All language subtitles for Waiting.For.Anya.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,473 --> 00:03:56,473 www.titlovi.com 2 00:03:59,473 --> 00:04:02,457 Please. Please. Please! 3 00:04:02,557 --> 00:04:03,557 Open. 4 00:04:05,278 --> 00:04:06,679 Please. 5 00:04:08,983 --> 00:04:12,016 Please. -The door. The door. 6 00:04:13,419 --> 00:04:14,670 Remember Grandmere's house. 7 00:04:14,771 --> 00:04:16,471 Please, Papa, no. 8 00:04:16,572 --> 00:04:19,576 Papa, I don't want to go. 9 00:04:19,675 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. 10 00:04:23,329 --> 00:04:24,329 Papa! 11 00:05:39,072 --> 00:05:43,759 Growing up is different for everyone. 12 00:05:43,860 --> 00:05:47,629 For the lucky few, time does all the work. 13 00:05:47,730 --> 00:05:50,533 Others are not given a choice. 14 00:05:50,632 --> 00:05:52,367 This is my story. 15 00:05:52,468 --> 00:05:55,672 The story of when war came to my village, 16 00:05:55,771 --> 00:05:57,639 my valley, my world. 17 00:05:57,740 --> 00:06:01,392 Of how I became a man. 18 00:06:05,432 --> 00:06:10,819 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 19 00:06:10,920 --> 00:06:12,454 "Whittle a stick, 20 00:06:12,555 --> 00:06:15,958 "pick berries, read your comic if you must, 21 00:06:16,057 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 22 00:06:34,728 --> 00:06:38,747 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 23 00:06:38,848 --> 00:06:42,084 and anyway, reading is tiring work, 24 00:06:42,185 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 25 00:07:14,901 --> 00:07:15,901 Oh. 26 00:07:16,218 --> 00:07:17,435 What is it? 27 00:07:52,639 --> 00:07:53,639 No! 28 00:07:59,579 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 29 00:08:04,151 --> 00:08:05,168 Are you all right, Jo? 30 00:08:05,267 --> 00:08:06,636 Out of my way! -Are you hurt? 31 00:08:06,735 --> 00:08:08,670 Rouf, Maman. He's still up there! 32 00:08:08,771 --> 00:08:10,839 The sheep, Jo. What about the sheep? 33 00:08:10,939 --> 00:08:12,774 I don't know, Grandpere. 34 00:08:12,875 --> 00:08:14,225 I ran away. 35 00:08:22,235 --> 00:08:25,855 Jo? Jo. You're too young to go. 36 00:08:25,954 --> 00:08:28,105 Come and help me in the kitchen, please. 37 00:08:52,698 --> 00:08:54,131 Think it's ready. 38 00:08:59,873 --> 00:09:01,224 Beautiful. 39 00:09:01,323 --> 00:09:02,323 Yes. 40 00:09:02,991 --> 00:09:04,643 You can go. 41 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 42 00:09:36,176 --> 00:09:37,942 Grandpere, where's Rouf? 43 00:09:40,880 --> 00:09:42,179 Did you find him? 44 00:09:48,803 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 45 00:09:53,994 --> 00:09:56,745 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 46 00:09:56,846 --> 00:10:01,716 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 47 00:10:01,817 --> 00:10:04,754 Without him, there'd be no bear. 48 00:10:04,854 --> 00:10:08,624 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 49 00:10:08,724 --> 00:10:10,826 Especially one so low down from the mountain. 50 00:10:10,926 --> 00:10:11,926 So, 51 00:10:12,293 --> 00:10:15,932 here's to Jo. Here's to the bear. 52 00:10:16,032 --> 00:10:17,732 And down with the Boche. 53 00:10:17,832 --> 00:10:19,902 Down with the Boche. 54 00:10:20,001 --> 00:10:21,952 Long live the bear. -Long live the bear. 55 00:10:28,061 --> 00:10:29,061 Rouf! 56 00:10:32,032 --> 00:10:33,032 Rouf! 57 00:11:01,028 --> 00:11:02,028 Rouf! 58 00:11:03,697 --> 00:11:04,697 Rouf! 59 00:11:08,000 --> 00:11:10,067 I thought I'd lost you. 60 00:11:11,971 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 61 00:11:16,710 --> 00:11:18,793 Very brave of you 62 00:11:18,894 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 63 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 64 00:11:24,985 --> 00:11:26,402 Here boy, come on, Rouf. 65 00:11:26,501 --> 00:11:28,136 Let's go. -Keep your voice down. 66 00:11:28,236 --> 00:11:30,721 I don't want you frightening any more bears today. 67 00:11:36,263 --> 00:11:38,346 I saw the whole thing, you know. 68 00:11:38,447 --> 00:11:41,783 The bear, the sheep scattering, 69 00:11:41,884 --> 00:11:43,802 you scattering. 70 00:11:51,445 --> 00:11:53,477 Relax, it's just bread. 71 00:11:56,182 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 72 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 73 00:12:01,754 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 74 00:12:05,392 --> 00:12:06,789 She could have got away, you know. 75 00:12:06,889 --> 00:12:08,976 Who? -The bear. 76 00:12:09,076 --> 00:12:11,261 Mother bear. She was leading them away from her cub. 77 00:12:18,938 --> 00:12:21,423 He'll smell the milk soon enough. 78 00:12:21,524 --> 00:12:24,894 He won't be able to resist. 79 00:12:24,994 --> 00:12:27,929 Right away down the valley she took them as well, 80 00:12:28,029 --> 00:12:30,166 all for this little guy. 81 00:12:30,265 --> 00:12:32,368 He'll die out here without his mother, won't he? 82 00:12:32,467 --> 00:12:34,302 You're right about that, Jo. 83 00:12:34,403 --> 00:12:36,386 Which is why he's coming home with one of us. 84 00:12:37,790 --> 00:12:38,807 What's your name? 85 00:12:38,908 --> 00:12:40,408 What do you want with my name? 86 00:12:40,509 --> 00:12:42,092 I told you mine. 87 00:12:44,029 --> 00:12:45,715 I'll just ask in the village about you. 88 00:12:45,815 --> 00:12:47,015 You won't do that. 89 00:12:47,115 --> 00:12:48,716 Why not? 90 00:12:49,533 --> 00:12:52,369 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 91 00:12:52,469 --> 00:12:54,289 I told you. I saw it all. 92 00:12:54,389 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, huh? 93 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 94 00:13:01,981 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 95 00:13:08,788 --> 00:13:11,855 And don't be too hard on yourself about what happened today. 96 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 97 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 98 00:13:22,101 --> 00:13:23,786 if none of it had happened, 99 00:13:23,885 --> 00:13:25,386 we never would have met. 100 00:13:25,486 --> 00:13:27,905 We haven't met. 101 00:13:29,842 --> 00:13:31,308 No, we haven't. 102 00:13:32,445 --> 00:13:33,544 So long. 103 00:14:31,504 --> 00:14:33,221 You're a fool. 104 00:14:33,322 --> 00:14:34,856 Alice... 105 00:14:34,956 --> 00:14:37,058 You promised me you'll only go out at night. 106 00:14:37,158 --> 00:14:39,177 You gave me your word. 107 00:14:39,277 --> 00:14:41,871 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 108 00:14:41,971 --> 00:14:42,971 We'll be fine. -No. 109 00:14:43,071 --> 00:14:45,835 We won't be fine. Everything won't be fine. 110 00:14:45,934 --> 00:14:48,070 What happens when he goes home and tells everybody 111 00:14:48,169 --> 00:14:50,338 about the stranger he met in the woods? 112 00:14:50,438 --> 00:14:53,542 They may be simple country folk but they are not stupid. 113 00:14:53,642 --> 00:14:55,476 You can't keep me locked in here forever. 114 00:14:55,576 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 115 00:14:59,566 --> 00:15:03,085 I don't doubt that to be true. But Florence did. 116 00:15:03,184 --> 00:15:04,402 She would want me here. 117 00:15:05,471 --> 00:15:07,889 Yes, she would. 118 00:15:07,989 --> 00:15:10,428 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 119 00:15:13,245 --> 00:15:16,565 Alice, the boy won't say anything. 120 00:15:16,664 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 121 00:15:19,653 --> 00:15:21,351 You're all I have left, Benjamin. 122 00:15:22,322 --> 00:15:24,121 And Anya. 123 00:15:24,572 --> 00:15:27,212 For all we know, she could walk through that door at any second. 124 00:15:30,562 --> 00:15:33,664 Until then, we wait and pray. 125 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 126 00:15:44,543 --> 00:15:46,009 Rouf, come on, let's go. 127 00:15:54,955 --> 00:15:58,974 In the occupied part of France, the German Reich 128 00:15:59,073 --> 00:16:02,577 has been exercising all rights of an occupying power, 129 00:16:02,677 --> 00:16:05,614 and the French Government has governed zonally 130 00:16:05,714 --> 00:16:09,284 and committed itself to facilitate by all means 131 00:16:09,384 --> 00:16:13,121 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 132 00:16:13,221 --> 00:16:15,691 and to putting them in place 133 00:16:15,791 --> 00:16:18,961 with the cooperation of the French administration. 134 00:16:19,061 --> 00:16:21,378 Monsieur, the Germans are here. The French government 135 00:16:21,477 --> 00:16:23,966 was invited to continue with all authority 136 00:16:24,066 --> 00:16:27,503 and administrative services in the occupied territory... 137 00:16:27,602 --> 00:16:29,705 Out of here! Out! 138 00:16:29,804 --> 00:16:32,274 ...regulation of the German military's authority, 139 00:16:32,374 --> 00:16:34,442 That's just what they said. The Germans are here. 140 00:16:34,543 --> 00:16:37,743 T-O-R-P-E-U-R. 141 00:16:42,283 --> 00:16:46,236 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 142 00:16:47,506 --> 00:16:52,494 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 143 00:16:52,594 --> 00:16:56,498 A torpeur is more of a deep sleep. 144 00:16:56,597 --> 00:16:59,750 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 145 00:17:04,758 --> 00:17:07,276 Do they eat people, Miss? 146 00:17:07,375 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 147 00:17:10,730 --> 00:17:11,730 Psst. 148 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 149 00:17:29,516 --> 00:17:31,991 Who was that lady... -You stay well away from that woman. 150 00:17:32,092 --> 00:17:33,268 You hear me? 151 00:17:33,367 --> 00:17:36,270 No matter what Grandpere has to say about her. 152 00:17:36,371 --> 00:17:37,648 Why don't you like here, Maman? 153 00:17:37,749 --> 00:17:40,174 Because she doesn't like us. 154 00:17:40,275 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 155 00:18:13,093 --> 00:18:14,710 I'm off to see Hubert. 156 00:18:14,809 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 157 00:18:18,631 --> 00:18:19,631 Jo! 158 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 159 00:19:39,778 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 160 00:19:44,884 --> 00:19:47,167 Eat up, boy. 161 00:19:47,268 --> 00:19:49,708 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 162 00:19:53,192 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 163 00:19:55,494 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 164 00:19:58,431 --> 00:19:59,681 Nothing, Madame. 165 00:19:59,780 --> 00:20:00,798 Nothing? 166 00:20:01,768 --> 00:20:04,635 I know your father. 167 00:20:04,736 --> 00:20:07,556 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 168 00:20:07,655 --> 00:20:11,660 Takes after his father, your grandfather. 169 00:20:11,759 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 170 00:20:15,981 --> 00:20:18,901 I'll ask you one more time, boy. 171 00:20:19,000 --> 00:20:21,303 What did you see in the barn? 172 00:20:21,403 --> 00:20:24,506 I... I was only looking for the bear cub. 173 00:20:24,605 --> 00:20:26,508 You're not answering the question. 174 00:20:26,607 --> 00:20:27,607 No. 175 00:20:28,694 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 176 00:20:33,398 --> 00:20:35,598 No, Madame. 177 00:20:36,384 --> 00:20:39,621 It's a rare thing, an honest boy. 178 00:20:39,721 --> 00:20:43,592 You know, people tend to pick and choose with honesty. 179 00:20:43,692 --> 00:20:45,560 It doesn't mean you can trust them. 180 00:20:45,661 --> 00:20:48,262 I've known about him for... for weeks 181 00:20:48,363 --> 00:20:49,530 and I haven't told anyone. 182 00:20:49,631 --> 00:20:51,599 What's to stop you telling them now? 183 00:20:51,700 --> 00:20:53,750 I just wouldn't. I promise. 184 00:21:00,492 --> 00:21:03,578 I'm a Jew. You know what that is? 185 00:21:03,679 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 186 00:21:06,732 --> 00:21:08,616 Yes, we're in the Bible. 187 00:21:08,717 --> 00:21:11,568 But plenty of people think that's where we should have stayed. 188 00:21:14,007 --> 00:21:16,039 Do you know what the Germans do to the Jews? 189 00:21:19,578 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 190 00:21:24,416 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 191 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 192 00:21:31,490 --> 00:21:32,673 I was wrong. 193 00:21:32,773 --> 00:21:33,773 Papa. 194 00:21:48,941 --> 00:21:50,959 We always said, if we ever got separated, 195 00:21:51,058 --> 00:21:53,376 we would meet at Grandmere's house. 196 00:21:53,913 --> 00:21:55,596 I'm here. 197 00:21:55,697 --> 00:21:57,480 And I'm staying till Anya comes. 198 00:21:58,384 --> 00:22:00,269 So, the little girl? 199 00:22:00,368 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 200 00:22:03,655 --> 00:22:05,673 Four more what? 201 00:22:05,773 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 202 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 203 00:22:13,932 --> 00:22:16,718 We collect enemies of the Reich. 204 00:22:16,817 --> 00:22:19,453 They get passed down through France. 205 00:22:19,554 --> 00:22:23,625 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 206 00:22:23,724 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 207 00:22:27,480 --> 00:22:29,497 They're safe there. 208 00:22:29,596 --> 00:22:32,037 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 209 00:22:32,585 --> 00:22:34,451 That's why I'll never give up hope. 210 00:22:35,555 --> 00:22:37,572 One day, Anya will be one of those children. 211 00:22:37,672 --> 00:22:39,907 And until that day, may God protect her 212 00:22:40,008 --> 00:22:41,647 in Jesus' name. Amen. - Bonjour. 213 00:22:43,096 --> 00:22:44,945 Leah. Leah. 214 00:22:45,046 --> 00:22:46,564 Benjamin. 215 00:22:47,733 --> 00:22:49,032 Let me help you. 216 00:22:52,904 --> 00:22:55,356 Don't worry, Alice. 217 00:22:55,457 --> 00:22:57,013 She'll stay put when then others come. 218 00:22:57,114 --> 00:22:58,926 You better make sure that she does. 219 00:22:59,027 --> 00:23:00,626 And you. 220 00:23:00,862 --> 00:23:02,897 I was thinking of swearing you to secrecy. 221 00:23:02,998 --> 00:23:04,766 A blood oath if necessary. 222 00:23:04,865 --> 00:23:06,701 No. No, Madame. 223 00:23:06,801 --> 00:23:09,070 Then go. And boy, 224 00:23:09,171 --> 00:23:11,388 don't you even dream of coming back here. 225 00:23:18,163 --> 00:23:20,915 So what's happened to the bear cub? 226 00:23:21,016 --> 00:23:23,751 I left him in the mountains a week ago. 227 00:23:23,852 --> 00:23:26,520 He was big enough to fend for himself. 228 00:23:26,621 --> 00:23:28,071 I haven't seen him since. 229 00:23:30,542 --> 00:23:33,362 My mind was racing all the way home. 230 00:23:33,461 --> 00:23:34,829 I thought about the bear cub 231 00:23:34,930 --> 00:23:36,998 and whether he missed his mother, 232 00:23:37,097 --> 00:23:40,134 about Anya and where she might be. 233 00:23:40,234 --> 00:23:44,005 And then, there was the mystery of the vehicles, 234 00:23:44,105 --> 00:23:47,157 winding their way up the mountain to our village. 235 00:23:59,439 --> 00:24:03,424 I had never seen German writing before. 236 00:24:03,525 --> 00:24:06,428 My reading in French wasn't much better, 237 00:24:06,528 --> 00:24:09,131 but I could make out the names of three people 238 00:24:09,230 --> 00:24:11,133 from the neighboring village. 239 00:24:11,232 --> 00:24:15,503 Pierre, Mari, Batiste, and then 240 00:24:15,604 --> 00:24:18,888 I read the word "executed." 241 00:24:20,526 --> 00:24:22,743 Quiet please. 242 00:24:22,844 --> 00:24:24,961 Everyone, quiet. 243 00:24:25,964 --> 00:24:28,682 As many of you are already aware, 244 00:24:28,782 --> 00:24:30,951 under the orders of the Vichy government, 245 00:24:31,051 --> 00:24:35,624 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 246 00:24:35,723 --> 00:24:38,125 Me and my men have been posted here in Lescun 247 00:24:38,226 --> 00:24:41,762 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 248 00:24:41,863 --> 00:24:45,901 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 249 00:24:46,000 --> 00:24:47,969 papers must be carried at all times, 250 00:24:48,068 --> 00:24:51,472 and around-the-clock patrols will take place around the border 251 00:24:51,573 --> 00:24:55,009 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 252 00:24:55,109 --> 00:24:58,012 crosses those mountains into Spain. 253 00:24:58,113 --> 00:25:01,016 The parish will provide our garrison headquarters, 254 00:25:01,115 --> 00:25:03,617 and for any of you with information, 255 00:25:03,718 --> 00:25:05,487 our door is always open. 256 00:25:05,586 --> 00:25:07,489 For those with secrets, 257 00:25:07,588 --> 00:25:08,957 rest assured, 258 00:25:09,057 --> 00:25:11,559 we will come to your door. 259 00:25:11,660 --> 00:25:13,161 If we find anyone in Lescun 260 00:25:13,260 --> 00:25:15,497 aiding the enemies of the Reich, 261 00:25:15,596 --> 00:25:18,834 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 262 00:25:26,893 --> 00:25:29,510 Hubert! Hubert! 263 00:25:29,611 --> 00:25:31,512 No, no, no. Please. Please. 264 00:25:31,613 --> 00:25:34,482 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 265 00:25:34,583 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 266 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 267 00:25:47,113 --> 00:25:49,663 No, please. No, please. 268 00:25:49,763 --> 00:25:51,163 Boom! 269 00:25:54,119 --> 00:25:55,251 You're right. 270 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, hmm? 271 00:26:00,826 --> 00:26:02,611 9:30 curfew. 272 00:26:02,711 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 273 00:26:06,832 --> 00:26:07,832 Ja? 274 00:26:12,605 --> 00:26:15,056 He could have got himself killed, your friend Hubert. 275 00:26:15,155 --> 00:26:18,192 You don't do that with the Germans, it's not a game. 276 00:26:18,292 --> 00:26:20,028 Are you listening, Jo? 277 00:26:20,127 --> 00:26:22,163 I said, he could have got himself killed. 278 00:26:22,262 --> 00:26:25,715 He only did what the rest of us wanted to. 279 00:26:26,818 --> 00:26:29,003 What good would that do? 280 00:26:29,104 --> 00:26:30,672 We don't need another martyr. 281 00:26:30,771 --> 00:26:33,074 There's too many names of good young men 282 00:26:33,173 --> 00:26:34,742 on that monument already. 283 00:26:34,843 --> 00:26:38,145 And now there will be three more from Bedous. 284 00:26:38,246 --> 00:26:41,282 There's always a price to be paid. 285 00:26:41,383 --> 00:26:43,218 How can you say that? 286 00:26:43,317 --> 00:26:46,121 This village has paid enough of a price already. 287 00:26:46,221 --> 00:26:49,223 And this house is still paying, and for what? 288 00:26:49,324 --> 00:26:51,859 You may have a death wish, Henri, but I don't. 289 00:26:51,960 --> 00:26:53,662 Maman, I can't sleep. 290 00:26:53,761 --> 00:26:54,962 Give me strength, please. 291 00:26:55,063 --> 00:26:56,865 Jo, put her back to bed for me. 292 00:26:56,964 --> 00:26:58,565 Maman. 293 00:27:00,402 --> 00:27:02,653 Come on Christine, back to bed. 294 00:27:31,416 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 295 00:27:36,388 --> 00:27:38,388 Don't make promises you can't keep. 296 00:27:51,336 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 297 00:27:55,240 --> 00:27:57,092 Did I not make myself clear? 298 00:27:57,192 --> 00:27:58,549 I had to come, I had to tell you. 299 00:27:58,650 --> 00:28:00,828 German soldiers. They're in the village. 300 00:28:00,929 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 301 00:28:04,383 --> 00:28:05,900 Where's Benjamin? 302 00:28:06,000 --> 00:28:08,117 He left last night with Leah. 303 00:28:10,288 --> 00:28:12,240 Which crossing does he take? 304 00:28:12,339 --> 00:28:13,775 Which crossing? 305 00:28:13,875 --> 00:28:16,277 He takes the Col de Laraille. 306 00:28:16,376 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 307 00:29:11,483 --> 00:29:13,083 Benjamin! 308 00:29:17,757 --> 00:29:19,557 Benjamin! 309 00:29:20,226 --> 00:29:22,026 Benjamin! 310 00:29:26,397 --> 00:29:28,849 Stop shouting. 311 00:29:28,950 --> 00:29:30,366 Benjamin? 312 00:29:32,003 --> 00:29:33,903 Keep your voice down. 313 00:29:57,962 --> 00:29:59,780 Am I ever going to get rid of you? 314 00:29:59,881 --> 00:30:02,048 What happened? 315 00:30:02,148 --> 00:30:04,366 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 316 00:30:05,837 --> 00:30:07,136 I turned it. 317 00:30:11,509 --> 00:30:13,461 We have to get you down. 318 00:30:13,560 --> 00:30:15,262 But what about the soldiers? 319 00:30:15,363 --> 00:30:17,248 I saw them leaving. 320 00:30:17,347 --> 00:30:19,863 They'll know no one can make it across the mountains in this. 321 00:30:19,962 --> 00:30:22,871 Then take Leah down. You can't take us both. 322 00:30:22,971 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 323 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 324 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 You can make it. 325 00:31:10,134 --> 00:31:11,553 You saved us. 326 00:31:11,653 --> 00:31:13,903 Oh, Jo. Thank you. 327 00:31:19,644 --> 00:31:21,444 There you are, ma chere. 328 00:31:32,892 --> 00:31:35,276 How are you getting on there, Amelie? 329 00:31:35,375 --> 00:31:37,010 Okay, remember everyone, 330 00:31:37,111 --> 00:31:40,582 plants are like human beings. 331 00:31:40,682 --> 00:31:45,434 They release acid carbonate... 332 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Do you have any questions? 333 00:32:03,221 --> 00:32:04,622 No one? 334 00:32:05,288 --> 00:32:07,246 I assume that means you've done a very good job. 335 00:32:07,346 --> 00:32:09,943 I'm very impressed. This is great work. 336 00:32:10,044 --> 00:32:12,261 Your handwriting has improved a lot. 337 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Name, bitte. This is your only rifle? 338 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 339 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Guten tag, Hubert. 340 00:32:28,948 --> 00:32:30,131 The last thing we want 341 00:32:30,230 --> 00:32:32,634 is to make them feel at home. 342 00:32:32,733 --> 00:32:35,685 They're invaders. Never forget that. 343 00:32:37,423 --> 00:32:39,273 And if it is rifles they want, 344 00:32:39,374 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 345 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 346 00:33:07,385 --> 00:33:09,971 This is so when the time comes... 347 00:33:10,070 --> 00:33:14,290 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 348 00:33:18,730 --> 00:33:21,097 Give us a hand. Push. 349 00:33:28,473 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 350 00:33:40,618 --> 00:33:43,237 Hubert, give me that. 351 00:33:43,336 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 352 00:33:58,037 --> 00:34:02,271 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 353 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 354 00:34:14,452 --> 00:34:17,170 Verdun, did you just say? 355 00:34:17,271 --> 00:34:18,487 That's right. 356 00:34:19,291 --> 00:34:20,489 Verdun. 357 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 358 00:34:34,206 --> 00:34:36,690 You weren't at Verdun. 359 00:34:36,791 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 360 00:34:39,277 --> 00:34:40,643 Sixteen. 361 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 362 00:34:52,257 --> 00:34:53,673 Alice. 363 00:34:53,773 --> 00:34:54,974 Alice. 364 00:34:57,862 --> 00:34:59,862 You're looking younger than ever. 365 00:35:01,400 --> 00:35:02,798 You old goat. 366 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 367 00:35:05,737 --> 00:35:06,737 Yes. 368 00:35:08,206 --> 00:35:09,773 Take this. 369 00:35:11,844 --> 00:35:14,295 You're looking very pleased with yourself. 370 00:35:14,394 --> 00:35:16,431 I have just come to the realization 371 00:35:16,530 --> 00:35:19,333 that my genius knows no bounds. 372 00:35:19,432 --> 00:35:21,802 And what brought you to that conclusion? 373 00:35:21,902 --> 00:35:25,338 This is our little secret. Isn't it, boys? 374 00:35:25,438 --> 00:35:27,742 We're all allowed our little secrets. 375 00:35:27,842 --> 00:35:29,826 Guten tag, Hubert. 376 00:35:35,434 --> 00:35:37,318 Uh-huh. -Can he manage that? 377 00:35:37,418 --> 00:35:39,519 Strong boy he is. 378 00:35:39,619 --> 00:35:42,222 From good stock as well, you know. 379 00:35:42,322 --> 00:35:43,458 Lend him to me. 380 00:35:43,557 --> 00:35:44,592 What for? 381 00:35:44,692 --> 00:35:46,909 He can do my shopping. 382 00:35:47,010 --> 00:35:49,606 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 383 00:35:49,706 --> 00:35:50,706 I've got the sheep. 384 00:35:50,806 --> 00:35:53,233 I'll be doing the transhumance this year. 385 00:35:53,333 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 386 00:35:57,523 --> 00:35:59,139 I'd pay him. 387 00:35:59,239 --> 00:36:01,891 Half a kilo of honey a week. 388 00:36:03,427 --> 00:36:05,112 When do you want him to start? 389 00:36:05,213 --> 00:36:06,213 Now. 390 00:36:07,431 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 391 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 392 00:36:21,880 --> 00:36:23,797 Madame Jollet is quite the capitalist. 393 00:36:23,898 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 394 00:36:27,719 --> 00:36:30,237 Is it enough for Leah and the others? 395 00:36:30,338 --> 00:36:31,737 Barely. 396 00:36:32,472 --> 00:36:34,632 And we have three more children arriving any day now. 397 00:36:39,630 --> 00:36:41,148 When can Benjamin take them? 398 00:36:41,248 --> 00:36:43,550 He can't. Not for months with that ankle. 399 00:36:43,650 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 400 00:36:48,340 --> 00:36:49,824 We can't take these children 401 00:36:49,923 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 402 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 403 00:36:56,981 --> 00:36:59,748 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 404 00:37:05,257 --> 00:37:08,643 Each week, the widow's shopping list got longer 405 00:37:08,742 --> 00:37:10,911 and the bags got heavier. 406 00:37:11,012 --> 00:37:13,213 I was not allowed to see the children, 407 00:37:13,313 --> 00:37:16,650 but I knew their numbers were growing. 408 00:37:16,751 --> 00:37:19,253 With the Germans patrolling the mountains, 409 00:37:19,353 --> 00:37:22,905 there was no way of getting them across to Spain. 410 00:37:24,443 --> 00:37:27,327 And then, the winter came. 411 00:37:27,427 --> 00:37:30,731 Everyone in the valley knew it was too dangerous 412 00:37:30,831 --> 00:37:32,867 to try and cross in winter. 413 00:37:32,967 --> 00:37:37,737 But the Germans continued their patrols nonetheless, 414 00:37:37,838 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 415 00:37:40,391 --> 00:37:41,675 Much like me. 416 00:37:41,775 --> 00:37:43,411 I would make the journey 417 00:37:43,510 --> 00:37:46,447 to Widow Horcada's every week, 418 00:37:46,547 --> 00:37:48,864 come rain, come shine. 419 00:37:59,277 --> 00:38:01,077 Hey! 420 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 421 00:38:17,728 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 422 00:38:23,501 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 423 00:38:40,751 --> 00:38:41,951 Good morning. 424 00:38:45,923 --> 00:38:46,923 Bonjour. 425 00:38:50,896 --> 00:38:53,481 Corporal Hoffman. Cigarettes? 426 00:38:53,581 --> 00:38:54,849 The boy was here first. 427 00:38:54,949 --> 00:38:56,349 But Corporal... 428 00:38:56,449 --> 00:38:57,567 I insist. 429 00:39:01,840 --> 00:39:03,356 You have a large family? 430 00:39:03,456 --> 00:39:05,458 It's for Widow Horcada, Corporal. 431 00:39:05,559 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 432 00:39:07,746 --> 00:39:09,864 Widow Horcada. 433 00:39:09,963 --> 00:39:12,400 I do like a woman with a big appetite. 434 00:39:12,500 --> 00:39:14,001 I can't believe it myself. 435 00:39:14,101 --> 00:39:16,336 Maybe she has some guests we don't know about. 436 00:39:16,436 --> 00:39:18,806 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 437 00:39:18,905 --> 00:39:20,807 I'll wait. 438 00:39:20,907 --> 00:39:23,943 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 439 00:39:24,043 --> 00:39:26,447 I expect you know better than me, Corporal. 440 00:39:26,547 --> 00:39:30,550 I only know that trading on the black market is illegal. 441 00:39:30,650 --> 00:39:32,568 But this is not the black market. 442 00:39:35,539 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 443 00:39:39,744 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 444 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 445 00:40:05,036 --> 00:40:06,036 Let me give you a hand. 446 00:40:10,175 --> 00:40:13,927 So this widow, where does she live? 447 00:40:14,027 --> 00:40:16,478 Way down in the valley. I can manage. 448 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 449 00:40:18,717 --> 00:40:21,969 Three... Five kilometers. 450 00:40:22,068 --> 00:40:23,119 It's nothing. 451 00:40:24,422 --> 00:40:26,789 Besides, a little walk will do me good. 452 00:40:29,193 --> 00:40:31,860 Where I live, Jo... It's Jo, right? 453 00:40:33,197 --> 00:40:35,750 We too are surrounded by mountains and trees, 454 00:40:35,849 --> 00:40:37,434 so this is like home. 455 00:40:38,969 --> 00:40:41,503 If she sees you with it, I won't get my honey. 456 00:40:42,641 --> 00:40:43,724 Honey? 457 00:40:43,824 --> 00:40:45,793 The widow, she pays me with it. 458 00:40:45,893 --> 00:40:48,744 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 459 00:40:49,914 --> 00:40:52,681 I haven't had honey since I left home. 460 00:40:53,684 --> 00:40:55,503 Apple blossom honey. 461 00:40:55,603 --> 00:40:57,637 That's what my wife makes. 462 00:40:57,737 --> 00:41:00,007 And my girls, I have three daughters. 463 00:41:00,106 --> 00:41:01,657 They eat it so fast. 464 00:41:02,561 --> 00:41:04,545 If I'm lucky, 465 00:41:04,644 --> 00:41:06,480 they leave me a spoon to lick. 466 00:41:06,579 --> 00:41:08,030 Especially my oldest, Anna. 467 00:41:08,800 --> 00:41:10,851 She's the clever one. 468 00:41:10,951 --> 00:41:13,769 She goes to Berlin to work the telephones. 469 00:41:19,478 --> 00:41:22,896 Well, no honey for me today. 470 00:41:22,996 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 471 00:41:26,885 --> 00:41:28,802 I'm like a bear, Jo. 472 00:41:28,902 --> 00:41:31,019 I like honey, and I like mountains. 473 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 474 00:41:35,693 --> 00:41:38,494 and eagles. -Oh, we have eagles, too. 475 00:41:39,864 --> 00:41:42,016 Well, we should go up there someday. 476 00:41:42,115 --> 00:41:44,784 You and me. Look at the eagles 477 00:41:44,885 --> 00:41:46,101 with my binoculars. 478 00:41:47,005 --> 00:41:48,170 Would you like that? 479 00:41:49,907 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 480 00:41:53,711 --> 00:41:55,010 Wiedersehen, Jo. 481 00:41:56,248 --> 00:41:57,713 You know what that means? 482 00:41:59,184 --> 00:42:00,516 Until we meet again. 483 00:42:17,168 --> 00:42:18,168 What? 484 00:42:19,871 --> 00:42:21,989 We need you to bring your grandpere up here. 485 00:42:22,088 --> 00:42:23,523 What... Why? 486 00:42:23,623 --> 00:42:25,559 We have six children in the barn. 487 00:42:25,659 --> 00:42:27,228 The cow has gone dry, 488 00:42:27,327 --> 00:42:29,697 and this is our last jar of honey. 489 00:42:29,797 --> 00:42:31,965 After a week, we won't have anything. 490 00:42:32,065 --> 00:42:33,682 So the pigs will have to go. 491 00:42:34,219 --> 00:42:35,969 With the money we make, 492 00:42:36,068 --> 00:42:37,869 maybe we can survive for another few months. 493 00:42:39,090 --> 00:42:40,889 But what about Benjamin? 494 00:42:42,126 --> 00:42:43,643 I'll be out of sight. 495 00:42:43,744 --> 00:42:45,913 As will the children. 496 00:42:46,012 --> 00:42:48,063 What Henri doesn't know won't hurt him. 497 00:42:49,233 --> 00:42:51,684 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 498 00:42:51,784 --> 00:42:53,143 He can't stand the smell of them. 499 00:42:53,242 --> 00:42:54,242 Don't you worry! 500 00:42:54,342 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 501 00:43:00,010 --> 00:43:02,996 I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 502 00:43:03,097 --> 00:43:04,697 No one could. 503 00:43:04,797 --> 00:43:07,449 They were the talk of the village. 504 00:43:07,550 --> 00:43:10,251 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 505 00:43:11,755 --> 00:43:14,708 I tried my best for Papa's sake, mostly. 506 00:43:14,807 --> 00:43:17,244 But they came to Mass, gave us sweets, 507 00:43:17,344 --> 00:43:18,846 played pelota. 508 00:43:18,945 --> 00:43:22,164 It was easy to forget why they were there. 509 00:43:24,603 --> 00:43:27,688 "She could not have been a good, honest old woman, 510 00:43:27,788 --> 00:43:29,590 "for first she looked in at the window, 511 00:43:29,690 --> 00:43:31,340 "and then she peeped in at the keyhole, 512 00:43:32,911 --> 00:43:35,929 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 513 00:43:36,030 --> 00:43:37,679 "The door was not fastened. 514 00:43:39,717 --> 00:43:41,768 "Because the bears were good bears 515 00:43:41,869 --> 00:43:43,318 "who did nobody harm." 516 00:44:07,177 --> 00:44:08,896 What do you think you're doing? 517 00:44:08,996 --> 00:44:10,213 Out of my way. 518 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 519 00:44:15,920 --> 00:44:17,686 Maman! -What's this all about? 520 00:44:18,690 --> 00:44:20,673 We are searching all houses. 521 00:44:20,773 --> 00:44:23,376 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 522 00:44:23,476 --> 00:44:25,360 Orders from Lieutenant Weissmann. 523 00:44:31,268 --> 00:44:32,920 Don't touch that. They're private! 524 00:44:33,019 --> 00:44:34,202 Excuse me. 525 00:44:45,050 --> 00:44:47,800 From a labor camp. Your husband? 526 00:44:47,900 --> 00:44:49,869 He's a prisoner of war. 527 00:44:49,969 --> 00:44:52,271 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 528 00:44:52,371 --> 00:44:54,807 Is that a letter from Papa? 529 00:44:54,907 --> 00:44:58,411 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 530 00:44:58,512 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 531 00:45:01,365 --> 00:45:02,750 Why didn't you tell me, Maman? 532 00:45:02,849 --> 00:45:03,884 They're not his words. 533 00:45:03,983 --> 00:45:05,141 The guards write the letters. 534 00:45:05,242 --> 00:45:06,242 I want to read. 535 00:45:06,340 --> 00:45:08,003 Stop that, Jo! -I want to read! 536 00:45:32,764 --> 00:45:33,813 Grandpere? 537 00:45:33,914 --> 00:45:35,382 What the devil are you doing here? 538 00:45:35,481 --> 00:45:37,150 Soldiers. They're searching houses. 539 00:45:37,251 --> 00:45:39,902 How far? -I don't know. Soon. 540 00:45:43,307 --> 00:45:46,260 Henri, you warned me this day would come. 541 00:45:46,360 --> 00:45:49,063 For the first time in my life, I wish I was wrong. 542 00:45:49,163 --> 00:45:50,931 You better go. -I'm not leaving you. 543 00:45:51,030 --> 00:45:53,248 I have young Jo here to keep me safe. 544 00:45:55,853 --> 00:45:57,271 Jo, fetch some bread. 545 00:45:57,371 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 546 00:46:05,063 --> 00:46:07,313 What about Benjamin and the children? 547 00:46:07,414 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 548 00:46:14,438 --> 00:46:16,389 I'm sorry, madame. It just came out. 549 00:46:16,489 --> 00:46:18,224 Don't be sorry about a thing. 550 00:46:18,324 --> 00:46:19,827 Your grandfather's an old goat, 551 00:46:19,927 --> 00:46:21,943 but he's a hard man to lie to. 552 00:46:23,047 --> 00:46:24,847 He knows? 553 00:46:25,231 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 554 00:46:29,286 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 555 00:46:42,132 --> 00:46:43,751 So why was he only wearing... 556 00:46:43,851 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 557 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 558 00:46:56,213 --> 00:46:57,898 He's your grandson? 559 00:46:57,998 --> 00:46:59,447 He's my shopping boy. 560 00:47:02,219 --> 00:47:04,219 Fire, huh? 561 00:47:15,199 --> 00:47:17,132 As you can see, he's quite useful. 562 00:47:23,340 --> 00:47:25,057 You live alone? 563 00:47:25,157 --> 00:47:26,360 Apart from the pigs? 564 00:47:26,460 --> 00:47:28,896 My husband died in the Great War. 565 00:47:28,996 --> 00:47:30,278 "The Great War." 566 00:47:31,081 --> 00:47:33,215 Strange that in my homeland, 567 00:47:33,315 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 568 00:47:37,088 --> 00:47:40,306 My I offer you a drink, Lieutenant? 569 00:47:40,407 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 570 00:47:50,534 --> 00:47:52,385 Very useful, indeed. 571 00:47:52,485 --> 00:47:54,369 You have to tell me where I can get one. 572 00:47:59,376 --> 00:48:01,543 I want mine to have a steady hand, though. 573 00:48:03,146 --> 00:48:04,280 Like mine. 574 00:48:05,083 --> 00:48:06,967 German stability. 575 00:48:07,067 --> 00:48:09,068 Why are you searching our houses? 576 00:48:09,168 --> 00:48:11,987 It's a fair question shopping boy's asking. 577 00:48:13,992 --> 00:48:16,210 There's been a theft from the barracks. 578 00:48:16,309 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 579 00:48:19,063 --> 00:48:22,181 Explosives that, in the wrong hands, 580 00:48:22,282 --> 00:48:23,932 could be used against us. 581 00:48:27,105 --> 00:48:30,623 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 582 00:48:30,724 --> 00:48:32,202 it would be quite a stab in the back 583 00:48:32,302 --> 00:48:33,740 for the village to turn against us. 584 00:48:36,079 --> 00:48:38,965 So the sooner we can find what's been taken, 585 00:48:39,065 --> 00:48:42,083 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 586 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 587 00:48:45,556 --> 00:48:47,923 can all go back to being friends again. 588 00:48:48,192 --> 00:48:49,192 Yeah? 589 00:48:59,036 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 590 00:49:08,980 --> 00:49:12,280 You know, I really don't like farms, shopping boy. 591 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 592 00:49:15,452 --> 00:49:17,371 Stink of shit. It amazes me 593 00:49:17,471 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 594 00:49:22,626 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 595 00:49:25,262 --> 00:49:27,028 I would put it somewhere that stinks. 596 00:49:28,398 --> 00:49:30,550 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 597 00:49:30,650 --> 00:49:32,233 Jo. 598 00:49:33,003 --> 00:49:34,003 Jo? 599 00:49:34,186 --> 00:49:35,521 My name is Jo, monsieur. 600 00:49:35,621 --> 00:49:37,422 Jo. Okay. 601 00:49:37,590 --> 00:49:40,460 Please, he's just a child. He's innocent. 602 00:49:40,559 --> 00:49:41,994 Oh, I understand. 603 00:49:42,094 --> 00:49:43,931 He's your lifeblood. 604 00:49:44,030 --> 00:49:46,300 Bring you all that shopping, week in and week out. 605 00:49:46,400 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 606 00:49:48,418 --> 00:49:50,436 You're protective of him. 607 00:49:50,536 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 608 00:49:53,190 --> 00:49:54,556 It is for him, I assume. 609 00:49:55,559 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 610 00:50:09,507 --> 00:50:10,572 That's mine. 611 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 612 00:50:16,414 --> 00:50:17,731 Read to me a little. 613 00:50:17,831 --> 00:50:19,447 A boy with a book can surely read. 614 00:50:29,494 --> 00:50:32,679 "Once upon a time in a large forest, 615 00:50:32,778 --> 00:50:34,481 "close to a village, 616 00:50:34,581 --> 00:50:36,197 "three bears lived. 617 00:50:37,668 --> 00:50:39,719 "A great big papa bear, 618 00:50:39,820 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 619 00:50:42,739 --> 00:50:45,407 "and a wee little baby bear." 620 00:50:48,112 --> 00:50:50,364 A shopping boy and a scholar! 621 00:50:50,463 --> 00:50:52,681 I really must get myself one. 622 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 623 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 624 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Who is it? 625 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 626 00:51:40,231 --> 00:51:41,231 Leah! 627 00:51:41,514 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 628 00:51:48,672 --> 00:51:50,289 How long have you been here? 629 00:51:50,389 --> 00:51:52,525 Almost one month now. 630 00:51:52,626 --> 00:51:54,226 It was all your grandpa's idea. 631 00:51:54,327 --> 00:51:57,364 My father's old brandy store. 632 00:51:57,463 --> 00:52:01,501 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 633 00:52:01,601 --> 00:52:02,885 when I was your age. 634 00:52:04,355 --> 00:52:06,521 Perfect for hiding things. 635 00:52:07,625 --> 00:52:09,643 It is safe for now. 636 00:52:09,742 --> 00:52:11,559 But today was a warning, Alice. 637 00:52:12,829 --> 00:52:16,148 We've got to get the children across the border. 638 00:52:16,248 --> 00:52:18,251 No. We have to be patient. 639 00:52:18,351 --> 00:52:20,786 We bide our time as agreed. 640 00:52:20,887 --> 00:52:22,456 You might make it on your own, Henri, 641 00:52:22,556 --> 00:52:24,472 but not with the children. 642 00:52:25,742 --> 00:52:27,175 We have to wait. 643 00:52:32,150 --> 00:52:33,715 That's all we can do. 644 00:52:33,815 --> 00:52:35,652 I have never been able to persuade that woman 645 00:52:35,753 --> 00:52:38,219 around to my way of thinking. 646 00:52:39,856 --> 00:52:42,224 Why didn't you tell me? -Tell you what? 647 00:52:45,163 --> 00:52:47,213 Because she told me not to. 648 00:52:47,313 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 649 00:52:52,402 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 650 00:52:54,938 --> 00:52:56,304 Same reason. 651 00:52:58,442 --> 00:53:01,327 And remember... -Not a word to Maman. 652 00:53:01,427 --> 00:53:04,445 Not with a hundred of bleating sheep around us. 653 00:53:04,782 --> 00:53:05,782 Ha! 654 00:53:11,755 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 655 00:53:14,958 --> 00:53:16,724 Haven't seen you the past weeks. 656 00:53:17,594 --> 00:53:19,512 Busy with the lambs? 657 00:53:19,612 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 658 00:53:22,900 --> 00:53:25,351 The old man with the newborn 659 00:53:25,452 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 660 00:53:30,708 --> 00:53:32,858 Widen your stance. Get more power. 661 00:53:32,958 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 662 00:53:37,914 --> 00:53:40,815 Do you wanna look? -Yeah. 663 00:53:41,952 --> 00:53:44,237 I told you on Fridays I have a few hours off. 664 00:53:44,336 --> 00:53:46,688 I do not forget my promise. 665 00:53:47,490 --> 00:53:48,623 What promise? 666 00:53:48,925 --> 00:53:49,992 The eagles. 667 00:53:54,297 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 668 00:53:56,567 --> 00:53:57,851 As you wish. 669 00:53:57,951 --> 00:53:59,786 Hubert, you wanna come look for eagles? 670 00:53:59,885 --> 00:54:02,237 Let's go. 671 00:54:11,548 --> 00:54:13,934 Grandpere was always telling me, 672 00:54:14,034 --> 00:54:16,902 hard work is good for the soul. 673 00:54:17,003 --> 00:54:19,838 But not matter how hard I swung the hammer, 674 00:54:19,938 --> 00:54:21,708 my anger remained. 675 00:54:21,807 --> 00:54:25,211 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 676 00:54:25,311 --> 00:54:26,711 Jo, Jo! 677 00:54:27,746 --> 00:54:30,347 Eagle! Eagle! 678 00:54:30,516 --> 00:54:32,786 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 679 00:54:32,885 --> 00:54:35,304 Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 680 00:54:36,340 --> 00:54:37,539 Eagle. 681 00:54:37,757 --> 00:54:39,525 Hubert spotted her first. 682 00:54:39,626 --> 00:54:41,994 On the ground she was. Proud. 683 00:54:42,094 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 684 00:54:45,682 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 685 00:54:48,853 --> 00:54:50,804 So we followed her up the mountains... 686 00:54:50,903 --> 00:54:52,721 ...till she nested. 687 00:54:54,425 --> 00:54:55,523 You found her nest? 688 00:54:56,059 --> 00:54:57,777 Yes, we did. 689 00:54:57,876 --> 00:54:59,713 What about her young? Did you see any chicks? 690 00:54:59,813 --> 00:55:00,813 Not this time. 691 00:55:01,465 --> 00:55:02,597 Maybe next week. 692 00:55:07,371 --> 00:55:08,822 Auf wiedersehen. 693 00:55:08,922 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 694 00:55:12,809 --> 00:55:14,661 Eagle. Eagle's nest. 695 00:55:14,760 --> 00:55:15,760 Yeah. 696 00:55:59,956 --> 00:56:01,923 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 697 00:56:02,992 --> 00:56:04,677 His daughter was there. 698 00:56:04,777 --> 00:56:06,027 She did not stand a chance. 699 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 700 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 701 00:56:53,443 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 702 00:56:59,650 --> 00:57:01,367 But there's one poem. 703 00:57:01,467 --> 00:57:03,418 A German poem about the mountains. 704 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 705 00:57:09,193 --> 00:57:12,579 "The woodlands still all through. 706 00:57:12,679 --> 00:57:14,862 "The birds make no sound on the bough. 707 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 708 00:57:22,940 --> 00:57:24,472 "peace comes to you." 709 00:57:25,775 --> 00:57:27,576 It's... -It's a lie. 710 00:57:29,512 --> 00:57:31,612 Some things, even the mountains cannot solve. 711 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 712 00:57:45,128 --> 00:57:47,094 every day, I ask myself many questions. 713 00:57:48,798 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 714 00:57:53,070 --> 00:57:54,802 "What are you doing here, Wilhelm?" 715 00:57:58,007 --> 00:58:00,092 "I'm guarding the frontier." 716 00:58:00,193 --> 00:58:01,210 "Why?" 717 00:58:03,146 --> 00:58:04,246 "Simple. 718 00:58:05,849 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 719 00:58:10,855 --> 00:58:13,472 "But why do they want to escape?" 720 00:58:13,572 --> 00:58:15,775 "Because they fear for their lives." 721 00:58:15,875 --> 00:58:17,592 "And who threatens their lives?" 722 00:58:19,195 --> 00:58:20,262 "I do." 723 00:58:23,833 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 724 00:58:26,237 --> 00:58:27,668 "Concentration camp." 725 00:58:29,572 --> 00:58:31,606 "And what happens there, Wilhelm?" 726 00:58:40,083 --> 00:58:41,682 How do you answer that, Jo? 727 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 728 01:00:20,751 --> 01:00:22,650 Why are you punishing us all? 729 01:00:23,119 --> 01:00:24,603 You can't... 730 01:00:24,704 --> 01:00:26,039 Stop it! 731 01:00:26,139 --> 01:00:27,222 Where's the food? 732 01:00:28,092 --> 01:00:30,291 No, please. 733 01:00:30,876 --> 01:00:32,579 You can't take it! 734 01:00:32,679 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 735 01:00:42,405 --> 01:00:44,289 Boys, I'm afraid I'm very busy. 736 01:00:44,389 --> 01:00:45,673 You really mustn't come here. 737 01:00:49,413 --> 01:00:51,630 And we are not to go looking for eagles again. 738 01:00:51,731 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 739 01:01:00,324 --> 01:01:01,789 You know my brand. 740 01:01:03,059 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 741 01:01:06,329 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 742 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 743 01:01:16,739 --> 01:01:19,007 What is this? -He makes them. 744 01:02:16,766 --> 01:02:19,900 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 745 01:02:33,851 --> 01:02:36,034 No. Stop it! 746 01:02:36,135 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 747 01:02:39,422 --> 01:02:41,489 There are no resistance fighters here. 748 01:02:43,059 --> 01:02:44,492 Please, not the vegetables! 749 01:03:05,047 --> 01:03:06,965 Have they said when the line will be open? 750 01:03:07,065 --> 01:03:10,135 Nobody knows. Not even the Germans. 751 01:03:10,235 --> 01:03:13,039 So they steal our food and leave us to starve. 752 01:03:13,139 --> 01:03:15,141 No one's going to starve. 753 01:03:15,240 --> 01:03:17,076 We're going to get the children into Spain. 754 01:03:17,175 --> 01:03:19,144 Don't be naive, Benjamin. 755 01:03:19,244 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 756 01:03:23,300 --> 01:03:27,001 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 757 01:03:28,371 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 758 01:03:31,307 --> 01:03:32,873 I'm really sorry. 759 01:03:50,594 --> 01:03:52,311 You see, Jo, like us, 760 01:03:52,411 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 761 01:03:56,465 --> 01:03:58,182 A few more of these, and we'll have enough 762 01:03:58,282 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 763 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 764 01:04:04,608 --> 01:04:07,193 What did you do? -Me? 765 01:04:07,293 --> 01:04:09,476 All of you. Why do they hate you so much? 766 01:04:11,849 --> 01:04:13,266 If the Tiber rises too high, 767 01:04:13,365 --> 01:04:15,802 the Nile sinks too low, 768 01:04:15,902 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 769 01:04:19,989 --> 01:04:21,922 They hate us because they can. 770 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 771 01:04:28,498 --> 01:04:29,563 I pity them. 772 01:04:33,936 --> 01:04:38,557 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 773 01:04:38,657 --> 01:04:41,208 "and poured it into their porridge bowls, 774 01:04:42,179 --> 01:04:43,596 "they walked out into the wood 775 01:04:43,695 --> 01:04:45,898 "while their porridge was cooling." 776 01:04:45,998 --> 01:04:49,202 I have to admit that, at the time, 777 01:04:49,302 --> 01:04:52,338 I didn't understand what Benjamin meant 778 01:04:52,438 --> 01:04:54,440 when he talked about the Nile and the Tiber 779 01:04:54,539 --> 01:04:56,842 and the Christians and the lion. 780 01:04:56,943 --> 01:04:59,478 "She could not have been a good, honest woman..." 781 01:04:59,577 --> 01:05:01,880 But I soon learned to pity a man 782 01:05:01,981 --> 01:05:04,182 if he's so full of hate, 783 01:05:04,282 --> 01:05:07,552 as one returned to live in my home. 784 01:05:07,652 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 785 01:05:13,277 --> 01:05:14,277 Papa! 786 01:05:18,981 --> 01:05:20,547 At least you recognize me, huh? 787 01:05:21,652 --> 01:05:22,869 You can't blame Christine. 788 01:05:22,969 --> 01:05:24,369 She was only two when you left us. 789 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, hmm? 790 01:05:32,161 --> 01:05:33,460 You have grown so much. 791 01:05:36,266 --> 01:05:37,398 Come here. 792 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 793 01:05:57,019 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 794 01:06:00,023 --> 01:06:02,356 But to me, that was my ticket home. 795 01:06:04,260 --> 01:06:07,494 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 796 01:06:09,398 --> 01:06:10,416 Bedtime, Christine. 797 01:06:10,516 --> 01:06:12,117 No, no, no. -No. 798 01:06:12,217 --> 01:06:13,351 You go to bed now, please. 799 01:06:13,452 --> 01:06:15,655 Listen to your mother, young lady. 800 01:06:15,755 --> 01:06:17,338 Let her stay a little longer, Lise. 801 01:06:19,108 --> 01:06:21,226 Well, it's late. It's been a long day. 802 01:06:21,327 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 803 01:06:23,746 --> 01:06:25,746 My father just came home. Hmm? 804 01:06:27,117 --> 01:06:29,601 Jo stepped right into your shoes. 805 01:06:29,702 --> 01:06:32,170 You would have been real proud of him. 806 01:06:32,271 --> 01:06:34,547 Maybe he's missed school more often that he should have, 807 01:06:34,648 --> 01:06:37,009 but Mademoiselle Audap understands. 808 01:06:37,108 --> 01:06:39,210 Who? -My teacher. 809 01:06:39,311 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 810 01:06:42,599 --> 01:06:44,550 And Hubert helped him, of course. 811 01:06:44,650 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 812 01:06:47,036 --> 01:06:48,586 Of course I do. 813 01:06:48,686 --> 01:06:52,458 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 814 01:06:52,557 --> 01:06:55,661 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 815 01:06:55,760 --> 01:06:56,963 What is this? 816 01:06:57,063 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 817 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 818 01:07:04,186 --> 01:07:05,637 Widow Horcada. 819 01:07:05,737 --> 01:07:08,188 Again? I don't believe it. 820 01:07:12,461 --> 01:07:14,079 Where are you going? -Out. 821 01:07:14,179 --> 01:07:15,681 But you can't. It's late. 822 01:07:15,780 --> 01:07:17,449 And you're not well. 823 01:07:17,548 --> 01:07:19,664 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 824 01:07:19,764 --> 01:07:21,019 They'll do what, Papa? 825 01:07:21,119 --> 01:07:23,170 Lock me up? Shoot me? 826 01:07:24,306 --> 01:07:26,192 Four years I was in that camp. 827 01:07:26,291 --> 01:07:29,260 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 828 01:07:29,360 --> 01:07:30,762 Please, Georges! 829 01:07:30,862 --> 01:07:32,197 I don't want to lose you again. 830 01:07:32,297 --> 01:07:33,297 Okay. -Papa! 831 01:07:33,396 --> 01:07:34,396 Georges! 832 01:07:56,539 --> 01:07:58,072 Please, please. Continue. 833 01:08:12,688 --> 01:08:14,672 When the church doors were open 834 01:08:14,773 --> 01:08:18,243 and the village square was filled with the sound of Bach, 835 01:08:18,344 --> 01:08:21,814 we knew that summer was fast approaching. 836 01:08:21,913 --> 01:08:25,384 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 837 01:08:25,484 --> 01:08:27,586 of the entire parish. 838 01:08:27,685 --> 01:08:29,354 All except the Corporal, 839 01:08:29,454 --> 01:08:31,791 who would sit outside the cafe, 840 01:08:31,890 --> 01:08:34,159 consumed with questions 841 01:08:34,260 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 842 01:09:17,186 --> 01:09:18,252 Three beers, please. 843 01:09:26,595 --> 01:09:29,215 Look who came to welcome me back home. 844 01:09:29,314 --> 01:09:30,314 Hmm? 845 01:09:32,702 --> 01:09:34,119 Good evening. 846 01:09:34,220 --> 01:09:35,569 You must join our little party. 847 01:09:50,554 --> 01:09:51,618 To victory. 848 01:09:55,759 --> 01:09:56,823 To peace. 849 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 850 01:10:02,565 --> 01:10:03,597 Not now, Hubert. 851 01:10:03,698 --> 01:10:05,335 And where did you get them, Hubert? Hmm? 852 01:10:05,435 --> 01:10:07,351 Where did you get them, Hubert, huh? -Papa! 853 01:10:07,452 --> 01:10:08,621 What? -The Corporal. 854 01:10:08,720 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? Hmm? 855 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 856 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 857 01:10:27,957 --> 01:10:29,356 It's okay. 858 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 859 01:11:13,569 --> 01:11:14,569 Ah. 860 01:11:16,322 --> 01:11:17,838 Come back to bed, Georges. 861 01:11:18,307 --> 01:11:19,891 Hilarious. 862 01:11:19,992 --> 01:11:21,376 Give me that. 863 01:11:24,447 --> 01:11:26,698 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 864 01:11:26,798 --> 01:11:27,966 Leave him be. 865 01:11:28,067 --> 01:11:31,337 I said, I've been hearing things 866 01:11:31,436 --> 01:11:32,604 I don't like, Jo. 867 01:11:32,704 --> 01:11:34,640 Don't you dare blame my boy for any of this. 868 01:11:34,739 --> 01:11:36,625 Your boy? You can have him. 869 01:11:36,725 --> 01:11:38,610 Take that back. -You stay out of this. 870 01:11:38,711 --> 01:11:40,546 Michel, he told me how you went off 871 01:11:40,645 --> 01:11:43,448 with that German Corporal up the mountain together. 872 01:11:43,548 --> 01:11:45,984 I was only watching eagles. 873 01:11:46,085 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 874 01:11:48,805 --> 01:11:51,805 friends with the filthy Boche? 875 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 876 01:11:57,380 --> 01:11:59,797 And you're a monster! -Eh? 877 01:11:59,898 --> 01:12:02,467 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 878 01:12:02,568 --> 01:12:04,470 We have to survive! -Georges, enough. 879 01:12:04,569 --> 01:12:07,273 Let me tell you something about your son. 880 01:12:07,372 --> 01:12:09,408 No, no, no! -This "collaborator." 881 01:12:09,507 --> 01:12:11,265 What's going on? -Please, don't, please. 882 01:12:11,365 --> 01:12:13,345 You know how Jo does Alice's shopping? 883 01:12:13,444 --> 01:12:14,444 And what? 884 01:12:14,543 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 885 01:12:16,733 --> 01:12:18,516 It is for seven children. 886 01:12:18,617 --> 01:12:19,917 Seven Jewish children, 887 01:12:20,018 --> 01:12:22,654 hiding in a cave, up in the woods. 888 01:12:22,755 --> 01:12:24,922 Some of them have been waiting two years, 889 01:12:25,023 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 890 01:12:27,743 --> 01:12:28,860 All that time, 891 01:12:28,961 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 892 01:12:32,515 --> 01:12:34,466 Not only he's kept them alive, 893 01:12:34,565 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 894 01:12:37,087 --> 01:12:39,003 So don't you ever call him 895 01:12:39,104 --> 01:12:41,539 a collaborator again! 896 01:12:41,640 --> 01:12:42,940 I can't believe this. 897 01:12:43,041 --> 01:12:44,842 How can you keep this from me? 898 01:12:44,943 --> 01:12:47,427 Because you, you would have only tried to stop him! 899 01:12:53,869 --> 01:12:55,470 But these poor children, 900 01:12:58,875 --> 01:13:00,274 are they still in the cave? 901 01:13:00,375 --> 01:13:01,972 A patrol could find them at any moment. 902 01:13:02,073 --> 01:13:03,591 You think we want to keep them there? 903 01:13:04,814 --> 01:13:07,498 There's just no way to get seven children 904 01:13:07,599 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 905 01:13:11,453 --> 01:13:12,819 Well, maybe you don't have to. 906 01:13:14,990 --> 01:13:17,557 People see what they want to see. 907 01:13:18,595 --> 01:13:20,627 They're too lazy to look for anything else. 908 01:13:22,431 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 909 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 910 01:13:29,838 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 911 01:13:35,677 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 912 01:13:40,449 --> 01:13:41,515 not a hero. 913 01:13:43,185 --> 01:13:44,985 What are you getting at, Lise? 914 01:13:46,588 --> 01:13:47,588 Well, 915 01:13:49,893 --> 01:13:50,957 a child 916 01:13:51,994 --> 01:13:53,060 herding sheep 917 01:13:54,130 --> 01:13:55,195 is a shepherd. 918 01:13:56,599 --> 01:13:57,664 Not a Jew. 919 01:13:59,735 --> 01:14:00,786 You're mad! 920 01:14:00,886 --> 01:14:03,622 Disguise children as shepherds? 921 01:14:03,721 --> 01:14:04,756 Absolutely not! 922 01:14:04,856 --> 01:14:06,256 Madame. 923 01:14:06,858 --> 01:14:08,760 There must be 500 sheep in the village. 924 01:14:08,859 --> 01:14:11,162 It's chaos when we move to high pastures. 925 01:14:11,262 --> 01:14:13,599 Who will notice a few more children shepherding them? 926 01:14:13,698 --> 01:14:15,533 And once you get to the herds, 927 01:14:15,634 --> 01:14:18,670 you're that close to Spain, you could spit into it. 928 01:14:18,770 --> 01:14:21,172 Everyone knows only the men drive the sheep. 929 01:14:21,273 --> 01:14:22,807 Not the Boche. 930 01:14:22,908 --> 01:14:24,542 They've been here two years, 931 01:14:24,643 --> 01:14:27,045 and couldn't tell the first thing about shepherding. 932 01:14:27,145 --> 01:14:28,579 What if somebody talks? 933 01:14:28,680 --> 01:14:30,416 You're involving the entire village. 934 01:14:30,515 --> 01:14:32,518 It only takes one person to panic. 935 01:14:32,618 --> 01:14:33,618 It's a possibility. -No! 936 01:14:34,185 --> 01:14:36,154 These are children's lives we are talking about. 937 01:14:36,255 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 938 01:14:41,511 --> 01:14:42,711 Alice, 939 01:14:43,095 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 940 01:14:46,582 --> 01:14:47,783 Henri, 941 01:14:48,533 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 942 01:14:51,154 --> 01:14:53,872 We have waited long enough. 943 01:14:53,971 --> 01:14:56,140 This is our best chance! 944 01:14:56,240 --> 01:14:58,024 How will we get them down from the cave? 945 01:14:59,628 --> 01:15:01,628 You may not like the sound of this. 946 01:15:02,899 --> 01:15:04,097 And he said, 947 01:15:05,801 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 948 01:15:09,738 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 949 01:15:15,144 --> 01:15:17,344 John 10:11. 950 01:15:19,882 --> 01:15:22,766 For three months, 951 01:15:22,867 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 952 01:15:28,123 --> 01:15:29,657 It's a time of solitude, 953 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 954 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 955 01:15:43,907 --> 01:15:46,725 So, in two weeks, 956 01:15:46,824 --> 01:15:49,627 to celebrate the eve of this great migration, 957 01:15:49,728 --> 01:15:52,264 Mademoiselle Audap and the school choir 958 01:15:52,363 --> 01:15:54,265 will be giving one of their short concerts, 959 01:15:54,365 --> 01:15:56,016 and I want you all here. 960 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 961 01:16:01,291 --> 01:16:02,908 That invitation 962 01:16:03,007 --> 01:16:05,743 also extends to our long-term lodgers. 963 01:16:05,844 --> 01:16:07,746 I know you're a music lover, Lieutenant, 964 01:16:07,845 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 965 01:16:11,667 --> 01:16:12,787 then, why not the garrison? 966 01:16:21,109 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 967 01:16:23,947 --> 01:16:25,596 The concert will begin at 8:00. 968 01:16:25,697 --> 01:16:26,713 Spread the word. 969 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Time to go. Follow me. 970 01:17:57,105 --> 01:17:59,256 Let's go. Come on. 971 01:17:59,356 --> 01:18:00,408 To the village. 972 01:18:02,110 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 973 01:18:06,282 --> 01:18:07,347 Let's go. 974 01:19:06,975 --> 01:19:08,376 Allez! 975 01:19:25,360 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 976 01:19:36,506 --> 01:19:38,037 This way. Wake up! 977 01:19:59,095 --> 01:20:00,912 Come in, quick! 978 01:20:01,011 --> 01:20:02,091 Thank you, Mademoiselle! 979 01:20:12,475 --> 01:20:16,194 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 980 01:20:16,293 --> 01:20:18,244 Goodnight, and God bless you. 981 01:20:29,891 --> 01:20:32,077 Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 982 01:20:32,176 --> 01:20:33,260 And the rest? 983 01:20:34,262 --> 01:20:35,279 Hidden, 984 01:20:35,380 --> 01:20:36,863 before the last church bell rang. 985 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 986 01:20:53,315 --> 01:20:55,381 You'll be in Spain tomorrow. 987 01:20:58,587 --> 01:20:59,587 No. 988 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 989 01:21:09,599 --> 01:21:10,930 She's getting close. 990 01:21:11,634 --> 01:21:12,932 I can feel it. 991 01:21:15,003 --> 01:21:17,855 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 992 01:21:17,956 --> 01:21:19,457 But when she gets here, 993 01:21:19,556 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 994 01:21:22,110 --> 01:21:23,176 Both of you? 995 01:21:25,480 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 996 01:21:29,985 --> 01:21:34,939 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 997 01:21:35,039 --> 01:21:40,244 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 998 01:21:40,345 --> 01:21:42,896 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 999 01:21:45,667 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 1000 01:21:54,476 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 1001 01:21:57,512 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 1002 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 1003 01:25:53,349 --> 01:25:54,547 Au revoir, Leah. 1004 01:26:04,859 --> 01:26:06,193 When will we know? 1005 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1006 01:26:09,164 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1007 01:26:11,399 --> 01:26:12,632 When Benjamin returns. 1008 01:26:19,542 --> 01:26:22,408 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1009 01:26:27,349 --> 01:26:30,301 Hard climb for an old man. 1010 01:26:30,400 --> 01:26:32,680 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1011 01:26:33,189 --> 01:26:35,555 Perhaps. Hello, boys. 1012 01:26:36,292 --> 01:26:37,356 Bonjour. 1013 01:26:38,359 --> 01:26:41,360 You mind if we fill our canteens? 1014 01:26:41,930 --> 01:26:43,396 I could do with a drink. 1015 01:26:46,435 --> 01:26:52,405 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1016 01:26:57,345 --> 01:26:58,865 You see, I too am from the mountains. 1017 01:27:01,216 --> 01:27:05,551 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1018 01:27:06,755 --> 01:27:09,222 I expect it's the same the world over. 1019 01:27:12,595 --> 01:27:16,596 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1020 01:27:18,000 --> 01:27:19,684 Cows are like yours. 1021 01:27:19,783 --> 01:27:22,453 But the horses, they have golden manes and tails, 1022 01:27:22,552 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1023 01:27:25,240 --> 01:27:26,925 Just like you, 1024 01:27:27,024 --> 01:27:30,728 we take them up to the high pastures in summertime. 1025 01:27:30,828 --> 01:27:33,664 Except of course, we do not all go together. 1026 01:27:33,765 --> 01:27:35,733 It's always been done. 1027 01:27:35,832 --> 01:27:38,569 But the women and children, 1028 01:27:38,670 --> 01:27:40,753 surely have not always driven the animals? 1029 01:27:43,926 --> 01:27:45,591 You see, in Bavaria, it's only the men. 1030 01:27:47,595 --> 01:27:48,694 But you? 1031 01:27:51,466 --> 01:27:53,885 You Germans always ask so many questions? 1032 01:27:53,984 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1033 01:27:58,373 --> 01:28:00,373 So... 1034 01:28:00,591 --> 01:28:02,408 you alone up here every summer? 1035 01:28:02,877 --> 01:28:03,877 Yes. 1036 01:28:04,462 --> 01:28:05,863 And all this work you do yourself? 1037 01:28:05,962 --> 01:28:06,979 Everything. 1038 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Care to explain? 1039 01:28:11,420 --> 01:28:12,485 I... 1040 01:28:20,962 --> 01:28:22,296 You were saying? 1041 01:28:24,632 --> 01:28:26,984 Take the donkey down once a week with the cheese. 1042 01:28:27,085 --> 01:28:28,467 Pick up the supplies. 1043 01:28:30,038 --> 01:28:31,371 It must be hard work. 1044 01:28:33,841 --> 01:28:34,841 Hans. 1045 01:28:37,011 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1046 01:28:39,681 --> 01:28:41,914 Need to get the boys back before curfew. 1047 01:28:43,918 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1048 01:28:48,856 --> 01:28:49,922 Let's go! 1049 01:28:56,431 --> 01:28:59,817 Let's say I have 12 apples. I can't eat... 1050 01:28:59,917 --> 01:29:03,369 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1051 01:29:05,541 --> 01:29:08,841 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1052 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1053 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Is everyone following me? 1054 01:29:21,356 --> 01:29:22,356 Jo? 1055 01:29:23,073 --> 01:29:25,976 I don't think you've been entirely with us this morning. 1056 01:29:26,077 --> 01:29:29,314 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1057 01:29:29,413 --> 01:29:31,014 Jo! 1058 01:29:31,548 --> 01:29:32,917 Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1059 01:29:33,016 --> 01:29:34,617 Jo! 1060 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1061 01:30:00,628 --> 01:30:03,914 You're Jews? -We are. 1062 01:30:04,015 --> 01:30:06,255 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1063 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1064 01:30:10,605 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1065 01:30:14,109 --> 01:30:16,027 For God's sake, you want them to walk? 1066 01:30:16,127 --> 01:30:17,176 They can have mine. 1067 01:30:18,113 --> 01:30:19,764 Fetch him, would you? 1068 01:30:19,863 --> 01:30:21,113 Now, please, Jo Lalande. 1069 01:31:24,046 --> 01:31:25,595 And then? 1070 01:31:25,695 --> 01:31:26,912 That is not my concern. 1071 01:31:30,918 --> 01:31:32,051 Column, move out. 1072 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1073 01:31:53,574 --> 01:31:54,958 The children? 1074 01:31:55,059 --> 01:31:57,210 Safe. -Then what happened? 1075 01:31:58,579 --> 01:31:59,979 What happened, Papa? 1076 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1077 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1078 01:32:13,028 --> 01:32:17,148 She clung to him like she would drown if she let go. 1079 01:32:17,247 --> 01:32:18,664 I don't want to go! 1080 01:32:23,305 --> 01:32:26,105 Jo, we had to bring her back with us. 1081 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1082 01:32:32,079 --> 01:32:33,846 Benjamin was so calm. 1083 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1084 01:32:39,887 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1085 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1086 01:32:51,800 --> 01:32:54,039 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1087 01:32:56,238 --> 01:32:57,970 He looked it straight in the eye. 1088 01:32:59,207 --> 01:33:01,140 Like he knew it will not attack them. 1089 01:33:05,079 --> 01:33:06,579 He just wanted to say hello. 1090 01:33:11,052 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1091 01:33:15,023 --> 01:33:18,190 And in one moment, the bear was gone. 1092 01:33:20,127 --> 01:33:22,646 I went after the donkey. 1093 01:33:22,747 --> 01:33:25,864 And when I came back, they were surrounded. 1094 01:33:33,708 --> 01:33:36,260 Someone's got to go tell Alice. 1095 01:33:36,359 --> 01:33:38,677 And I don't know if I have the heart. 1096 01:33:39,314 --> 01:33:41,599 We'll go together. 1097 01:33:41,698 --> 01:33:44,135 Then better get yourself back up the mountains. 1098 01:33:44,234 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1099 01:33:47,021 --> 01:33:49,154 Okay. -No! 1100 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1101 01:34:03,704 --> 01:34:07,239 Some things, even the mountains cannot solve. 1102 01:34:08,676 --> 01:34:11,595 I wanted the Corporal to be wrong. 1103 01:34:11,695 --> 01:34:16,132 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1104 01:34:16,233 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1105 01:34:22,289 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1106 01:34:28,029 --> 01:34:30,329 My first transhumance. 1107 01:34:52,220 --> 01:34:56,673 On my brief trips home, all talk was about the war. 1108 01:34:56,774 --> 01:34:59,409 The Americans and British landing on the beaches, 1109 01:34:59,510 --> 01:35:01,878 Soviets advancing from the east. 1110 01:35:01,979 --> 01:35:05,750 Everyone sensed that it would all be over soon. 1111 01:35:05,850 --> 01:35:10,087 But to me, the Germans lost the war in our village 1112 01:35:10,186 --> 01:35:13,757 the day they captured Benjamin and Leah. 1113 01:35:13,858 --> 01:35:16,961 In an instant, the uniforms became the only thing 1114 01:35:17,060 --> 01:35:19,063 that anyone could see. 1115 01:35:19,162 --> 01:35:21,265 Their smiles were ignored, 1116 01:35:21,364 --> 01:35:24,135 their small acts of kindness forgotten. 1117 01:35:24,234 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1118 01:35:35,096 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1119 01:35:39,467 --> 01:35:40,766 He gave them back? 1120 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1121 01:35:48,143 --> 01:35:51,877 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1122 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1123 01:35:56,917 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1124 01:36:01,021 --> 01:36:03,474 Jo, I have no answers. -You have no answer? 1125 01:36:03,573 --> 01:36:05,842 Or you don't want to think about the answer? 1126 01:36:05,943 --> 01:36:07,527 Jo, I... -He was my friend. 1127 01:36:08,229 --> 01:36:09,947 They both were. 1128 01:36:10,046 --> 01:36:11,448 He was waiting for his daughter, 1129 01:36:11,548 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1130 01:36:20,007 --> 01:36:21,173 You knew, didn't you? 1131 01:36:23,145 --> 01:36:25,195 I thought there was someone or something 1132 01:36:25,296 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1133 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1134 01:36:32,119 --> 01:36:33,252 And they escaped. 1135 01:36:34,555 --> 01:36:35,954 All except Leah. 1136 01:36:41,796 --> 01:36:43,829 Well, at least we achieved something. 1137 01:37:45,126 --> 01:37:47,377 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1138 01:37:47,478 --> 01:37:49,261 What is it, Jo? Huh? -Hubert! 1139 01:37:59,541 --> 01:38:00,990 Tell him to come when you find him. 1140 01:38:01,091 --> 01:38:02,970 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1141 01:38:28,203 --> 01:38:30,453 Right flank! The boy, he has a gun! 1142 01:38:30,554 --> 01:38:32,238 Don't, Hubert, don't! 1143 01:38:33,408 --> 01:38:34,940 No, Hubert! No! 1144 01:38:46,520 --> 01:38:48,087 Wake up! Hubert! 1145 01:38:49,658 --> 01:38:54,293 He didn't mean it! He didn't mean it! 1146 01:38:55,329 --> 01:38:56,662 He didn't mean it! 1147 01:40:00,996 --> 01:40:01,996 Jo! 1148 01:40:02,246 --> 01:40:04,430 Ah, my love. These are for Grandmere. 1149 01:40:05,065 --> 01:40:06,164 Okay, Maman. 1150 01:40:15,676 --> 01:40:19,063 You're a star, Jo! Put it on the table. 1151 01:40:19,162 --> 01:40:21,364 You have some post here as well, Madame. 1152 01:40:21,465 --> 01:40:24,435 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1153 01:40:24,534 --> 01:40:26,436 I'm Grandmere maintenant. 1154 01:40:26,537 --> 01:40:28,404 Another letter from the mayor of Pau... 1155 01:40:28,505 --> 01:40:30,655 Well, you can put that in the bin. 1156 01:40:34,194 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1157 01:40:37,498 --> 01:40:38,498 No. 1158 01:40:40,601 --> 01:40:41,801 What does it say? 1159 01:40:47,675 --> 01:40:48,740 "I'm on my way." 1160 01:40:50,244 --> 01:40:51,344 Benjamin. 1161 01:40:52,313 --> 01:40:53,313 Anya. 1162 01:41:22,476 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1163 01:41:48,802 --> 01:41:49,868 Anya! 1164 01:41:52,868 --> 01:41:56,868 Preuzeto sa www.titlovi.com 82973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.