Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,500
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (21/09/2017)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:05:11,967 --> 00:05:13,260
Παρακαλώ;
3
00:05:13,594 --> 00:05:16,763
Ναι, ποιός να της πώ, πως την ζητάει;
4
00:05:17,097 --> 00:05:17,973
Άγκνες, τηλέφωνο!
5
00:05:19,683 --> 00:05:22,644
Να αφήσουν μήνυμα, είμαι στην μπανιέρα!
6
00:05:22,978 --> 00:05:25,022
Δεν θα μπορούσα να κουνηθώ, ακόμα κι αν
τα μαλλιά μου, άρπαζαν φωτιά.
7
00:05:25,355 --> 00:05:26,940
Είναι ο Ντέβον Λάντερ.
8
00:05:29,526 --> 00:05:30,444
Ω, Θεέ μου!
9
00:05:32,362 --> 00:05:33,906
Ωραία, εμφάνιση.
10
00:05:34,239 --> 00:05:35,949
Θα είναι δύσκολο
να βρίσκεις τα αξεσουάρ.
11
00:05:36,283 --> 00:05:38,035
Χαριτωμένο.
12
00:05:38,368 --> 00:05:40,537
Γειά σας, κύριε Λάντερ;
13
00:05:40,871 --> 00:05:42,331
Καλησπέρα, Δρ Γκόλντμπεργκ.
14
00:05:42,664 --> 00:05:45,918
Υποθέτω, πως διαβάσατε για το ατύχημα
της προηγούμενης βδομάδας.
15
00:05:46,251 --> 00:05:48,253
Ναι, λυπάμαι.
16
00:05:48,587 --> 00:05:49,755
Υποθέτω πως η αρνητική δημοσιότητα
17
00:05:50,088 --> 00:05:52,299
θα καθυστερήσει το άνοιγμα
του πανδοχείου;
18
00:05:52,633 --> 00:05:53,967
Υποθέτετε σωστά.
19
00:05:54,384 --> 00:05:56,094
Μπορώ επίσης να υποθέσω
ότι με καλέσατε
20
00:05:56,553 --> 00:05:58,513
γιατί έχετε επανεξετάσει
την πρότασή μου;
21
00:06:04,728 --> 00:06:08,732
Ναι, συγκεντρώστε την ομάδα σας
οσο πιο γρηγορα γινεται.
22
00:06:29,378 --> 00:06:31,255
Γειά σου, Γουίτνεϊ.
23
00:06:31,588 --> 00:06:34,299
Άγκνες, σου έδωσα την απάντηση μου,
χτές το βράδυ.
24
00:06:34,633 --> 00:06:35,717
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
25
00:06:36,051 --> 00:06:36,677
Προσπάθησε.
26
00:06:37,886 --> 00:06:39,638
Γουίτνεϊ, έχεις ένα χάρισμα!
27
00:06:39,972 --> 00:06:40,889
Εννοείς μια κατάρα.
28
00:06:41,223 --> 00:06:43,058
Εννοώ ένα δώρο!
29
00:06:43,392 --> 00:06:44,643
Και αν πιστεύεις ότι ο Θεός στο έδωσε,
30
00:06:44,977 --> 00:06:47,187
πρέπει να πιστέψεις, πως στο έδωσε
για να το χρησιμοποιήσεις.
31
00:06:47,521 --> 00:06:51,439
Αυτό ήταν ύπουλο χτύπημα, Άγκνες.
Ειδικά απο 'σένα.
32
00:06:51,817 --> 00:06:54,152
Γιατί; Επειδή είμαι άθεη;
33
00:06:54,486 --> 00:06:56,113
Με τρομάζει, το καταλαβαίνεις;
34
00:06:56,446 --> 00:06:57,990
Δεν μπορώ να το ελέγξω.
35
00:06:58,323 --> 00:06:59,116
Μα εγώ μπορώ.
36
00:07:00,286 --> 00:07:03,870
Το ελπίζω... για χάρη όλων.
37
00:07:18,135 --> 00:07:19,011
Καλημέρα, Σούζαν.
38
00:07:19,344 --> 00:07:22,014
Καλημέρα, κ. Τζάκσον.
39
00:07:22,347 --> 00:07:23,890
Έι, Τόνι. Τι λέει;
40
00:07:24,224 --> 00:07:27,894
Ω, φίλε, πρέπει να συναντηθούμε στο κέντρο
με τον Μέρφι σε 40 λεπτά.
41
00:07:28,228 --> 00:07:30,854
Ξέρεις, υποτίθεται πως πρέπει να σιδερώσεις
τα πουκάμισα σου πριν τα φορέσεις!
42
00:07:31,440 --> 00:07:33,608
Δεν πήγα στο σπίτι,
ήμουν εδώ όλη τη νύχτα,
43
00:07:33,942 --> 00:07:35,694
δούλευα στην υπόθεση με
το πολυκατάστημα.
44
00:07:36,028 --> 00:07:37,612
Γιατί; Ήταν προφανώς μια
εσωτερική δουλειά.
45
00:07:37,946 --> 00:07:39,906
Γι'αυτό όλοι οι υπάλληλοι πέρασαν
απο ανιχνευτή ψεύδους.
46
00:07:40,240 --> 00:07:41,992
Όχι, δεν είμαι πεπεισμένος.
47
00:07:42,326 --> 00:07:44,536
Το σύστημα συναγερμού παραβιάστηκε.
48
00:07:44,870 --> 00:07:47,164
Θα αργήσουμε, πρέπει να φύγουμε!
49
00:08:03,597 --> 00:08:05,807
Τζιντζερ, κακό προαίσθημα, γι'αυτό.
50
00:08:06,141 --> 00:08:09,102
Μην ανησυχείς, θα είναι ωραία.
51
00:08:30,916 --> 00:08:33,460
Καλημέρα σε όλους,
το όνομα μου είναι Ντέβον Λάντερ,
52
00:08:33,794 --> 00:08:36,338
σας ευχαριστώ που ήρθατε
τόσο γρήγορα.
53
00:08:36,671 --> 00:08:38,298
Η Δρ Γκόλντμπεργκ, με ενημέρωσε
πως έχει ξανασυνεργαστεί
54
00:08:38,632 --> 00:08:40,550
με πολλούς απο εσάς, οπότε δόκτορ,
55
00:08:40,884 --> 00:08:42,469
θα μπορούσατε να μας συστήσετε
το προσωπικό σας.
56
00:08:42,803 --> 00:08:45,305
Βεβαίως, αυτός είναι ο σύζυγός μου,
ο Φέλιξ,
57
00:08:45,639 --> 00:08:47,933
το καλύτερο πνευματικό μέντιουμ
που έχω γνωρίσει ποτέ.
58
00:08:48,266 --> 00:08:52,020
Δίπλα του είναι η τεχνικός του βίντεο,
η Τζίντζερ Κοβάλσκι,
59
00:08:52,354 --> 00:08:56,775
και δίπλα της είναι η πνευματική μας
μέντιουμ, η Γουίτνεϊ Ο' Σέι.
60
00:08:57,109 --> 00:09:00,570
Και, αυτούς τους τρεις κύριους
φοβάμαι ότι δεν τους ξέρω.
61
00:09:00,904 --> 00:09:03,156
Υποθέτω, πως ένας απο εσάς,
είναι ο κ. Μέρφι.
62
00:09:03,490 --> 00:09:04,616
Ναι, κύριε. Είμαι ο Φράνκ Μέρφι.
63
00:09:04,950 --> 00:09:06,492
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
64
00:09:06,660 --> 00:09:10,495
Απο εδώ, ο Τόνι Βισέντε, και ο Λέβι Τζάκσον
οι καλύτεροι συνεργάτες μου.
65
00:09:11,123 --> 00:09:12,916
Οι μοναδικοί συνεργάτες του.
66
00:09:13,250 --> 00:09:17,838
Αυτό μας κάνει τους καλύτερους!
67
00:09:18,171 --> 00:09:20,298
Ωραία, συνειδητοποιώ
πως πρέπει να έχετε ερωτήσεις,
68
00:09:20,632 --> 00:09:22,134
οπότε επιτρέψτε μου να σας δώσω
ένα σύντομο ιστορικό.
69
00:09:22,857 --> 00:09:24,534
Πριν από δύο χρόνια, ο θείος μου
Άβερι πέθανε,
70
00:09:24,567 --> 00:09:26,494
και μου άφησε το σπίτι του
στο "Solano County".
71
00:09:26,528 --> 00:09:28,830
Είναι ένα γοτθικό αρχοντικό
χτισμένο το 1861,
72
00:09:28,863 --> 00:09:31,249
που θα άξιζε πέντε
με έξι εκατομμύρια δολάρια,
73
00:09:31,282 --> 00:09:33,626
αν δεν περιβαλλόταν από αμπελώνες.
74
00:09:33,660 --> 00:09:36,921
Δυστυχώς, η γειτονική ιδιοκτησία, είναι
ένα νομαρχιακό νεκροταφείο.
75
00:09:36,955 --> 00:09:38,798
Αυτό, για μένα, κάνει το
σπίτι ακατοίκητο,
76
00:09:38,832 --> 00:09:40,299
αλλά η διαθήκη του θείου μου
77
00:09:40,333 --> 00:09:43,219
μου απαγορεύει να το πουλήσω
η να το γκρεμίσω.
78
00:09:43,253 --> 00:09:45,179
Αν δοκιμάσω να
το κάνω
79
00:09:45,213 --> 00:09:47,181
το ακίνητο, θα δωρηθεί
στον νομό,
80
00:09:47,215 --> 00:09:49,517
και χωρίς αμφιβολία στο νεκροταφείο.
81
00:09:49,551 --> 00:09:51,477
Εξαιτίας αυτού, έχω προσπάθησει να
νοικιάσω την ιδιοκτησία
82
00:09:51,511 --> 00:09:53,521
αρκετές φορές, αλλά κανείς
δεν κατάφερε ποτέ
83
00:09:53,555 --> 00:09:55,398
να μείνει περισσότερο από
τρείς νύχτες.
84
00:09:55,431 --> 00:09:56,649
Όλοι έφυγαν μακριά.
85
00:09:56,683 --> 00:09:58,618
Τρομαγμένοι, απο το φάντασμα
του θείου μου Άβερι.
86
00:09:58,652 --> 00:09:59,827
Συγγνώμη.
87
00:09:59,861 --> 00:10:00,995
Ναι;
88
00:10:01,029 --> 00:10:03,281
Είμαστε στην "Candid Camera";
89
00:10:03,615 --> 00:10:05,249
Άφησε τον άνθρωπο να τελειώσει.
90
00:10:09,037 --> 00:10:12,682
Καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις,
αλλα ήμουν εκεί.
91
00:10:13,917 --> 00:10:16,786
Έχω ακούσει αυτές τις φρικτές,
92
00:10:16,920 --> 00:10:19,380
και ασεβείς κραυγές
και στεναγμούς.
93
00:10:26,638 --> 00:10:29,841
Το σπίτι είχε παραμείνει
κλειστό από τότε.
94
00:10:29,974 --> 00:10:32,068
Είχα αποφασίσει να αφήσω
τον νομό να το έχει
95
00:10:32,102 --> 00:10:34,112
όταν διάβασα ένα πρωινό
για ένα πανδοχείο στη Νέα Ορλεάνη,
96
00:10:34,145 --> 00:10:36,556
που ισχυρίζονται ότι είναι στοιχειωμένο,
και εξαιτίας αυτού,
97
00:10:36,690 --> 00:10:39,434
κάνουν τρελές δουλειές.
98
00:10:39,567 --> 00:10:41,394
Ξαφνικά, τα στοιχειωμένα σπίτια
ήταν μια μοδα.
99
00:10:41,528 --> 00:10:43,271
Αυτό μου φάνηκε, σαν μια λύση
στο πρόβλημα μου,
100
00:10:43,405 --> 00:10:46,441
έτσι ανακαινίστηκα γρήγορα
το Lauder House.
101
00:10:46,574 --> 00:10:47,875
Μετά, προκειμένου να δημοσιοποιηθεί
το άνοιγμά του,
102
00:10:47,909 --> 00:10:51,362
πλήρωσα τον "Καταπληκτικό Άζιμον"
να περάσει τη νύχτα εκεί.
103
00:10:51,496 --> 00:10:53,089
Τον Καταπληκτικό, ποιόν;
104
00:10:54,249 --> 00:10:58,703
Καταλαβαίνω ότι ήταν αρκετά δημοφιλής
μάγος του Λας Βέγκας.
105
00:10:58,837 --> 00:11:01,222
Ναι, σωστά και με το θάνατό του,
106
00:11:01,256 --> 00:11:03,599
το Lauder House τελικά απέκτησε
μέχρι και ψευδώνυμό,
107
00:11:03,633 --> 00:11:05,059
το σφαγείο.
108
00:11:05,760 --> 00:11:07,795
Ο θάνατός του, τι λέτε,
109
00:11:07,929 --> 00:11:10,064
ότι φαντάσματα τον σκότωσαν;
110
00:11:10,098 --> 00:11:13,134
Πήδηξε, απο ένα παράθυρο απ'τον
δεύτερο όροφο, ναι.
111
00:11:13,268 --> 00:11:15,511
Επειδή τον τρόμαξε ένα
φάντασμα.
112
00:11:15,645 --> 00:11:18,806
Αυτό πιστεύουμε, κύριε...
113
00:11:18,940 --> 00:11:20,099
Βισέντε.
114
00:11:20,233 --> 00:11:23,411
Βισέντε, να σου κάνω
μια ερώτηση;
115
00:11:24,237 --> 00:11:25,872
Γιατί είσαι εδώ;
116
00:11:27,741 --> 00:11:29,359
Γιατί είμαι εδώ;
117
00:11:29,492 --> 00:11:31,319
Επειδή το λέω εγώ.
118
00:11:31,453 --> 00:11:33,296
Γιατί, έτσι είπε.
119
00:11:34,873 --> 00:11:37,050
Κ. Λάντερ, κάνω λάθος,
120
00:11:37,083 --> 00:11:39,135
ή συμφωνήσατε ότι η ομάδα μου
και εγώ
121
00:11:39,169 --> 00:11:43,222
θα φωτογραφίσουμε και θα εξορκίσουμε
το φάντασμα στο Lauder House;
122
00:11:43,256 --> 00:11:47,769
Ναι, αλλά μόνο αν ο κ. Μέρφι και οι συνεργάτες του
είναι εκεί για να σας προστατέψουν.
123
00:11:47,802 --> 00:11:48,570
Τι;
124
00:11:48,803 --> 00:11:50,154
Τι;
125
00:11:50,388 --> 00:11:53,274
Δεν θέλω να είμαι υπεύθυνος
για άλλη τραγωδία.
126
00:11:53,308 --> 00:11:55,318
Αν μπορούσα να σας αφήσω
απλά να πάτε
127
00:11:55,351 --> 00:11:58,146
πιστέψτε με θα το έκανα.
128
00:11:58,480 --> 00:12:00,656
Αλλά η αποκατάσταση
ήταν πολύ ακριβή.
129
00:12:00,690 --> 00:12:03,485
Πρέπει, να κάνω αυτό το μέρος
να δουλέψει.
130
00:12:03,818 --> 00:12:05,161
Αλλά θα είναι στα πόδια μας!
131
00:12:05,195 --> 00:12:08,740
Δεν ξέρουν απολύτως τίποτα για
τα ψυχικά φαινόμενα!
132
00:12:09,073 --> 00:12:10,533
Θα έρθουν μαζί σου,
133
00:12:10,867 --> 00:12:12,335
η δεν θα πάς.
134
00:12:15,580 --> 00:12:17,006
Δρ Γκόλντμπεργκ, οι άντρες μου
και εγώ
135
00:12:17,040 --> 00:12:19,709
είμαστε επαγγελματίες σε θέματα
ασφαλείας.
136
00:12:20,043 --> 00:12:24,113
Αν υπάρχει κάτι, επικίνδυνο
σε αυτό το σπίτι,
137
00:12:24,297 --> 00:12:26,140
τότε οι τρείς καλύτερες σου
πιθανότητες επιβίωσης
138
00:12:26,174 --> 00:12:27,567
κάθονται εδώ.
139
00:12:30,678 --> 00:12:32,939
Το λατρεύω όταν ο Μέρφι
μιλάει σαν ντετέκτιβ απο μυθιστόρημα.
140
00:12:32,972 --> 00:12:34,315
Ναι ο Σαμ Σπέιντ, ζεί.
(Φανταστικός χαρακτήρας)
141
00:12:34,349 --> 00:12:36,192
Ποτέ μην λέει για τον Σπέιντ
σ'έναν αδελφό.
142
00:12:36,226 --> 00:12:38,569
Συγγνώμη, όλο αυτό με το φάντασμα
πρέπει να με τρόμαξε.
143
00:12:38,603 --> 00:12:40,988
Πολύ αστείο,
είδες την κοπέλα με το βίντεο;
144
00:12:41,022 --> 00:12:42,156
Νομίζω πως ερωτεύτηκα.
145
00:12:42,190 --> 00:12:44,200
Ερωτεύεσαι, οτιδήποτε με κοντή φούστα.
146
00:12:44,234 --> 00:12:46,152
Έι, φίλε. Έχω έναν κακό προαίσθημα
γι'αυτή την υπόθεση.
147
00:12:46,486 --> 00:12:48,813
Μην μου πείς πως φοβάσαι
τα φαντάσματα!
148
00:12:48,947 --> 00:12:50,498
Φοβάμαι, οτιδήποτε μπορεί να πετάξει
κάποιον απο το παράθυρο
149
00:12:50,532 --> 00:12:52,542
και να τον σκοτώσει.
150
00:13:04,087 --> 00:13:06,514
Δεν θα το έπινα αυτό
στην θέση σου.
151
00:13:06,548 --> 00:13:07,248
Τι;
152
00:13:07,382 --> 00:13:10,685
Η μπύρα σου, είναι επίπεδη
όπως το στήθος της πρώην συζύγου μου.
153
00:13:10,718 --> 00:13:12,145
Άσε με να σε κεράσω άλλη.
154
00:13:12,178 --> 00:13:13,146
Φέρε μας άλλες δύο.
155
00:13:13,179 --> 00:13:14,730
Τι κάνεις εδώ, Μέρφι;
156
00:13:14,764 --> 00:13:16,357
Σε ψάχνω.
157
00:13:17,100 --> 00:13:18,151
Το 'πιασα.
158
00:13:20,353 --> 00:13:22,580
Τόνι, πρέπει να μιλήσουμε, είναι σημαντικό.
159
00:13:22,814 --> 00:13:24,574
Λοιπόν, πρέπει να είναι, Μέρφι.
160
00:13:24,607 --> 00:13:26,868
Θέλω να πω, μου αγόρασες μπύρα,
με αποκαλείς Τόνι.
161
00:13:26,901 --> 00:13:28,536
Πως με βρήκες εδώ, ούτως ή άλλως;
162
00:13:28,570 --> 00:13:30,229
Ο Τζάκσον, μου το είπε.
163
00:13:30,363 --> 00:13:31,956
Ευχαριστώ, Λέβι.
164
00:13:31,990 --> 00:13:33,541
Τι άλλο σου είπε;
165
00:13:33,575 --> 00:13:35,084
Πως δεν σχεδιάζεις
166
00:13:35,118 --> 00:13:37,461
να έρθεις στο σπίτι του Λάντερ
μαζί μας.
167
00:13:37,495 --> 00:13:38,963
Εσένα τι σε νοιάζει;
168
00:13:38,997 --> 00:13:40,756
Σε συμπαθώ, λιγότερο απο τι
με συμπαθείς
169
00:13:40,790 --> 00:13:42,594
και αυτό τα λέει όλα.
170
00:13:44,627 --> 00:13:47,096
Ίσως είναι έτσι, αλλά χρειαζόμαστε
ο ένας τον άλλον.
171
00:13:47,130 --> 00:13:49,223
Μίλα για τον εαυτό σου, φίλε!
Μ'αρέσουν τα κορίτσια.
172
00:13:49,257 --> 00:13:52,768
Δεν τα πάς καλά με κανέναν,
ούτε με τον εαυτό σου.
173
00:13:52,802 --> 00:13:54,437
Απλά να θυμάσαι, εγώ βάζω τα χέρια μου
στην φωτιά,
174
00:13:54,470 --> 00:13:56,689
μόνο όσο πιστεύω πως
το αξίζεις.
175
00:13:56,723 --> 00:13:59,258
Σε πήρα μαζί μου γιατί,
η Q.T. ήταν η μόνη εταιρεία
176
00:13:59,392 --> 00:14:00,484
που θα σου πρόσφερε δουλειά
σαν ντετέκτιβ,
177
00:14:00,518 --> 00:14:02,195
αφού παράτησες το τμήμα.
178
00:14:02,228 --> 00:14:03,321
Ντετέκτιβ;
179
00:14:04,480 --> 00:14:07,200
Έλα τώρα Μέρφι, ποιον πάς
να δουλέψεις;
180
00:14:07,233 --> 00:14:09,869
Θες να πάμε να πιάσουμε τον Κάσπερ,
το γαμημένο φάντασμα,
181
00:14:09,903 --> 00:14:11,495
δεν χρειάζεσαι ντετέκτιβ.
182
00:14:11,529 --> 00:14:13,456
Χρειάζεσαι τον Μπιλ Μάρεϊ
για όνομα του Θεού!
183
00:14:13,489 --> 00:14:15,374
Ωστέ αυτό είναι το πρόβλημα!
184
00:14:15,408 --> 00:14:16,792
Δεν σου αρέσει η υπόθεση;
185
00:14:16,826 --> 00:14:19,629
Όχι, αυτό δεν είναι υπόθεση.
186
00:14:19,662 --> 00:14:21,005
Αυτό, είναι ένα αστείο.
187
00:14:21,664 --> 00:14:23,132
Κοίτα, θέλεις να πάμε εκεί,
188
00:14:23,166 --> 00:14:25,843
και να κάνουμε μπέιμπι σίτινγκ
σε μια ομάδα παλαβών
189
00:14:25,877 --> 00:14:27,553
ενώ κάθονται γύρω από έναν κύκλο
190
00:14:27,587 --> 00:14:29,639
την ώρα που θα κρατιούνται με τα χέρια
και θα μιλάνε με τους νεκρούς!
191
00:14:29,672 --> 00:14:31,891
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο
πως είναι παλαβοί;
192
00:14:31,925 --> 00:14:33,943
Ίσως το σπίτι να είναι όντως
στοιχειωμένο.
193
00:14:34,177 --> 00:14:36,187
Λοιπόν ναι,
και ίσως οι γονείς σου
194
00:14:36,520 --> 00:14:38,189
είναι πρώτα ξαδέρφια,
Μέρφι,
195
00:14:38,222 --> 00:14:41,067
αλλά δεν θα πόνταρα σ'αυτό,
γιατί βλέπεις,
196
00:14:41,400 --> 00:14:43,319
αν δεν είσαι άμεσο προϊόν
της αναπαραγωγής,
197
00:14:43,353 --> 00:14:44,779
τότε υπάρχει πραγματικά
ένας Θεός
198
00:14:44,812 --> 00:14:47,949
και έχει προσωπικά μνησικακία
εναντίον σου.
199
00:14:48,282 --> 00:14:50,284
Μία απ'αυτές τις μέρες, θα το τραβήξεις
πραγματικά πολύ!
200
00:14:50,318 --> 00:14:52,203
Και τότε δεν θα καθαρίζω
για πάρτη σου.
201
00:14:52,236 --> 00:14:54,205
Ναι, συναρπαστικό.
202
00:14:54,238 --> 00:14:55,998
Κοίτα, αυτή είναι η κατώτατη γραμμή.
203
00:14:56,032 --> 00:14:58,668
Ο Ντέβον Λάντερ, μας προσφέρει ένα
απίστευτο χρηματικό ποσό
204
00:14:58,701 --> 00:15:01,337
για να κάνουμε μπέιμπι σίτινγκ,
σε αυτούς τους παλαβούς
205
00:15:01,371 --> 00:15:02,822
και αυτό θα κάνουμε.
206
00:15:02,956 --> 00:15:05,658
Τι εννοείς "εμείς" φίλε;
207
00:15:05,792 --> 00:15:07,760
Μιλάς για 'σένα και το απίστευτο
χρηματικό ποσό.
208
00:15:07,794 --> 00:15:09,595
Εγώ, θα γυρίσω σπίτι με τον ίδιο
μισθό όπως κάθε εβδομάδα
209
00:15:09,629 --> 00:15:11,847
ανεξάρτητα, ποιός είναι
ο πελάτης.
210
00:15:11,881 --> 00:15:13,099
Οπότε, κάνε μου την
χάρη Μέρφι,
211
00:15:13,132 --> 00:15:14,642
και μην με υπολογίζεις
σ' αυτό, εντάξει;
212
00:15:14,676 --> 00:15:16,185
Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό.
213
00:15:16,219 --> 00:15:18,938
Κοίτα, μπορεί ο Λέβι να το χειριστεί
αυτό χωρίς εμένα.
214
00:15:18,972 --> 00:15:20,898
Γάμα τον Λέβι, θα περάσει όλο
το σαββατοκύριακο,
215
00:15:20,932 --> 00:15:23,943
προσπαθώντας να κατεβάσει τα παντελόνια
της τεχνικού του βίντεο!
216
00:15:23,977 --> 00:15:26,862
Αυτά είναι μαλακίες
και το ξέρεις.
217
00:15:26,896 --> 00:15:28,823
Μπορεί να είναι γυπαετός,
218
00:15:28,856 --> 00:15:31,284
αλλά είναι ένας καλός ντετέκτιβ, και
κάνει τη δουλειά του καλά.
219
00:15:31,317 --> 00:15:33,369
Όπως και να έχει, σε θέλω εκεί
αύριο το πρωί.
220
00:15:33,403 --> 00:15:35,663
Τι ίδιο και ο Ντέβον Λάντερ.
221
00:15:35,697 --> 00:15:39,292
Ζήτησε εσένα, αποκλειστικά.
222
00:15:39,325 --> 00:15:42,295
Ώστε αυτό είναι!
Αν δεν έρθω...
223
00:15:42,328 --> 00:15:44,171
...δεν θα πάρεις το απίστευτο
χρηματικό ποσό σου!
224
00:15:44,205 --> 00:15:45,381
Κι εσύ δεν θα έχεις δουλειά,
225
00:15:45,415 --> 00:15:47,675
γιατι αν το γαμήσεις αυτό,
θα σε απολύσω!
226
00:15:47,709 --> 00:15:49,010
Βασίσου σε αυτό!
227
00:15:49,043 --> 00:15:51,887
Λοιπόν, αυτό δεν είναι
τόσο κακό!
228
00:15:51,921 --> 00:15:54,348
Θα απολύσω και τον φίλο σου,
τον Λέβι επίσης.
229
00:15:54,382 --> 00:15:56,500
Είσαι τόσο γεμάτος σκατά,
Μέρφι,
230
00:15:56,634 --> 00:15:57,852
δεν θα απολύσεις έναν
καλό ντετέκτιβ
231
00:15:57,885 --> 00:15:59,353
απλά για να έρθω.
232
00:15:59,387 --> 00:16:01,981
Ντεντέκτιβ, σαν τον Τζάκσον
υπάρχουν αρκετοί!
233
00:16:02,015 --> 00:16:04,025
Τον κράτησα μέχρι τώρα,
234
00:16:04,058 --> 00:16:07,320
γιατί ήταν ο μόνος άνθρωπος που
φαίνεται να συμπαθείς.
235
00:16:07,353 --> 00:16:09,363
Αλλα αν φύγεις, φεύγει.
236
00:16:11,315 --> 00:16:12,950
Μιλάς σοβαρά.
237
00:16:13,651 --> 00:16:17,330
Διάολε, πρέπει να το παραδεχτώ, Μέρφι,
είμαι εντυπωσιασμένος.
238
00:16:17,363 --> 00:16:19,290
Πάντα ήξερα πως ήσουν
σκουπίδι
239
00:16:19,323 --> 00:16:21,834
αλλά δεν ήξερα πόσο ακόμα
μπορούσες να γίνεις.
240
00:16:21,868 --> 00:16:24,378
Λοιπόν, είναι σκληρός
ο κόσμος.
241
00:16:24,412 --> 00:16:25,629
Πρέπει να παίζεις με τους
κανόνες του
242
00:16:25,663 --> 00:16:27,798
αν θές να τα καταφέρεις.
243
00:16:27,832 --> 00:16:30,885
Πώς νομίζεις ότι έγινα "Υπεύθυνος Ασφαλείας"
στην Q.T. Ασφάλεια;
244
00:16:30,918 --> 00:16:33,179
Πήρες πίπα στο αφεντικό;
245
00:16:36,424 --> 00:16:38,642
Απλά να είσαι εκεί
το πρωί,
246
00:16:38,676 --> 00:16:42,021
κεφάτος, και νωρίς. Αλλιώς
εσύ και ο Τζάκσον
247
00:16:42,055 --> 00:16:46,317
θα ψάχνεται για δουλειά στην
χρυσή ευκαιρία.
248
00:16:48,478 --> 00:16:52,573
Πες γειά στην άλλη νυφίτσα
απο μένα, εντάξει;
249
00:17:01,949 --> 00:17:04,677
Είναι εντάξει, ήπιε τις γουλιές του.
250
00:17:30,269 --> 00:17:31,695
Φίλε, κοίτα αυτό το μέρος.
251
00:17:31,729 --> 00:17:33,030
Αναρωτιέμαι πόσο να κοστίζει
ένα τέτοιο μέρος;
252
00:17:33,064 --> 00:17:34,365
Μόνο την ψυχή σου!
253
00:17:34,398 --> 00:17:36,033
Ρε φίλε, σου είπα να τις κόψεις
αυτές τις μαλακίες!
254
00:17:36,067 --> 00:17:37,785
Δεν είναι αστείο!
255
00:18:02,969 --> 00:18:07,356
Δεν μου αρέσει αυτό, μπορώ
να αισθανθώ το κακό σε αυτό το σπίτι.
256
00:18:08,057 --> 00:18:09,608
Ναι, το ίδιο κι εγώ.
257
00:18:10,768 --> 00:18:11,819
Κι εγώ.
258
00:18:12,436 --> 00:18:14,029
Κράτα το, Τζάκσον.
259
00:18:14,063 --> 00:18:16,282
Έχει δίκιο αφεντικό, δεν είμαστε μόνοι.
260
00:18:16,315 --> 00:18:18,826
Για τι πράγμα μιλάς;
261
00:18:21,154 --> 00:18:22,455
Τι είναι αυτό;
262
00:18:22,488 --> 00:18:24,415
Τεφροδόχος.
263
00:18:24,448 --> 00:18:26,467
Κάποιος είναι σπίτι.
264
00:18:26,701 --> 00:18:29,503
Φίλε, αυτά είναι μαλακίες!
265
00:18:29,537 --> 00:18:32,131
Κ. Βισέντε, αν τελειώσατε
με την παράσταση,
266
00:18:32,165 --> 00:18:34,508
σας παρακαλώ, βάλτε το πίσω.
267
00:18:34,542 --> 00:18:35,885
Είναι κάποιος που ξέρουμε;
268
00:18:35,918 --> 00:18:38,679
Ο Άβερι Λάντερ, ήταν επίσης άλλος
ένας όρος της διαθήκης,
269
00:18:38,713 --> 00:18:42,766
ήθελε οι στάχτες του, να βρίσκονται
στο σπίτι.
270
00:18:43,843 --> 00:18:46,353
Ο κ. Λάντερ ήταν αρκετά περίεργος
χαρακτήρας, έτσι δεν είναι;
271
00:18:46,387 --> 00:18:49,690
Και δεν είναι
ο μόνος.
272
00:18:49,724 --> 00:18:51,192
Εάν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις,
273
00:18:51,225 --> 00:18:55,279
θα προτείνω να κάνουμε
την πρώτη συνεδρία αυτή τη στιγμή.
274
00:18:55,313 --> 00:18:58,282
Θα χρειαστώ λίγη βοήθεια
με τον εξοπλισμό.
275
00:18:58,316 --> 00:18:59,517
Βισέντε;
276
00:18:59,650 --> 00:19:00,910
Θα πάω εγώ.
277
00:19:01,611 --> 00:19:03,746
Βισέντε, να ελέγξεις
τις επάνω πόρτες και τα παράθυρα
278
00:19:03,779 --> 00:19:05,206
κι εγώ θα ελέγξω τον
κάτω όροφο,
279
00:19:05,239 --> 00:19:07,625
και βεβαιώσου ότι όλα
είναι ασφαλή.
280
00:19:09,619 --> 00:19:12,254
Υπάρχει κάτι πίσω απο αυτές
τις κουρτίνες.
281
00:19:15,791 --> 00:19:18,135
Ναι, μάλλον το παράθυρο
η κάτι τέτοιο.
282
00:19:18,169 --> 00:19:20,012
Σοβαρολογώ.
283
00:19:40,858 --> 00:19:43,911
Είναι βρώμικες,
είναι απολύτως βρώμικες.
284
00:19:54,914 --> 00:19:57,216
Ας πάμε να φέρουμε
τα πράγματα.
285
00:19:59,669 --> 00:20:02,012
Ποιός σκατά είσαι εσύ;
286
00:20:02,046 --> 00:20:03,138
Είναι ο Έλγουιν,
287
00:20:04,632 --> 00:20:06,542
ο διαχειριστής.
288
00:20:06,676 --> 00:20:08,502
Ο διαχειριστής;
289
00:20:08,636 --> 00:20:10,854
Ναι, φοβάμαι πως ξέχασα
να τον αναφέρω.
290
00:20:10,888 --> 00:20:13,607
Ήταν ο βοηθός επι της σκηνής
του Άβερι Λάντερ.
291
00:20:13,641 --> 00:20:14,650
Ο βοηθός επι της σκηνής,
292
00:20:14,684 --> 00:20:16,610
ο Λάντερ, ήταν ηθόποιος η
κάτι τέτοιο;
293
00:20:16,644 --> 00:20:20,347
Περίπου, ήταν πολύ διάσημο μέντιουμ
και στην ψευδαίσθηση.
294
00:20:20,481 --> 00:20:22,283
Για περίμενε, περίμενε,
αυτό κάτι μου λέει
295
00:20:22,316 --> 00:20:25,035
αυτός δεν ήταν κατα συρροή
δολοφόνος;
296
00:20:25,069 --> 00:20:27,621
Ω, ναι, ο φονιάς της περιοχής.
297
00:20:27,655 --> 00:20:30,833
Ήταν μια ανεπίσημη φήμη.
298
00:20:30,866 --> 00:20:32,468
Όχι, όχι, όχι, ήταν κάτι παραπάνω
απο μια φήμη.
299
00:20:32,702 --> 00:20:34,795
Ήταν ο βασικός ύποπτος,
στην πραγματικότητα,
300
00:20:34,829 --> 00:20:37,464
ήταν έτοιμοι να τον συλλάβουν
όταν τον βρήκαν νεκρό.
301
00:20:37,498 --> 00:20:40,301
Αυτό είναι σωστό, και τον βρήκαν
σε αυτό το σπίτι
302
00:20:40,334 --> 00:20:42,678
με την καρδιά του
να λείπει.
303
00:20:42,712 --> 00:20:45,222
Τώρα γιατί δεν ενημερώθηκα
για κάτι τέτοιο;
304
00:20:45,256 --> 00:20:46,749
Δεν ρώτησες.
305
00:20:46,882 --> 00:20:48,934
Ποτέ δεν το κάνει, εκτός απο
το πόσα θα πάρει.
306
00:20:49,268 --> 00:20:51,153
Θα κάνω πως δεν το άκουσα,
Βισέντε.
307
00:20:51,186 --> 00:20:52,187
Όπως και ότι η μάνα σου
έπαιρνε ναρκωτικά
308
00:20:52,221 --> 00:20:54,273
όταν ήταν έγκυος.
309
00:20:54,974 --> 00:20:57,167
Υπάρχει κάτι άλλο που ξεχάσατε
να μας πείτε;
310
00:20:58,894 --> 00:21:01,739
Ναι, σίγουρα.
Επιστρέφω σε 15 λεπτά.
311
00:21:02,565 --> 00:21:04,408
Θα σε πείραζε αν ερχόμουν
μαζί σου;
312
00:21:04,442 --> 00:21:06,118
Θα ήθελα να δω το υπόλοιπο σπίτι.
313
00:21:06,152 --> 00:21:07,578
Σίγουρα, έλα.
314
00:21:15,745 --> 00:21:20,758
Έλγουιν, θα πάρεις τις βαλίτσες όλων
στα δωμάτια τους;
315
00:21:20,791 --> 00:21:22,676
Ναι, κυρία.
316
00:21:22,710 --> 00:21:24,094
Θα μπορούσε να πάρει και
τον εξοπλισμό.
317
00:21:24,128 --> 00:21:25,554
Θα μπορούσε κάλλιστα.
318
00:21:29,258 --> 00:21:30,459
Κύριε, Μέρφι,
319
00:21:33,220 --> 00:21:35,005
επιτρέπετε πάντα στους υπαλλήλους σας
320
00:21:35,139 --> 00:21:37,550
για να σας απευθύνονται με τέτοια
πλήρη έλλειψη σεβασμού;
321
00:21:37,683 --> 00:21:39,777
Όχι, αλλά ο Βισέντε ποτέ δεν ήταν
σε θέση να κρατήσει
322
00:21:39,810 --> 00:21:41,779
οποιαδήποτε από τις απόψεις του
για τον εαυτό του.
323
00:21:41,812 --> 00:21:43,614
Τότε, γιατί τον φέρατε;
324
00:21:43,947 --> 00:21:45,574
Είναι παντρεμένος με
την αδελφή σας;
325
00:21:45,608 --> 00:21:49,395
Η έχετε αδυναμία στους
αγενείς τύπους;
326
00:21:49,528 --> 00:21:51,689
Έχεις ακούσεις για την υπόθεση
του Τόμας Κνόξ Κέισι;
327
00:21:51,822 --> 00:21:53,857
Ο τηλεοπτικός ηθοποιός και
η οικογένειά του
328
00:21:53,991 --> 00:21:55,234
που δολοφονήθηκαν στο L.A.
329
00:21:55,368 --> 00:21:57,044
Σωστά, τριπλή ανθρωποκτονία.
330
00:21:57,078 --> 00:21:59,296
Ήταν στα βιβλία για 20 χρόνια.
331
00:21:59,330 --> 00:22:00,739
Κάθε αστυνομικός προσπαθούσε
να βγάλει άκρη
332
00:22:00,873 --> 00:22:02,449
αλλά κανείς δεν μπορούσε
να το λύσει,
333
00:22:02,583 --> 00:22:04,451
και μετά ένας αρχάριος,
από την ακαδημία,
334
00:22:04,585 --> 00:22:06,662
το έλυσε σε δύο μήνες.
335
00:22:06,796 --> 00:22:08,372
Ο κ. Βισέντε.
336
00:22:08,506 --> 00:22:10,624
Ναι, έχω το 90 τοις εκατό της
επιχείρησής μου
337
00:22:10,758 --> 00:22:13,711
γιατί ο Τόνι Βισέντε είναι στην
μισθοδοσία μου.
338
00:22:13,844 --> 00:22:15,546
Αν είναι τόσο όντως καλός,
339
00:22:15,679 --> 00:22:19,483
γιατί δεν έχει μια καλύτερη θέση
στο L.A.;
340
00:22:19,517 --> 00:22:21,985
Γιατί και σ'εκείνους δεν άρεσε
το έξυπνο στόμα του.
341
00:22:22,019 --> 00:22:23,779
Υποθέτω πως δεν
με αφορά,
342
00:22:23,813 --> 00:22:26,198
αλλά αν ήμουν στην θέση σου, θα είχα
απολύσει τον κ. Βισέντε,
343
00:22:26,232 --> 00:22:28,701
παρόλο την φήμη του.
344
00:22:28,734 --> 00:22:33,288
Μπορείς να έχεις δίκιο.
345
00:22:33,322 --> 00:22:35,366
Δεν σε αφορά.
346
00:22:38,744 --> 00:22:41,313
Φέλιξ, το άκουσες αυτό;
347
00:22:41,997 --> 00:22:43,132
Θα κάθεσαι έτσι,
348
00:22:43,165 --> 00:22:45,676
και θα του επιτρέπεις να
μου μιλάει έτσι;
349
00:22:45,709 --> 00:22:49,129
Γλυκιά μου, ο άνθρωπος
κουβαλάει όπλο.
350
00:22:54,593 --> 00:22:56,645
Τι βιντεοσκοπείς
με όλα αυτά τα πράγματα;
351
00:22:56,679 --> 00:22:58,272
Φαντάσματα, αν εμφανιστούν.
352
00:22:58,305 --> 00:22:59,356
Πλάκα μου κάνεις!
353
00:22:59,390 --> 00:23:01,650
Όχι, αλήθεια, αν και δεν μπορείς
να τα δείς
354
00:23:01,684 --> 00:23:03,277
με γυμνό μάτι,
μερικές φορές η κάμερα
355
00:23:03,310 --> 00:23:05,446
τα τραβάει και τα βάζει
στην κασέτα.
356
00:23:05,479 --> 00:23:07,990
Λοιπόν, γρατσούνισε
τον κώλο μου.
357
00:23:08,023 --> 00:23:10,025
Όχι πριν σε γνωρίσω καλύτερα.
358
00:23:49,231 --> 00:23:50,949
Αυτό είναι περίεργο.
359
00:23:50,983 --> 00:23:52,201
Όχι ιδιαίτερα.
360
00:23:52,234 --> 00:23:53,327
Πολλά απ'αυτά τα παλιά σπίτια
361
00:23:53,360 --> 00:23:55,204
είχαν ιδιωτικά παρεκκλήσια
στη σοφίτα.
362
00:23:55,237 --> 00:23:57,414
Με ανεστραμμένο σταυρό;
363
00:24:00,034 --> 00:24:01,877
Που να πάρει.
364
00:24:02,211 --> 00:24:05,214
Κ. Βισέντε, είσαι θρησκευόμενος;
365
00:24:05,247 --> 00:24:07,466
Ω, με συγχωρείς, ποτέ δεν συζητώ
για τη θρησκεία
366
00:24:07,500 --> 00:24:10,052
η για ότι έχει να κάνει
με αυτή.
367
00:24:10,085 --> 00:24:12,054
Δεν ήθελα να σας φέρω σε
δύσκολη θέση.
368
00:24:12,387 --> 00:24:15,182
Απλά εγώ, είμαι θρησκευόμενη,
και...
369
00:24:15,216 --> 00:24:16,475
Μις Ο' Σέι,
370
00:24:19,895 --> 00:24:24,149
Γιατί δεν μου λέτε, αυτό που
θέλατε απο την αρχή.
371
00:24:24,183 --> 00:24:26,568
Ο Άβερι Λάντερ ήταν περισσότερά
απ 'ό, τι ένας ψυχικός.
372
00:24:26,602 --> 00:24:29,071
Ήταν ένας εξαιρετικά ισχυρός μάγος.
373
00:24:29,104 --> 00:24:29,905
Εννοείς σαν μάγισσα;
374
00:24:29,939 --> 00:24:31,064
Ναι.
375
00:24:31,524 --> 00:24:34,076
Η αστυνομία βρήκε το πτώμα του
πάνω σε αυτό το βωμό.
376
00:24:34,109 --> 00:24:38,080
Το στήθος ήταν ανοιχτό, υπήρχαν
αναμμένα κεριά παντού.
377
00:24:38,113 --> 00:24:41,667
Ούτε ο δολοφόνος του
ούτε η καρδιά του βρέθηκαν ποτέ.
378
00:24:41,700 --> 00:24:43,043
"Ξέρεις, το Σαν Φρανσίσκο βρίσκεται κοντά,
379
00:24:43,077 --> 00:24:45,087
ίσως την άφησε εκεί".
380
00:24:46,029 --> 00:24:49,115
Φυσικά, κάνουμε ανόητα αστεία,
381
00:24:50,334 --> 00:24:54,054
αλλά νομίζω ότι η αστυνομία διέκοψε
την τελετουργία του
382
00:24:54,088 --> 00:24:57,266
που θα έδινε την αθανασία
στον Άβερι Λάντερ,
383
00:24:57,299 --> 00:25:00,394
αν είχε τον χρόνο να
το τελειώσει.
384
00:25:00,594 --> 00:25:02,512
Δεν θέλω να είμαι τραχύς,
Μις Ο' Σέι,
385
00:25:02,546 --> 00:25:05,599
αλλα νομίζω πως θα επιστρέψω
πίσω στην Γη.
386
00:25:06,976 --> 00:25:09,945
Είπες ότι ήθελες
πλήρη ιστορία του Lauder House.
387
00:25:09,979 --> 00:25:11,780
Απλώ σκέφτηκα πως έπρεπε
να το μάθεις,
388
00:25:11,814 --> 00:25:13,782
Γιατί η Άγκνες,
σίγουρα δεν θα στο έλεγε.
389
00:25:13,816 --> 00:25:15,409
Γιατι αυτό;
390
00:25:15,442 --> 00:25:18,036
Γιατί η Άγνες δεν πιστεύει,
391
00:25:18,070 --> 00:25:21,473
και αν δεν πιστεύει σε κάτι,
τότε δεν υπάρχει.
392
00:25:21,532 --> 00:25:25,002
Δεν έχει ιδέα
τι είναι ένα φάντασμα.
393
00:25:25,369 --> 00:25:27,129
Και τι είναι;
394
00:25:27,162 --> 00:25:30,716
Η ίδια η ψυχή κάποιου που
έχει ζήσει και πέθανε.
395
00:25:30,749 --> 00:25:33,343
Εάν ήταν κακός, η ψυχή του είναι κακή.
396
00:25:33,377 --> 00:25:36,638
Εάν ήταν ισχυρός,
η ψυχή του είναι ισχυρή.
397
00:25:36,672 --> 00:25:41,727
Ο Άβερι Λάντερ ήταν και τα δύο, και
όσο βρισκόμαστε στο σπίτι του,
398
00:25:41,760 --> 00:25:44,738
βρισκόμαστε όλοι σε πολύ
σοβαρό κίνδυνο.
399
00:25:49,768 --> 00:25:51,320
Εντάξει, λειτουργεί.
400
00:25:57,701 --> 00:25:59,669
Είναι όλα ασφαλή;
401
00:26:00,321 --> 00:26:02,948
Λοιπόν Γουίτνεϊ,
κράτησε το αυτό στην αγκαλιά σου.
402
00:26:09,371 --> 00:26:14,217
Απευθύνομαι στο πνεύμα
του Άβερι Λάντερ.
403
00:26:22,676 --> 00:26:24,102
Δεν πιάνω τίποτα.
404
00:26:24,136 --> 00:26:25,479
Ούτε εγώ.
405
00:26:26,305 --> 00:26:28,357
Τίποτα δεν υπάρχει εδώ.
406
00:26:31,985 --> 00:26:35,221
Άβερι Λάντερ, το ξέρω πως
είσαι εδώ.
407
00:26:36,482 --> 00:26:40,035
Ο άνθρωπος που κάθεται δίπλα μου
είναι ένα πνευματικό μέσο.
408
00:26:40,069 --> 00:26:42,429
Μπορείς να μας μιλήσεις,
μέσω εκείνου.
409
00:26:52,831 --> 00:26:54,316
Ποια είσαι εσύ;
410
00:26:54,917 --> 00:26:58,220
Είμαι εδώ, για να σε ελευθερώσω
από αυτό το σπίτι.
411
00:26:58,253 --> 00:27:00,163
Δεν επιθυμώ να ελευθερωθώ.
412
00:27:00,297 --> 00:27:03,125
Τότε θα σε αναγκάσω.
413
00:27:03,258 --> 00:27:05,252
Δεν είσαι αρκετά, ισχυρή.
414
00:27:05,386 --> 00:27:07,754
Πιστεύω πως είμαι.
415
00:27:07,888 --> 00:27:10,582
Θα εγερθώ σαν το φοίνικα
416
00:27:11,725 --> 00:27:15,270
και θα σας καταστρέψω,
όλους σας!
417
00:27:15,938 --> 00:27:18,615
Και πως θα το κάνεις αυτό;
418
00:27:18,649 --> 00:27:20,033
Το μόνο που έχεις καταφέρει
να κάνεις,
419
00:27:20,067 --> 00:27:23,395
τα τελευταία δύο χρόνια,
είναι θορύβους.
420
00:27:23,529 --> 00:27:25,163
Δεν είμαι κάποιος ανόητος μάγος
421
00:27:25,197 --> 00:27:28,191
που φοβάται μην σκοτωθεί.
422
00:27:28,325 --> 00:27:31,128
Κοροϊδεύεις τον Άβερι Λάντερ;
423
00:27:31,161 --> 00:27:35,173
Σου δίνω μια ευκαιρία να αποδείξεις
τα λόγια σου.
424
00:27:35,207 --> 00:27:37,342
Η γυναίκα που κάθεται απέναντί σου
425
00:27:37,376 --> 00:27:39,761
είναι ένα μέντιουμ.
426
00:27:39,795 --> 00:27:43,890
Μέσω εκείνης, μπορείς να μας δείξεις
τη δύναμη της εξουσίας σου.
427
00:27:49,096 --> 00:27:50,631
Ίσως αργότερα.
428
00:27:50,764 --> 00:27:52,549
Γιατί όχι τώρα;
429
00:27:52,683 --> 00:27:53,775
Αργότερα.
430
00:27:53,809 --> 00:27:55,861
Φοβάσαι;
431
00:27:55,894 --> 00:27:56,820
Όχι,
432
00:27:58,897 --> 00:28:00,649
αλλά εσύ θα το κάνεις.
433
00:28:04,319 --> 00:28:07,356
Φέλιξ, Φέλιξ, τι τρέχει;
434
00:28:07,489 --> 00:28:09,124
Τι συμβαίνει;
435
00:28:12,578 --> 00:28:13,962
Βοηθήστε τον!
436
00:28:17,958 --> 00:28:19,885
Κράτα τον!
437
00:28:21,003 --> 00:28:22,837
Κράτα τα πόδια του, φίλε.
438
00:28:36,226 --> 00:28:37,486
Είναι εντάξει;
439
00:28:37,519 --> 00:28:38,795
Είναι ακόμα ζωντανός.
440
00:28:44,443 --> 00:28:46,695
Ευτυχώς, είσαι ασφαλής!
441
00:28:48,697 --> 00:28:49,831
Πως αισθάνεσαι;
442
00:28:49,865 --> 00:28:52,876
Καλά,
443
00:28:53,210 --> 00:28:56,171
αλλά ποιος έπαιζε μπάσκετ
με το κεφάλι μου;
444
00:28:56,205 --> 00:28:57,514
Δρ Γκόλντμπεργκ,
αν δεν έχετε αντιρρήσεις,
445
00:28:57,748 --> 00:29:00,951
ίσως πρέπει να πάμε να αφήσουμε
τις αποσκευές.
446
00:29:01,384 --> 00:29:03,420
Ναι, εντάξει,
447
00:29:03,553 --> 00:29:05,146
αλλά σας θέλω σε μία
ώρα πίσω
448
00:29:05,180 --> 00:29:07,315
για να δοκιμάσουμε ξανά.
449
00:29:07,349 --> 00:29:08,258
Ναι, Τζάκσον,
450
00:29:08,391 --> 00:29:10,151
ρίξε μια γρήγορη ματιά.
451
00:29:10,185 --> 00:29:11,444
Για ποιό λόγο;
Εσύ και ο Τόνι ελέγξατε
452
00:29:11,478 --> 00:29:12,904
τις πόρτες και τα παράθυρα.
453
00:29:12,938 --> 00:29:14,347
Κάνε μου την χάρη!
454
00:29:17,609 --> 00:29:21,238
Γι'αυτό, η γλώσσα μου έχει
τόσο παράξενη γεύση.
455
00:29:22,197 --> 00:29:23,998
Συγγνώμη για το πορτοφόλι.
456
00:29:24,032 --> 00:29:25,400
Είναι αδιάβροχο.
457
00:29:28,954 --> 00:29:33,416
Κ. Βισέντε;
458
00:29:33,750 --> 00:29:36,635
Η γρήγορη αντίδρασή σας, έσωσε την
ζωή του άντρα μου.
459
00:29:37,045 --> 00:29:37,921
Ναι, το έκανε.
460
00:29:38,255 --> 00:29:40,890
Και, εγώ ήμουν κάπως
άχρηστη.
461
00:29:40,924 --> 00:29:42,384
Ναι ήσουν.
462
00:29:42,717 --> 00:29:45,603
Δεν πρόκειται να το κάνεις εύκολο,
έτσι δεν είναι;
463
00:29:45,637 --> 00:29:47,230
Όχι, δεν θα το κάνω.
464
00:29:48,473 --> 00:29:51,726
Απλά, προσπαθώ να πώ, ευχαριστώ.
465
00:29:53,770 --> 00:29:55,313
Παρακαλώ.
466
00:29:55,764 --> 00:29:57,432
Τώρα, που εσείς οι δύο
τελειώσατε,
467
00:29:57,766 --> 00:29:59,685
θα ήθελα να εξερευνήσω
το υπόγειο.
468
00:30:00,018 --> 00:30:00,644
Γιατί;
469
00:30:02,938 --> 00:30:06,984
Κάτι εκεί κάτω είναι πολύ σημαντικό
για τον κ. Λάντερ.
470
00:30:08,610 --> 00:30:12,489
Εγώ, το αισθάνθηκα ενώ αυτός
μιλούσε απο μέσα μου.
471
00:30:15,576 --> 00:30:18,412
Ας δούμε λοιπόν το υπόγειο.
472
00:32:19,950 --> 00:32:21,034
Έι, βλαμένε!
473
00:32:21,368 --> 00:32:23,578
Δεν ξέρεις, πως μπορεί να τυφλωθείς,
αν το κάνεις αυτό;
474
00:32:40,345 --> 00:32:43,515
Ήθελα να ήξερα
τι ψάχνουμε.
475
00:32:45,017 --> 00:32:48,729
Μην ανησυχείς,
θα ξέρουμε όταν το βρούμε.
476
00:32:49,062 --> 00:32:51,106
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
477
00:32:52,274 --> 00:32:56,943
Αυτό το κουτί, με το πράσινο φως
πάνω του, τι ήταν;
478
00:32:57,362 --> 00:32:58,989
Μια εφεύρεση μου.
479
00:32:59,322 --> 00:33:01,158
Βλέπεις, η Γουίτνεϊ είναι
ένα φυσικό μέσο.
480
00:33:01,491 --> 00:33:03,285
Σε αντίθεση με τον σύζυγό σου, που
είναι ένα πνευματικό μέσο.
481
00:33:03,618 --> 00:33:05,662
Ναι, ο Φέλιξ είναι κάτι σαν μια
ενδοεπικοινωνία,
482
00:33:05,996 --> 00:33:08,749
επιτρέποντας στα φαντάσματα
να μιλάνε πραγματικά μέσα από αυτόν.
483
00:33:09,082 --> 00:33:11,084
Η Γουίτνεϊ, από την άλλη,
είναι σαν μια πόρτα.
484
00:33:11,418 --> 00:33:13,045
Ένα πνεύμα μπορεί πραγματικά να
περάσει μέσα από αυτήν,
485
00:33:13,378 --> 00:33:16,256
Και να εκδηλώσει την φυσική του
παρουσία εδώ στον κόσμο μας,
486
00:33:16,590 --> 00:33:18,675
συνήθως μετακινώντας άψυχα αντικείμενα.
487
00:33:19,009 --> 00:33:20,093
Δεν είναι επικίνδυνο;
488
00:33:20,427 --> 00:33:22,179
Χωρίς την εφεύρεσή μου, ναι.
489
00:33:22,512 --> 00:33:26,058
Όλα τα ζωντανά πράγματα έχουν μια αύρα
της ηλεκτρομαγνητικής ενέργειας,
490
00:33:26,391 --> 00:33:29,019
και όταν πεθαίνουμε, αυτή
η ενέργεια συνήθως διαχέεται
491
00:33:29,352 --> 00:33:32,030
στην ατμόσφαιρα, αλλά μερικές φορές,
492
00:33:32,064 --> 00:33:33,940
παραμένει άθικτη εδώ
στη Γη,
493
00:33:34,274 --> 00:33:36,818
και έπειτα, έχουμε ένα φάντασμα.
494
00:33:37,152 --> 00:33:38,578
Έτσι είναι ένα είδος,
495
00:33:38,612 --> 00:33:41,623
ηλεκτρομαγνητικού κενού τύπου.
496
00:33:41,656 --> 00:33:45,110
Ακριβώς, και γι' αυτό το έδωσα
στην Γουίτνεϊ.
497
00:33:45,202 --> 00:33:47,762
Αν το φάντασμα του Λάντερ προσπαθούσε
να περάσει μέσα της,
498
00:33:47,996 --> 00:33:50,398
το κενό θα τον
είχε παγίδευσει αμέσως.
499
00:33:50,432 --> 00:33:51,483
Και μετά τι;
500
00:33:51,516 --> 00:33:52,342
Τότε θα τον απομακρύνω
501
00:33:52,375 --> 00:33:55,645
απο το σπίτι, και θα εξαφανιστεί.
502
00:33:55,879 --> 00:33:58,306
Εμ, δεν ξέρω για αυτό, Δόκτωρ.
503
00:33:58,340 --> 00:34:00,141
Δεν είχα τέτοια προβλήματα
με την μητέρα μου,
504
00:34:00,175 --> 00:34:02,476
απο όταν με τάισε
μπάμιες.
505
00:34:04,304 --> 00:34:06,080
Το βρήκα!
506
00:34:11,520 --> 00:34:14,155
Για κάποιο λόγο, αυτό
το πεντάγραμμα ήταν πολύ σημαντικό
507
00:34:14,189 --> 00:34:16,516
στο φάντασμα του κ. Λάντερ.
508
00:34:17,442 --> 00:34:22,746
Ακόμα και τώρα,
μπορώ να αισθανθώ το κακό του.
509
00:36:36,331 --> 00:36:38,983
Δεν το πιστεύω αυτό!
510
00:37:30,052 --> 00:37:32,438
Τώρα, τι συνέβη εδώ;
511
00:37:33,506 --> 00:37:35,024
Ο αέρας ίσως.
512
00:37:35,057 --> 00:37:38,109
Ο αέρας, όλες οι πόρτες και τα παράθυρα
είναι κλειδωμένα!
513
00:37:38,202 --> 00:37:39,845
Ναι, πρέπει να είναι.
514
00:37:39,879 --> 00:37:41,555
Λες ότι παραβλέψα κάποιο;
515
00:37:41,689 --> 00:37:44,149
Δεν είπα τίποτα.
516
00:37:44,734 --> 00:37:46,176
Σίγουρα το εννούσες!
517
00:37:46,210 --> 00:37:48,811
Για άκου εδώ, εξυπνάκια,
δεν ξέχασα τίποτα.
518
00:37:48,846 --> 00:37:52,091
Ναι, εκτός απο το τελευταίο
στάδιο της εξέλιξης.
519
00:37:52,925 --> 00:37:54,785
Μη με πιέζεις, Βινσέτε.
520
00:37:56,671 --> 00:37:59,906
Γουίτνεϊ, είσαι καλά;
521
00:38:01,025 --> 00:38:05,412
Δεν ξέρω, αισθάνομαι πραγματικά
εξαντλξμένη για κάποιο λόγο.
522
00:38:06,614 --> 00:38:08,649
Καλύτερα να καθήσεις.
523
00:38:15,731 --> 00:38:18,033
Είναι όλοι εντάξει;
524
00:38:18,367 --> 00:38:20,386
Ναι, τι συνέβη σε εσένα;
525
00:38:20,519 --> 00:38:22,563
Έπιασα εκείνο τον τύπο να κατασκοπεύει
μία από τις γυναίκες
526
00:38:22,596 --> 00:38:23,973
και το κάθαρμα, έπεσε πάνω μου!
527
00:38:24,006 --> 00:38:25,215
Ο Έλγουιν;
528
00:38:25,249 --> 00:38:27,368
Ναι, που είναι η Τζίντζερ;
529
00:38:27,501 --> 00:38:28,894
Πάνω στο ντούζ.
530
00:38:30,963 --> 00:38:31,614
Πάμε!
531
00:38:44,085 --> 00:38:45,877
Χριστέ μου.
532
00:38:46,178 --> 00:38:48,463
Αυτό το καθήκι, θα τον σκοτώσω!
533
00:38:48,497 --> 00:38:50,507
Πάρτους έξω απο δω.
534
00:38:52,568 --> 00:38:54,687
Όλα θα πάνε καλά.
535
00:38:54,820 --> 00:38:57,264
Θα τον πιάσουμε, το υπόσχομαι.
536
00:38:57,398 --> 00:38:58,148
Έλα.
537
00:39:00,242 --> 00:39:02,411
Τι συνέβη με την Τζίντζερ;
538
00:39:02,445 --> 00:39:05,814
Είναι νεκρή,
την μαχαίρωσε στο λαιμό.
539
00:39:05,848 --> 00:39:07,365
Ω, Θεέ μου!
540
00:39:10,269 --> 00:39:12,221
Θα... θα καλέσω την αστυνομία.
541
00:39:12,254 --> 00:39:14,448
Καλή ιδέα.
542
00:39:14,581 --> 00:39:16,417
Μπορεί και όχι.
543
00:39:16,650 --> 00:39:17,576
Είναι κομμένο!
544
00:39:21,589 --> 00:39:23,682
Αυτός ο καργιόλης, έκοψε τις γραμμές!
545
00:39:23,716 --> 00:39:25,058
Εντάξει, το πάρτι τελείωσε.
546
00:39:25,092 --> 00:39:26,176
Μέρφι, προτείνω να
τα μαζέψουμε
547
00:39:26,210 --> 00:39:28,787
και να φύγουμε τώρα!
548
00:39:28,821 --> 00:39:30,998
Περιμένετε λίγο, ας μην πανικοβληθούμε,
549
00:39:31,032 --> 00:39:33,225
δεν υπάρχει λόγος
για όλους μας να φύγουμε.
550
00:39:33,259 --> 00:39:35,077
Θέλεις έναν λόγο;
551
00:39:35,110 --> 00:39:36,754
Ρίξε μια ματιά εκεί, κυρία!
552
00:39:37,288 --> 00:39:38,631
Πιστεύω ότι ο κ. Μέρφι
553
00:39:38,664 --> 00:39:41,592
είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια,
και όχι εσύ.
554
00:39:43,218 --> 00:39:45,629
Κύριε Μέρφι, δεν θα μπορούσαμε να μείνουμε
ενώ ένας από τους άντρες σας
555
00:39:45,663 --> 00:39:46,922
πάει στην αστυνομία;
556
00:39:46,956 --> 00:39:50,259
Εξάλου ο Έλγουιν πιθανόν είναι
μίλια μακριά τώρα.
557
00:39:50,593 --> 00:39:53,937
Δεν νομίζω πως κινδυνεύουμε
πραγματικά, εσείς;
558
00:39:53,971 --> 00:39:56,390
Α-Άγκνες, ίσως
ο κ. Βισέντε έχει δίκιο.
559
00:39:56,423 --> 00:39:57,775
Φέλιξ, σε παρακαλώ!
560
00:39:59,226 --> 00:40:03,088
Λοιπόν, κ. Μέρφι, μένουμε,
561
00:40:03,105 --> 00:40:06,216
ή να πω στον κ. Λάντερ
ότι αναγκαστήκαμε να εγκαταλείψουμε
562
00:40:06,350 --> 00:40:08,927
λόγω ανεπαρκούς ασφάλειας;
563
00:40:12,490 --> 00:40:14,349
Όχι, αυτό δεν είναι απαραίτητο.
564
00:40:14,350 --> 00:40:16,350
Τζάκσον, θα πάς στην αστυνομία.
565
00:40:17,795 --> 00:40:19,621
Ιησούς Χριστός, Μέρφι!
566
00:40:19,755 --> 00:40:22,391
Πώς καταφέρνεις να σταθείς όρθιος
χωρίς σπονδυλική στήλη;
567
00:40:22,424 --> 00:40:23,417
Βισέντε, σκάσε!
568
00:40:23,550 --> 00:40:24,643
Δεν θα πάω πουθενά.
569
00:40:24,677 --> 00:40:26,019
Θα βρω αυτή την έκτρωση
570
00:40:26,053 --> 00:40:27,854
και θα του κάνω ένα κλύσμα
διαμέτρου 0,38!
571
00:40:27,888 --> 00:40:28,981
Θα κάνεις ό, τι λέω
572
00:40:29,014 --> 00:40:30,724
ή θα κλωτσήσω τον μαύρο κώλο σου
κάτω από αυτές τις σκάλες!
573
00:40:31,058 --> 00:40:32,526
Κάντο, και θα χορέψω πάνω
στην μούρη σου
574
00:40:32,559 --> 00:40:34,361
όπως ο Μπίλλ Ρόμπινσον!
(Χορευτής)
575
00:40:34,395 --> 00:40:38,190
Έι, αφήστε τα αντριλίκια τώρα!
576
00:40:38,524 --> 00:40:40,067
Πρέπει να φέρεις τους μπάτσους.
577
00:40:40,401 --> 00:40:42,727
Τώρα. Κάνε γρήγορα.
578
00:40:45,739 --> 00:40:49,493
Εσύ, είσαι πραγματικός κόπανος,
το ξέρεις αυτό;
579
00:40:51,437 --> 00:40:54,824
Θα πάω κάτω και θα ελέγξω τις
υπόλοιπες κλειδαριές.
580
00:40:57,868 --> 00:40:59,995
Νομίζω ότι πρέπει να προσπαθήσουμε
άλλη μια συνεδρία.
581
00:41:00,029 --> 00:41:01,346
Νομίζω πως πρέπει να κλειδωθείτε
στα δωμάτια σας
582
00:41:01,380 --> 00:41:03,507
μέχρι ο Τζάκσον να έρθει
με τους μπάτσους.
583
00:41:03,841 --> 00:41:05,401
Κοίτα, είναι
σημαντικό να προσπαθήσουμε...
584
00:41:05,935 --> 00:41:08,671
Όπως είπες, εγώ είμαι υπεύθυνος
για την ασφάλεια.
585
00:42:03,317 --> 00:42:04,768
Σκατά!
586
00:42:13,727 --> 00:42:15,312
Τι διάολο;
587
00:42:26,890 --> 00:42:28,858
Τον καργιόλη!
588
00:43:33,048 --> 00:43:34,007
Μις Ο' Σέι;
589
00:43:35,217 --> 00:43:36,677
Μις Ο' Σέι;
590
00:43:37,010 --> 00:43:38,303
Είστε καλά;
591
00:43:40,639 --> 00:43:41,431
Μις Ο' Σέι;
592
00:43:44,017 --> 00:43:45,310
Τι;
593
00:43:45,644 --> 00:43:46,770
Είσαι εντάξει;
594
00:43:50,691 --> 00:43:53,234
Ω! Ναι.
595
00:43:54,361 --> 00:43:57,529
Όχι, δεν ξέρω.
596
00:43:57,906 --> 00:43:59,524
Νιώθω τόσο παράξενα.
597
00:44:00,951 --> 00:44:03,161
Ίσως πρέπει να ξαπλώσεις
για λίγο.
598
00:44:03,495 --> 00:44:04,421
Ναι.
599
00:44:05,789 --> 00:44:08,300
Πρώτα, πρέπει να ελέγξω
το βίντεο
600
00:44:08,333 --> 00:44:10,952
για να δούμε αν έχουμε
κάτι παράξενο στην κασέτα ακόμα.
601
00:44:11,086 --> 00:44:13,547
Σαν τι, πνεύματα που οδηγούν
αυτοκίνητα;
602
00:44:13,680 --> 00:44:15,966
Κύριε Βισέντε, ξέρω πως δεν μοιράζεστε
τις πεποιθήσεις μου
603
00:44:15,999 --> 00:44:19,027
αλλά υπάρχει οποιοσδήποτε λόγος για εσάς
να μην είστε ευαίσθητος με αυτές;
604
00:44:19,161 --> 00:44:21,054
Ευαίσθητος, εγώ;
605
00:44:21,388 --> 00:44:23,315
Ναι, ξέρεις φώναξα σαν
κοριτσάκι
606
00:44:23,348 --> 00:44:24,899
όταν η μητέρα του Μπάμπι σκοτώθηκε.
607
00:44:24,933 --> 00:44:26,218
Με αρρώστησε αυτό.
608
00:44:26,252 --> 00:44:28,262
Ειλικρινα το βρίσκεται όλο
αυτό διασκεδαστικό,
609
00:44:28,295 --> 00:44:30,564
ή έχω κάνει κάτι που
σας πρόσβαλε;
610
00:44:30,897 --> 00:44:32,749
Όχι, συγγνώμη.
611
00:44:33,525 --> 00:44:35,660
Απλά μου φαίνεται πολύ
τραβηγμένο
612
00:44:35,694 --> 00:44:37,662
ότι δύο αιώνια σούπερ-όντα
αγωνίζονται
613
00:44:37,696 --> 00:44:40,941
για την αθάνατη ψυχή του ανθρώπου, έλα!
614
00:44:41,074 --> 00:44:44,453
Δεν σου ακούγεται σαν προϋπόθεση
ενός κακού κόμικ, εσένα;
615
00:44:44,686 --> 00:44:48,415
Είμαι ντετέκτιβ, ασχολούμαι με
το γεγονός και τον λόγο.
616
00:44:48,549 --> 00:44:50,584
Παρ 'όλα αυτά,
υπάρχουν δύο πολύ πραγματικές,
617
00:44:50,617 --> 00:44:53,378
πολύ ισχυρές δυνάμεις
στο σύμπαν,
618
00:44:53,512 --> 00:44:56,882
ένα καλό, κι ένα κακό, συνεχώς σε αντίθεση
με το ένα το άλλο
619
00:44:57,215 --> 00:45:00,177
σε πολύ υψηλότερο επίπεδο
από το δικό μας.
620
00:45:00,210 --> 00:45:03,805
Ο Θεός υπάρχει και ο Σατανάς,
621
00:45:03,939 --> 00:45:06,466
και ο Άβερι Λάντερ
είναι ένας από τους υποτακτικούς του.
622
00:45:06,600 --> 00:45:07,851
Πως μπορείς να είσαι
τόσο σίγουρη;
623
00:45:07,985 --> 00:45:09,728
Γιατί το έχω δει.
624
00:45:09,862 --> 00:45:11,529
Έχεις δεί τι,
αυτό το υψηλότερο επίπεδο;
625
00:45:24,034 --> 00:45:28,163
Όταν ήμουν εννιά, οι γονείς μου,
με πήγαν στην παραλία.
626
00:45:28,297 --> 00:45:31,166
Δεν μπορούσα να κολυμπήσω,
οπότε απλά περίμενα,
627
00:45:31,200 --> 00:45:32,767
όσο τους περίμενα,
628
00:45:32,801 --> 00:45:35,912
ήξερα πως κάτι θα συμβεί, κάτι
με τράβηξε κάτω.
629
00:45:37,464 --> 00:45:40,567
Καθώς το θαλασσινό νερό περιέβαλε
τον κόσμο γύρω μου,
630
00:45:40,601 --> 00:45:43,753
Βυθίστηκα σε ένα σκοτεινό,
ειρηνικό κουκούλι.
631
00:45:45,097 --> 00:45:48,058
Πνιγόμουν, αλλά δεν φοβόμουν.
632
00:45:48,291 --> 00:45:50,619
Έπειτα είδα ψηλά πάνω από μένα,
ένα φωτεινό, λευκό φως
633
00:45:50,652 --> 00:45:53,271
που έλαμπε πάνω μου,
σαν φάρος,
634
00:45:53,305 --> 00:45:56,240
και ήταν σαν μια μεγάλη και
μακριά σήραγγα.
635
00:45:56,441 --> 00:45:59,069
Κοίταξα και κάτω
από μένα
636
00:45:59,202 --> 00:46:01,613
ήταν ένας κενός, απύθμενος λάκκος,
637
00:46:02,823 --> 00:46:04,482
και ήξερα πως
στεκόμουν στο κατώφλι
638
00:46:04,516 --> 00:46:06,535
ανάμεσα στον ουρανό και
την κόλαση.
639
00:46:09,454 --> 00:46:12,124
Όταν απέκτησα πάλι τις
αισθήσεις μου,
640
00:46:12,157 --> 00:46:14,876
ήμουν στο κρεβάτι ενός νοσοκομείου,
641
00:46:14,910 --> 00:46:17,921
και είχα αποκτήσει ψυχικές ικανότητες.
642
00:46:18,805 --> 00:46:21,691
Γι'αυτό, είμαι τόσο σίγουρη.
643
00:46:23,685 --> 00:46:25,103
Δεν θα το πιστέψεις
644
00:46:25,137 --> 00:46:26,020
αλλά όταν ήμουν ακόμα στο
αστυνομικό τμήμα
645
00:46:26,054 --> 00:46:28,640
είχα έναν συνάδελφο που είχε
το ίδιο όραμα.
646
00:46:28,674 --> 00:46:31,510
Μου το περιέγραψε σε μένα
όπως ακριβώς έκανες.
647
00:46:32,644 --> 00:46:36,582
Έπεσε απ'την καρέκλα του, και έριξε το ποτό
του, πάνω στα παπούτσια μου.
648
00:46:37,215 --> 00:46:39,192
Αυτό είναι μόνο ένα μεγάλο αστείο
για σένα, έτσι δεν είναι;
649
00:46:39,526 --> 00:46:41,819
Όχι, δεν είναι.
650
00:46:42,563 --> 00:46:45,081
Βλέπετε, κυρία Ο' Σέι, είχα ακούσει
πολλούς ανθρώπους σαν εσάς
651
00:46:45,115 --> 00:46:47,242
να μου μιλάνε για τον Θεό,
όλη μου τη ζωή.
652
00:46:47,376 --> 00:46:49,027
Ισχυρίζεται ότι είναι το
υπέρτατο όν
653
00:46:49,061 --> 00:46:50,387
που μας παρακολουθεί όλους
654
00:46:50,420 --> 00:46:53,496
κατηγορώντας για όλες τις φρίκες
του κόσμου, τον διάβολο.
655
00:46:54,091 --> 00:46:56,001
Δεν το χάφτω.
656
00:46:56,334 --> 00:46:59,162
Πέρασα επτά χρόνια στο δρόμο.
657
00:46:59,921 --> 00:47:04,259
Έχω δει κακοποιημένα παιδιά,
έχω δει θύματα βιασμού,
658
00:47:04,393 --> 00:47:07,679
Έχω δει ένα 12χρονο να εκπορνέυεται
για $ 200 την ημέρα,
659
00:47:08,013 --> 00:47:09,489
και μου λες
υπάρχει κακό στον κόσμο,
660
00:47:09,523 --> 00:47:12,391
λέω ναι, υπάρχει.
661
00:47:13,101 --> 00:47:16,454
Το έχω δεί, αλλά αγάπη μου,
662
00:47:16,521 --> 00:47:19,357
δεν φορούσε κέρατα και ουρά.
663
00:47:20,358 --> 00:47:23,194
Όσο για τον Θεό, τα φαντάσματα
και τα υπόλοιπα
664
00:47:23,227 --> 00:47:25,488
αυτού του πνευματικού mumbo-jumbo,
καλού και κακού!
665
00:47:25,522 --> 00:47:27,199
Πιστεύω τόσο σ'αυτό
όσο πιστεύω
666
00:47:27,532 --> 00:47:31,669
στο λαγουδάκι του Πάσχα, στον Αγ. Βασίλη.
Και τους έντιμους πολιτικούς
667
00:47:36,291 --> 00:47:39,252
Λυπάμαι πολύ για σένα,
κ. Βισέντε.
668
00:47:40,253 --> 00:47:43,523
Φοβάμαι ότι είστε καταδικασμένος όπως
όλοι σε αυτό το σπίτι.
669
00:47:43,557 --> 00:47:45,133
Και γιατί αυτό;
670
00:47:45,467 --> 00:47:46,935
Επειδή δεν μπορείς
πολεμήσεις κάτι
671
00:47:46,968 --> 00:47:48,686
αν δεν πιστεύεις ότι υπάρχει,
672
00:47:48,720 --> 00:47:50,130
και ούτε οι δύο συνεργάτες σας.
673
00:47:50,163 --> 00:47:51,272
Και τι γίνεται με τους δύο
συνεργάτες σου;
674
00:47:51,406 --> 00:47:53,625
Η Άγκνες και ο Φέλιξ, αυτοί σκέφτονται
το φάντασμα του Λάντερ
675
00:47:53,758 --> 00:47:55,910
σαν ένα είδος μάζας ενέργειας
676
00:47:56,044 --> 00:47:58,721
που μπορούν να ανάψουν
σαν κάποιο φώς.
677
00:47:58,855 --> 00:48:02,100
Όχι, φοβάμαι ότι είναι επίσης
καταδικασμένοι
678
00:48:02,134 --> 00:48:04,886
εκτός αν αφήσουμε όλοι αυτό
σπίτι τώρα.
679
00:48:04,919 --> 00:48:07,897
Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που είπες
και είχε κάποιο νόημα.
680
00:48:07,931 --> 00:48:11,634
Δυστυχώς, η υπόλοιπη μικρή
μας ομάδα θέλει να μείνει,
681
00:48:11,768 --> 00:48:13,686
γι 'αυτό προτείνω να ανέβεις
στο δωμάτιό σου,
682
00:48:13,720 --> 00:48:16,147
και να περιμένεις εκεί, όσο
ασφαλίζω το σπίτι.
683
00:48:16,281 --> 00:48:17,340
Μπορείς να κατέβεις και
να ελέγξεις
684
00:48:17,415 --> 00:48:20,502
το υπόλοιπο βίντεο αργότερα.
685
00:48:20,835 --> 00:48:21,986
Εντάξει;
686
00:48:23,922 --> 00:48:25,206
Εντάξει;
687
00:48:25,340 --> 00:48:26,432
Εντάξει.
688
00:48:28,218 --> 00:48:29,635
Ευχαριστώ.
689
00:49:17,303 --> 00:49:19,556
Γιατί ο Έλγουιν, να σκότωσε
την Τζίντζερ;
690
00:49:20,724 --> 00:49:22,392
Δεν ξέρω.
691
00:49:22,726 --> 00:49:23,901
Ήταν γυμνή στο ντους,
692
00:49:23,935 --> 00:49:26,438
ίσως να προσπάθησε να την
βιάσει πρώτα.
693
00:49:26,771 --> 00:49:30,408
Ίσως, έχει μια λογική.
694
00:49:30,442 --> 00:49:33,570
Για έναν μανιακό δολοφόνο,
αυτό είναι λογικό.
695
00:49:33,903 --> 00:49:36,414
Υποθέτω, αλλά έχει μεγαλύτερο αντίκτυπο
696
00:49:36,448 --> 00:49:38,808
όταν συμβαίνει σε κάποιον που
τον ξέρεις προσωπικά.
697
00:49:38,842 --> 00:49:41,085
Δεν γνωριζόμασταν με την Τζίντζερ
τόσο καλά...
698
00:49:41,119 --> 00:49:42,445
είχαμε συνεργαστεί μαζί της
άλλη μία φορά
699
00:49:42,579 --> 00:49:44,088
στο "Stonedy Mansion".
700
00:49:44,122 --> 00:49:47,467
Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να μην
αισθάνομαι, υπεύθυνος.
701
00:49:47,500 --> 00:49:49,669
Στην τελική, εμείς την
φέραμε εδώ.
702
00:49:50,203 --> 00:49:51,679
Τους φέραμε όλους εδώ.
703
00:49:51,713 --> 00:49:54,766
Και όλοι συμφώνησαν σαν ενήλικες
άνω των 21 ετών.
704
00:49:54,799 --> 00:49:57,185
Δεν τους απειλήσαμε με όπλο
στο κεφάλι τους!
705
00:49:57,218 --> 00:49:58,895
Τι λές για την Γουίτνεϊ
706
00:49:58,928 --> 00:50:01,514
μου λές πως δεν την πίεσες
καθόλου να έρθει;
707
00:50:01,848 --> 00:50:03,858
Η Γουίτνεϊ, είναι μεγάλο
κορίτσι, Φέλιξ.
708
00:50:03,950 --> 00:50:06,569
Δεν θα ερχόταν αν
δεν το ήθελε.
709
00:50:06,603 --> 00:50:09,238
Ναι, θα το έκανε, αισθάνθηκε
υποχρεωμένη.
710
00:50:09,272 --> 00:50:11,491
Φρόντισες εσύ, γι'αυτό.
711
00:50:11,524 --> 00:50:13,785
Φέλιξ, έχεις ξεχάσει
τι είναι...
712
00:50:13,818 --> 00:50:16,154
και τι προσπαθούμε να
πετύχουμε εδώ;
713
00:50:16,488 --> 00:50:18,081
Όχι, φυσικά όχι.
714
00:50:18,114 --> 00:50:19,957
Τότε, τι σ'ενοχλεί;
715
00:50:19,991 --> 00:50:22,960
Θεέ μου, Άγκνες, είσαι τόσο
τυφλή με φιλοδοξία
716
00:50:22,994 --> 00:50:24,837
που δεν μπορείς να δείς
πως είσαι πρόθυμη να θυσιάσεις
717
00:50:24,871 --> 00:50:28,216
οτιδήποτε ή τον οποιονδήποτε, προκειμένου
να πάρεις αυτό που θέλεις;
718
00:50:28,249 --> 00:50:30,159
Όχι, φυσικά, μην γίνεσαι γελοίος!
719
00:50:30,293 --> 00:50:32,553
Τότε γιατί επιμένεις να
μείνεις εδώ
720
00:50:32,587 --> 00:50:34,238
όταν ξέρεις πως υπάρχει μια
πολύ καλή ευκαιρία
721
00:50:34,372 --> 00:50:37,425
για τον Έλγουιν, όσο βρίσκεται
ακόμα κάπου έκει έξω;
722
00:50:37,458 --> 00:50:39,644
Ξέρεις γιατί, γιατί αυτό
το κυνήγι
723
00:50:39,877 --> 00:50:43,206
είναι το πιο σημαντικό που έχουμε
και είχαμε ποτέ, και αν φύγαμε,
724
00:50:43,339 --> 00:50:45,917
ίσως να μην έχουμε ποτέ
την ευκαιρία να επιστρέψουμε!
725
00:50:46,050 --> 00:50:49,503
Σκέψου το Φέλιξ, θα μπορούσαμε να
γράψουμε ιστορία, εδώ!
726
00:50:49,637 --> 00:50:51,130
Αλλά με τι κόστος, Άγκνες;
727
00:50:51,264 --> 00:50:53,174
Έχουμε ήδη χάσει μία από την
ομάδα μας!
728
00:50:53,307 --> 00:50:56,552
Και δεν έχει να κάνει απολύτως τίποτα
με αυτό το κυνήγι.
729
00:50:56,686 --> 00:50:57,662
Ήταν τραγικό, ναι,
730
00:50:57,895 --> 00:51:00,973
αλλά δεν επηρεάζει, αυτό
που κάνουμε εδώ.
731
00:51:01,107 --> 00:51:03,284
Αλλά δεν επηρεάζει, αυτό
που κάνουμε εδώ;!
732
00:51:03,317 --> 00:51:06,821
Άγκνες, αυτό το κορίτσι είναι νεκρό!
Και είναι δικό μας λάθος!!!
733
00:51:07,155 --> 00:51:08,597
Όχι, δεν είναι!
734
00:51:09,657 --> 00:51:13,995
Λοιπόν, θα είναι αν κάποιος
άλλος σκοτωθεί.
735
00:51:14,128 --> 00:51:17,014
Κανείς άλλος δεν θα σκοτωθεί.
736
00:51:17,048 --> 00:51:20,835
Εσύ, εγώ και η Γουίτνεϊ, είμαστε κλειδωμένοι
με ασφάλεια στα δωμάτιά μας.
737
00:51:20,969 --> 00:51:22,554
Ο κ. Μέρφι βρίσκεται ακριβώς δίπλα.
738
00:51:22,887 --> 00:51:26,891
Ο κ. Βισέντε ασφαλίζει αυτό το σπίτι
ακόμα και τώρα που μιλάμε.
739
00:51:27,225 --> 00:51:28,985
Είναι και οι δύο εκπαιδευμένοι
επαγγελματίες,
740
00:51:29,018 --> 00:51:32,146
καλά εξοπλισμένοι, για την αντιμετώπιση
της κατάστασης.
741
00:51:32,480 --> 00:51:36,209
Είσαι ειλικρινά τόσο πεπεισμένη
για την ασφάλεια μας;
742
00:51:36,442 --> 00:51:39,404
Η μήπως απλά δεν δίνεις δεκάρα;
743
00:51:40,936 --> 00:51:44,056
Είτε είσαι μαζί μου ή εναντίον μου.
744
00:51:46,025 --> 00:51:47,542
Ποιό απ'τα δύο;
745
00:51:50,446 --> 00:51:54,332
Λοιπόν αγάπη μου, φυσικά και
είμαι μαζί σου.
746
00:51:57,620 --> 00:51:59,287
Είσαι η γυναίκα μου.
747
00:52:00,497 --> 00:52:04,301
Καλά, τότε όταν ο κ. Βισέντε
τελειώσει
748
00:52:04,335 --> 00:52:06,678
με την ασφάλεια του σπιτιού, θα κάνουμε
άλλη μία συνεδρία
749
00:52:06,712 --> 00:52:09,039
και θα κάνουμε αυτό που ήρθαμε
να κάνουμε.
750
00:52:09,173 --> 00:52:11,250
Με λίγη τύχη, θα έχουμε τελειώσει
πριν ο κ. Τζάκσον
751
00:52:11,383 --> 00:52:14,053
επιστρέψει με την αστυνομία.
752
00:52:14,386 --> 00:52:16,647
Προσεύχομαι στον Θεό
να έχεις δίκιο.
753
00:52:16,680 --> 00:52:17,806
Έχω.
754
00:52:18,515 --> 00:52:22,102
Τώρα, γυρίσε ξανά στο κρεβάτι
και τελειώσε το βιβλίο σου.
755
00:52:22,436 --> 00:52:25,981
Θα δείς, είμαστε όλοι απολύτως ασφαλείς.
756
00:53:17,555 --> 00:53:18,848
Το άκουσες αυτό;
757
00:53:21,726 --> 00:53:24,603
Όχι, δεν άκουσα τίποτα.
758
00:54:35,591 --> 00:54:37,301
Θα πάω να ελέγξω τη Γουίτνεϊ.
759
00:54:57,905 --> 00:54:59,415
Ω, Θεέ μου, Γουίτνεϊ!
760
00:55:00,741 --> 00:55:02,309
Γουίτνεϊ, ξύπνα!
761
00:55:04,495 --> 00:55:06,964
Γουίτνεϊ, σταμάτα να χτυπιέσαι!
762
00:55:06,997 --> 00:55:10,592
Αχ, όχι, όχι!
763
00:55:11,210 --> 00:55:12,970
Τι συνέβη;
764
00:55:13,003 --> 00:55:16,390
Το φάντασμα του Λάντερ προσπάθησε
να περάσει μέσα από τη Γουίτνεϊ.
765
00:55:16,424 --> 00:55:19,935
Σας το είπα, δεν μπορώ να το ελέγξω!
766
00:55:19,969 --> 00:55:24,940
Όλα είναι καλά, το σταματήσαμε
πριν συμβεί κάτι.
767
00:55:24,974 --> 00:55:26,233
Το κάναμε;
768
00:55:43,117 --> 00:55:44,334
Δεν μπορείς, να τον σταματήσεις!
769
00:55:44,368 --> 00:55:47,838
Θα σηκωθεί από τις στάχτες
σαν το φοίνικα και θα σας καταστρέψει!
770
00:55:47,872 --> 00:55:51,258
Ναι, άκουσες ποτέ για την άσχημη αναπνοή,
άσχημε και χοντρέ, γαμιόλη;!
771
00:56:36,629 --> 00:56:38,806
Κ. Μέρφι! Κ Μέρφι!
772
00:56:50,643 --> 00:56:51,493
Ω, Θεέ μου!
773
00:57:51,495 --> 00:57:55,632
Ω Θεέ μου, φίλε, τι...
τι σου συνέβη;
774
00:57:55,666 --> 00:57:56,550
Φαίνεται πως ο φίλος μας
ο Έλγουιν
775
00:57:56,584 --> 00:57:58,594
δεν ήταν τόσο μακριά
όσο νομίζαμε.
776
00:57:58,627 --> 00:57:59,970
Που είναι ο Μέρφι;
777
00:58:00,004 --> 00:58:01,747
Είναι νεκρός.
778
00:58:01,880 --> 00:58:03,724
Τι, είσαι σίγουρη;
779
00:58:04,758 --> 00:58:07,352
Το φάντασμα του Λάντερ με εξαπάτησε.
780
00:58:07,386 --> 00:58:10,981
Ήρθε μέσω της Γουίτνεϊ όταν
ήταν μόνη στο δωμάτιό της.
781
00:58:11,015 --> 00:58:13,442
Τι λέτε,
το φάντασμα τον σκότωσε;
782
00:58:13,475 --> 00:58:16,361
Ναι, και πιθανώς και την Τζίντζερ!
783
00:58:16,395 --> 00:58:20,173
Πρέπει να φύγουμε από
αυτό το σπίτι τώρα!
784
00:58:20,691 --> 00:58:23,744
Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό;
785
00:58:27,364 --> 00:58:31,301
Θέλω όλοι σας να περιμένετε
μέχρι να επιστρέψω.
786
00:58:32,536 --> 00:58:34,421
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
787
00:58:34,455 --> 00:58:35,380
Πάμε εκεί.
788
00:59:05,611 --> 00:59:09,122
Ο Μέρφι, δεν σκοτώθηκε απο
κανένα φάντασμα.
789
00:59:09,156 --> 00:59:12,668
Πυροβολήθηκε,
πιθανώς από τον φίλο μας Έλγουιν.
790
00:59:13,001 --> 00:59:16,354
Εδώ, περιμένετε εδώ, θα φέρω
το φορτηγάκι.
791
01:00:12,144 --> 01:00:16,039
Κ. Βισέντε! Κ. Βισέντε!
Είστε καλά;
792
01:00:29,244 --> 01:00:30,845
Ω, Θεέ μου!
793
01:00:31,830 --> 01:00:33,765
Φέλιξ, Φέλιξ!
794
01:00:34,583 --> 01:00:35,717
Τραυματίστηκες!
795
01:00:35,751 --> 01:00:37,093
Ναι, το ξέρω.
796
01:00:39,129 --> 01:00:40,647
Είναι άσχημα;
797
01:00:41,048 --> 01:00:42,682
Δεν θα μπορεί να κάνει
sit-up για λίγο,
798
01:00:42,716 --> 01:00:44,359
αλλά θα ζήσει.
799
01:00:45,093 --> 01:00:47,437
Πρέπει να τον πάμε, σ'έναν γιατρό!
800
01:00:47,471 --> 01:00:49,439
Αυτός ο δυνατός θόρυβος
που άκουσες,
801
01:00:49,573 --> 01:00:51,775
ήταν ο ήχος του δικού μας λεωφορείου
που έφυγε "χωρίς εμάς".
802
01:00:51,808 --> 01:00:53,151
Ο ήλιος έπεσε κάτω.
803
01:00:53,185 --> 01:00:54,736
Ο σύζυγός σου σε καμία περίπτωση
δεν θα ταξιδέψει,
804
01:00:54,770 --> 01:00:56,529
και έχω ακόμα, τον κουασιμόδο
του Lauder House
805
01:00:56,563 --> 01:00:57,622
να τρέχει εκεί έξω!
806
01:00:57,656 --> 01:00:58,915
Πρέπει να φύγω από εδώ!
807
01:00:58,949 --> 01:01:00,750
Μην πανικοβάλεσαι!
808
01:01:00,784 --> 01:01:02,752
Είμαστε ασφαλείς εδώ, απλά
θα περιμένουμε
809
01:01:02,786 --> 01:01:04,921
έως ότου ο Λεβί επιστρέψει
με τους μπάτσους.
810
01:01:04,955 --> 01:01:06,840
Δεν καταλαβαίνεις!
811
01:01:06,874 --> 01:01:09,801
Ο Άβερι Λάντερ προσπαθεί να ολοκληρώσει
το τελετουργικό της αθανασίας
812
01:01:09,835 --> 01:01:12,012
που είχε διακοπεί πριν από
δύο χρόνια,
813
01:01:12,045 --> 01:01:13,722
και χρειάζεται ένα
φυσικό μέσο για να το κάνει.
814
01:01:13,755 --> 01:01:17,100
Δεν είσαι ασφαλής όσο βρίσκομαι
σε αυτό το σπίτι!
815
01:01:17,134 --> 01:01:18,259
Ωραία.
816
01:01:22,222 --> 01:01:24,941
Είναι εντάξει, Φέλιξ,
θα σε πάμε στο νοσοκομείο,
817
01:01:24,975 --> 01:01:27,118
το υπόσχομαι, το υπόσχομαι!
818
01:01:27,644 --> 01:01:32,215
Πάρε εδώ, όσο εσύ το κρατάς,
είσαι ασφαλής.
819
01:01:33,233 --> 01:01:37,037
Αυτό δεν έχει δοκιμαστεί
ποτέ πριν!
820
01:01:37,070 --> 01:01:38,205
Τι;
821
01:01:38,238 --> 01:01:39,915
Είναι αλήθεια;
822
01:01:39,948 --> 01:01:42,526
Γι 'αυτό το κυνήγι
ήταν τόσο σημαντικό για μένα!
823
01:01:42,659 --> 01:01:43,735
Αν λειτουργεί το κενό μου
824
01:01:43,869 --> 01:01:45,503
θα είναι το πιο σημαντικό
σημαντικό επίτευγμα
825
01:01:45,537 --> 01:01:47,631
στην ιστορία της παραψυχολογίας!
826
01:01:47,664 --> 01:01:50,617
Και αν δεν λειτουργεί, είμαστε
το πρόγευμα του φαντάσματος, σωστά;
827
01:01:50,751 --> 01:01:53,094
Κ. Βισέντε, έχει φύγει.
828
01:01:53,128 --> 01:01:54,037
Τι;
829
01:01:54,171 --> 01:01:58,141
Η τεφροδόχος, με τις στάχτες
του Άβερι, λείπει.
830
01:01:58,175 --> 01:01:59,835
Ο Έλγουιν,
πρέπει να το πήρε.
831
01:01:59,968 --> 01:02:01,336
Και λοιπόν;
832
01:02:01,470 --> 01:02:04,256
Είναι απαραίτητο για την μετενσάρκωση
του Άβερι Λάντερ.
833
01:02:04,389 --> 01:02:07,734
Η ψυχή του πρέπει να επανασυνδεθεί
με τα απομεινάρια του.
834
01:02:07,768 --> 01:02:11,996
Όλοι είστε σε κίνδυνο, εκτός
αν φύγω αμέσως!
835
01:02:12,564 --> 01:02:16,434
Γουίτνεϊ, αυτό είναι θρησκευτικό mumbo-jumbo.
(Θρησκευτικές σαχλαμάρες)
836
01:02:16,568 --> 01:02:17,869
Κοίτα, δόκτωρ, μέχρι τώρα,
837
01:02:17,903 --> 01:02:19,437
είχες την ευκαιρία σου
και την έχασες.
838
01:02:19,571 --> 01:02:22,232
Έτσι λέω να δώσουμε στο θρησκευτικό
mumbo-jumbo, μια ευκαιρία!
839
01:02:22,366 --> 01:02:23,608
Γιατί πρέπει να στο πω,
τώρα αμέσως,
840
01:02:23,742 --> 01:02:25,585
είμαι έτοιμός να βγώ
841
01:02:25,619 --> 01:02:27,295
και να ουρλιάξω στο
φεγγάρι!
842
01:02:27,329 --> 01:02:30,298
Τώρα πώς θα σταματήσουμε, αυτή την
μετενσάρκωση να συμβεί;
843
01:02:30,332 --> 01:02:31,508
Είναι μόνο ένας μύθος!
844
01:02:31,541 --> 01:02:32,725
Πώς;
845
01:02:35,212 --> 01:02:37,889
Υποθετικά, αν βρεις
την χαμένη καρδιά του Λάντερ
846
01:02:37,923 --> 01:02:39,849
και επανέλθει με τα υπόλοιπα
απομεινάρια του,
847
01:02:39,883 --> 01:02:43,127
τότε η ψυχή θα τεθεί
σε ηρεμία.
848
01:02:45,013 --> 01:02:47,482
Εντάξει, έχω καλή ιδέα
για το που μπορεί να είναι η καρδιά.
849
01:02:47,516 --> 01:02:49,526
Απλά πρέπει να βρούμε
την τεφροδόχο.
850
01:02:49,559 --> 01:02:51,428
Που είναι η Γουίτνεϊ;
851
01:02:51,561 --> 01:02:52,387
Τι;
852
01:02:54,731 --> 01:02:55,982
Σκατά!
853
01:02:57,693 --> 01:02:58,943
Εντάξει,
854
01:02:59,403 --> 01:03:02,247
θα πάω να την βρώ.
855
01:03:02,280 --> 01:03:05,083
Αν εμφανιστεί ο Έλγουιν, κάν'του
λοβοτομή, μ'αυτό.
856
01:03:05,117 --> 01:03:07,127
Καταλαβαίνεις,
ξέρεις πώς να το χρησιμοποιήσεις;
857
01:03:07,160 --> 01:03:08,778
Πατάω αυτό το μικρό
πράγμα εδώ
858
01:03:08,912 --> 01:03:11,506
και η σφαίρα βγαίνει, απο 'δώ.
859
01:03:12,833 --> 01:03:15,135
Μπορείς πάντα να του
το πετάξεις.
860
01:03:27,848 --> 01:03:31,735
Nομίζω πως πρέπει να προσπαθήσουμε
ακόμα μία συνεδρία.
861
01:03:31,768 --> 01:03:33,470
Τι;
862
01:03:33,603 --> 01:03:35,697
Ίσως μπορείς να ξεγελάσεις το
φάντασμα του Λάντερ
863
01:03:35,731 --> 01:03:37,349
για να σου πεί που είναι
η τεφροδόχος
864
01:03:37,482 --> 01:03:40,285
και ακόμα κι αν δεν μπορείς,
έχω την αίσθηση
865
01:03:40,318 --> 01:03:42,454
πως θα μιλήσει μέσα
απο μένα.
866
01:03:42,487 --> 01:03:45,214
Όχι, Φέλιξ, φοβάμαι!
867
01:03:46,283 --> 01:03:51,654
Κι εγώ, αλλά δεν βλέπω
ότι έχουμε οποιαδήποτε άλλη επιλογή.
868
01:04:31,369 --> 01:04:32,420
Γουίτνεϊ!
869
01:04:52,933 --> 01:04:54,384
Όλα είναι εντάξει!
870
01:04:54,518 --> 01:04:56,011
Έλα, απο 'δώ.
871
01:05:00,440 --> 01:05:05,428
Τελικά, ακόμα νιώθεις
αρκετά ισχυρή για να με νικήσεις;
872
01:05:06,029 --> 01:05:09,791
Ναι, γιατί τώρα
ξέρω πού είναι η καρδιά σου.
873
01:05:09,825 --> 01:05:14,162
Είναι κάτω στον τοίχο του υπογείου
πίσω από το πεντάγραμμα.
874
01:05:15,497 --> 01:05:17,014
Πολύ καλά,
875
01:05:17,415 --> 01:05:21,519
αλλά ανακαλύψατε
το μυστικό μου πολύ αργά.
876
01:05:23,004 --> 01:05:26,474
Πού είναι η τεφροδόχος με τις
στάχτες σου;
877
01:05:26,508 --> 01:05:29,310
Δεν μπορείς να αποτρέψεις αυτό
που πρόκειται να γίνει.
878
01:05:29,344 --> 01:05:31,020
Έχεις ήδη νικηθεί, Λάντερ.
879
01:05:31,054 --> 01:05:32,605
Το φυσικό μέσο έχει εγκαταλείψει
το έδαφος σου,
880
01:05:32,639 --> 01:05:36,108
και είσαι ανίσχυρος χωρίς αυτήν!
881
01:05:37,269 --> 01:05:39,479
Τι; Όχι!
882
01:05:40,355 --> 01:05:43,124
Αυτό είναι αδύνατον,
λές ψέμματα!
883
01:05:43,692 --> 01:05:46,369
Και το νοητικό μέσο
που μιλάς τώρα μέσω εκείνου
884
01:05:46,403 --> 01:05:47,787
θα ξέρει πού είναι η
στάχτη σου,
885
01:05:47,821 --> 01:05:50,498
όπως ήξερε πού ήταν η καρδιά σου!
886
01:05:50,532 --> 01:05:53,142
Όχι, όχι, όχι!
887
01:05:53,952 --> 01:05:57,088
Ναι, ναι, και θα μου το πεί,
888
01:05:57,122 --> 01:06:01,159
και θα σε καταστρέψω,
πουτάνας γιέ!
889
01:06:01,293 --> 01:06:04,679
Όχι, το μέσο δεν θα σου
πει τίποτα!
890
01:06:04,713 --> 01:06:05,881
Τίποτα!
891
01:06:09,676 --> 01:06:10,886
Φέλιξ!
892
01:06:21,813 --> 01:06:24,949
Σκατά, τι γυρεύει το αυτοκίνητο εδώ;
893
01:06:24,983 --> 01:06:25,609
Ω, Θεέ μου!
894
01:06:28,528 --> 01:06:30,355
Αυτός ο καριόλης, ο Έλγουιν!
895
01:06:30,488 --> 01:06:32,357
Θα του τινάξω τα μυαλά
στον αέρα!
896
01:06:32,490 --> 01:06:33,733
Δεν καταλαβαίνεις;
897
01:06:33,867 --> 01:06:36,002
Ο Έλγουιν, δεν το έκανε αυτό,
αλλά ο Άβερι Λάντερ!
898
01:06:36,036 --> 01:06:39,488
Είτε έτσι είτε αλλιώς, ο Λέβι είναι
εξίσου νεκρός!
899
01:06:40,999 --> 01:06:43,009
Κοίτα, εξαρτάται από εσένα τώρα.
900
01:06:43,043 --> 01:06:45,094
Πρέπει να πάς στην αστυνομία!
901
01:06:45,128 --> 01:06:46,621
Όχι, έλα μαζί μου.
902
01:06:46,755 --> 01:06:50,058
Δεν μπορώ, δεν μπορώ να αφήσω την
γιατρό και τον σύζυγός της,
903
01:06:50,091 --> 01:06:52,685
δεν μπορεί να ταξιδέψει!
904
01:06:52,719 --> 01:06:55,688
Σε παρακαλώ, πρέπει να
πάς μόνη.
905
01:06:55,722 --> 01:06:58,007
Εντάξει, έχεις δίκιο.
906
01:06:58,141 --> 01:06:59,984
Θα επιστρέψω γρήγορα.
907
01:07:00,018 --> 01:07:02,245
Καλό κορίτσι, μπές στο αυτοκίνητο.
908
01:07:05,982 --> 01:07:08,000
Θα ανοίξω την πύλη.
909
01:07:12,072 --> 01:07:12,922
Σκατά.
910
01:07:21,206 --> 01:07:22,632
Φύγε γρήγορα απο εδώ!
911
01:07:22,666 --> 01:07:23,166
Εντάξει.
912
01:07:33,479 --> 01:07:36,331
Είναι εντάξει,
είναι εντάξει, είναι νεκρός.
913
01:07:48,144 --> 01:07:50,680
Πες καλή νύχτα, Γκρέισι.
914
01:07:57,830 --> 01:07:58,739
Είσαι καλά;
915
01:07:58,872 --> 01:08:00,741
Ήταν κατειλημμένος, απο τον Διάβολο!
916
01:08:00,874 --> 01:08:02,626
Ήταν σκληρός, του το
δίνω αυτό.
917
01:08:02,960 --> 01:08:06,346
Πιστευε οτι θελεις,
αλλά ξέρω ότι ήταν δαίμονας.
918
01:08:06,380 --> 01:08:08,765
Ό, τι κι αν ήταν,
τώρα είναι μεσημεριανό.
919
01:08:08,799 --> 01:08:10,767
Φύγε γρήγορα!
920
01:08:42,357 --> 01:08:45,243
Δρ Γκόλντμπεργκ, είσαι καλά;
921
01:08:46,361 --> 01:08:49,622
Είναι νεκρός,
ο Φέλιξ είναι νεκρός.
922
01:08:51,074 --> 01:08:53,709
Ναι, συμβαίνει πολύ
αυτό τελευταία
923
01:08:54,661 --> 01:08:58,365
Έλα, πρέπει να φύγουμε
απο 'δώ.
924
01:08:58,498 --> 01:09:02,168
Όχι, αυτό το κάθαρμα δολοφόνησε
τον άντρα μου,
925
01:09:02,586 --> 01:09:06,673
και δεν θα φύγω μέχρι να
τον καταστρέψω!
926
01:09:12,971 --> 01:09:16,566
Τέλεια, ξαφνικά έγινε η Κόνεχεντ.
(Φανταστικός χαρακτήρας)
927
01:09:42,876 --> 01:09:45,428
Περίμενε, θα βοηθήσω.
928
01:09:46,630 --> 01:09:48,056
Δεν έπρεπε να το φέρεις,
ξέρεις.
929
01:09:48,089 --> 01:09:50,041
Δεν βρισκόμαστε πλέον σε
κανένα κίνδυνο.
930
01:09:50,175 --> 01:09:52,435
Με την Γουίτνεϊ να έχει φύγει, το φάντασμα
του Λάντερ δεν μπορεί πλέον
931
01:09:52,469 --> 01:09:54,896
να εκδηλώσει τον φυσικό του εαυτό
στον κόσμο μας.
932
01:09:54,930 --> 01:09:56,606
Μόλις παρακολούθησα τον φίλο μας
τον Έλγουιν
933
01:09:56,640 --> 01:09:58,233
να τρώει αρκετό μολύβι
για δύο άτομα...
934
01:09:58,266 --> 01:10:01,911
οπότε να με συγχωρείς αν θέλω
να το παίξω ασφαλές.
935
01:10:37,923 --> 01:10:40,892
Εντάξει Λάντερ, παλιοκαθήκι!
936
01:10:41,677 --> 01:10:43,603
Σε έχω τώρα!
937
01:11:40,736 --> 01:11:44,088
Αυτό είναι, η καρδιά του Άβερι Λάντερ.
938
01:12:11,600 --> 01:12:15,111
Ω, ευχαριστώ τον Θεό!
939
01:12:39,419 --> 01:12:41,329
Σκατά!
940
01:12:41,463 --> 01:12:43,306
Ο' Σέι, τι κάνεις εδώ;
941
01:12:43,340 --> 01:12:44,808
Έφερες τους μπάτσους;
942
01:12:48,220 --> 01:12:50,772
Ω Θεέ μου,
ήταν απλώς μια ψευδαίσθηση!
943
01:12:50,806 --> 01:12:55,660
Ο Λάντερ με εξαπάτησε,
δεν έφυγα ποτέ απο την περιοχή!
944
01:12:59,648 --> 01:13:00,699
Δώστης το κουτί.
945
01:13:00,732 --> 01:13:02,976
Είναι πολύ αργά, το φάντασμα του Λάντερ
έρχεται κατευθείαν!
946
01:13:03,110 --> 01:13:03,902
Τι θα κάνουμε;
947
01:13:04,236 --> 01:13:05,445
Δεν ξέρω!
948
01:13:05,779 --> 01:13:08,331
Υποτίθεται πως είσαι η ειδική!
949
01:13:08,365 --> 01:13:09,449
Πρόσεχε!
950
01:14:40,332 --> 01:14:43,210
Τι συνέβη, τελείωσε;
951
01:14:43,543 --> 01:14:46,221
Ναι, τον παγίδευσα με αυτό.
952
01:14:46,254 --> 01:14:48,515
Φαίνεται πως η Δρ Γκόλντμπεργκ
είχε δίκιο τελικά, ε;
953
01:14:48,548 --> 01:14:50,683
Όχι, δεν θα τον κρατήσει.
954
01:14:50,717 --> 01:14:51,593
Τι;
955
01:14:51,927 --> 01:14:53,686
Μπορώ να τον αισθανθώ εκεί,
προσπαθεί να βγεί έξω.
956
01:14:53,720 --> 01:14:56,147
Δεν θα κρατήσει, είναι πολύ ισχυρός.
957
01:14:56,181 --> 01:14:57,048
Εντάξει, αυτό είναι.
958
01:14:57,182 --> 01:14:58,191
Φεύγουμε απο εδώ!
959
01:14:58,225 --> 01:15:00,819
Όχι, δεν υπάρχει αρκετός χρόνος!
960
01:15:01,520 --> 01:15:03,113
Πρέπει να τον καταστρέψουμε
961
01:15:03,146 --> 01:15:05,907
με την επανάκτηση της καρδιάς του
και με τις στάχτες του.
962
01:15:05,941 --> 01:15:07,400
Εντάξει, εντάξει.
963
01:15:07,734 --> 01:15:10,703
Κοίτα, εδώ είναι η καρδιά,
δεν ξέρω όμως πού είναι η τεφροδόχος.
964
01:15:10,737 --> 01:15:12,247
Πρέπει να την βρούμε γρήγορα!
965
01:15:12,280 --> 01:15:15,116
Το ξέρω αυτό!
Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε!
966
01:15:15,450 --> 01:15:17,027
Λοιπόν, είσαι ο ντετέκτιβ,
σκέψου το!
967
01:15:17,160 --> 01:15:18,862
Σκέφτομαι, σκέφτομαι!
968
01:15:18,995 --> 01:15:21,798
Εντάξει, αν ήμουν η τεφροδόχος,
πού θα ήμουν;
969
01:15:26,503 --> 01:15:27,454
Στο παρεκκλήσι.
970
01:16:17,929 --> 01:16:19,714
Δεν είναι εδώ.
971
01:16:19,848 --> 01:16:20,857
Για τυφλό με πέρασες,
972
01:16:20,891 --> 01:16:23,067
το βλέπω πως δεν είναι εδώ,
τι κάνουμε τώρα;
973
01:16:23,101 --> 01:16:24,444
Δεν ξέρω.
974
01:16:25,145 --> 01:16:26,788
Θεέ μου, αυτή ήταν μια κουραστική μέρα!
975
01:17:38,218 --> 01:17:39,552
Γουίτνεϊ, Γουίτνεϊ!
976
01:19:01,259 --> 01:19:02,177
Μις Ο' Σέι;
977
01:19:07,849 --> 01:19:08,933
Μις Ο' Σέι;
978
01:19:16,232 --> 01:19:17,150
Μις Ο' Σέι;
979
01:19:20,195 --> 01:19:21,112
Μις Ο' Σέι;
980
01:19:25,742 --> 01:19:26,576
Γ-Γουίτνεϊ;
981
01:19:29,996 --> 01:19:30,747
Γουίτνεϊ;
982
01:19:48,848 --> 01:19:51,718
Τι έκανες στην Γουίτνεϊ;
983
01:19:51,851 --> 01:19:53,861
Έληξε, κέρδισα.
984
01:19:55,939 --> 01:19:58,883
Ναι, εδώ είναι το τρόπαιο σου,
μαλάκα!
985
01:20:02,987 --> 01:20:06,958
Πρέπει να κάνεις περισσότερα
απο αυτό, κ. Βισέντε.
986
01:20:06,991 --> 01:20:11,712
Είμαι ανοικτός σε προτάσεις.
987
01:20:15,875 --> 01:20:18,428
Θα το ευχαριστηθώ όταν
σε σκοτώσω,
988
01:20:18,461 --> 01:20:21,222
πολύ περισσότερο από τους άλλους,
κ. Βισέντε,
989
01:20:21,256 --> 01:20:24,142
και μετά θα φάω την
ψυχή σου,
990
01:20:24,175 --> 01:20:28,479
όπως έφαγα τις στάχτες μου!
991
01:20:28,513 --> 01:20:29,422
Φάε, αυτό!
992
01:20:41,317 --> 01:20:43,995
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις,
είμαι αθάνατος.
993
01:20:44,028 --> 01:20:45,746
Δεν έχω καρδιά.
994
01:20:56,332 --> 01:20:58,301
Εντάξει, είμαι πιστός.
995
01:24:02,894 --> 01:24:04,262
Κ. Βισέντε,
996
01:24:06,814 --> 01:24:08,991
είστε ακόμα ζωντανός!
997
01:24:12,528 --> 01:24:14,622
Χαίρομαι που το νομίζεις.
998
01:24:16,616 --> 01:24:20,186
Δεν είμαι τόσο σίγουρος τι
πιστεύω πια.
999
01:25:00,410 --> 01:25:01,877
Ντενκτιβιστική Υπηρεσία Βισέντε.
1000
01:25:01,911 --> 01:25:05,087
Ναι, είστε ο άνθρωπος που δούλευε
στο στοιχειωμένο σπίτι;
1001
01:25:05,206 --> 01:25:07,383
Όχι, λυπάμαι, πρέπει να
έχετε λάθος αριθμό.
1002
01:25:07,417 --> 01:25:08,843
Δεν είστε ο Τόνι Βισέντε;
1003
01:25:08,876 --> 01:25:11,554
Ναι, είμαι ο Τόνι Βισέντε.
1004
01:25:11,587 --> 01:25:13,764
Όχι, δεν αναλαμβάνω στοιχειωμένα σπίτια.
1005
01:25:13,798 --> 01:25:16,267
Λοιπόν, εγώ διάβασα
ένα άρθρο...
1006
01:25:16,268 --> 01:25:18,368
Αναλαμβάνω άπιστους συζύγους,
αγνοούμενους συζύγους,
1007
01:25:18,369 --> 01:25:23,369
Καμιά φορά, κατεβάζω και καμιά γάτα
απο κανένα δέντρο.
1008
01:25:24,309 --> 01:25:27,486
Το άρθρο στους "New York Times"
λέει πως...
1009
01:25:27,520 --> 01:25:29,280
Δεν με νοιάζει τι γράφει
το άρθρο, κυρία.
1010
01:25:29,313 --> 01:25:32,116
Δεν αναλαμβάνω στοιχειωμένα σπίτια.
1011
01:25:32,150 --> 01:25:33,075
Αυτό πρέπει να είναι ένα
αστείο, τότε.
1012
01:25:33,109 --> 01:25:34,201
Όχι, δεν νομίζω ότι
είναι αστείο,
1013
01:25:34,235 --> 01:25:35,995
και δεν νομίζω ότι έχετε φάντασμα
στο σπίτι σας...
1014
01:25:36,028 --> 01:25:37,830
...είναι μάλλον απλώς ελαττωματική
η καλωδίωση.
1015
01:25:37,864 --> 01:25:39,457
Λοιπόν, πώς μπορείτε να είστε τόσο
σίγουρος γι 'αυτό;
1016
01:25:39,490 --> 01:25:41,751
Πώς μπορώ να είμαι
τόσο σίγουρος;
1017
01:25:41,784 --> 01:25:42,877
Γιατί αν είχατε ένα φάντασμα,
κυρία μου,
1018
01:25:42,910 --> 01:25:44,545
δεν θα έπρεπε να με ρωτήσετε.
1019
01:25:44,579 --> 01:25:46,172
Σωστά.
1020
01:25:46,205 --> 01:25:48,674
Δεν είναι κάτι που ξεχνάς.
1021
01:25:48,708 --> 01:25:50,718
Πιστέψτε με, το δοκίμασα.
1022
01:25:52,503 --> 01:25:55,539
Απλά μένει μαζί σου
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
1023
01:25:55,673 --> 01:25:56,474
Κ. Βισέντε...
1024
01:25:56,507 --> 01:25:58,017
δεν μ'αρέσει η στάση σας.
1025
01:25:58,050 --> 01:26:01,060
Ναι, κι εμένα δεν μ'αρέσει η στάση μου,
αλλά κόλλησα μαζί της.
1026
01:26:02,180 --> 01:26:03,939
Απλά πάρε ένα αεροπλάνο,
και φύγε κύριε!
1027
01:26:03,973 --> 01:26:08,143
Ναι, κι εσύ το ίδιο,
και πάρε και την σκούπα σου μαζί!
1028
01:27:04,973 --> 01:27:14,143
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (21/09/2017)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
104292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.