All language subtitles for Witchtrap.1989.BluRay.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:07,500 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (21/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:05:11,967 --> 00:05:13,260 Παρακαλώ; 3 00:05:13,594 --> 00:05:16,763 Ναι, ποιός να της πώ, πως την ζητάει; 4 00:05:17,097 --> 00:05:17,973 Άγκνες, τηλέφωνο! 5 00:05:19,683 --> 00:05:22,644 Να αφήσουν μήνυμα, είμαι στην μπανιέρα! 6 00:05:22,978 --> 00:05:25,022 Δεν θα μπορούσα να κουνηθώ, ακόμα κι αν τα μαλλιά μου, άρπαζαν φωτιά. 7 00:05:25,355 --> 00:05:26,940 Είναι ο Ντέβον Λάντερ. 8 00:05:29,526 --> 00:05:30,444 Ω, Θεέ μου! 9 00:05:32,362 --> 00:05:33,906 Ωραία, εμφάνιση. 10 00:05:34,239 --> 00:05:35,949 Θα είναι δύσκολο να βρίσκεις τα αξεσουάρ. 11 00:05:36,283 --> 00:05:38,035 Χαριτωμένο. 12 00:05:38,368 --> 00:05:40,537 Γειά σας, κύριε Λάντερ; 13 00:05:40,871 --> 00:05:42,331 Καλησπέρα, Δρ Γκόλντμπεργκ. 14 00:05:42,664 --> 00:05:45,918 Υποθέτω, πως διαβάσατε για το ατύχημα της προηγούμενης βδομάδας. 15 00:05:46,251 --> 00:05:48,253 Ναι, λυπάμαι. 16 00:05:48,587 --> 00:05:49,755 Υποθέτω πως η αρνητική δημοσιότητα 17 00:05:50,088 --> 00:05:52,299 θα καθυστερήσει το άνοιγμα του πανδοχείου; 18 00:05:52,633 --> 00:05:53,967 Υποθέτετε σωστά. 19 00:05:54,384 --> 00:05:56,094 Μπορώ επίσης να υποθέσω ότι με καλέσατε 20 00:05:56,553 --> 00:05:58,513 γιατί έχετε επανεξετάσει την πρότασή μου; 21 00:06:04,728 --> 00:06:08,732 Ναι, συγκεντρώστε την ομάδα σας οσο πιο γρηγορα γινεται. 22 00:06:29,378 --> 00:06:31,255 Γειά σου, Γουίτνεϊ. 23 00:06:31,588 --> 00:06:34,299 Άγκνες, σου έδωσα την απάντηση μου, χτές το βράδυ. 24 00:06:34,633 --> 00:06:35,717 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 25 00:06:36,051 --> 00:06:36,677 Προσπάθησε. 26 00:06:37,886 --> 00:06:39,638 Γουίτνεϊ, έχεις ένα χάρισμα! 27 00:06:39,972 --> 00:06:40,889 Εννοείς μια κατάρα. 28 00:06:41,223 --> 00:06:43,058 Εννοώ ένα δώρο! 29 00:06:43,392 --> 00:06:44,643 Και αν πιστεύεις ότι ο Θεός στο έδωσε, 30 00:06:44,977 --> 00:06:47,187 πρέπει να πιστέψεις, πως στο έδωσε για να το χρησιμοποιήσεις. 31 00:06:47,521 --> 00:06:51,439 Αυτό ήταν ύπουλο χτύπημα, Άγκνες. Ειδικά απο 'σένα. 32 00:06:51,817 --> 00:06:54,152 Γιατί; Επειδή είμαι άθεη; 33 00:06:54,486 --> 00:06:56,113 Με τρομάζει, το καταλαβαίνεις; 34 00:06:56,446 --> 00:06:57,990 Δεν μπορώ να το ελέγξω. 35 00:06:58,323 --> 00:06:59,116 Μα εγώ μπορώ. 36 00:07:00,286 --> 00:07:03,870 Το ελπίζω... για χάρη όλων. 37 00:07:18,135 --> 00:07:19,011 Καλημέρα, Σούζαν. 38 00:07:19,344 --> 00:07:22,014 Καλημέρα, κ. Τζάκσον. 39 00:07:22,347 --> 00:07:23,890 Έι, Τόνι. Τι λέει; 40 00:07:24,224 --> 00:07:27,894 Ω, φίλε, πρέπει να συναντηθούμε στο κέντρο με τον Μέρφι σε 40 λεπτά. 41 00:07:28,228 --> 00:07:30,854 Ξέρεις, υποτίθεται πως πρέπει να σιδερώσεις τα πουκάμισα σου πριν τα φορέσεις! 42 00:07:31,440 --> 00:07:33,608 Δεν πήγα στο σπίτι, ήμουν εδώ όλη τη νύχτα, 43 00:07:33,942 --> 00:07:35,694 δούλευα στην υπόθεση με το πολυκατάστημα. 44 00:07:36,028 --> 00:07:37,612 Γιατί; Ήταν προφανώς μια εσωτερική δουλειά. 45 00:07:37,946 --> 00:07:39,906 Γι'αυτό όλοι οι υπάλληλοι πέρασαν απο ανιχνευτή ψεύδους. 46 00:07:40,240 --> 00:07:41,992 Όχι, δεν είμαι πεπεισμένος. 47 00:07:42,326 --> 00:07:44,536 Το σύστημα συναγερμού παραβιάστηκε. 48 00:07:44,870 --> 00:07:47,164 Θα αργήσουμε, πρέπει να φύγουμε! 49 00:08:03,597 --> 00:08:05,807 Τζιντζερ, κακό προαίσθημα, γι'αυτό. 50 00:08:06,141 --> 00:08:09,102 Μην ανησυχείς, θα είναι ωραία. 51 00:08:30,916 --> 00:08:33,460 Καλημέρα σε όλους, το όνομα μου είναι Ντέβον Λάντερ, 52 00:08:33,794 --> 00:08:36,338 σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 53 00:08:36,671 --> 00:08:38,298 Η Δρ Γκόλντμπεργκ, με ενημέρωσε πως έχει ξανασυνεργαστεί 54 00:08:38,632 --> 00:08:40,550 με πολλούς απο εσάς, οπότε δόκτορ, 55 00:08:40,884 --> 00:08:42,469 θα μπορούσατε να μας συστήσετε το προσωπικό σας. 56 00:08:42,803 --> 00:08:45,305 Βεβαίως, αυτός είναι ο σύζυγός μου, ο Φέλιξ, 57 00:08:45,639 --> 00:08:47,933 το καλύτερο πνευματικό μέντιουμ που έχω γνωρίσει ποτέ. 58 00:08:48,266 --> 00:08:52,020 Δίπλα του είναι η τεχνικός του βίντεο, η Τζίντζερ Κοβάλσκι, 59 00:08:52,354 --> 00:08:56,775 και δίπλα της είναι η πνευματική μας μέντιουμ, η Γουίτνεϊ Ο' Σέι. 60 00:08:57,109 --> 00:09:00,570 Και, αυτούς τους τρεις κύριους φοβάμαι ότι δεν τους ξέρω. 61 00:09:00,904 --> 00:09:03,156 Υποθέτω, πως ένας απο εσάς, είναι ο κ. Μέρφι. 62 00:09:03,490 --> 00:09:04,616 Ναι, κύριε. Είμαι ο Φράνκ Μέρφι. 63 00:09:04,950 --> 00:09:06,492 Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 64 00:09:06,660 --> 00:09:10,495 Απο εδώ, ο Τόνι Βισέντε, και ο Λέβι Τζάκσον οι καλύτεροι συνεργάτες μου. 65 00:09:11,123 --> 00:09:12,916 Οι μοναδικοί συνεργάτες του. 66 00:09:13,250 --> 00:09:17,838 Αυτό μας κάνει τους καλύτερους! 67 00:09:18,171 --> 00:09:20,298 Ωραία, συνειδητοποιώ πως πρέπει να έχετε ερωτήσεις, 68 00:09:20,632 --> 00:09:22,134 οπότε επιτρέψτε μου να σας δώσω ένα σύντομο ιστορικό. 69 00:09:22,857 --> 00:09:24,534 Πριν από δύο χρόνια, ο θείος μου Άβερι πέθανε, 70 00:09:24,567 --> 00:09:26,494 και μου άφησε το σπίτι του στο "Solano County". 71 00:09:26,528 --> 00:09:28,830 Είναι ένα γοτθικό αρχοντικό χτισμένο το 1861, 72 00:09:28,863 --> 00:09:31,249 που θα άξιζε πέντε με έξι εκατομμύρια δολάρια, 73 00:09:31,282 --> 00:09:33,626 αν δεν περιβαλλόταν από αμπελώνες. 74 00:09:33,660 --> 00:09:36,921 Δυστυχώς, η γειτονική ιδιοκτησία, είναι ένα νομαρχιακό νεκροταφείο. 75 00:09:36,955 --> 00:09:38,798 Αυτό, για μένα, κάνει το σπίτι ακατοίκητο, 76 00:09:38,832 --> 00:09:40,299 αλλά η διαθήκη του θείου μου 77 00:09:40,333 --> 00:09:43,219 μου απαγορεύει να το πουλήσω η να το γκρεμίσω. 78 00:09:43,253 --> 00:09:45,179 Αν δοκιμάσω να το κάνω 79 00:09:45,213 --> 00:09:47,181 το ακίνητο, θα δωρηθεί στον νομό, 80 00:09:47,215 --> 00:09:49,517 και χωρίς αμφιβολία στο νεκροταφείο. 81 00:09:49,551 --> 00:09:51,477 Εξαιτίας αυτού, έχω προσπάθησει να νοικιάσω την ιδιοκτησία 82 00:09:51,511 --> 00:09:53,521 αρκετές φορές, αλλά κανείς δεν κατάφερε ποτέ 83 00:09:53,555 --> 00:09:55,398 να μείνει περισσότερο από τρείς νύχτες. 84 00:09:55,431 --> 00:09:56,649 Όλοι έφυγαν μακριά. 85 00:09:56,683 --> 00:09:58,618 Τρομαγμένοι, απο το φάντασμα του θείου μου Άβερι. 86 00:09:58,652 --> 00:09:59,827 Συγγνώμη. 87 00:09:59,861 --> 00:10:00,995 Ναι; 88 00:10:01,029 --> 00:10:03,281 Είμαστε στην "Candid Camera"; 89 00:10:03,615 --> 00:10:05,249 Άφησε τον άνθρωπο να τελειώσει. 90 00:10:09,037 --> 00:10:12,682 Καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις, αλλα ήμουν εκεί. 91 00:10:13,917 --> 00:10:16,786 Έχω ακούσει αυτές τις φρικτές, 92 00:10:16,920 --> 00:10:19,380 και ασεβείς κραυγές και στεναγμούς. 93 00:10:26,638 --> 00:10:29,841 Το σπίτι είχε παραμείνει κλειστό από τότε. 94 00:10:29,974 --> 00:10:32,068 Είχα αποφασίσει να αφήσω τον νομό να το έχει 95 00:10:32,102 --> 00:10:34,112 όταν διάβασα ένα πρωινό για ένα πανδοχείο στη Νέα Ορλεάνη, 96 00:10:34,145 --> 00:10:36,556 που ισχυρίζονται ότι είναι στοιχειωμένο, και εξαιτίας αυτού, 97 00:10:36,690 --> 00:10:39,434 κάνουν τρελές δουλειές. 98 00:10:39,567 --> 00:10:41,394 Ξαφνικά, τα στοιχειωμένα σπίτια ήταν μια μοδα. 99 00:10:41,528 --> 00:10:43,271 Αυτό μου φάνηκε, σαν μια λύση στο πρόβλημα μου, 100 00:10:43,405 --> 00:10:46,441 έτσι ανακαινίστηκα γρήγορα το Lauder House. 101 00:10:46,574 --> 00:10:47,875 Μετά, προκειμένου να δημοσιοποιηθεί το άνοιγμά του, 102 00:10:47,909 --> 00:10:51,362 πλήρωσα τον "Καταπληκτικό Άζιμον" να περάσει τη νύχτα εκεί. 103 00:10:51,496 --> 00:10:53,089 Τον Καταπληκτικό, ποιόν; 104 00:10:54,249 --> 00:10:58,703 Καταλαβαίνω ότι ήταν αρκετά δημοφιλής μάγος του Λας Βέγκας. 105 00:10:58,837 --> 00:11:01,222 Ναι, σωστά και με το θάνατό του, 106 00:11:01,256 --> 00:11:03,599 το Lauder House τελικά απέκτησε μέχρι και ψευδώνυμό, 107 00:11:03,633 --> 00:11:05,059 το σφαγείο. 108 00:11:05,760 --> 00:11:07,795 Ο θάνατός του, τι λέτε, 109 00:11:07,929 --> 00:11:10,064 ότι φαντάσματα τον σκότωσαν; 110 00:11:10,098 --> 00:11:13,134 Πήδηξε, απο ένα παράθυρο απ'τον δεύτερο όροφο, ναι. 111 00:11:13,268 --> 00:11:15,511 Επειδή τον τρόμαξε ένα φάντασμα. 112 00:11:15,645 --> 00:11:18,806 Αυτό πιστεύουμε, κύριε... 113 00:11:18,940 --> 00:11:20,099 Βισέντε. 114 00:11:20,233 --> 00:11:23,411 Βισέντε, να σου κάνω μια ερώτηση; 115 00:11:24,237 --> 00:11:25,872 Γιατί είσαι εδώ; 116 00:11:27,741 --> 00:11:29,359 Γιατί είμαι εδώ; 117 00:11:29,492 --> 00:11:31,319 Επειδή το λέω εγώ. 118 00:11:31,453 --> 00:11:33,296 Γιατί, έτσι είπε. 119 00:11:34,873 --> 00:11:37,050 Κ. Λάντερ, κάνω λάθος, 120 00:11:37,083 --> 00:11:39,135 ή συμφωνήσατε ότι η ομάδα μου και εγώ 121 00:11:39,169 --> 00:11:43,222 θα φωτογραφίσουμε και θα εξορκίσουμε το φάντασμα στο Lauder House; 122 00:11:43,256 --> 00:11:47,769 Ναι, αλλά μόνο αν ο κ. Μέρφι και οι συνεργάτες του είναι εκεί για να σας προστατέψουν. 123 00:11:47,802 --> 00:11:48,570 Τι; 124 00:11:48,803 --> 00:11:50,154 Τι; 125 00:11:50,388 --> 00:11:53,274 Δεν θέλω να είμαι υπεύθυνος για άλλη τραγωδία. 126 00:11:53,308 --> 00:11:55,318 Αν μπορούσα να σας αφήσω απλά να πάτε 127 00:11:55,351 --> 00:11:58,146 πιστέψτε με θα το έκανα. 128 00:11:58,480 --> 00:12:00,656 Αλλά η αποκατάσταση ήταν πολύ ακριβή. 129 00:12:00,690 --> 00:12:03,485 Πρέπει, να κάνω αυτό το μέρος να δουλέψει. 130 00:12:03,818 --> 00:12:05,161 Αλλά θα είναι στα πόδια μας! 131 00:12:05,195 --> 00:12:08,740 Δεν ξέρουν απολύτως τίποτα για τα ψυχικά φαινόμενα! 132 00:12:09,073 --> 00:12:10,533 Θα έρθουν μαζί σου, 133 00:12:10,867 --> 00:12:12,335 η δεν θα πάς. 134 00:12:15,580 --> 00:12:17,006 Δρ Γκόλντμπεργκ, οι άντρες μου και εγώ 135 00:12:17,040 --> 00:12:19,709 είμαστε επαγγελματίες σε θέματα ασφαλείας. 136 00:12:20,043 --> 00:12:24,113 Αν υπάρχει κάτι, επικίνδυνο σε αυτό το σπίτι, 137 00:12:24,297 --> 00:12:26,140 τότε οι τρείς καλύτερες σου πιθανότητες επιβίωσης 138 00:12:26,174 --> 00:12:27,567 κάθονται εδώ. 139 00:12:30,678 --> 00:12:32,939 Το λατρεύω όταν ο Μέρφι μιλάει σαν ντετέκτιβ απο μυθιστόρημα. 140 00:12:32,972 --> 00:12:34,315 Ναι ο Σαμ Σπέιντ, ζεί. (Φανταστικός χαρακτήρας) 141 00:12:34,349 --> 00:12:36,192 Ποτέ μην λέει για τον Σπέιντ σ'έναν αδελφό. 142 00:12:36,226 --> 00:12:38,569 Συγγνώμη, όλο αυτό με το φάντασμα πρέπει να με τρόμαξε. 143 00:12:38,603 --> 00:12:40,988 Πολύ αστείο, είδες την κοπέλα με το βίντεο; 144 00:12:41,022 --> 00:12:42,156 Νομίζω πως ερωτεύτηκα. 145 00:12:42,190 --> 00:12:44,200 Ερωτεύεσαι, οτιδήποτε με κοντή φούστα. 146 00:12:44,234 --> 00:12:46,152 Έι, φίλε. Έχω έναν κακό προαίσθημα γι'αυτή την υπόθεση. 147 00:12:46,486 --> 00:12:48,813 Μην μου πείς πως φοβάσαι τα φαντάσματα! 148 00:12:48,947 --> 00:12:50,498 Φοβάμαι, οτιδήποτε μπορεί να πετάξει κάποιον απο το παράθυρο 149 00:12:50,532 --> 00:12:52,542 και να τον σκοτώσει. 150 00:13:04,087 --> 00:13:06,514 Δεν θα το έπινα αυτό στην θέση σου. 151 00:13:06,548 --> 00:13:07,248 Τι; 152 00:13:07,382 --> 00:13:10,685 Η μπύρα σου, είναι επίπεδη όπως το στήθος της πρώην συζύγου μου. 153 00:13:10,718 --> 00:13:12,145 Άσε με να σε κεράσω άλλη. 154 00:13:12,178 --> 00:13:13,146 Φέρε μας άλλες δύο. 155 00:13:13,179 --> 00:13:14,730 Τι κάνεις εδώ, Μέρφι; 156 00:13:14,764 --> 00:13:16,357 Σε ψάχνω. 157 00:13:17,100 --> 00:13:18,151 Το 'πιασα. 158 00:13:20,353 --> 00:13:22,580 Τόνι, πρέπει να μιλήσουμε, είναι σημαντικό. 159 00:13:22,814 --> 00:13:24,574 Λοιπόν, πρέπει να είναι, Μέρφι. 160 00:13:24,607 --> 00:13:26,868 Θέλω να πω, μου αγόρασες μπύρα, με αποκαλείς Τόνι. 161 00:13:26,901 --> 00:13:28,536 Πως με βρήκες εδώ, ούτως ή άλλως; 162 00:13:28,570 --> 00:13:30,229 Ο Τζάκσον, μου το είπε. 163 00:13:30,363 --> 00:13:31,956 Ευχαριστώ, Λέβι. 164 00:13:31,990 --> 00:13:33,541 Τι άλλο σου είπε; 165 00:13:33,575 --> 00:13:35,084 Πως δεν σχεδιάζεις 166 00:13:35,118 --> 00:13:37,461 να έρθεις στο σπίτι του Λάντερ μαζί μας. 167 00:13:37,495 --> 00:13:38,963 Εσένα τι σε νοιάζει; 168 00:13:38,997 --> 00:13:40,756 Σε συμπαθώ, λιγότερο απο τι με συμπαθείς 169 00:13:40,790 --> 00:13:42,594 και αυτό τα λέει όλα. 170 00:13:44,627 --> 00:13:47,096 Ίσως είναι έτσι, αλλά χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον. 171 00:13:47,130 --> 00:13:49,223 Μίλα για τον εαυτό σου, φίλε! Μ'αρέσουν τα κορίτσια. 172 00:13:49,257 --> 00:13:52,768 Δεν τα πάς καλά με κανέναν, ούτε με τον εαυτό σου. 173 00:13:52,802 --> 00:13:54,437 Απλά να θυμάσαι, εγώ βάζω τα χέρια μου στην φωτιά, 174 00:13:54,470 --> 00:13:56,689 μόνο όσο πιστεύω πως το αξίζεις. 175 00:13:56,723 --> 00:13:59,258 Σε πήρα μαζί μου γιατί, η Q.T. ήταν η μόνη εταιρεία 176 00:13:59,392 --> 00:14:00,484 που θα σου πρόσφερε δουλειά σαν ντετέκτιβ, 177 00:14:00,518 --> 00:14:02,195 αφού παράτησες το τμήμα. 178 00:14:02,228 --> 00:14:03,321 Ντετέκτιβ; 179 00:14:04,480 --> 00:14:07,200 Έλα τώρα Μέρφι, ποιον πάς να δουλέψεις; 180 00:14:07,233 --> 00:14:09,869 Θες να πάμε να πιάσουμε τον Κάσπερ, το γαμημένο φάντασμα, 181 00:14:09,903 --> 00:14:11,495 δεν χρειάζεσαι ντετέκτιβ. 182 00:14:11,529 --> 00:14:13,456 Χρειάζεσαι τον Μπιλ Μάρεϊ για όνομα του Θεού! 183 00:14:13,489 --> 00:14:15,374 Ωστέ αυτό είναι το πρόβλημα! 184 00:14:15,408 --> 00:14:16,792 Δεν σου αρέσει η υπόθεση; 185 00:14:16,826 --> 00:14:19,629 Όχι, αυτό δεν είναι υπόθεση. 186 00:14:19,662 --> 00:14:21,005 Αυτό, είναι ένα αστείο. 187 00:14:21,664 --> 00:14:23,132 Κοίτα, θέλεις να πάμε εκεί, 188 00:14:23,166 --> 00:14:25,843 και να κάνουμε μπέιμπι σίτινγκ σε μια ομάδα παλαβών 189 00:14:25,877 --> 00:14:27,553 ενώ κάθονται γύρω από έναν κύκλο 190 00:14:27,587 --> 00:14:29,639 την ώρα που θα κρατιούνται με τα χέρια και θα μιλάνε με τους νεκρούς! 191 00:14:29,672 --> 00:14:31,891 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο πως είναι παλαβοί; 192 00:14:31,925 --> 00:14:33,943 Ίσως το σπίτι να είναι όντως στοιχειωμένο. 193 00:14:34,177 --> 00:14:36,187 Λοιπόν ναι, και ίσως οι γονείς σου 194 00:14:36,520 --> 00:14:38,189 είναι πρώτα ξαδέρφια, Μέρφι, 195 00:14:38,222 --> 00:14:41,067 αλλά δεν θα πόνταρα σ'αυτό, γιατί βλέπεις, 196 00:14:41,400 --> 00:14:43,319 αν δεν είσαι άμεσο προϊόν της αναπαραγωγής, 197 00:14:43,353 --> 00:14:44,779 τότε υπάρχει πραγματικά ένας Θεός 198 00:14:44,812 --> 00:14:47,949 και έχει προσωπικά μνησικακία εναντίον σου. 199 00:14:48,282 --> 00:14:50,284 Μία απ'αυτές τις μέρες, θα το τραβήξεις πραγματικά πολύ! 200 00:14:50,318 --> 00:14:52,203 Και τότε δεν θα καθαρίζω για πάρτη σου. 201 00:14:52,236 --> 00:14:54,205 Ναι, συναρπαστικό. 202 00:14:54,238 --> 00:14:55,998 Κοίτα, αυτή είναι η κατώτατη γραμμή. 203 00:14:56,032 --> 00:14:58,668 Ο Ντέβον Λάντερ, μας προσφέρει ένα απίστευτο χρηματικό ποσό 204 00:14:58,701 --> 00:15:01,337 για να κάνουμε μπέιμπι σίτινγκ, σε αυτούς τους παλαβούς 205 00:15:01,371 --> 00:15:02,822 και αυτό θα κάνουμε. 206 00:15:02,956 --> 00:15:05,658 Τι εννοείς "εμείς" φίλε; 207 00:15:05,792 --> 00:15:07,760 Μιλάς για 'σένα και το απίστευτο χρηματικό ποσό. 208 00:15:07,794 --> 00:15:09,595 Εγώ, θα γυρίσω σπίτι με τον ίδιο μισθό όπως κάθε εβδομάδα 209 00:15:09,629 --> 00:15:11,847 ανεξάρτητα, ποιός είναι ο πελάτης. 210 00:15:11,881 --> 00:15:13,099 Οπότε, κάνε μου την χάρη Μέρφι, 211 00:15:13,132 --> 00:15:14,642 και μην με υπολογίζεις σ' αυτό, εντάξει; 212 00:15:14,676 --> 00:15:16,185 Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό. 213 00:15:16,219 --> 00:15:18,938 Κοίτα, μπορεί ο Λέβι να το χειριστεί αυτό χωρίς εμένα. 214 00:15:18,972 --> 00:15:20,898 Γάμα τον Λέβι, θα περάσει όλο το σαββατοκύριακο, 215 00:15:20,932 --> 00:15:23,943 προσπαθώντας να κατεβάσει τα παντελόνια της τεχνικού του βίντεο! 216 00:15:23,977 --> 00:15:26,862 Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις. 217 00:15:26,896 --> 00:15:28,823 Μπορεί να είναι γυπαετός, 218 00:15:28,856 --> 00:15:31,284 αλλά είναι ένας καλός ντετέκτιβ, και κάνει τη δουλειά του καλά. 219 00:15:31,317 --> 00:15:33,369 Όπως και να έχει, σε θέλω εκεί αύριο το πρωί. 220 00:15:33,403 --> 00:15:35,663 Τι ίδιο και ο Ντέβον Λάντερ. 221 00:15:35,697 --> 00:15:39,292 Ζήτησε εσένα, αποκλειστικά. 222 00:15:39,325 --> 00:15:42,295 Ώστε αυτό είναι! Αν δεν έρθω... 223 00:15:42,328 --> 00:15:44,171 ...δεν θα πάρεις το απίστευτο χρηματικό ποσό σου! 224 00:15:44,205 --> 00:15:45,381 Κι εσύ δεν θα έχεις δουλειά, 225 00:15:45,415 --> 00:15:47,675 γιατι αν το γαμήσεις αυτό, θα σε απολύσω! 226 00:15:47,709 --> 00:15:49,010 Βασίσου σε αυτό! 227 00:15:49,043 --> 00:15:51,887 Λοιπόν, αυτό δεν είναι τόσο κακό! 228 00:15:51,921 --> 00:15:54,348 Θα απολύσω και τον φίλο σου, τον Λέβι επίσης. 229 00:15:54,382 --> 00:15:56,500 Είσαι τόσο γεμάτος σκατά, Μέρφι, 230 00:15:56,634 --> 00:15:57,852 δεν θα απολύσεις έναν καλό ντετέκτιβ 231 00:15:57,885 --> 00:15:59,353 απλά για να έρθω. 232 00:15:59,387 --> 00:16:01,981 Ντεντέκτιβ, σαν τον Τζάκσον υπάρχουν αρκετοί! 233 00:16:02,015 --> 00:16:04,025 Τον κράτησα μέχρι τώρα, 234 00:16:04,058 --> 00:16:07,320 γιατί ήταν ο μόνος άνθρωπος που φαίνεται να συμπαθείς. 235 00:16:07,353 --> 00:16:09,363 Αλλα αν φύγεις, φεύγει. 236 00:16:11,315 --> 00:16:12,950 Μιλάς σοβαρά. 237 00:16:13,651 --> 00:16:17,330 Διάολε, πρέπει να το παραδεχτώ, Μέρφι, είμαι εντυπωσιασμένος. 238 00:16:17,363 --> 00:16:19,290 Πάντα ήξερα πως ήσουν σκουπίδι 239 00:16:19,323 --> 00:16:21,834 αλλά δεν ήξερα πόσο ακόμα μπορούσες να γίνεις. 240 00:16:21,868 --> 00:16:24,378 Λοιπόν, είναι σκληρός ο κόσμος. 241 00:16:24,412 --> 00:16:25,629 Πρέπει να παίζεις με τους κανόνες του 242 00:16:25,663 --> 00:16:27,798 αν θές να τα καταφέρεις. 243 00:16:27,832 --> 00:16:30,885 Πώς νομίζεις ότι έγινα "Υπεύθυνος Ασφαλείας" στην Q.T. Ασφάλεια; 244 00:16:30,918 --> 00:16:33,179 Πήρες πίπα στο αφεντικό; 245 00:16:36,424 --> 00:16:38,642 Απλά να είσαι εκεί το πρωί, 246 00:16:38,676 --> 00:16:42,021 κεφάτος, και νωρίς. Αλλιώς εσύ και ο Τζάκσον 247 00:16:42,055 --> 00:16:46,317 θα ψάχνεται για δουλειά στην χρυσή ευκαιρία. 248 00:16:48,478 --> 00:16:52,573 Πες γειά στην άλλη νυφίτσα απο μένα, εντάξει; 249 00:17:01,949 --> 00:17:04,677 Είναι εντάξει, ήπιε τις γουλιές του. 250 00:17:30,269 --> 00:17:31,695 Φίλε, κοίτα αυτό το μέρος. 251 00:17:31,729 --> 00:17:33,030 Αναρωτιέμαι πόσο να κοστίζει ένα τέτοιο μέρος; 252 00:17:33,064 --> 00:17:34,365 Μόνο την ψυχή σου! 253 00:17:34,398 --> 00:17:36,033 Ρε φίλε, σου είπα να τις κόψεις αυτές τις μαλακίες! 254 00:17:36,067 --> 00:17:37,785 Δεν είναι αστείο! 255 00:18:02,969 --> 00:18:07,356 Δεν μου αρέσει αυτό, μπορώ να αισθανθώ το κακό σε αυτό το σπίτι. 256 00:18:08,057 --> 00:18:09,608 Ναι, το ίδιο κι εγώ. 257 00:18:10,768 --> 00:18:11,819 Κι εγώ. 258 00:18:12,436 --> 00:18:14,029 Κράτα το, Τζάκσον. 259 00:18:14,063 --> 00:18:16,282 Έχει δίκιο αφεντικό, δεν είμαστε μόνοι. 260 00:18:16,315 --> 00:18:18,826 Για τι πράγμα μιλάς; 261 00:18:21,154 --> 00:18:22,455 Τι είναι αυτό; 262 00:18:22,488 --> 00:18:24,415 Τεφροδόχος. 263 00:18:24,448 --> 00:18:26,467 Κάποιος είναι σπίτι. 264 00:18:26,701 --> 00:18:29,503 Φίλε, αυτά είναι μαλακίες! 265 00:18:29,537 --> 00:18:32,131 Κ. Βισέντε, αν τελειώσατε με την παράσταση, 266 00:18:32,165 --> 00:18:34,508 σας παρακαλώ, βάλτε το πίσω. 267 00:18:34,542 --> 00:18:35,885 Είναι κάποιος που ξέρουμε; 268 00:18:35,918 --> 00:18:38,679 Ο Άβερι Λάντερ, ήταν επίσης άλλος ένας όρος της διαθήκης, 269 00:18:38,713 --> 00:18:42,766 ήθελε οι στάχτες του, να βρίσκονται στο σπίτι. 270 00:18:43,843 --> 00:18:46,353 Ο κ. Λάντερ ήταν αρκετά περίεργος χαρακτήρας, έτσι δεν είναι; 271 00:18:46,387 --> 00:18:49,690 Και δεν είναι ο μόνος. 272 00:18:49,724 --> 00:18:51,192 Εάν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις, 273 00:18:51,225 --> 00:18:55,279 θα προτείνω να κάνουμε την πρώτη συνεδρία αυτή τη στιγμή. 274 00:18:55,313 --> 00:18:58,282 Θα χρειαστώ λίγη βοήθεια με τον εξοπλισμό. 275 00:18:58,316 --> 00:18:59,517 Βισέντε; 276 00:18:59,650 --> 00:19:00,910 Θα πάω εγώ. 277 00:19:01,611 --> 00:19:03,746 Βισέντε, να ελέγξεις τις επάνω πόρτες και τα παράθυρα 278 00:19:03,779 --> 00:19:05,206 κι εγώ θα ελέγξω τον κάτω όροφο, 279 00:19:05,239 --> 00:19:07,625 και βεβαιώσου ότι όλα είναι ασφαλή. 280 00:19:09,619 --> 00:19:12,254 Υπάρχει κάτι πίσω απο αυτές τις κουρτίνες. 281 00:19:15,791 --> 00:19:18,135 Ναι, μάλλον το παράθυρο η κάτι τέτοιο. 282 00:19:18,169 --> 00:19:20,012 Σοβαρολογώ. 283 00:19:40,858 --> 00:19:43,911 Είναι βρώμικες, είναι απολύτως βρώμικες. 284 00:19:54,914 --> 00:19:57,216 Ας πάμε να φέρουμε τα πράγματα. 285 00:19:59,669 --> 00:20:02,012 Ποιός σκατά είσαι εσύ; 286 00:20:02,046 --> 00:20:03,138 Είναι ο Έλγουιν, 287 00:20:04,632 --> 00:20:06,542 ο διαχειριστής. 288 00:20:06,676 --> 00:20:08,502 Ο διαχειριστής; 289 00:20:08,636 --> 00:20:10,854 Ναι, φοβάμαι πως ξέχασα να τον αναφέρω. 290 00:20:10,888 --> 00:20:13,607 Ήταν ο βοηθός επι της σκηνής του Άβερι Λάντερ. 291 00:20:13,641 --> 00:20:14,650 Ο βοηθός επι της σκηνής, 292 00:20:14,684 --> 00:20:16,610 ο Λάντερ, ήταν ηθόποιος η κάτι τέτοιο; 293 00:20:16,644 --> 00:20:20,347 Περίπου, ήταν πολύ διάσημο μέντιουμ και στην ψευδαίσθηση. 294 00:20:20,481 --> 00:20:22,283 Για περίμενε, περίμενε, αυτό κάτι μου λέει 295 00:20:22,316 --> 00:20:25,035 αυτός δεν ήταν κατα συρροή δολοφόνος; 296 00:20:25,069 --> 00:20:27,621 Ω, ναι, ο φονιάς της περιοχής. 297 00:20:27,655 --> 00:20:30,833 Ήταν μια ανεπίσημη φήμη. 298 00:20:30,866 --> 00:20:32,468 Όχι, όχι, όχι, ήταν κάτι παραπάνω απο μια φήμη. 299 00:20:32,702 --> 00:20:34,795 Ήταν ο βασικός ύποπτος, στην πραγματικότητα, 300 00:20:34,829 --> 00:20:37,464 ήταν έτοιμοι να τον συλλάβουν όταν τον βρήκαν νεκρό. 301 00:20:37,498 --> 00:20:40,301 Αυτό είναι σωστό, και τον βρήκαν σε αυτό το σπίτι 302 00:20:40,334 --> 00:20:42,678 με την καρδιά του να λείπει. 303 00:20:42,712 --> 00:20:45,222 Τώρα γιατί δεν ενημερώθηκα για κάτι τέτοιο; 304 00:20:45,256 --> 00:20:46,749 Δεν ρώτησες. 305 00:20:46,882 --> 00:20:48,934 Ποτέ δεν το κάνει, εκτός απο το πόσα θα πάρει. 306 00:20:49,268 --> 00:20:51,153 Θα κάνω πως δεν το άκουσα, Βισέντε. 307 00:20:51,186 --> 00:20:52,187 Όπως και ότι η μάνα σου έπαιρνε ναρκωτικά 308 00:20:52,221 --> 00:20:54,273 όταν ήταν έγκυος. 309 00:20:54,974 --> 00:20:57,167 Υπάρχει κάτι άλλο που ξεχάσατε να μας πείτε; 310 00:20:58,894 --> 00:21:01,739 Ναι, σίγουρα. Επιστρέφω σε 15 λεπτά. 311 00:21:02,565 --> 00:21:04,408 Θα σε πείραζε αν ερχόμουν μαζί σου; 312 00:21:04,442 --> 00:21:06,118 Θα ήθελα να δω το υπόλοιπο σπίτι. 313 00:21:06,152 --> 00:21:07,578 Σίγουρα, έλα. 314 00:21:15,745 --> 00:21:20,758 Έλγουιν, θα πάρεις τις βαλίτσες όλων στα δωμάτια τους; 315 00:21:20,791 --> 00:21:22,676 Ναι, κυρία. 316 00:21:22,710 --> 00:21:24,094 Θα μπορούσε να πάρει και τον εξοπλισμό. 317 00:21:24,128 --> 00:21:25,554 Θα μπορούσε κάλλιστα. 318 00:21:29,258 --> 00:21:30,459 Κύριε, Μέρφι, 319 00:21:33,220 --> 00:21:35,005 επιτρέπετε πάντα στους υπαλλήλους σας 320 00:21:35,139 --> 00:21:37,550 για να σας απευθύνονται με τέτοια πλήρη έλλειψη σεβασμού; 321 00:21:37,683 --> 00:21:39,777 Όχι, αλλά ο Βισέντε ποτέ δεν ήταν σε θέση να κρατήσει 322 00:21:39,810 --> 00:21:41,779 οποιαδήποτε από τις απόψεις του για τον εαυτό του. 323 00:21:41,812 --> 00:21:43,614 Τότε, γιατί τον φέρατε; 324 00:21:43,947 --> 00:21:45,574 Είναι παντρεμένος με την αδελφή σας; 325 00:21:45,608 --> 00:21:49,395 Η έχετε αδυναμία στους αγενείς τύπους; 326 00:21:49,528 --> 00:21:51,689 Έχεις ακούσεις για την υπόθεση του Τόμας Κνόξ Κέισι; 327 00:21:51,822 --> 00:21:53,857 Ο τηλεοπτικός ηθοποιός και η οικογένειά του 328 00:21:53,991 --> 00:21:55,234 που δολοφονήθηκαν στο L.A. 329 00:21:55,368 --> 00:21:57,044 Σωστά, τριπλή ανθρωποκτονία. 330 00:21:57,078 --> 00:21:59,296 Ήταν στα βιβλία για 20 χρόνια. 331 00:21:59,330 --> 00:22:00,739 Κάθε αστυνομικός προσπαθούσε να βγάλει άκρη 332 00:22:00,873 --> 00:22:02,449 αλλά κανείς δεν μπορούσε να το λύσει, 333 00:22:02,583 --> 00:22:04,451 και μετά ένας αρχάριος, από την ακαδημία, 334 00:22:04,585 --> 00:22:06,662 το έλυσε σε δύο μήνες. 335 00:22:06,796 --> 00:22:08,372 Ο κ. Βισέντε. 336 00:22:08,506 --> 00:22:10,624 Ναι, έχω το 90 τοις εκατό της επιχείρησής μου 337 00:22:10,758 --> 00:22:13,711 γιατί ο Τόνι Βισέντε είναι στην μισθοδοσία μου. 338 00:22:13,844 --> 00:22:15,546 Αν είναι τόσο όντως καλός, 339 00:22:15,679 --> 00:22:19,483 γιατί δεν έχει μια καλύτερη θέση στο L.A.; 340 00:22:19,517 --> 00:22:21,985 Γιατί και σ'εκείνους δεν άρεσε το έξυπνο στόμα του. 341 00:22:22,019 --> 00:22:23,779 Υποθέτω πως δεν με αφορά, 342 00:22:23,813 --> 00:22:26,198 αλλά αν ήμουν στην θέση σου, θα είχα απολύσει τον κ. Βισέντε, 343 00:22:26,232 --> 00:22:28,701 παρόλο την φήμη του. 344 00:22:28,734 --> 00:22:33,288 Μπορείς να έχεις δίκιο. 345 00:22:33,322 --> 00:22:35,366 Δεν σε αφορά. 346 00:22:38,744 --> 00:22:41,313 Φέλιξ, το άκουσες αυτό; 347 00:22:41,997 --> 00:22:43,132 Θα κάθεσαι έτσι, 348 00:22:43,165 --> 00:22:45,676 και θα του επιτρέπεις να μου μιλάει έτσι; 349 00:22:45,709 --> 00:22:49,129 Γλυκιά μου, ο άνθρωπος κουβαλάει όπλο. 350 00:22:54,593 --> 00:22:56,645 Τι βιντεοσκοπείς με όλα αυτά τα πράγματα; 351 00:22:56,679 --> 00:22:58,272 Φαντάσματα, αν εμφανιστούν. 352 00:22:58,305 --> 00:22:59,356 Πλάκα μου κάνεις! 353 00:22:59,390 --> 00:23:01,650 Όχι, αλήθεια, αν και δεν μπορείς να τα δείς 354 00:23:01,684 --> 00:23:03,277 με γυμνό μάτι, μερικές φορές η κάμερα 355 00:23:03,310 --> 00:23:05,446 τα τραβάει και τα βάζει στην κασέτα. 356 00:23:05,479 --> 00:23:07,990 Λοιπόν, γρατσούνισε τον κώλο μου. 357 00:23:08,023 --> 00:23:10,025 Όχι πριν σε γνωρίσω καλύτερα. 358 00:23:49,231 --> 00:23:50,949 Αυτό είναι περίεργο. 359 00:23:50,983 --> 00:23:52,201 Όχι ιδιαίτερα. 360 00:23:52,234 --> 00:23:53,327 Πολλά απ'αυτά τα παλιά σπίτια 361 00:23:53,360 --> 00:23:55,204 είχαν ιδιωτικά παρεκκλήσια στη σοφίτα. 362 00:23:55,237 --> 00:23:57,414 Με ανεστραμμένο σταυρό; 363 00:24:00,034 --> 00:24:01,877 Που να πάρει. 364 00:24:02,211 --> 00:24:05,214 Κ. Βισέντε, είσαι θρησκευόμενος; 365 00:24:05,247 --> 00:24:07,466 Ω, με συγχωρείς, ποτέ δεν συζητώ για τη θρησκεία 366 00:24:07,500 --> 00:24:10,052 η για ότι έχει να κάνει με αυτή. 367 00:24:10,085 --> 00:24:12,054 Δεν ήθελα να σας φέρω σε δύσκολη θέση. 368 00:24:12,387 --> 00:24:15,182 Απλά εγώ, είμαι θρησκευόμενη, και... 369 00:24:15,216 --> 00:24:16,475 Μις Ο' Σέι, 370 00:24:19,895 --> 00:24:24,149 Γιατί δεν μου λέτε, αυτό που θέλατε απο την αρχή. 371 00:24:24,183 --> 00:24:26,568 Ο Άβερι Λάντερ ήταν περισσότερά απ 'ό, τι ένας ψυχικός. 372 00:24:26,602 --> 00:24:29,071 Ήταν ένας εξαιρετικά ισχυρός μάγος. 373 00:24:29,104 --> 00:24:29,905 Εννοείς σαν μάγισσα; 374 00:24:29,939 --> 00:24:31,064 Ναι. 375 00:24:31,524 --> 00:24:34,076 Η αστυνομία βρήκε το πτώμα του πάνω σε αυτό το βωμό. 376 00:24:34,109 --> 00:24:38,080 Το στήθος ήταν ανοιχτό, υπήρχαν αναμμένα κεριά παντού. 377 00:24:38,113 --> 00:24:41,667 Ούτε ο δολοφόνος του ούτε η καρδιά του βρέθηκαν ποτέ. 378 00:24:41,700 --> 00:24:43,043 "Ξέρεις, το Σαν Φρανσίσκο βρίσκεται κοντά, 379 00:24:43,077 --> 00:24:45,087 ίσως την άφησε εκεί". 380 00:24:46,029 --> 00:24:49,115 Φυσικά, κάνουμε ανόητα αστεία, 381 00:24:50,334 --> 00:24:54,054 αλλά νομίζω ότι η αστυνομία διέκοψε την τελετουργία του 382 00:24:54,088 --> 00:24:57,266 που θα έδινε την αθανασία στον Άβερι Λάντερ, 383 00:24:57,299 --> 00:25:00,394 αν είχε τον χρόνο να το τελειώσει. 384 00:25:00,594 --> 00:25:02,512 Δεν θέλω να είμαι τραχύς, Μις Ο' Σέι, 385 00:25:02,546 --> 00:25:05,599 αλλα νομίζω πως θα επιστρέψω πίσω στην Γη. 386 00:25:06,976 --> 00:25:09,945 Είπες ότι ήθελες πλήρη ιστορία του Lauder House. 387 00:25:09,979 --> 00:25:11,780 Απλώ σκέφτηκα πως έπρεπε να το μάθεις, 388 00:25:11,814 --> 00:25:13,782 Γιατί η Άγκνες, σίγουρα δεν θα στο έλεγε. 389 00:25:13,816 --> 00:25:15,409 Γιατι αυτό; 390 00:25:15,442 --> 00:25:18,036 Γιατί η Άγνες δεν πιστεύει, 391 00:25:18,070 --> 00:25:21,473 και αν δεν πιστεύει σε κάτι, τότε δεν υπάρχει. 392 00:25:21,532 --> 00:25:25,002 Δεν έχει ιδέα τι είναι ένα φάντασμα. 393 00:25:25,369 --> 00:25:27,129 Και τι είναι; 394 00:25:27,162 --> 00:25:30,716 Η ίδια η ψυχή κάποιου που έχει ζήσει και πέθανε. 395 00:25:30,749 --> 00:25:33,343 Εάν ήταν κακός, η ψυχή του είναι κακή. 396 00:25:33,377 --> 00:25:36,638 Εάν ήταν ισχυρός, η ψυχή του είναι ισχυρή. 397 00:25:36,672 --> 00:25:41,727 Ο Άβερι Λάντερ ήταν και τα δύο, και όσο βρισκόμαστε στο σπίτι του, 398 00:25:41,760 --> 00:25:44,738 βρισκόμαστε όλοι σε πολύ σοβαρό κίνδυνο. 399 00:25:49,768 --> 00:25:51,320 Εντάξει, λειτουργεί. 400 00:25:57,701 --> 00:25:59,669 Είναι όλα ασφαλή; 401 00:26:00,321 --> 00:26:02,948 Λοιπόν Γουίτνεϊ, κράτησε το αυτό στην αγκαλιά σου. 402 00:26:09,371 --> 00:26:14,217 Απευθύνομαι στο πνεύμα του Άβερι Λάντερ. 403 00:26:22,676 --> 00:26:24,102 Δεν πιάνω τίποτα. 404 00:26:24,136 --> 00:26:25,479 Ούτε εγώ. 405 00:26:26,305 --> 00:26:28,357 Τίποτα δεν υπάρχει εδώ. 406 00:26:31,985 --> 00:26:35,221 Άβερι Λάντερ, το ξέρω πως είσαι εδώ. 407 00:26:36,482 --> 00:26:40,035 Ο άνθρωπος που κάθεται δίπλα μου είναι ένα πνευματικό μέσο. 408 00:26:40,069 --> 00:26:42,429 Μπορείς να μας μιλήσεις, μέσω εκείνου. 409 00:26:52,831 --> 00:26:54,316 Ποια είσαι εσύ; 410 00:26:54,917 --> 00:26:58,220 Είμαι εδώ, για να σε ελευθερώσω από αυτό το σπίτι. 411 00:26:58,253 --> 00:27:00,163 Δεν επιθυμώ να ελευθερωθώ. 412 00:27:00,297 --> 00:27:03,125 Τότε θα σε αναγκάσω. 413 00:27:03,258 --> 00:27:05,252 Δεν είσαι αρκετά, ισχυρή. 414 00:27:05,386 --> 00:27:07,754 Πιστεύω πως είμαι. 415 00:27:07,888 --> 00:27:10,582 Θα εγερθώ σαν το φοίνικα 416 00:27:11,725 --> 00:27:15,270 και θα σας καταστρέψω, όλους σας! 417 00:27:15,938 --> 00:27:18,615 Και πως θα το κάνεις αυτό; 418 00:27:18,649 --> 00:27:20,033 Το μόνο που έχεις καταφέρει να κάνεις, 419 00:27:20,067 --> 00:27:23,395 τα τελευταία δύο χρόνια, είναι θορύβους. 420 00:27:23,529 --> 00:27:25,163 Δεν είμαι κάποιος ανόητος μάγος 421 00:27:25,197 --> 00:27:28,191 που φοβάται μην σκοτωθεί. 422 00:27:28,325 --> 00:27:31,128 Κοροϊδεύεις τον Άβερι Λάντερ; 423 00:27:31,161 --> 00:27:35,173 Σου δίνω μια ευκαιρία να αποδείξεις τα λόγια σου. 424 00:27:35,207 --> 00:27:37,342 Η γυναίκα που κάθεται απέναντί σου 425 00:27:37,376 --> 00:27:39,761 είναι ένα μέντιουμ. 426 00:27:39,795 --> 00:27:43,890 Μέσω εκείνης, μπορείς να μας δείξεις τη δύναμη της εξουσίας σου. 427 00:27:49,096 --> 00:27:50,631 Ίσως αργότερα. 428 00:27:50,764 --> 00:27:52,549 Γιατί όχι τώρα; 429 00:27:52,683 --> 00:27:53,775 Αργότερα. 430 00:27:53,809 --> 00:27:55,861 Φοβάσαι; 431 00:27:55,894 --> 00:27:56,820 Όχι, 432 00:27:58,897 --> 00:28:00,649 αλλά εσύ θα το κάνεις. 433 00:28:04,319 --> 00:28:07,356 Φέλιξ, Φέλιξ, τι τρέχει; 434 00:28:07,489 --> 00:28:09,124 Τι συμβαίνει; 435 00:28:12,578 --> 00:28:13,962 Βοηθήστε τον! 436 00:28:17,958 --> 00:28:19,885 Κράτα τον! 437 00:28:21,003 --> 00:28:22,837 Κράτα τα πόδια του, φίλε. 438 00:28:36,226 --> 00:28:37,486 Είναι εντάξει; 439 00:28:37,519 --> 00:28:38,795 Είναι ακόμα ζωντανός. 440 00:28:44,443 --> 00:28:46,695 Ευτυχώς, είσαι ασφαλής! 441 00:28:48,697 --> 00:28:49,831 Πως αισθάνεσαι; 442 00:28:49,865 --> 00:28:52,876 Καλά, 443 00:28:53,210 --> 00:28:56,171 αλλά ποιος έπαιζε μπάσκετ με το κεφάλι μου; 444 00:28:56,205 --> 00:28:57,514 Δρ Γκόλντμπεργκ, αν δεν έχετε αντιρρήσεις, 445 00:28:57,748 --> 00:29:00,951 ίσως πρέπει να πάμε να αφήσουμε τις αποσκευές. 446 00:29:01,384 --> 00:29:03,420 Ναι, εντάξει, 447 00:29:03,553 --> 00:29:05,146 αλλά σας θέλω σε μία ώρα πίσω 448 00:29:05,180 --> 00:29:07,315 για να δοκιμάσουμε ξανά. 449 00:29:07,349 --> 00:29:08,258 Ναι, Τζάκσον, 450 00:29:08,391 --> 00:29:10,151 ρίξε μια γρήγορη ματιά. 451 00:29:10,185 --> 00:29:11,444 Για ποιό λόγο; Εσύ και ο Τόνι ελέγξατε 452 00:29:11,478 --> 00:29:12,904 τις πόρτες και τα παράθυρα. 453 00:29:12,938 --> 00:29:14,347 Κάνε μου την χάρη! 454 00:29:17,609 --> 00:29:21,238 Γι'αυτό, η γλώσσα μου έχει τόσο παράξενη γεύση. 455 00:29:22,197 --> 00:29:23,998 Συγγνώμη για το πορτοφόλι. 456 00:29:24,032 --> 00:29:25,400 Είναι αδιάβροχο. 457 00:29:28,954 --> 00:29:33,416 Κ. Βισέντε; 458 00:29:33,750 --> 00:29:36,635 Η γρήγορη αντίδρασή σας, έσωσε την ζωή του άντρα μου. 459 00:29:37,045 --> 00:29:37,921 Ναι, το έκανε. 460 00:29:38,255 --> 00:29:40,890 Και, εγώ ήμουν κάπως άχρηστη. 461 00:29:40,924 --> 00:29:42,384 Ναι ήσουν. 462 00:29:42,717 --> 00:29:45,603 Δεν πρόκειται να το κάνεις εύκολο, έτσι δεν είναι; 463 00:29:45,637 --> 00:29:47,230 Όχι, δεν θα το κάνω. 464 00:29:48,473 --> 00:29:51,726 Απλά, προσπαθώ να πώ, ευχαριστώ. 465 00:29:53,770 --> 00:29:55,313 Παρακαλώ. 466 00:29:55,764 --> 00:29:57,432 Τώρα, που εσείς οι δύο τελειώσατε, 467 00:29:57,766 --> 00:29:59,685 θα ήθελα να εξερευνήσω το υπόγειο. 468 00:30:00,018 --> 00:30:00,644 Γιατί; 469 00:30:02,938 --> 00:30:06,984 Κάτι εκεί κάτω είναι πολύ σημαντικό για τον κ. Λάντερ. 470 00:30:08,610 --> 00:30:12,489 Εγώ, το αισθάνθηκα ενώ αυτός μιλούσε απο μέσα μου. 471 00:30:15,576 --> 00:30:18,412 Ας δούμε λοιπόν το υπόγειο. 472 00:32:19,950 --> 00:32:21,034 Έι, βλαμένε! 473 00:32:21,368 --> 00:32:23,578 Δεν ξέρεις, πως μπορεί να τυφλωθείς, αν το κάνεις αυτό; 474 00:32:40,345 --> 00:32:43,515 Ήθελα να ήξερα τι ψάχνουμε. 475 00:32:45,017 --> 00:32:48,729 Μην ανησυχείς, θα ξέρουμε όταν το βρούμε. 476 00:32:49,062 --> 00:32:51,106 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 477 00:32:52,274 --> 00:32:56,943 Αυτό το κουτί, με το πράσινο φως πάνω του, τι ήταν; 478 00:32:57,362 --> 00:32:58,989 Μια εφεύρεση μου. 479 00:32:59,322 --> 00:33:01,158 Βλέπεις, η Γουίτνεϊ είναι ένα φυσικό μέσο. 480 00:33:01,491 --> 00:33:03,285 Σε αντίθεση με τον σύζυγό σου, που είναι ένα πνευματικό μέσο. 481 00:33:03,618 --> 00:33:05,662 Ναι, ο Φέλιξ είναι κάτι σαν μια ενδοεπικοινωνία, 482 00:33:05,996 --> 00:33:08,749 επιτρέποντας στα φαντάσματα να μιλάνε πραγματικά μέσα από αυτόν. 483 00:33:09,082 --> 00:33:11,084 Η Γουίτνεϊ, από την άλλη, είναι σαν μια πόρτα. 484 00:33:11,418 --> 00:33:13,045 Ένα πνεύμα μπορεί πραγματικά να περάσει μέσα από αυτήν, 485 00:33:13,378 --> 00:33:16,256 Και να εκδηλώσει την φυσική του παρουσία εδώ στον κόσμο μας, 486 00:33:16,590 --> 00:33:18,675 συνήθως μετακινώντας άψυχα αντικείμενα. 487 00:33:19,009 --> 00:33:20,093 Δεν είναι επικίνδυνο; 488 00:33:20,427 --> 00:33:22,179 Χωρίς την εφεύρεσή μου, ναι. 489 00:33:22,512 --> 00:33:26,058 Όλα τα ζωντανά πράγματα έχουν μια αύρα της ηλεκτρομαγνητικής ενέργειας, 490 00:33:26,391 --> 00:33:29,019 και όταν πεθαίνουμε, αυτή η ενέργεια συνήθως διαχέεται 491 00:33:29,352 --> 00:33:32,030 στην ατμόσφαιρα, αλλά μερικές φορές, 492 00:33:32,064 --> 00:33:33,940 παραμένει άθικτη εδώ στη Γη, 493 00:33:34,274 --> 00:33:36,818 και έπειτα, έχουμε ένα φάντασμα. 494 00:33:37,152 --> 00:33:38,578 Έτσι είναι ένα είδος, 495 00:33:38,612 --> 00:33:41,623 ηλεκτρομαγνητικού κενού τύπου. 496 00:33:41,656 --> 00:33:45,110 Ακριβώς, και γι' αυτό το έδωσα στην Γουίτνεϊ. 497 00:33:45,202 --> 00:33:47,762 Αν το φάντασμα του Λάντερ προσπαθούσε να περάσει μέσα της, 498 00:33:47,996 --> 00:33:50,398 το κενό θα τον είχε παγίδευσει αμέσως. 499 00:33:50,432 --> 00:33:51,483 Και μετά τι; 500 00:33:51,516 --> 00:33:52,342 Τότε θα τον απομακρύνω 501 00:33:52,375 --> 00:33:55,645 απο το σπίτι, και θα εξαφανιστεί. 502 00:33:55,879 --> 00:33:58,306 Εμ, δεν ξέρω για αυτό, Δόκτωρ. 503 00:33:58,340 --> 00:34:00,141 Δεν είχα τέτοια προβλήματα με την μητέρα μου, 504 00:34:00,175 --> 00:34:02,476 απο όταν με τάισε μπάμιες. 505 00:34:04,304 --> 00:34:06,080 Το βρήκα! 506 00:34:11,520 --> 00:34:14,155 Για κάποιο λόγο, αυτό το πεντάγραμμα ήταν πολύ σημαντικό 507 00:34:14,189 --> 00:34:16,516 στο φάντασμα του κ. Λάντερ. 508 00:34:17,442 --> 00:34:22,746 Ακόμα και τώρα, μπορώ να αισθανθώ το κακό του. 509 00:36:36,331 --> 00:36:38,983 Δεν το πιστεύω αυτό! 510 00:37:30,052 --> 00:37:32,438 Τώρα, τι συνέβη εδώ; 511 00:37:33,506 --> 00:37:35,024 Ο αέρας ίσως. 512 00:37:35,057 --> 00:37:38,109 Ο αέρας, όλες οι πόρτες και τα παράθυρα είναι κλειδωμένα! 513 00:37:38,202 --> 00:37:39,845 Ναι, πρέπει να είναι. 514 00:37:39,879 --> 00:37:41,555 Λες ότι παραβλέψα κάποιο; 515 00:37:41,689 --> 00:37:44,149 Δεν είπα τίποτα. 516 00:37:44,734 --> 00:37:46,176 Σίγουρα το εννούσες! 517 00:37:46,210 --> 00:37:48,811 Για άκου εδώ, εξυπνάκια, δεν ξέχασα τίποτα. 518 00:37:48,846 --> 00:37:52,091 Ναι, εκτός απο το τελευταίο στάδιο της εξέλιξης. 519 00:37:52,925 --> 00:37:54,785 Μη με πιέζεις, Βινσέτε. 520 00:37:56,671 --> 00:37:59,906 Γουίτνεϊ, είσαι καλά; 521 00:38:01,025 --> 00:38:05,412 Δεν ξέρω, αισθάνομαι πραγματικά εξαντλξμένη για κάποιο λόγο. 522 00:38:06,614 --> 00:38:08,649 Καλύτερα να καθήσεις. 523 00:38:15,731 --> 00:38:18,033 Είναι όλοι εντάξει; 524 00:38:18,367 --> 00:38:20,386 Ναι, τι συνέβη σε εσένα; 525 00:38:20,519 --> 00:38:22,563 Έπιασα εκείνο τον τύπο να κατασκοπεύει μία από τις γυναίκες 526 00:38:22,596 --> 00:38:23,973 και το κάθαρμα, έπεσε πάνω μου! 527 00:38:24,006 --> 00:38:25,215 Ο Έλγουιν; 528 00:38:25,249 --> 00:38:27,368 Ναι, που είναι η Τζίντζερ; 529 00:38:27,501 --> 00:38:28,894 Πάνω στο ντούζ. 530 00:38:30,963 --> 00:38:31,614 Πάμε! 531 00:38:44,085 --> 00:38:45,877 Χριστέ μου. 532 00:38:46,178 --> 00:38:48,463 Αυτό το καθήκι, θα τον σκοτώσω! 533 00:38:48,497 --> 00:38:50,507 Πάρτους έξω απο δω. 534 00:38:52,568 --> 00:38:54,687 Όλα θα πάνε καλά. 535 00:38:54,820 --> 00:38:57,264 Θα τον πιάσουμε, το υπόσχομαι. 536 00:38:57,398 --> 00:38:58,148 Έλα. 537 00:39:00,242 --> 00:39:02,411 Τι συνέβη με την Τζίντζερ; 538 00:39:02,445 --> 00:39:05,814 Είναι νεκρή, την μαχαίρωσε στο λαιμό. 539 00:39:05,848 --> 00:39:07,365 Ω, Θεέ μου! 540 00:39:10,269 --> 00:39:12,221 Θα... θα καλέσω την αστυνομία. 541 00:39:12,254 --> 00:39:14,448 Καλή ιδέα. 542 00:39:14,581 --> 00:39:16,417 Μπορεί και όχι. 543 00:39:16,650 --> 00:39:17,576 Είναι κομμένο! 544 00:39:21,589 --> 00:39:23,682 Αυτός ο καργιόλης, έκοψε τις γραμμές! 545 00:39:23,716 --> 00:39:25,058 Εντάξει, το πάρτι τελείωσε. 546 00:39:25,092 --> 00:39:26,176 Μέρφι, προτείνω να τα μαζέψουμε 547 00:39:26,210 --> 00:39:28,787 και να φύγουμε τώρα! 548 00:39:28,821 --> 00:39:30,998 Περιμένετε λίγο, ας μην πανικοβληθούμε, 549 00:39:31,032 --> 00:39:33,225 δεν υπάρχει λόγος για όλους μας να φύγουμε. 550 00:39:33,259 --> 00:39:35,077 Θέλεις έναν λόγο; 551 00:39:35,110 --> 00:39:36,754 Ρίξε μια ματιά εκεί, κυρία! 552 00:39:37,288 --> 00:39:38,631 Πιστεύω ότι ο κ. Μέρφι 553 00:39:38,664 --> 00:39:41,592 είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια, και όχι εσύ. 554 00:39:43,218 --> 00:39:45,629 Κύριε Μέρφι, δεν θα μπορούσαμε να μείνουμε ενώ ένας από τους άντρες σας 555 00:39:45,663 --> 00:39:46,922 πάει στην αστυνομία; 556 00:39:46,956 --> 00:39:50,259 Εξάλου ο Έλγουιν πιθανόν είναι μίλια μακριά τώρα. 557 00:39:50,593 --> 00:39:53,937 Δεν νομίζω πως κινδυνεύουμε πραγματικά, εσείς; 558 00:39:53,971 --> 00:39:56,390 Α-Άγκνες, ίσως ο κ. Βισέντε έχει δίκιο. 559 00:39:56,423 --> 00:39:57,775 Φέλιξ, σε παρακαλώ! 560 00:39:59,226 --> 00:40:03,088 Λοιπόν, κ. Μέρφι, μένουμε, 561 00:40:03,105 --> 00:40:06,216 ή να πω στον κ. Λάντερ ότι αναγκαστήκαμε να εγκαταλείψουμε 562 00:40:06,350 --> 00:40:08,927 λόγω ανεπαρκούς ασφάλειας; 563 00:40:12,490 --> 00:40:14,349 Όχι, αυτό δεν είναι απαραίτητο. 564 00:40:14,350 --> 00:40:16,350 Τζάκσον, θα πάς στην αστυνομία. 565 00:40:17,795 --> 00:40:19,621 Ιησούς Χριστός, Μέρφι! 566 00:40:19,755 --> 00:40:22,391 Πώς καταφέρνεις να σταθείς όρθιος χωρίς σπονδυλική στήλη; 567 00:40:22,424 --> 00:40:23,417 Βισέντε, σκάσε! 568 00:40:23,550 --> 00:40:24,643 Δεν θα πάω πουθενά. 569 00:40:24,677 --> 00:40:26,019 Θα βρω αυτή την έκτρωση 570 00:40:26,053 --> 00:40:27,854 και θα του κάνω ένα κλύσμα διαμέτρου 0,38! 571 00:40:27,888 --> 00:40:28,981 Θα κάνεις ό, τι λέω 572 00:40:29,014 --> 00:40:30,724 ή θα κλωτσήσω τον μαύρο κώλο σου κάτω από αυτές τις σκάλες! 573 00:40:31,058 --> 00:40:32,526 Κάντο, και θα χορέψω πάνω στην μούρη σου 574 00:40:32,559 --> 00:40:34,361 όπως ο Μπίλλ Ρόμπινσον! (Χορευτής) 575 00:40:34,395 --> 00:40:38,190 Έι, αφήστε τα αντριλίκια τώρα! 576 00:40:38,524 --> 00:40:40,067 Πρέπει να φέρεις τους μπάτσους. 577 00:40:40,401 --> 00:40:42,727 Τώρα. Κάνε γρήγορα. 578 00:40:45,739 --> 00:40:49,493 Εσύ, είσαι πραγματικός κόπανος, το ξέρεις αυτό; 579 00:40:51,437 --> 00:40:54,824 Θα πάω κάτω και θα ελέγξω τις υπόλοιπες κλειδαριές. 580 00:40:57,868 --> 00:40:59,995 Νομίζω ότι πρέπει να προσπαθήσουμε άλλη μια συνεδρία. 581 00:41:00,029 --> 00:41:01,346 Νομίζω πως πρέπει να κλειδωθείτε στα δωμάτια σας 582 00:41:01,380 --> 00:41:03,507 μέχρι ο Τζάκσον να έρθει με τους μπάτσους. 583 00:41:03,841 --> 00:41:05,401 Κοίτα, είναι σημαντικό να προσπαθήσουμε... 584 00:41:05,935 --> 00:41:08,671 Όπως είπες, εγώ είμαι υπεύθυνος για την ασφάλεια. 585 00:42:03,317 --> 00:42:04,768 Σκατά! 586 00:42:13,727 --> 00:42:15,312 Τι διάολο; 587 00:42:26,890 --> 00:42:28,858 Τον καργιόλη! 588 00:43:33,048 --> 00:43:34,007 Μις Ο' Σέι; 589 00:43:35,217 --> 00:43:36,677 Μις Ο' Σέι; 590 00:43:37,010 --> 00:43:38,303 Είστε καλά; 591 00:43:40,639 --> 00:43:41,431 Μις Ο' Σέι; 592 00:43:44,017 --> 00:43:45,310 Τι; 593 00:43:45,644 --> 00:43:46,770 Είσαι εντάξει; 594 00:43:50,691 --> 00:43:53,234 Ω! Ναι. 595 00:43:54,361 --> 00:43:57,529 Όχι, δεν ξέρω. 596 00:43:57,906 --> 00:43:59,524 Νιώθω τόσο παράξενα. 597 00:44:00,951 --> 00:44:03,161 Ίσως πρέπει να ξαπλώσεις για λίγο. 598 00:44:03,495 --> 00:44:04,421 Ναι. 599 00:44:05,789 --> 00:44:08,300 Πρώτα, πρέπει να ελέγξω το βίντεο 600 00:44:08,333 --> 00:44:10,952 για να δούμε αν έχουμε κάτι παράξενο στην κασέτα ακόμα. 601 00:44:11,086 --> 00:44:13,547 Σαν τι, πνεύματα που οδηγούν αυτοκίνητα; 602 00:44:13,680 --> 00:44:15,966 Κύριε Βισέντε, ξέρω πως δεν μοιράζεστε τις πεποιθήσεις μου 603 00:44:15,999 --> 00:44:19,027 αλλά υπάρχει οποιοσδήποτε λόγος για εσάς να μην είστε ευαίσθητος με αυτές; 604 00:44:19,161 --> 00:44:21,054 Ευαίσθητος, εγώ; 605 00:44:21,388 --> 00:44:23,315 Ναι, ξέρεις φώναξα σαν κοριτσάκι 606 00:44:23,348 --> 00:44:24,899 όταν η μητέρα του Μπάμπι σκοτώθηκε. 607 00:44:24,933 --> 00:44:26,218 Με αρρώστησε αυτό. 608 00:44:26,252 --> 00:44:28,262 Ειλικρινα το βρίσκεται όλο αυτό διασκεδαστικό, 609 00:44:28,295 --> 00:44:30,564 ή έχω κάνει κάτι που σας πρόσβαλε; 610 00:44:30,897 --> 00:44:32,749 Όχι, συγγνώμη. 611 00:44:33,525 --> 00:44:35,660 Απλά μου φαίνεται πολύ τραβηγμένο 612 00:44:35,694 --> 00:44:37,662 ότι δύο αιώνια σούπερ-όντα αγωνίζονται 613 00:44:37,696 --> 00:44:40,941 για την αθάνατη ψυχή του ανθρώπου, έλα! 614 00:44:41,074 --> 00:44:44,453 Δεν σου ακούγεται σαν προϋπόθεση ενός κακού κόμικ, εσένα; 615 00:44:44,686 --> 00:44:48,415 Είμαι ντετέκτιβ, ασχολούμαι με το γεγονός και τον λόγο. 616 00:44:48,549 --> 00:44:50,584 Παρ 'όλα αυτά, υπάρχουν δύο πολύ πραγματικές, 617 00:44:50,617 --> 00:44:53,378 πολύ ισχυρές δυνάμεις στο σύμπαν, 618 00:44:53,512 --> 00:44:56,882 ένα καλό, κι ένα κακό, συνεχώς σε αντίθεση με το ένα το άλλο 619 00:44:57,215 --> 00:45:00,177 σε πολύ υψηλότερο επίπεδο από το δικό μας. 620 00:45:00,210 --> 00:45:03,805 Ο Θεός υπάρχει και ο Σατανάς, 621 00:45:03,939 --> 00:45:06,466 και ο Άβερι Λάντερ είναι ένας από τους υποτακτικούς του. 622 00:45:06,600 --> 00:45:07,851 Πως μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη; 623 00:45:07,985 --> 00:45:09,728 Γιατί το έχω δει. 624 00:45:09,862 --> 00:45:11,529 Έχεις δεί τι, αυτό το υψηλότερο επίπεδο; 625 00:45:24,034 --> 00:45:28,163 Όταν ήμουν εννιά, οι γονείς μου, με πήγαν στην παραλία. 626 00:45:28,297 --> 00:45:31,166 Δεν μπορούσα να κολυμπήσω, οπότε απλά περίμενα, 627 00:45:31,200 --> 00:45:32,767 όσο τους περίμενα, 628 00:45:32,801 --> 00:45:35,912 ήξερα πως κάτι θα συμβεί, κάτι με τράβηξε κάτω. 629 00:45:37,464 --> 00:45:40,567 Καθώς το θαλασσινό νερό περιέβαλε τον κόσμο γύρω μου, 630 00:45:40,601 --> 00:45:43,753 Βυθίστηκα σε ένα σκοτεινό, ειρηνικό κουκούλι. 631 00:45:45,097 --> 00:45:48,058 Πνιγόμουν, αλλά δεν φοβόμουν. 632 00:45:48,291 --> 00:45:50,619 Έπειτα είδα ψηλά πάνω από μένα, ένα φωτεινό, λευκό φως 633 00:45:50,652 --> 00:45:53,271 που έλαμπε πάνω μου, σαν φάρος, 634 00:45:53,305 --> 00:45:56,240 και ήταν σαν μια μεγάλη και μακριά σήραγγα. 635 00:45:56,441 --> 00:45:59,069 Κοίταξα και κάτω από μένα 636 00:45:59,202 --> 00:46:01,613 ήταν ένας κενός, απύθμενος λάκκος, 637 00:46:02,823 --> 00:46:04,482 και ήξερα πως στεκόμουν στο κατώφλι 638 00:46:04,516 --> 00:46:06,535 ανάμεσα στον ουρανό και την κόλαση. 639 00:46:09,454 --> 00:46:12,124 Όταν απέκτησα πάλι τις αισθήσεις μου, 640 00:46:12,157 --> 00:46:14,876 ήμουν στο κρεβάτι ενός νοσοκομείου, 641 00:46:14,910 --> 00:46:17,921 και είχα αποκτήσει ψυχικές ικανότητες. 642 00:46:18,805 --> 00:46:21,691 Γι'αυτό, είμαι τόσο σίγουρη. 643 00:46:23,685 --> 00:46:25,103 Δεν θα το πιστέψεις 644 00:46:25,137 --> 00:46:26,020 αλλά όταν ήμουν ακόμα στο αστυνομικό τμήμα 645 00:46:26,054 --> 00:46:28,640 είχα έναν συνάδελφο που είχε το ίδιο όραμα. 646 00:46:28,674 --> 00:46:31,510 Μου το περιέγραψε σε μένα όπως ακριβώς έκανες. 647 00:46:32,644 --> 00:46:36,582 Έπεσε απ'την καρέκλα του, και έριξε το ποτό του, πάνω στα παπούτσια μου. 648 00:46:37,215 --> 00:46:39,192 Αυτό είναι μόνο ένα μεγάλο αστείο για σένα, έτσι δεν είναι; 649 00:46:39,526 --> 00:46:41,819 Όχι, δεν είναι. 650 00:46:42,563 --> 00:46:45,081 Βλέπετε, κυρία Ο' Σέι, είχα ακούσει πολλούς ανθρώπους σαν εσάς 651 00:46:45,115 --> 00:46:47,242 να μου μιλάνε για τον Θεό, όλη μου τη ζωή. 652 00:46:47,376 --> 00:46:49,027 Ισχυρίζεται ότι είναι το υπέρτατο όν 653 00:46:49,061 --> 00:46:50,387 που μας παρακολουθεί όλους 654 00:46:50,420 --> 00:46:53,496 κατηγορώντας για όλες τις φρίκες του κόσμου, τον διάβολο. 655 00:46:54,091 --> 00:46:56,001 Δεν το χάφτω. 656 00:46:56,334 --> 00:46:59,162 Πέρασα επτά χρόνια στο δρόμο. 657 00:46:59,921 --> 00:47:04,259 Έχω δει κακοποιημένα παιδιά, έχω δει θύματα βιασμού, 658 00:47:04,393 --> 00:47:07,679 Έχω δει ένα 12χρονο να εκπορνέυεται για $ 200 την ημέρα, 659 00:47:08,013 --> 00:47:09,489 και μου λες υπάρχει κακό στον κόσμο, 660 00:47:09,523 --> 00:47:12,391 λέω ναι, υπάρχει. 661 00:47:13,101 --> 00:47:16,454 Το έχω δεί, αλλά αγάπη μου, 662 00:47:16,521 --> 00:47:19,357 δεν φορούσε κέρατα και ουρά. 663 00:47:20,358 --> 00:47:23,194 Όσο για τον Θεό, τα φαντάσματα και τα υπόλοιπα 664 00:47:23,227 --> 00:47:25,488 αυτού του πνευματικού mumbo-jumbo, καλού και κακού! 665 00:47:25,522 --> 00:47:27,199 Πιστεύω τόσο σ'αυτό όσο πιστεύω 666 00:47:27,532 --> 00:47:31,669 στο λαγουδάκι του Πάσχα, στον Αγ. Βασίλη. Και τους έντιμους πολιτικούς 667 00:47:36,291 --> 00:47:39,252 Λυπάμαι πολύ για σένα, κ. Βισέντε. 668 00:47:40,253 --> 00:47:43,523 Φοβάμαι ότι είστε καταδικασμένος όπως όλοι σε αυτό το σπίτι. 669 00:47:43,557 --> 00:47:45,133 Και γιατί αυτό; 670 00:47:45,467 --> 00:47:46,935 Επειδή δεν μπορείς πολεμήσεις κάτι 671 00:47:46,968 --> 00:47:48,686 αν δεν πιστεύεις ότι υπάρχει, 672 00:47:48,720 --> 00:47:50,130 και ούτε οι δύο συνεργάτες σας. 673 00:47:50,163 --> 00:47:51,272 Και τι γίνεται με τους δύο συνεργάτες σου; 674 00:47:51,406 --> 00:47:53,625 Η Άγκνες και ο Φέλιξ, αυτοί σκέφτονται το φάντασμα του Λάντερ 675 00:47:53,758 --> 00:47:55,910 σαν ένα είδος μάζας ενέργειας 676 00:47:56,044 --> 00:47:58,721 που μπορούν να ανάψουν σαν κάποιο φώς. 677 00:47:58,855 --> 00:48:02,100 Όχι, φοβάμαι ότι είναι επίσης καταδικασμένοι 678 00:48:02,134 --> 00:48:04,886 εκτός αν αφήσουμε όλοι αυτό σπίτι τώρα. 679 00:48:04,919 --> 00:48:07,897 Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που είπες και είχε κάποιο νόημα. 680 00:48:07,931 --> 00:48:11,634 Δυστυχώς, η υπόλοιπη μικρή μας ομάδα θέλει να μείνει, 681 00:48:11,768 --> 00:48:13,686 γι 'αυτό προτείνω να ανέβεις στο δωμάτιό σου, 682 00:48:13,720 --> 00:48:16,147 και να περιμένεις εκεί, όσο ασφαλίζω το σπίτι. 683 00:48:16,281 --> 00:48:17,340 Μπορείς να κατέβεις και να ελέγξεις 684 00:48:17,415 --> 00:48:20,502 το υπόλοιπο βίντεο αργότερα. 685 00:48:20,835 --> 00:48:21,986 Εντάξει; 686 00:48:23,922 --> 00:48:25,206 Εντάξει; 687 00:48:25,340 --> 00:48:26,432 Εντάξει. 688 00:48:28,218 --> 00:48:29,635 Ευχαριστώ. 689 00:49:17,303 --> 00:49:19,556 Γιατί ο Έλγουιν, να σκότωσε την Τζίντζερ; 690 00:49:20,724 --> 00:49:22,392 Δεν ξέρω. 691 00:49:22,726 --> 00:49:23,901 Ήταν γυμνή στο ντους, 692 00:49:23,935 --> 00:49:26,438 ίσως να προσπάθησε να την βιάσει πρώτα. 693 00:49:26,771 --> 00:49:30,408 Ίσως, έχει μια λογική. 694 00:49:30,442 --> 00:49:33,570 Για έναν μανιακό δολοφόνο, αυτό είναι λογικό. 695 00:49:33,903 --> 00:49:36,414 Υποθέτω, αλλά έχει μεγαλύτερο αντίκτυπο 696 00:49:36,448 --> 00:49:38,808 όταν συμβαίνει σε κάποιον που τον ξέρεις προσωπικά. 697 00:49:38,842 --> 00:49:41,085 Δεν γνωριζόμασταν με την Τζίντζερ τόσο καλά... 698 00:49:41,119 --> 00:49:42,445 είχαμε συνεργαστεί μαζί της άλλη μία φορά 699 00:49:42,579 --> 00:49:44,088 στο "Stonedy Mansion". 700 00:49:44,122 --> 00:49:47,467 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να μην αισθάνομαι, υπεύθυνος. 701 00:49:47,500 --> 00:49:49,669 Στην τελική, εμείς την φέραμε εδώ. 702 00:49:50,203 --> 00:49:51,679 Τους φέραμε όλους εδώ. 703 00:49:51,713 --> 00:49:54,766 Και όλοι συμφώνησαν σαν ενήλικες άνω των 21 ετών. 704 00:49:54,799 --> 00:49:57,185 Δεν τους απειλήσαμε με όπλο στο κεφάλι τους! 705 00:49:57,218 --> 00:49:58,895 Τι λές για την Γουίτνεϊ 706 00:49:58,928 --> 00:50:01,514 μου λές πως δεν την πίεσες καθόλου να έρθει; 707 00:50:01,848 --> 00:50:03,858 Η Γουίτνεϊ, είναι μεγάλο κορίτσι, Φέλιξ. 708 00:50:03,950 --> 00:50:06,569 Δεν θα ερχόταν αν δεν το ήθελε. 709 00:50:06,603 --> 00:50:09,238 Ναι, θα το έκανε, αισθάνθηκε υποχρεωμένη. 710 00:50:09,272 --> 00:50:11,491 Φρόντισες εσύ, γι'αυτό. 711 00:50:11,524 --> 00:50:13,785 Φέλιξ, έχεις ξεχάσει τι είναι... 712 00:50:13,818 --> 00:50:16,154 και τι προσπαθούμε να πετύχουμε εδώ; 713 00:50:16,488 --> 00:50:18,081 Όχι, φυσικά όχι. 714 00:50:18,114 --> 00:50:19,957 Τότε, τι σ'ενοχλεί; 715 00:50:19,991 --> 00:50:22,960 Θεέ μου, Άγκνες, είσαι τόσο τυφλή με φιλοδοξία 716 00:50:22,994 --> 00:50:24,837 που δεν μπορείς να δείς πως είσαι πρόθυμη να θυσιάσεις 717 00:50:24,871 --> 00:50:28,216 οτιδήποτε ή τον οποιονδήποτε, προκειμένου να πάρεις αυτό που θέλεις; 718 00:50:28,249 --> 00:50:30,159 Όχι, φυσικά, μην γίνεσαι γελοίος! 719 00:50:30,293 --> 00:50:32,553 Τότε γιατί επιμένεις να μείνεις εδώ 720 00:50:32,587 --> 00:50:34,238 όταν ξέρεις πως υπάρχει μια πολύ καλή ευκαιρία 721 00:50:34,372 --> 00:50:37,425 για τον Έλγουιν, όσο βρίσκεται ακόμα κάπου έκει έξω; 722 00:50:37,458 --> 00:50:39,644 Ξέρεις γιατί, γιατί αυτό το κυνήγι 723 00:50:39,877 --> 00:50:43,206 είναι το πιο σημαντικό που έχουμε και είχαμε ποτέ, και αν φύγαμε, 724 00:50:43,339 --> 00:50:45,917 ίσως να μην έχουμε ποτέ την ευκαιρία να επιστρέψουμε! 725 00:50:46,050 --> 00:50:49,503 Σκέψου το Φέλιξ, θα μπορούσαμε να γράψουμε ιστορία, εδώ! 726 00:50:49,637 --> 00:50:51,130 Αλλά με τι κόστος, Άγκνες; 727 00:50:51,264 --> 00:50:53,174 Έχουμε ήδη χάσει μία από την ομάδα μας! 728 00:50:53,307 --> 00:50:56,552 Και δεν έχει να κάνει απολύτως τίποτα με αυτό το κυνήγι. 729 00:50:56,686 --> 00:50:57,662 Ήταν τραγικό, ναι, 730 00:50:57,895 --> 00:51:00,973 αλλά δεν επηρεάζει, αυτό που κάνουμε εδώ. 731 00:51:01,107 --> 00:51:03,284 Αλλά δεν επηρεάζει, αυτό που κάνουμε εδώ;! 732 00:51:03,317 --> 00:51:06,821 Άγκνες, αυτό το κορίτσι είναι νεκρό! Και είναι δικό μας λάθος!!! 733 00:51:07,155 --> 00:51:08,597 Όχι, δεν είναι! 734 00:51:09,657 --> 00:51:13,995 Λοιπόν, θα είναι αν κάποιος άλλος σκοτωθεί. 735 00:51:14,128 --> 00:51:17,014 Κανείς άλλος δεν θα σκοτωθεί. 736 00:51:17,048 --> 00:51:20,835 Εσύ, εγώ και η Γουίτνεϊ, είμαστε κλειδωμένοι με ασφάλεια στα δωμάτιά μας. 737 00:51:20,969 --> 00:51:22,554 Ο κ. Μέρφι βρίσκεται ακριβώς δίπλα. 738 00:51:22,887 --> 00:51:26,891 Ο κ. Βισέντε ασφαλίζει αυτό το σπίτι ακόμα και τώρα που μιλάμε. 739 00:51:27,225 --> 00:51:28,985 Είναι και οι δύο εκπαιδευμένοι επαγγελματίες, 740 00:51:29,018 --> 00:51:32,146 καλά εξοπλισμένοι, για την αντιμετώπιση της κατάστασης. 741 00:51:32,480 --> 00:51:36,209 Είσαι ειλικρινά τόσο πεπεισμένη για την ασφάλεια μας; 742 00:51:36,442 --> 00:51:39,404 Η μήπως απλά δεν δίνεις δεκάρα; 743 00:51:40,936 --> 00:51:44,056 Είτε είσαι μαζί μου ή εναντίον μου. 744 00:51:46,025 --> 00:51:47,542 Ποιό απ'τα δύο; 745 00:51:50,446 --> 00:51:54,332 Λοιπόν αγάπη μου, φυσικά και είμαι μαζί σου. 746 00:51:57,620 --> 00:51:59,287 Είσαι η γυναίκα μου. 747 00:52:00,497 --> 00:52:04,301 Καλά, τότε όταν ο κ. Βισέντε τελειώσει 748 00:52:04,335 --> 00:52:06,678 με την ασφάλεια του σπιτιού, θα κάνουμε άλλη μία συνεδρία 749 00:52:06,712 --> 00:52:09,039 και θα κάνουμε αυτό που ήρθαμε να κάνουμε. 750 00:52:09,173 --> 00:52:11,250 Με λίγη τύχη, θα έχουμε τελειώσει πριν ο κ. Τζάκσον 751 00:52:11,383 --> 00:52:14,053 επιστρέψει με την αστυνομία. 752 00:52:14,386 --> 00:52:16,647 Προσεύχομαι στον Θεό να έχεις δίκιο. 753 00:52:16,680 --> 00:52:17,806 Έχω. 754 00:52:18,515 --> 00:52:22,102 Τώρα, γυρίσε ξανά στο κρεβάτι και τελειώσε το βιβλίο σου. 755 00:52:22,436 --> 00:52:25,981 Θα δείς, είμαστε όλοι απολύτως ασφαλείς. 756 00:53:17,555 --> 00:53:18,848 Το άκουσες αυτό; 757 00:53:21,726 --> 00:53:24,603 Όχι, δεν άκουσα τίποτα. 758 00:54:35,591 --> 00:54:37,301 Θα πάω να ελέγξω τη Γουίτνεϊ. 759 00:54:57,905 --> 00:54:59,415 Ω, Θεέ μου, Γουίτνεϊ! 760 00:55:00,741 --> 00:55:02,309 Γουίτνεϊ, ξύπνα! 761 00:55:04,495 --> 00:55:06,964 Γουίτνεϊ, σταμάτα να χτυπιέσαι! 762 00:55:06,997 --> 00:55:10,592 Αχ, όχι, όχι! 763 00:55:11,210 --> 00:55:12,970 Τι συνέβη; 764 00:55:13,003 --> 00:55:16,390 Το φάντασμα του Λάντερ προσπάθησε να περάσει μέσα από τη Γουίτνεϊ. 765 00:55:16,424 --> 00:55:19,935 Σας το είπα, δεν μπορώ να το ελέγξω! 766 00:55:19,969 --> 00:55:24,940 Όλα είναι καλά, το σταματήσαμε πριν συμβεί κάτι. 767 00:55:24,974 --> 00:55:26,233 Το κάναμε; 768 00:55:43,117 --> 00:55:44,334 Δεν μπορείς, να τον σταματήσεις! 769 00:55:44,368 --> 00:55:47,838 Θα σηκωθεί από τις στάχτες σαν το φοίνικα και θα σας καταστρέψει! 770 00:55:47,872 --> 00:55:51,258 Ναι, άκουσες ποτέ για την άσχημη αναπνοή, άσχημε και χοντρέ, γαμιόλη;! 771 00:56:36,629 --> 00:56:38,806 Κ. Μέρφι! Κ Μέρφι! 772 00:56:50,643 --> 00:56:51,493 Ω, Θεέ μου! 773 00:57:51,495 --> 00:57:55,632 Ω Θεέ μου, φίλε, τι... τι σου συνέβη; 774 00:57:55,666 --> 00:57:56,550 Φαίνεται πως ο φίλος μας ο Έλγουιν 775 00:57:56,584 --> 00:57:58,594 δεν ήταν τόσο μακριά όσο νομίζαμε. 776 00:57:58,627 --> 00:57:59,970 Που είναι ο Μέρφι; 777 00:58:00,004 --> 00:58:01,747 Είναι νεκρός. 778 00:58:01,880 --> 00:58:03,724 Τι, είσαι σίγουρη; 779 00:58:04,758 --> 00:58:07,352 Το φάντασμα του Λάντερ με εξαπάτησε. 780 00:58:07,386 --> 00:58:10,981 Ήρθε μέσω της Γουίτνεϊ όταν ήταν μόνη στο δωμάτιό της. 781 00:58:11,015 --> 00:58:13,442 Τι λέτε, το φάντασμα τον σκότωσε; 782 00:58:13,475 --> 00:58:16,361 Ναι, και πιθανώς και την Τζίντζερ! 783 00:58:16,395 --> 00:58:20,173 Πρέπει να φύγουμε από αυτό το σπίτι τώρα! 784 00:58:20,691 --> 00:58:23,744 Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό; 785 00:58:27,364 --> 00:58:31,301 Θέλω όλοι σας να περιμένετε μέχρι να επιστρέψω. 786 00:58:32,536 --> 00:58:34,421 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. 787 00:58:34,455 --> 00:58:35,380 Πάμε εκεί. 788 00:59:05,611 --> 00:59:09,122 Ο Μέρφι, δεν σκοτώθηκε απο κανένα φάντασμα. 789 00:59:09,156 --> 00:59:12,668 Πυροβολήθηκε, πιθανώς από τον φίλο μας Έλγουιν. 790 00:59:13,001 --> 00:59:16,354 Εδώ, περιμένετε εδώ, θα φέρω το φορτηγάκι. 791 01:00:12,144 --> 01:00:16,039 Κ. Βισέντε! Κ. Βισέντε! Είστε καλά; 792 01:00:29,244 --> 01:00:30,845 Ω, Θεέ μου! 793 01:00:31,830 --> 01:00:33,765 Φέλιξ, Φέλιξ! 794 01:00:34,583 --> 01:00:35,717 Τραυματίστηκες! 795 01:00:35,751 --> 01:00:37,093 Ναι, το ξέρω. 796 01:00:39,129 --> 01:00:40,647 Είναι άσχημα; 797 01:00:41,048 --> 01:00:42,682 Δεν θα μπορεί να κάνει sit-up για λίγο, 798 01:00:42,716 --> 01:00:44,359 αλλά θα ζήσει. 799 01:00:45,093 --> 01:00:47,437 Πρέπει να τον πάμε, σ'έναν γιατρό! 800 01:00:47,471 --> 01:00:49,439 Αυτός ο δυνατός θόρυβος που άκουσες, 801 01:00:49,573 --> 01:00:51,775 ήταν ο ήχος του δικού μας λεωφορείου που έφυγε "χωρίς εμάς". 802 01:00:51,808 --> 01:00:53,151 Ο ήλιος έπεσε κάτω. 803 01:00:53,185 --> 01:00:54,736 Ο σύζυγός σου σε καμία περίπτωση δεν θα ταξιδέψει, 804 01:00:54,770 --> 01:00:56,529 και έχω ακόμα, τον κουασιμόδο του Lauder House 805 01:00:56,563 --> 01:00:57,622 να τρέχει εκεί έξω! 806 01:00:57,656 --> 01:00:58,915 Πρέπει να φύγω από εδώ! 807 01:00:58,949 --> 01:01:00,750 Μην πανικοβάλεσαι! 808 01:01:00,784 --> 01:01:02,752 Είμαστε ασφαλείς εδώ, απλά θα περιμένουμε 809 01:01:02,786 --> 01:01:04,921 έως ότου ο Λεβί επιστρέψει με τους μπάτσους. 810 01:01:04,955 --> 01:01:06,840 Δεν καταλαβαίνεις! 811 01:01:06,874 --> 01:01:09,801 Ο Άβερι Λάντερ προσπαθεί να ολοκληρώσει το τελετουργικό της αθανασίας 812 01:01:09,835 --> 01:01:12,012 που είχε διακοπεί πριν από δύο χρόνια, 813 01:01:12,045 --> 01:01:13,722 και χρειάζεται ένα φυσικό μέσο για να το κάνει. 814 01:01:13,755 --> 01:01:17,100 Δεν είσαι ασφαλής όσο βρίσκομαι σε αυτό το σπίτι! 815 01:01:17,134 --> 01:01:18,259 Ωραία. 816 01:01:22,222 --> 01:01:24,941 Είναι εντάξει, Φέλιξ, θα σε πάμε στο νοσοκομείο, 817 01:01:24,975 --> 01:01:27,118 το υπόσχομαι, το υπόσχομαι! 818 01:01:27,644 --> 01:01:32,215 Πάρε εδώ, όσο εσύ το κρατάς, είσαι ασφαλής. 819 01:01:33,233 --> 01:01:37,037 Αυτό δεν έχει δοκιμαστεί ποτέ πριν! 820 01:01:37,070 --> 01:01:38,205 Τι; 821 01:01:38,238 --> 01:01:39,915 Είναι αλήθεια; 822 01:01:39,948 --> 01:01:42,526 Γι 'αυτό το κυνήγι ήταν τόσο σημαντικό για μένα! 823 01:01:42,659 --> 01:01:43,735 Αν λειτουργεί το κενό μου 824 01:01:43,869 --> 01:01:45,503 θα είναι το πιο σημαντικό σημαντικό επίτευγμα 825 01:01:45,537 --> 01:01:47,631 στην ιστορία της παραψυχολογίας! 826 01:01:47,664 --> 01:01:50,617 Και αν δεν λειτουργεί, είμαστε το πρόγευμα του φαντάσματος, σωστά; 827 01:01:50,751 --> 01:01:53,094 Κ. Βισέντε, έχει φύγει. 828 01:01:53,128 --> 01:01:54,037 Τι; 829 01:01:54,171 --> 01:01:58,141 Η τεφροδόχος, με τις στάχτες του Άβερι, λείπει. 830 01:01:58,175 --> 01:01:59,835 Ο Έλγουιν, πρέπει να το πήρε. 831 01:01:59,968 --> 01:02:01,336 Και λοιπόν; 832 01:02:01,470 --> 01:02:04,256 Είναι απαραίτητο για την μετενσάρκωση του Άβερι Λάντερ. 833 01:02:04,389 --> 01:02:07,734 Η ψυχή του πρέπει να επανασυνδεθεί με τα απομεινάρια του. 834 01:02:07,768 --> 01:02:11,996 Όλοι είστε σε κίνδυνο, εκτός αν φύγω αμέσως! 835 01:02:12,564 --> 01:02:16,434 Γουίτνεϊ, αυτό είναι θρησκευτικό mumbo-jumbo. (Θρησκευτικές σαχλαμάρες) 836 01:02:16,568 --> 01:02:17,869 Κοίτα, δόκτωρ, μέχρι τώρα, 837 01:02:17,903 --> 01:02:19,437 είχες την ευκαιρία σου και την έχασες. 838 01:02:19,571 --> 01:02:22,232 Έτσι λέω να δώσουμε στο θρησκευτικό mumbo-jumbo, μια ευκαιρία! 839 01:02:22,366 --> 01:02:23,608 Γιατί πρέπει να στο πω, τώρα αμέσως, 840 01:02:23,742 --> 01:02:25,585 είμαι έτοιμός να βγώ 841 01:02:25,619 --> 01:02:27,295 και να ουρλιάξω στο φεγγάρι! 842 01:02:27,329 --> 01:02:30,298 Τώρα πώς θα σταματήσουμε, αυτή την μετενσάρκωση να συμβεί; 843 01:02:30,332 --> 01:02:31,508 Είναι μόνο ένας μύθος! 844 01:02:31,541 --> 01:02:32,725 Πώς; 845 01:02:35,212 --> 01:02:37,889 Υποθετικά, αν βρεις την χαμένη καρδιά του Λάντερ 846 01:02:37,923 --> 01:02:39,849 και επανέλθει με τα υπόλοιπα απομεινάρια του, 847 01:02:39,883 --> 01:02:43,127 τότε η ψυχή θα τεθεί σε ηρεμία. 848 01:02:45,013 --> 01:02:47,482 Εντάξει, έχω καλή ιδέα για το που μπορεί να είναι η καρδιά. 849 01:02:47,516 --> 01:02:49,526 Απλά πρέπει να βρούμε την τεφροδόχο. 850 01:02:49,559 --> 01:02:51,428 Που είναι η Γουίτνεϊ; 851 01:02:51,561 --> 01:02:52,387 Τι; 852 01:02:54,731 --> 01:02:55,982 Σκατά! 853 01:02:57,693 --> 01:02:58,943 Εντάξει, 854 01:02:59,403 --> 01:03:02,247 θα πάω να την βρώ. 855 01:03:02,280 --> 01:03:05,083 Αν εμφανιστεί ο Έλγουιν, κάν'του λοβοτομή, μ'αυτό. 856 01:03:05,117 --> 01:03:07,127 Καταλαβαίνεις, ξέρεις πώς να το χρησιμοποιήσεις; 857 01:03:07,160 --> 01:03:08,778 Πατάω αυτό το μικρό πράγμα εδώ 858 01:03:08,912 --> 01:03:11,506 και η σφαίρα βγαίνει, απο 'δώ. 859 01:03:12,833 --> 01:03:15,135 Μπορείς πάντα να του το πετάξεις. 860 01:03:27,848 --> 01:03:31,735 Nομίζω πως πρέπει να προσπαθήσουμε ακόμα μία συνεδρία. 861 01:03:31,768 --> 01:03:33,470 Τι; 862 01:03:33,603 --> 01:03:35,697 Ίσως μπορείς να ξεγελάσεις το φάντασμα του Λάντερ 863 01:03:35,731 --> 01:03:37,349 για να σου πεί που είναι η τεφροδόχος 864 01:03:37,482 --> 01:03:40,285 και ακόμα κι αν δεν μπορείς, έχω την αίσθηση 865 01:03:40,318 --> 01:03:42,454 πως θα μιλήσει μέσα απο μένα. 866 01:03:42,487 --> 01:03:45,214 Όχι, Φέλιξ, φοβάμαι! 867 01:03:46,283 --> 01:03:51,654 Κι εγώ, αλλά δεν βλέπω ότι έχουμε οποιαδήποτε άλλη επιλογή. 868 01:04:31,369 --> 01:04:32,420 Γουίτνεϊ! 869 01:04:52,933 --> 01:04:54,384 Όλα είναι εντάξει! 870 01:04:54,518 --> 01:04:56,011 Έλα, απο 'δώ. 871 01:05:00,440 --> 01:05:05,428 Τελικά, ακόμα νιώθεις αρκετά ισχυρή για να με νικήσεις; 872 01:05:06,029 --> 01:05:09,791 Ναι, γιατί τώρα ξέρω πού είναι η καρδιά σου. 873 01:05:09,825 --> 01:05:14,162 Είναι κάτω στον τοίχο του υπογείου πίσω από το πεντάγραμμα. 874 01:05:15,497 --> 01:05:17,014 Πολύ καλά, 875 01:05:17,415 --> 01:05:21,519 αλλά ανακαλύψατε το μυστικό μου πολύ αργά. 876 01:05:23,004 --> 01:05:26,474 Πού είναι η τεφροδόχος με τις στάχτες σου; 877 01:05:26,508 --> 01:05:29,310 Δεν μπορείς να αποτρέψεις αυτό που πρόκειται να γίνει. 878 01:05:29,344 --> 01:05:31,020 Έχεις ήδη νικηθεί, Λάντερ. 879 01:05:31,054 --> 01:05:32,605 Το φυσικό μέσο έχει εγκαταλείψει το έδαφος σου, 880 01:05:32,639 --> 01:05:36,108 και είσαι ανίσχυρος χωρίς αυτήν! 881 01:05:37,269 --> 01:05:39,479 Τι; Όχι! 882 01:05:40,355 --> 01:05:43,124 Αυτό είναι αδύνατον, λές ψέμματα! 883 01:05:43,692 --> 01:05:46,369 Και το νοητικό μέσο που μιλάς τώρα μέσω εκείνου 884 01:05:46,403 --> 01:05:47,787 θα ξέρει πού είναι η στάχτη σου, 885 01:05:47,821 --> 01:05:50,498 όπως ήξερε πού ήταν η καρδιά σου! 886 01:05:50,532 --> 01:05:53,142 Όχι, όχι, όχι! 887 01:05:53,952 --> 01:05:57,088 Ναι, ναι, και θα μου το πεί, 888 01:05:57,122 --> 01:06:01,159 και θα σε καταστρέψω, πουτάνας γιέ! 889 01:06:01,293 --> 01:06:04,679 Όχι, το μέσο δεν θα σου πει τίποτα! 890 01:06:04,713 --> 01:06:05,881 Τίποτα! 891 01:06:09,676 --> 01:06:10,886 Φέλιξ! 892 01:06:21,813 --> 01:06:24,949 Σκατά, τι γυρεύει το αυτοκίνητο εδώ; 893 01:06:24,983 --> 01:06:25,609 Ω, Θεέ μου! 894 01:06:28,528 --> 01:06:30,355 Αυτός ο καριόλης, ο Έλγουιν! 895 01:06:30,488 --> 01:06:32,357 Θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 896 01:06:32,490 --> 01:06:33,733 Δεν καταλαβαίνεις; 897 01:06:33,867 --> 01:06:36,002 Ο Έλγουιν, δεν το έκανε αυτό, αλλά ο Άβερι Λάντερ! 898 01:06:36,036 --> 01:06:39,488 Είτε έτσι είτε αλλιώς, ο Λέβι είναι εξίσου νεκρός! 899 01:06:40,999 --> 01:06:43,009 Κοίτα, εξαρτάται από εσένα τώρα. 900 01:06:43,043 --> 01:06:45,094 Πρέπει να πάς στην αστυνομία! 901 01:06:45,128 --> 01:06:46,621 Όχι, έλα μαζί μου. 902 01:06:46,755 --> 01:06:50,058 Δεν μπορώ, δεν μπορώ να αφήσω την γιατρό και τον σύζυγός της, 903 01:06:50,091 --> 01:06:52,685 δεν μπορεί να ταξιδέψει! 904 01:06:52,719 --> 01:06:55,688 Σε παρακαλώ, πρέπει να πάς μόνη. 905 01:06:55,722 --> 01:06:58,007 Εντάξει, έχεις δίκιο. 906 01:06:58,141 --> 01:06:59,984 Θα επιστρέψω γρήγορα. 907 01:07:00,018 --> 01:07:02,245 Καλό κορίτσι, μπές στο αυτοκίνητο. 908 01:07:05,982 --> 01:07:08,000 Θα ανοίξω την πύλη. 909 01:07:12,072 --> 01:07:12,922 Σκατά. 910 01:07:21,206 --> 01:07:22,632 Φύγε γρήγορα απο εδώ! 911 01:07:22,666 --> 01:07:23,166 Εντάξει. 912 01:07:33,479 --> 01:07:36,331 Είναι εντάξει, είναι εντάξει, είναι νεκρός. 913 01:07:48,144 --> 01:07:50,680 Πες καλή νύχτα, Γκρέισι. 914 01:07:57,830 --> 01:07:58,739 Είσαι καλά; 915 01:07:58,872 --> 01:08:00,741 Ήταν κατειλημμένος, απο τον Διάβολο! 916 01:08:00,874 --> 01:08:02,626 Ήταν σκληρός, του το δίνω αυτό. 917 01:08:02,960 --> 01:08:06,346 Πιστευε οτι θελεις, αλλά ξέρω ότι ήταν δαίμονας. 918 01:08:06,380 --> 01:08:08,765 Ό, τι κι αν ήταν, τώρα είναι μεσημεριανό. 919 01:08:08,799 --> 01:08:10,767 Φύγε γρήγορα! 920 01:08:42,357 --> 01:08:45,243 Δρ Γκόλντμπεργκ, είσαι καλά; 921 01:08:46,361 --> 01:08:49,622 Είναι νεκρός, ο Φέλιξ είναι νεκρός. 922 01:08:51,074 --> 01:08:53,709 Ναι, συμβαίνει πολύ αυτό τελευταία 923 01:08:54,661 --> 01:08:58,365 Έλα, πρέπει να φύγουμε απο 'δώ. 924 01:08:58,498 --> 01:09:02,168 Όχι, αυτό το κάθαρμα δολοφόνησε τον άντρα μου, 925 01:09:02,586 --> 01:09:06,673 και δεν θα φύγω μέχρι να τον καταστρέψω! 926 01:09:12,971 --> 01:09:16,566 Τέλεια, ξαφνικά έγινε η Κόνεχεντ. (Φανταστικός χαρακτήρας) 927 01:09:42,876 --> 01:09:45,428 Περίμενε, θα βοηθήσω. 928 01:09:46,630 --> 01:09:48,056 Δεν έπρεπε να το φέρεις, ξέρεις. 929 01:09:48,089 --> 01:09:50,041 Δεν βρισκόμαστε πλέον σε κανένα κίνδυνο. 930 01:09:50,175 --> 01:09:52,435 Με την Γουίτνεϊ να έχει φύγει, το φάντασμα του Λάντερ δεν μπορεί πλέον 931 01:09:52,469 --> 01:09:54,896 να εκδηλώσει τον φυσικό του εαυτό στον κόσμο μας. 932 01:09:54,930 --> 01:09:56,606 Μόλις παρακολούθησα τον φίλο μας τον Έλγουιν 933 01:09:56,640 --> 01:09:58,233 να τρώει αρκετό μολύβι για δύο άτομα... 934 01:09:58,266 --> 01:10:01,911 οπότε να με συγχωρείς αν θέλω να το παίξω ασφαλές. 935 01:10:37,923 --> 01:10:40,892 Εντάξει Λάντερ, παλιοκαθήκι! 936 01:10:41,677 --> 01:10:43,603 Σε έχω τώρα! 937 01:11:40,736 --> 01:11:44,088 Αυτό είναι, η καρδιά του Άβερι Λάντερ. 938 01:12:11,600 --> 01:12:15,111 Ω, ευχαριστώ τον Θεό! 939 01:12:39,419 --> 01:12:41,329 Σκατά! 940 01:12:41,463 --> 01:12:43,306 Ο' Σέι, τι κάνεις εδώ; 941 01:12:43,340 --> 01:12:44,808 Έφερες τους μπάτσους; 942 01:12:48,220 --> 01:12:50,772 Ω Θεέ μου, ήταν απλώς μια ψευδαίσθηση! 943 01:12:50,806 --> 01:12:55,660 Ο Λάντερ με εξαπάτησε, δεν έφυγα ποτέ απο την περιοχή! 944 01:12:59,648 --> 01:13:00,699 Δώστης το κουτί. 945 01:13:00,732 --> 01:13:02,976 Είναι πολύ αργά, το φάντασμα του Λάντερ έρχεται κατευθείαν! 946 01:13:03,110 --> 01:13:03,902 Τι θα κάνουμε; 947 01:13:04,236 --> 01:13:05,445 Δεν ξέρω! 948 01:13:05,779 --> 01:13:08,331 Υποτίθεται πως είσαι η ειδική! 949 01:13:08,365 --> 01:13:09,449 Πρόσεχε! 950 01:14:40,332 --> 01:14:43,210 Τι συνέβη, τελείωσε; 951 01:14:43,543 --> 01:14:46,221 Ναι, τον παγίδευσα με αυτό. 952 01:14:46,254 --> 01:14:48,515 Φαίνεται πως η Δρ Γκόλντμπεργκ είχε δίκιο τελικά, ε; 953 01:14:48,548 --> 01:14:50,683 Όχι, δεν θα τον κρατήσει. 954 01:14:50,717 --> 01:14:51,593 Τι; 955 01:14:51,927 --> 01:14:53,686 Μπορώ να τον αισθανθώ εκεί, προσπαθεί να βγεί έξω. 956 01:14:53,720 --> 01:14:56,147 Δεν θα κρατήσει, είναι πολύ ισχυρός. 957 01:14:56,181 --> 01:14:57,048 Εντάξει, αυτό είναι. 958 01:14:57,182 --> 01:14:58,191 Φεύγουμε απο εδώ! 959 01:14:58,225 --> 01:15:00,819 Όχι, δεν υπάρχει αρκετός χρόνος! 960 01:15:01,520 --> 01:15:03,113 Πρέπει να τον καταστρέψουμε 961 01:15:03,146 --> 01:15:05,907 με την επανάκτηση της καρδιάς του και με τις στάχτες του. 962 01:15:05,941 --> 01:15:07,400 Εντάξει, εντάξει. 963 01:15:07,734 --> 01:15:10,703 Κοίτα, εδώ είναι η καρδιά, δεν ξέρω όμως πού είναι η τεφροδόχος. 964 01:15:10,737 --> 01:15:12,247 Πρέπει να την βρούμε γρήγορα! 965 01:15:12,280 --> 01:15:15,116 Το ξέρω αυτό! Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε! 966 01:15:15,450 --> 01:15:17,027 Λοιπόν, είσαι ο ντετέκτιβ, σκέψου το! 967 01:15:17,160 --> 01:15:18,862 Σκέφτομαι, σκέφτομαι! 968 01:15:18,995 --> 01:15:21,798 Εντάξει, αν ήμουν η τεφροδόχος, πού θα ήμουν; 969 01:15:26,503 --> 01:15:27,454 Στο παρεκκλήσι. 970 01:16:17,929 --> 01:16:19,714 Δεν είναι εδώ. 971 01:16:19,848 --> 01:16:20,857 Για τυφλό με πέρασες, 972 01:16:20,891 --> 01:16:23,067 το βλέπω πως δεν είναι εδώ, τι κάνουμε τώρα; 973 01:16:23,101 --> 01:16:24,444 Δεν ξέρω. 974 01:16:25,145 --> 01:16:26,788 Θεέ μου, αυτή ήταν μια κουραστική μέρα! 975 01:17:38,218 --> 01:17:39,552 Γουίτνεϊ, Γουίτνεϊ! 976 01:19:01,259 --> 01:19:02,177 Μις Ο' Σέι; 977 01:19:07,849 --> 01:19:08,933 Μις Ο' Σέι; 978 01:19:16,232 --> 01:19:17,150 Μις Ο' Σέι; 979 01:19:20,195 --> 01:19:21,112 Μις Ο' Σέι; 980 01:19:25,742 --> 01:19:26,576 Γ-Γουίτνεϊ; 981 01:19:29,996 --> 01:19:30,747 Γουίτνεϊ; 982 01:19:48,848 --> 01:19:51,718 Τι έκανες στην Γουίτνεϊ; 983 01:19:51,851 --> 01:19:53,861 Έληξε, κέρδισα. 984 01:19:55,939 --> 01:19:58,883 Ναι, εδώ είναι το τρόπαιο σου, μαλάκα! 985 01:20:02,987 --> 01:20:06,958 Πρέπει να κάνεις περισσότερα απο αυτό, κ. Βισέντε. 986 01:20:06,991 --> 01:20:11,712 Είμαι ανοικτός σε προτάσεις. 987 01:20:15,875 --> 01:20:18,428 Θα το ευχαριστηθώ όταν σε σκοτώσω, 988 01:20:18,461 --> 01:20:21,222 πολύ περισσότερο από τους άλλους, κ. Βισέντε, 989 01:20:21,256 --> 01:20:24,142 και μετά θα φάω την ψυχή σου, 990 01:20:24,175 --> 01:20:28,479 όπως έφαγα τις στάχτες μου! 991 01:20:28,513 --> 01:20:29,422 Φάε, αυτό! 992 01:20:41,317 --> 01:20:43,995 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις, είμαι αθάνατος. 993 01:20:44,028 --> 01:20:45,746 Δεν έχω καρδιά. 994 01:20:56,332 --> 01:20:58,301 Εντάξει, είμαι πιστός. 995 01:24:02,894 --> 01:24:04,262 Κ. Βισέντε, 996 01:24:06,814 --> 01:24:08,991 είστε ακόμα ζωντανός! 997 01:24:12,528 --> 01:24:14,622 Χαίρομαι που το νομίζεις. 998 01:24:16,616 --> 01:24:20,186 Δεν είμαι τόσο σίγουρος τι πιστεύω πια. 999 01:25:00,410 --> 01:25:01,877 Ντενκτιβιστική Υπηρεσία Βισέντε. 1000 01:25:01,911 --> 01:25:05,087 Ναι, είστε ο άνθρωπος που δούλευε στο στοιχειωμένο σπίτι; 1001 01:25:05,206 --> 01:25:07,383 Όχι, λυπάμαι, πρέπει να έχετε λάθος αριθμό. 1002 01:25:07,417 --> 01:25:08,843 Δεν είστε ο Τόνι Βισέντε; 1003 01:25:08,876 --> 01:25:11,554 Ναι, είμαι ο Τόνι Βισέντε. 1004 01:25:11,587 --> 01:25:13,764 Όχι, δεν αναλαμβάνω στοιχειωμένα σπίτια. 1005 01:25:13,798 --> 01:25:16,267 Λοιπόν, εγώ διάβασα ένα άρθρο... 1006 01:25:16,268 --> 01:25:18,368 Αναλαμβάνω άπιστους συζύγους, αγνοούμενους συζύγους, 1007 01:25:18,369 --> 01:25:23,369 Καμιά φορά, κατεβάζω και καμιά γάτα απο κανένα δέντρο. 1008 01:25:24,309 --> 01:25:27,486 Το άρθρο στους "New York Times" λέει πως... 1009 01:25:27,520 --> 01:25:29,280 Δεν με νοιάζει τι γράφει το άρθρο, κυρία. 1010 01:25:29,313 --> 01:25:32,116 Δεν αναλαμβάνω στοιχειωμένα σπίτια. 1011 01:25:32,150 --> 01:25:33,075 Αυτό πρέπει να είναι ένα αστείο, τότε. 1012 01:25:33,109 --> 01:25:34,201 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι αστείο, 1013 01:25:34,235 --> 01:25:35,995 και δεν νομίζω ότι έχετε φάντασμα στο σπίτι σας... 1014 01:25:36,028 --> 01:25:37,830 ...είναι μάλλον απλώς ελαττωματική η καλωδίωση. 1015 01:25:37,864 --> 01:25:39,457 Λοιπόν, πώς μπορείτε να είστε τόσο σίγουρος γι 'αυτό; 1016 01:25:39,490 --> 01:25:41,751 Πώς μπορώ να είμαι τόσο σίγουρος; 1017 01:25:41,784 --> 01:25:42,877 Γιατί αν είχατε ένα φάντασμα, κυρία μου, 1018 01:25:42,910 --> 01:25:44,545 δεν θα έπρεπε να με ρωτήσετε. 1019 01:25:44,579 --> 01:25:46,172 Σωστά. 1020 01:25:46,205 --> 01:25:48,674 Δεν είναι κάτι που ξεχνάς. 1021 01:25:48,708 --> 01:25:50,718 Πιστέψτε με, το δοκίμασα. 1022 01:25:52,503 --> 01:25:55,539 Απλά μένει μαζί σου για το υπόλοιπο της ζωής σου. 1023 01:25:55,673 --> 01:25:56,474 Κ. Βισέντε... 1024 01:25:56,507 --> 01:25:58,017 δεν μ'αρέσει η στάση σας. 1025 01:25:58,050 --> 01:26:01,060 Ναι, κι εμένα δεν μ'αρέσει η στάση μου, αλλά κόλλησα μαζί της. 1026 01:26:02,180 --> 01:26:03,939 Απλά πάρε ένα αεροπλάνο, και φύγε κύριε! 1027 01:26:03,973 --> 01:26:08,143 Ναι, κι εσύ το ίδιο, και πάρε και την σκούπα σου μαζί! 1028 01:27:04,973 --> 01:27:14,143 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (21/09/2017) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 104292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.