All language subtitles for Vienna.Blood.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,294 --> 00:00:20,814 PROFESSOR MATTHIAS: All killed by the same weapon - 2 00:00:20,848 --> 00:00:22,538 a long blade. 3 00:00:22,574 --> 00:00:24,024 Any clients who came in regularly? 4 00:00:24,058 --> 00:00:27,198 VON BULOW: One name keeps cropping up. 5 00:00:28,097 --> 00:00:29,367 I found this. 6 00:00:29,408 --> 00:00:32,518 The mood of the city is changing. 7 00:00:33,757 --> 00:00:35,067 They'll hang you! 8 00:00:35,104 --> 00:00:37,524 I need you to tell me what you saw. 9 00:00:40,523 --> 00:00:42,043 Miss Lydgate. 10 00:00:42,076 --> 00:00:43,656 Dr Liebermann. 11 00:00:44,492 --> 00:00:45,532 Hello. 12 00:00:45,562 --> 00:00:47,152 Look at the pattern of wounds. 13 00:00:47,185 --> 00:00:48,835 Krull wasn't the killer. 14 00:00:48,876 --> 00:00:50,596 Five people have been murdered. 15 00:00:50,636 --> 00:00:51,946 Whoever commissioned this work, 16 00:00:51,982 --> 00:00:54,052 there's a chance he inspired the killer. 17 00:00:54,088 --> 00:00:56,328 There's an exhibition of my work. 18 00:00:56,366 --> 00:00:57,846 They will all be there. 19 00:00:57,885 --> 00:00:59,085 "All"? 20 00:01:00,198 --> 00:01:02,128 The Brotherhood of Primal Fire. 21 00:01:36,475 --> 00:01:39,195 He died in custody. 22 00:01:39,237 --> 00:01:40,887 I saw the newspapers. 23 00:01:42,826 --> 00:01:44,856 Well, you tried to help us. 24 00:01:45,933 --> 00:01:47,523 Thank you. 25 00:01:57,220 --> 00:01:58,670 I, er... 26 00:02:01,293 --> 00:02:03,363 I wanted to ask you something. 27 00:02:03,399 --> 00:02:05,539 Before you say anything, 28 00:02:05,573 --> 00:02:07,583 I need to make a little speech. 29 00:02:11,476 --> 00:02:12,746 You and I have had 30 00:02:12,787 --> 00:02:14,817 a strange beginning. 31 00:02:15,652 --> 00:02:16,792 Most people when they meet, 32 00:02:16,826 --> 00:02:18,026 they stand behind 33 00:02:18,068 --> 00:02:19,618 a veil of politeness. 34 00:02:19,656 --> 00:02:20,756 They dance around each other, 35 00:02:20,795 --> 00:02:22,755 never saying what they mean. 36 00:02:22,797 --> 00:02:25,177 You and I have never done that,just... 37 00:02:25,214 --> 00:02:26,914 ...force of circumstance. 38 00:02:27,940 --> 00:02:29,110 So... 39 00:02:30,253 --> 00:02:31,573 ...I hope you'll forgive me 40 00:02:31,599 --> 00:02:32,909 for being blunt. 41 00:02:33,739 --> 00:02:35,259 But then, blunt is 42 00:02:35,293 --> 00:02:36,403 the only language 43 00:02:36,432 --> 00:02:39,782 we have ever spoken, Doctor. 44 00:02:39,814 --> 00:02:41,754 My life has been more settled of late. 45 00:02:41,782 --> 00:02:43,472 Yes, I'm glad to hear it. I was... 46 00:02:43,508 --> 00:02:45,718 I was grateful to have the opportunity 47 00:02:45,751 --> 00:02:47,791 to work with you on your case. 48 00:02:48,996 --> 00:02:53,066 But I think that's where our...acquaintance should end. 49 00:02:54,829 --> 00:02:57,039 I don't think we should see each other again. 50 00:03:01,111 --> 00:03:03,081 If I've offended you in some... 51 00:03:03,113 --> 00:03:04,703 No, Max. 52 00:03:10,051 --> 00:03:14,401 I am trying to rebuild my lifehere in Vienna. 53 00:03:15,643 --> 00:03:17,443 Don't you see? 54 00:03:20,200 --> 00:03:21,680 After my illness 55 00:03:21,718 --> 00:03:23,478 and the article in the paper, 56 00:03:23,513 --> 00:03:27,483 the...scandal that surrounded it. 57 00:03:27,517 --> 00:03:28,927 I didn't intend... 58 00:03:28,967 --> 00:03:32,037 You and I have only ever spoken the truth. 59 00:03:41,359 --> 00:03:43,779 Good luck with your engagement. 60 00:04:20,639 --> 00:04:22,299 [BELL TOLLS] 61 00:04:22,331 --> 00:04:23,991 [PRIEST MURMURS QUIETLY] 62 00:04:54,190 --> 00:04:56,020 [WOMAN SOBS] 63 00:04:56,054 --> 00:04:57,784 I was wrong. 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,961 And I'm sorry. 65 00:05:05,822 --> 00:05:09,072 I never thought I'd bury my own child! 66 00:05:09,101 --> 00:05:11,901 You don't know how that feels...! 67 00:05:14,969 --> 00:05:16,139 Yes... 68 00:05:17,765 --> 00:05:19,935 VOICE BREAKING: Yes, I do. 69 00:05:38,648 --> 00:05:40,818 -Ah, good evening. -Good evening. 70 00:05:42,100 --> 00:05:43,720 Welcome. 71 00:05:44,999 --> 00:05:46,279 My pleasure. 72 00:05:46,311 --> 00:05:47,621 I would be grateful 73 00:05:47,657 --> 00:05:50,377 if you could be discreet,Doctor. 74 00:05:50,419 --> 00:05:53,039 Keep a muzzle on your inspector. 75 00:05:53,939 --> 00:05:56,219 -Good evening, sir. -Good evening. 76 00:05:59,566 --> 00:06:00,976 Thank you. 77 00:06:04,260 --> 00:06:05,500 Thank you. 78 00:06:05,537 --> 00:06:08,607 -What for? -For this. 79 00:06:08,644 --> 00:06:10,204 For taking me out. 80 00:06:10,231 --> 00:06:11,961 For reminding me. 81 00:06:11,992 --> 00:06:13,512 Reminding you of what? 82 00:06:13,545 --> 00:06:16,025 That we do know how to be happy. 83 00:06:19,068 --> 00:06:21,478 Like something from a chocolate box. 84 00:06:22,140 --> 00:06:23,490 Oh, of course. 85 00:06:23,521 --> 00:06:25,141 They're not the modern taste. 86 00:06:25,177 --> 00:06:28,417 You can't just make somebody look pretty and desirable. 87 00:06:28,457 --> 00:06:29,767 Don't tell me, you like them. 88 00:06:29,803 --> 00:06:31,633 Well, let me see if I can find one 89 00:06:31,667 --> 00:06:34,117 to hang above the mantelpiece in our new home. 90 00:06:34,152 --> 00:06:35,502 Yes. 91 00:06:37,466 --> 00:06:40,466 Max? Isn't that your inspector? 92 00:06:42,471 --> 00:06:44,271 Inspector Rheinhardt. 93 00:06:44,300 --> 00:06:45,720 Doctor. 94 00:06:46,682 --> 00:06:48,892 Oh, you remember my fiancee, Clara. 95 00:06:48,925 --> 00:06:50,025 Fraulein. 96 00:06:50,064 --> 00:06:52,344 You came to our engagement party. 97 00:06:52,377 --> 00:06:53,447 Yes, thank you. 98 00:06:53,482 --> 00:06:54,792 What are you doing here? 99 00:06:54,828 --> 00:06:57,758 I thought Max was taking me out. 100 00:06:57,796 --> 00:06:58,936 Er... 101 00:06:58,970 --> 00:07:00,730 I didn't realize there were three of us. 102 00:07:00,765 --> 00:07:02,585 That's going to make it awfully difficult 103 00:07:02,629 --> 00:07:04,079 when we choose dance partners. 104 00:07:04,113 --> 00:07:05,253 Clara... 105 00:07:05,286 --> 00:07:06,906 You forgot to mention he was coming. 106 00:07:06,943 --> 00:07:09,913 Well, never mind. You forget so many things these days. 107 00:07:09,946 --> 00:07:12,806 I'd be surprised if he shows up to the wedding. 108 00:07:16,712 --> 00:07:18,892 Let me leave you boys alone. 109 00:07:23,512 --> 00:07:25,242 Beautiful girl. 110 00:07:25,272 --> 00:07:26,892 Energetic. 111 00:07:26,929 --> 00:07:29,029 Wonderful humor. 112 00:07:29,069 --> 00:07:31,449 I wonder what attracts herto you. 113 00:07:31,485 --> 00:07:33,825 Yes, I've been starting to think the same thing. 114 00:07:36,904 --> 00:07:39,394 Olbricht said they'd all be here. 115 00:07:40,287 --> 00:07:41,737 The Brotherhood. 116 00:07:42,772 --> 00:07:44,812 Let's get to work, Doctor. 117 00:08:06,934 --> 00:08:11,284 Looks like it ought to be stuck inside a book of fairy tales. 118 00:08:11,318 --> 00:08:12,698 You're not an admirer? 119 00:08:12,733 --> 00:08:14,843 My uncle has no eye for art. 120 00:08:15,771 --> 00:08:17,881 I come for the champagne. 121 00:08:17,911 --> 00:08:19,781 Your uncle? 122 00:08:19,809 --> 00:08:21,569 Yes. 123 00:08:22,502 --> 00:08:23,992 Gustav von Triebenbach. 124 00:08:24,020 --> 00:08:26,820 It's his champagne you're drinking. 125 00:08:26,851 --> 00:08:29,511 -So, that's von Triebenbach? -Yes. 126 00:08:29,543 --> 00:08:30,683 He's our host. 127 00:08:30,717 --> 00:08:32,957 Which rather begs the question - 128 00:08:32,995 --> 00:08:34,785 how did you get in here? 129 00:08:34,824 --> 00:08:36,384 I'm a friend of the artist. 130 00:08:36,412 --> 00:08:37,762 Ah. 131 00:08:39,001 --> 00:08:40,971 Me, too. 132 00:08:41,003 --> 00:08:42,383 Welcome. 133 00:08:43,453 --> 00:08:45,283 I don't know your name. 134 00:08:45,317 --> 00:08:46,967 Er, Max. Max Liebermann. 135 00:08:49,321 --> 00:08:51,531 Er, I didn't catch yours. 136 00:08:52,601 --> 00:08:54,151 I didn't give it. 137 00:08:56,639 --> 00:08:58,749 [WOMAN LAUGHS NEARBY] 138 00:09:02,127 --> 00:09:03,577 Now... 139 00:09:03,612 --> 00:09:05,372 ...that's art. 140 00:09:05,959 --> 00:09:07,129 MAX: Sorry? 141 00:09:07,167 --> 00:09:09,577 MAN: Her. In gold. 142 00:09:10,895 --> 00:09:12,375 Excuse me. 143 00:09:21,215 --> 00:09:22,795 But I prefer... 144 00:09:24,011 --> 00:09:26,841 "Thou art fairer than the evening air 145 00:09:26,876 --> 00:09:30,596 "Clad in the beauty of a thousand stars." 146 00:09:30,639 --> 00:09:32,569 How many times? 147 00:09:34,021 --> 00:09:35,541 I beg your pardon? 148 00:09:35,575 --> 00:09:37,435 Every gentleman in Vienna knows 149 00:09:37,473 --> 00:09:39,343 two lines of poetry by heart. 150 00:09:39,371 --> 00:09:41,791 How many times have you used it this week? 151 00:09:45,757 --> 00:09:49,547 How many girls are fairer than the evening air? 152 00:09:51,142 --> 00:09:52,702 Ruprecht Hafner. 153 00:09:56,285 --> 00:09:57,765 Clara Weiss. 154 00:09:59,150 --> 00:10:01,220 Clad in the beauty of...? 155 00:10:01,255 --> 00:10:02,595 What was it? 156 00:10:02,636 --> 00:10:04,426 A thousand stars. 157 00:10:06,019 --> 00:10:07,469 CLARA: Yes. 158 00:10:19,584 --> 00:10:21,074 Is everything alright? 159 00:10:22,552 --> 00:10:23,932 Of course. 160 00:10:27,730 --> 00:10:29,730 It's von Triebenbach. 161 00:10:40,087 --> 00:10:42,537 -Carnuntum. -Yeah. 162 00:10:45,092 --> 00:10:46,652 Carnuntum. 163 00:10:47,439 --> 00:10:49,169 You know your history? 164 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 History? 165 00:10:50,477 --> 00:10:52,687 No, I thought it was just a folk tale. 166 00:10:52,721 --> 00:10:53,691 Ha. 167 00:10:53,722 --> 00:10:55,242 The, er, tribesmen rise up, 168 00:10:55,275 --> 00:10:56,785 rid the land of the invaders. 169 00:10:56,828 --> 00:10:58,068 No. 170 00:10:58,105 --> 00:10:59,485 No, no, no, no. 171 00:10:59,520 --> 00:11:00,690 You're an author. 172 00:11:00,729 --> 00:11:02,519 I beg your pardon? 173 00:11:06,735 --> 00:11:08,145 Isn't this your work? 174 00:11:09,530 --> 00:11:11,430 [CHUCKLES] 175 00:11:14,052 --> 00:11:15,432 I'm sorry. 176 00:11:15,467 --> 00:11:16,987 You are mistaken. 177 00:11:30,655 --> 00:11:32,515 Thank you. 178 00:11:35,591 --> 00:11:37,901 OSKAR: One of them is responsible. 179 00:11:47,845 --> 00:11:51,565 Max? How was your evening? 180 00:11:56,336 --> 00:11:58,126 Your friend, von Triebenbach... 181 00:11:58,165 --> 00:11:59,885 Mm-hm. What about him? 182 00:12:01,479 --> 00:12:03,959 He may not be as honorableas you imagine. 183 00:12:03,999 --> 00:12:06,039 What on earth are you talking about? 184 00:12:06,795 --> 00:12:08,615 That pamphlet he gave you... 185 00:12:09,867 --> 00:12:11,827 He didn't find it by accident. 186 00:12:11,869 --> 00:12:13,769 The Brotherhood of Primal Fire, 187 00:12:13,802 --> 00:12:15,842 I think he may be one of them. 188 00:12:23,673 --> 00:12:25,263 MAN: I'm in a bedroom. 189 00:12:25,296 --> 00:12:26,566 My parents' room. 190 00:12:26,607 --> 00:12:28,437 The wardrobe looks like a mausoleum - 191 00:12:28,471 --> 00:12:30,091 dark, frightening. 192 00:12:31,440 --> 00:12:32,920 The door begins to creak open. 193 00:12:32,959 --> 00:12:35,269 A terrifying beast jumps out of it, 194 00:12:35,306 --> 00:12:36,856 like a wolf from a children's story. 195 00:12:36,894 --> 00:12:39,104 And then another one jumps out right beside it. 196 00:12:39,137 --> 00:12:40,617 Two wolves coming towards me, 197 00:12:40,656 --> 00:12:42,416 threatening to tear me to pieces. 198 00:12:42,451 --> 00:12:43,661 Two ravenous beasts, 199 00:12:43,693 --> 00:12:45,423 writhing, trying to kill me. 200 00:12:45,454 --> 00:12:46,524 MAX: The patient has 201 00:12:46,558 --> 00:12:47,558 a primal fear of sex, 202 00:12:47,594 --> 00:12:48,704 no doubt from something 203 00:12:48,733 --> 00:12:49,943 he witnessed as a child. 204 00:12:49,976 --> 00:12:51,046 Two beasts. 205 00:12:51,080 --> 00:12:52,290 The creatures in the wardrobe 206 00:12:52,323 --> 00:12:54,083 represent the bodies of his parents. 207 00:12:54,118 --> 00:12:55,328 He saw them together. 208 00:12:55,360 --> 00:12:57,470 And now he finds sex repulsive. 209 00:12:57,500 --> 00:12:59,050 He's chosen to give his heart to a woman 210 00:12:59,088 --> 00:13:01,638 with whom he has no hope of ever becoming intimate. 211 00:13:01,677 --> 00:13:03,397 Freud recommends a talking cure. 212 00:13:03,437 --> 00:13:04,607 Ah! Freud again! 213 00:13:04,645 --> 00:13:06,025 The patient must re-live the memory. 214 00:13:06,061 --> 00:13:08,031 Expressed emotions do not merely sink 215 00:13:08,063 --> 00:13:09,343 without a trace, Professor. 216 00:13:09,374 --> 00:13:10,724 They bubble up to the surface. 217 00:13:10,755 --> 00:13:12,515 I don't like your methods, Liebermann. 218 00:13:12,550 --> 00:13:15,000 I've warned you, this is science, not fashion. 219 00:13:15,035 --> 00:13:16,415 I'll take his case. 220 00:13:16,450 --> 00:13:18,690 But, sir, I'm just making progress. 221 00:13:26,115 --> 00:13:27,665 [HEAVY KNOCKING ON DOOR] 222 00:13:28,877 --> 00:13:31,777 Max, you're way too early. 223 00:13:39,370 --> 00:13:42,790 You don't know how many doors I've knocked on in Vienna. 224 00:13:45,790 --> 00:13:46,930 May I? 225 00:13:48,206 --> 00:13:49,826 Yes, of course. 226 00:13:53,487 --> 00:13:56,767 [FOOTSTEPS APPROACH] 227 00:14:09,572 --> 00:14:11,472 There's something wrong. 228 00:14:12,437 --> 00:14:15,127 Things will have to change,Rachel. 229 00:14:15,164 --> 00:14:17,414 What things? 230 00:14:19,306 --> 00:14:21,406 My new investment. 231 00:14:22,758 --> 00:14:25,658 I may not be able to rely on it, after all. 232 00:14:25,692 --> 00:14:27,592 Oh, no, what a pity! 233 00:14:28,937 --> 00:14:32,147 That new outfit you had your eye on for winter, 234 00:14:32,181 --> 00:14:34,911 our spring holiday, thosethings may have to wait 235 00:14:34,943 --> 00:14:36,503 another year. 236 00:14:37,877 --> 00:14:39,217 What's happened? 237 00:14:39,257 --> 00:14:40,847 What's the matter? 238 00:14:42,433 --> 00:14:45,473 Someone I've been courting as a friend... 239 00:14:45,505 --> 00:14:48,365 ...I no longer wish to be associated with. 240 00:14:52,892 --> 00:14:54,892 We have everything we need... 241 00:14:55,860 --> 00:14:57,970 ...and we're strong as a family. 242 00:14:59,968 --> 00:15:01,688 We don't need anyone. 243 00:15:17,813 --> 00:15:19,473 All dressed up for someone. 244 00:15:19,504 --> 00:15:21,614 We're going to the opera. 245 00:15:22,680 --> 00:15:23,850 "We"? 246 00:15:26,304 --> 00:15:27,654 So... 247 00:15:29,859 --> 00:15:32,519 ...I'll have to wait my turn, then. 248 00:15:33,311 --> 00:15:34,971 "Turn" doesn't exactly sound 249 00:15:35,003 --> 00:15:36,283 respectful to a lady. 250 00:15:36,314 --> 00:15:38,354 Whoever he is, 251 00:15:38,385 --> 00:15:41,655 he's become a bore, I can tell. 252 00:15:44,874 --> 00:15:46,704 If you ever need cheering up, 253 00:15:46,738 --> 00:15:49,468 then I would be happy to entertain you... 254 00:15:50,432 --> 00:15:52,122 ...Fraulein. 255 00:16:10,590 --> 00:16:11,940 [DOOR OPENS] 256 00:16:11,971 --> 00:16:13,391 [DOOR CLOSES] 257 00:16:55,083 --> 00:16:56,293 These are all political acts. 258 00:16:56,325 --> 00:16:57,565 It's not the work 259 00:16:57,602 --> 00:16:59,022 of some lunatic. 260 00:17:00,709 --> 00:17:03,849 Those women at the brothelwere immigrants. 261 00:17:04,782 --> 00:17:07,202 The poultry seller was Czech. 262 00:17:07,233 --> 00:17:08,613 You see? 263 00:17:17,691 --> 00:17:19,451 You're telling me that, from this moment, 264 00:17:19,486 --> 00:17:22,036 any immigrant in this cityis under threat? 265 00:17:25,251 --> 00:17:28,461 If we announce that fact, we will have public panic. 266 00:17:43,027 --> 00:17:44,507 What is it? 267 00:17:46,065 --> 00:17:49,065 There's some other connection, beside the runes. 268 00:17:51,518 --> 00:17:53,448 I just can't see it yet. 269 00:18:01,287 --> 00:18:02,767 I'm sorry. 270 00:18:03,806 --> 00:18:05,456 Please... 271 00:18:06,464 --> 00:18:07,954 -...forgive me. -Hm. 272 00:18:07,983 --> 00:18:09,953 [HORSE WHINNIES OUTSIDE] 273 00:18:11,952 --> 00:18:13,992 [DOOR OPENS] 274 00:18:22,411 --> 00:18:24,521 [APPLAUSE FROM AUDITORIUM] 275 00:18:24,551 --> 00:18:26,691 Are you going to be angry all evening? 276 00:18:26,726 --> 00:18:29,246 I think I should at least be permitted a pout, don't you? 277 00:18:29,280 --> 00:18:32,320 [MUSIC: Overture to The Magic Fluteby Mozart] 278 00:18:37,599 --> 00:18:39,119 CLARA: Excuse me. 279 00:18:48,920 --> 00:18:51,370 Is your inspector joining us again? 280 00:18:56,342 --> 00:18:58,482 [SINGS IN GERMAN] 281 00:19:34,345 --> 00:19:36,725 Max, what's the matter? 282 00:20:33,059 --> 00:20:34,089 Max? 283 00:20:34,129 --> 00:20:35,439 Come with me. 284 00:20:39,376 --> 00:20:40,646 MAX: It begins like this. 285 00:20:40,687 --> 00:20:41,757 The first image on stage 286 00:20:41,792 --> 00:20:43,282 is a snake. The giant serpent, 287 00:20:43,311 --> 00:20:44,621 striking to kill the prince. 288 00:20:44,657 --> 00:20:47,037 So? What are you telling me? 289 00:20:47,073 --> 00:20:48,563 Von Bulow's case. The city zoo. 290 00:20:48,592 --> 00:20:50,352 Someone broke into the reptile house 291 00:20:50,387 --> 00:20:51,727 and a snake was butchered, 292 00:20:51,767 --> 00:20:55,177 found hanging near Mozart's statue. 293 00:20:55,219 --> 00:20:57,459 Next on stage, three women appear. 294 00:20:57,497 --> 00:20:58,907 Mozart calls them 295 00:20:58,947 --> 00:21:01,807 the "servants of the Queen of the Night". 296 00:21:01,846 --> 00:21:04,986 CLARA: Max, what are you talking about? 297 00:21:05,022 --> 00:21:07,752 MAX: The women meet with Papageno,the bird-catcher. 298 00:21:07,783 --> 00:21:09,413 OSKAR: The poultry seller! 299 00:21:09,440 --> 00:21:11,370 Dear Christ...! 300 00:21:11,408 --> 00:21:13,688 Monostatos is the next character on stage. 301 00:21:13,720 --> 00:21:16,650 -MAX: The Moor. -OSKAR: The African who died. 302 00:21:16,689 --> 00:21:19,999 -It's not random. -No. 303 00:21:20,037 --> 00:21:21,797 He's re-enacting the opera? 304 00:21:22,764 --> 00:21:25,734 You wanted to share my world,Clara. 305 00:21:31,911 --> 00:21:34,501 MAX: The killer is preaching a political message, 306 00:21:34,534 --> 00:21:36,994 killing Africans and Czechs. 307 00:21:37,019 --> 00:21:40,399 And it's all connected to the opera somehow. 308 00:21:42,542 --> 00:21:44,442 That's absurd, young man. 309 00:21:44,475 --> 00:21:46,645 [PAGES FLICK IN NEXT ROOM] 310 00:21:48,307 --> 00:21:50,067 Incredible! 311 00:21:53,242 --> 00:21:55,042 Your emblem written in blood... 312 00:21:56,522 --> 00:21:59,902 ...beside these mutilated bodies. 313 00:22:05,254 --> 00:22:06,984 "Consecrate our earth, 314 00:22:07,015 --> 00:22:09,285 "purify our blood." 315 00:22:09,914 --> 00:22:11,054 I'm not responsible. 316 00:22:11,088 --> 00:22:12,368 You are part 317 00:22:12,400 --> 00:22:13,500 of this Brotherhood. 318 00:22:13,539 --> 00:22:16,059 Sir? I found this. 319 00:22:32,523 --> 00:22:35,563 HAFNER: These men are all patriots, Inspector. 320 00:22:35,595 --> 00:22:37,075 They've done nothing illegal. 321 00:22:37,114 --> 00:22:39,254 You can't lock a man up just for waving a banner. 322 00:22:39,288 --> 00:22:40,528 Where were you last night? 323 00:22:40,566 --> 00:22:42,976 Can you account for your movements? 324 00:22:43,016 --> 00:22:44,566 I was with a lady. 325 00:22:44,604 --> 00:22:45,994 Now, leave me alone. 326 00:22:54,821 --> 00:22:57,691 You asked to see me again? 327 00:22:58,791 --> 00:23:00,381 Our contract. 328 00:23:01,172 --> 00:23:02,862 I'm cancelling it. 329 00:23:02,898 --> 00:23:04,518 I'm sorry? 330 00:23:07,593 --> 00:23:10,353 I've decided I don't want your investment. 331 00:23:10,389 --> 00:23:12,669 What the hell are you talking about? 332 00:23:12,701 --> 00:23:15,261 These people who you say are polluting the city, 333 00:23:15,290 --> 00:23:17,400 the workers from the East... 334 00:23:17,430 --> 00:23:20,090 I have a responsibility to them. 335 00:23:21,261 --> 00:23:22,611 They are my friends, 336 00:23:22,642 --> 00:23:24,682 as well as my colleagues. 337 00:23:24,713 --> 00:23:25,893 Ah... 338 00:23:27,095 --> 00:23:28,785 Er... 339 00:23:28,821 --> 00:23:30,861 You're a Jew. 340 00:23:33,481 --> 00:23:36,591 You're going to need people to support you. 341 00:23:36,622 --> 00:23:39,802 I have just as many friends as I need. 342 00:23:41,350 --> 00:23:43,420 [DOOR BELL RINGS] 343 00:23:47,287 --> 00:23:49,597 Nobody throws me out, Herr Liebermann. 344 00:23:49,635 --> 00:23:53,495 Well, then, this has been a new experience for you. 345 00:24:11,726 --> 00:24:13,306 [DOOR CLOSES] 346 00:24:13,348 --> 00:24:16,728 [MUSIC PLAYS: The Magic Flute] 347 00:24:22,530 --> 00:24:24,640 [CLOCK TICKS LOUDLY] 348 00:24:35,197 --> 00:24:36,507 What happened? 349 00:24:37,372 --> 00:24:39,312 With the opera killer? 350 00:24:39,339 --> 00:24:40,409 Yes. 351 00:24:40,444 --> 00:24:42,524 We didn't make an arrest. 352 00:24:44,379 --> 00:24:46,519 Don't concern yourself. 353 00:24:46,554 --> 00:24:49,704 I want to concern myself. 354 00:24:49,729 --> 00:24:52,319 Max, I knew what I was getting 355 00:24:52,352 --> 00:24:53,982 when I agreed to marry you. 356 00:24:54,009 --> 00:24:57,289 I know the world you inhabitis dark and frightening. 357 00:24:57,323 --> 00:25:00,083 And, still, I want to be a part of it. 358 00:25:00,119 --> 00:25:02,709 So? 359 00:25:02,742 --> 00:25:05,232 I know who's responsible for these murders, Clara. 360 00:25:05,262 --> 00:25:07,062 But I just can't prove it. 361 00:25:08,437 --> 00:25:12,127 Well, tell me, who is it? 362 00:25:12,165 --> 00:25:14,435 Hafner. The soldier. 363 00:25:15,479 --> 00:25:17,689 You met him, actually, at the salon. 364 00:25:19,310 --> 00:25:21,040 I have to go to the hospital. 365 00:25:22,417 --> 00:25:24,967 Thank you for listening to me. 366 00:25:31,426 --> 00:25:32,806 [DOOR OPENS] 367 00:25:32,841 --> 00:25:34,571 [DOOR CLOSES] 368 00:25:59,592 --> 00:26:02,942 Would you see that this is delivered to the barracks? 369 00:26:02,975 --> 00:26:04,555 Thank you. 370 00:26:16,229 --> 00:26:17,679 Herr Bieber? 371 00:26:18,887 --> 00:26:20,717 Doctor. 372 00:26:20,751 --> 00:26:22,271 You're leaving. 373 00:26:22,304 --> 00:26:25,274 Yes, they say I'm well again. 374 00:26:27,413 --> 00:26:28,763 Did he... 375 00:26:28,794 --> 00:26:31,214 ...Professor Gruner... I mean, did he...? 376 00:26:31,244 --> 00:26:32,284 [ELECTRICITY CRACKLES] 377 00:26:32,314 --> 00:26:33,704 HERR BIEBER: He made me forget. 378 00:26:33,730 --> 00:26:35,010 Yes. 379 00:26:51,299 --> 00:26:53,029 [KNOCK AT DOOR] 380 00:27:02,172 --> 00:27:03,932 Please, come in. 381 00:27:08,730 --> 00:27:11,600 I suppose you've got some more lines of poetry memorized. 382 00:27:11,630 --> 00:27:13,740 Spent the whole afternoonin the library. 383 00:27:13,770 --> 00:27:14,700 Hmm. 384 00:27:14,736 --> 00:27:16,496 What do I get for my efforts? 385 00:27:16,531 --> 00:27:18,671 What about some conversation? 386 00:27:20,500 --> 00:27:22,470 What about none at all? 387 00:27:26,921 --> 00:27:29,651 I was very delighted to get your letter. 388 00:27:31,408 --> 00:27:33,888 I want to talk. 389 00:27:33,928 --> 00:27:36,658 I want to get to know youbetter. 390 00:27:38,035 --> 00:27:41,305 We're all alone. I want to know all your secrets. 391 00:28:04,993 --> 00:28:06,933 Max? 392 00:28:08,169 --> 00:28:09,549 No. 393 00:28:10,274 --> 00:28:11,624 Please, don't. 394 00:28:12,587 --> 00:28:14,797 I just want to talk. 395 00:28:21,285 --> 00:28:23,865 That's not what you really mean. 396 00:28:29,190 --> 00:28:30,290 I'm sorry. 397 00:28:30,329 --> 00:28:32,019 I didn't mean to do that. 398 00:28:33,504 --> 00:28:35,714 Little girls shouldn't tease 399 00:28:35,748 --> 00:28:38,228 if they're not going to play. 400 00:28:39,407 --> 00:28:40,747 [FABRIC RIPS] 401 00:28:40,788 --> 00:28:42,618 -Shh, shh, shh... -[BELT CLATTERS] 402 00:28:42,651 --> 00:28:44,551 Don't struggle... 403 00:28:44,584 --> 00:28:46,934 -Get off! -...or it'll hurt more. 404 00:28:50,418 --> 00:28:52,138 Trust me, you'll like it, 405 00:28:52,178 --> 00:28:53,518 once you get past the shame! 406 00:28:53,559 --> 00:28:55,419 -MAX: Clara! -[DOOR RATTLES] 407 00:28:55,457 --> 00:28:56,907 Clara! Clara! 408 00:28:56,942 --> 00:28:58,772 [CRASHES] 409 00:29:02,326 --> 00:29:05,326 [CLARA SOBS] 410 00:29:05,364 --> 00:29:08,404 Well... This must be a scene I recognize. 411 00:29:09,195 --> 00:29:10,505 The impotent boyfriend, 412 00:29:10,541 --> 00:29:12,991 jealous that I got to touchwhat he didn't. 413 00:29:16,616 --> 00:29:19,996 Seems you can't get enough of my company, Doctor. 414 00:29:20,034 --> 00:29:21,174 Apparently, you want 415 00:29:21,207 --> 00:29:22,517 to make love to me more than 416 00:29:22,553 --> 00:29:24,183 to your little girlfriend. 417 00:29:24,210 --> 00:29:26,520 No, you're not going anywhere! 418 00:29:27,110 --> 00:29:28,280 God save us. 419 00:29:28,318 --> 00:29:29,938 You're all the same. 420 00:29:29,975 --> 00:29:31,835 Woman sits at home ignored. 421 00:29:31,873 --> 00:29:34,053 As soon as a man comes sniffing round, 422 00:29:34,082 --> 00:29:35,982 suddenly you're flourishing. 423 00:29:46,646 --> 00:29:47,916 Dawn. 424 00:29:47,958 --> 00:29:49,618 Vienna Woods. 425 00:29:54,862 --> 00:29:56,802 I'm so sorry, Clara. 426 00:30:00,108 --> 00:30:02,108 -You have to arrest him. -Arrest him? 427 00:30:02,145 --> 00:30:03,415 He assaulted her! 428 00:30:03,456 --> 00:30:05,246 Then it's his word against hers. 429 00:30:05,286 --> 00:30:06,766 What, you don't believe me? 430 00:30:06,805 --> 00:30:09,285 It doesn't matter what I believe. 431 00:30:09,324 --> 00:30:11,574 She invited him into her home, Max. 432 00:30:11,602 --> 00:30:13,572 We arrest him for putting his hands on her 433 00:30:13,604 --> 00:30:15,644 and he'll just walk out of here. 434 00:30:15,675 --> 00:30:17,675 Her reputation will be tarnished forever 435 00:30:17,712 --> 00:30:20,822 and he will have a story to boast about to his comrades. 436 00:30:23,131 --> 00:30:24,931 I have to get him to confess. 437 00:30:25,720 --> 00:30:27,790 What are you talking about now? 438 00:30:29,724 --> 00:30:32,424 Vienna Woods, dawn. Meet me there. 439 00:30:32,451 --> 00:30:34,351 You're going to fight a duel with him? 440 00:30:34,384 --> 00:30:35,524 Well, that's ridiculous! 441 00:30:35,557 --> 00:30:36,767 I'm not going to fight him! 442 00:30:36,800 --> 00:30:38,530 I'll get him to admit the truth. 443 00:30:38,560 --> 00:30:40,560 If he thinks I'm going to die, perhaps he'll confess 444 00:30:40,597 --> 00:30:42,807 to being the killer. I'll need a second, of course. 445 00:30:42,841 --> 00:30:45,771 It can't be you. He knows you're a police officer. 446 00:30:51,711 --> 00:30:52,921 No. 447 00:30:53,852 --> 00:30:55,232 No! 448 00:30:56,993 --> 00:30:58,413 You want me to...? 449 00:30:59,927 --> 00:31:01,887 -What? -Be a witness. 450 00:31:01,929 --> 00:31:03,239 Hear his confession. 451 00:31:03,275 --> 00:31:04,445 This is absurd. 452 00:31:04,483 --> 00:31:06,523 Inspector Rheinhardt will be on hand. 453 00:31:06,554 --> 00:31:08,734 But you can make the arrest. 454 00:31:10,006 --> 00:31:11,766 You can have all the glory. 455 00:31:19,394 --> 00:31:21,024 [CLEARS THROAT] 456 00:31:29,232 --> 00:31:31,992 I, er, don't trust von Bulow. 457 00:31:32,028 --> 00:31:33,478 You should be there to step in. 458 00:31:33,512 --> 00:31:35,452 I spend my life saving your skin. 459 00:31:35,479 --> 00:31:36,999 Why should today be different? 460 00:31:37,033 --> 00:31:39,733 [MOUTHS] 461 00:32:28,015 --> 00:32:29,835 [THUDDING] 462 00:32:36,955 --> 00:32:38,125 Do nothing until I say. 463 00:32:38,163 --> 00:32:40,923 -Where is Rheinhardt? -Nearby. 464 00:32:40,959 --> 00:32:42,339 Shut up and keep walking. 465 00:32:42,374 --> 00:32:43,894 I want to be the one to make the arrest. 466 00:32:43,927 --> 00:32:46,717 You will. Just wait for the confession. 467 00:32:52,453 --> 00:32:54,253 Who is the offended party? 468 00:32:54,282 --> 00:32:55,732 He struck me. 469 00:32:55,766 --> 00:32:58,626 For unlacing the top two rows of a woman's corset. 470 00:32:58,666 --> 00:33:01,046 In accordance with the established code, 471 00:33:01,082 --> 00:33:02,152 it is for you to confirm 472 00:33:02,187 --> 00:33:03,357 before these witnesses 473 00:33:03,395 --> 00:33:04,775 the terms of engagement. 474 00:33:04,810 --> 00:33:06,230 Death. 475 00:33:08,365 --> 00:33:10,225 Take your positions. 476 00:33:10,264 --> 00:33:11,964 Stand back to back. 477 00:33:13,129 --> 00:33:17,789 March 20 paces fromthe moment I raise my kerchief. 478 00:33:17,823 --> 00:33:19,203 After 20 paces, 479 00:33:19,238 --> 00:33:20,788 you turn... 480 00:33:22,276 --> 00:33:23,996 ...and fire. 481 00:33:26,176 --> 00:33:27,826 Gentlemen? 482 00:33:33,873 --> 00:33:37,433 Anything to say before I blow your brains out? 483 00:33:38,671 --> 00:33:41,781 Yes, I just wanted to congratulate you. 484 00:33:41,812 --> 00:33:42,992 What? 485 00:33:43,021 --> 00:33:45,781 The blood on the walls - you left a trail for us. 486 00:33:46,783 --> 00:33:47,993 What? 487 00:33:48,026 --> 00:33:51,926 Three women, the Czech, Papageno, Monostatos. 488 00:33:51,960 --> 00:33:53,340 It's all very clever. 489 00:33:54,066 --> 00:33:55,446 I don't understand. 490 00:33:55,481 --> 00:33:57,661 I'm talking about Spittelberg. 491 00:33:57,690 --> 00:34:00,830 You think I'm responsible for that? 492 00:34:04,663 --> 00:34:05,423 Begin! 493 00:34:05,457 --> 00:34:07,627 Don't be so modest. 494 00:34:08,460 --> 00:34:11,260 Enjoy the adulation. 495 00:34:11,290 --> 00:34:14,290 You wanted an audience. Well, here I am. 496 00:34:16,330 --> 00:34:17,570 Why not confess to me now?! 497 00:34:17,607 --> 00:34:19,397 I'll never be able to tella soul! 498 00:34:19,436 --> 00:34:21,606 I'm not a murderer! 499 00:34:27,030 --> 00:34:29,380 I'm an officer in the Dragoons! 500 00:34:29,412 --> 00:34:31,862 Gentlemen, stop! The rules are quite clear. 501 00:34:31,897 --> 00:34:33,997 -You are accusing me? -Begin again! 502 00:34:34,037 --> 00:34:37,007 We know a Dragoon visited the brothel the day they died. 503 00:34:37,040 --> 00:34:39,110 So? So what? 504 00:34:39,146 --> 00:34:40,246 Gentlemen! 505 00:34:40,285 --> 00:34:41,555 We know a soldier 506 00:34:41,596 --> 00:34:43,626 was in that room. 507 00:34:43,667 --> 00:34:44,697 We all go there. 508 00:34:44,737 --> 00:34:46,457 I've been there many times. 509 00:34:46,498 --> 00:34:47,598 A friend took me. 510 00:34:47,637 --> 00:34:49,357 Doesn't make me a killer. 511 00:34:50,812 --> 00:34:52,192 "A friend"? 512 00:34:54,299 --> 00:34:56,199 What friend? 513 00:34:56,232 --> 00:34:58,202 Tell me his name. 514 00:35:00,028 --> 00:35:01,338 What friend?! 515 00:35:03,308 --> 00:35:05,518 MAX: I'm a friend of the artist. 516 00:35:06,242 --> 00:35:07,972 HAFNER: Me, too. 517 00:35:13,180 --> 00:35:14,940 What are you doing? 518 00:35:14,974 --> 00:35:17,154 Stop! Pick it up! 519 00:35:17,184 --> 00:35:19,264 Dr Liebermann! 520 00:35:19,289 --> 00:35:20,289 What did he say? 521 00:35:20,325 --> 00:35:21,875 Pick it up! 522 00:35:21,912 --> 00:35:23,022 Inspector! 523 00:35:23,051 --> 00:35:24,121 Can I make my arrest now? 524 00:35:24,156 --> 00:35:25,466 Oskar! 525 00:35:27,021 --> 00:35:28,511 Oskar! 526 00:35:36,789 --> 00:35:38,239 Oskar! 527 00:35:40,172 --> 00:35:43,562 I haven't seem him.He didn't come in this morning. 528 00:35:47,662 --> 00:35:49,322 Sarastro. 529 00:35:50,078 --> 00:35:51,388 What? 530 00:35:52,322 --> 00:35:53,602 The character in the opera, 531 00:35:53,634 --> 00:35:56,224 the one who brings him to trial. 532 00:35:57,327 --> 00:35:59,497 Oskar is Sarastro! 533 00:36:01,538 --> 00:36:04,778 That's why he left the runes. He wanted us to follow him. 534 00:36:05,991 --> 00:36:08,551 He needed a policeman to be the next victim. 535 00:36:08,580 --> 00:36:11,270 He was casting the villain! 536 00:36:19,901 --> 00:36:21,041 [GRUNTS] 537 00:36:21,075 --> 00:36:23,245 [ORCHESTRA WARMS UP FAINTLY] 538 00:36:27,461 --> 00:36:29,701 Is anybody out there? 539 00:36:29,739 --> 00:36:31,399 Can you hear...? 540 00:36:32,638 --> 00:36:34,918 [GROANS] 541 00:37:00,010 --> 00:37:01,390 Olbricht! 542 00:37:02,150 --> 00:37:03,390 Olbricht! 543 00:37:03,428 --> 00:37:05,838 Andreas? Is that you? 544 00:37:06,465 --> 00:37:07,945 We're the police. 545 00:37:07,984 --> 00:37:09,504 Where is he? Where is your son? 546 00:37:15,405 --> 00:37:17,265 It's you. 547 00:37:18,719 --> 00:37:21,269 You're the woman in the paintings. 548 00:37:25,657 --> 00:37:27,727 [APPLAUSE FROM AUDITORIUM] 549 00:37:38,325 --> 00:37:40,015 [MUSIC BEGINS] 550 00:37:40,050 --> 00:37:41,400 Ah. 551 00:37:42,329 --> 00:37:43,949 Overture. 552 00:37:44,779 --> 00:37:46,159 [FOOTSTEPS APPROACH] 553 00:37:46,194 --> 00:37:48,204 Olbricht! 554 00:37:49,750 --> 00:37:51,200 Get out of here! 555 00:37:53,098 --> 00:37:54,888 I will maim him. 556 00:37:54,927 --> 00:37:56,197 I will kill him. 557 00:37:56,239 --> 00:37:58,099 Leave. 558 00:37:58,137 --> 00:38:00,827 -What? -It's alright, leave. 559 00:38:09,494 --> 00:38:12,294 I'm not with the police. 560 00:38:12,324 --> 00:38:14,574 -I'm a doctor. -Get out. 561 00:38:15,500 --> 00:38:17,300 Out! 562 00:38:18,641 --> 00:38:19,811 This music... 563 00:38:20,677 --> 00:38:22,297 The opera... 564 00:38:23,370 --> 00:38:24,610 Tell me what happened. 565 00:38:24,647 --> 00:38:26,297 What happened? 566 00:38:28,616 --> 00:38:29,756 Your mother... 567 00:38:29,790 --> 00:38:33,280 ...she's the one in the paintings. 568 00:38:35,830 --> 00:38:39,320 Something happened to her when you were a boy. 569 00:38:39,351 --> 00:38:41,941 You saw it. 570 00:38:41,974 --> 00:38:44,604 Something happened in your family home. 571 00:38:46,738 --> 00:38:48,148 Who was he? 572 00:38:48,187 --> 00:38:49,567 A soldier. 573 00:38:50,638 --> 00:38:51,878 Vermin. 574 00:38:54,055 --> 00:38:55,565 He attacked her. 575 00:38:57,196 --> 00:38:59,366 You witnessed it. 576 00:39:00,407 --> 00:39:02,127 You were so young. 577 00:39:02,167 --> 00:39:03,717 I hid my eyes. 578 00:39:05,343 --> 00:39:08,313 You could still hear it, the music. 579 00:39:08,346 --> 00:39:11,246 the opera - this opera. The Magic Flute. 580 00:39:13,661 --> 00:39:18,741 It was playing whilst he raped your mother. 581 00:39:21,945 --> 00:39:23,665 He was a monster. 582 00:39:25,017 --> 00:39:27,497 Held a sabre to her face. 583 00:39:27,537 --> 00:39:31,327 You think if you can kill the characters in that opera, 584 00:39:31,369 --> 00:39:33,299 kill the characters from your childhood, 585 00:39:33,336 --> 00:39:35,436 then the screaming will stop. 586 00:39:37,685 --> 00:39:40,065 I always have it in my head. 587 00:39:40,101 --> 00:39:41,521 I know. 588 00:39:43,104 --> 00:39:45,384 Every day, I have the voices... 589 00:39:46,487 --> 00:39:48,487 ...the hell in that room. 590 00:39:49,456 --> 00:39:53,246 I have to be a hero, a soldier. 591 00:39:55,841 --> 00:39:59,261 But you're just a boy tryingto kill his nightmares. 592 00:39:59,880 --> 00:40:03,160 It is me! It is me! 593 00:40:03,193 --> 00:40:04,573 I am Tamino! 594 00:40:04,609 --> 00:40:05,849 [CREAKING] 595 00:40:08,371 --> 00:40:10,581 [SINGER BEGINS TO SING ON STAGE] 596 00:40:10,615 --> 00:40:12,545 I am the prince. 597 00:40:29,047 --> 00:40:31,497 [GRUNTS] 598 00:40:35,053 --> 00:40:36,743 [SPLUTTERS] 599 00:40:42,957 --> 00:40:44,297 -[WOMAN SHRIEKS] -[MUSIC STOPS] 600 00:40:44,338 --> 00:40:46,268 [ALL MURMUR] 601 00:41:00,699 --> 00:41:01,839 [GROANS] 602 00:41:02,839 --> 00:41:04,459 [LAUGHTER] 603 00:41:07,879 --> 00:41:10,189 [APPLAUSE] 604 00:41:30,418 --> 00:41:32,138 [FOOTSTEPS] 605 00:41:32,869 --> 00:41:35,489 It's all over now. 606 00:41:35,527 --> 00:41:37,597 I thought you were going to die. 607 00:41:37,633 --> 00:41:39,843 I just wanted to help you. 608 00:41:40,808 --> 00:41:41,908 You were brave. 609 00:41:41,947 --> 00:41:43,637 Clara, thank you... 610 00:41:46,952 --> 00:41:48,922 I can be even braver. 611 00:41:58,343 --> 00:41:59,763 Who is she, Max? 612 00:42:01,829 --> 00:42:03,759 I know there's someone. 613 00:42:08,008 --> 00:42:10,528 You think I'm not clever enough. 614 00:42:12,046 --> 00:42:13,566 You always have! 615 00:42:14,532 --> 00:42:17,222 Don't... Clara, please. 616 00:42:20,330 --> 00:42:21,610 But I'm clever enough to know 617 00:42:21,642 --> 00:42:25,272 that we're deceiving ourselves... 618 00:42:25,301 --> 00:42:28,171 ...and I'm brave enough to end this marriage. 619 00:42:30,927 --> 00:42:33,337 Certainly braver than you are. 620 00:42:34,897 --> 00:42:36,897 Just tell me who she is. 621 00:42:48,082 --> 00:42:50,432 Do you love her?! 622 00:42:53,191 --> 00:42:55,541 I don't even know myself. 623 00:42:56,574 --> 00:42:58,374 So, I know more than the doctor? 624 00:42:58,403 --> 00:42:59,683 Please, Clara... 625 00:43:04,340 --> 00:43:06,790 I'd prefer it if you go now. 626 00:43:13,763 --> 00:43:15,523 Get out! 627 00:43:58,601 --> 00:44:01,401 MAX: If love is just a state of madness, 628 00:44:01,431 --> 00:44:03,641 then perhaps it can be cured. 629 00:44:04,607 --> 00:44:05,947 But where does the madness 630 00:44:05,988 --> 00:44:07,398 begin and end? 631 00:44:07,437 --> 00:44:09,057 Where does the border lie 632 00:44:09,094 --> 00:44:11,554 between love and obsession? 38399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.