01:09:30,799 --> 01:09:32,733 Chc�pn�te, parchanti! 569 01:09:37,039 --> 01:09:41,066 Hergot, mus�m si d�t pauzu. 570 01:11:38,961 --> 01:11:40,485 Vst�vej. 571 01:12:18,467 --> 01:12:22,403 Hergot, j� si na to snad nezvyknu. 572 01:12:59,308 --> 01:13:01,299 Sakra, to bol�. 573 01:13:09,918 --> 01:13:12,910 Teda, ty mi fakt d�vaj zabrat. 574 01:14:08,177 --> 01:14:09,303 Mlad� pane. 575 01:14:10,379 --> 01:14:13,576 Vy nev�te, kdy p�estat. 576 01:14:13,982 --> 01:14:15,677 Tohle jsou mal� ryby. 577 01:14:17,052 --> 01:14:20,681 Kam zmizel Kurawaki? 578 01:14:30,432 --> 01:14:32,332 Co to tu smrd�? 579 01:14:35,637 --> 01:14:37,332 To je plyn. 580 01:14:40,175 --> 01:14:43,269 Prav�ho yakuz�ka ��dnej plyn nevylek�. 581 01:15:05,501 --> 01:15:07,128 Hajzlov�! 582 01:15:08,070 --> 01:15:10,300 J� je zmasakruju! 583 01:15:21,049 --> 01:15:23,643 Takuzo, pot�ebuju n�co siln�j��ho. 584 01:15:25,754 --> 01:15:28,450 N�co zni�uj�c�ho. 585 01:15:32,628 --> 01:15:33,458 Co t�eba tohle? 586 01:15:33,529 --> 01:15:34,291 To je ono. 587 01:15:35,731 --> 01:15:37,596 A� chc�pnou, parchanti. 588 01:15:40,636 --> 01:15:42,501 T�hn�te do pekla, sr��i. 589 01:16:03,659 --> 01:16:07,618 A je to. L�to v�dycky mus� kon�it oh�ostrojem. 590 01:17:00,882 --> 01:17:01,780 Ty! 591 01:17:01,883 --> 01:17:06,786 No tak. Takhle bych teda necht�l vypadat, co Velk� brat�e? 592 01:17:25,307 --> 01:17:26,706 Kurawaki? 593 01:17:27,442 --> 01:17:29,171 Nayoko. 594 01:17:31,847 --> 01:17:37,615 V�dycky jsem t� cht�l. 595 01:17:39,454 --> 01:17:45,689 Ale tys... nikdy... 596 01:17:45,794 --> 01:17:50,163 o m� nem�la nejmen�� z�jem. 597 01:17:51,266 --> 01:17:53,666 Ani tro�i�ku. 598 01:17:54,469 --> 01:17:58,166 Ale to se te� zm�n�. 599 01:17:58,807 --> 01:18:03,210 Te� mi pat��. 600 01:18:04,279 --> 01:18:08,875 Kone�n� jsi m�. 601 01:18:10,585 --> 01:18:12,416 Moc nerada t� zklamu, 602 01:18:12,754 --> 01:18:16,884 ale jestli jsi doufal, �e bude� jako hromada sra�ek p�ita�liv�j��, 603 01:18:17,192 --> 01:18:18,523 tak ses spletl. 604 01:18:18,660 --> 01:18:19,922 Chovej se slu�n�! 605 01:18:20,228 --> 01:18:22,958 To je v po��dku, Tatsuyuki. 606 01:18:23,899 --> 01:18:29,269 Nayoko, jsi tak ��douc�. 607 01:18:34,810 --> 01:18:36,641 To je ten magor. 608 01:18:37,913 --> 01:18:42,612 V�n� si mysl�, �e m� proti Shozovi n�jakou �anci? 609 01:18:43,452 --> 01:18:48,549 Je to jin� Shozo, ne� p�edt�m. Vzdej to, ne� t� zabije. 610 01:18:50,859 --> 01:18:53,794 M�m svoje eso v ruk�vu. 611 01:19:08,710 --> 01:19:13,738 Shozo, tentokr�t... 612 01:19:14,316 --> 01:19:16,617 ...t� jednou pro v�dy vy��d�m. 613 01:19:28,530 --> 01:19:32,762 To je v�echno? Je�t� bych si dal. 614 01:19:37,372 --> 01:19:39,704 Kde je ten parchant Kurawaki? 615 01:19:39,841 --> 01:19:43,277 Na parkovi�ti. Na monitoru tam vid�m zn�mky �ivota. 616 01:19:43,845 --> 01:19:45,574 Tak si pro n�j dojdeme. 617 01:19:45,714 --> 01:19:48,979 Nezab�jej ho. Chci ho �iv�ho. 618 01:19:49,785 --> 01:19:51,810 M� jednu d�le�itou informaci. 619 01:19:51,920 --> 01:19:54,855 Sor��, ale j� ho zmasakruju. 620 01:19:54,990 --> 01:19:56,548 Shozo, poslouchej. 621 01:19:57,292 --> 01:20:00,420 Bylo by ode m� po�etil�, kdybych t� tu nechal chodit jen tak. 622 01:20:01,730 --> 01:20:06,599 T�mhle �erven�m tla��tkem t� m��u kdykoliv vypnout. 623 01:20:07,903 --> 01:20:10,599 Tak�e jdi a d�lej jak ��k�m. 624 01:20:14,476 --> 01:20:18,412 M� nikdo vyp�nat nebude. 625 01:20:19,347 --> 01:20:22,748 Shozo, ned�lej to. 626 01:20:28,256 --> 01:20:31,817 Jdu si pro tebe, Kurawaki! 627 01:20:40,836 --> 01:20:42,303 Ona je nah�. 628 01:20:43,672 --> 01:20:46,539 J� si ji pod�m. Vy tu po�kejte. 629 01:20:47,342 --> 01:20:52,541 Hej, hol�ino. Nakopu ti prdel. Ale nejd��v se obl�kni. 630 01:20:53,448 --> 01:20:57,441 Jsi cel� odhalen�. Co by na to �ekli va�i? 631 01:20:57,552 --> 01:21:02,819 Na, kup si n�co na sebe. Pak zapa��me. 632 01:21:08,563 --> 01:21:12,693 Nepotkali jsme se u� n�kdy? 633 01:21:14,823 --> 01:21:16,345 Poj� sem. 634 01:21:32,320 --> 01:21:33,582 Co to m� b�t? 635 01:21:39,394 --> 01:21:42,591 Mlad� pane, jste v po��dku? 636 01:21:43,865 --> 01:21:46,425 Kurawakiho zabij�ci nejsou tak �patn�. 637 01:21:46,535 --> 01:21:48,867 Na�erte se m�ch kulek! 638 01:21:56,044 --> 01:21:58,444 Jsou pry�. 639 01:21:58,613 --> 01:22:03,312 Mlad� pane, to jsou n�jac� drs��ci. D�vejte pozor. 640 01:22:03,518 --> 01:22:04,712 Samoz�ejm�. 641 01:22:22,771 --> 01:22:23,795 Mlad� pane! 642 01:22:23,905 --> 01:22:25,395 Dr�te se zp�tky. 643 01:22:30,812 --> 01:22:32,094 Tum�! 644 01:22:37,752 --> 01:22:39,447 To nebylo zl�. 645 01:22:54,603 --> 01:22:56,236 Tetsu...? 646 01:22:57,706 --> 01:22:58,730 Mlad� pane. 647 01:22:59,674 --> 01:23:03,542 Nechte n�s. Tohle je jen mezi n�mi dv�ma. 648 01:23:06,114 --> 01:23:07,479 Tetsu! 649 01:23:11,486 --> 01:23:14,683 Tetsu! Jsi to ty, �e jo? 650 01:23:16,791 --> 01:23:18,578 Shozo. 651 01:23:23,565 --> 01:23:28,832 Tetsu. To jsem j�, Shozo. 652 01:23:29,838 --> 01:23:31,100 Co je to s tebou? 653 01:23:32,641 --> 01:23:34,836 Sumire... 654 01:23:35,744 --> 01:23:40,977 tentokr�t Shoza ur�it� poraz�m. 655 01:23:42,717 --> 01:23:44,480 Shozo! 656 01:23:45,620 --> 01:23:47,305 Chc�pni! 657 01:24:06,107 --> 01:24:07,802 Hajzl jeden. 658 01:24:08,243 --> 01:24:10,108 Podej sem drs��ckou munici. 659 01:24:11,846 --> 01:24:12,813 Co tu chcete? 660 01:24:12,914 --> 01:24:17,578 Mlad� pane, tyhle n�boje nic nezastav�. 661 01:24:17,719 --> 01:24:19,418 Dob�e. 662 01:25:17,178 --> 01:25:19,169 Tohle u� ne... 663 01:25:20,648 --> 01:25:24,015 V�echno mi vzali. 664 01:25:59,020 --> 01:26:00,180 Z�sta�te, kde jste. 665 01:26:09,797 --> 01:26:10,923 Tetsu! 666 01:27:14,762 --> 01:27:18,755 Tetsu. Borci jako my... 667 01:27:19,434 --> 01:27:21,425 by se m�li b�t p�stmi. 668 01:27:25,406 --> 01:27:30,935 Nikdo jin� se mnou takhle dlouho nevydr�el. 669 01:30:10,138 --> 01:30:11,537 Shozo. 670 01:30:12,407 --> 01:30:16,309 Shozo, ty jsi B�h hromu a j� B�h bou�e. 671 01:30:16,411 --> 01:30:22,213 V�dycky kdy� bojujeme, je to na smrt. Ale oba �ijeme na stejn�m oblaku. 672 01:30:23,951 --> 01:30:25,680 To teda jo. 673 01:30:37,665 --> 01:30:42,102 Tetsu, pamatuje�? 674 01:30:43,971 --> 01:30:49,238 V�dycky jsme se ml�tili jak kon�. 675 01:31:31,018 --> 01:31:35,250 Tetsu, to u� by sta�ilo. 676 01:32:48,529 --> 01:32:50,656 Parchant jeden. 677 01:33:19,093 --> 01:33:22,153 "Zde odpo��v� velk� ��f Iwaki" 678 01:33:32,406 --> 01:33:34,101 Velk� brat�e, u� je to hotov�. 679 01:33:44,819 --> 01:33:49,483 Jak u� je to dlouho, ��fe? 680 01:33:50,825 --> 01:33:55,660 Nikdy bych nev��il, �e v�s je�t� n�kdy uvid�m. 681 01:34:01,202 --> 01:34:05,332 Shozo! 682 01:34:07,408 --> 01:34:08,568 ��fe! 683 01:34:14,649 --> 01:34:16,708 Kurawaki. 684 01:34:17,685 --> 01:34:19,209 Ty zr�d�e! 685 01:34:24,725 --> 01:34:26,249 Vy svi��ci. 686 01:34:26,694 --> 01:34:31,222 Yakuza bojuje pomoc� zbran� a no��. 687 01:34:31,832 --> 01:34:35,529 State�nost a oddanost jsou na�e hlavn� z�sady. 688 01:34:36,303 --> 01:34:38,601 Dali jste se na zcest�. 689 01:34:46,514 --> 01:34:52,680 Na ovl�dnut� Japonska nepot�ebuju ��dnou Death Drop Mafii. 690 01:34:52,787 --> 01:34:54,755 M�m tohle. 691 01:34:55,523 --> 01:34:59,857 M�m zbra�, kter� ukon�� v�echny ostatn�. 692 01:34:59,960 --> 01:35:03,953 Jedin� v�c, kter� dok�e bojovat proti Yakuza zbrani a vyhr�t. 693 01:35:04,532 --> 01:35:06,557 Jadern� hlavice! 694 01:35:06,767 --> 01:35:09,361 P�ipad� mi dost zoufal�. 695 01:35:11,238 --> 01:35:13,365 Jen se pod�vej na tuhle ��asnou zbra�. 696 01:35:13,474 --> 01:35:17,911 Hlavice je namontovan� do mu�e, kter� kdysi vl�dl p�lce Japonska. 697 01:35:19,280 --> 01:35:21,248 V�, co to znamen�? 698 01:35:21,649 --> 01:35:26,643 Je to pro n� n�rod nov� hrozba jadern�ho spadu. 699 01:35:28,355 --> 01:35:29,982 Hust�, velk� brat�e. 700 01:35:31,759 --> 01:35:35,456 Je to Atomic Yakuza! 701 01:35:37,665 --> 01:35:38,689 Kurawaki. 702 01:35:40,768 --> 01:35:43,259 To zn� jako skv�l� p�rty. 703 01:35:45,439 --> 01:35:47,634 Kde ses tam vzal? 704 01:35:51,812 --> 01:35:53,370 Shozo! 705 01:35:53,547 --> 01:35:56,744 �el jsem kolem, zrovna kdy� jsi pl�cal n�co o jadern�m spadu. 706 01:35:58,719 --> 01:36:00,687 V�ak j� v�m, Kurawaki. 707 01:36:00,821 --> 01:36:03,016 Moc bys m� cht�l zab�t. 708 01:36:09,830 --> 01:36:11,525 To se pod�vejme. 709 01:36:22,042 --> 01:36:23,942 Co to m� za �ul�na? 710 01:36:24,478 --> 01:36:27,709 To je deton�tor jadern� hlavice. 711 01:36:27,848 --> 01:36:32,478 Kdy� um�u, aktivuje bombu. ��k�m tomu... 712 01:36:32,586 --> 01:36:36,852 ...smrteln� p�ro? S t�m jdi n�kam. 713 01:36:38,459 --> 01:36:41,895 Marn� tu �as, Kurawaki. 714 01:36:43,330 --> 01:36:46,925 Ud�l�m cokoliv, abych t� zabil. 715 01:36:49,470 --> 01:36:52,701 Zast�el m� a um�eme v�ichni. 716 01:36:53,507 --> 01:36:58,877 V�m, �e jsi polovi�n� debil, ale tohle mus� doj�t i tob�. 717 01:36:59,513 --> 01:37:04,815 Kdy� zni�� m�ho pt�ka, bomba v tv�m fotrovi vybouchne. 718 01:37:05,553 --> 01:37:08,488 M� jedinou mo�nost. 719 01:37:09,023 --> 01:37:13,483 Padni na kolena a p�ijmi svoji por�ku. 720 01:37:26,106 --> 01:37:28,904 Konec konc�, jsem syn sv�ho otce. 721 01:37:30,511 --> 01:37:32,775 M� u� nikdo nezm�n�. 722 01:37:33,781 --> 01:37:38,445 To je m�j syn. Jsi prav� Yakuza. 723 01:37:38,719 --> 01:37:42,052 D�lej, co mus�, Shozo! 724 01:37:45,893 --> 01:37:50,421 Kurawaki, �patn� jsi m� odhadl. 725 01:37:51,665 --> 01:37:56,500 Cht�l jsi boj a myslel sis, �e vycouv�m? 726 01:37:57,504 --> 01:37:58,903 Co to... 727 01:38:00,507 --> 01:38:02,600 J� jsem Yakuza. 728 01:38:03,444 --> 01:38:06,436 Je mi jedno, jestli m� boucha�ku, nebo atomovku. 729 01:38:07,448 --> 01:38:10,315 �ivot nebo smrt, na tom z�le��. 730 01:38:12,353 --> 01:38:14,753 Shozo, nandej jim to. 731 01:38:15,723 --> 01:38:17,850 Uv�domuje� si zcela situaci? 732 01:38:17,992 --> 01:38:20,620 To je atomovka. Jadern� spad. Smrt. 733 01:38:20,728 --> 01:38:23,060 Dr� hubu, ty ubohej panici. 734 01:38:23,697 --> 01:38:27,633 P�jdu bok po boku se Shozem. 735 01:38:28,636 --> 01:38:31,469 T�eba i do pekla. 736 01:38:34,121 --> 01:38:35,873 Dob�e jsi to �ekla, Nayoko. 737 01:38:36,310 --> 01:38:38,870 Takhle m� mluvit man�elka Yakuzy. 738 01:38:47,922 --> 01:38:49,048 Ty...! 739 01:38:51,058 --> 01:38:53,356 Chc�pne� hezky pomalu. 740 01:38:55,095 --> 01:38:56,528 Po�kej. 741 01:38:57,031 --> 01:38:59,556 Tohle je za m�ho t�tu. 742 01:39:32,633 --> 01:39:35,727 A tohle za Tetsua! 743 01:39:56,991 --> 01:39:59,983 Ty ses do�ista zbl�znil. 744 01:40:04,832 --> 01:40:06,823 Mlad� pane! 745 01:40:08,569 --> 01:40:11,868 Pravej yakuz�k se z n�jak� atomovky neposere. 746 01:40:19,113 --> 01:40:21,034 Shozo... 747 01:40:32,993 --> 01:40:36,121 J� jsem Yakuza zbra�. 53920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.