Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,027 --> 00:00:28,822
MOSFILM
2
00:00:38,498 --> 00:00:40,917
LEO TOLSTOY
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,461
WAR AND PEACE
4
00:00:43,545 --> 00:00:48,550
NATASHA ROSTOVA
5
00:00:49,008 --> 00:00:53,263
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:53,346 --> 00:00:57,600
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:57,684 --> 00:01:02,021
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:02,105 --> 00:01:06,317
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:06,401 --> 00:01:10,613
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
10
00:01:10,697 --> 00:01:15,118
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
11
00:01:15,201 --> 00:01:20,373
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Sound Engineer I. URBANTSEV
12
00:01:20,457 --> 00:01:22,959
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
13
00:01:23,042 --> 00:01:25,628
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
14
00:01:25,712 --> 00:01:29,132
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
15
00:01:29,215 --> 00:01:32,635
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
16
00:01:32,719 --> 00:01:37,015
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
17
00:01:37,098 --> 00:01:40,393
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:02:04,167 --> 00:02:07,420
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:02:07,504 --> 00:02:09,255
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:13,802 --> 00:02:16,346
Starring
21
00:02:16,429 --> 00:02:18,348
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:18,431 --> 00:02:20,350
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:20,433 --> 00:02:22,519
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:22,602 --> 00:02:26,314
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
25
00:02:26,397 --> 00:02:29,192
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
Petya Rostov - S. YERMILOV
26
00:02:29,275 --> 00:02:30,360
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:30,443 --> 00:02:32,779
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
28
00:02:32,862 --> 00:02:35,532
Princess Marya - A. SHURANOVA
Hรฉlรจne - I. SKOBTSEVA
29
00:02:35,615 --> 00:02:37,784
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
30
00:02:37,867 --> 00:02:41,037
Uncle Rostov - A. BORISOV
Anisya Fyodorovna - N. MORDYUKOVA
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,330
Akhrosimova - E. TYAPKINA
32
00:02:42,413 --> 00:02:44,999
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
33
00:02:45,083 --> 00:02:47,460
Scherer - A. STEPANOVA
Karagina - G. KRAVCHENKO
34
00:02:47,544 --> 00:02:51,798
Alexander I - V. MURGANOV
Napoleon - V. STRZHELCHIK
35
00:03:14,529 --> 00:03:19,325
In June 1807, in Tilsit,
36
00:03:19,409 --> 00:03:23,872
Emperor Alexander met with Napoleon.
37
00:03:35,258 --> 00:03:37,635
Meanwhile, life โ
38
00:03:37,719 --> 00:03:39,596
real life as lived by people
39
00:03:39,679 --> 00:03:44,100
with its essential interests
of health and sickness,
40
00:03:44,183 --> 00:03:46,436
toil and rest,
41
00:03:46,519 --> 00:03:51,608
and its intellectual interests
in science, poetry, music,
42
00:03:51,691 --> 00:03:56,279
with its love, passions,
friendship and hatred โ
43
00:03:56,362 --> 00:03:58,197
went on as usual
44
00:03:58,281 --> 00:04:04,954
regardless of whether political relations
with Bonaparte were hostile or not.
45
00:04:05,997 --> 00:04:09,792
January, February, March, April.
46
00:04:09,876 --> 00:04:12,962
Speak to me, Mother.
Why are you silent?
47
00:04:15,214 --> 00:04:17,383
This won't do, my dear.
48
00:04:18,718 --> 00:04:22,013
Not everyone will understand
your old childhood friendship.
49
00:04:22,096 --> 00:04:27,810
Seeing him with you may harm you
in the eyes of other young men.
50
00:04:27,894 --> 00:04:30,021
What's more,
it's tormenting him for no reason.
51
00:04:30,104 --> 00:04:34,817
He might have found a wealthy match,
and now he's going mad.
52
00:04:34,901 --> 00:04:36,402
Is he?
53
00:04:37,195 --> 00:04:39,030
I'll tell you about myself.
54
00:04:39,864 --> 00:04:41,783
I had a certain cousin.
55
00:04:42,784 --> 00:04:47,246
I know. Kirill Matveyevich.
But he's old!
56
00:04:48,915 --> 00:04:51,167
He was not always old.
57
00:04:51,250 --> 00:04:54,462
I'll tell Boris
that he is not to come so often.
58
00:04:54,545 --> 00:04:57,131
Why not if he feels like it?
59
00:04:57,215 --> 00:04:59,092
I know this will come to nothing.
60
00:04:59,175 --> 00:05:02,470
Nonsense! What does it matter?
61
00:05:03,096 --> 00:05:05,598
So I won't marry him. Let him come.
62
00:05:05,682 --> 00:05:10,937
We both enjoy ourselves.
It's not about marriage, but just, well โ
63
00:05:11,604 --> 00:05:13,940
- What are you saying?
- Well, just โ
64
00:05:15,274 --> 00:05:18,152
Just what I mean.
I don't have to marry him.
65
00:05:19,070 --> 00:05:20,822
Just โ
- "Just."
66
00:05:23,199 --> 00:05:26,911
Stop laughing.
You're shaking the bed.
67
00:05:26,995 --> 00:05:30,790
You're awfully like me,
just such another giggler!
68
00:05:38,256 --> 00:05:39,465
Mother.
69
00:05:41,592 --> 00:05:44,971
Do you think he's very much in love?
70
00:05:46,139 --> 00:05:48,266
Was anybody
ever in love with you like that?
71
00:05:48,349 --> 00:05:51,728
And he's very nice. Very nice.
72
00:05:51,811 --> 00:05:53,855
But he's not quite to my taste.
73
00:05:54,981 --> 00:06:00,403
He's so narrow,
like the dining-room clock.
74
00:06:00,778 --> 00:06:02,405
Know what I mean?
- No.
75
00:06:02,488 --> 00:06:05,992
Narrow, gray, shining.
76
00:06:06,075 --> 00:06:07,410
What nonsense.
77
00:06:07,493 --> 00:06:10,830
Don't you see it? Nikolai would.
78
00:06:12,290 --> 00:06:18,588
Now, Bezukhov, he is dark blue and red.
79
00:06:18,671 --> 00:06:20,006
And squarish.
80
00:06:20,089 --> 00:06:21,215
You flirt with him too.
81
00:06:21,299 --> 00:06:23,926
No, he's a Freemason.
82
00:06:24,719 --> 00:06:28,181
But he's nice too - dark blue and red.
Can't you see?
83
00:06:28,848 --> 00:06:31,684
Countess, aren't you asleep?
84
00:06:44,363 --> 00:06:49,202
No one can understand
all that goes on within me.
85
00:06:49,869 --> 00:06:53,456
Sonya? Not her. She is too virtuous.
86
00:06:54,415 --> 00:06:56,375
Even Mother cannot understand.
87
00:06:57,627 --> 00:07:01,130
It is amazing how clever I am and how โ
88
00:07:01,214 --> 00:07:02,715
How charming she is.
89
00:07:02,799 --> 00:07:07,720
She has everything โ intelligence, grace.
90
00:07:07,804 --> 00:07:10,389
She swims and rides well.
91
00:07:10,473 --> 00:07:13,601
And her voice! A truly lovely voice.
92
00:07:46,717 --> 00:07:53,850
On the 31st of December 1809,
on New Year's Eve,
93
00:07:53,933 --> 00:07:57,436
one of Catherine's courtiers
was giving a ball.
94
00:07:59,272 --> 00:08:03,359
Diplomats and the emperor himself
were to be present.
95
00:08:04,610 --> 00:08:06,362
The Rostovs were invited,
96
00:08:06,445 --> 00:08:11,492
and Natasha was going
to her first grand ball.
97
00:08:11,576 --> 00:08:12,743
Not like that.
98
00:08:12,827 --> 00:08:15,788
That bow is not right, Sonya.
Come here!
99
00:08:16,122 --> 00:08:18,374
Are you ready? It's 10:00.
100
00:08:18,457 --> 00:08:21,586
In a minute.
Are you ready, Mother?
101
00:08:21,669 --> 00:08:23,963
I've only my toque to pin on.
102
00:08:24,046 --> 00:08:26,674
Don't do it without me.
You'll do it wrong.
103
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
It's 10:00 already.
104
00:08:44,817 --> 00:08:47,153
Hurry up, Mavrusha dear!
105
00:08:51,532 --> 00:08:54,952
- Are we going or not?
- We are. Don't come in!
106
00:13:54,627 --> 00:13:56,962
Is it possible that no one
will come up to me?
107
00:13:58,005 --> 00:14:00,257
Is it possible that no one will notice me?
108
00:15:46,905 --> 00:15:48,824
No, it can't be.
109
00:15:48,907 --> 00:15:51,660
They must know how I long to dance,
110
00:15:51,744 --> 00:15:53,495
how splendidly I can dance
111
00:15:53,579 --> 00:15:55,914
and how they'll enjoy dancing with me.
112
00:16:23,442 --> 00:16:26,945
I find it interesting.
It's probably Speransky.
113
00:16:27,780 --> 00:16:29,573
You always dance.
114
00:16:29,657 --> 00:16:32,618
My protegee is here โ the young Rostova.
115
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
Invite her to dance.
- Of course.
116
00:16:35,412 --> 00:16:38,957
Pardon me. We will finish
this conversation elsewhere.
117
00:16:39,041 --> 00:16:40,876
At a ball, one should dance.
118
00:17:05,192 --> 00:17:07,736
Allow me to introduce my daughter.
119
00:17:07,820 --> 00:17:11,990
I have the pleasure of being acquainted
with her, if she recalls me.
120
00:17:12,074 --> 00:17:14,326
Would you honor me with a waltz?
121
00:20:37,279 --> 00:20:41,617
If she goes to her cousin first
and then to another lady,
122
00:20:41,700 --> 00:20:43,619
then she will be my wife.
123
00:20:47,414 --> 00:20:49,416
How delightful, isn't it?
124
00:20:51,627 --> 00:20:54,379
Yes, I am very pleased.
125
00:21:26,328 --> 00:21:28,747
It's you. I've been working.
126
00:21:28,830 --> 00:21:31,792
I wanted to tell you yesterday.
127
00:21:31,875 --> 00:21:34,044
I've never felt anything like this.
128
00:21:36,088 --> 00:21:37,673
I have fallen in love, my friend.
129
00:21:37,756 --> 00:21:41,259
Mother, don't ask me anything.
Just let me talk.
130
00:21:41,343 --> 00:21:44,346
- Is it Natasha Rostova?
- Yes! Who else?
131
00:21:44,429 --> 00:21:47,015
This feeling is overpowering.
132
00:21:47,099 --> 00:21:51,645
I didn't feel I was alive before.
Only now am I alive. I can't live without her.
133
00:21:51,728 --> 00:21:54,272
But can she love me?
I'm too old for her.
134
00:21:54,356 --> 00:22:00,362
I never felt like this.
Only it scares me to be around him.
135
00:22:00,445 --> 00:22:03,365
What does it mean?
Does it mean it is true love?
136
00:22:03,448 --> 00:22:06,159
- Why don't you say something?
- Well...
137
00:22:06,243 --> 00:22:08,370
I told you life was not over.
138
00:22:08,453 --> 00:22:11,540
- Are you asleep, Mother?
- No, I am afraid too. Go now.
139
00:22:11,623 --> 00:22:17,170
I know I won't sleep anyway.
Mother, I never felt like this before!
140
00:22:17,254 --> 00:22:20,340
She is a rare girl,
141
00:22:20,424 --> 00:22:23,301
a girl to be treasured.
142
00:22:23,385 --> 00:22:25,721
Don't waver or try to be rational.
143
00:22:25,804 --> 00:22:30,684
Marry her.
I'm sure there will be no happier man.
144
00:22:30,767 --> 00:22:32,477
- But what about her?
- She loves you.
145
00:22:32,561 --> 00:22:34,479
- Nonsense.
- I know she does.
146
00:22:34,563 --> 00:22:37,983
I feel I must tell somebody all about it.
147
00:22:38,066 --> 00:22:40,110
Go on, tell me.
148
00:22:40,193 --> 00:22:43,905
How odd that he should have come
to St. Petersburg just now
149
00:22:43,989 --> 00:22:46,366
and that we should have met at that ball.
150
00:22:46,450 --> 00:22:50,454
It is fate. Everything led up to it.
I've never felt this before.
151
00:22:50,537 --> 00:22:53,290
The whole world is now divided in two.
152
00:22:53,373 --> 00:22:58,378
She is one half of it.
Where she is, there is hope and light.
153
00:22:58,462 --> 00:23:01,173
The other half is wherever she is not.
Darkness and gloom is there.
154
00:23:01,256 --> 00:23:03,550
Darkness, gloom. I understand that.
155
00:23:03,633 --> 00:23:06,136
I cannot help loving the light.
156
00:23:06,219 --> 00:23:09,931
And I am very happy.
I know you are happy for me.
157
00:23:10,015 --> 00:23:10,682
Yes, yes.
158
00:23:10,766 --> 00:23:14,102
Mother darling, I am so happy.
I love you so much!
159
00:23:28,700 --> 00:23:31,161
Three weeks passed.
160
00:23:31,244 --> 00:23:34,706
Bolkonsky didn't call on the Rostovs
even once.
161
00:24:23,755 --> 00:24:25,590
Darling Natasha.
162
00:24:27,425 --> 00:24:28,802
Perhaps he is ill.
163
00:24:28,885 --> 00:24:31,054
He was wounded at Austerlitz, remember?
164
00:24:31,138 --> 00:24:33,348
Or he's busy.
165
00:24:33,431 --> 00:24:37,060
Please, Mother,
I don't want to think about it.
166
00:24:38,478 --> 00:24:42,440
He used to come and now he doesn't.
He's stopped.
167
00:24:44,776 --> 00:24:48,155
I don't want to get married at all.
I'm afraid of him.
168
00:24:48,780 --> 00:24:50,532
I'm completely โ
169
00:24:50,615 --> 00:24:52,117
I'm completely calm.
170
00:25:17,976 --> 00:25:21,521
What's the good of thinking about it?
I'm not unhappy.
171
00:25:35,327 --> 00:25:39,497
There, that's me. And very nice too.
172
00:25:39,581 --> 00:25:41,374
I don't need anybody.
173
00:25:43,043 --> 00:25:44,961
How charming Natasha is.
174
00:25:45,045 --> 00:25:48,840
She's pretty, young, has a good voice
and never gets in people's way.
175
00:25:48,924 --> 00:25:50,592
If only they'd leave her in peace.
176
00:25:58,516 --> 00:26:01,353
Mother, Bolkonsky has come!
177
00:26:11,905 --> 00:26:14,574
It's awful, unbearable!
178
00:26:14,658 --> 00:26:17,327
I won't be tormented so!
What shall I do?
179
00:26:17,410 --> 00:26:19,162
Who's come? When?
180
00:26:20,705 --> 00:26:22,249
Enough, Natasha.
181
00:26:57,742 --> 00:26:59,869
It's been a long time
since we've had the pleasure.
182
00:26:59,953 --> 00:27:03,373
I haven't visited
because I've been at my father's.
183
00:27:03,456 --> 00:27:06,626
I had to talk over
a very important matter with him.
184
00:27:06,710 --> 00:27:08,336
I came back last night.
185
00:27:14,259 --> 00:27:16,761
I need to talk to you, Countess.
186
00:27:22,142 --> 00:27:23,935
Leave us, Natasha. I'll call you.
187
00:28:06,811 --> 00:28:08,730
Lord, have mercy.
188
00:28:08,813 --> 00:28:11,483
Help me, O Lord. Help me.
189
00:28:19,991 --> 00:28:21,368
What is it, Mother?
190
00:28:25,163 --> 00:28:26,623
Go to him.
191
00:28:27,624 --> 00:28:29,542
He asks for your hand.
192
00:29:02,075 --> 00:29:06,037
Could it be that this stranger
now means everything to me,
193
00:29:07,414 --> 00:29:11,751
that he is dearer to me
than anyone in the world?
194
00:29:23,179 --> 00:29:26,224
I took to you from the moment I saw you.
195
00:29:27,225 --> 00:29:28,935
May I hope?
196
00:29:29,894 --> 00:29:32,021
Why ask?
197
00:29:32,105 --> 00:29:34,399
Why doubt what you cannot but know?
198
00:29:34,482 --> 00:29:38,027
Why speak when words cannot
express what one feels?
199
00:29:39,070 --> 00:29:40,113
Do you love me?
200
00:29:40,196 --> 00:29:41,573
Yes! Yes!
201
00:29:56,296 --> 00:29:59,257
What is it? What's wrong?
202
00:30:01,092 --> 00:30:02,427
I am so happy.
203
00:30:04,220 --> 00:30:07,807
Prince Andrei did not love her now
as before.
204
00:30:09,058 --> 00:30:11,603
Something in him suddenly changed.
205
00:30:11,895 --> 00:30:15,398
There was no longer
the poetic charm of longing,
206
00:30:15,482 --> 00:30:18,693
but pity for her feminine
and childish weakness
207
00:30:18,776 --> 00:30:21,988
and fear of her trust and devotion.
208
00:30:22,071 --> 00:30:26,868
The present feeling,
though not so romantic,
209
00:30:26,951 --> 00:30:29,787
was stronger and deeper.
210
00:30:29,871 --> 00:30:33,625
Did your mother tell you
that we cannot be married for a year?
211
00:30:33,708 --> 00:30:35,543
Is it possible that this is me,
212
00:30:36,961 --> 00:30:41,090
that I am to be the wife,
213
00:30:41,966 --> 00:30:45,094
the equal of this strange,
charming, intelligent man
214
00:30:45,178 --> 00:30:47,388
whom even my father looks up to?
215
00:30:47,472 --> 00:30:51,768
Is it true
that I can no longer be frivolous?
216
00:30:52,602 --> 00:30:54,354
I'm grown up now.
217
00:30:55,104 --> 00:30:58,691
I must answer for my every deed and word.
218
00:31:00,527 --> 00:31:02,111
What was it he asked me?
219
00:31:02,195 --> 00:31:04,239
No.
220
00:31:04,322 --> 00:31:08,785
You are young,
and I have been through so much already.
221
00:31:09,786 --> 00:31:12,330
I fear for you.
You don't know yourself yet.
222
00:31:14,332 --> 00:31:18,836
This will be a hard year for me,
postponing my happiness,
223
00:31:18,920 --> 00:31:20,880
but you will learn to know yourself.
224
00:31:22,799 --> 00:31:26,678
And I ask you, in a year,
to make me happy.
225
00:31:26,761 --> 00:31:29,889
But you are free.
We won't announce our engagement.
226
00:31:29,973 --> 00:31:32,767
If you find you don't love me โ
227
00:31:32,850 --> 00:31:34,894
Why should you say such a thing?
228
00:31:34,978 --> 00:31:39,566
I have loved you
since the day you came to Otradnoye.
229
00:31:45,196 --> 00:31:47,532
You will learn to know yourself
within the year.
230
00:31:53,121 --> 00:31:55,331
A whole year?
231
00:31:57,584 --> 00:32:00,211
But why a year? Why a year?
232
00:32:01,045 --> 00:32:02,714
Can't anything be done?
233
00:32:06,175 --> 00:32:09,095
It's cruel. It's cruel!
234
00:32:09,178 --> 00:32:12,056
I shall die waiting for the year to end.
235
00:32:12,557 --> 00:32:14,017
It's horrible.
236
00:32:15,393 --> 00:32:16,894
It's horrible!
237
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
No. I'll do everything.
238
00:32:25,612 --> 00:32:27,280
I am so happy.
239
00:32:33,745 --> 00:32:36,539
There was no formal betrothal,
240
00:32:36,623 --> 00:32:41,794
and the engagement
was not announced to anyone.
241
00:32:54,015 --> 00:32:56,476
Don't go.
242
00:32:56,559 --> 00:32:59,520
Please, Natalie, I must go.
243
00:32:59,604 --> 00:33:03,274
God knows what may happen.
You may stop loving โ
244
00:33:03,358 --> 00:33:06,235
I know I mustn't say that.
245
00:33:06,319 --> 00:33:09,072
Whatever may happen while I am away โ
246
00:33:09,155 --> 00:33:10,865
Please don't go.
247
00:33:10,948 --> 00:33:12,992
Whatever happens,
248
00:33:13,076 --> 00:33:17,955
turn to Pierre for help and advice.
249
00:33:18,039 --> 00:33:22,502
He is absent-minded and comical,
but he has a heart of gold.
250
00:33:23,795 --> 00:33:25,463
Don't go.
251
00:33:29,425 --> 00:33:31,094
Don't go.
252
00:33:43,690 --> 00:33:48,569
How horrible Pierre would have felt
seven years earlier
253
00:33:48,653 --> 00:33:51,698
when he came home from abroad
254
00:33:51,781 --> 00:33:54,242
if someone had told him
255
00:33:54,325 --> 00:33:59,038
that there was no need for him
to seek and plan,
256
00:33:59,122 --> 00:34:04,001
that his life's course
had been predetermined.
257
00:34:05,169 --> 00:34:08,089
He would tell himself
that the kind of life he was leading
258
00:34:08,172 --> 00:34:10,174
was only temporary.
259
00:34:11,092 --> 00:34:16,597
But then he was shocked by the thought
260
00:34:16,681 --> 00:34:23,771
of how many had begun that life,
like himself, with all their teeth and hair
261
00:34:23,855 --> 00:34:28,860
and had ended it
without a single tooth or hair.
262
00:34:29,402 --> 00:34:32,405
What for? Why?
263
00:34:33,448 --> 00:34:36,033
What was going on in the world?
264
00:34:36,826 --> 00:34:41,789
Pierre remembered
he had heard that soldiers in war,
265
00:34:41,873 --> 00:34:45,626
if they've taken cover during bombardment
and have nothing to do,
266
00:34:45,710 --> 00:34:50,798
try to keep themselves busy
to overcome their fear.
267
00:34:51,466 --> 00:34:56,512
To Pierre,
all men seemed to be such soldiers,
268
00:34:56,596 --> 00:34:59,515
seeking an escape from life.
269
00:35:00,183 --> 00:35:04,979
Some seek escape in ambition,
some in cards, some in making laws,
270
00:35:05,062 --> 00:35:07,982
some in women, some in toys,
some in horses,
271
00:35:08,065 --> 00:35:12,028
some in politics, some in hunting,
some in wine,
272
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
some in affairs of state.
273
00:35:16,073 --> 00:35:19,619
Nothing is trivial. Nothing is important.
274
00:35:19,702 --> 00:35:22,497
The only aim is to save oneself from life,
275
00:35:22,580 --> 00:35:25,208
to not face it โ
276
00:35:26,250 --> 00:35:28,878
that dreadful life.
277
00:35:29,128 --> 00:35:32,131
But, after he'd been drinking,
he told himself it didn't matter.
278
00:35:32,215 --> 00:35:36,677
"I'll get it unraveled. I have the clue.
I'll figure it out later."
279
00:35:37,512 --> 00:35:41,224
But that "later" never came.
280
00:37:01,012 --> 00:37:02,805
Good morning, Uncle!
281
00:37:02,889 --> 00:37:04,807
That's it. Quick march.
282
00:37:04,891 --> 00:37:08,311
I knew you wouldn't be able to resist it.
283
00:37:08,394 --> 00:37:10,646
Better attack at once.
284
00:37:10,730 --> 00:37:14,442
I hear the Ilagins are out hunting, too,
with their dogs.
285
00:37:14,525 --> 00:37:17,403
They'll take the cubs
from under your very nose.
286
00:37:17,486 --> 00:37:19,697
I'm on my way.
Lets join up with the pack.
287
00:37:24,535 --> 00:37:26,871
Good morning, Uncle.
We're going too!
288
00:37:26,954 --> 00:37:30,625
Good morning.
See you don't trample the dogs.
289
00:37:30,708 --> 00:37:35,296
We won't be in the way.
We'll keep to our places.
290
00:37:35,379 --> 00:37:38,591
All right, little countess.
Only don't fall off your horse.
291
00:37:38,674 --> 00:37:42,136
Quick march!
There's nothing to hold on to!
292
00:37:45,222 --> 00:37:48,184
Where is Natalya Ilyinishna?
293
00:37:48,267 --> 00:37:51,729
She and Pyotr Ilyich
are waiting in the high grass.
294
00:37:51,812 --> 00:37:55,316
She's a lady, but she's fond of the chase.
295
00:37:56,192 --> 00:37:59,570
And you're surprised she can ride?
296
00:37:59,654 --> 00:38:04,742
She rides as well as many a man.
Yes! So bold, so easy!
297
00:38:23,010 --> 00:38:27,556
If you scare away the wolf,
Danila will give you hell.
298
00:38:27,640 --> 00:38:29,266
I know what I'm about.
299
00:39:11,434 --> 00:39:13,269
They've gotten the scent of the cubs.
300
00:39:23,362 --> 00:39:28,034
They took them to the uplands.
301
00:39:28,117 --> 00:39:29,285
Stay!
302
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
There!
303
00:40:03,444 --> 00:40:05,863
You let the wolf go!
304
00:40:05,946 --> 00:40:07,573
Call themselves hunters!
305
00:40:18,959 --> 00:40:23,547
Dear God,
how would it hurt to do this for me?
306
00:40:23,923 --> 00:40:30,012
I know it is a sin to ask this of you,
but let the wolf come my way.
307
00:40:30,096 --> 00:40:34,141
Just once in my life
to get a full-grown wolf!
308
00:40:42,024 --> 00:40:43,651
Back or forward?
309
00:40:44,902 --> 00:40:47,196
It's all the same. Forward!
310
00:42:46,690 --> 00:42:49,235
He's a prime one!
311
00:43:14,593 --> 00:43:16,262
He's old and tough.
312
00:43:17,012 --> 00:43:18,889
That he is, Your Excellency.
313
00:43:19,640 --> 00:43:23,018
As old and tough as you are.
314
00:44:04,393 --> 00:44:07,938
There's the young countess.
That's it. Quick march.
315
00:44:08,939 --> 00:44:10,774
I never saw anything like it.
316
00:44:11,442 --> 00:44:15,904
Riding all day like a man
and she's as fresh as ever!
317
00:44:43,474 --> 00:44:45,559
Have something to eat, little countess.
318
00:44:54,818 --> 00:44:56,195
Wake up, Petya!
319
00:44:57,821 --> 00:44:59,490
Wake up!
320
00:45:01,575 --> 00:45:05,245
Try this, Petya.
It's simply delicious.
321
00:45:26,392 --> 00:45:28,811
This, you see, is how I live out my days.
322
00:45:29,978 --> 00:45:34,024
Death will come,
and nothing will be left after me.
323
00:45:36,735 --> 00:45:38,654
No more sinning for me.
324
00:46:01,760 --> 00:46:04,221
Open the door.
Why did you shut it?
325
00:46:16,066 --> 00:46:18,318
That's Mitka, my coachman.
326
00:46:18,402 --> 00:46:21,280
I bought him a good balalaika.
I like it.
327
00:46:31,540 --> 00:46:35,085
Very good indeed. Splendid.
328
00:46:35,169 --> 00:46:37,004
Splendid?
329
00:46:37,087 --> 00:46:39,923
No. Simply perfect!
330
00:46:48,849 --> 00:46:50,601
More, please!
331
00:46:52,144 --> 00:46:53,144
More!
332
00:47:12,247 --> 00:47:14,291
You like it, dear countess?
333
00:47:18,629 --> 00:47:20,589
So nicely played.
334
00:47:35,437 --> 00:47:37,439
He doesn't play that right.
335
00:47:38,649 --> 00:47:41,193
Here he ought to trill the notes.
Quick march.
336
00:47:41,276 --> 00:47:42,819
Trill.
337
00:47:43,695 --> 00:47:45,489
Can you play too?
338
00:47:46,490 --> 00:47:49,993
Go see if all the strings of my guitar
are intact, Anisya.
339
00:47:59,795 --> 00:48:02,631
I haven't touched it for months.
That's it. Quick march.
340
00:49:29,426 --> 00:49:32,554
Delightful! It's delightful, Uncle!
341
00:49:33,639 --> 00:49:34,931
More! More!
342
00:49:36,475 --> 00:49:38,268
Come on, Uncle!
343
00:49:40,604 --> 00:49:41,897
Well...
344
00:49:43,231 --> 00:49:44,608
Come, Niece!
345
00:51:09,818 --> 00:51:12,279
Where, how
346
00:51:12,362 --> 00:51:18,285
and when did she imbibe
this Russian spirit โ
347
00:51:18,910 --> 00:51:23,707
this young countess,
educated by a French governess?
348
00:51:23,790 --> 00:51:25,625
From the air she breathed?
349
00:51:25,709 --> 00:51:28,211
Where did she learn those tricks?
350
00:51:28,295 --> 00:51:35,385
The spirit and gestures
were genuinely and typically Russian,
351
00:51:35,469 --> 00:51:37,429
just as her uncle expected from her.
352
00:51:37,512 --> 00:51:41,057
How was she able to feel
all that was in Anisya,
353
00:51:41,141 --> 00:51:44,561
in Anisya's father and mother
354
00:51:44,644 --> 00:51:46,688
and in every true Russian?
355
00:52:02,412 --> 00:52:04,706
Well, little countess!
356
00:52:04,790 --> 00:52:08,168
That's it. Quick march.
That's my girl!
357
00:52:09,336 --> 00:52:14,633
Now we've got to find you
a worthy young man for a husband.
358
00:52:14,716 --> 00:52:16,343
He's been found already.
359
00:52:21,473 --> 00:52:23,016
And such a good one.
360
00:52:25,268 --> 00:52:29,815
What did Nikolai's smile mean
when he said that?
361
00:52:30,774 --> 00:52:35,278
Does he think my Bolkonsky
wouldn't understand,
362
00:52:36,279 --> 00:52:38,281
wouldn't approve of our gaiety?
363
00:52:39,783 --> 00:52:42,452
No. He'd understand everything.
364
00:52:42,953 --> 00:52:47,666
Where is he is now?
I mustn't think about it.
365
00:52:50,752 --> 00:52:58,301
Night has laid out a blanket
366
00:52:58,385 --> 00:53:05,934
Of newly fallen snow
367
00:53:06,017 --> 00:53:13,733
Sweeping over every pathway
368
00:53:13,817 --> 00:53:21,575
In the fields below
369
00:53:22,075 --> 00:53:30,075
It's not sorrow
weighing on the good young man
370
00:53:30,333 --> 00:53:37,382
Grief overwhelms him
371
00:53:37,966 --> 00:53:45,966
It's not sorrow
weighing on the good young man
372
00:53:46,308 --> 00:53:49,394
Grief overwhelms him...
373
00:53:49,477 --> 00:53:52,939
- What were you thinking about just now?
- Me? Wait a minute.
374
00:53:53,023 --> 00:53:56,610
I thought that we were riding along
375
00:53:56,693 --> 00:53:58,778
and imagining we were going home.
376
00:53:58,862 --> 00:54:02,032
But we were really going
heaven knows where.
377
00:54:02,115 --> 00:54:05,285
And finally we arrived and found
that it wasn't home
378
00:54:05,368 --> 00:54:07,537
but an enchanted kingdom.
379
00:54:11,082 --> 00:54:13,543
And then I was thinking โ
380
00:54:19,174 --> 00:54:21,134
No, nothing else.
381
00:54:21,217 --> 00:54:24,846
I know. You were thinking about him.
382
00:54:24,930 --> 00:54:26,222
No.
383
00:54:30,226 --> 00:54:36,733
I kept saying to myself
how attractive Anisya looked.
384
00:54:37,734 --> 00:54:39,152
Truly.
385
00:54:41,071 --> 00:54:47,369
I know I shall never be as happy
and serene as I am now.
386
00:54:47,452 --> 00:54:49,245
Nonsense. Foolishness.
387
00:54:53,583 --> 00:54:55,877
What a darling Natasha is.
388
00:54:57,212 --> 00:55:00,090
I shall never have another such friend.
389
00:55:02,092 --> 00:55:03,927
Why should she marry?
390
00:55:05,679 --> 00:55:07,514
We could ride like this forever.
391
00:55:10,600 --> 00:55:12,894
What a darling Nikolai is.
392
00:55:36,793 --> 00:55:39,045
If only he would come soon.
393
00:55:39,129 --> 00:55:41,631
I'm afraid he never will.
394
00:55:42,048 --> 00:55:45,343
The worst of it is I'm growing old.
395
00:55:45,427 --> 00:55:47,846
I'll lose all my charm.
396
00:55:49,389 --> 00:55:52,183
Perhaps he'll come today,
this very minute.
397
00:55:52,267 --> 00:55:54,978
Perhaps he came yesterday
and I've forgotten.
398
00:56:15,165 --> 00:56:17,459
What can I ask them to do?
399
00:56:18,376 --> 00:56:20,628
Please go and โ
400
00:56:23,590 --> 00:56:25,675
Where shall I send him?
401
00:56:31,639 --> 00:56:36,811
Yes. Please go outside
and bring me... a rooster.
402
00:57:26,486 --> 00:57:28,363
Nastasya Ivanovna.
403
00:57:28,446 --> 00:57:30,031
What sort of children will I have?
404
00:57:30,115 --> 00:57:32,909
You? Fleas.
405
00:57:35,495 --> 00:57:37,747
Grasshoppers and dragonflies.
406
00:57:42,710 --> 00:57:45,797
Oh, God, it's always the same.
407
00:57:45,880 --> 00:57:48,299
Where shall I go?
408
00:57:48,383 --> 00:57:50,260
What shall I do with myself?
409
00:57:57,100 --> 00:58:01,020
The island of Ma-da-gas-car.
410
00:58:03,773 --> 00:58:06,109
Madagascar?
411
00:58:08,111 --> 00:58:10,071
Madagascar.
412
00:58:28,923 --> 00:58:32,969
Do you ever feel as if
there were nothing more to come?
413
00:58:33,636 --> 00:58:34,804
Nothing.
414
00:58:36,181 --> 00:58:39,058
Everything good has already happened.
415
00:58:39,142 --> 00:58:43,271
Doesn't it make you sad?
416
00:58:43,354 --> 00:58:44,689
Yes, often.
417
00:58:48,359 --> 00:58:50,904
I felt like that
even when everything was fine.
418
00:58:50,987 --> 00:58:56,492
Then it occurred to me how sick at heart
I was and to die was of no consequence.
419
00:59:00,038 --> 00:59:02,916
Once in the regiment,
I did not go to a party.
420
00:59:02,999 --> 00:59:05,960
I heard the music
421
00:59:06,044 --> 00:59:09,589
and suddenly felt so depressed.
422
00:59:09,923 --> 00:59:13,009
I know. I know.
423
00:59:14,219 --> 00:59:17,680
I felt the same once when I was a child.
424
00:59:17,764 --> 00:59:20,934
I had been punished for taking some plums.
425
00:59:21,017 --> 00:59:25,939
Everybody was dancing,
and I sat upstairs crying.
426
00:59:26,022 --> 00:59:27,607
I'll never forget it.
427
00:59:29,609 --> 00:59:32,320
I felt so sad and so sorry.
428
00:59:32,403 --> 00:59:34,781
For myself and everybody else.
429
00:59:34,864 --> 00:59:37,659
I hadn't taken those plums.
Do you remember?
430
00:59:37,742 --> 00:59:40,578
I remember. I came to you.
431
00:59:40,662 --> 00:59:45,416
I wanted to comfort you,
but I was too shy.
432
00:59:45,500 --> 00:59:47,502
We were so funny then.
433
00:59:51,214 --> 00:59:56,219
I had a little toy
that I wanted to give you.
434
00:59:57,345 --> 00:59:59,555
Do you remember this, Sonya?
435
00:59:59,639 --> 01:00:02,392
Yes, vaguely.
436
01:00:04,769 --> 01:00:08,815
It seems so strange now,
like something in a dream.
437
01:00:08,898 --> 01:00:10,400
I love that.
438
01:00:12,527 --> 01:00:17,156
And do you remember how Father,
wearing his blue coat,
439
01:00:17,240 --> 01:00:19,492
fired a gun on the porch?
440
01:00:19,575 --> 01:00:24,080
Do you remember how funny it was?
441
01:00:24,580 --> 01:00:27,792
Miss, they've brought the rooster.
442
01:00:27,875 --> 01:00:30,378
Tell them to take it back.
443
01:00:33,673 --> 01:00:36,092
You know,
444
01:00:36,175 --> 01:00:41,723
I think that when one goes on and on
recalling things โ recalling everything โ
445
01:00:41,806 --> 01:00:47,770
one at last begins to remember
what happened before one was born.
446
01:00:48,980 --> 01:00:50,773
It's metempsychosis.
447
01:00:52,275 --> 01:00:57,947
The Egyptians believed that our souls
inhabited the bodies of animals.
448
01:00:58,281 --> 01:01:03,870
No. I don't believe
that we were ever animals.
449
01:01:03,953 --> 01:01:10,209
I am sure we were angels
somewhere out there
450
01:01:10,293 --> 01:01:12,837
and have been here before
and that's why we remember things.
451
01:01:12,920 --> 01:01:16,924
If we were angels, why did we fall so low?
452
01:01:17,008 --> 01:01:18,551
This can't be.
453
01:01:18,634 --> 01:01:21,596
Not lower. Who said we were lower?
454
01:01:28,353 --> 01:01:32,315
How do I know what I was before?
455
01:01:33,775 --> 01:01:35,693
The soul is immortal.
456
01:01:37,487 --> 01:01:40,573
If I'm to live forever,
457
01:01:40,656 --> 01:01:42,408
I must have lived before,
458
01:01:43,993 --> 01:01:45,578
lived for a whole eternity.
459
01:01:45,661 --> 01:01:49,707
It's hard to imagine eternity.
460
01:01:50,208 --> 01:01:52,543
Why do you think so?
461
01:01:52,919 --> 01:01:56,589
There is today, there is tomorrow,
there is eternity.
462
01:01:56,672 --> 01:02:00,009
And there was yesterday
and the day before โ
463
01:02:01,260 --> 01:02:03,513
The mummers have come!
464
01:04:39,502 --> 01:04:42,338
- Natasha!
- Did you see him? What did you see?
465
01:04:44,173 --> 01:04:45,174
Yes.
466
01:04:46,133 --> 01:04:48,094
I saw him.
467
01:04:48,177 --> 01:04:50,429
How? Standing up or lying down?
468
01:04:50,513 --> 01:04:54,058
At first, there was nothing.
Then I saw him lying down.
469
01:04:54,141 --> 01:04:55,935
Andrei lying down? Was he ill?
470
01:04:56,018 --> 01:04:59,522
No, his face was cheerful,
and he turned to me.
471
01:04:59,605 --> 01:05:01,524
Then what?
472
01:05:01,607 --> 01:05:03,693
I couldn't see.
473
01:05:03,776 --> 01:05:06,028
Something blue and red.
474
01:05:06,112 --> 01:05:07,280
Sonya.
475
01:05:10,366 --> 01:05:12,618
When will he come back?
476
01:05:12,702 --> 01:05:14,620
When shall I see him?
477
01:05:15,580 --> 01:05:18,416
Dear God! I'm so afraid for him
and for myself...
478
01:05:19,542 --> 01:05:21,544
and for everything.
479
01:05:26,757 --> 01:05:32,555
Prince Andrei wishes me to reduce
his year by three months.
480
01:05:32,638 --> 01:05:35,308
Write and tell him to wait till I die.
481
01:05:35,391 --> 01:05:38,477
It won't be long.
I'll soon set him free.
482
01:05:38,561 --> 01:05:42,773
Marry, my son. A fine connection.
483
01:05:44,650 --> 01:05:47,903
Clever people, eh? Rich, eh?
484
01:05:49,405 --> 01:05:53,326
Little Nikolai
will have a nice stepmother.
485
01:05:54,535 --> 01:05:57,413
Write and tell him he may
marry tomorrow if he likes.
486
01:05:57,496 --> 01:05:59,206
And I'll marry Miss Bourienne.
487
01:06:00,583 --> 01:06:03,419
Then he'll have a stepmother too.
488
01:06:03,502 --> 01:06:07,590
Just one thing โ
no more women in my house.
489
01:06:08,883 --> 01:06:12,345
Perhaps you can go live with him too.
By God!
490
01:06:12,428 --> 01:06:14,347
Out in the cold! Go!
491
01:06:15,806 --> 01:06:19,435
The count's things here.
The young lady's to the left.
492
01:06:20,770 --> 01:06:22,938
You've filled out. You're even prettier.
493
01:06:23,314 --> 01:06:24,940
My, you're cold!
494
01:06:25,024 --> 01:06:26,734
Maria Dmitrievna.
495
01:06:26,817 --> 01:06:29,320
My wife is ill, and our house is unheated.
496
01:06:29,403 --> 01:06:31,697
So I took you up on your invitation.
Here I am.
497
01:06:31,781 --> 01:06:34,825
High time.
I'm glad you're staying with me.
498
01:06:34,909 --> 01:06:38,496
Old Bolkonsky is in Moscow.
His son is coming.
499
01:06:38,579 --> 01:06:40,915
You must make his acquaintance.
500
01:06:49,465 --> 01:06:52,885
The prince is not receiving.
501
01:06:52,968 --> 01:06:54,970
But the princess begs you to see her.
502
01:07:05,314 --> 01:07:09,276
There, Princess,
I've brought you my little songbird.
503
01:07:10,528 --> 01:07:12,655
I'm so glad you've become acquainted.
504
01:07:13,656 --> 01:07:18,035
I've wanted to do so for a long time.
I'm very glad.
505
01:07:20,996 --> 01:07:24,750
I'm sorry your father is unwell.
506
01:07:27,044 --> 01:07:29,463
If you allow me, Princess,
507
01:07:29,547 --> 01:07:32,758
I'll leave my Natasha in your hands
for a little while.
508
01:07:32,842 --> 01:07:37,263
I'll drive round to see Anna Semenovna.
509
01:07:37,346 --> 01:07:40,266
Then I'll come back for her.
510
01:07:41,016 --> 01:07:45,604
Please, Count, take your time
visiting Anna Semenovna.
511
01:08:01,954 --> 01:08:08,544
Dear Natalie, you know, I'm so glad
my brother has found happiness.
512
01:08:13,424 --> 01:08:16,886
I think maybe, Princess,
this isn't the time to talk about it.
513
01:08:30,566 --> 01:08:33,903
Ah, madam. Madam.
514
01:08:35,279 --> 01:08:39,158
Countess?
Countess Rostova, if I am not mistaken.
515
01:08:39,241 --> 01:08:43,329
I beg you to forgive me. Forgive me.
516
01:08:45,289 --> 01:08:51,212
With God as my witness, I did not know
you had honored us with a visit.
517
01:08:52,338 --> 01:08:55,508
I came to see my daughter
dressed like this.
518
01:08:55,591 --> 01:08:58,052
Please excuse me.
With God as my witness.
519
01:09:00,054 --> 01:09:01,639
Please forgive me.
520
01:09:03,098 --> 01:09:04,433
Please forgive me.
521
01:09:42,304 --> 01:09:45,099
What do his father and sister
matter to me?
522
01:09:45,182 --> 01:09:47,935
I love just him, him alone!
523
01:09:49,478 --> 01:09:53,399
It's best I don't think of him,
forget him for the time being.
524
01:09:57,194 --> 01:10:00,948
Look at Anna Mikhailovna.
What a toque she has on.
525
01:10:01,031 --> 01:10:04,368
It's the Karagins with Julie and Boris.
526
01:10:04,451 --> 01:10:07,079
It's easy to see that they're engaged.
527
01:10:07,162 --> 01:10:10,583
Drubetskoy has proposed.
So I've heard.
528
01:10:30,269 --> 01:10:31,770
Have you been here long, Countess?
529
01:10:32,855 --> 01:10:37,443
I'm here on business,
and I've brought my girls with me.
530
01:10:38,193 --> 01:10:40,946
They say Semenova's acting is superb.
531
01:11:55,896 --> 01:11:58,983
Here he is โ Kuragin.
532
01:18:23,492 --> 01:18:24,993
I cannot visit you.
533
01:18:25,535 --> 01:18:27,537
Shall I never see you again?
534
01:18:30,457 --> 01:18:32,667
I'm madly in love with you.
535
01:18:34,544 --> 01:18:36,296
It is possible that I shall never โ
536
01:18:41,301 --> 01:18:42,301
Natalie.
537
01:18:45,097 --> 01:18:46,097
Natalie.
538
01:19:10,705 --> 01:19:12,207
One word.
539
01:19:13,125 --> 01:19:15,127
Just one.
540
01:19:15,210 --> 01:19:17,504
For God's sake, Natalie.
541
01:19:17,587 --> 01:19:19,256
One word.
542
01:19:20,715 --> 01:19:22,300
Just one.
543
01:19:35,605 --> 01:19:37,065
Please, Miss.
544
01:19:37,607 --> 01:19:39,443
A man told me to give you this.
545
01:19:39,526 --> 01:19:41,111
Only for the love of Christ โ
546
01:19:45,407 --> 01:19:48,410
Since last night,
my fate has been sealed โ
547
01:19:48,493 --> 01:19:51,329
to be loved by you or die.
548
01:19:51,413 --> 01:19:53,165
There can be no other outcome.
549
01:20:21,485 --> 01:20:23,778
- You know what.
- Well, what?
550
01:20:24,279 --> 01:20:26,573
You'd better drop all this.
There's still time.
551
01:20:26,656 --> 01:20:29,284
Fool! Don't talk nonsense.
552
01:20:30,327 --> 01:20:34,247
If you only knew โ
The devil knows what!
553
01:20:34,331 --> 01:20:38,835
It's no joke, I tell you true,
this thing you're planning.
554
01:20:40,504 --> 01:20:43,048
Stop taunting me, damn you!
555
01:20:43,131 --> 01:20:46,927
I helped you out, but, all the same,
I must tell you the truth.
556
01:20:47,427 --> 01:20:52,182
It's a dangerous business
and, if you think about it, stupid.
557
01:20:52,807 --> 01:20:56,645
You can carry her off, all right,
but it won't end at that.
558
01:20:56,728 --> 01:21:00,774
They'll find out you're married
and take you to court.
559
01:21:02,317 --> 01:21:04,444
Nonsense. Nonsense!
560
01:21:04,945 --> 01:21:06,738
Didn't I explain it to you?
561
01:21:06,821 --> 01:21:11,826
If this marriage is invalid,
I have nothing to answer for.
562
01:21:11,910 --> 01:21:14,829
But if it is valid,
no one abroad will know about it.
563
01:21:14,913 --> 01:21:17,874
Don't speak to me about it.
564
01:21:17,958 --> 01:21:19,876
You'll just hang yourself.
565
01:21:19,960 --> 01:21:21,294
Go to the devil!
566
01:21:22,295 --> 01:21:24,339
You don't know what I'm going through.
567
01:21:25,590 --> 01:21:27,092
Feel how it's beating!
568
01:21:27,842 --> 01:21:30,136
What little feet!
569
01:21:30,220 --> 01:21:33,557
What eyes! A goddess!
570
01:21:33,640 --> 01:21:36,268
And when the money's gone, what then?
571
01:21:36,351 --> 01:21:38,478
What then?
572
01:21:38,895 --> 01:21:41,565
What then? I don't know.
573
01:21:41,648 --> 01:21:43,775
But why talk nonsense!
574
01:21:46,194 --> 01:21:49,781
I can't hide it from you any longer,
Sonya.
575
01:21:49,864 --> 01:21:51,199
You know โ
576
01:21:52,867 --> 01:21:55,078
We love each other.
577
01:21:55,161 --> 01:21:57,872
He writes me! Sonya!
578
01:21:59,082 --> 01:22:00,082
And Bolkonsky?
579
01:22:00,125 --> 01:22:02,836
If you only knew how happy I am!
580
01:22:02,919 --> 01:22:04,796
You don't know this kind of love.
581
01:22:04,879 --> 01:22:07,632
Natasha, is it really over?
582
01:22:08,383 --> 01:22:10,677
Are you refusing Prince Andrei?
583
01:22:10,760 --> 01:22:12,887
You don't understand.
Stop your nonsense.
584
01:22:12,971 --> 01:22:14,347
Just listen!
585
01:22:14,431 --> 01:22:17,142
I can't allow this. I'll tell.
586
01:22:17,225 --> 01:22:19,978
If you do, you are my enemy!
Do you want to ruin me?
587
01:22:20,061 --> 01:22:21,771
Do you want them to tear us apart?
588
01:22:21,855 --> 01:22:26,109
No one has the right to interfere.
I confided in you.
589
01:22:26,192 --> 01:22:30,697
Why this secrecy? Why doesn't
he openly ask for your hand?
590
01:22:30,780 --> 01:22:32,216
Prince Andrei gave you complete freedom.
591
01:22:32,240 --> 01:22:34,993
You mustn't doubt him!
Do you understand?
592
01:22:35,076 --> 01:22:37,454
- What if he's deceiving you?
- I can't live without him!
593
01:22:37,537 --> 01:22:40,957
Natasha!
You don't know what you're saying!
594
01:22:41,041 --> 01:22:42,667
What are you saying?
595
01:22:42,751 --> 01:22:44,336
Think of your father, of Nikolai.
596
01:22:44,419 --> 01:22:47,839
I don't want anyone but him. I love him.
How can you call him dishonest?
597
01:22:47,922 --> 01:22:49,799
You don't understand that I love him!
598
01:22:49,883 --> 01:22:52,969
I don't want to argue.
Go away, for God's sake!
599
01:22:53,345 --> 01:22:54,888
You see how I'm suffering.
600
01:22:58,600 --> 01:23:02,979
Well, my old friends,
we've had good times.
601
01:23:03,063 --> 01:23:06,149
When shall we meet again?
I am going abroad.
602
01:23:06,232 --> 01:23:07,609
Farewell, my friends. To us!
603
01:23:15,116 --> 01:23:16,826
Time to go!
604
01:23:16,910 --> 01:23:18,620
Where's the fur cloak?
605
01:23:19,829 --> 01:23:24,417
Go and ask Matryona for the sable cloak.
606
01:23:25,293 --> 01:23:28,963
She'll rush out at wits' end
in whatever she has on.
607
01:23:29,047 --> 01:23:33,468
Any hesitation, there'll be tears.
"Oh, Papa! Oh, Mama!"
608
01:23:33,551 --> 01:23:35,387
She'll start to freeze
and need to go back.
609
01:23:35,470 --> 01:23:40,141
But you! Wrap the cloak around her
and carry her to the sleigh.
610
01:23:41,142 --> 01:23:44,020
Idiot! I told you the sable one!
611
01:23:44,104 --> 01:23:47,107
Matrena! The sable coat!
612
01:23:49,609 --> 01:23:54,280
Here, I don't begrudge it.
You take it!
613
01:23:58,284 --> 01:24:00,036
Like this.
614
01:24:01,454 --> 01:24:03,206
And then like this! You see?
615
01:24:17,512 --> 01:24:19,639
Giddap! Hey!
616
01:24:59,763 --> 01:25:01,514
She'll come out directly.
617
01:25:04,726 --> 01:25:08,480
- The mistress wishes to see you, sir.
- Who are you?
618
01:25:08,563 --> 01:25:12,859
Kuragin! Come back!
We've been betrayed!
619
01:25:41,805 --> 01:25:45,391
Maria Dmitrievna! Let me in to see her!
620
01:25:45,475 --> 01:25:49,229
You shameless hussy!
621
01:25:49,312 --> 01:25:51,689
You are a nice one. Such a nice one!
622
01:25:51,773 --> 01:25:55,193
Meeting your lovers in my own house!
623
01:25:55,276 --> 01:25:58,863
Stop pretending!
Listen when I speak to you!
624
01:25:58,947 --> 01:26:02,534
You've disgraced and demeaned yourself.
Like a common wench!
625
01:26:02,617 --> 01:26:06,704
I'd deal with you differently,
if I wasn't sorry for your father.
626
01:26:06,788 --> 01:26:08,331
I tell you frankly.
627
01:26:08,414 --> 01:26:11,960
He's lucky to have escaped me,
but I'll find him!
628
01:26:13,294 --> 01:26:17,215
Are you listening to what I'm saying?
629
01:26:17,757 --> 01:26:23,137
Let me be! What does it matter?
I shall die!
630
01:26:24,472 --> 01:26:25,807
Natalya.
631
01:26:27,141 --> 01:26:28,476
Natalya.
632
01:26:29,686 --> 01:26:32,146
I wish you only good.
633
01:26:32,230 --> 01:26:33,731
There.
634
01:26:33,815 --> 01:26:37,569
Lie still. I won't touch you.
635
01:26:37,652 --> 01:26:42,407
Your father will be here tomorrow.
What am I to tell him?
636
01:26:42,490 --> 01:26:45,243
What if he finds out?
And your brother and your fiancรฉ?
637
01:26:45,326 --> 01:26:47,579
I have no fiancรฉ! I turned him down!
638
01:26:47,662 --> 01:26:49,163
It doesn't matter.
639
01:26:49,247 --> 01:26:52,500
If he hears of this, he won't keep quiet.
640
01:26:52,584 --> 01:26:54,794
I know your father.
641
01:26:54,878 --> 01:26:59,132
He will challenge him to a duel.
How fine will that be?
642
01:27:00,300 --> 01:27:01,843
Let me be!
643
01:27:01,926 --> 01:27:04,762
Why did you interfere? Why? Why?
644
01:27:04,846 --> 01:27:06,598
Who asked you?
645
01:27:06,681 --> 01:27:10,643
What do you want?
What if he'd taken you?
646
01:27:10,727 --> 01:27:13,271
Do you think they wouldn't have found him?
647
01:27:13,354 --> 01:27:17,191
He's a scoundrel! A blackguard!
648
01:27:17,275 --> 01:27:20,653
He is better than all of you!
Why did you interfere?
649
01:27:23,072 --> 01:27:26,409
Oh, my God! What is this?
650
01:27:26,492 --> 01:27:28,828
Sonya! Why did you do it?
651
01:27:34,208 --> 01:27:35,960
Go away!
652
01:27:36,044 --> 01:27:39,380
You all hate me! You despise me!
653
01:27:46,721 --> 01:27:49,849
You are a scoundrel and a blackguard!
654
01:27:49,933 --> 01:27:54,604
I don't know what stops me
from smashing your skull.
655
01:27:59,567 --> 01:28:03,154
Did you promise to marry her?
- I didn't think โ
656
01:28:03,237 --> 01:28:05,657
I never promised.
I am married, as you may know.
657
01:28:05,740 --> 01:28:08,660
Have you any of her letters?
Her letters!
658
01:28:15,249 --> 01:28:17,251
I won't do anything.
Don't be afraid.
659
01:28:22,256 --> 01:28:24,092
The letters. That's first.
660
01:28:25,259 --> 01:28:29,347
Second, tomorrow,
you must get out of Moscow.
661
01:28:29,430 --> 01:28:31,683
- But how can I โ
- Third.
662
01:28:31,766 --> 01:28:34,018
You must never โ
663
01:28:34,102 --> 01:28:37,438
Not a word of what happened
between you and the countess.
664
01:28:39,941 --> 01:28:43,111
I know I can't prevent you.
665
01:28:44,862 --> 01:28:48,783
But if you have a spark of conscience โ
666
01:28:54,539 --> 01:28:57,709
Amuse yourself with women like my wife.
667
01:28:58,626 --> 01:29:00,878
There, you're within you're rights.
668
01:29:00,962 --> 01:29:03,381
They know what you want of them.
669
01:29:03,464 --> 01:29:07,427
They are armed against you
by the same experience of debauchery.
670
01:29:08,469 --> 01:29:13,099
But to promise an innocent girl
to marry her โ
671
01:29:13,182 --> 01:29:17,145
To deceive, to abduct her.
672
01:29:17,812 --> 01:29:23,317
Don't you understand that's as despicable
as beating an old woman or a child?
673
01:29:25,278 --> 01:29:28,156
I don't know about that.
674
01:29:28,239 --> 01:29:30,825
I don't know, nor do I wish to know.
675
01:29:32,869 --> 01:29:37,498
But you have used such words
as "low" and "scoundrel."
676
01:29:37,582 --> 01:29:41,252
As a man of honor,
I cannot allow this to pass.
677
01:29:41,335 --> 01:29:45,381
Though they were said without witnesses,
I still can't allow it.
678
01:29:46,966 --> 01:29:49,427
Is it satisfaction you want?
679
01:29:50,261 --> 01:29:56,934
You could at least take your words back
if you want me to do as you wish.
680
01:29:57,018 --> 01:29:59,937
I take them back.
681
01:30:00,021 --> 01:30:01,814
I even ask you to forgive me.
682
01:30:02,815 --> 01:30:05,151
And if you require money
for your journey โ
683
01:30:12,575 --> 01:30:17,538
Oh, vile and heartless breed!
684
01:30:24,212 --> 01:30:28,591
Please return these letters and portrait
to the countess if you see her.
685
01:30:29,550 --> 01:30:31,803
She is very ill.
686
01:30:31,886 --> 01:30:34,222
Then she is still here?
And Prince Kuragin?
687
01:30:34,305 --> 01:30:36,808
He left long ago.
688
01:30:36,891 --> 01:30:39,727
She was at death's door.
689
01:30:40,561 --> 01:30:42,313
I much regret her illness.
690
01:30:42,396 --> 01:30:47,110
So Mr. Kuragin did not offer his hand
to Countess Rostov.
691
01:30:47,193 --> 01:30:51,364
He could not do so
because he is married already.
692
01:30:54,033 --> 01:30:57,662
Where is your brother-in-law now,
if I may ask?
693
01:30:57,745 --> 01:31:00,373
I believe he has gone to St. Petersburg.
I'm not sure.
694
01:31:00,456 --> 01:31:02,333
Well, that's not important.
695
01:31:02,416 --> 01:31:06,921
Tell the countess
that she was and is perfectly free
696
01:31:07,004 --> 01:31:08,840
and that I wish her well.
697
01:31:11,551 --> 01:31:15,930
Do you remember our discussion
in St. Petersburg?
698
01:31:16,013 --> 01:31:19,350
I said that a fallen woman
should be forgiven.
699
01:31:19,433 --> 01:31:23,271
But I didn't say that I could forgive her.
I can't.
700
01:31:23,354 --> 01:31:25,523
How can you compare?
701
01:31:25,606 --> 01:31:28,860
Ask for her hand again?
Be magnanimous?
702
01:31:28,943 --> 01:31:33,614
But I am unable to follow
in that gentleman's footsteps.
703
01:31:34,991 --> 01:31:38,536
If you wish to be my friend,
never speak to me of this.
704
01:31:42,623 --> 01:31:44,250
Of any of this.
705
01:31:44,584 --> 01:31:46,169
Well, good-bye. You'll give it to her?
706
01:32:17,158 --> 01:32:18,492
Pyotr Kirilych.
707
01:32:20,328 --> 01:32:24,207
Prince Bolkonsky was your friend.
He still is.
708
01:32:24,290 --> 01:32:26,792
He told me once to turn to you.
709
01:32:28,127 --> 01:32:29,670
He is here now.
710
01:32:32,757 --> 01:32:35,635
Tell him...
711
01:32:43,142 --> 01:32:44,894
to forgive me.
712
01:32:46,520 --> 01:32:48,356
I'll tell him, but โ
713
01:32:48,439 --> 01:32:51,317
I know it's over. It can never be.
714
01:32:51,400 --> 01:32:52,735
I am tormented...
715
01:32:54,904 --> 01:32:57,990
by the wrong I have done him.
716
01:32:58,074 --> 01:33:00,493
Tell him I beg him to forgive me,
717
01:33:00,576 --> 01:33:03,037
to forgive me for everything.
718
01:33:06,832 --> 01:33:08,334
I will tell him.
719
01:33:09,377 --> 01:33:11,337
I will certainly tell him.
720
01:33:12,088 --> 01:33:15,508
I should like to know one thing.
721
01:33:20,054 --> 01:33:22,348
I would like to know,
722
01:33:22,431 --> 01:33:24,183
were you in love โ
723
01:33:27,603 --> 01:33:30,898
Were you in love with that vile man?
724
01:33:32,733 --> 01:33:34,318
Don't call him vile!
725
01:33:37,071 --> 01:33:39,615
I don't know. I don't know!
726
01:33:51,919 --> 01:33:55,089
We won't speak of it again, my dear.
727
01:33:56,257 --> 01:33:59,010
I'll tell him everything, and I beg you โ
728
01:34:00,219 --> 01:34:02,221
Consider me your friend.
729
01:34:02,805 --> 01:34:05,683
If you want help or advice,
730
01:34:05,766 --> 01:34:09,812
if you simply want to open
your heart to someone โ
731
01:34:10,980 --> 01:34:15,276
not now, but when your mind is clearer โ
732
01:34:17,111 --> 01:34:18,863
think of me.
733
01:34:25,244 --> 01:34:29,206
I shall be happy if it is in my power โ
734
01:34:29,290 --> 01:34:32,418
Don't speak to me like that.
I am not worth it!
735
01:34:33,627 --> 01:34:37,381
Stop it.
You have your whole life ahead of you.
736
01:34:37,465 --> 01:34:38,966
Ahead of me?
737
01:34:40,051 --> 01:34:43,095
No, it's all over for me.
738
01:34:46,974 --> 01:34:48,684
All over?
739
01:34:51,520 --> 01:34:56,942
If I were not... what I am,
740
01:34:57,026 --> 01:35:02,114
but the handsomest, most clever
and best man in the world โ
741
01:35:02,198 --> 01:35:04,533
and if I were free โ
742
01:35:04,617 --> 01:35:09,455
at this moment I would be on my knees
to beg for your hand
743
01:35:12,708 --> 01:35:14,210
and your love.
744
01:36:05,636 --> 01:36:09,306
It seemed to Pierre that this falling star
745
01:36:09,390 --> 01:36:14,311
was a symbol of what was passing
in his own softened and emboldened soul
746
01:36:14,395 --> 01:36:18,315
which brimmed
with the blossoming of new life.
747
01:36:47,094 --> 01:36:52,766
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
748
01:36:52,850 --> 01:36:56,103
and the war began.
749
01:36:57,521 --> 01:37:00,649
That is, an event took place
750
01:37:00,733 --> 01:37:03,277
that was counter to human reason
751
01:37:04,445 --> 01:37:07,907
and human nature.
752
01:37:34,600 --> 01:37:42,600
END OF FILM 2
753
01:37:52,326 --> 01:38:00,326
ยฉ FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
54551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.