All language subtitles for Yakuza-Weapon-2011
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,758 --> 00:00:29,354
V polovin� pades�t�ch let,
uprost�ed pov�le�n�ho zmatku,
2
00:00:29,496 --> 00:00:33,830
se v Japonsku objevily
zlo�ineck� skupiny zvan� "kumi".
3
00:00:34,634 --> 00:00:36,761
Stala se z nich Yakuza.
4
00:00:37,871 --> 00:00:43,366
Sv�t Yakuzy se ��d�
pravidly ryt��skosti a oddanosti.
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,042
��k� se tomu "jingi."
6
00:00:48,014 --> 00:00:53,680
Pokud n�jak� �len Yakuzy poru�� "jingi",
mus� za to tvrd� pykat,
7
00:00:54,354 --> 00:00:57,687
nebo� tyto z�sady jsou
pro Yakuzu naprosto z�sadn�.
8
00:01:52,719 --> 00:01:54,090
Co to kurva je?
9
00:01:54,166 --> 00:01:56,725
Kulky mu v�bec nic ned�laj�.
10
00:01:59,091 --> 00:02:01,606
Je to norm�ln� magor.
11
00:02:18,204 --> 00:02:22,903
Tref� t�, jen kdy� m� strach,
�e t� tref�.
12
00:02:23,143 --> 00:02:27,671
M�j pohled vyd�s� i podzemn� miny!
13
00:02:27,948 --> 00:02:29,643
Je na �ase srovnat sk�re.
14
00:02:41,895 --> 00:02:43,658
Tak m� trefte,
jestli to svedete.
15
00:06:19,445 --> 00:06:23,176
Mlad� pane.
T�mhle je plukovn�k Joseph.
16
00:06:25,118 --> 00:06:26,745
Santaro!
17
00:06:33,546 --> 00:06:36,019
Mlad� pane, �l�pnul jste na minu...
18
00:06:37,363 --> 00:06:39,991
To je drsn�.
19
00:06:40,733 --> 00:06:44,430
Takuzo, pomoz mi to sundat.
20
00:06:44,737 --> 00:06:46,204
Ano, pane.
21
00:06:47,288 --> 00:06:49,810
V�e je ot�zka s�ly v�le!
22
00:06:53,913 --> 00:06:56,848
Tak tohle si vychutn�m!
23
00:06:58,445 --> 00:07:01,563
Do h�je, plukovn�ku.
�to�� na n�s.
24
00:07:01,729 --> 00:07:03,483
Jen s hol�ma rukama.
25
00:07:04,062 --> 00:07:07,857
Je jen sam� svaly,
hlavu m� pr�zdnou.
26
00:07:19,112 --> 00:07:22,805
Plukovn�k Joseph.
No kone�n�.
27
00:07:23,559 --> 00:07:27,014
Promi�.
Musel jsem t� podv�st.
28
00:07:27,014 --> 00:07:30,408
�lo jen o obchod.
Nic osobn�ho.
29
00:07:35,007 --> 00:07:38,174
Mysl�, �e m� poraz�?
S t�m klac�kem?
30
00:07:38,174 --> 00:07:40,752
Tenhle klacek si pln� zaslou��.
31
00:07:42,028 --> 00:07:44,807
Tohle je japonsk� "kejime".
Srovn�me sk�re.
32
00:07:44,807 --> 00:07:46,196
Kejime?
33
00:08:08,187 --> 00:08:11,918
ڞasn� bitka.
A j� vyhr�l.
34
00:08:14,945 --> 00:08:19,881
YAKUZA WEAPON / YAKUZA ZBRA�
35
00:09:01,007 --> 00:09:02,235
Je m�j.
36
00:09:02,342 --> 00:09:04,037
Dr�te se zp�tky.
37
00:09:06,446 --> 00:09:07,936
Ani se nehni.
38
00:09:19,740 --> 00:09:21,733
Jen si to zkus.
39
00:09:24,772 --> 00:09:28,193
Nen� divu, �e ti ��kaj� Mad Dog.
40
00:09:28,832 --> 00:09:32,536
�e, Shozo Iwaki?
41
00:09:33,172 --> 00:09:35,163
Kdo sakra jste?
42
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Jsme agenti,
pracujeme pro japonskou vl�du.
43
00:09:39,979 --> 00:09:43,005
M�me pro tebe informaci
o tv�m otci.
44
00:09:45,284 --> 00:09:50,984
P�ed �esti m�s�ci
byl tv�j otec, ��f klanu Iwaki,
45
00:09:51,424 --> 00:09:55,451
napaden, kdy� odch�zel ze setk�n�
z�padojaponsk� Yakuzy.
46
00:10:00,633 --> 00:10:05,502
Schytal celkem 88 kulek,
47
00:10:06,105 --> 00:10:08,198
ale sv�ho �to�n�ka
dok�zal vy��dit.
48
00:10:17,583 --> 00:10:20,643
Ne� naposledy vydechl,
49
00:10:21,487 --> 00:10:24,149
vyk�ikl tv� jm�no.
50
00:10:25,358 --> 00:10:29,692
Shozo!
51
00:10:31,063 --> 00:10:34,396
Tak to je moc smutn� p��b�h.
Ten starej pr�ola.
52
00:10:34,767 --> 00:10:36,325
Jsi budi�kni�emu.
53
00:10:36,435 --> 00:10:38,494
Co si mysl�, �e jsi?
54
00:10:40,673 --> 00:10:43,801
Tvoje doba u� je pry�.
55
00:10:44,143 --> 00:10:47,203
Odte� budu ��f j�.
Jdi si st��hat bonsaje.
56
00:10:47,480 --> 00:10:50,574
Ty arogantn� parchante,
j� ti uk�u.
57
00:10:52,151 --> 00:10:54,085
V po��dku.
58
00:10:55,621 --> 00:10:57,316
Jen do m�.
59
00:10:57,423 --> 00:11:01,621
Pamatuj si to,
a� se tu zas n�kdy uk�e�.
60
00:11:01,727 --> 00:11:04,423
Bu� p�ipraven zab�t,
nebo s�m bude� zabit.
61
00:11:04,630 --> 00:11:06,579
P�esn� tak!
62
00:11:18,744 --> 00:11:21,754
Popruhy praskaj�.
63
00:11:25,484 --> 00:11:28,612
Kurva, prdel m�m na mad�ru.
64
00:11:30,823 --> 00:11:34,190
Japonsko.
Kone�n� jsem zp�tky.
65
00:11:34,293 --> 00:11:36,591
Vzduch pln� smogu,
to je lahoda.
66
00:11:36,696 --> 00:11:38,561
Byly to dlouh� �ty�i roky.
67
00:11:38,664 --> 00:11:43,010
Brat�i t� jist� r�di uvid�.
68
00:11:45,771 --> 00:11:49,263
Pro� se to tu jmenuje
P�j�ky u Vych�zej�c�ho slunce?
69
00:11:52,678 --> 00:11:55,841
P�j�ky u Vych�zej�c�ho slunce
jsou tu pro va�e �traty.
70
00:11:56,148 --> 00:11:58,241
Jen poj�te d�l.
71
00:11:58,351 --> 00:12:01,149
Tudy, pros�m, p�nov�.
72
00:12:02,655 --> 00:12:05,556
V�tejte v P�j�k�ch
u Vych�zej�c�ho slunce.
73
00:12:15,801 --> 00:12:20,568
Nep�i�li jsme si sem p�j�it.
74
00:12:21,707 --> 00:12:27,771
Neb�valo tady �st�ed�
klanu Iwaki?
75
00:12:27,880 --> 00:12:30,314
Tak�e vy jste z klanu Iwaki?
76
00:12:32,551 --> 00:12:34,917
Ale kdepak.
77
00:12:35,221 --> 00:12:37,712
To jen kdysi,
u� p�ed dlouhou dobou,
78
00:12:37,823 --> 00:12:42,260
jsme m�li s klanem Iwaki
takov� k�eft�k.
79
00:12:43,896 --> 00:12:48,196
Jen se na sebe pod�vejte.
Co to m�te za hadry?
80
00:12:48,334 --> 00:12:51,201
Modern� yakuz�ci
se neobl�kaj� tak okat�.
81
00:12:51,437 --> 00:12:54,201
P�esn�, zabij�ci dneska nos� obleky.
82
00:12:54,674 --> 00:13:01,273
No, a co se tedy stalo
s klanem Iwaki?
83
00:13:01,714 --> 00:13:04,706
Kdy� jejich ��f um�el,
cel� klan se rozpadl.
84
00:13:04,817 --> 00:13:08,810
My jsme klan Shimada
ze skupiny Kurawaki.
85
00:13:10,222 --> 00:13:13,350
Kurawaki a Shimada...?
86
00:13:13,659 --> 00:13:19,655
Ti dva pracovali pro star�ho p�na.
87
00:13:19,765 --> 00:13:25,431
Pan Kurawaki je vl�dce
japonsk�ho podsv�t�.
88
00:13:25,838 --> 00:13:27,897
A te� vypadn�te.
89
00:13:29,575 --> 00:13:32,635
Kdo za t�m v�z�?
90
00:13:33,713 --> 00:13:35,704
P�esta� kecat kraviny.
91
00:13:40,386 --> 00:13:46,291
V�d�li jste, �e star� Iwaki
m�l fe��ck�ho syna?
92
00:13:47,259 --> 00:13:47,987
Kdo je to?
93
00:13:48,294 --> 00:13:49,818
Ticho!
94
00:13:49,995 --> 00:13:52,259
Co je to tam za hluk?
95
00:13:54,500 --> 00:13:57,867
Vyru�il jsi m�, �e se
ani vysrat nem��u.
96
00:13:58,090 --> 00:14:00,404
�e pr� jsou od Iwakiho.
97
00:14:00,539 --> 00:14:03,337
N�co tu mele o jeho synovi.
98
00:14:03,442 --> 00:14:08,675
Iwakiho syn.
To mus� b�t Shozo.
99
00:14:08,905 --> 00:14:14,549
Takovej blbec.
Narodil se snad s p�lkou mozku.
100
00:14:16,822 --> 00:14:19,689
Byl naprosto bezmy�lenkovit�
a zt�e�t�n�.
101
00:14:20,292 --> 00:14:22,988
�t�kal na ka�d�ho, koho uvid�l.
102
00:14:23,496 --> 00:14:29,332
Byl to �elma, ale p�ede mnou
byl jako ko��tko.
103
00:14:29,869 --> 00:14:30,927
Vy jste ale chlap�k!
104
00:14:31,036 --> 00:14:34,301
Zamlada jsem b�val velkej drs��k...
105
00:14:45,484 --> 00:14:47,008
Jdi na n�j, jdi na n�j.
106
00:14:47,520 --> 00:14:49,511
Chc�pn�te, hajzlov�!
107
00:15:22,621 --> 00:15:24,088
Shozo!
108
00:15:26,091 --> 00:15:30,551
Shimado, tak�e ty jsi te� ��f.
109
00:15:31,035 --> 00:15:34,892
Nejsem takov�, jak�ho jsi m� znal.
110
00:15:36,001 --> 00:15:38,026
Tak poj�!
111
00:15:38,370 --> 00:15:40,338
Bez v�eho.
112
00:15:44,910 --> 00:15:47,504
M� n�jak v�c vlas�.
113
00:15:49,114 --> 00:15:51,105
Dr� hubu.
114
00:16:06,365 --> 00:16:08,390
Vy sr��i!
115
00:16:52,745 --> 00:16:58,149
Ocenil bych trochu v�c
zaujet� pro v�c.
116
00:16:58,584 --> 00:17:02,452
Koneckonc�, j�, Kurawaki,
bych tu dnes nebyl,
117
00:17:02,554 --> 00:17:06,752
kdyby nebylo v�ech zlo�ineck�ch
boss� z cel�ho Japonska.
118
00:17:06,992 --> 00:17:12,794
Ale od mali�ka jsme od v�s starali.
119
00:17:12,898 --> 00:17:16,698
Tak se n�m chcete za to
v�echno odvd��it?
120
00:17:18,570 --> 00:17:20,970
�eknu to naprosto jasn�.
121
00:17:22,608 --> 00:17:26,977
Jen se sna��m ochr�nit v�s
p�ed v�mi samotn�mi.
122
00:17:27,212 --> 00:17:31,945
A vy p�esto moji nab�dku
odm�t�te.
123
00:17:34,153 --> 00:17:38,783
Doba zbran� a no��
jsou d�vno pry�.
124
00:17:38,891 --> 00:17:41,155
Dnes je v�echno o byznysu.
125
00:17:41,460 --> 00:17:44,224
Mluv�te tady o Yakuze!
126
00:17:50,536 --> 00:17:52,731
R�da bych to zopakovala.
127
00:17:53,072 --> 00:17:56,701
Chcete v�echny klany sjednotit
pod va��m jm�nem.
128
00:17:57,142 --> 00:18:00,771
S t�m ale nikdo z v�chodu
ani z�padu nesouhlas�.
129
00:18:02,147 --> 00:18:07,119
Jestli n�s budete cht�t napadnout,
o�ek�vejte boj.
130
00:18:10,522 --> 00:18:15,721
Sly�ela jsem zv�sti, �e jste to
na pana Iwakiho nahr�l.
131
00:18:17,763 --> 00:18:21,563
Nem�te v sob� ani �petku
u�lechtilosti a oddanosti.
132
00:18:21,767 --> 00:18:24,964
S takov�mi jako vy
se dok�eme vypo��dat.
133
00:18:25,637 --> 00:18:31,166
Tak tahle to vid�te?
V obchod� nen� na emoce m�sto.
134
00:18:31,710 --> 00:18:34,270
To je moje z�sada.
135
00:18:34,813 --> 00:18:38,044
Marn�me tu �as.
Jdeme.
136
00:18:40,919 --> 00:18:43,547
V�ichni jste slabo�i.
137
00:18:44,223 --> 00:18:46,191
Pochopte kone�n� realitu.
138
00:18:50,729 --> 00:18:53,254
Shozo, po�kej, pros�m t�.
139
00:18:53,565 --> 00:18:55,533
Shimado.
140
00:18:55,634 --> 00:19:00,901
Je mi jasn�, �e na takov�hle hry
nem� koule.
141
00:19:06,245 --> 00:19:08,736
Caddy, tak co tu m�me?
142
00:19:08,847 --> 00:19:11,941
Jamka m� dva par,
vlajky je pry�.
143
00:19:12,051 --> 00:19:16,750
M�l jsem jen ��dit tenhle
obchod s p�j�kami.
144
00:19:22,895 --> 00:19:25,625
Bezv�t��.
145
00:19:37,242 --> 00:19:38,813
P�kn� r�na.
146
00:19:42,581 --> 00:19:45,072
Prvn� r�na byla slu�n�.
147
00:19:49,755 --> 00:19:53,782
Poslouchej, Shozo!
J� tv�ho otce nezabil.
148
00:20:02,601 --> 00:20:05,661
Tak�e ho zabil ten druh�?
149
00:20:09,074 --> 00:20:10,336
Nayoko.
150
00:20:12,644 --> 00:20:15,272
Byl jsem do tebe �pln� hotovej.
151
00:20:15,647 --> 00:20:20,311
Na �kole jsem si to �asto d�lal
a myslel jsem na tebe.
152
00:20:20,953 --> 00:20:23,046
Kurawaki, ty hnus�ku...
153
00:20:23,155 --> 00:20:28,787
Ale rodi�e t� zasl�bili jin�mu.
154
00:20:29,361 --> 00:20:32,956
V Yakuze jsem byl tak n�zko, �e jsem
na tebe nesm�l ani promluvit.
155
00:20:34,166 --> 00:20:36,657
On se ke mn� vr�t�.
156
00:20:37,169 --> 00:20:40,229
Co�pak te� nejsem lep�� partie?
157
00:20:42,708 --> 00:20:45,176
To bych si rad�i vzala
158
00:20:45,344 --> 00:20:49,246
za mu�e mitochondrii.
159
00:20:55,654 --> 00:20:58,214
Je fakt ��asn�.
160
00:21:01,093 --> 00:21:03,653
�ekla n�co o tom pitomcovi?
161
00:21:03,762 --> 00:21:06,754
Ano. Ale s n�m si nemus�me
d�lat starosti.
162
00:21:06,965 --> 00:21:13,029
Nejsp� je tuhej, nebo n�kde na druh�
stran� zem�koule pod kopou hnoje.
163
00:21:13,205 --> 00:21:14,832
Dob�e mu tak.
164
00:21:19,444 --> 00:21:21,674
Hal�?
165
00:21:22,047 --> 00:21:25,016
Kurawaki, jak ses m�l?
166
00:21:25,384 --> 00:21:28,319
Nechce� si se mnou zahr�t golf?
167
00:21:28,921 --> 00:21:32,413
To je ten kret�n, Shozo.
168
00:21:32,724 --> 00:21:35,693
Pr�v� se chyst�m sk�rovat.
169
00:21:36,161 --> 00:21:38,789
D�vej pozor, bude to dost nahlas.
170
00:21:43,135 --> 00:21:44,193
��fe.
171
00:21:44,436 --> 00:21:47,234
��fe, pomozte mi.
172
00:21:47,339 --> 00:21:48,897
To je Shimada.
173
00:21:49,007 --> 00:21:51,976
Odpal p�kn� do rytmu.
174
00:22:02,454 --> 00:22:04,285
Slu�n� r�na.
175
00:22:04,957 --> 00:22:09,291
Shimada je na tom tak zle,
�e to ovliv�uje m�j v�kon.
176
00:22:10,028 --> 00:22:12,462
Chci si to rozdat s tebou.
177
00:22:13,765 --> 00:22:16,791
Jsi jen moucha krou��c� nad hovnem.
178
00:22:18,170 --> 00:22:20,070
Obdivuji tvou kur�.
179
00:22:20,559 --> 00:22:23,806
Snad se ti to n�jak zle nevr�t�.
180
00:22:30,315 --> 00:22:33,079
Tak jsme ve h�e v�ichni.
181
00:22:37,155 --> 00:22:39,123
Mlad� pane.
182
00:22:39,224 --> 00:22:43,160
Kde se Kurawaki schov�v�?
183
00:22:43,262 --> 00:22:48,199
Pod�vejte. Ten vysokej bar�k
tady byl v�dycky?
184
00:22:49,968 --> 00:22:55,770
Nejsp� je tam a
�um� na n�s.
185
00:22:56,141 --> 00:23:00,077
Dostanu ho dol�, ale nejd��v
si p�jdu trochu u��t.
186
00:23:07,419 --> 00:23:08,818
Jau!
187
00:23:08,954 --> 00:23:10,046
Krucin�l!
188
00:23:10,155 --> 00:23:12,089
Shozo!
189
00:23:12,592 --> 00:23:14,491
Nayoko?
190
00:23:16,795 --> 00:23:20,492
Jak se opova�uje� jen tak
se sem vr�tit?
191
00:23:26,905 --> 00:23:28,463
Koukejte mazat, hajzlov�!
192
00:23:42,120 --> 00:23:44,088
Shozo!
193
00:23:44,856 --> 00:23:47,450
Nayoko, po�kej p�ece.
194
00:24:10,082 --> 00:24:12,846
Tolik jsi mi chyb�l.
195
00:24:18,590 --> 00:24:19,989
Shozo.
196
00:24:20,926 --> 00:24:25,158
Kdy� jsi p�ed �ty�mi lety odjel
z Japonska, napsal jsi mi dopis.
197
00:24:26,932 --> 00:24:28,923
St�lo tam...
198
00:24:30,402 --> 00:24:32,597
"Supersleva 20%"
199
00:24:36,641 --> 00:24:39,075
Shozo, za tohle t� dostanu.
200
00:24:44,216 --> 00:24:47,947
"Vezmu si t�, a� se vr�t�m."
201
00:24:55,260 --> 00:24:58,058
Mlad� pane, vzduch je �ist�.
202
00:25:02,000 --> 00:25:05,197
Dob�e, tak jdeme.
203
00:25:19,451 --> 00:25:24,650
Tohle je slu�n� putyka.
��dnou pasta carbonara tady ned�v�me.
204
00:25:26,024 --> 00:25:29,460
Chc�pni, hajzle.
Pak t� mo�n� obslou��m.
205
00:25:33,198 --> 00:25:37,362
Posly�,
ty ses v�bec nezm�nil.
206
00:25:37,669 --> 00:25:40,263
Mlad� pane, jste �iv� a zdrav�.
207
00:25:40,372 --> 00:25:42,101
D�m si to co obvykle.
208
00:25:44,142 --> 00:25:47,600
Tak�e, tady jsou �pagety s ke�upem.
209
00:25:47,979 --> 00:25:51,142
A melounov� limon�da.
Na�e specialita.
210
00:25:51,249 --> 00:25:52,978
P�esn� to m�m r�d.
211
00:25:54,386 --> 00:25:57,514
Nesm�te marnit �as.
212
00:25:57,622 --> 00:26:00,989
Kurawakiho mu�i v�s v�ude hledaj�.
213
00:26:01,660 --> 00:26:06,029
Ten parchant.
Po�lu ho rovnou do pekla.
214
00:26:06,531 --> 00:26:10,558
��k� se, �e Kurawaki
je tak mocn�,
215
00:26:10,669 --> 00:26:15,629
proto�e ho podporuje n�jak�
ciz� syndik�t.
216
00:26:16,641 --> 00:26:20,236
M� v �myslu sjednotit
vzez�en� z�padu a v�chodu.
217
00:26:20,745 --> 00:26:24,738
Chce m�t pod palcem cel� Japonsko.
218
00:26:25,116 --> 00:26:28,449
Na takov�ho chud�ka
to nen� �patn�.
219
00:26:29,621 --> 00:26:32,488
Ta ciz� organizace tu chce
220
00:26:32,591 --> 00:26:36,288
prod�vat drogu,
kter� je 100x siln�j��, ne� n� heroin.
221
00:26:36,394 --> 00:26:40,353
��kaj� tomu hyperdroga.
222
00:26:40,765 --> 00:26:43,063
Kurawaki, to je fakt chud�k...
223
00:26:43,301 --> 00:26:48,204
Souhlasil, �e se od drog bude dr�et d�l,
jak mu to p�ik�zal otec.
224
00:26:49,374 --> 00:26:55,404
T�m l�p pro m�. Je�t� pozn�,
co to je, m�t za nep��tele m�.
225
00:26:59,417 --> 00:27:00,543
Fuj, to je studen�.
226
00:27:03,455 --> 00:27:07,391
Mlad� pane,
p�inesu v�m n�jak� ubrousky.
227
00:27:37,289 --> 00:27:42,090
Takhle dlouho proti m� je�t�
nikdo nevydr�el.
228
00:27:43,728 --> 00:27:48,392
Myslel jsem, �e jsi jen ��f�v
nafoukan� spratek.
229
00:27:51,603 --> 00:27:55,471
Ale jsi fakt drs��k.
230
00:28:00,111 --> 00:28:01,840
Je�t� jsme neskon�ili.
231
00:28:04,716 --> 00:28:06,513
Dokud ti nep�estane b�t srdce.
232
00:28:08,653 --> 00:28:12,749
Kdo si na m� troufne,
odsk��e to 500-kr�t h��.
233
00:28:13,358 --> 00:28:15,690
To je moje z�sada.
234
00:28:15,794 --> 00:28:19,321
J� t� zmasakruju, �es to nevid�l.
235
00:28:25,203 --> 00:28:26,761
P�esta�te!
236
00:28:28,607 --> 00:28:31,667
To u� by sta�ilo, ho�i.
237
00:28:32,611 --> 00:28:35,478
- Ne��kej mi, co m�m d�lat!
- Ne��kej mi, co m�m d�lat!
238
00:28:38,750 --> 00:28:43,346
P�ni, tv�j t�ta bojuje jako ��bel.
239
00:28:43,788 --> 00:28:48,748
Po�kej, a� za p�r let
p�jde do d�chodu.
240
00:28:48,860 --> 00:28:51,158
Pak si ho pod�m.
241
00:28:52,864 --> 00:28:58,200
Tv� n�zory se mi docela l�b�.
242
00:28:58,536 --> 00:29:01,562
Ty taky nejsi nejhor��.
243
00:29:03,141 --> 00:29:07,407
Sv�zal n�s moc t�sn�.
244
00:29:07,512 --> 00:29:09,503
Smrd� potem.
245
00:29:09,814 --> 00:29:11,907
Ne, to ty.
246
00:29:41,479 --> 00:29:47,577
Shozo, ty jsi B�h hromu
a j� B�h bou�e.
247
00:29:47,686 --> 00:29:53,625
V�dycky kdy� bojujeme, je to na smrt.
Ale oba �ijeme na stejn�m oblaku.
248
00:29:56,194 --> 00:29:57,889
To teda jo!
249
00:30:00,932 --> 00:30:04,868
M�li by se z n�s st�t brat�i.
250
00:30:07,572 --> 00:30:10,632
A jak se to d�l�?
251
00:30:13,545 --> 00:30:15,445
Uk�u ti to.
252
00:30:33,631 --> 00:30:40,002
Ty, nebo j�. Kdo bude ovl�dne
sv�t jako prvn�? To je v�zva.
253
00:30:40,705 --> 00:30:44,004
Prohraje�, to je jasn�.
254
00:30:47,979 --> 00:30:49,241
Ticho!
255
00:30:50,281 --> 00:30:51,373
- Dr� sakra hubu!
- Dr� sakra hubu!
256
00:30:53,685 --> 00:30:56,848
Co te� d�l� Tetsu?
257
00:30:57,522 --> 00:31:01,959
N�co si odsed�l za zlo�iny
sv� rodiny.
258
00:31:02,293 --> 00:31:05,387
Od t� doby o n�m
nikdo nic nev�.
259
00:31:05,730 --> 00:31:07,698
To je cel� Tetsu...
260
00:31:09,434 --> 00:31:12,699
Takuzo, Santaro.
Jdeme.
261
00:31:12,804 --> 00:31:13,828
Ano, pane.
262
00:31:14,305 --> 00:31:16,535
Co chcete d�lat, mlad� pane?
263
00:31:16,641 --> 00:31:19,474
Brouci se sl�tavaj� do sv�tla.
264
00:31:19,744 --> 00:31:22,679
Tak�e ud�l�m men�� oh�ostroj.
265
00:31:26,317 --> 00:31:28,649
1 brambora, 2 brambory...
266
00:31:29,420 --> 00:31:31,911
To je n�dhera, brat�e.
267
00:31:32,143 --> 00:31:34,753
To u� by sta�ilo.
268
00:31:35,493 --> 00:31:40,590
Ten retardovanej debil
pot�ebuje trochu k�zn�.
269
00:31:42,700 --> 00:31:46,830
A dal��!
270
00:31:48,439 --> 00:31:49,565
Hergot!
271
00:31:50,809 --> 00:31:56,475
A� p��t� Shoza uvid�m,
tak to nep�e�ije.
272
00:32:01,586 --> 00:32:06,922
Pan� Nayoko, v�m,
�e se m� to net�k�, ale...
273
00:32:07,161 --> 00:32:12,622
��m v�ce se sna��te mu�e polapit,
t�m v�c ut�k�.
274
00:32:13,631 --> 00:32:16,725
Obzvl�t� mu� jako on.
275
00:32:23,341 --> 00:32:25,400
On je m� slabina.
276
00:32:29,914 --> 00:32:31,711
Na ��et podniku.
277
00:32:39,557 --> 00:32:40,717
Kdo je tam?
278
00:33:45,690 --> 00:33:50,684
Za rodinu jsem hnil
v base p�t let.
279
00:33:50,795 --> 00:33:53,696
A tohle je va�e vd��nost.
280
00:34:44,082 --> 00:34:46,915
Sumire!
281
00:34:49,153 --> 00:34:50,916
Zdrav�m t�, Tetsu.
282
00:34:55,793 --> 00:34:57,939
Tetsu, brat�e...
283
00:35:02,500 --> 00:35:03,865
Tetsu.
284
00:35:05,570 --> 00:35:07,561
Aby tu nedo�lo k m�lce.
285
00:35:07,972 --> 00:35:11,533
Ned�l�m to,
proto�e se mi to l�b�.
286
00:35:13,711 --> 00:35:17,977
Tvoje sestra mi �ekla,
�e ud�l� cokoliv,
287
00:35:18,082 --> 00:35:20,744
jen aby t� ochr�nila, Tetsu.
288
00:35:20,852 --> 00:35:22,877
To �ekla.
289
00:35:25,857 --> 00:35:30,692
Tak�e mus�m po��dn� otestovat,
jak moc t� m� r�da.
290
00:35:30,828 --> 00:35:35,197
Jak hluboko to snese�, co?
291
00:35:38,669 --> 00:35:41,570
Pot�hne� do pekla, hajzle.
292
00:35:45,009 --> 00:35:49,139
To budu pot�ebovat spole�nost.
293
00:36:58,683 --> 00:37:00,617
Co se stalo?
294
00:37:02,320 --> 00:37:04,151
Je mi to l�to, mlad� pane...
295
00:37:05,123 --> 00:37:07,216
Unesli Nayoko...
296
00:37:11,729 --> 00:37:14,857
Kurawaki, ten proradn� ksindl.
297
00:37:33,351 --> 00:37:34,875
Co to...?
298
00:37:38,247 --> 00:37:39,886
Co to m� znamenat?
299
00:38:04,715 --> 00:38:08,981
Kulat� obrou�ky a dlouh� copy.
300
00:38:10,087 --> 00:38:14,786
Tak jsi vypadala p�ed sedmi lety,
pamatuje�?
301
00:38:24,936 --> 00:38:25,994
Hej!
302
00:38:31,042 --> 00:38:32,737
Nasa� si to.
303
00:38:32,843 --> 00:38:34,367
Nech toho!
304
00:38:39,410 --> 00:38:42,411
Jedno jsem se od toho pitomce nau�il.
305
00:38:42,753 --> 00:38:46,382
Kdy� n�co chce�,
jdi za t�m hlava nehlava.
306
00:38:47,892 --> 00:38:52,022
Tv�j ochablej pt�k by mi
ubl�il asi jako kom��� p�chnut�.
307
00:38:54,498 --> 00:38:57,467
Jsi neodolateln�.
308
00:39:32,470 --> 00:39:34,097
Co to bylo?
309
00:39:34,972 --> 00:39:39,033
Kurawaki!
Poj� ven.
310
00:39:39,176 --> 00:39:40,837
Shozo!
311
00:39:41,279 --> 00:39:43,543
Ty z�ke�nej parchante.
312
00:39:43,848 --> 00:39:47,284
Opravdov� yakuz�k bojuje �estn�.
313
00:39:47,885 --> 00:39:50,479
Moje bezpe�nostn� opat�en�
m�la b�t nep�ekonateln�.
314
00:39:59,263 --> 00:40:01,163
Neuv��iteln�.
315
00:40:01,265 --> 00:40:02,823
Kurawaki.
316
00:40:02,933 --> 00:40:04,958
Tak poj� dol�.
317
00:40:05,169 --> 00:40:10,232
Takovej drs��k jako ty si nem��e
dovolit jen sed�t na prdeli a �um�t.
318
00:40:11,042 --> 00:40:14,034
Te� to dostane� na pln� kule.
319
00:40:14,845 --> 00:40:16,369
Velk� brat�e...
320
00:40:17,081 --> 00:40:21,518
Poj� ty nahoru,
jestli to teda zvl�dne�.
321
00:40:35,199 --> 00:40:38,896
Bude� moje ob� �. 276.
322
00:40:41,374 --> 00:40:44,241
Roztrh�m t� na kusy.
323
00:40:51,582 --> 00:40:57,543
V ka�d�m pat�e m�m
ty nejdrsn�j�� bojovn�ky.
324
00:40:57,855 --> 00:41:00,619
Nikdo je nedok�e porazit v�echny.
Dokonce ani ty.
325
00:41:05,029 --> 00:41:07,497
U� jsi skon�il s t�m proslovem?
326
00:41:08,299 --> 00:41:12,258
P�ichystal sis po��dn� mal�r.
327
00:41:13,637 --> 00:41:17,334
Jsou to cvi�en� zabij�ci.
Nem��e� obst�t.
328
00:41:17,441 --> 00:41:19,136
Takuzo!
329
00:41:19,443 --> 00:41:20,467
Ano, pane.
330
00:41:21,879 --> 00:41:22,868
Co to...?
331
00:41:25,182 --> 00:41:29,346
J� nikam nahoru nep�jdu.
Ty p�ijde� sem.
332
00:41:43,667 --> 00:41:45,567
To by neud�lal...
333
00:41:46,170 --> 00:41:47,933
1, 2, 3!
334
00:42:22,673 --> 00:42:25,039
Shozo, ty ��lenej parchante.
335
00:42:25,142 --> 00:42:26,700
Au.
336
00:42:28,379 --> 00:42:29,539
Co je to?
337
00:42:32,249 --> 00:42:34,683
Co to zase je?
338
00:42:40,124 --> 00:42:41,591
Velk� brat�e, pod�vej.
339
00:42:51,302 --> 00:42:55,295
Hej, Kurawaki.
340
00:42:55,406 --> 00:42:56,964
Shozo...
341
00:43:00,377 --> 00:43:03,005
V�m, �e tam jsi.
342
00:43:10,554 --> 00:43:14,354
Necht�l jsem to komplikovat,
tak jsem �el zkratkou.
343
00:43:16,160 --> 00:43:18,390
A hele, ty jsi tady taky.
344
00:43:18,496 --> 00:43:21,260
Ned�lej ze sebe blbe�ka,
ty tup�e.
345
00:43:21,365 --> 00:43:24,027
Hergot, co to m� za �aty?
346
00:43:24,134 --> 00:43:26,728
M�lem jsi m� t�m v�buchem zabil,
blbe.
347
00:43:27,574 --> 00:43:29,167
Ty m� ale hlas...
348
00:43:29,673 --> 00:43:31,641
No tak jdeme.
349
00:43:41,452 --> 00:43:45,411
Tak to srovn�me.
Je �as na kejime!
350
00:43:46,524 --> 00:43:50,517
To se n�jak plete�.
Neud�lal jsem nic �patn�ho.
351
00:43:50,694 --> 00:43:55,188
J� sly�el, �e jsi podfoukl m�ho tat�ka.
352
00:43:55,633 --> 00:43:57,328
Kdepak.
353
00:43:58,602 --> 00:44:02,163
Trochu ti osv��m pam�.
354
00:44:14,151 --> 00:44:15,175
Mlad� pane!
355
00:44:15,586 --> 00:44:17,247
Ten hajzl!
356
00:44:19,523 --> 00:44:21,457
Vra�te se a rozva�te m�.
357
00:44:21,559 --> 00:44:23,789
Omlouv�me se.
358
00:44:51,121 --> 00:44:53,851
V�bec to nebolelo.
359
00:45:04,568 --> 00:45:06,798
T�eba to nen� �lov�k.
360
00:45:23,554 --> 00:45:28,355
Zkus m� trefit znova.
Bude to yakuz�cka �estn� medajle.
361
00:45:29,560 --> 00:45:31,221
Je to fakt u�in�nej magor.
362
00:45:33,397 --> 00:45:35,160
�ach-mat.
363
00:45:40,504 --> 00:45:41,801
S�la v�le!
364
00:45:43,273 --> 00:45:44,399
Co to...?
365
00:46:06,730 --> 00:46:09,858
Adios, amigo!
366
00:46:21,879 --> 00:46:23,346
Shozo!
367
00:46:23,480 --> 00:46:25,675
Mlad� pane.
368
00:46:29,687 --> 00:46:32,349
Mlad� pane, pro�?
369
00:46:32,623 --> 00:46:36,889
Jak jste n�s mohl takhle opustit?
370
00:46:38,896 --> 00:46:42,764
Byl to magor a� do konce.
371
00:46:43,467 --> 00:46:46,925
Zopakuj to.
Komu tu ��k� magor?
372
00:46:51,842 --> 00:46:55,369
Mlad� pane!
Vy �ijete!
373
00:46:55,512 --> 00:46:57,605
Jasn�, �e �iju.
374
00:46:59,750 --> 00:47:01,217
Mlad� pane.
375
00:47:01,919 --> 00:47:04,649
Va�e noha.
376
00:47:04,755 --> 00:47:07,519
Ty jsi snad nesmrteln�?
377
00:47:07,891 --> 00:47:10,519
Kurawaki, ten parchant.
378
00:47:13,664 --> 00:47:15,825
Takuzo, podej mi boucha�ku.
379
00:47:20,971 --> 00:47:27,308
Kurawaki, jestli tuhle bitku chce�
ukon�it, m�l bys m� rad�i zab�t.
380
00:47:31,582 --> 00:47:34,415
A let�!
381
00:47:45,295 --> 00:47:46,694
Tak dost u�.
382
00:47:53,804 --> 00:47:55,829
Tebe zn�m.
383
00:47:55,973 --> 00:48:01,411
Jsme japon�t� agenti.
Ale nejen to.
384
00:48:04,998 --> 00:48:09,478
Jsem zvl�tn� agent ministersk�ho
p�edsedy, Torahiko Akao.
385
00:48:09,686 --> 00:48:11,677
Tak� zn�m� jako �erven� tygr.
386
00:48:11,855 --> 00:48:16,588
Shozo Iwaki, od t�to chv�le
jste zat�en.
387
00:48:16,727 --> 00:48:22,324
Jestli si mysl�, �e takov� t�pek, jako ty,
m��e zatknout Shoza Iwakiho...
388
00:48:24,138 --> 00:48:26,798
Ty d�vko, cos to...
389
00:48:30,007 --> 00:48:30,871
Shozo!
390
00:48:31,008 --> 00:48:32,669
Mlad� pane!
391
00:48:32,776 --> 00:48:34,744
Vy hajzlov�!
392
00:48:35,045 --> 00:48:36,672
Shozo!
393
00:48:49,960 --> 00:48:52,929
Kde to jsem?
394
00:48:56,633 --> 00:49:02,003
Shozo, ud�l�m z tebe toho
nejdrsn�j��ho yakuz�ka.
395
00:49:03,774 --> 00:49:09,906
To u� d�vno jsem.
396
00:49:17,654 --> 00:49:20,555
"Nov� Mrakodrap Kurawaki,
ji� brzy."
397
00:49:23,527 --> 00:49:26,928
Velk� bratr m� pravdu.
Je to skv�l� pl�n.
398
00:49:30,067 --> 00:49:32,058
Tatsuyuki...
399
00:49:34,071 --> 00:49:39,805
Co m�m s Shozo ne?
400
00:49:47,751 --> 00:49:49,810
To je fakt.
401
00:49:50,454 --> 00:49:56,689
M�m tebe,
sv�ho spolehliv�ho spojence.
402
00:49:59,162 --> 00:50:04,998
Ale m�m je�t� n�co o moc lep��ho,
ne� m� on.
403
00:50:06,003 --> 00:50:07,834
A to...
404
00:50:16,613 --> 00:50:18,012
P�esn� tak.
405
00:50:19,049 --> 00:50:20,784
Mozek.
406
00:50:20,784 --> 00:50:23,184
"Tetsu Okamura na �t�ku!"
407
00:50:27,024 --> 00:50:29,825
�as na g�bl�k.
408
00:50:37,307 --> 00:50:39,095
St�jte.
409
00:50:43,507 --> 00:50:44,633
Tak hur� do toho.
410
00:51:45,635 --> 00:51:49,680
Brat�e Tetsu, to bude v�echno.
411
00:51:50,073 --> 00:51:53,509
D�kuji ti mnohokr�t.
412
00:51:55,159 --> 00:51:56,890
Yasu.
413
00:51:59,149 --> 00:52:03,813
Sly�el jsem, �e m� opou�t�
kv�li klanu Iwaki.
414
00:52:09,092 --> 00:52:13,620
Pozdravuj je ode m�.
415
00:53:21,631 --> 00:53:23,360
��kal jsi, �e toho nech�.
416
00:53:26,636 --> 00:53:28,866
��kal jsi, �e s t�m skon��, brat�e.
417
00:53:28,972 --> 00:53:31,668
Nesm� se takhle ni�it.
418
00:53:44,387 --> 00:53:47,083
N�co mi pov�z, Sumire.
419
00:53:48,992 --> 00:53:53,929
Budu n�kdy lep��, ne� Shozo?
420
00:53:56,479 --> 00:53:58,179
Tak co?
421
00:54:51,154 --> 00:54:53,179
M� t�lo m� zab�j�.
422
00:54:55,692 --> 00:54:56,989
Sumire.
423
00:54:58,828 --> 00:55:00,261
U� to nevydr��m.
424
00:55:12,409 --> 00:55:13,967
Sumire.
425
00:55:15,478 --> 00:55:19,972
Mysl�m, �e u� se brzy setk�me.
426
00:55:32,829 --> 00:55:35,161
Tohle si vezmi.
427
00:55:36,766 --> 00:55:39,166
A bolest odezn�.
428
00:55:39,302 --> 00:55:40,894
Co to je?
429
00:55:42,433 --> 00:55:44,615
Pom��e ti to tak�...
430
00:55:45,742 --> 00:55:48,142
...b�t lep�� ne� on!
431
00:55:51,982 --> 00:55:53,449
B�t lep�� ne� on.
432
00:56:26,016 --> 00:56:29,008
Z�KAZ VSTUPU
433
00:56:35,859 --> 00:56:39,090
Co jim tak dlouho trv�?
434
00:56:42,232 --> 00:56:46,259
Co tam sakra d�laj�?
435
00:56:50,240 --> 00:56:54,006
�ekl, abychom to nechali na nich.
436
00:56:56,246 --> 00:57:00,546
To jsme ud�lali, ale z toho
�ek�n� snad ze��l�m.
437
00:57:03,887 --> 00:57:05,855
Sestro. Jste v po��dku?
438
00:57:05,989 --> 00:57:07,251
Jak je na tom Shozo?
439
00:57:09,646 --> 00:57:15,590
Nem�jte obavy. Je v ruk�ch
nejlep��ch chirurg� a v�dc�.
440
00:57:17,470 --> 00:57:21,100
Co jste vlastn� za�?
441
00:57:21,549 --> 00:57:26,398
Co�pak v�m to �erven� tygr ne�ekl?
Zvl�tn� agenti ministersk�ho p�edsedy.
442
00:57:27,680 --> 00:57:32,038
J� politice v�bec nerozum�m.
443
00:57:32,415 --> 00:57:35,179
Existence na�� agentury je p��sn� tajn�.
444
00:57:35,885 --> 00:57:40,015
Zapojuj� n�s do akce, jen kdy� hroz�
Japonsku v�n� nebezpe��.
445
00:57:40,190 --> 00:57:44,490
Pracujeme pro premi�ra,
v naprost�m utajen�.
446
00:57:45,095 --> 00:57:47,928
V p��pad� pot�eby m��eme
i zab�jet.
447
00:57:49,399 --> 00:57:52,300
To zn� jako p�kn� kravina.
448
00:57:52,595 --> 00:57:55,302
A co tenhle bar�k?
449
00:57:55,405 --> 00:57:58,238
Jestli jste takov� kan�ni,
450
00:57:58,341 --> 00:58:02,107
tak by to tu m�lo
b�t ��o ���o luxus.
451
00:58:02,445 --> 00:58:04,572
N�s jen tak neoblbnete.
452
00:58:04,914 --> 00:58:08,247
Jak jsem �ekla, jsme tajn� agenti.
453
00:58:08,985 --> 00:58:14,355
Toto je opu�t�n� l�ze�sk� resort.
Dokonal� �kryt pro na�i operaci.
454
00:58:16,059 --> 00:58:17,924
Tak dost s t�ma hovadinama.
455
00:58:18,595 --> 00:58:23,658
K �emu zvl�tn� agenti pot�ebujou
chytr�ky, jako jsme my?
456
00:58:30,473 --> 00:58:32,668
Ten probl�m se jmenuje
Death Drop Mafia.
457
00:58:38,648 --> 00:58:42,448
Kurawaki v posledn� dob�
neuv��iteln� pos�lil svoji moc.
458
00:58:42,552 --> 00:58:45,749
Je tak mocn�, �e dok�e
povolat i vojensk� s�ly.
459
00:58:46,155 --> 00:58:51,149
Zjistili jsme, �e za n�m
mus� st�t n�kdo dal��.
460
00:58:52,128 --> 00:58:56,292
A vy mysl�te, �e to je
Death Drop Mafia?
461
00:58:57,166 --> 00:58:59,498
Ur�it� u� jste o nich sly�eli.
462
00:59:00,470 --> 00:59:05,703
Nejv�t�� zlo�ineck� syndik�t na sv�t�,
kter� prakticky vlastn� arm�du USA.
463
00:59:07,010 --> 00:59:09,103
Spojen� mezin�rodn� Yakuza.
464
00:59:18,621 --> 00:59:19,815
Co se d�je?
465
00:59:41,511 --> 00:59:42,842
Tady �ern� Dahlia.
466
00:59:43,146 --> 00:59:46,638
Zodiac jde po �erven�m tygrovi.
My jdeme po Iwakiho synovi.
467
00:59:46,649 --> 00:59:52,212
A� dokon��me misi, m�me to tu
vyhodit do pov�t��? P�ep�n�m.
468
01:00:02,958 --> 01:00:04,129
Tady je to.
469
01:00:14,344 --> 01:00:15,641
Je�t� nen� p�i smyslech.
470
01:00:15,745 --> 01:00:19,146
Je pod siln�mi sedativy.
471
01:00:19,682 --> 01:00:23,209
Ka�d�ho norm�ln�ho �lov�ka
by to zabilo.
472
01:00:24,687 --> 01:00:27,747
Od ��fa je chytr�,
kdy� ho chce vy��dit te�.
473
01:00:28,424 --> 01:00:30,449
Kurawaki by si s n�m
nedok�zal poradit.
474
01:00:30,660 --> 01:00:33,493
Jakmile bude vzh�ru,
nikdo by ho nedok�zal zastavit.
475
01:00:37,433 --> 01:00:40,163
Co to d�l�te, vy...
476
01:00:40,269 --> 01:00:43,363
Anesteze nefunguje.
477
01:00:43,573 --> 01:00:46,542
Je po tob�, Shozo.
478
01:00:59,756 --> 01:01:01,587
To zn�, �e u� p�i�el k sob�.
479
01:01:01,758 --> 01:01:06,161
Hej, koukejte n�m vysv�tlit,
o co tu jde.
480
01:01:06,262 --> 01:01:08,628
Jau.
Krucin�l!
481
01:01:15,538 --> 01:01:16,732
Vy�i�te ho.
482
01:01:18,941 --> 01:01:20,431
Tak d�lejte.
483
01:01:29,686 --> 01:01:31,779
Jau!
484
01:01:31,954 --> 01:01:33,717
To bol� jako kr�va!
485
01:01:36,459 --> 01:01:40,225
Shozo u� nen� to, co b�val.
486
01:01:41,631 --> 01:01:44,566
Nyn� v n�m je to nejlep�� z Japonska.
487
01:01:45,835 --> 01:01:47,894
Je z n�j Yakuza zbra�!
488
01:01:49,272 --> 01:01:52,639
Yakuza... zbra�?
489
01:01:57,680 --> 01:01:59,807
Co to kurva je?
490
01:02:03,786 --> 01:02:04,946
Au.
491
01:02:16,799 --> 01:02:17,629
Shozo!
492
01:02:17,734 --> 01:02:20,669
Po tak n�ro�n� bionick� operaci
493
01:02:20,803 --> 01:02:22,634
mus� m�t hrozn� bolesti.
494
01:02:28,711 --> 01:02:34,843
Pot�ebovali jsme protiv�hu proti nejnov�j��m
zbran�m Death Drop Mafie.
495
01:02:41,023 --> 01:02:44,823
Aplikovali jsme na n�j ty
nejlep�� technologie.
496
01:02:44,927 --> 01:02:46,451
To bol�.
497
01:02:53,870 --> 01:02:55,565
Sakra!
498
01:02:55,671 --> 01:02:57,400
J� je rozsek�m na kusy.
499
01:03:04,747 --> 01:03:08,513
M61 Vulcan na prav� pa�i
rozdrt� ka�d�ho �lov�ka.
500
01:03:08,618 --> 01:03:10,984
A na lev�m koleni m�...
501
01:03:11,320 --> 01:03:14,050
Bojujte jako prav� chlapi,
p�st�!
502
01:03:17,827 --> 01:03:19,692
...protitankov� raketomet.
503
01:03:24,333 --> 01:03:28,497
U� snad nevydr��m.
504
01:03:28,604 --> 01:03:31,869
Bol� to je�t� v�c, ne� ta ruka.
505
01:03:36,712 --> 01:03:38,907
Kdo se v�s prosil,
abyste mu to ud�lali?
506
01:03:39,015 --> 01:03:41,677
D�lali jste si s n�m, co jste cht�li.
507
01:03:41,784 --> 01:03:46,983
M��ete n�m pod�kovat.
Jinak by byl nadosmrti kripl.
508
01:03:47,089 --> 01:03:51,685
Do jeho t�la p�i�lo to
nejlep�� z Japonska.
509
01:04:03,372 --> 01:04:04,771
Shozo.
510
01:04:25,995 --> 01:04:30,022
Ty hajzle, co jste mi to ud�lali?
511
01:04:31,100 --> 01:04:33,466
Pal dle libosti.
512
01:04:33,569 --> 01:04:38,871
Ale v�z tohle - budoucnost Japonska
z�le�� jen na tob�.
513
01:04:39,942 --> 01:04:42,069
Shozo, rozst�el ho na kusy.
514
01:04:42,411 --> 01:04:45,141
Ud�lal si z tebe pokusnou krysu.
515
01:04:45,548 --> 01:04:46,446
Mlad� pane.
516
01:04:46,549 --> 01:04:48,073
J� v�m.
517
01:04:49,552 --> 01:04:52,419
Jenom klid, Shozo.
518
01:05:03,933 --> 01:05:06,163
Tak teda d�ky, �ervenej tyg�e.
519
01:05:08,838 --> 01:05:12,069
Tohle nov� t�lo je fakt palba!
520
01:05:12,174 --> 01:05:15,837
Miluju to.
521
01:05:16,579 --> 01:05:19,446
Zbl�znil ses?
522
01:05:19,548 --> 01:05:23,575
Mlad� pane, asi m�te po�kozen� mozek...
523
01:05:23,686 --> 01:05:27,713
Jasn�, �e jsem z toho taky
nejd��v byl p�ekvapenej.
524
01:05:28,157 --> 01:05:31,092
Ale s t�mhle t�lem jsem neporaziteln�.
525
01:05:32,428 --> 01:05:35,727
Nejdrsn�j�� yakuz�k v historii.
526
01:05:36,799 --> 01:05:38,460
Pozor!
527
01:05:40,469 --> 01:05:42,061
Jste si jist�, �e on je ten prav�?
528
01:05:42,171 --> 01:05:44,435
Nikdy se nem�l�m.
529
01:05:44,941 --> 01:05:47,842
P�ipravte se na dal�� �tok.
530
01:06:04,994 --> 01:06:06,188
Shozo.
531
01:06:07,596 --> 01:06:10,929
Ud�l�, co po tob� cht�j�?
532
01:06:11,033 --> 01:06:13,934
To si pi�.
Pod�vej se na m�.
533
01:06:17,473 --> 01:06:20,567
Z�rej.
Nevypad�m skv�le?
534
01:06:23,079 --> 01:06:26,139
Tohle nepot�ebuje�, abys...
535
01:06:30,019 --> 01:06:32,783
Jist�, nejdrsn�j�� jsem i bez toho.
536
01:06:32,955 --> 01:06:37,187
Ale te� pracuju pro japonskou vl�du.
537
01:06:37,893 --> 01:06:42,921
Jsem Yakuza, posv�cen� vl�dou.
Nejdrsn�j�� v historii.
538
01:06:45,668 --> 01:06:51,197
Tv�j otec si p��l, abys byl hlava
rodiny Iwaki a...
539
01:06:54,010 --> 01:06:57,104
Shozo, rozhodni se.
Te� nebo nikdy.
540
01:06:58,647 --> 01:07:02,913
Mluv�m tu o tom, co mezi n�mi
dohodli na�i rodi�e.
541
01:07:04,920 --> 01:07:06,080
V�ak v�.
542
01:07:09,091 --> 01:07:10,524
O n�s.
543
01:07:13,029 --> 01:07:14,860
Na�e zasnouben�?
544
01:07:19,535 --> 01:07:22,231
To si rozhodli rodi�e.
545
01:07:22,972 --> 01:07:28,239
Byli jsme mlad� a naivn�.
Rodi�e jsou v�ichni mrtv�.
546
01:07:30,112 --> 01:07:33,104
Nem�li bychom lp�t na minulosti.
547
01:07:35,785 --> 01:07:36,717
Shozo!
548
01:07:43,926 --> 01:07:45,188
Au.
549
01:07:49,498 --> 01:07:52,831
P�esta� bl�znit.
Uklidni se.
550
01:08:00,176 --> 01:08:01,302
Nayoko?
551
01:08:05,614 --> 01:08:07,013
Jsi v po��dku, Nayoko?
552
01:08:08,884 --> 01:08:11,978
Samoz�ejm�, �e nejsem,
ty sy��ku.
553
01:08:12,288 --> 01:08:16,122
Promi�, je�t� to neum�m
po��dn� ovl�dat.
554
01:08:16,292 --> 01:08:21,093
Chce� m� zab�t?
Tak poj�, vyz�v�m t�.
555
01:08:21,197 --> 01:08:23,290
Zklapni, ty �ubko �pinav�.
556
01:08:24,266 --> 01:08:26,063
Jsem z tebe celej nerv�zn�.
557
01:08:26,235 --> 01:08:29,363
Kurawakiho mu�i tu m��ou je�t� b�t.
558
01:08:29,672 --> 01:08:33,369
Hle� si sv�ho.
To bych byla rad�i, aby se
559
01:08:33,676 --> 01:08:36,804
o m� staraly bakterie rickettsie.
560
01:08:36,946 --> 01:08:38,971
Chc�pni, kr�vo.
561
01:08:39,081 --> 01:08:41,811
Ty taky, blbe.
562
01:08:47,756 --> 01:08:51,123
��dnej probl�m, ty ��zo.
563
01:08:52,661 --> 01:08:55,357
Mlad� pane, kde je sestra Nayoko?
564
01:08:56,265 --> 01:08:57,755
Jak to m�m v�d�t?
565
01:08:57,867 --> 01:08:58,993
Au.
566
01:09:11,113 --> 01:09:12,910
Hajzl.
567
01:09:16,418 --> 01:09:19,114
Death Drop Mafia se bl��.
568
01:09:30,799 --> 01:09:32,733
Chc�pn�te, parchanti!
569
01:09:37,039 --> 01:09:41,066
Hergot, mus�m si d�t pauzu.
570
01:11:38,961 --> 01:11:40,485
Vst�vej.
571
01:12:18,467 --> 01:12:22,403
Hergot, j� si na to snad nezvyknu.
572
01:12:59,308 --> 01:13:01,299
Sakra, to bol�.
573
01:13:09,918 --> 01:13:12,910
Teda, ty mi fakt d�vaj zabrat.
574
01:14:08,177 --> 01:14:09,303
Mlad� pane.
575
01:14:10,379 --> 01:14:13,576
Vy nev�te, kdy p�estat.
576
01:14:13,982 --> 01:14:15,677
Tohle jsou mal� ryby.
577
01:14:17,052 --> 01:14:20,681
Kam zmizel Kurawaki?
578
01:14:30,432 --> 01:14:32,332
Co to tu smrd�?
579
01:14:35,637 --> 01:14:37,332
To je plyn.
580
01:14:40,175 --> 01:14:43,269
Prav�ho yakuz�ka ��dnej
plyn nevylek�.
581
01:15:05,501 --> 01:15:07,128
Hajzlov�!
582
01:15:08,070 --> 01:15:10,300
J� je zmasakruju!
583
01:15:21,049 --> 01:15:23,643
Takuzo, pot�ebuju n�co siln�j��ho.
584
01:15:25,754 --> 01:15:28,450
N�co zni�uj�c�ho.
585
01:15:32,628 --> 01:15:33,458
Co t�eba tohle?
586
01:15:33,529 --> 01:15:34,291
To je ono.
587
01:15:35,731 --> 01:15:37,596
A� chc�pnou, parchanti.
588
01:15:40,636 --> 01:15:42,501
T�hn�te do pekla, sr��i.
589
01:16:03,659 --> 01:16:07,618
A je to. L�to v�dycky
mus� kon�it oh�ostrojem.
590
01:17:00,882 --> 01:17:01,780
Ty!
591
01:17:01,883 --> 01:17:06,786
No tak. Takhle bych teda necht�l
vypadat, co Velk� brat�e?
592
01:17:25,307 --> 01:17:26,706
Kurawaki?
593
01:17:27,442 --> 01:17:29,171
Nayoko.
594
01:17:31,847 --> 01:17:37,615
V�dycky jsem t� cht�l.
595
01:17:39,454 --> 01:17:45,689
Ale tys... nikdy...
596
01:17:45,794 --> 01:17:50,163
o m� nem�la nejmen�� z�jem.
597
01:17:51,266 --> 01:17:53,666
Ani tro�i�ku.
598
01:17:54,469 --> 01:17:58,166
Ale to se te� zm�n�.
599
01:17:58,807 --> 01:18:03,210
Te� mi pat��.
600
01:18:04,279 --> 01:18:08,875
Kone�n� jsi m�.
601
01:18:10,585 --> 01:18:12,416
Moc nerada t� zklamu,
602
01:18:12,754 --> 01:18:16,884
ale jestli jsi doufal, �e bude� jako
hromada sra�ek p�ita�liv�j��,
603
01:18:17,192 --> 01:18:18,523
tak ses spletl.
604
01:18:18,660 --> 01:18:19,922
Chovej se slu�n�!
605
01:18:20,228 --> 01:18:22,958
To je v po��dku, Tatsuyuki.
606
01:18:23,899 --> 01:18:29,269
Nayoko, jsi tak ��douc�.
607
01:18:34,810 --> 01:18:36,641
To je ten magor.
608
01:18:37,913 --> 01:18:42,612
V�n� si mysl�, �e m� proti
Shozovi n�jakou �anci?
609
01:18:43,452 --> 01:18:48,549
Je to jin� Shozo, ne� p�edt�m.
Vzdej to, ne� t� zabije.
610
01:18:50,859 --> 01:18:53,794
M�m svoje eso v ruk�vu.
611
01:19:08,710 --> 01:19:13,738
Shozo, tentokr�t...
612
01:19:14,316 --> 01:19:16,617
...t� jednou pro v�dy vy��d�m.
613
01:19:28,530 --> 01:19:32,762
To je v�echno?
Je�t� bych si dal.
614
01:19:37,372 --> 01:19:39,704
Kde je ten parchant Kurawaki?
615
01:19:39,841 --> 01:19:43,277
Na parkovi�ti.
Na monitoru tam vid�m zn�mky �ivota.
616
01:19:43,845 --> 01:19:45,574
Tak si pro n�j dojdeme.
617
01:19:45,714 --> 01:19:48,979
Nezab�jej ho.
Chci ho �iv�ho.
618
01:19:49,785 --> 01:19:51,810
M� jednu d�le�itou informaci.
619
01:19:51,920 --> 01:19:54,855
Sor��, ale j� ho zmasakruju.
620
01:19:54,990 --> 01:19:56,548
Shozo, poslouchej.
621
01:19:57,292 --> 01:20:00,420
Bylo by ode m� po�etil�,
kdybych t� tu nechal chodit jen tak.
622
01:20:01,730 --> 01:20:06,599
T�mhle �erven�m tla��tkem
t� m��u kdykoliv vypnout.
623
01:20:07,903 --> 01:20:10,599
Tak�e jdi a d�lej jak ��k�m.
624
01:20:14,476 --> 01:20:18,412
M� nikdo vyp�nat nebude.
625
01:20:19,347 --> 01:20:22,748
Shozo, ned�lej to.
626
01:20:28,256 --> 01:20:31,817
Jdu si pro tebe, Kurawaki!
627
01:20:40,836 --> 01:20:42,303
Ona je nah�.
628
01:20:43,672 --> 01:20:46,539
J� si ji pod�m.
Vy tu po�kejte.
629
01:20:47,342 --> 01:20:52,541
Hej, hol�ino. Nakopu ti prdel.
Ale nejd��v se obl�kni.
630
01:20:53,448 --> 01:20:57,441
Jsi cel� odhalen�.
Co by na to �ekli va�i?
631
01:20:57,552 --> 01:21:02,819
Na, kup si n�co na sebe.
Pak zapa��me.
632
01:21:08,563 --> 01:21:12,693
Nepotkali jsme se u� n�kdy?
633
01:21:14,823 --> 01:21:16,345
Poj� sem.
634
01:21:32,320 --> 01:21:33,582
Co to m� b�t?
635
01:21:39,394 --> 01:21:42,591
Mlad� pane, jste v po��dku?
636
01:21:43,865 --> 01:21:46,425
Kurawakiho zabij�ci nejsou tak �patn�.
637
01:21:46,535 --> 01:21:48,867
Na�erte se m�ch kulek!
638
01:21:56,044 --> 01:21:58,444
Jsou pry�.
639
01:21:58,613 --> 01:22:03,312
Mlad� pane, to jsou n�jac� drs��ci.
D�vejte pozor.
640
01:22:03,518 --> 01:22:04,712
Samoz�ejm�.
641
01:22:22,771 --> 01:22:23,795
Mlad� pane!
642
01:22:23,905 --> 01:22:25,395
Dr�te se zp�tky.
643
01:22:30,812 --> 01:22:32,094
Tum�!
644
01:22:37,752 --> 01:22:39,447
To nebylo zl�.
645
01:22:54,603 --> 01:22:56,236
Tetsu...?
646
01:22:57,706 --> 01:22:58,730
Mlad� pane.
647
01:22:59,674 --> 01:23:03,542
Nechte n�s.
Tohle je jen mezi n�mi dv�ma.
648
01:23:06,114 --> 01:23:07,479
Tetsu!
649
01:23:11,486 --> 01:23:14,683
Tetsu!
Jsi to ty, �e jo?
650
01:23:16,791 --> 01:23:18,578
Shozo.
651
01:23:23,565 --> 01:23:28,832
Tetsu.
To jsem j�, Shozo.
652
01:23:29,838 --> 01:23:31,100
Co je to s tebou?
653
01:23:32,641 --> 01:23:34,836
Sumire...
654
01:23:35,744 --> 01:23:40,977
tentokr�t Shoza ur�it� poraz�m.
655
01:23:42,717 --> 01:23:44,480
Shozo!
656
01:23:45,620 --> 01:23:47,305
Chc�pni!
657
01:24:06,107 --> 01:24:07,802
Hajzl jeden.
658
01:24:08,243 --> 01:24:10,108
Podej sem drs��ckou munici.
659
01:24:11,846 --> 01:24:12,813
Co tu chcete?
660
01:24:12,914 --> 01:24:17,578
Mlad� pane, tyhle n�boje
nic nezastav�.
661
01:24:17,719 --> 01:24:19,418
Dob�e.
662
01:25:17,178 --> 01:25:19,169
Tohle u� ne...
663
01:25:20,648 --> 01:25:24,015
V�echno mi vzali.
664
01:25:59,020 --> 01:26:00,180
Z�sta�te, kde jste.
665
01:26:09,797 --> 01:26:10,923
Tetsu!
666
01:27:14,762 --> 01:27:18,755
Tetsu.
Borci jako my...
667
01:27:19,434 --> 01:27:21,425
by se m�li b�t p�stmi.
668
01:27:25,406 --> 01:27:30,935
Nikdo jin� se mnou takhle
dlouho nevydr�el.
669
01:30:10,138 --> 01:30:11,537
Shozo.
670
01:30:12,407 --> 01:30:16,309
Shozo, ty jsi B�h hromu
a j� B�h bou�e.
671
01:30:16,411 --> 01:30:22,213
V�dycky kdy� bojujeme, je to na smrt.
Ale oba �ijeme na stejn�m oblaku.
672
01:30:23,951 --> 01:30:25,680
To teda jo.
673
01:30:37,665 --> 01:30:42,102
Tetsu, pamatuje�?
674
01:30:43,971 --> 01:30:49,238
V�dycky jsme se ml�tili jak kon�.
675
01:31:31,018 --> 01:31:35,250
Tetsu, to u� by sta�ilo.
676
01:32:48,529 --> 01:32:50,656
Parchant jeden.
677
01:33:19,093 --> 01:33:22,153
"Zde odpo��v� velk� ��f Iwaki"
678
01:33:32,406 --> 01:33:34,101
Velk� brat�e, u� je to hotov�.
679
01:33:44,819 --> 01:33:49,483
Jak u� je to dlouho, ��fe?
680
01:33:50,825 --> 01:33:55,660
Nikdy bych nev��il,
�e v�s je�t� n�kdy uvid�m.
681
01:34:01,202 --> 01:34:05,332
Shozo!
682
01:34:07,408 --> 01:34:08,568
��fe!
683
01:34:14,649 --> 01:34:16,708
Kurawaki.
684
01:34:17,685 --> 01:34:19,209
Ty zr�d�e!
685
01:34:24,725 --> 01:34:26,249
Vy svi��ci.
686
01:34:26,694 --> 01:34:31,222
Yakuza bojuje pomoc�
zbran� a no��.
687
01:34:31,832 --> 01:34:35,529
State�nost a oddanost jsou
na�e hlavn� z�sady.
688
01:34:36,303 --> 01:34:38,601
Dali jste se na zcest�.
689
01:34:46,514 --> 01:34:52,680
Na ovl�dnut� Japonska nepot�ebuju
��dnou Death Drop Mafii.
690
01:34:52,787 --> 01:34:54,755
M�m tohle.
691
01:34:55,523 --> 01:34:59,857
M�m zbra�, kter� ukon��
v�echny ostatn�.
692
01:34:59,960 --> 01:35:03,953
Jedin� v�c, kter� dok�e bojovat
proti Yakuza zbrani a vyhr�t.
693
01:35:04,532 --> 01:35:06,557
Jadern� hlavice!
694
01:35:06,767 --> 01:35:09,361
P�ipad� mi dost zoufal�.
695
01:35:11,238 --> 01:35:13,365
Jen se pod�vej na tuhle
��asnou zbra�.
696
01:35:13,474 --> 01:35:17,911
Hlavice je namontovan� do mu�e,
kter� kdysi vl�dl p�lce Japonska.
697
01:35:19,280 --> 01:35:21,248
V�, co to znamen�?
698
01:35:21,649 --> 01:35:26,643
Je to pro n� n�rod nov�
hrozba jadern�ho spadu.
699
01:35:28,355 --> 01:35:29,982
Hust�, velk� brat�e.
700
01:35:31,759 --> 01:35:35,456
Je to Atomic Yakuza!
701
01:35:37,665 --> 01:35:38,689
Kurawaki.
702
01:35:40,768 --> 01:35:43,259
To zn� jako skv�l� p�rty.
703
01:35:45,439 --> 01:35:47,634
Kde ses tam vzal?
704
01:35:51,812 --> 01:35:53,370
Shozo!
705
01:35:53,547 --> 01:35:56,744
�el jsem kolem, zrovna kdy� jsi
pl�cal n�co o jadern�m spadu.
706
01:35:58,719 --> 01:36:00,687
V�ak j� v�m, Kurawaki.
707
01:36:00,821 --> 01:36:03,016
Moc bys m� cht�l zab�t.
708
01:36:09,830 --> 01:36:11,525
To se pod�vejme.
709
01:36:22,042 --> 01:36:23,942
Co to m� za �ul�na?
710
01:36:24,478 --> 01:36:27,709
To je deton�tor jadern� hlavice.
711
01:36:27,848 --> 01:36:32,478
Kdy� um�u, aktivuje bombu.
��k�m tomu...
712
01:36:32,586 --> 01:36:36,852
...smrteln� p�ro?
S t�m jdi n�kam.
713
01:36:38,459 --> 01:36:41,895
Marn� tu �as, Kurawaki.
714
01:36:43,330 --> 01:36:46,925
Ud�l�m cokoliv, abych t� zabil.
715
01:36:49,470 --> 01:36:52,701
Zast�el m� a um�eme v�ichni.
716
01:36:53,507 --> 01:36:58,877
V�m, �e jsi polovi�n� debil,
ale tohle mus� doj�t i tob�.
717
01:36:59,513 --> 01:37:04,815
Kdy� zni�� m�ho pt�ka,
bomba v tv�m fotrovi vybouchne.
718
01:37:05,553 --> 01:37:08,488
M� jedinou mo�nost.
719
01:37:09,023 --> 01:37:13,483
Padni na kolena a p�ijmi svoji por�ku.
720
01:37:26,106 --> 01:37:28,904
Konec konc�, jsem syn sv�ho otce.
721
01:37:30,511 --> 01:37:32,775
M� u� nikdo nezm�n�.
722
01:37:33,781 --> 01:37:38,445
To je m�j syn.
Jsi prav� Yakuza.
723
01:37:38,719 --> 01:37:42,052
D�lej, co mus�, Shozo!
724
01:37:45,893 --> 01:37:50,421
Kurawaki, �patn� jsi m� odhadl.
725
01:37:51,665 --> 01:37:56,500
Cht�l jsi boj a myslel sis,
�e vycouv�m?
726
01:37:57,504 --> 01:37:58,903
Co to...
727
01:38:00,507 --> 01:38:02,600
J� jsem Yakuza.
728
01:38:03,444 --> 01:38:06,436
Je mi jedno, jestli m� boucha�ku,
nebo atomovku.
729
01:38:07,448 --> 01:38:10,315
�ivot nebo smrt,
na tom z�le��.
730
01:38:12,353 --> 01:38:14,753
Shozo, nandej jim to.
731
01:38:15,723 --> 01:38:17,850
Uv�domuje� si zcela situaci?
732
01:38:17,992 --> 01:38:20,620
To je atomovka.
Jadern� spad. Smrt.
733
01:38:20,728 --> 01:38:23,060
Dr� hubu, ty ubohej panici.
734
01:38:23,697 --> 01:38:27,633
P�jdu bok po boku se Shozem.
735
01:38:28,636 --> 01:38:31,469
T�eba i do pekla.
736
01:38:34,121 --> 01:38:35,873
Dob�e jsi to �ekla, Nayoko.
737
01:38:36,310 --> 01:38:38,870
Takhle m� mluvit man�elka Yakuzy.
738
01:38:47,922 --> 01:38:49,048
Ty...!
739
01:38:51,058 --> 01:38:53,356
Chc�pne� hezky pomalu.
740
01:38:55,095 --> 01:38:56,528
Po�kej.
741
01:38:57,031 --> 01:38:59,556
Tohle je za m�ho t�tu.
742
01:39:32,633 --> 01:39:35,727
A tohle za Tetsua!
743
01:39:56,991 --> 01:39:59,983
Ty ses do�ista zbl�znil.
744
01:40:04,832 --> 01:40:06,823
Mlad� pane!
745
01:40:08,569 --> 01:40:11,868
Pravej yakuz�k se z n�jak�
atomovky neposere.
746
01:40:19,113 --> 01:40:21,034
Shozo...
747
01:40:32,993 --> 01:40:36,121
J� jsem Yakuza zbra�.
53920