Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:36,201
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1965
2
00:00:36,411 --> 00:00:42,408
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award "Oscar" - 1968
3
00:00:43,752 --> 00:00:48,042
MOSFILM
4
00:02:34,738 --> 00:02:39,199
All ideas that have
momentous consequences
5
00:02:39,284 --> 00:02:40,991
are always simple.
6
00:02:41,453 --> 00:02:47,950
My idea is that ifevil men
are linked with one another
7
00:02:48,043 --> 00:02:49,909
and are thereby made strong,
8
00:02:50,796 --> 00:02:54,961
then honest men, too,
must do likewise.
9
00:02:55,384 --> 00:02:57,000
It's as simple as that.
10
00:02:57,844 --> 00:03:00,587
LEO TOLSTOY
11
00:03:00,681 --> 00:03:03,264
WAR AND PEACE
12
00:03:03,350 --> 00:03:08,015
ANDREI BOLKONSKY
13
00:03:08,563 --> 00:03:12,682
Directed by SERGEI BONDARCHUK
14
00:03:12,776 --> 00:03:17,146
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
15
00:03:17,239 --> 00:03:21,529
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,828
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
17
00:03:25,914 --> 00:03:30,284
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
18
00:03:30,377 --> 00:03:34,621
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
19
00:03:34,715 --> 00:03:38,129
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
20
00:03:38,218 --> 00:03:40,801
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
21
00:03:40,887 --> 00:03:44,301
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
22
00:03:44,391 --> 00:03:47,680
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
23
00:03:47,769 --> 00:03:50,136
Sound Engineer I. URBANTSEV
24
00:03:50,230 --> 00:03:53,814
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
25
00:03:53,900 --> 00:03:57,564
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
26
00:03:57,654 --> 00:04:01,989
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
27
00:04:02,075 --> 00:04:05,068
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
28
00:04:37,110 --> 00:04:40,023
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
29
00:04:40,113 --> 00:04:41,820
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
30
00:04:46,495 --> 00:04:49,078
Starring
31
00:04:49,164 --> 00:04:51,030
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
32
00:04:51,124 --> 00:04:53,036
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
33
00:04:53,126 --> 00:04:55,209
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
34
00:04:55,295 --> 00:04:57,207
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
35
00:04:57,297 --> 00:05:00,165
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
36
00:05:00,258 --> 00:05:03,046
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,877
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
38
00:05:04,971 --> 00:05:07,679
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
39
00:05:07,766 --> 00:05:09,883
Prince Vasily - B. SMIRNOV
Hรฉlรจne - I. SKOBTSEVA
40
00:05:09,976 --> 00:05:11,888
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
41
00:05:11,978 --> 00:05:14,766
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
42
00:05:14,856 --> 00:05:17,644
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
43
00:05:17,734 --> 00:05:20,067
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
44
00:05:20,153 --> 00:05:22,395
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
45
00:05:22,489 --> 00:05:24,902
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
46
00:05:24,991 --> 00:05:27,278
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
47
00:05:27,369 --> 00:05:30,362
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
48
00:05:30,455 --> 00:05:32,868
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
49
00:05:32,958 --> 00:05:35,416
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
50
00:05:35,502 --> 00:05:38,995
Staff Officer - A. SMIRNOV
Regimental Commander - V. BADAYEV
51
00:06:05,782 --> 00:06:08,695
ST. PETERSBURG
1805
52
00:06:44,988 --> 00:06:49,323
The illustrious Anna Scherer,
53
00:06:49,409 --> 00:06:53,028
lady-in-waiting
to Empress Maria Fyodorovna,
54
00:06:53,121 --> 00:06:59,743
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
55
00:07:14,684 --> 00:07:21,523
Tonight she is treating herguests
to the French viscount of Mortemart
56
00:07:21,608 --> 00:07:26,603
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
57
00:07:39,626 --> 00:07:44,087
The execution of the duke of Enghien
was a matter ofstate expediency.
58
00:07:49,803 --> 00:07:53,922
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
59
00:08:02,691 --> 00:08:05,980
Forgive me, my dear viscount,
60
00:08:07,070 --> 00:08:11,405
but the ambassador's reception obliges me
61
00:08:11,491 --> 00:08:17,408
to leave without hearing you out.
62
00:08:18,790 --> 00:08:24,627
It saddens me
to leave this delightful party.
63
00:08:38,184 --> 00:08:42,224
Anna Scherer's soirees were attended
64
00:08:42,313 --> 00:08:46,557
by the "intellectual essence
of St. Petersburg society,"
65
00:08:46,651 --> 00:08:48,608
as she herself described it.
66
00:08:48,987 --> 00:08:54,278
And indeed no other gatherings
were such thermometers
67
00:08:54,367 --> 00:08:58,111
registering the political temperature
68
00:08:58,204 --> 00:09:03,040
of St. Petersburg society.
69
00:09:08,882 --> 00:09:13,297
My husband is deserting me.
He is going to his death.
70
00:09:13,386 --> 00:09:15,924
Why must we have this nasty war?
71
00:09:18,516 --> 00:09:20,678
You are going off to the war, Prince?
72
00:09:20,769 --> 00:09:23,557
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
73
00:09:23,646 --> 00:09:28,482
- And your wife Lise?
- She is going to the country.
74
00:09:29,194 --> 00:09:32,608
How can you be so cruel
as to deprive us of her company?
75
00:09:35,992 --> 00:09:39,576
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
76
00:09:40,538 --> 00:09:44,782
How is it we women are content
with things as they are?
77
00:10:09,359 --> 00:10:12,397
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
78
00:10:13,738 --> 00:10:18,574
That abbรฉ, although interesting,
does not understand a thing.
79
00:10:18,660 --> 00:10:22,700
Surely permanent peace is possible. Only...
80
00:10:22,789 --> 00:10:26,533
Well, not by preserving
any political balance.
81
00:10:26,626 --> 00:10:29,289
You must not always say what you think.
82
00:10:29,379 --> 00:10:32,213
Have you made up your mind?
83
00:10:32,298 --> 00:10:34,193
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
84
00:10:34,217 --> 00:10:39,133
I haven't decided.
I do not care for either.
85
00:10:39,806 --> 00:10:41,798
No doubt that abbรฉ is a Freemason.
86
00:10:41,891 --> 00:10:43,723
Let's talk seriously about matters.
87
00:10:44,686 --> 00:10:46,122
Have you applied to the Horse Guards?
88
00:10:46,146 --> 00:10:50,686
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
89
00:10:51,484 --> 00:10:54,227
Here we have this war with Napoleon.
90
00:10:54,988 --> 00:10:58,402
If it were a war for freedom,
I would understand it
91
00:10:58,491 --> 00:11:01,575
and I would be the first to join the army.
92
00:11:01,661 --> 00:11:04,324
But I am against
helping England and Austria
93
00:11:04,414 --> 00:11:07,953
to fight the world's greatest man.
94
00:11:09,085 --> 00:11:10,792
That's not right.
95
00:11:11,254 --> 00:11:14,418
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
96
00:11:14,507 --> 00:11:16,965
Ah, that would be perfect!
97
00:11:17,051 --> 00:11:20,294
Perfect perhaps, but hardly possible.
98
00:11:21,347 --> 00:11:24,135
What are you going to war for?
99
00:11:26,936 --> 00:11:28,268
What for?
100
00:11:31,983 --> 00:11:33,519
I don't know.
101
00:11:36,196 --> 00:11:37,687
It's necessary.
102
00:11:39,782 --> 00:11:45,198
Besides, my present life
has become intolerable.
103
00:11:47,540 --> 00:11:51,534
I often wonder why Annette never married.
104
00:11:51,628 --> 00:11:54,245
You men are foolish
not to have married her.
105
00:11:55,548 --> 00:11:58,586
You are incapable
of appreciating a fine woman.
106
00:11:59,510 --> 00:12:03,470
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
- I'm arguing with your husband.
107
00:12:03,556 --> 00:12:06,469
I don't understand
why he should want to go to war.
108
00:12:06,559 --> 00:12:08,346
When are you leaving?
109
00:12:18,279 --> 00:12:21,989
Today, when I realized
I must break all these dear ties...
110
00:12:23,284 --> 00:12:25,116
And then, you know Andrei...
111
00:12:27,914 --> 00:12:30,497
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
112
00:12:31,209 --> 00:12:34,498
Men are selfish, all of them.
113
00:12:34,587 --> 00:12:39,332
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
114
00:12:39,425 --> 00:12:41,667
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
115
00:12:41,761 --> 00:12:45,675
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
116
00:12:45,765 --> 00:12:47,927
I still don't understand
what you are afraid of.
117
00:12:56,442 --> 00:13:00,607
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
118
00:13:05,159 --> 00:13:08,448
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
119
00:13:08,538 --> 00:13:11,576
I've long been wanting to ask you, Andrei.
120
00:13:11,666 --> 00:13:14,374
What has made you change so towards me?
121
00:13:14,460 --> 00:13:16,201
What have I done to deserve it?
122
00:13:16,296 --> 00:13:18,504
You're going into the army.
You don't care about me.
123
00:13:18,589 --> 00:13:19,955
Lise.
124
00:13:20,049 --> 00:13:23,258
You treat me as if I were a child
or an invalid.
125
00:13:23,344 --> 00:13:25,051
You weren't like this before.
126
00:13:25,138 --> 00:13:27,380
Pray stop this talk, Lise.
127
00:13:27,473 --> 00:13:32,514
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
128
00:13:32,603 --> 00:13:38,645
I assure you.
I know from experience, because...
129
00:13:40,445 --> 00:13:43,108
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
130
00:13:43,197 --> 00:13:45,814
Don't upset yourself.
131
00:13:45,908 --> 00:13:50,949
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
132
00:13:51,039 --> 00:13:53,031
- He thinks of no one but himself.
- Lise!
133
00:14:19,567 --> 00:14:23,231
Never marry, my friend. That's my advice.
134
00:14:23,321 --> 00:14:25,529
Do not marry until you can say to yourself
135
00:14:25,615 --> 00:14:28,574
that you have accomplished
all you intend to accomplish
136
00:14:28,659 --> 00:14:32,573
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
137
00:14:32,663 --> 00:14:34,575
and you can view her clearly.
138
00:14:35,917 --> 00:14:38,455
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
139
00:14:40,380 --> 00:14:42,167
Marry only when you are a useless old man,
140
00:14:42,256 --> 00:14:44,919
for everything that is good
and noble in you will be lost.
141
00:14:45,009 --> 00:14:46,921
Everything will wasted on trifles.
142
00:15:03,611 --> 00:15:07,104
You talk about Bonaparte and his career.
143
00:15:07,615 --> 00:15:12,827
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
144
00:15:12,912 --> 00:15:15,825
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
145
00:15:16,666 --> 00:15:20,660
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions... all vanity!
146
00:15:20,753 --> 00:15:23,621
A vicious circle
from which I cannot free myself.
147
00:15:27,218 --> 00:15:28,925
But why talk about me?
148
00:15:30,596 --> 00:15:32,303
Let's talk about you.
149
00:15:32,598 --> 00:15:35,341
What is there to say about me? Who am I?
150
00:15:36,894 --> 00:15:38,851
An illegitimate son
151
00:15:39,730 --> 00:15:41,892
without either name or fortune.
152
00:15:42,817 --> 00:15:46,686
But so long as I am free, I am happy.
153
00:15:46,779 --> 00:15:50,113
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
154
00:15:51,784 --> 00:15:57,280
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
155
00:15:58,624 --> 00:16:01,537
Choose anything you like...
the Guards, diplomacy.
156
00:16:01,627 --> 00:16:04,085
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
157
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
But stop associating with Kuragin
and his like.
158
00:16:08,468 --> 00:16:14,635
That sort of life... drinking, debauchery...
it's not for you.
159
00:16:14,724 --> 00:16:16,841
Do you know what? Seriously.
160
00:16:16,934 --> 00:16:18,425
I've long thought the same thing.
161
00:16:18,519 --> 00:16:21,887
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
162
00:16:21,981 --> 00:16:24,564
My head aches. My money's gone.
163
00:16:24,650 --> 00:16:27,188
He invited me tonight, but I am not going.
164
00:16:27,278 --> 00:16:30,316
Give me your word you'll stop going there.
165
00:16:30,406 --> 00:16:31,613
I swear to it.
166
00:16:36,537 --> 00:16:38,324
Petrusha, my friend, come here!
167
00:17:07,151 --> 00:17:08,892
You have a try.
168
00:17:14,992 --> 00:17:16,358
Listen!
169
00:17:19,413 --> 00:17:25,626
If anyone can do the same,
I'll pay him 100 imperials.
170
00:17:42,895 --> 00:17:43,895
Attention!
171
00:18:11,924 --> 00:18:14,541
It's utter foolishness!
172
00:18:14,635 --> 00:18:16,797
He'll fall to his death!
- Leave him alone!
173
00:18:16,887 --> 00:18:18,924
He'll fall if he's startled.
174
00:18:20,725 --> 00:18:25,811
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
175
00:19:27,750 --> 00:19:28,957
Empty!
176
00:19:44,850 --> 00:19:49,720
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
177
00:19:50,648 --> 00:19:52,685
I will do it even without a wager.
178
00:19:55,027 --> 00:19:56,268
Leave him be.
179
00:19:56,946 --> 00:19:58,382
Just climbing stairs makes you dizzy.
180
00:19:58,406 --> 00:20:00,773
Give me the bottle! I'll do it!
181
00:20:05,079 --> 00:20:08,789
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
182
00:20:08,874 --> 00:20:12,038
But now we have a rendezvous
with some actresses.
183
00:20:12,128 --> 00:20:13,744
Let's go!
184
00:20:13,838 --> 00:20:16,581
Let's go! And we'll take Bruin with us!
185
00:20:54,044 --> 00:20:55,831
Prince Vasily in person.
186
00:20:55,921 --> 00:20:58,538
Count Bezukhov must be in a bad state.
187
00:21:13,439 --> 00:21:15,681
I feel so sorry for Count Bezukhov.
188
00:21:15,775 --> 00:21:18,108
His condition is bad enough as it is.
189
00:21:18,694 --> 00:21:20,936
That incident with his son will kill him.
190
00:21:21,447 --> 00:21:24,281
- What have they done now?
- You can imagine.
191
00:21:24,366 --> 00:21:27,484
He and two others took a bear
in the carriage with them
192
00:21:27,578 --> 00:21:28,864
to call on some actresses.
193
00:21:28,954 --> 00:21:30,536
The police went after them.
194
00:21:30,623 --> 00:21:34,207
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
195
00:21:34,293 --> 00:21:35,909
and threw them in the Moyka River.
196
00:21:36,003 --> 00:21:38,245
The bear was swimming
with the officer on top of him.
197
00:21:38,339 --> 00:21:40,956
What a sight it must have been.
198
00:21:41,050 --> 00:21:43,463
How horrid.
What's so funny about it, Count?
199
00:21:43,552 --> 00:21:47,262
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
200
00:21:47,348 --> 00:21:49,214
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
201
00:21:49,308 --> 00:21:51,300
I hope no one in Moscow will receive him.
202
00:21:51,393 --> 00:21:55,478
I refused to see him.
After all, I have daughters.
203
00:21:55,564 --> 00:21:57,806
But, my dear, what a prank!
204
00:21:57,900 --> 00:22:01,359
I can just picture the policeman
in the water.
205
00:22:35,229 --> 00:22:36,561
Here she is!
206
00:22:45,531 --> 00:22:47,113
Today is your name day.
207
00:22:47,199 --> 00:22:49,782
How are you, my dear? I congratulate you.
208
00:22:50,619 --> 00:22:53,953
- What a charming child.
- She takes after me.
209
00:22:57,543 --> 00:23:00,456
They're wonderful children.
210
00:23:33,537 --> 00:23:37,531
Sonya! What's the trouble?
211
00:23:37,625 --> 00:23:40,117
Nothing. Leave me alone.
212
00:23:40,210 --> 00:23:43,999
You mean the world to me. I'll show you.
213
00:23:44,423 --> 00:23:48,838
- I don't like it when you talk like this.
- Then I won't. Forgive me.
214
00:23:51,347 --> 00:23:53,088
How wonderful.
215
00:24:16,997 --> 00:24:17,997
Boris!
216
00:24:18,916 --> 00:24:21,078
Boris, come here!
217
00:24:26,131 --> 00:24:28,623
There's something I want to tell you.
218
00:24:31,679 --> 00:24:33,295
Come here.
219
00:24:38,352 --> 00:24:41,186
What is it you want to tell me?
220
00:24:48,821 --> 00:24:50,312
Kiss this doll.
221
00:24:53,826 --> 00:24:55,408
Don't you want to?
222
00:25:00,249 --> 00:25:01,740
Come here.
223
00:25:06,880 --> 00:25:08,212
Closer.
224
00:25:28,527 --> 00:25:30,860
Would you like to kiss me?
225
00:25:40,205 --> 00:25:42,913
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
226
00:25:44,376 --> 00:25:47,540
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
227
00:25:47,629 --> 00:25:51,122
There's nothing much you can do.
228
00:25:51,216 --> 00:25:55,551
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
229
00:25:55,637 --> 00:25:58,175
How are you, my sweet little Cossack?
230
00:25:59,016 --> 00:26:02,600
I know you're a vixen, but I adore you.
231
00:26:10,819 --> 00:26:14,733
Come here, young man. Come here.
232
00:26:15,282 --> 00:26:17,114
Come here, I said.
233
00:26:17,201 --> 00:26:21,161
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
234
00:26:21,246 --> 00:26:23,078
It's my obligation to tell you the same.
235
00:26:23,165 --> 00:26:27,079
A fine son you turned out to be,
I must say.
236
00:26:28,003 --> 00:26:31,041
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
237
00:26:31,131 --> 00:26:33,248
Tying a policeman onto the back of a bear.
238
00:26:34,426 --> 00:26:38,170
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
239
00:26:39,139 --> 00:26:42,598
Well, I presume it's time for supper.
240
00:27:25,519 --> 00:27:29,729
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
241
00:27:29,815 --> 00:27:31,272
I saw it myself.
242
00:27:31,358 --> 00:27:34,601
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
243
00:27:36,280 --> 00:27:39,614
Why should we go to war against Bonaparte?
244
00:27:40,117 --> 00:27:44,327
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
245
00:27:44,413 --> 00:27:47,656
It's for the reason that...
246
00:27:48,250 --> 00:27:51,243
The emperor knows what he's doing.
247
00:27:54,548 --> 00:27:59,339
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
248
00:27:59,761 --> 00:28:01,297
This suits us better.
249
00:28:01,388 --> 00:28:05,382
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
250
00:28:09,229 --> 00:28:12,438
We must give our lives for our emperor.
251
00:28:14,067 --> 00:28:15,808
And then everything will be all right.
252
00:28:19,406 --> 00:28:23,741
The less we debate it, the better.
253
00:28:24,912 --> 00:28:27,370
That is what we old hussars think.
254
00:28:29,041 --> 00:28:32,785
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
255
00:28:32,878 --> 00:28:34,744
I agree with you absolutely.
256
00:28:35,714 --> 00:28:37,876
We Russians must either win or die.
257
00:28:39,092 --> 00:28:42,301
That's a true hussar speaking!
258
00:28:42,387 --> 00:28:44,925
What's the reason for all this noise?
259
00:28:45,015 --> 00:28:47,974
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
260
00:28:48,060 --> 00:28:51,303
One might think the French have come.
261
00:28:51,396 --> 00:28:53,308
I'm telling the truth.
262
00:28:53,398 --> 00:28:57,813
It's all about this war.
My son is going off.
263
00:28:57,903 --> 00:29:03,319
I have four sons in the army,
and I am not worried.
264
00:29:03,408 --> 00:29:05,365
Everything is in the hands of God.
265
00:29:05,452 --> 00:29:10,288
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
266
00:29:10,374 --> 00:29:11,615
True enough.
267
00:29:19,466 --> 00:29:22,709
You know I've sent for Pierre.
268
00:29:22,803 --> 00:29:28,049
The count pointed to his portrait
and asked for him.
269
00:29:29,017 --> 00:29:31,885
I pray for only one thing, Cousin...
270
00:29:34,022 --> 00:29:35,729
that God forgive him his sins
271
00:29:35,816 --> 00:29:39,435
and that his soul be at peace
leaving this world.
272
00:29:39,903 --> 00:29:41,189
Yes, of course.
273
00:29:42,864 --> 00:29:49,486
But in the end, as you know,
according to his will,
274
00:29:49,579 --> 00:29:55,291
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
275
00:29:55,669 --> 00:29:57,581
He's made out other wills.
276
00:29:57,671 --> 00:30:00,755
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
277
00:30:01,967 --> 00:30:07,429
Don't you see, Katish?
You're an intelligent woman.
278
00:30:07,514 --> 00:30:10,052
If the count has written to the emperor
279
00:30:10,142 --> 00:30:13,385
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
280
00:30:13,478 --> 00:30:17,722
then Pierre will no longer be "Pierre"
but "Count Bezukhov."
281
00:30:18,358 --> 00:30:20,315
In which case, he will inherit everything.
282
00:30:20,402 --> 00:30:22,689
Mother told me to ask you to dance.
283
00:30:28,744 --> 00:30:31,077
I fear I don't know the steps.
284
00:30:32,622 --> 00:30:35,865
But if you wish to be my teacher...
285
00:31:00,650 --> 00:31:03,017
Semyon! Let's have "Daniel Cooper"!
286
00:31:08,033 --> 00:31:09,490
Look at Father!
287
00:31:10,077 --> 00:31:11,568
Look at Father!
288
00:31:16,833 --> 00:31:19,120
Look at the master! Like an eagle.
289
00:34:00,872 --> 00:34:07,665
Pray to our Lord
290
00:34:11,174 --> 00:34:18,174
O Lord, have mercy
291
00:34:22,227 --> 00:34:23,684
O Lord Almighty,
292
00:34:23,770 --> 00:34:28,936
the Father of our Lord, Jesus Christ,
293
00:34:29,025 --> 00:34:34,271
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
294
00:34:34,364 --> 00:34:40,656
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
295
00:34:40,745 --> 00:34:47,163
of thy servant Kiril from every bond.
296
00:34:47,252 --> 00:34:50,836
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
297
00:34:50,922 --> 00:34:57,260
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
298
00:34:58,930 --> 00:35:02,640
Amen
299
00:35:03,226 --> 00:35:07,015
O Lord, have mercy
300
00:35:07,105 --> 00:35:11,270
O Lord, have mercy
301
00:36:00,200 --> 00:36:02,692
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
302
00:36:02,786 --> 00:36:05,950
Believe me.
I'm suffering no less than you.
303
00:36:06,039 --> 00:36:07,996
But act like a man.
304
00:36:27,018 --> 00:36:32,138
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
305
00:36:32,232 --> 00:36:37,193
No one has ever survived a third stroke.
306
00:36:37,529 --> 00:36:43,446
- Who is to inherit his fortune?
- Many are hoping to.
307
00:36:52,419 --> 00:36:54,376
Do not despair, my friend.
308
00:36:54,462 --> 00:36:57,375
He has sent for you. That is a good sign.
309
00:38:00,945 --> 00:38:02,277
Some water?
310
00:38:03,865 --> 00:38:05,401
Pierre.
311
00:38:05,950 --> 00:38:08,237
Shall we call Prince Vasily?
312
00:38:09,496 --> 00:38:12,204
He wants to be turned on his side.
313
00:38:17,295 --> 00:38:22,507
For I am in trouble Receive,
thou, my soul and deliver it
314
00:38:22,592 --> 00:38:26,552
Ye who are my kinfolk
in the flesh
315
00:38:26,638 --> 00:38:30,131
And ye who are my brethren
in the spirit
316
00:38:30,225 --> 00:38:33,309
My friends and wonted acquaintances
317
00:38:33,394 --> 00:38:37,604
Weep, ye, sigh, wail
318
00:38:37,690 --> 00:38:44,690
For, lo, now I am departing
from you
319
00:39:23,570 --> 00:39:26,028
Let me go, I tell you!
320
00:39:29,659 --> 00:39:32,447
I'll take the responsibility.
You don't know what you're doing.
321
00:39:32,537 --> 00:39:35,029
- You vile woman.
- Let go!
322
00:39:35,540 --> 00:39:36,906
What are you doing?
323
00:39:37,000 --> 00:39:39,458
He is dying and you leave me alone!
324
00:40:22,754 --> 00:40:26,043
This is what you wanted.
You can rejoice now.
325
00:40:50,073 --> 00:40:51,405
My friend.
326
00:40:54,160 --> 00:40:55,901
What sins we commit.
327
00:40:57,246 --> 00:41:02,458
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
328
00:41:05,380 --> 00:41:09,124
I am over 50, my friend.
329
00:41:09,968 --> 00:41:13,006
All things end in death. Everything.
330
00:41:13,763 --> 00:41:15,675
Death is a terrible thing.
331
00:41:25,650 --> 00:41:26,766
Pierre.
332
00:41:30,571 --> 00:41:32,062
He's no longer with us.
333
00:41:42,542 --> 00:41:44,283
Come, I will see you out.
334
00:41:47,005 --> 00:41:51,295
You must try to weep. Tears bring relief.
335
00:41:53,886 --> 00:41:56,344
God will support you.
336
00:41:56,431 --> 00:42:01,392
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
337
00:43:38,282 --> 00:43:43,448
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
338
00:43:44,747 --> 00:43:47,615
whom society nicknamed
the King of Prussia,
339
00:43:48,751 --> 00:43:52,620
had been banished to the country
in the reign of Paul I.
340
00:43:53,798 --> 00:43:57,291
Ever since, he lived
in his estate, Bald Hills,
341
00:43:58,594 --> 00:44:00,961
with his daughter,
Princess Marya.
342
00:44:58,946 --> 00:45:00,312
Are you well?
343
00:45:01,199 --> 00:45:02,531
Sit down.
344
00:45:04,952 --> 00:45:06,534
For tomorrow...
345
00:45:07,830 --> 00:45:09,571
Wait. Here's a letter for you.
346
00:45:16,464 --> 00:45:19,457
- From Eloise?
- Yes. Julie.
347
00:45:20,384 --> 00:45:23,172
I'll skip two letters and read the third.
348
00:45:23,804 --> 00:45:27,388
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
349
00:45:27,475 --> 00:45:29,341
Do read this one, Father.
350
00:45:29,435 --> 00:45:31,518
The third, I said. The third.
351
00:45:33,689 --> 00:45:35,225
Well, young lady.
352
00:45:36,943 --> 00:45:39,686
These triangles are similar.
353
00:45:39,779 --> 00:45:45,320
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle...
354
00:45:45,409 --> 00:45:50,495
The strict routine of life
in this house was not to be violated
355
00:45:50,581 --> 00:45:54,825
even by the departure
of the old prince's son to war.
356
00:45:57,672 --> 00:46:00,164
How clearly I see into his character here.
357
00:46:00,925 --> 00:46:03,463
Your father is an exceedingly wise man.
358
00:46:03,552 --> 00:46:05,589
Perhaps that is why I am so afraid of him.
359
00:46:38,087 --> 00:46:39,498
Please, sit. Sit.
360
00:46:42,717 --> 00:46:44,709
Mikhail Ivanovich, sit.
361
00:46:54,228 --> 00:46:58,643
You must take long walks.
The more you walk, the better.
362
00:47:35,144 --> 00:47:37,306
Despite yourself,
363
00:47:37,396 --> 00:47:42,482
God will save and forgive you
and bring you to him.
364
00:47:43,110 --> 00:47:48,151
For only in him
is there peace and salvation.
365
00:48:04,048 --> 00:48:06,791
Please, Andrei, do it for me.
366
00:48:40,334 --> 00:48:42,246
Leaving?
367
00:48:42,336 --> 00:48:43,918
I've come to say good-bye.
368
00:48:45,506 --> 00:48:47,122
Kiss me here.
369
00:48:50,344 --> 00:48:52,085
Thank you.
370
00:48:53,222 --> 00:48:55,305
Why should you thank me?
371
00:48:55,391 --> 00:48:57,633
For not hanging back,
372
00:48:57,726 --> 00:49:00,514
not clinging to your wife's petticoats,
373
00:49:00,604 --> 00:49:02,812
for putting service first.
374
00:49:03,858 --> 00:49:05,315
Thank you.
375
00:49:06,902 --> 00:49:08,939
If there is anything you wish to say,
speak up.
376
00:49:09,029 --> 00:49:11,066
I can do two things at one time.
377
00:49:12,992 --> 00:49:16,360
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
378
00:49:16,454 --> 00:49:19,071
Nonsense. Come to the point.
379
00:49:21,041 --> 00:49:24,705
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
380
00:49:26,213 --> 00:49:28,796
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
381
00:49:28,883 --> 00:49:31,045
Out of a million cases,
one can always go wrong.
382
00:49:31,135 --> 00:49:33,297
That is her nightmare, as well as mine.
383
00:49:38,809 --> 00:49:42,268
She's heard stories and she's afraid.
384
00:49:47,443 --> 00:49:48,934
I'll do it.
385
00:49:57,411 --> 00:50:00,779
- Things are bad, eh?
- What do you mean?
386
00:50:00,873 --> 00:50:04,037
- Your wife.
- I don't understand.
387
00:50:08,088 --> 00:50:14,426
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
388
00:50:16,430 --> 00:50:19,389
Don't worry. I won't tell anyone.
389
00:50:20,309 --> 00:50:22,426
And you know it yourself.
390
00:50:24,980 --> 00:50:26,937
It can't be helped. She's beautiful.
391
00:50:29,777 --> 00:50:31,894
I'll take care of everything.
You needn't worry.
392
00:50:35,574 --> 00:50:38,237
Give this letter to Mikhail Illarionovich.
393
00:50:39,411 --> 00:50:42,074
I've asked him
to appoint you to a better position
394
00:50:42,164 --> 00:50:44,030
and not to keep you an aide-de-camp.
395
00:50:44,124 --> 00:50:45,456
It's ugly work.
396
00:50:47,044 --> 00:50:50,333
Tell him I remember him and esteem him.
397
00:50:56,303 --> 00:50:58,420
Write and tell me how he receives you.
398
00:51:00,057 --> 00:51:01,889
If well, then serve him well.
399
00:51:03,018 --> 00:51:08,184
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
400
00:51:08,691 --> 00:51:10,182
And now come here.
401
00:51:14,196 --> 00:51:16,939
No doubt I will die before you do.
402
00:51:17,032 --> 00:51:22,278
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
403
00:51:22,371 --> 00:51:24,112
Now this.
404
00:51:24,206 --> 00:51:28,826
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
405
00:51:28,919 --> 00:51:30,706
Give them to the academy.
406
00:51:40,681 --> 00:51:42,798
These are my personal thoughts.
407
00:51:42,891 --> 00:51:45,975
Read them when I am gone.
They may help you.
408
00:51:46,061 --> 00:51:47,552
I shall do all you ask, Father.
409
00:51:51,567 --> 00:51:53,229
And now farewell.
410
00:52:22,431 --> 00:52:24,218
Remember one thing, Prince Andrei.
411
00:52:25,934 --> 00:52:31,396
If you are killed,
your old man will take it very hard.
412
00:52:43,786 --> 00:52:48,622
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
413
00:52:49,208 --> 00:52:50,995
I will be ashamed!
414
00:52:52,378 --> 00:52:55,291
There is no need to say this to me.
415
00:52:55,964 --> 00:52:57,705
I have another request.
416
00:52:58,967 --> 00:53:01,630
If I am killed and if I have a son,
417
00:53:03,263 --> 00:53:08,884
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
418
00:53:08,977 --> 00:53:10,309
Please.
419
00:53:14,566 --> 00:53:16,728
Not with his mother?
420
00:53:25,828 --> 00:53:28,821
We've said our farewells. Go now.
421
00:53:34,461 --> 00:53:35,622
Go!
422
00:54:59,046 --> 00:55:04,542
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
423
00:55:04,635 --> 00:55:06,718
marched into Austria
424
00:55:06,804 --> 00:55:11,390
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
425
00:55:11,475 --> 00:55:15,970
Together, they were
to move against Napoleon.
426
00:55:32,788 --> 00:55:36,031
They say Kutuzov has only one eye.
427
00:55:36,124 --> 00:55:38,582
Sure thing. He's one-eyed.
428
00:55:38,669 --> 00:55:44,666
He sees better than you do...
from boots to buttons.
429
00:55:44,758 --> 00:55:48,968
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
430
00:55:49,555 --> 00:55:51,046
If only they'd let us rest.
431
00:55:51,139 --> 00:55:53,506
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
432
00:55:53,600 --> 00:55:56,092
That was something
when the Germans gave us carriages.
433
00:55:56,186 --> 00:55:57,472
We were something then.
434
00:55:58,146 --> 00:56:01,435
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
435
00:56:01,525 --> 00:56:03,767
Now it's nothing but Germans.
436
00:56:03,861 --> 00:56:05,193
Singers, forward!
437
00:56:14,788 --> 00:56:18,953
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
438
00:56:19,042 --> 00:56:22,956
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
439
00:56:23,046 --> 00:56:27,211
Through this front porch
I will pass
440
00:56:27,301 --> 00:56:31,215
Arm-in-arm with my sweet lass
441
00:56:31,305 --> 00:56:35,390
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
442
00:56:35,475 --> 00:56:39,310
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
443
00:56:39,396 --> 00:56:43,606
Fly on, falcon, high and far
444
00:56:43,692 --> 00:56:47,606
Go on flying high and far
445
00:56:47,696 --> 00:56:51,610
Go on flying high and far
446
00:56:51,700 --> 00:56:55,410
Very high and very far
to my dear hometown
447
00:56:55,495 --> 00:56:59,114
To my dear hometown
448
00:56:59,207 --> 00:57:03,451
To my dear hometown
449
00:57:03,545 --> 00:57:05,502
Good morning.
450
00:57:10,552 --> 00:57:14,466
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
451
00:57:17,935 --> 00:57:21,099
Greetings to the whole world!
452
00:57:28,570 --> 00:57:29,981
What is it, Prince?
453
00:57:30,072 --> 00:57:32,564
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
454
00:57:32,658 --> 00:57:36,117
And why aren't we? No news from Mack?
455
00:57:36,203 --> 00:57:37,203
No.
456
00:57:38,956 --> 00:57:42,575
If Mack had been routed
and the allied forces destroyed,
457
00:57:42,668 --> 00:57:44,000
news of it would have come.
458
00:57:44,086 --> 00:57:45,247
No doubt.
459
00:57:48,090 --> 00:57:50,298
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
460
00:57:50,384 --> 00:57:53,627
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
461
00:57:56,139 --> 00:57:58,222
The commander in chief is busy.
462
00:59:02,914 --> 00:59:05,497
You see before you
the unfortunate Mack.
463
00:59:47,459 --> 00:59:50,293
- Why such a long face?
- Why should I look cheerful?
464
00:59:50,378 --> 00:59:51,710
They're coming.
465
00:59:54,716 --> 00:59:57,584
Step back. Make way.
466
01:00:05,393 --> 01:00:08,557
Congratulations!
General Mack has arrived.
467
01:00:12,150 --> 01:00:15,393
He is well and sound
except for a little bruise here.
468
01:00:29,334 --> 01:00:33,123
If you must play the buffoon,
469
01:00:34,047 --> 01:00:36,380
there is nothing I can do about it.
470
01:00:36,466 --> 01:00:42,133
But if you make such jests
in my presence again,
471
01:00:43,265 --> 01:00:45,222
I will teach you manners.
472
01:00:45,308 --> 01:00:46,548
I only offered congratulations.
473
01:00:46,601 --> 01:00:48,968
I am not joking. Hold your tongue!
474
01:00:53,400 --> 01:00:56,893
- Come, what's the matter?
- What's the matter?
475
01:00:56,987 --> 01:01:01,152
Either we're officers serving
our czar and country...
476
01:01:01,241 --> 01:01:04,262
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause...
477
01:01:04,286 --> 01:01:06,903
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
478
01:01:07,539 --> 01:01:10,998
40,000 men have fallen,
our allies have been wiped out,
479
01:01:11,084 --> 01:01:13,326
and you find it funny!
480
01:01:13,420 --> 01:01:15,582
Only children amuse themselves like this.
481
01:01:33,690 --> 01:01:37,775
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
482
01:01:37,861 --> 01:01:42,652
Three of them go off and take the bridge.
483
01:01:42,741 --> 01:01:49,329
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
484
01:01:50,290 --> 01:01:55,661
If the French army has taken the bridge,
485
01:01:55,754 --> 01:02:00,795
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
486
01:02:01,635 --> 01:02:03,342
That's it then.
487
01:02:06,932 --> 01:02:08,423
Wait.
488
01:02:09,434 --> 01:02:12,427
I am counting on you tonight.
489
01:02:16,858 --> 01:02:19,771
Isn't she ravishing?
490
01:02:19,861 --> 01:02:22,979
Lucky is the man who wins her.
491
01:02:23,073 --> 01:02:28,489
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
492
01:02:28,578 --> 01:02:30,160
Don't you agree?
493
01:02:30,247 --> 01:02:32,330
I'd like to know your opinion.
494
01:02:33,792 --> 01:02:35,408
Of course. She is lovely.
495
01:02:38,630 --> 01:02:40,792
Well, Prince, good-bye.
496
01:02:42,092 --> 01:02:43,583
God be with you.
497
01:02:46,513 --> 01:02:49,176
You have my blessing.
May you have great success.
498
01:03:03,863 --> 01:03:05,070
Take a seat beside me.
499
01:03:05,156 --> 01:03:10,151
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
500
01:03:10,245 --> 01:03:14,080
Get in.
I, too, am in need of good officers.
501
01:03:19,421 --> 01:03:21,253
Yes, I am in need of them myself.
502
01:03:35,729 --> 01:03:39,848
There is a great deal yet to be done.
503
01:03:40,650 --> 01:03:45,736
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
504
01:03:46,740 --> 01:03:48,902
I will praise the Lord.
505
01:03:48,992 --> 01:03:51,530
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
506
01:04:25,737 --> 01:04:31,108
With 4,000 tired and hungry men,
507
01:04:31,201 --> 01:04:35,411
Bagration was to engage and
delay the enemy forces for 24 hours.
508
01:04:35,497 --> 01:04:36,289
Forward! Hurry!
509
01:04:36,290 --> 01:04:42,036
This was the time Kutuzov needed
to withdraw his army
510
01:04:42,128 --> 01:04:46,839
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
511
01:05:28,675 --> 01:05:31,088
Gentlemen, what does this mean?
512
01:05:31,177 --> 01:05:33,260
This is no time to relax.
513
01:05:35,390 --> 01:05:37,427
Take you, Captain.
514
01:05:39,727 --> 01:05:41,684
Aren't you embarrassed?
515
01:05:41,771 --> 01:05:44,388
As an artillery officer,
you should set an example.
516
01:05:44,482 --> 01:05:45,848
And you have no boots.
517
01:05:45,942 --> 01:05:48,400
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
518
01:05:50,155 --> 01:05:51,737
What a sight you'd be.
519
01:05:52,574 --> 01:05:56,409
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
520
01:05:56,494 --> 01:05:59,077
The soldiers say
you can run faster barefoot.
521
01:06:00,081 --> 01:06:01,913
To your posts.
522
01:06:11,551 --> 01:06:17,593
It drew nearer and nearer
to that important moment
523
01:06:17,682 --> 01:06:23,724
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
524
01:06:23,813 --> 01:06:29,184
for which the soldiers
had undergone 15 years of drilling,
525
01:06:30,403 --> 01:06:33,362
for which these peasants
had left home and family,
526
01:06:33,448 --> 01:06:37,317
for which peasants had been
turned into soldiers,
527
01:06:37,410 --> 01:06:40,824
for which 80,000 men
were living in the field
528
01:06:40,914 --> 01:06:43,657
without wives, mothers or children
529
01:06:43,750 --> 01:06:47,835
and without taking part
in any sort of civil life.
530
01:06:47,921 --> 01:06:53,713
They lived on alien soil
and moved along alien roads,
531
01:06:53,801 --> 01:06:57,511
in the fields, roads and woods,
532
01:06:57,597 --> 01:07:03,184
deprived of the normal,
familiar conditions
533
01:07:03,645 --> 01:07:06,058
of human existence.
534
01:07:06,981 --> 01:07:11,692
For all these men, the road
did not lead to their families,
535
01:07:11,778 --> 01:07:14,395
to work and comfort,
536
01:07:14,489 --> 01:07:17,357
but to an attack or a retreat.
537
01:07:17,450 --> 01:07:19,362
Houses were not homes
538
01:07:19,452 --> 01:07:21,489
but places of ambush.
539
01:07:21,579 --> 01:07:23,946
Men were not brothers,
540
01:07:24,040 --> 01:07:29,252
but both the implements
and victims of death.
541
01:07:32,173 --> 01:07:34,711
I'll tell you what, my friend,
542
01:07:34,801 --> 01:07:40,422
if only we could know
what awaits us after death,
543
01:07:42,475 --> 01:07:49,097
I'm sure we would not be afraid to die.
544
01:07:52,235 --> 01:07:54,147
That's it, brother.
545
01:08:00,076 --> 01:08:03,865
Afraid or not, you can't escape it.
546
01:08:06,124 --> 01:08:07,706
But you fear it anyway.
547
01:08:10,378 --> 01:08:12,665
Your artillery men are so wise
548
01:08:12,755 --> 01:08:17,295
because you carry everything with you,
549
01:08:17,385 --> 01:08:19,843
down to vodka and refreshments.
550
01:08:22,473 --> 01:08:24,135
And still you are afraid.
551
01:08:26,686 --> 01:08:32,683
It's the unknown one is afraid of.
552
01:08:34,027 --> 01:08:36,815
They say the soul goes to heaven.
553
01:08:38,489 --> 01:08:40,651
But we know there is no heaven.
554
01:08:41,367 --> 01:08:44,485
It's only the atmosphere.
555
01:08:46,748 --> 01:08:49,456
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
556
01:08:51,794 --> 01:08:53,877
Tobacco? Sure.
557
01:08:57,884 --> 01:09:03,050
As for enjoying... a future life...
558
01:09:08,102 --> 01:09:10,185
It's begun! Here it goes!
559
01:09:22,659 --> 01:09:26,528
It's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
560
01:09:48,226 --> 01:09:50,263
It's begun. Here it goes.
561
01:09:50,812 --> 01:09:52,804
It's begun! Here it goes!
562
01:10:12,625 --> 01:10:14,491
Two points higher.
563
01:10:14,585 --> 01:10:16,121
Destroy them!
564
01:10:19,507 --> 01:10:22,090
Schรถngraben is burning!
565
01:10:45,074 --> 01:10:48,442
I beg you to draw back, Your Excellency.
566
01:10:48,536 --> 01:10:51,825
For God's sake, Your Excellency!
567
01:10:51,914 --> 01:10:53,200
Look what is happening!
568
01:11:11,058 --> 01:11:12,674
The French.
569
01:11:14,562 --> 01:11:15,643
They're a fine sight.
570
01:11:32,705 --> 01:11:34,446
Left. Left.
571
01:11:35,541 --> 01:11:38,079
Left. Left.
572
01:11:38,795 --> 01:11:41,037
Left. Left.
573
01:11:41,964 --> 01:11:44,081
Left. Left.
574
01:12:08,533 --> 01:12:10,741
Left! Left!
575
01:12:18,209 --> 01:12:19,950
Close ranks!
576
01:12:35,434 --> 01:12:37,346
Battalion, halt!
577
01:12:39,355 --> 01:12:41,221
Off with your knapsacks!
578
01:13:33,075 --> 01:13:34,566
God be with us!
579
01:15:06,252 --> 01:15:08,539
Hurrah!
580
01:16:08,522 --> 01:16:09,763
What's happened?
581
01:16:10,733 --> 01:16:11,974
I'm not moving.
582
01:16:12,068 --> 01:16:14,151
I've fallen down.
I've been killed.
583
01:16:40,304 --> 01:16:43,422
There's people over there.
They'll help me.
584
01:16:45,142 --> 01:16:48,306
Who are they?
Can they be French?
585
01:16:51,482 --> 01:16:54,941
God our Lord,
who art in heaven,
586
01:16:55,027 --> 01:16:57,019
save me, forgive
and protect me.
587
01:17:00,157 --> 01:17:02,490
Can they be coming for me?
What for?
588
01:17:03,619 --> 01:17:06,077
To kill me?
Perhaps to kill me.
589
01:17:06,413 --> 01:17:08,826
Me, whom everybody is
so fond of!
590
01:17:22,054 --> 01:17:26,469
It can't be they would want
to kill me!
591
01:17:47,663 --> 01:17:50,531
Tushin's battery
had been forgotten.
592
01:17:50,624 --> 01:17:54,208
The covering troops
stationed near the guns were gone.
593
01:17:54,295 --> 01:18:00,383
The enemy could not believe there were
only fourguns arrayed against them.
594
01:18:00,467 --> 01:18:05,633
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
595
01:18:10,644 --> 01:18:12,727
Gentlemen! Everyone fall back.
596
01:18:12,813 --> 01:18:14,145
Everyone fall back.
597
01:18:54,104 --> 01:18:56,221
What is your order?
598
01:18:56,315 --> 01:18:58,773
There's nothing...
599
01:19:04,490 --> 01:19:05,571
Destroy them!
600
01:19:15,668 --> 01:19:17,500
All right, old girl, don't let me down.
601
01:19:27,263 --> 01:19:29,971
They're still breathing! Still breathing!
602
01:19:30,766 --> 01:19:34,601
Captain Tushin! Captain!
603
01:19:37,189 --> 01:19:39,431
Are you mad?
604
01:19:39,525 --> 01:19:42,313
Twice you have been ordered to fall back!
605
01:19:42,403 --> 01:19:44,269
Well, I...
606
01:19:46,740 --> 01:19:49,858
Fall back! Everyone!
607
01:19:58,752 --> 01:20:02,621
Your Excellency, two trophies.
608
01:20:02,715 --> 01:20:06,550
I captured an officer.
Our men can testify to it.
609
01:20:06,635 --> 01:20:08,126
Fine, fine.
610
01:20:08,220 --> 01:20:12,180
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
611
01:20:12,266 --> 01:20:16,306
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
612
01:20:16,395 --> 01:20:18,557
Try to remember, Your Excellency.
613
01:21:06,278 --> 01:21:09,646
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
614
01:21:38,602 --> 01:21:39,934
Good-bye.
615
01:21:40,604 --> 01:21:44,063
Good-bye, my friend.
616
01:22:00,707 --> 01:22:03,950
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
617
01:22:04,044 --> 01:22:07,412
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
618
01:22:08,966 --> 01:22:10,173
Put him on.
619
01:22:13,804 --> 01:22:16,547
Lay a cloak down for him. Get on.
620
01:22:30,654 --> 01:22:34,068
Kutuzov's army of 35,000 men
621
01:22:35,617 --> 01:22:37,358
was saved.
622
01:22:38,787 --> 01:22:42,076
The French did not resume
the attack on the following day.
623
01:22:42,875 --> 01:22:48,667
The remains of Bagration's detachment
joined Kutuzov.
624
01:23:14,239 --> 01:23:16,322
Are you in pain?
625
01:23:16,408 --> 01:23:18,274
Leave me, for Christ sake!
626
01:23:21,455 --> 01:23:24,414
So many men were maimed.
627
01:23:26,126 --> 01:23:28,038
Something terrible.
628
01:23:29,505 --> 01:23:31,838
Your Honor, the general has sent for you.
629
01:23:33,634 --> 01:23:35,546
He's in the hut.
630
01:23:51,944 --> 01:23:53,936
I wish to thank you, gentlemen.
631
01:23:56,323 --> 01:23:58,861
But how is it the gun was abandoned?
632
01:24:01,078 --> 01:24:02,660
I do not know, Your Excellency.
633
01:24:08,210 --> 01:24:10,953
I had no men left.
634
01:24:11,046 --> 01:24:13,208
You might have taken some
from the covering troops.
635
01:24:15,425 --> 01:24:19,544
Tushin did not say
that he had no covering troops,
636
01:24:19,638 --> 01:24:21,800
although this was the truth.
637
01:24:22,849 --> 01:24:26,843
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
638
01:24:28,063 --> 01:24:29,270
Your Excellency.
639
01:24:31,567 --> 01:24:34,275
You sent me to Tushin's battery.
640
01:24:35,779 --> 01:24:38,442
I found two thirds of the men
and horses killed.
641
01:24:38,532 --> 01:24:41,275
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
642
01:24:42,411 --> 01:24:45,370
If you will allow me
to venture an opinion,
643
01:24:45,455 --> 01:24:48,948
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
644
01:24:49,042 --> 01:24:52,251
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
645
01:25:04,975 --> 01:25:06,466
Captain Tushin,
646
01:25:08,895 --> 01:25:10,386
you may leave.
647
01:25:21,950 --> 01:25:25,944
Thank you, my friend. You saved me.
648
01:25:52,981 --> 01:25:54,517
Many thanks.
649
01:26:00,947 --> 01:26:04,566
At yesterday's meeting
of the state council,
650
01:26:04,660 --> 01:26:08,700
our new governor general, Sergei Kuzmich,
651
01:26:08,789 --> 01:26:12,032
read a declaration sent by the emperor
from the army.
652
01:26:12,125 --> 01:26:14,162
It began this way.
653
01:26:15,253 --> 01:26:17,495
"Sergei Kuzmich,
654
01:26:17,589 --> 01:26:21,799
from all sides, reports reach me"...
655
01:26:21,885 --> 01:26:24,127
The poor fellow couldn't read any further.
656
01:26:24,221 --> 01:26:26,429
Not further than "Sergei Kuzmich"?
657
01:26:26,515 --> 01:26:28,632
Not an inch further.
658
01:26:28,725 --> 01:26:31,763
"Sergei Kuzmich, from all sides"...
659
01:26:31,853 --> 01:26:35,221
"From all sides, Sergei Kuzmich"...
660
01:26:35,315 --> 01:26:37,022
So far so good.
661
01:26:37,109 --> 01:26:39,726
Time and again, he undertook to read it.
662
01:26:39,820 --> 01:26:44,781
But as soon as he got to "Sergei,"
the sobbing started.
663
01:26:44,866 --> 01:26:48,325
"Kuzmich" brought tears.
664
01:26:48,412 --> 01:26:53,248
And "from all sides"
provoked uncontrollable sobs.
665
01:26:55,794 --> 01:27:00,255
He'd start again.
"Sergei Kuzmich, from all sides"...
666
01:27:00,340 --> 01:27:03,128
I must try to understand her,
667
01:27:03,218 --> 01:27:05,585
make up my mind
as to what she is really like.
668
01:27:06,346 --> 01:27:09,680
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
669
01:27:09,766 --> 01:27:13,976
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
670
01:27:52,893 --> 01:27:56,933
Are you satisfied with this evening?
671
01:27:57,022 --> 01:28:01,983
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
672
01:28:12,579 --> 01:28:15,117
It is late. I must...
673
01:28:24,341 --> 01:28:26,333
Well, my dear Hรฉlรจne?
674
01:28:30,263 --> 01:28:34,132
"Sergei Kuzmich, from all sides"...
675
01:28:59,376 --> 01:29:02,960
It's a brilliant match,
676
01:29:03,046 --> 01:29:05,333
but will they be happy?
677
01:29:05,423 --> 01:29:08,211
Marriages are made in heaven.
678
01:29:12,389 --> 01:29:13,971
"Sergei Kuzmich."
679
01:29:16,101 --> 01:29:20,562
What was the point of that story?
680
01:29:20,647 --> 01:29:22,855
I didn't understand.
681
01:29:22,941 --> 01:29:24,728
I don't know either.
682
01:29:26,361 --> 01:29:28,899
Aline, see what they are doing.
683
01:29:55,515 --> 01:29:56,881
Just as before.
684
01:30:15,243 --> 01:30:18,611
God be praised.
My wife has told me everything.
685
01:30:19,789 --> 01:30:21,655
My dear Hรฉlรจne!
686
01:30:23,376 --> 01:30:25,663
I am very, very happy!
687
01:30:29,132 --> 01:30:31,749
I loved your father.
688
01:30:31,843 --> 01:30:36,713
She will make you a good wife.
689
01:30:36,806 --> 01:30:41,597
God bless you both.
690
01:30:42,729 --> 01:30:46,814
Princess, come here!
691
01:30:48,485 --> 01:30:51,819
My dear child! God bless you.
692
01:30:54,658 --> 01:30:56,149
God bless you.
693
01:31:23,186 --> 01:31:24,722
Hรฉlรจne.
694
01:31:35,365 --> 01:31:38,529
Take off those... Those...
695
01:32:02,767 --> 01:32:05,259
It's too late now.
The deed's done.
696
01:32:06,813 --> 01:32:10,022
After all, I do love her.
697
01:32:18,033 --> 01:32:22,494
Contemporaries called
the Battle of Austerlitz
698
01:32:22,579 --> 01:32:24,741
the Battle of the Three Emperors.
699
01:32:26,041 --> 01:32:31,412
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
700
01:32:56,154 --> 01:32:57,645
We, on the other hand,
701
01:32:57,739 --> 01:33:01,232
will move men to our left flank
from the right
702
01:33:01,326 --> 01:33:05,866
leaving the enemy's flank
open to attack.
703
01:33:05,955 --> 01:33:10,245
Especially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
704
01:33:10,335 --> 01:33:13,328
and we may strike the enemy
from the side
705
01:33:13,421 --> 01:33:18,792
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
706
01:33:18,885 --> 01:33:21,298
The first column
will march with the left...
707
01:33:21,387 --> 01:33:24,926
What shall we do if Napoleon attacks?
708
01:33:25,016 --> 01:33:28,475
This will not happen.
709
01:33:47,372 --> 01:33:50,991
Gentlemen, the dispositions for tomorrow...
710
01:33:52,460 --> 01:33:57,171
or rather, for today,
since it is now past midnight...
711
01:33:57,257 --> 01:33:59,374
cannot be changed.
712
01:34:00,844 --> 01:34:04,929
You have heard them,
and we will do our duty.
713
01:34:05,014 --> 01:34:08,348
Nothing is so important before a battle
714
01:34:09,769 --> 01:34:12,056
as to get a good sleep.
715
01:34:31,541 --> 01:34:34,534
Yes, tomorrow. Tomorrow.
716
01:34:35,962 --> 01:34:38,625
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
717
01:34:38,715 --> 01:34:41,958
I shall have a chance to show
what I can do.
718
01:34:47,891 --> 01:34:51,131
Mikhail Illarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
719
01:34:54,939 --> 01:34:57,932
I think the outcome will go against us.
720
01:35:00,361 --> 01:35:04,605
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
721
01:35:34,145 --> 01:35:36,262
I long for glory.
722
01:35:36,356 --> 01:35:39,975
I long to be known to all people
and to be loved by everyone.
723
01:35:41,027 --> 01:35:44,737
Am I to be blamed
for wanting that,
724
01:35:44,822 --> 01:35:46,688
for living for glory?
725
01:35:47,825 --> 01:35:49,657
Yes, for that alone.
726
01:36:00,880 --> 01:36:04,749
I will never admit it to a soul,
but what am I to do?
727
01:36:04,842 --> 01:36:08,802
Death, wounds, the loss of my family...
all this is nothing!
728
01:36:08,888 --> 01:36:12,472
I'd give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
729
01:36:12,558 --> 01:36:15,892
and the love of people I do not know
nor will ever know.
730
01:36:31,411 --> 01:36:35,872
And what if there were nothing left
but to die?
731
01:36:37,417 --> 01:36:39,409
Well, if I have to,
732
01:36:41,879 --> 01:36:44,087
I will die as bravely as anyone.
733
01:37:15,038 --> 01:37:17,280
Your Excellency,
your orders have been carried out.
734
01:37:18,333 --> 01:37:20,996
What are they doing?
735
01:37:28,885 --> 01:37:34,506
Long life to Your Excellency!
736
01:37:38,519 --> 01:37:40,476
Attention!
737
01:37:47,278 --> 01:37:49,486
Why don't you begin,
Mikhail Illarionovich?
738
01:37:49,572 --> 01:37:51,905
I am waiting, Your Majesty.
739
01:37:51,991 --> 01:37:55,359
I am waiting, Your Majesty.
740
01:37:55,453 --> 01:37:59,663
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
741
01:38:00,416 --> 01:38:02,954
This is not a parade
742
01:38:03,044 --> 01:38:06,663
where they don't begin
until all regiments arrive.
743
01:38:08,674 --> 01:38:12,042
I do not begin
precisely because this is not a parade
744
01:38:12,136 --> 01:38:14,344
nor at Tsaritsyn Field.
745
01:38:21,270 --> 01:38:25,105
But if Your Majesty orders it...
746
01:40:07,084 --> 01:40:09,417
...providing cover
on the left flank.
747
01:40:09,504 --> 01:40:14,044
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
748
01:40:14,133 --> 01:40:16,125
until you reach the head
of the second column...
749
01:40:40,159 --> 01:40:42,196
By 5:00 in the evening,
750
01:40:43,412 --> 01:40:48,874
the battle was lost
on all fronts.
751
01:40:49,710 --> 01:40:52,168
- The enemy!
- No.
752
01:40:52,255 --> 01:40:53,712
Look!
753
01:40:55,299 --> 01:40:57,916
It's over, brothers!
754
01:40:58,010 --> 01:40:59,842
Where are you going?
755
01:41:00,429 --> 01:41:02,045
Are you wounded?
756
01:41:03,599 --> 01:41:05,841
My wound is there.
757
01:41:05,935 --> 01:41:07,972
Stop them!
758
01:41:12,775 --> 01:41:15,233
Bolkonsky, what is happening?
759
01:41:28,541 --> 01:41:30,032
Forward, lads!
760
01:42:37,151 --> 01:42:40,940
How quiet, peaceful.
761
01:42:43,616 --> 01:42:45,232
How majestic.
762
01:42:47,411 --> 01:42:51,325
How different from all the running,
shouting and fighting.
763
01:42:55,586 --> 01:42:59,421
How is it I never noticed
that glorious sky before?
764
01:43:01,342 --> 01:43:04,460
How happy I am
that I have seen it at last.
765
01:43:05,262 --> 01:43:08,881
Yes, all is vanity.
766
01:43:09,308 --> 01:43:13,268
All is false except
for that endless sky.
767
01:43:14,814 --> 01:43:18,478
Nothing exists but the sky.
768
01:43:22,363 --> 01:43:25,106
And even the sky
does not exist.
769
01:43:26,826 --> 01:43:29,409
There is nothing
770
01:43:29,495 --> 01:43:33,330
but quiet and peace.
771
01:43:34,125 --> 01:43:35,536
Thank God for that.
772
01:43:50,474 --> 01:43:52,887
A glorious death.
773
01:44:56,540 --> 01:44:59,829
END OF PART ONE
774
01:45:02,963 --> 01:45:06,923
PART TWO
775
01:46:03,858 --> 01:46:06,145
Denisov! Here we are!
776
01:47:09,256 --> 01:47:11,794
Nikolenka!
777
01:47:16,805 --> 01:47:18,387
Candles! Tea!
778
01:47:18,474 --> 01:47:21,342
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
779
01:47:22,269 --> 01:47:25,012
And me? What about me?
780
01:47:33,530 --> 01:47:35,146
And me! Me too!
781
01:47:54,551 --> 01:47:57,635
I am Vasily Denisov,
a friend of your son's.
782
01:47:57,721 --> 01:47:59,508
You are very welcome.
783
01:48:00,766 --> 01:48:04,225
I know about you. Nikolai wrote about you.
784
01:48:04,311 --> 01:48:06,428
Natasha! Vera! This is Denisov.
785
01:48:06,522 --> 01:48:09,606
Denisov, dear! How nice!
786
01:48:12,194 --> 01:48:14,277
Simply perfect!
787
01:48:45,102 --> 01:48:46,843
Princess Marya.
788
01:48:53,485 --> 01:48:55,772
Father. Andrei?
789
01:49:04,830 --> 01:49:09,120
I have word
that he is not among the prisoners
790
01:49:09,209 --> 01:49:10,916
nor among the dead.
791
01:49:17,968 --> 01:49:19,630
Kutuzov writes
792
01:49:21,388 --> 01:49:22,970
he was killed.
793
01:49:36,987 --> 01:49:41,573
Father, don't turn away.
We will cry together.
794
01:49:45,746 --> 01:49:48,614
Rogues! Scoundrels!
795
01:49:49,833 --> 01:49:53,326
To ruin the army, the people.
And for what?
796
01:49:57,800 --> 01:50:00,713
Go. Go and tell Lise.
797
01:50:22,741 --> 01:50:26,360
Father, tell me how it happened.
798
01:50:28,205 --> 01:50:29,867
Go on.
799
01:50:32,084 --> 01:50:37,125
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
800
01:50:37,214 --> 01:50:39,046
along with Russia's glory.
801
01:50:40,551 --> 01:50:44,340
Go and tell Lise. I will come later.
802
01:50:58,610 --> 01:50:59,942
Marya.
803
01:51:01,238 --> 01:51:02,900
Give me your hand.
804
01:51:11,039 --> 01:51:14,578
Here. Do you feel it?
805
01:51:16,920 --> 01:51:19,253
It feels so strange.
806
01:51:20,257 --> 01:51:24,342
Do you know what?
I am going to love him dearly.
807
01:51:32,102 --> 01:51:34,059
What's the matter, Marya?
808
01:51:43,113 --> 01:51:44,445
Nothing.
809
01:51:47,075 --> 01:51:49,943
I'm just worried,
810
01:51:50,037 --> 01:51:52,120
worried about Andrei.
811
01:51:52,998 --> 01:51:54,864
Have you received any news about him?
812
01:51:57,085 --> 01:51:58,246
No.
813
01:52:00,797 --> 01:52:04,131
It's too early to have received news.
814
01:52:04,218 --> 01:52:07,211
But Father is uneasy, and I am afraid.
815
01:52:08,347 --> 01:52:09,963
But nothing?
816
01:52:16,021 --> 01:52:17,512
Nothing.
817
01:52:30,994 --> 01:52:36,456
Mitya, ride to our country estate
818
01:52:36,541 --> 01:52:40,751
and tell our gardener Maxim
819
01:52:40,837 --> 01:52:44,421
to send me 200 potted plants for Friday.
820
01:52:46,718 --> 01:52:48,334
And we must have singers.
821
01:52:49,221 --> 01:52:51,554
And also strawberries and pineapples.
822
01:52:52,849 --> 01:52:54,932
No need for that.
823
01:52:55,018 --> 01:52:59,228
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
824
01:52:59,314 --> 01:53:02,648
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
825
01:53:02,734 --> 01:53:05,943
- Is he here with his wife?
- He's so miserable.
826
01:53:06,029 --> 01:53:09,818
He's such a elevated, sublime soul.
827
01:53:09,908 --> 01:53:12,651
I shall try to comfort him.
828
01:53:12,744 --> 01:53:14,155
What's this all about?
829
01:53:15,330 --> 01:53:19,415
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
830
01:53:19,501 --> 01:53:23,871
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and Io!
831
01:53:23,964 --> 01:53:28,299
And she came here,
and that scoundrel followed her.
832
01:53:29,052 --> 01:53:32,011
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
833
01:53:32,097 --> 01:53:34,635
Tell him to forget it
and come to the club.
834
01:53:34,725 --> 01:53:36,637
He'll forget about everything.
835
01:53:37,394 --> 01:53:39,602
We'll have the feast of our lives!
836
01:53:52,326 --> 01:53:55,114
What's wrong? Can't you hear?
837
01:53:55,203 --> 01:53:57,069
Here's to our emperor's health!
838
01:54:28,195 --> 01:54:30,312
I didn't recognize you.
839
01:54:35,160 --> 01:54:38,028
Don't you wish to renew the acquaintance?
840
01:54:39,122 --> 01:54:41,205
The deuce with him. The fool.
841
01:54:43,001 --> 01:54:46,836
Here is to the health
of the hero of our last campaign...
842
01:54:46,922 --> 01:54:50,586
Prince Pyotr Ivanovich Bagration!
843
01:55:01,353 --> 01:55:04,346
Crowned with glory
and with laurels
844
01:55:05,315 --> 01:55:08,103
For your famous,
heroic deeds
845
01:55:09,611 --> 01:55:12,979
After the brilliant campaign
846
01:55:13,365 --> 01:55:17,575
You, the Russians'pride
are with us here today
847
01:55:17,661 --> 01:55:20,995
You'll forget those fierce battles
848
01:55:21,706 --> 01:55:24,414
Amid fellow countrymen
849
01:55:26,086 --> 01:55:28,703
Who would listen with bated breath
850
01:55:29,840 --> 01:55:32,833
To your military exploits
851
01:55:34,010 --> 01:55:37,503
Moscow is very proud
852
01:55:38,181 --> 01:55:41,765
To welcome thee within these walls
853
01:55:42,394 --> 01:55:45,512
You'll forget those fierce battles
854
01:55:46,481 --> 01:55:49,019
Amid fellow countrymen
855
01:55:51,236 --> 01:55:56,106
And now to the health of the fair ladies.
856
01:55:57,367 --> 01:56:00,531
You see nothing
through those glasses of yours.
857
01:56:00,620 --> 01:56:05,115
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
858
01:56:10,672 --> 01:56:14,131
You see nothing
through those glasses of yours.
859
01:56:14,217 --> 01:56:19,258
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
860
01:56:25,896 --> 01:56:29,685
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
861
01:56:35,322 --> 01:56:38,156
You see nothing
through those glasses of yours.
862
01:56:38,241 --> 01:56:42,576
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
863
01:56:53,715 --> 01:56:56,002
Don't you dare touch it!
864
01:57:04,851 --> 01:57:06,092
I'll keep it.
865
01:57:06,186 --> 01:57:08,769
You are a blackguard!
866
01:57:13,527 --> 01:57:15,063
I challenge you!
867
01:57:26,957 --> 01:57:29,950
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
868
01:57:31,711 --> 01:57:34,374
Most likely I would have done
the same.
869
01:57:34,464 --> 01:57:37,753
What is the sense of this duel,
this murder?
870
01:57:37,842 --> 01:57:41,256
I must run away,
hide myself.
871
01:57:42,347 --> 01:57:48,093
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
872
01:57:48,812 --> 01:57:55,400
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
873
01:57:55,485 --> 01:57:58,353
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
874
01:57:58,446 --> 01:58:00,233
I know. It's sheer stupidity.
875
01:58:00,323 --> 01:58:02,315
Allow me to offer your apologies.
876
01:58:02,409 --> 01:58:07,029
I am sure your opponent will accept them.
877
01:58:07,122 --> 01:58:08,863
Allow me to talk to him.
878
01:58:08,957 --> 01:58:10,573
There's nothing to say.
879
01:58:14,129 --> 01:58:15,836
It makes no difference.
880
01:58:16,673 --> 01:58:18,960
Well, are you ready?
881
01:58:19,050 --> 01:58:23,090
- Perhaps...
- No apologies, no overtures.
882
01:58:29,477 --> 01:58:34,563
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
883
01:58:34,649 --> 01:58:35,649
What?
884
01:58:41,531 --> 01:58:45,275
Oh, I knew, of course. I just forgot.
885
01:59:14,564 --> 01:59:19,355
Since there will be no reconciliation,
we may begin.
886
01:59:19,444 --> 01:59:21,606
When I count to three,
advance towards each other.
887
01:59:24,115 --> 01:59:25,115
One.
888
01:59:26,701 --> 01:59:27,862
Two.
889
01:59:30,872 --> 01:59:32,033
Three!
890
02:00:38,398 --> 02:00:41,607
No, it's not over.
891
02:01:11,222 --> 02:01:12,929
Please...
892
02:01:14,809 --> 02:01:17,973
Please go back to the barrier.
893
02:02:15,286 --> 02:02:16,618
Cover yourself!
894
02:02:18,623 --> 02:02:21,912
Sideways! Cover yourself with your pistol!
895
02:02:32,136 --> 02:02:33,343
I missed!
896
02:02:34,305 --> 02:02:35,637
I missed.
897
02:02:41,229 --> 02:02:44,643
Stupid. Stupid. Stupid.
898
02:02:49,988 --> 02:02:53,106
Death. Death and lies.
899
02:02:56,286 --> 02:02:58,369
Stupid. Stupid.
900
02:02:59,372 --> 02:03:02,331
Death and lies. Lies.
901
02:03:31,654 --> 02:03:34,647
Well, how do you feel?
902
02:03:34,741 --> 02:03:39,202
I'm all right, but I have killed her.
903
02:03:40,371 --> 02:03:41,987
I've killed her.
904
02:03:42,582 --> 02:03:45,700
She will not survive this.
905
02:03:46,836 --> 02:03:47,997
Who?
906
02:03:49,839 --> 02:03:51,171
My mother.
907
02:03:53,843 --> 02:03:55,926
My mother.
908
02:03:58,181 --> 02:03:59,922
My angel.
909
02:04:01,351 --> 02:04:03,843
My beloved angel.
910
02:04:05,480 --> 02:04:06,971
My mother.
911
02:04:09,525 --> 02:04:12,268
To his surprise,
Rostov discovered
912
02:04:12,362 --> 02:04:17,027
that Dolokhov, that rake
and roisterer,
913
02:04:17,116 --> 02:04:22,453
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
914
02:04:22,538 --> 02:04:25,872
and was a devoted son
and brother.
915
02:04:29,253 --> 02:04:31,119
What do you mean?
916
02:04:32,423 --> 02:04:34,335
What have you done? I ask you.
917
02:04:35,343 --> 02:04:37,881
Me? Why?
918
02:04:37,971 --> 02:04:40,133
Oh, what a hero.
919
02:04:40,223 --> 02:04:42,886
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
920
02:04:42,976 --> 02:04:44,592
What, I ask you?
921
02:04:46,729 --> 02:04:49,392
If you won't answer, then I will.
922
02:04:50,441 --> 02:04:52,023
You believed the gossip.
923
02:04:52,110 --> 02:04:55,945
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
924
02:05:00,284 --> 02:05:04,028
But what have you proved by this duel?
925
02:05:04,122 --> 02:05:07,035
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
926
02:05:07,125 --> 02:05:12,416
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
927
02:05:13,089 --> 02:05:18,050
They will say that you were drunk
and challenged a man
928
02:05:18,136 --> 02:05:20,879
whom you are jealous of
without any grounds
929
02:05:20,972 --> 02:05:24,090
and who is better than you
in every respect.
930
02:05:25,018 --> 02:05:28,056
Why did you believe that he was my lover?
931
02:05:28,146 --> 02:05:30,012
Because I enjoy being with him?
932
02:05:30,106 --> 02:05:34,521
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
933
02:05:34,610 --> 02:05:37,774
Don't speak to me. I beg you.
934
02:05:37,864 --> 02:05:39,696
Why shouldn't I speak?
935
02:05:39,782 --> 02:05:45,904
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
936
02:05:47,331 --> 02:05:49,163
But I never did.
937
02:05:50,334 --> 02:05:53,702
We had better part.
938
02:05:53,796 --> 02:05:57,790
Part? With pleasure.
If you provide me with a fortune.
939
02:05:57,884 --> 02:06:01,423
Part! Don't think you can frighten me!
940
02:06:03,723 --> 02:06:05,965
I'll kill you!
941
02:06:11,564 --> 02:06:12,975
Get out!
942
02:06:36,297 --> 02:06:37,708
Tikhon!
943
02:06:40,802 --> 02:06:43,920
Go to Maria Bogdanovna and say this.
944
02:06:44,013 --> 02:06:46,505
"The prince has sent me
to ask how she is."
945
02:06:46,599 --> 02:06:48,716
Then tell me what she says.
946
02:06:54,690 --> 02:06:57,558
Tell the prince that labor has begun.
947
02:07:12,542 --> 02:07:19,164
A common beliefis that the less people
know about women's suffering in labor,
948
02:07:19,257 --> 02:07:21,544
the easier it will be
for them.
949
02:07:22,510 --> 02:07:25,469
And so everybody feigned ignorance.
950
02:07:25,555 --> 02:07:27,797
Nobody spoke about it.
951
02:07:27,890 --> 02:07:31,975
But they all shared
a common concern.
952
02:07:32,061 --> 02:07:36,055
Their hearts were softened,
and their minds were aware
953
02:07:36,149 --> 02:07:42,612
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
954
02:08:13,644 --> 02:08:17,354
God willing, no doctors will be needed.
955
02:08:27,283 --> 02:08:30,902
Princess, there's a carriage.
956
02:08:30,995 --> 02:08:33,453
Lanterns too. It must be the doctor.
957
02:08:34,498 --> 02:08:37,457
O Lord! Thank God!
958
02:08:37,877 --> 02:08:43,043
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
959
02:08:51,474 --> 02:08:53,761
- Is the princess well?
- She's well.
960
02:08:53,851 --> 02:08:56,559
It cannot be.
961
02:08:56,646 --> 02:08:58,638
It would be too extraordinary.
962
02:09:20,795 --> 02:09:22,957
It's providence! Mary, dear!
963
02:10:28,404 --> 02:10:30,566
My darling.
964
02:10:33,492 --> 02:10:35,529
God is merciful.
965
02:10:41,834 --> 02:10:45,077
She was not surprised
that he'd come.
966
02:10:45,171 --> 02:10:48,539
She did not understand
that he had returned.
967
02:10:48,632 --> 02:10:53,423
His arrival had nothing to do
with her suffering,
968
02:10:53,512 --> 02:10:55,003
nor did it ease it.
969
02:11:52,780 --> 02:11:54,191
You mustn't come in.
970
02:12:19,765 --> 02:12:22,849
Why did they bring
a baby inside?
971
02:12:22,935 --> 02:12:24,471
Why is there a baby?
972
02:12:26,272 --> 02:12:28,559
Has a baby just been born?
973
02:13:10,232 --> 02:13:13,816
I loved you all
and did none of you any harm.
974
02:13:13,903 --> 02:13:15,986
And what have you done to me?
975
02:13:17,156 --> 02:13:19,239
What have you done to me?
976
02:13:26,832 --> 02:13:30,075
What have you done to me?
977
02:14:58,674 --> 02:15:01,963
I cannot tell you
what I have lived through of late.
978
02:15:03,012 --> 02:15:06,471
Yes, all of us have changed.
979
02:15:07,308 --> 02:15:09,300
What are your plans now?
980
02:15:10,519 --> 02:15:12,260
They're not worth mentioning.
981
02:15:12,354 --> 02:15:14,596
Why aren't you serving in the army?
982
02:15:14,690 --> 02:15:17,933
After Austerlitz? No, thank you.
983
02:15:18,277 --> 02:15:21,486
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
984
02:15:21,572 --> 02:15:24,189
I still would not serve
in the Russian army.
985
02:15:25,159 --> 02:15:27,947
Have you heard about my duel?
986
02:15:28,037 --> 02:15:30,950
Yes. You had to go through that.
987
02:15:31,040 --> 02:15:35,455
Thank God I did not kill the man.
988
02:15:35,544 --> 02:15:39,504
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
989
02:15:41,884 --> 02:15:46,970
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
990
02:15:47,056 --> 02:15:48,797
It's not fair.
991
02:15:48,891 --> 02:15:51,304
Why is it unfair?
992
02:15:51,393 --> 02:15:54,636
We cannot judge what is fair
and what is not.
993
02:15:54,730 --> 02:16:00,351
Men have always erred in their judgment.
They always will.
994
02:16:00,444 --> 02:16:04,279
It is wrong to do evil
to another human being.
995
02:16:04,365 --> 02:16:07,199
How do you know what will
do harm to another man?
996
02:16:07,284 --> 02:16:10,903
I know only two evils in life...
997
02:16:10,996 --> 02:16:13,613
a bad conscience and a sick body.
998
02:16:13,707 --> 02:16:17,166
Happiness consists in their absence.
999
02:16:17,252 --> 02:16:19,790
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
1000
02:16:19,880 --> 02:16:22,213
That is my philosophy now.
1001
02:16:22,299 --> 02:16:25,337
How is it possible
to live only for oneself?
1002
02:16:25,427 --> 02:16:28,420
No! A thousand times no!
1003
02:16:28,806 --> 02:16:32,550
I feel, deep within my soul,
1004
02:16:32,643 --> 02:16:39,436
I am an integral part of a vast whole.
1005
02:16:40,442 --> 02:16:43,526
I feel I cannot vanish without a trace.
1006
02:16:43,612 --> 02:16:46,229
Nothing vanishes.
1007
02:16:46,323 --> 02:16:49,031
I always have existed and always will.
1008
02:16:49,118 --> 02:16:51,235
That is what Herder teaches.
1009
02:16:53,038 --> 02:16:55,280
But the only thing that convinces me
1010
02:16:57,167 --> 02:16:58,783
is life and death.
1011
02:17:00,337 --> 02:17:02,329
That's what convinces me.
1012
02:17:04,091 --> 02:17:07,675
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1013
02:17:08,971 --> 02:17:11,964
someone dependent upon you...
1014
02:17:12,057 --> 02:17:15,391
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right...
1015
02:17:18,313 --> 02:17:22,557
and then that someone
is seized with pain and agony
1016
02:17:22,651 --> 02:17:24,142
and ceases to be.
1017
02:17:26,321 --> 02:17:27,812
Why?
1018
02:17:30,826 --> 02:17:32,112
There must be an answer.
1019
02:17:34,413 --> 02:17:36,780
Yes, of course.
1020
02:17:36,874 --> 02:17:40,709
I am only saying
it is not logic that convinces.
1021
02:17:40,794 --> 02:17:46,165
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1022
02:17:49,303 --> 02:17:53,764
there... into nowhere,
1023
02:17:54,850 --> 02:17:58,139
leaving you staring down
into the abyss.
1024
02:18:01,356 --> 02:18:03,018
And I stared into it.
1025
02:18:07,529 --> 02:18:11,068
Isn't that just
what I've been saying?
1026
02:18:12,493 --> 02:18:16,112
We must live.
We must love.
1027
02:18:16,205 --> 02:18:20,449
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1028
02:18:20,542 --> 02:18:24,502
but we have lived
and will go on living forever.
1029
02:18:39,561 --> 02:18:42,474
How fresh the air is, Your Highness.
1030
02:18:44,191 --> 02:18:47,400
- What?
- Fresh air, Your Highness.
1031
02:18:48,737 --> 02:18:50,273
What is he talking about?
1032
02:18:52,074 --> 02:18:53,736
I suppose he means the spring.
1033
02:18:59,122 --> 02:19:02,240
True enough, everything is green.
And so early.
1034
02:19:04,253 --> 02:19:07,417
The birches and cherry.
1035
02:19:08,131 --> 02:19:09,872
Even the alders are green.
1036
02:19:12,261 --> 02:19:14,674
But I don't see the oaks.
1037
02:19:16,598 --> 02:19:18,339
Ah, here's an oak.
1038
02:19:38,495 --> 02:19:40,077
Spring.
1039
02:19:41,164 --> 02:19:42,826
And love.
1040
02:19:43,792 --> 02:19:45,829
And happiness.
1041
02:19:47,671 --> 02:19:52,336
Haven't you grown weary
of this foolish,
1042
02:19:52,426 --> 02:19:55,260
senseless illusion?
1043
02:19:57,931 --> 02:20:00,389
Over and over again,
1044
02:20:00,475 --> 02:20:02,307
and all sheer illusion.
1045
02:20:03,395 --> 02:20:05,808
There is no spring,
1046
02:20:05,898 --> 02:20:08,561
no sun, no happiness.
1047
02:20:10,736 --> 02:20:16,698
I don't believe
in your hopes and illusions.
1048
02:20:21,580 --> 02:20:25,790
It is right, that oak,
right a thousand times.
1049
02:20:26,835 --> 02:20:31,921
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1050
02:20:33,467 --> 02:20:35,379
But we know what life is.
1051
02:20:36,595 --> 02:20:38,928
Our lives are over.
1052
02:20:40,724 --> 02:20:43,091
I must live out my days
1053
02:20:44,353 --> 02:20:46,015
without malice,
1054
02:20:46,647 --> 02:20:48,309
without excitement,
1055
02:20:48,941 --> 02:20:51,103
without desire.
1056
02:21:28,271 --> 02:21:31,480
On some business
connected with the family estate,
1057
02:21:31,566 --> 02:21:35,936
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1058
02:21:36,029 --> 02:21:37,110
Count Rostov.
1059
02:21:59,219 --> 02:22:02,007
- Just once more!
- Aren't you going to sleep?
1060
02:22:02,097 --> 02:22:04,430
I can't sleep. What can I do?
1061
02:22:04,516 --> 02:22:05,882
Please, just once more.
1062
02:22:25,328 --> 02:22:29,663
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1063
02:22:29,750 --> 02:22:31,616
You go to sleep. I can't.
1064
02:22:33,378 --> 02:22:36,121
Sonya, how can anyone sleep?
1065
02:22:36,214 --> 02:22:38,080
See how lovely it is.
1066
02:22:38,675 --> 02:22:40,382
How wonderful the world is!
1067
02:22:40,469 --> 02:22:44,304
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1068
02:22:45,057 --> 02:22:49,347
Look at the moon. How simply perfect.
1069
02:22:49,853 --> 02:22:52,596
Come here, my dear. Come.
1070
02:22:55,442 --> 02:22:56,808
Do you see?
1071
02:23:00,655 --> 02:23:05,150
I'd like to sink down on my heels just so,
1072
02:23:06,828 --> 02:23:11,869
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1073
02:23:13,835 --> 02:23:15,747
and fly away.
1074
02:23:16,755 --> 02:23:18,371
Just like this!
1075
02:24:26,449 --> 02:24:30,238
It was in these woods
that I saw the oak
1076
02:24:30,328 --> 02:24:32,570
that we were at one with.
1077
02:24:33,790 --> 02:24:35,122
Where is it?
1078
02:24:38,753 --> 02:24:41,120
It's the very same oak.
1079
02:25:00,108 --> 02:25:03,397
I loved you all
and did none of you any harm.
1080
02:25:04,154 --> 02:25:06,271
And what have you done to me?
1081
02:25:17,751 --> 02:25:21,461
We must live. We must love.
1082
02:25:21,546 --> 02:25:25,711
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1083
02:25:25,800 --> 02:25:29,714
but we have lived
and will go on living forever.
1084
02:25:37,437 --> 02:25:41,351
No! My life is not over
at the age of 31.
1085
02:25:42,943 --> 02:25:46,527
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1086
02:25:46,613 --> 02:25:49,196
Everyone must know it,
1087
02:25:49,282 --> 02:25:53,526
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1088
02:25:53,620 --> 02:25:56,328
I want everyone to know me
1089
02:25:56,414 --> 02:25:59,248
so that my life is not to be lived
for myself alone.
1090
02:25:59,334 --> 02:26:01,542
It must cast its reflection
upon the lives of others
1091
02:26:01,628 --> 02:26:04,666
so that we may live in harmony.
1092
02:26:21,815 --> 02:26:28,815
END OF FILM 1
1093
02:26:57,058 --> 02:27:04,058
ยฉ FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
84321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.