All language subtitles for Victory.Through.Air.Power

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,917 --> 00:02:13,909 Vandaag is een oorlog heel anders... 2 00:02:13,953 --> 00:02:16,080 dan de laatste Europese oorlog. 3 00:02:16,122 --> 00:02:20,786 Nu is luchtmacht het dominante kenmerk van militaire operaties. 4 00:02:20,827 --> 00:02:23,853 De luchtmacht kan rechtstreeks vliegen naar de vitale centra... 5 00:02:23,897 --> 00:02:26,525 van een opstandige staat en ze neutraliseren. 6 00:02:26,566 --> 00:02:29,694 Ze kan de steden vernietigen. Ze kan de aquaducten vernietigen. 7 00:02:29,736 --> 00:02:32,204 Ze kan de communicatielijnen platleggen. 8 00:02:32,238 --> 00:02:34,206 Ze kan de voedselvoorraden vernietigen... 9 00:02:34,240 --> 00:02:36,902 en zo het volk hulpeloos maken om nog weerstand te bieden. 10 00:02:56,730 --> 00:03:01,167 Meer dan 3.500 jaar, had de mens de wens om te vliegen. 11 00:03:01,201 --> 00:03:03,533 En toch was het maar veertig jaar geleden... 12 00:03:03,570 --> 00:03:05,538 dat deze ambitie werd gerealiseerd, 13 00:03:05,572 --> 00:03:08,040 een verwezenlijking die het lot ging veranderen... 14 00:03:08,074 --> 00:03:09,735 van de gehele wereld. 15 00:03:11,444 --> 00:03:13,776 Twee broers, Orville en Wilbur Wright, 16 00:03:13,813 --> 00:03:15,906 fietsenbouwers van Dayton, Ohio, 17 00:03:15,949 --> 00:03:18,008 op de ochtend van 17 december... 18 00:03:18,051 --> 00:03:20,747 stelden op het zand van Kitty Hawk, North Carolina... 19 00:03:20,787 --> 00:03:23,915 hun eerste zwaarder-dan-lucht vliegende machine op. 20 00:03:25,492 --> 00:03:27,392 Aangedreven door een viercilinder motor... 21 00:03:27,427 --> 00:03:29,452 die bijna twaalf paardenkracht ontwikkelde... 22 00:03:32,165 --> 00:03:35,032 met twee propellers, aangedreven met fietskettingen... 23 00:03:35,068 --> 00:03:38,265 draaiend aan bijna 340 omwentelingen per minuut. 24 00:03:38,304 --> 00:03:40,534 De machine, compleet met piloot... 25 00:03:40,573 --> 00:03:45,010 woog bijna 375 kilogram. 26 00:03:45,044 --> 00:03:47,012 Om het vliegtuig te kunnen lanceren... 27 00:03:47,046 --> 00:03:49,014 was er een monorail ontworpen. 28 00:03:49,048 --> 00:03:52,313 De tweedekker "A" rijdt over de houten rail "B"... 29 00:03:52,352 --> 00:03:54,877 en de ankerkabel "C" houdt het vliegtuig tegen... 30 00:03:54,921 --> 00:03:57,151 om de motor toe te laten om genoeg kracht te ontwikkelen... 31 00:03:57,190 --> 00:03:59,158 voor het opstijgen. 32 00:03:59,192 --> 00:04:01,023 Alles is in gereedheid gebracht. 33 00:04:01,060 --> 00:04:04,359 De kleine groep getuigen kijkt hoopvol toe. 34 00:04:04,397 --> 00:04:07,025 Orville Wright zit aan de controle. 35 00:04:07,066 --> 00:04:11,162 E�n, twee, drie... 36 00:04:11,204 --> 00:04:12,398 Af! 37 00:04:13,840 --> 00:04:16,365 De motor draait. Het is een spannend moment. 38 00:04:16,409 --> 00:04:18,377 Wilbur stabiliseert de vleugels. 39 00:04:22,582 --> 00:04:24,550 Het vliegtuig trekt aan de ankerkabel. 40 00:04:24,584 --> 00:04:27,212 Orville's hand grijpt de controle. 41 00:04:27,253 --> 00:04:29,221 De kabel is los! 42 00:04:35,728 --> 00:04:37,093 Gedurende twaalf seconden... 43 00:04:37,130 --> 00:04:39,155 ploegt het Wright vliegtuig door de lucht... 44 00:04:39,199 --> 00:04:42,726 in een onmiskenbare, motor aangedreven, mens dragende vlucht. 45 00:04:42,769 --> 00:04:47,763 Twaalf seconden. Totale afstand, 40 meter. 46 00:04:47,807 --> 00:04:51,243 De mens heeft het luchtruim veroverd. 47 00:04:51,277 --> 00:04:53,643 De vijf getuigen van deze baanbrekende vlucht... 48 00:04:53,680 --> 00:04:56,615 waren te zeer geschrokken, te zeer aangegrepen om te juichen. 49 00:04:56,649 --> 00:04:59,482 Succes! Vier vluchten op donderdagochtend... 50 00:04:59,519 --> 00:05:03,046 startend van op vlak terrein, gemiddelde snelheid 31 mijl. 51 00:05:03,089 --> 00:05:05,990 Licht de pers in. Thuis bij Kerstmis. Orville Wright. 52 00:05:06,025 --> 00:05:07,788 De eerste vlucht van de mens. 53 00:05:07,827 --> 00:05:09,556 Toch slaagde deze baanbrekende prestatie... 54 00:05:09,596 --> 00:05:11,928 er niet in om een onge�nteresseerd publiek te imponeren. 55 00:05:11,965 --> 00:05:13,933 Het enige deel van deze meeslepende boodschap... 56 00:05:13,967 --> 00:05:15,594 dat nieuwswaardig leek... 57 00:05:15,635 --> 00:05:18,627 was dat "De Wright Broers tegen Kerstmis thuis" waren. 58 00:05:20,006 --> 00:05:22,406 Ondanks het gebrek aan enthousiasme van het publiek... 59 00:05:22,442 --> 00:05:23,807 hielden de Wrights vol. 60 00:05:26,679 --> 00:05:29,170 Dan op een dag, maakten ze een revolutionaire vlucht. 61 00:05:29,215 --> 00:05:30,910 Voor de eerste keer, waren ze in staat... 62 00:05:30,950 --> 00:05:32,884 om het vliegtuig te laten draaien in volle vlucht... 63 00:05:32,919 --> 00:05:35,012 en in de tegengestelde richting te laten vliegen. 64 00:05:41,294 --> 00:05:44,354 De stoutmoedige Braziliaanse sportman Alberto Santos-Dumont... 65 00:05:44,397 --> 00:05:46,058 maakte de eerste officieel geregistreerde... 66 00:05:46,099 --> 00:05:47,828 Europese vlucht. 67 00:05:47,867 --> 00:05:50,165 Al vlug vlogen vele andere onversaagde luchtmannen... 68 00:05:50,203 --> 00:05:52,865 in driedekkers, tweedekkers... 69 00:05:52,906 --> 00:05:55,033 monodekkers en multidekkers. 70 00:05:55,074 --> 00:05:58,532 Fantastisch in uitzicht, maar ze vlogen allemaal. 71 00:06:02,715 --> 00:06:04,808 Teug in Amerika... 72 00:06:09,422 --> 00:06:11,720 Hemeltje lief! 73 00:06:11,758 --> 00:06:15,023 Men zegt hier dat het Leger plannen heeft voor een luchtkorps. 74 00:06:15,061 --> 00:06:16,722 "De vliegmachine moet... 75 00:06:16,763 --> 00:06:19,527 "een duurzame vlucht van een uur maken... 76 00:06:19,566 --> 00:06:21,864 "een piloot en ��n passagier dragen... 77 00:06:21,901 --> 00:06:24,836 "een snelheid van 60 km per uur halen... 78 00:06:24,871 --> 00:06:28,363 "15 km ver geraken en onbeschadigd landen." 79 00:06:28,408 --> 00:06:30,342 Nou, potverdorie. 80 00:06:30,376 --> 00:06:33,504 41 enthousiaste vliegtuigbouwers... 81 00:06:33,546 --> 00:06:36,538 plaatsten een bod voor vari�rende bedragen. 82 00:06:36,583 --> 00:06:38,744 Ik zal een vliegtuig bouwen voor ��n miljoen dollar. 83 00:06:38,785 --> 00:06:40,343 Ik bouw het voor duizend dollar. 84 00:06:40,386 --> 00:06:42,581 Dat van mij kost 10 miljoen. - 3.000 dollar. 85 00:06:42,622 --> 00:06:45,716 1.230 dollar. - 10.000 dollar. 86 00:06:45,758 --> 00:06:49,023 Mijn vliegtuig zal slechts 510 dollar kosten. 87 00:06:49,062 --> 00:06:50,586 En ��n slimme bieder... 88 00:06:50,630 --> 00:06:54,191 garandeerde om een vliegtuig te bouwen tegen 45 dollar de kilo. 89 00:06:54,233 --> 00:06:56,497 Toen de regering evenwel vroeg om... 90 00:06:56,536 --> 00:06:58,595 een onderpand 10 percent moest worden gestort... 91 00:06:58,638 --> 00:07:00,970 trokken allen, behalve drie van deze enthousiaste bieders... 92 00:07:01,007 --> 00:07:02,474 zich haastig terug. 93 00:07:05,278 --> 00:07:07,246 Het contract werd gegeven aan de Wright Broers... 94 00:07:07,280 --> 00:07:09,407 voor ��n militair vliegtuig. 95 00:07:12,285 --> 00:07:14,219 Zes maanden later, in Fort Meyer... 96 00:07:14,253 --> 00:07:17,245 vond de levering plaats aan het Leger van de Verenigde Staten. 97 00:07:19,292 --> 00:07:22,591 Dit was het bescheiden begin Van onze Air Force. 98 00:07:22,629 --> 00:07:25,154 Het was slechts 33 jaar geleden... 99 00:07:25,198 --> 00:07:28,326 dat Louis Bl�riot opsteeg van de kusten van Frankrijk... 100 00:07:28,368 --> 00:07:31,394 en, zonder instrumenten, de 21-mijl vlucht maakte... 101 00:07:31,437 --> 00:07:33,268 over het Engelse Kanaal. 102 00:07:35,708 --> 00:07:38,074 Slechts enkelen realiseerden zich wat de betekenis was... 103 00:07:38,111 --> 00:07:39,738 van deze geweldige vlucht. 104 00:07:39,779 --> 00:07:42,748 Engeland was niet langer afgesloten van de rest van Europa... 105 00:07:42,782 --> 00:07:45,273 door een onoverkoombare massa water. 106 00:07:48,154 --> 00:07:50,622 Een Kanaalvlucht bewees op een dag... 107 00:07:50,657 --> 00:07:52,056 van nog grotere betekenis te zijn... 108 00:07:52,091 --> 00:07:54,753 en werd verwezenlijkt door de eerbare C.S. Rolls. 109 00:07:54,794 --> 00:07:56,227 In zijn eigen woorden... 110 00:07:56,262 --> 00:07:57,695 Vertrekkend uit Engeland... 111 00:07:57,730 --> 00:08:00,927 was de vlucht over het Kanaal nogal weinig veelbewogen. 112 00:08:08,074 --> 00:08:11,339 De overkant bereiken en herkend worden. 113 00:08:16,716 --> 00:08:21,312 Groeten gedaan. En zonder halt te houden... 114 00:08:21,354 --> 00:08:24,551 terug veilig naar huis te keren zonder ongeval. 115 00:08:26,025 --> 00:08:27,925 Ondertussen, terug in Amerika... 116 00:08:27,960 --> 00:08:30,827 zag de luchtvaart nog een grote vooruitgang. 117 00:08:30,863 --> 00:08:32,763 Eugene Ely steeg voor het eerst op... 118 00:08:32,799 --> 00:08:35,131 van op her dek van de U.S.S. Birmingham. 119 00:08:39,706 --> 00:08:41,674 Twee maanden later keerde Ely dit gebeuren om... 120 00:08:41,708 --> 00:08:44,199 door te landen op de U.S.S. Pennsylvania. 121 00:08:44,243 --> 00:08:47,679 Dit was de geboorte van het vliegdekschip. 122 00:08:47,714 --> 00:08:52,208 In 1911, begonnen de eerste experimenten met watervliegtuigen. 123 00:08:52,251 --> 00:08:55,379 Kanoachtige pontons werden toegevoegd aan een landvliegtuig. 124 00:08:57,457 --> 00:08:59,823 Gespannen voor de start, loeide de motor. 125 00:08:59,859 --> 00:09:01,486 Tegen 45 kilometer per uur... 126 00:09:01,527 --> 00:09:03,757 ijlde het vliegtuig over het oppervlak van het meer... 127 00:09:05,064 --> 00:09:06,725 en gleed vast op de bank. 128 00:09:09,702 --> 00:09:13,229 Het was maar pas toen Glenn Curtiss een krachtigere motor toevoegde... 129 00:09:13,272 --> 00:09:16,264 dat experimenten met watervliegtuigen een succes werden. 130 00:09:16,309 --> 00:09:18,334 In dat zelfde jaar waren we ook getuige van... 131 00:09:18,377 --> 00:09:20,709 de eerste transcontinentale vlucht. 132 00:09:20,747 --> 00:09:23,409 Opboksend tegen een 30-dagen tijdslimiet... 133 00:09:23,449 --> 00:09:25,417 steeg, voor een geldprijs van $50.000 134 00:09:25,451 --> 00:09:28,443 Calbraith P. Rodgers op van Long Island... 135 00:09:28,488 --> 00:09:31,946 vergezeld van een speciale trein, geladen met reserveonderdelen. 136 00:09:34,427 --> 00:09:36,895 De vlucht bestond uit 69 korte sprongen... 137 00:09:38,197 --> 00:09:40,529 en 15 crashes. 138 00:09:42,602 --> 00:09:44,832 Over rivieren en bergen... 139 00:09:46,572 --> 00:09:48,199 tegen onoverkomelijke tegenkantingen... 140 00:09:48,241 --> 00:09:51,176 bokkend tegen stormwinden en verraderlijke luchtstromingen... 141 00:09:52,578 --> 00:09:55,206 verloor hij kostbare momenten... 142 00:09:55,248 --> 00:09:57,842 met ontembare moed en de wil om te winnen... 143 00:09:57,884 --> 00:10:00,876 crashte de stoutmoedige vliegenier keer op keer. 144 00:10:05,792 --> 00:10:07,885 Negenenveertig dagen later in Pasadena... 145 00:10:07,927 --> 00:10:10,054 kwam Rodgers aan met slechts ��n steunbalk... 146 00:10:10,096 --> 00:10:13,031 en een stuk staart nog intact van het originele vliegtuig. 147 00:10:15,168 --> 00:10:18,865 Hij miste de prijs maar nipt, met 19 dagen... 148 00:10:18,905 --> 00:10:22,534 maar deze bescheiden held voorspelde betrouwbaar dat ooit op een dag... 149 00:10:22,575 --> 00:10:26,409 het land zou overvliegen in 30 dagen. 150 00:10:26,445 --> 00:10:28,345 En zo, voor de eerstvolgende jaren... 151 00:10:28,381 --> 00:10:30,781 ging het vliegtuig door met het publiek te verbazen... 152 00:10:30,817 --> 00:10:34,651 maar werd aanzien als een nieuwigheid zonder praktisch nut. 153 00:10:42,161 --> 00:10:44,686 Het vliegtuig ging, op de gezegende leeftijd van 10 jaar, 154 00:10:44,730 --> 00:10:46,322 naar de oorlog. 155 00:10:47,633 --> 00:10:49,567 Eerst werden vliegtuigen beschouwd... 156 00:10:49,602 --> 00:10:51,536 als iets met weinig militaire waarde... 157 00:10:51,571 --> 00:10:53,937 behalve voor verkenningsdoeleinden. 158 00:10:53,973 --> 00:10:56,271 Een geest van sportiviteit bestond... 159 00:10:56,309 --> 00:10:57,901 tussen de rivaliserende piloten. 160 00:10:57,944 --> 00:10:59,639 Als ze elkaar tegenkwamen... 161 00:10:59,679 --> 00:11:01,772 tijdens hun dagelijkse vluchten over de linies... 162 00:11:01,814 --> 00:11:03,782 groetten ze elkaar vriendelijk... 163 00:11:03,816 --> 00:11:07,013 en namen soms foto's van elkaar... 164 00:11:07,053 --> 00:11:09,954 wat leidde tot een ongewone ontwikkeling. 165 00:11:12,491 --> 00:11:14,391 Potverdorie! 166 00:11:14,427 --> 00:11:16,224 Dit is schandelijk! 167 00:11:19,832 --> 00:11:21,959 En dus de volgende dag... 168 00:11:24,570 --> 00:11:25,798 Oef! 169 00:11:30,343 --> 00:11:31,810 De volgende dag... 170 00:11:31,844 --> 00:11:34,813 omdat hij een heethoofd en ook een leeghoofd was... 171 00:11:34,847 --> 00:11:36,474 schoot Fritz lukraak naar Pierre. 172 00:11:38,751 --> 00:11:39,945 Oh! 173 00:11:44,223 --> 00:11:46,953 Duels met pistolen, revolvers en geweren... 174 00:11:46,993 --> 00:11:49,518 leidden tot de installatie van het machinegeweer... 175 00:11:49,562 --> 00:11:52,326 succesvol, op ��n detail na, 176 00:12:00,339 --> 00:12:02,739 De propeller stond in de weg. 177 00:12:05,544 --> 00:12:08,206 Dan ontwikkelt de wetenschap het synchroniseerapparaat... 178 00:12:08,247 --> 00:12:10,181 om de kogels zouden kunnen passeren tussen... 179 00:12:10,216 --> 00:12:12,582 de snel draaiende schoepen van de propeller. 180 00:12:14,053 --> 00:12:17,511 Het vliegtuig werd een geducht oorlogswapen. 181 00:12:32,505 --> 00:12:34,700 De meedogenloze druk van oorlogvoering... 182 00:12:34,740 --> 00:12:37,868 ontwikkelde hoog gespecialiseerde soorten vliegtuigen. 183 00:12:40,913 --> 00:12:43,609 Het laten vallen van granaten en handbommen... 184 00:12:43,649 --> 00:12:48,313 leidde tot een nieuw en verschrikkelijk instrument, de oorlogsbommenwerper. 185 00:13:02,234 --> 00:13:05,135 De vreselijke competitie in het luchtgevecht... 186 00:13:05,171 --> 00:13:08,197 dwong tot een snelle verbetering van vliegtuigen. 187 00:14:00,993 --> 00:14:05,089 Meer dan 20.000 conflicten werden uitgevochten in de lucht. 188 00:14:05,131 --> 00:14:07,156 De gedwongen ontwikkeling van vliegtuigen... 189 00:14:07,199 --> 00:14:09,258 in deze vier jaar oorlog... 190 00:14:09,301 --> 00:14:12,793 zou 20 jaar hebben geduurd in vredestijd. 191 00:14:12,838 --> 00:14:15,966 Toch eindigde de oorlog vooraleer de wereld zich volledig realiseerde... 192 00:14:16,008 --> 00:14:19,034 wat het militaire potentieel van luchtmacht inhield. 193 00:14:23,249 --> 00:14:25,615 Terwijl een oorlogsmoe publiek zijn interesses verschoof... 194 00:14:25,651 --> 00:14:27,346 naar vredestijdactiviteiten... 195 00:14:27,386 --> 00:14:31,288 moest het vliegtuig weer strijden voor zijn bestaan. 196 00:14:31,323 --> 00:14:33,223 De "Fly with Me" zigeuner vlieger... 197 00:14:33,259 --> 00:14:35,386 overrompelde het hele land. 198 00:14:44,537 --> 00:14:46,801 Terwijl de mensen het vliegtuig nog steeds beschouwden... 199 00:14:46,839 --> 00:14:48,534 als een spannende nieuwigheid... 200 00:14:48,574 --> 00:14:51,008 dwongen vooruitziende piloten het publiek... 201 00:14:51,043 --> 00:14:54,035 om met nieuw respect te kijken naar de luchtvaart. 202 00:14:54,080 --> 00:14:57,311 De Amerikaanse Marine NC-4 vloog van Newfoundland naar Engeland... 203 00:14:57,349 --> 00:14:58,839 via de Azoren. 204 00:14:58,884 --> 00:15:01,148 De eerste non-stop trans-Atlantische vlucht... 205 00:15:01,187 --> 00:15:04,486 werd gemaakt door Alcock en Brown van Newfoundland naar Ierland. 206 00:15:04,523 --> 00:15:06,684 De eerste solovlucht over de Atlantische Oceaan 207 00:15:06,725 --> 00:15:09,523 maakte Charles A. Lindbergh, van New York naar Parijs. 208 00:15:09,562 --> 00:15:11,291 De eerste rond-de-wereld vlucht, 209 00:15:11,330 --> 00:15:13,321 U.S. Army vliegtuigen omcirkelden de wereldbol. 210 00:15:13,365 --> 00:15:16,857 Vliegtijd 15 dagen en 11 uur. 211 00:15:16,902 --> 00:15:19,735 Post en Gatty, 4 dagen en 10 uur. 212 00:15:20,906 --> 00:15:24,000 Howard Hughes, 2 dagen en 23 uur. 213 00:15:25,911 --> 00:15:30,245 Vluchten op grote hoogte ontwikkelden superlaadruimtes en ontdooiers. 214 00:15:30,282 --> 00:15:33,649 Luchtwedstrijden verbeterden het design en verhoogden de snelheid. 215 00:15:40,159 --> 00:15:42,923 Krachtige duikvluchten tegen 620 mijl per uur... 216 00:15:42,962 --> 00:15:45,863 testten de duurzaamheid en de bouw van vliegtuigen. 217 00:15:50,603 --> 00:15:53,003 De eerste luchtpost dienst in 1918... 218 00:15:53,038 --> 00:15:55,768 groeide in korte tijd uit tot grote luchtvaartmaatschappijen... 219 00:15:55,808 --> 00:15:58,572 met regelmatig geplande transcontinentale... 220 00:15:58,611 --> 00:16:02,240 en vervolgens transoceanische passagiers- en vrachtdiensten. 221 00:16:02,281 --> 00:16:05,409 De luchtvaart vorderde in een razendsnel tempo. 222 00:16:06,752 --> 00:16:10,483 De vliegtijden werden korter, de afstanden werden kleiner... 223 00:16:10,523 --> 00:16:13,924 het bereik verlengde, en het laadvermogen nam toe. 224 00:16:13,959 --> 00:16:17,122 Het vliegtuig, dat nu over de hele wereld vliegt, 225 00:16:17,163 --> 00:16:19,188 was het enige oorlogswapen... 226 00:16:19,231 --> 00:16:22,029 dat zo'n groot bruikbaarheid ontwikkelde in vredestijd. 227 00:16:36,015 --> 00:16:38,347 Jeetje! 228 00:16:38,384 --> 00:16:42,150 President Roosevelt wil 50.000 vliegtuigen per jaar. 229 00:16:42,188 --> 00:16:45,385 Ondersteund door 25 jaar van constant pionierswerk... 230 00:16:45,424 --> 00:16:48,188 ging de Amerikaanse luchtvaart de uitdaging aan. 231 00:16:49,828 --> 00:16:52,558 Denk eraan, het experiment van 1914... 232 00:16:52,598 --> 00:16:54,463 was uitgegroeid tot een verwoestende kracht. 233 00:16:54,500 --> 00:16:58,027 Van het 1 mijl-per-minuut vliegtuig van Wereldoorlog I... 234 00:16:58,070 --> 00:16:59,833 beginnen we vandaag met vliegtuigen... 235 00:16:59,872 --> 00:17:01,931 die meer dan zes mijl per minuut halen. 236 00:17:03,776 --> 00:17:05,209 Tijdens de laatste oorlog... 237 00:17:05,244 --> 00:17:08,304 was de vuurkracht toegenomen van ��n steen per minuut... 238 00:17:08,347 --> 00:17:10,406 tot 2.400 kogels per minuut. 239 00:17:12,318 --> 00:17:17,051 Vandaag beginnen we met 9.600 kogels per minuut. 240 00:17:21,093 --> 00:17:22,788 Tijdens Wereldoorlog I... 241 00:17:22,828 --> 00:17:26,059 groeiden luchtgranaten en 25-pond handbommen... 242 00:17:26,098 --> 00:17:28,760 aan tot twee-ton bomladingen. 243 00:17:28,801 --> 00:17:31,929 Vandaag beginnen we met tien-ton bomladingen... 244 00:17:31,971 --> 00:17:33,768 met de meest verwoestende explosieven... 245 00:17:33,806 --> 00:17:36,536 ooit bedacht door de wetenschap. 246 00:17:36,575 --> 00:17:39,510 Vandaag de dag wordt de historische vlucht van C.S. Rolls... 247 00:17:39,545 --> 00:17:41,240 dagelijks herhaald... 248 00:17:41,280 --> 00:17:44,545 Door Rolls-Royce aangedreven jagers en bommenwerpers. 249 00:17:44,583 --> 00:17:46,050 Vertrekkend vanuit Engeland... 250 00:17:46,085 --> 00:17:49,782 was de vlucht over het Kanaal vrij saai. 251 00:17:49,822 --> 00:17:52,256 De overkant halen en herkend worden. 252 00:17:55,494 --> 00:17:58,122 Groeten brengen. 253 00:17:58,163 --> 00:18:00,154 En zonder te stoppen... 254 00:18:00,199 --> 00:18:04,033 weer veilig naar huis terugkeren zonder ongeluk. 255 00:18:04,069 --> 00:18:05,696 In ��n enkele nacht... 256 00:18:05,738 --> 00:18:07,899 was de bommenlading die op Keulen werd gelost... 257 00:18:07,940 --> 00:18:11,239 20 keer groter dan de totale hoeveelheid... 258 00:18:11,277 --> 00:18:13,768 gebruikt in de laatste oorlog door de Verenigde Staten. 259 00:18:19,985 --> 00:18:22,818 Vandaag, slechts een luttele 40 jaar later... 260 00:18:22,855 --> 00:18:26,222 kan de eerste vlucht van de Wright broers van 35 meter... 261 00:18:26,258 --> 00:18:29,193 worden gemaakt met een besparing van 22 meter... 262 00:18:29,228 --> 00:18:32,163 op de vleugel van de B-19. 263 00:18:32,197 --> 00:18:35,257 Maar deze enorme 82-ton zware experimentele bommenwerper 264 00:18:35,301 --> 00:18:37,360 zeven jaar geleden ontworpen, 265 00:18:37,403 --> 00:18:40,566 is slechts een voorloper van wat kan worden gedaan. 266 00:18:42,441 --> 00:18:44,841 De verbazingwekkende vooruitgang in militaire luchtvaart... 267 00:18:44,877 --> 00:18:47,243 is te wijten aan de visie en volharding... 268 00:18:47,279 --> 00:18:49,975 van pionierpiloten, onder wie... 269 00:18:50,015 --> 00:18:54,145 Majoor Alexander P. de Seversky een uitstekend figuur is. 270 00:18:54,186 --> 00:18:57,087 Hij groeide letterlijk op met de luchtvaart. 271 00:18:57,122 --> 00:18:59,056 Zijn vader was de eerste Rus... 272 00:18:59,091 --> 00:19:01,787 die priv� een vliegtuig bezat en ermee vloog. 273 00:19:01,827 --> 00:19:05,263 Op tien, begon zijn militaire opleiding. 274 00:19:05,297 --> 00:19:08,164 Hij studeerde af aan de Keizerlijke Russische Marine Academie... 275 00:19:08,200 --> 00:19:13,536 als een luitenant en begon zijn dienst bij de vloot in 1914. 276 00:19:13,572 --> 00:19:16,234 Met een sterk geloof in de toekomst van de luchtvaart... 277 00:19:16,275 --> 00:19:18,140 werd hij een volwaardige piloot... 278 00:19:18,177 --> 00:19:20,737 in zowel leger- als marineluchtvaart... 279 00:19:20,779 --> 00:19:24,215 �en werd toegewezen aan de vliegdienst bij de Baltische vloot. 280 00:19:24,249 --> 00:19:26,740 Toen hij tijdens een nachtelijke bombardementopdracht... 281 00:19:26,785 --> 00:19:28,776 werd neergeschoten... 282 00:19:30,356 --> 00:19:32,620 verloor hij zijn rechterbeen, 283 00:19:32,658 --> 00:19:34,751 een invalide op 22. 284 00:19:34,793 --> 00:19:38,354 Hij negeerde zijn handicap en was vastbesloten om weer te strijden... 285 00:19:38,397 --> 00:19:41,093 hij keerde terug naar het front als Chef van de jachtluchtvaart... 286 00:19:41,133 --> 00:19:43,226 in de Oostzee, �met de rang van commandant. 287 00:19:43,268 --> 00:19:46,567 Hij vocht in 57 luchtgevechten... 288 00:19:46,605 --> 00:19:49,267 en werd de toonaangevende aas van de marine luchtmacht... 289 00:19:49,308 --> 00:19:50,935 hij ontving de hoogste eer... 290 00:19:50,976 --> 00:19:52,910 die zijn land kon schenken. 291 00:19:55,214 --> 00:19:57,705 In 1918, kwam hij naar Amerika... 292 00:19:57,750 --> 00:20:00,150 en diende later als luchtvaartingenieur... 293 00:20:00,185 --> 00:20:03,245 en testpiloot voor de regering van de Verenigde Staten. 294 00:20:03,288 --> 00:20:05,586 Hij werd een vriend, adviseur en leerling... 295 00:20:05,624 --> 00:20:07,615 van Generaal Billy Mitchell. 296 00:20:07,659 --> 00:20:09,524 Toen hij staatsburger werd... 297 00:20:09,561 --> 00:20:12,086 in 1928 werd hij benoemd als majoor... 298 00:20:12,131 --> 00:20:14,429 in het luchtmachtcorps van de Verenigde Staten. 299 00:20:14,466 --> 00:20:17,128 Hij vond het eerste volledige automatische bommenvizier uit... 300 00:20:17,169 --> 00:20:19,103 en vele andere instrumenten en apparaten... 301 00:20:19,138 --> 00:20:21,402 die alle bijdroegen tot een betere effici�ntie... 302 00:20:21,440 --> 00:20:23,271 van de militaire luchtvaart. 303 00:20:23,308 --> 00:20:25,139 Hij ontwierp, bouwde, testte... 304 00:20:25,177 --> 00:20:27,577 en vloog zelf met zijn nieuwe vliegtuigen. 305 00:20:27,613 --> 00:20:30,138 Waaronder een volledig metalen watervliegtuig, 306 00:20:30,182 --> 00:20:33,447 waarin hij het wereldrecord snelheid vestigde dat nog steeds standhoudt, 307 00:20:33,485 --> 00:20:36,784 het eerste laagvleugelig, geheel metalen basistrainingvliegtuig... 308 00:20:36,822 --> 00:20:39,985 en het eerste geheel metalen ��nzit gevechtsvliegtuig... 309 00:20:40,025 --> 00:20:41,583 van de 'Freischwinger'-constructie... 310 00:20:41,627 --> 00:20:43,788 aangenomen door de United States Army. 311 00:20:43,829 --> 00:20:45,421 In 1937... 312 00:20:45,464 --> 00:20:48,627 en om te bewijzen dat lange afstand kon worden ingebouwd in jachtvliegtuigen,... 313 00:20:48,667 --> 00:20:52,626 vestigde hij een nieuw non-stop record van New York naar Havana. 314 00:20:52,671 --> 00:20:54,901 In een leger jachtvliegtuig van zijn eigen makelij... 315 00:20:54,940 --> 00:20:57,966 was hij de eerste die officieel het land overvloog oost-west... 316 00:20:58,010 --> 00:21:00,001 in een recordtijd van 10 uur en 5 minuten. 317 00:21:00,045 --> 00:21:02,513 Zijn vliegtuigen wonnen de Bendix race... 318 00:21:02,548 --> 00:21:03,810 drie opeenvolgende jaren. 319 00:21:03,849 --> 00:21:07,910 In 1940 ontving hij de Harmon Trophy... 320 00:21:07,953 --> 00:21:09,284 van President Roosevelt... 321 00:21:09,321 --> 00:21:12,119 omdat hij de beste piloot van het jaar was. 322 00:21:12,157 --> 00:21:14,625 Met zijn achtergrond als gevechtspiloot... 323 00:21:14,660 --> 00:21:18,221 luchtvaartdesigner, ingenieur, fabrikant... 324 00:21:18,263 --> 00:21:19,958 en militair strateeg... 325 00:21:19,998 --> 00:21:22,933 zijn Majoor Seversky's geavanceerde standpunten en opinie... 326 00:21:22,968 --> 00:21:25,994 van vitaal belang voor elke burger. 327 00:21:28,006 --> 00:21:30,065 Onder de druk van de oorlog... 328 00:21:30,108 --> 00:21:33,635 boekte de wetenschap van de luchtvaart een geweldige vooruitgang. 329 00:21:33,679 --> 00:21:36,079 Van zodra de vliegtuigen, die al klaarliggen... 330 00:21:36,114 --> 00:21:38,514 op de tekentafels van alle oorlogvoerende naties, 331 00:21:38,550 --> 00:21:41,883 de lucht in gaan, is er geen enkele plek... 332 00:21:41,920 --> 00:21:45,014 op het aardoppervlak nog immuun voor luchtaanvallen. 333 00:21:45,057 --> 00:21:46,991 Het enorme vliegbereik... 334 00:21:47,025 --> 00:21:50,552 en destructieve kracht van deze vliegtuigen zal het hele oppervlak... 335 00:21:50,596 --> 00:21:54,032 van onze planeet transformeren in een slagveld. 336 00:21:54,066 --> 00:21:58,196 Het onderscheid tussen soldaten en burgers wordt uitgewist. 337 00:21:58,237 --> 00:22:01,297 En ik denk dat het slechts een kwestie van tijd is... 338 00:22:01,340 --> 00:22:03,467 voordat wij hier in Amerika... 339 00:22:03,509 --> 00:22:06,706 ons aandeel van slachtoffers onder de burgerbevolking zullen kennen. 340 00:22:06,745 --> 00:22:10,010 En dus wordt oorlogvoering de zaak van iedereen. 341 00:22:10,048 --> 00:22:12,949 Ieder van ons moet de strategie van oorlog begrijpen. 342 00:22:12,985 --> 00:22:17,422 Niet langer moet 't een mysterie zijn dat enkel open staat voor militaire geesten. 343 00:22:17,456 --> 00:22:21,222 De strategie van oorlog is gewoon een plan om de vijand te verslaan. 344 00:22:21,260 --> 00:22:24,718 In oorlogen uit het verleden, waren er slechts twee manieren om dat te doen. 345 00:22:24,763 --> 00:22:26,856 E�n was het uitroeien van zijn leger... 346 00:22:26,899 --> 00:22:29,800 teneinde de hand te leggen op de bron van zijn macht. 347 00:22:29,835 --> 00:22:32,303 De andere was het tot zinken brengen van zijn zeemacht... 348 00:22:32,337 --> 00:22:36,239 en een blokkade afdwingen en hem te laten verhongeren tot zijn onderwerping. 349 00:22:36,275 --> 00:22:39,938 En dan komt het vliegtuig, en een geheel nieuwe methode... 350 00:22:39,978 --> 00:22:42,173 om de vijand te verslaan wordt mogelijk. 351 00:22:42,214 --> 00:22:44,079 We kunnen de oorlog nu uitvoeren... 352 00:22:44,116 --> 00:22:46,107 boven de hoofden van zijn leger en zeemacht... 353 00:22:46,151 --> 00:22:48,517 en rechtstreeks toeslaan bij de bron van zijn macht, 354 00:22:48,554 --> 00:22:49,987 zijn oorlogsindustrie, 355 00:22:50,022 --> 00:22:52,388 �en door het vernietigen van deze oorlogsindustrie�n... 356 00:22:52,424 --> 00:22:56,793 wordt hij automatisch ontwapend en en zijn gevechtstroepen verlamd. 357 00:22:56,828 --> 00:22:59,296 Deze nieuwe soort oorlogsvoering, 358 00:22:59,331 --> 00:23:01,458 een strategie gebaseerd op luchtmacht, 359 00:23:01,500 --> 00:23:04,833 was duidelijk meer dan 20 jaar geleden voorzien... 360 00:23:04,870 --> 00:23:07,862 door dergelijke grote piloten als generaal Douhet in Europa... 361 00:23:07,906 --> 00:23:10,739 en onze eigen Generaal Mitchell hier in Amerika. 362 00:23:10,776 --> 00:23:15,042 Keer op keer waarschuwden ze dat deze nieuwe militaire kracht, 363 00:23:15,080 --> 00:23:18,106 sneller en dodelijker dan eender wat uit het verleden, 364 00:23:18,150 --> 00:23:21,119 even verwoestend op land of zee, 365 00:23:21,153 --> 00:23:23,121 zou een revolutie betekenen in de oorlogsvoering... 366 00:23:23,155 --> 00:23:27,114 en maakte de oude stijl van grond- strategie onmogelijk. 367 00:23:27,159 --> 00:23:29,423 Maar hun waarschuwingen werden afgedaan... 368 00:23:29,461 --> 00:23:31,429 als fantastisch en visionair.. 369 00:23:31,463 --> 00:23:34,489 De militaire mannen van de oude school waren niet bereid... 370 00:23:34,533 --> 00:23:37,969 om deze fundamentele verandering in oorlogsvoering te erkennen. 371 00:23:38,003 --> 00:23:39,595 ze gingen hardnekkig voort... 372 00:23:39,638 --> 00:23:41,936 met het gieten van de financies van hun land... 373 00:23:41,974 --> 00:23:45,171 in wapens die hun nut al hadden overleefd. 374 00:23:45,210 --> 00:23:46,768 Wat betreft het vliegtuig... 375 00:23:46,812 --> 00:23:50,111 ze aanvaarden het, maar gewoon als een ander wapen. 376 00:23:50,148 --> 00:23:52,378 Gewoon een ander middel voor het versterken... 377 00:23:52,417 --> 00:23:55,011 van hun oude methodes van grondgevecht. 378 00:23:55,053 --> 00:23:57,078 Aan het begin van deze oorlog... 379 00:23:57,122 --> 00:24:01,115 was Europa bereid om te vechten in de oude lijn. 380 00:24:07,132 --> 00:24:10,966 Engeland, met zijn onbetwiste controle over de zee�n... 381 00:24:11,003 --> 00:24:13,403 werd verondersteld om te zorgen voor de strijd op zee. 382 00:24:13,438 --> 00:24:15,668 En Frankrijk, met zijn groot leger... 383 00:24:15,707 --> 00:24:17,106 van landtroepen, 384 00:24:18,677 --> 00:24:22,374 Frankrijk eindigde de laatste oorlog met een overwinning in de loopgraven... 385 00:24:22,414 --> 00:24:23,779 dus de natuurlijke neiging... 386 00:24:23,815 --> 00:24:26,010 was het bouwen van grotere en betere loopgraven... 387 00:24:26,051 --> 00:24:28,212 culminerend in een superkolossale loopgraaf... 388 00:24:28,253 --> 00:24:31,051 de loopgraaf deluxe, de Maginot Linie. 389 00:24:35,394 --> 00:24:37,988 In deze fantastische ondergrondse forten... 390 00:24:38,030 --> 00:24:42,490 was genoeg opgeslagen om aan een jarenlange belegering te weerstaan. 391 00:24:42,534 --> 00:24:45,002 De militaire leiders verzekerden het Franse volk... 392 00:24:45,037 --> 00:24:47,528 dat deze machtige muur van staal en beton... 393 00:24:47,572 --> 00:24:50,132 Frankrijk onneembaar maakte. 394 00:24:50,175 --> 00:24:53,042 Degenen die dit defensieplan durfden bekritiseren ... 395 00:24:53,078 --> 00:24:56,104 werden er sterk aan herinnerd dat de Franse generale staf... 396 00:24:56,148 --> 00:24:58,139 de grootste op aarde was. 397 00:24:58,183 --> 00:25:01,448 Ondertussen bekonkelde Hitler een veroveringstocht... 398 00:25:01,486 --> 00:25:04,353 gebaseerd op bliksemsnelheid en verrassing. 399 00:25:17,769 --> 00:25:20,761 Zijn langeafstandsartillerie kreeg vleugels. 400 00:25:24,443 --> 00:25:27,276 De luchtmacht werd de speerpunt van de aanval... 401 00:25:27,312 --> 00:25:30,247 om een pad vrij te maken voor zijn grondtroepen. 402 00:25:34,986 --> 00:25:37,113 Onder dit schild van luchtaanvallen... 403 00:25:37,155 --> 00:25:39,680 stroomden de Nazi-hordes Frankrijk binnen. 404 00:25:39,725 --> 00:25:42,250 De machtige Maginot Linie bleek geen barri�re te zijn... 405 00:25:42,294 --> 00:25:45,127 tegen deze nieuwe vorm van oorlogsvoering. 406 00:25:50,602 --> 00:25:52,832 Pas toen het te laat was... 407 00:25:52,871 --> 00:25:54,896 realiseerde het Franse volk zich... 408 00:25:54,940 --> 00:25:58,467 dat hun hele defensieplan nutteloos was. 409 00:25:58,510 --> 00:26:00,910 Die enorme landforten, 410 00:26:00,946 --> 00:26:03,881 die een grote nationale inspanning vertegenwoordigden, 411 00:26:03,915 --> 00:26:08,852 stonden er enkel als grimmige monumenten van verouderd militair denken. 412 00:26:10,722 --> 00:26:13,122 En hoe zit het met de machtige drijvende forten 413 00:26:13,158 --> 00:26:16,321 waar Groot-Brittanni� op vertrouwde voor de controle op zee? 414 00:26:17,629 --> 00:26:19,597 Toen Hitler zijn blitzkrieg lanceerde... 415 00:26:19,631 --> 00:26:21,963 over de watervlakte heen naar Noorwegen... 416 00:26:22,000 --> 00:26:23,831 was de Britse Marine ervan overtuigd... 417 00:26:23,869 --> 00:26:26,667 dat hij een dodelijke fout had gemaakt. 418 00:26:26,705 --> 00:26:28,730 Door Hitler's aanvoerlijnen af te snijden... 419 00:26:28,774 --> 00:26:30,901 verwachtten ze dat ze zijn troepen konden aanpakken... 420 00:26:30,942 --> 00:26:32,842 achter een zeeblokkade. 421 00:26:35,814 --> 00:26:37,941 Maar, zoals het Franse leger... 422 00:26:37,983 --> 00:26:40,213 onderschatte de Britse Marine... 423 00:26:40,252 --> 00:26:43,278 het enorme potentieel van de luchtmacht. 424 00:26:56,434 --> 00:26:58,629 Van op Britse vliegdekschepen gingen vliegtuigen... 425 00:26:58,670 --> 00:27:01,696 de lucht in, maar ze bleken niet opgewassen... 426 00:27:01,740 --> 00:27:04,538 tegen de op land gestationeerde luchtvaart van de Nazi's. 427 00:27:06,278 --> 00:27:08,303 De eigen Britse op land gestationeerde vliegtuigen... 428 00:27:08,346 --> 00:27:10,746 hadden het bereik niet om te komen helpen. 429 00:27:10,782 --> 00:27:14,445 Dus 's werelds machtigste Marine, volkomen hulpeloos... 430 00:27:14,486 --> 00:27:16,511 werd gedwongen zich terug te trekken ter bescherming... 431 00:27:16,555 --> 00:27:18,580 van de Royal Air Force... 432 00:27:18,623 --> 00:27:21,148 teruggedrongen, niet door een andere zeemacht... 433 00:27:21,193 --> 00:27:25,152 maar door deze volledig nieuwe militaire kracht, de luchtmacht. 434 00:27:30,702 --> 00:27:32,567 Hitler vestigde een keten van luchtmachtbases... 435 00:27:32,604 --> 00:27:34,401 langsheen de Noorse kust... 436 00:27:34,439 --> 00:27:35,838 en, dankzij de luchtmacht,... 437 00:27:35,874 --> 00:27:38,866 veroverde hij de controle over de zee�n in deze regio. 438 00:27:38,910 --> 00:27:41,435 Door het negeren van de drijvende forten, 439 00:27:41,479 --> 00:27:44,414 zo volledig als hij de grond- forten van Frankrijk had genegeerd, 440 00:27:44,449 --> 00:27:46,314 hij was in staat om zijn bevoorradingen ongehinderd te verplaatsen... 441 00:27:46,351 --> 00:27:48,342 over dit wateroppervlak. 442 00:27:56,127 --> 00:27:59,358 Meer dan 300.000 Britse troepen in het nauw gedreven, 443 00:27:59,397 --> 00:28:02,525 gedoemde mannen, geconfronteerd met overgave of vernietiging... 444 00:28:02,567 --> 00:28:06,469 onder het genadeloze bonken van Hitler's luchtspeerpunt. 445 00:28:09,841 --> 00:28:12,241 Maar in tegenstelling tot Noorwegen... 446 00:28:12,277 --> 00:28:14,142 lag Duinkerken binnen handbereik... 447 00:28:14,179 --> 00:28:16,409 van Groot-Brittanni�s op land gestationeerde gevechtsvliegtuigen. 448 00:28:16,448 --> 00:28:17,847 Voor de eerste keer... 449 00:28:17,883 --> 00:28:21,944 kreeg Hitler's vliegende speerpunt te maken met echte luchtoppositie. 450 00:28:24,689 --> 00:28:26,122 De Royal Air Force... 451 00:28:26,157 --> 00:28:28,318 behaalde de heerschappij in de lucht in deze regio... 452 00:28:28,360 --> 00:28:31,557 via een scherm van vleugels van kust tot kust... 453 00:28:31,596 --> 00:28:34,258 en onder dit schild van superieure luchtmacht... 454 00:28:34,299 --> 00:28:38,633 werden 300.000 mensen veilig ge�vacueerd in vier dagen. 455 00:28:42,540 --> 00:28:46,169 De Britten zetten zich schrap voor een onmiddellijke invasie. 456 00:28:46,211 --> 00:28:49,703 Na Duinkerken, realiseerde Hitler zich dat hij zou moeten toeslaan... 457 00:28:49,748 --> 00:28:53,184 met een luchtmacht vele malen groter dan die van de Britten. 458 00:28:53,218 --> 00:28:56,619 �Dus moest de invasie twee maanden lang wachten... 459 00:28:56,655 --> 00:28:59,146 terwijl hij een keten van luchtmachtbases uitrustte... 460 00:28:59,190 --> 00:29:01,124 om zijn korte afstandsluchtvaart te stationeren... 461 00:29:01,159 --> 00:29:03,457 binnen aanvalsbereik van het doel. 462 00:29:03,495 --> 00:29:07,522 En vervolgens kreeg Hitler zijn eerste grote tegenslag. 463 00:29:07,565 --> 00:29:09,760 Hij stuurde zijn luchtspeerpunt, 464 00:29:09,801 --> 00:29:11,860 golf na golf van vliegtuigen. 465 00:29:11,903 --> 00:29:13,495 Maar de Luftwaffe... 466 00:29:13,538 --> 00:29:16,974 voornamelijk gebouwd om een pad vrij te maken voor de grondtroepen... 467 00:29:17,008 --> 00:29:19,442 bleek niet opgewassen te zijn tegen de Royal Air Force... 468 00:29:19,477 --> 00:29:22,037 gebouwd voor de oorlog in de lucht. 469 00:29:22,080 --> 00:29:23,809 Drie keer in aantal overtroffen... 470 00:29:23,848 --> 00:29:26,112 zaten de Spitfires op de hielen van de vijand... 471 00:29:26,151 --> 00:29:28,949 en vuurden met acht geweren tegenover de ene van de Duitsers. 472 00:30:01,152 --> 00:30:04,849 De superieure kwaliteit van Brits mannen en machines... 473 00:30:04,889 --> 00:30:07,915 overweldigde de Duitse kwantiteit, 474 00:30:07,959 --> 00:30:11,725 en bliezen 2.400 vliegtuigen uit de lucht... 475 00:30:13,498 --> 00:30:16,467 en braken zo de speerpunt van het Duitse offensief. 476 00:30:19,104 --> 00:30:21,504 Door de slag om Brittanni� te winnen... 477 00:30:21,539 --> 00:30:24,440 vestigde de dappere Royal Air Force... 478 00:30:24,476 --> 00:30:27,536 een nieuwe militaire waarheid in de geschiedenis van oorlogvoeren, 479 00:30:27,579 --> 00:30:31,174 dat zolang als een natie zijn eigen luchtruim controleert... 480 00:30:31,216 --> 00:30:33,241 kan er niet worden binnengevallen. 481 00:30:35,854 --> 00:30:38,687 Met Hitler's invasieplan verbrijzeld, 482 00:30:38,723 --> 00:30:41,055 besloot hij om Engeland te wurgen... 483 00:30:41,092 --> 00:30:44,084 door het afsnijden van de bevoorradingslijnen. 484 00:30:44,129 --> 00:30:47,587 In het Middellandse Zeegebied, tijdens het tijdperk van de macht van de zee... 485 00:30:47,632 --> 00:30:50,999 was controle altijd gecentreerd rond de Marine bolwerken... 486 00:30:51,036 --> 00:30:55,439 van Gibraltar, Malta, Alexandri� en Haifa. 487 00:30:55,473 --> 00:30:57,839 In het nieuwe tijdperk van macht in de lucht... 488 00:30:57,876 --> 00:31:00,208 was het eiland Kreta voorbestemd om... 489 00:31:00,245 --> 00:31:02,179 het commandocenter te worden van de oostelijke helft... 490 00:31:02,213 --> 00:31:03,771 van het Middellandse Zeegebied. 491 00:31:08,386 --> 00:31:10,547 Met het erkennen van het belang van Kreta... 492 00:31:10,588 --> 00:31:13,887 duwde Hitler, met zijn speerpunt van korteafstandsluchtvaart, 493 00:31:13,925 --> 00:31:16,894 stap voor stap door de Balkan... 494 00:31:16,928 --> 00:31:20,796 en vergaarde zijn kracht voor een luchtinvasie. 495 00:31:20,832 --> 00:31:22,766 De Britten hadden verzuimd om Kreta... 496 00:31:22,801 --> 00:31:24,496 te voorzien van een luchtverdediging... 497 00:31:24,536 --> 00:31:27,403 en waren ervan overtuigd ze het konden verdedigen met hun Marine. 498 00:31:27,439 --> 00:31:30,465 De wereld was getuige van het eerste duidelijke duel... 499 00:31:30,508 --> 00:31:33,602 tussen zee- en luchtmacht. 500 00:31:33,645 --> 00:31:37,945 De Luftwaffe ging aan het werk, liet schepen zinken... 501 00:31:37,982 --> 00:31:41,110 vernietigde grondinstallaties... 502 00:31:41,152 --> 00:31:45,111 namen vliegvelden in beslag met parachute troepen... 503 00:31:45,156 --> 00:31:47,249 en tenslotte landde een bezettingsleger... 504 00:31:47,292 --> 00:31:50,125 in zweefvliegtuigen en transportvliegtuigen. 505 00:31:54,099 --> 00:31:56,090 Het eerste grondgebied dat werd veroverd... 506 00:31:56,134 --> 00:31:58,466 volledig door de macht in de lucht... 507 00:32:00,338 --> 00:32:02,863 een andere ontreddering van oorlogsvoeren. 508 00:32:04,242 --> 00:32:05,834 Voor meer dan twee jaar... 509 00:32:05,877 --> 00:32:07,276 zaten we op de eerste rij... 510 00:32:07,312 --> 00:32:09,576 om naar deze revolutie in oorlogvoeren te kijken ... 511 00:32:09,614 --> 00:32:13,015 maar we schoten te kort in het begrijpen van de lessen van luchtaanvallen. 512 00:32:13,051 --> 00:32:15,986 In de Stille Oceaan, lieten we het luchtruim onbeschermd. 513 00:32:16,020 --> 00:32:18,181 Met onze strijdvloot in de haven van Pearl Harbor... 514 00:32:18,223 --> 00:32:20,191 als onze eerste defensielijn... 515 00:32:20,225 --> 00:32:23,194 waren we voorbereid op traditionele oorlogvoering op zee... 516 00:32:23,228 --> 00:32:27,597 maar eens te meer kwam de eerste klap vanuit de lucht. 517 00:32:46,918 --> 00:32:49,250 In ��n uur en twintig minuten... 518 00:32:49,287 --> 00:32:51,755 was een machtige oorlogsvloot buiten werking gesteld... 519 00:32:51,789 --> 00:32:54,519 door slechts 150 vliegtuigen. 520 00:32:56,594 --> 00:32:59,722 Het klopt dat Pearl Harbor een sluipaanval was. 521 00:32:59,764 --> 00:33:01,197 Maar drie dagen later... 522 00:33:01,232 --> 00:33:03,792 durfden twee van de machtigste oorlogsschepen van de Britse Marine, 523 00:33:03,835 --> 00:33:05,769 "Prince of Wales" en "HMS Repulse", 524 00:33:05,803 --> 00:33:09,864 volledig alert, zich te wagen binnen aanvalsbereik... 525 00:33:09,908 --> 00:33:12,900 van vijandelijke op land gestationeerde bommenwerper en torpedovliegtuigen. 526 00:33:42,407 --> 00:33:45,740 De tragische schipbreuk van deze twee machtige oorlogsschepen... 527 00:33:45,777 --> 00:33:48,405 was het finale bewijs dat marines... 528 00:33:48,446 --> 00:33:51,973 niet langer een oorlog kan dragen tegen de vijand wiens kusten... 529 00:33:52,016 --> 00:33:55,452 voldoende zijn verdedigd door op land gestationeerde luchtvaart. 530 00:33:57,388 --> 00:34:01,017 Onze marine verdediging van de Stille Oceaan verschrompelde... 531 00:34:01,059 --> 00:34:03,118 onder de slagen van luchtaanvallen. 532 00:34:03,161 --> 00:34:04,560 Het Japans bliksemoffensief... 533 00:34:04,596 --> 00:34:06,496 was niets anders dan een getrouwe imitatie... 534 00:34:06,531 --> 00:34:08,055 van de Duitse blitzkrieg. 535 00:34:08,099 --> 00:34:10,727 Ze gebruikten precies dezelfde tactiek. 536 00:34:10,768 --> 00:34:13,100 Met praktisch geen oppositie in de lucht... 537 00:34:13,137 --> 00:34:15,367 wiste Japans speerpunt van luchtaanvallen... 538 00:34:15,406 --> 00:34:18,239 het pad schoon voor de land- en zeemachten... 539 00:34:18,276 --> 00:34:20,836 en verdreef ons van het ene eiland na het andere... 540 00:34:20,878 --> 00:34:23,642 tot het grootste deel van de Stille Oceaan verloren was. 541 00:34:23,681 --> 00:34:26,115 Pas dan begrepen de aan land gebonden strategen... 542 00:34:26,150 --> 00:34:28,482 de belangrijkste les van deze oorlog, 543 00:34:28,519 --> 00:34:31,784 dat geen slag op het aardoppervlak kan worden gewonnen... 544 00:34:31,823 --> 00:34:36,021 zonder eerst de controle te verkrijgen van de hemel er boven. 545 00:34:36,060 --> 00:34:38,528 We waren zo onder de indruk met het gebruik waarmee... 546 00:34:38,563 --> 00:34:41,726 de vijand de wapens inzette op land, zee, en in de lucht... 547 00:34:41,766 --> 00:34:44,701 dat wij ook identiek dezelfde tactiek hebben aangenomen. 548 00:34:44,736 --> 00:34:47,967 Luchtvaart werd erkend als een volwaardige lid... 549 00:34:48,006 --> 00:34:49,906 van onze strijdkrachten. 550 00:34:49,941 --> 00:34:53,536 Het was nodig een dak te voorzien boven ons leger en marine... 551 00:34:53,578 --> 00:34:56,376 dat ook kon fungeren als een speerpunt in ons offensief. 552 00:34:56,414 --> 00:34:58,177 Nu hadden we het vertrouwen... 553 00:34:58,216 --> 00:35:00,946 dat wij de vijand konden verslaan op zijn eigen terrein. 554 00:35:00,985 --> 00:35:03,146 De redenering leek logische genoeg, 555 00:35:03,187 --> 00:35:06,281 als we hetzelfde soort wapens hebben als de vijand, 556 00:35:06,324 --> 00:35:09,521 maar gewoon meer, hoe kunnen we dan verliezen? 557 00:35:09,560 --> 00:35:13,223 Met onze overvloedige hulpbronnen, rijkdom aan mankracht... 558 00:35:13,264 --> 00:35:15,562 �en enorme industri�le capaciteit... 559 00:35:15,600 --> 00:35:18,160 kunnen we het grootste leger bouwen... 560 00:35:18,202 --> 00:35:20,466 de grootste zeemacht, en de grootste luchtmacht. 561 00:35:20,505 --> 00:35:22,837 En met dit super kolossale team... 562 00:35:22,874 --> 00:35:25,001 kunnen we de vijand versmachten met het enorme gewicht... 563 00:35:25,043 --> 00:35:27,477 van onze mannen en machines. 564 00:35:27,512 --> 00:35:30,777 Het succes van deze procedure hangt af van twee dingen, 565 00:35:30,815 --> 00:35:34,273 Ten�eerste, moeten wij een enorme hoeveelheid aan wapens produceren... 566 00:35:34,319 --> 00:35:36,253 met eindeloze varianten. 567 00:35:36,287 --> 00:35:39,518 En ten tweede, moeten wij dit doolhof van apparatuur leveren... 568 00:35:39,557 --> 00:35:43,118 aan slagvelden die verspreid zijn over het gehele aardoppervlak. 569 00:35:43,161 --> 00:35:47,621 Al bijna 100 miljoen ton van essenti�le benodigdheden.... 570 00:35:47,665 --> 00:35:51,624 zijn elke maand nodig, maand na maand... 571 00:35:51,669 --> 00:35:55,799 en als we het offensief opvoeren, zal deze tonnage groeien. 572 00:35:55,840 --> 00:35:59,503 Nu, we kunnen produceren en blijven produceren... 573 00:35:59,544 --> 00:36:01,842 en als we kunnen, kunnen wij dan leveren... 574 00:36:01,879 --> 00:36:04,404 en dit alles blijven leveren? 575 00:36:04,449 --> 00:36:07,077 Ongeacht de moed en dapperheid van onze mannen... 576 00:36:07,118 --> 00:36:09,086 op het slagveld... 577 00:36:09,120 --> 00:36:12,487 ongeacht het offer en de inspanning op het thuisfront... 578 00:36:12,523 --> 00:36:15,048 zolang we deze koers volgen... 579 00:36:15,093 --> 00:36:16,685 hangt overwinning of nederlaag... 580 00:36:16,728 --> 00:36:20,391 af van het lot van onze lijn van voorziening. 581 00:36:25,636 --> 00:36:28,571 Met deze wereldomvattende strijd op de grond... 582 00:36:28,606 --> 00:36:32,337 wordt het probleem van het vervoer de beslissende kwestie. 583 00:36:34,278 --> 00:36:36,246 Om te begrijpen waar we voor staan... 584 00:36:36,280 --> 00:36:38,612 kunnen we dit probleem even voor ons uit de doeken doen. 585 00:36:40,651 --> 00:36:42,118 In het westen... 586 00:36:42,153 --> 00:36:45,122 het slagveld uitgestrekt over Europa en Afrika. 587 00:36:45,156 --> 00:36:48,182 Dezelfde oorlogstaferelen aan het Russische front... 588 00:36:48,226 --> 00:36:50,786 die zich uitstrekken van Moermansk tot aan de Zwarte Zee... 589 00:36:50,828 --> 00:36:53,888 het Midden-Oosten, en de Mediterrane fronten. 590 00:36:55,366 --> 00:36:58,563 In het Oosten, van de Noordpool tot aan de Stille Zuidzee. 591 00:37:01,973 --> 00:37:03,873 Tussen deze twee harden van conflict... 592 00:37:03,908 --> 00:37:08,038 ligt duizenden mijlen er vandaan het arsenaal van de democratie. 593 00:37:12,116 --> 00:37:14,141 Deze zeer gemechaniseerde oorlog... 594 00:37:14,185 --> 00:37:17,450 stelde enorme eisen aan oner productiecapaciteit... 595 00:37:17,488 --> 00:37:19,854 die snel zijn hoogtepunt nadert. 596 00:37:19,891 --> 00:37:24,089 Steeds stijgende aantallen van tanks, geweren, vliegtuigen... 597 00:37:24,128 --> 00:37:26,460 rollen van onze productielijnen af. 598 00:37:32,003 --> 00:37:34,369 Deze vitale apparatuur voor de verre fronten... 599 00:37:34,405 --> 00:37:36,669 beweegt razendsnel over het continent... 600 00:37:36,707 --> 00:37:39,972 maar loopt tenslotte vast in het knelpunt van de verscheping. 601 00:37:48,319 --> 00:37:51,413 Deze levensader van vitale oorlogsbevoorrading moet door... 602 00:37:51,456 --> 00:37:54,357 de slagaders van onze transportlijnen worden gepompt... 603 00:37:54,392 --> 00:37:58,590 over afstanden die eigenlijk de hele wereld omspannen. 604 00:37:58,629 --> 00:38:00,654 Om het te illustreren... 605 00:38:00,698 --> 00:38:02,791 als een bevoorradingsschip uit San Francisco... 606 00:38:02,834 --> 00:38:05,598 beweegt over de eindeloze mijlen aan oceaan... 607 00:38:05,636 --> 00:38:07,934 en zijn lading aflevert in Suez... 608 00:38:07,972 --> 00:38:10,440 kan het over dezelfde route terugkeren... 609 00:38:10,475 --> 00:38:13,569 of de rest van de weg rond de wereld afleggen. 610 00:38:13,611 --> 00:38:15,238 In beide gevallen... 611 00:38:15,279 --> 00:38:17,907 voor wat betreft de afstand in oorlogstijd... 612 00:38:17,949 --> 00:38:21,180 is het een twijfelgeval, en het schip heeft geluk... 613 00:38:21,219 --> 00:38:24,416 als het meer dan twee ladingen per jaar kan afleveren. 614 00:38:24,455 --> 00:38:27,253 Afstanden in oorlogstijd en afstanden in vredestijd... 615 00:38:27,291 --> 00:38:29,350 zijn volledig verschillend. 616 00:38:29,393 --> 00:38:32,794 Bijvoorbeeld, van San Francisco naar Melbourne... 617 00:38:32,830 --> 00:38:35,993 is in vredestijd 6.700 mijl. 618 00:38:36,033 --> 00:38:39,025 Maar in oorlogstijd, met vijandelijke controle... 619 00:38:39,070 --> 00:38:41,937 die eruit springt met de bevoegdheid van overheersing... 620 00:38:41,973 --> 00:38:43,907 is de afstand bijna het dubbele... 621 00:38:43,941 --> 00:38:47,741 en heeft de vijand twee keer zo lang de tijd om onze schepen aan te vallen. 622 00:38:47,778 --> 00:38:50,770 Maar zijn bevoorradingslijnen, die interne lijnen zijn... 623 00:38:50,815 --> 00:38:53,113 zijn niet anders dan in vredestijd. 624 00:38:58,923 --> 00:39:01,221 Om voorraden af te leveren aan het Russische front... 625 00:39:01,259 --> 00:39:05,059 moet onze marine konvooischepen over 4.000 hachelijke mijl varen... 626 00:39:05,096 --> 00:39:07,394 naar Moermansk, en vanaf daar... 627 00:39:07,431 --> 00:39:10,195 meer dan 1000 mijl over land naar het slagveld. 628 00:39:12,737 --> 00:39:16,833 De Nazi's daarentegen kunnen voorraden aan hetzelfde front krijgen.. 629 00:39:16,874 --> 00:39:20,071 in enkele dagen door direct transport over land. 630 00:39:22,246 --> 00:39:25,238 Geografisch, heeft de as een groot voordeel. 631 00:39:25,283 --> 00:39:28,741 Zij werken met korte interne voorzieningslijnen... 632 00:39:28,786 --> 00:39:32,483 daar waar wij gedwongen zijn om lange externe lijnen te gebruiken. 633 00:39:32,523 --> 00:39:34,923 langs een 50.000 mijl lang slagveld... 634 00:39:34,959 --> 00:39:38,258 elke mijl bedreigd door de dodelijkste dreiging van allemaal... 635 00:39:38,296 --> 00:39:40,196 de onderzee�r. 636 00:39:43,267 --> 00:39:45,929 Tegen deze meute wolven die onderwater op de loer ligt... 637 00:39:45,970 --> 00:39:47,995 en toeslaat vanuit een hinderlaag... 638 00:39:48,039 --> 00:39:52,237 is het schip dat vastgelijmd zit aan het oppervlak een hulpeloos doelwit. 639 00:39:52,276 --> 00:39:54,801 Om de gevechten aan het front te winnen... 640 00:39:54,845 --> 00:39:58,212 moet Hitler onze levenslijnen van bevoorrading afsnijden. 641 00:39:58,249 --> 00:40:03,653 De U-boot, zijn belangrijkste wapen, is ons grootste probleem. 642 00:40:03,688 --> 00:40:07,124 Hij bouwt verbeterde U-boten bij de vleet... 643 00:40:07,158 --> 00:40:10,616 steeds groter in afmeting en slagkracht... 644 00:40:10,661 --> 00:40:13,824 immuun voor iets als een korte directe hit. 645 00:40:17,735 --> 00:40:20,169 Iedere maatregel die we nemen om... 646 00:40:20,204 --> 00:40:22,798 dit traag voortbewegende doelwit te beschermen, zal worden gecompenseerd... 647 00:40:22,840 --> 00:40:25,741 door nieuwe wetenschappelijke apparaten in de onderzee�r. 648 00:40:34,051 --> 00:40:37,578 Binnenkort kunnen ze veilig onder het oppervlak op de loer liggen... 649 00:40:37,622 --> 00:40:40,113 en zonder hun aanwezigheid prijs te geven... 650 00:40:40,157 --> 00:40:43,490 accuraat het naderende slachtoffer lokaliseren. 651 00:40:58,476 --> 00:41:00,910 Onze scheepsbouw probeert wanhopig... 652 00:41:00,945 --> 00:41:05,109 om de uitdaging aan te gaan, maar wordt geconfronteerd met 'n tragische wedstrijd... 653 00:41:05,149 --> 00:41:09,210 tussen lanceren en vergaan. 654 00:41:15,693 --> 00:41:19,356 Elk schip dat naar beneden gaat is een drievoudige verlieslijst... 655 00:41:19,397 --> 00:41:23,458 van verspilde materialen, arbeid, en menselijk leven. 656 00:41:24,769 --> 00:41:26,930 Met miljoenen tonnen van onze productie... 657 00:41:26,971 --> 00:41:29,269 die naar de bodem gaat in plaats van naar het gevecht... 658 00:41:29,306 --> 00:41:33,675 wordt er een enorme spanning gelegd op ons industrieel hart. 659 00:41:39,550 --> 00:41:41,177 Zolang we aan een strategie vasthouden... 660 00:41:41,218 --> 00:41:43,482 gebaseerd op grondoorlogvoering... 661 00:41:43,521 --> 00:41:46,319 is het voordeel aan de kant van de vijand. 662 00:41:46,357 --> 00:41:50,157 Hitlers strategische positie lijkt op een wiel. 663 00:41:52,997 --> 00:41:55,488 De naaf, zijn krachtig industrieel centrum... 664 00:41:55,533 --> 00:41:58,331 die de oorlogswerktuigen voortbrengt. 665 00:42:00,871 --> 00:42:03,431 De spaken, zijn aanvoerlijnen... 666 00:42:03,474 --> 00:42:05,374 die ondersteuning bieden aan de vechtende frontlinies... 667 00:42:05,409 --> 00:42:07,639 de velg van het wiel. 668 00:42:07,678 --> 00:42:10,704 Onze grond strategie heeft tot doel om deze structuur te verpletteren... 669 00:42:10,748 --> 00:42:14,206 door toe te slaan langs alle kanten op de velg... 670 00:42:14,251 --> 00:42:16,549 miljoenen mannen en machines... 671 00:42:16,587 --> 00:42:19,613 in een botsing van staal tegen staal. 672 00:42:19,657 --> 00:42:21,784 Moesten wij ons concentreren met voldoende kracht... 673 00:42:21,826 --> 00:42:23,794 om aan te vallen op eender welk punt... 674 00:42:23,828 --> 00:42:26,160 dan kan Hitler snel zijn macht verschuiven... 675 00:42:26,197 --> 00:42:28,529 en de bedreigde sector terug versterken. 676 00:42:28,566 --> 00:42:30,625 Waar we ook toeslaan... 677 00:42:30,668 --> 00:42:32,602 Hitler kan snel terugslaan... 678 00:42:32,636 --> 00:42:35,503 met de juiste kracht op de juiste plaats. 679 00:42:38,609 --> 00:42:42,010 Als we toeslaan van alle kanten met superieure kracht... 680 00:42:42,046 --> 00:42:44,480 zal Hitler zijn wiel samentrekken. 681 00:42:44,515 --> 00:42:48,542 De spaken worden korter, de velg dikker... 682 00:42:48,586 --> 00:42:51,953 de hele structuur sterker en nog meer bijna ondoordringbaar. 683 00:42:53,491 --> 00:42:56,483 Om succesvol aan te vallen, moeten we een superieure kracht gebruiken... 684 00:42:56,527 --> 00:42:58,893 en proberen Hitlers apparatuur sneller uit te schakelen... 685 00:42:58,929 --> 00:43:01,159 dan dat hij ze kan vervangen. 686 00:43:01,198 --> 00:43:02,859 Tanks vernietigen tanks... 687 00:43:02,900 --> 00:43:05,494 en onze ondersteunende korteafstandsluchtvaart... 688 00:43:05,536 --> 00:43:07,094 speelt een belangrijke rol... 689 00:43:07,138 --> 00:43:09,072 bij de vernietiging van de apparatuur van Hitler. 690 00:43:12,743 --> 00:43:14,802 Maar met zijn fabrieken ongeschonden... 691 00:43:14,845 --> 00:43:16,608 kan hij snel de leemtes opvullen... 692 00:43:16,647 --> 00:43:20,048 door zijn bevoorradingen voor korte afstanden over het vasteland te bewegen. 693 00:43:25,990 --> 00:43:29,949 Onze vervangingen daarentegen moeten in transporten worden vervoerd 694 00:43:29,994 --> 00:43:33,486 over die duizenden hachelijke vlottende km... 695 00:43:33,531 --> 00:43:36,056 constant onder aanval van de vijand. 696 00:43:45,009 --> 00:43:47,978 Zolang we op het oppervlak van de aarde vechten... 697 00:43:48,012 --> 00:43:51,243 heeft Hitler al het voordeel. 698 00:43:51,282 --> 00:43:53,477 Maar met de strategie van macht in de lucht... 699 00:43:53,517 --> 00:43:55,451 is het voordeel voor ons. 700 00:43:55,486 --> 00:43:58,319 Luchtmacht negeert de slagvelden aan de velg. 701 00:43:58,355 --> 00:44:00,186 Door directe en onafhankelijke actie... 702 00:44:00,224 --> 00:44:01,657 slaat ze toe aan de naaf. 703 00:44:04,528 --> 00:44:07,497 Met deze uiterst belangrijke bron van vijandelijke macht uitgeschakeld... 704 00:44:07,531 --> 00:44:09,931 zal de hele structuur instorten... 705 00:44:09,967 --> 00:44:11,764 en onze grondtroepen... 706 00:44:11,802 --> 00:44:13,770 zullen oprukken en de overwinning inzetten... 707 00:44:13,804 --> 00:44:16,204 met een enorme besparing in mensenlevens. 708 00:44:17,541 --> 00:44:20,374 Dit is het echte teamwerk. 709 00:44:20,411 --> 00:44:23,471 Dit is de echte rol van de luchtmacht. 710 00:44:23,514 --> 00:44:25,948 Het huidige luchtoffensief tegen Duitsland... 711 00:44:25,983 --> 00:44:28,110 is het begin van zulke strategie. 712 00:44:28,152 --> 00:44:30,950 Al meer dan 50 industri�le doelwitten... 713 00:44:30,988 --> 00:44:33,479 hebben de angel van bombardementen gevoeld. 714 00:44:33,524 --> 00:44:35,856 De Royal Air Force heeft zich een weg gebaand. 715 00:44:35,893 --> 00:44:38,123 Ze geven de nazi's een grondige les... 716 00:44:38,162 --> 00:44:40,392 in het juiste gebruik van macht in de lucht. 717 00:44:40,431 --> 00:44:42,262 Nu, dit is geen toeval. 718 00:44:42,299 --> 00:44:44,392 Indertijd in 1918... 719 00:44:44,435 --> 00:44:46,562 in het midden van de laatste oorlog... 720 00:44:46,604 --> 00:44:49,129 had het Britse volk de moed en de wijsheid... 721 00:44:49,173 --> 00:44:51,266 om een gedurfde stap te zetten. 722 00:44:51,308 --> 00:44:54,141 Zij scheidden hun luchtmacht van hun leger en marine... 723 00:44:54,178 --> 00:44:57,944 en stelde ze in als een afzonderlijke en onafhankelijke tak. 724 00:44:57,982 --> 00:45:01,645 Het hele luchtpotentieel van het land werd verenigd. 725 00:45:01,685 --> 00:45:04,745 Met als resultaat, de Royal Air Force... 726 00:45:04,788 --> 00:45:07,621 was in staat om door te gaan en zijn kracht te ontwikkelen... 727 00:45:07,658 --> 00:45:10,149 vrij en ongehinderd. 728 00:45:10,194 --> 00:45:14,096 Amerikaanse luchtspecialisten hebben niet dezelfde kansen gehad. 729 00:45:14,131 --> 00:45:17,362 Ze zijn nog steeds onderdeel van ons leger en marine. 730 00:45:17,401 --> 00:45:20,427 Maar onlangs, onder druk van de gebeurtenissen... 731 00:45:20,471 --> 00:45:22,939 hebben we onze kracht in de lucht gecombineerd... 732 00:45:22,973 --> 00:45:24,565 met die van de Britten. 733 00:45:24,608 --> 00:45:26,599 En nu zijn enkelen van onze eigen luchtspecialisten... 734 00:45:26,644 --> 00:45:28,578 samen met de Royal Air Force... 735 00:45:28,612 --> 00:45:32,605 bezig met de plannen en uitvoering van een echte luchtstrategie. 736 00:45:32,650 --> 00:45:35,278 Als de Verenigde Naties Nazi Europa omringen... 737 00:45:35,319 --> 00:45:38,618 met een ring van luchtbases, zal de huidige bommenwerper... 738 00:45:38,656 --> 00:45:41,216 zoals de Britse Sterlings en Lancasters... 739 00:45:41,258 --> 00:45:44,056 en onze eigen Flying Fortresses en Liberators... 740 00:45:44,094 --> 00:45:47,120 met hun aanvalsradius van 1,000 mijl... 741 00:45:47,164 --> 00:45:51,294 in staat zijn om elke plek in de as-anatomie te bereiken. 742 00:45:51,335 --> 00:45:54,304 De Luchtmacht zal zich eindelijk in een positie bevinden... 743 00:45:54,338 --> 00:45:56,397 om te scoren bij een belangrijk besluit, 744 00:45:56,440 --> 00:45:58,431 het bombarderen van de vijand tot de overgave... 745 00:45:58,475 --> 00:46:01,308 om Duitsland uit de oorlog te slaan. 746 00:46:01,345 --> 00:46:03,245 Maar of dit gebeurt of niet... 747 00:46:03,280 --> 00:46:05,180 hangt niet alleen van de luchtmacht af... 748 00:46:05,215 --> 00:46:09,549 maar nogmaals van die zelfde bevoorradingslijnen. 749 00:46:09,586 --> 00:46:12,578 De luchtmacht ge�nstalleerd op deze afgelegen bases... 750 00:46:12,623 --> 00:46:15,421 ver weg van de belangrijkste bron van bevoorrading, 751 00:46:15,459 --> 00:46:19,020 is slechts zo goed als de aanvoerlijnen waarmee ze wordt gevoed. 752 00:46:19,063 --> 00:46:22,430 Als deze lijnen... 753 00:46:22,466 --> 00:46:25,264 de noden van deze ring kan invullen... 754 00:46:25,302 --> 00:46:28,100 kunnen de huidige bommenwerpers, met hun aanvalsradius... 755 00:46:28,138 --> 00:46:31,130 van 1.000 mijl, de job aan. 756 00:46:31,175 --> 00:46:34,611 Maar in de Stille Oceaan, hebben ze geen kans. 757 00:46:34,645 --> 00:46:38,445 Laten we onze ring nemen en over Japan plaatsen. 758 00:46:38,482 --> 00:46:42,384 Als onze bases zo dichtbij waren, zou het een eenvoudige zaak zijn. 759 00:46:42,419 --> 00:46:44,614 Maar het Japans gebied van overheersing... 760 00:46:44,655 --> 00:46:46,714 is drie keer dat van Duitsland. 761 00:46:46,757 --> 00:46:49,317 Japan is ver buiten ons bereik. 762 00:46:49,360 --> 00:46:53,296 Alle militairen zijn het erover eens dat Japan niet verslagen kan worden... 763 00:46:53,330 --> 00:46:56,299 totdat de bron van zijn macht is vernietigd. 764 00:46:56,333 --> 00:46:59,962 Ze zijn het er allen over eens dat Japan zelf het doelwit is. 765 00:47:00,004 --> 00:47:03,064 Maar ze zijn het allemaal niet eens over de aanpak. 766 00:47:03,173 --> 00:47:05,733 Sommigen zetten hun hoop op Siberi�... 767 00:47:05,776 --> 00:47:08,074 anderen op een directe aanval van uit zee... 768 00:47:08,112 --> 00:47:10,205 met vliegdekschepen. 769 00:47:10,247 --> 00:47:13,410 Sommigen houden nog vast aan de eiland-per-eiland aanpak. 770 00:47:13,450 --> 00:47:16,112 Sommigen zeggen China. 771 00:47:25,262 --> 00:47:27,230 Maar ze konden niet toeslaan op schaal die groot genoeg is... 772 00:47:27,264 --> 00:47:29,232 om Japan uit te schakelen. 773 00:47:29,266 --> 00:47:33,532 �China is ge�soleerd, afgesneden van hulp van buitenaf... 774 00:47:33,570 --> 00:47:37,267 aan de ene kant door onbegaanbare bergen... 775 00:47:37,307 --> 00:47:40,276 aan de andere drie kanten, door de vijand. 776 00:47:40,310 --> 00:47:43,370 Het soort luchtoffensief dat Japan zou kunnen breken... 777 00:47:43,414 --> 00:47:46,281 zou miljoenen tonnen materiaal vereisen, 778 00:47:46,316 --> 00:47:50,252 bommen, benzine, olie, vervangingen. 779 00:47:50,287 --> 00:47:54,121 Al deze essenti�le benodigdheden moeten worden aangevoerd van buitenaf, 780 00:47:54,158 --> 00:47:56,956 en met de enige mogelijkheid van levering door de lucht... 781 00:47:56,994 --> 00:47:59,622 wordt de taak onmogelijk. 782 00:47:59,663 --> 00:48:01,688 Om aanvoerlijnen van op de grond te heropenen... 783 00:48:01,732 --> 00:48:04,098 moeten we de vijand uit Birma drijven... 784 00:48:04,134 --> 00:48:05,965 Thailand, en Indochina. 785 00:48:06,003 --> 00:48:09,268 Dit betekent nog een grote oorlog, 786 00:48:09,306 --> 00:48:11,570 2.000 mijl door stomende jungles... 787 00:48:11,608 --> 00:48:14,577 centimeter per centimeter onze weg hakken... 788 00:48:14,611 --> 00:48:18,411 worstelen om over formidabele bergbarri�res te raken... 789 00:48:18,449 --> 00:48:20,940 kruipen door moerassen, geteisterd door koorts... 790 00:48:20,984 --> 00:48:23,282 jaren van uitputtende gevechten. 791 00:48:23,320 --> 00:48:27,279 En zelfs dan, zouden onze bases nog afhankelijk zijn van... 792 00:48:27,324 --> 00:48:30,157 de langste, meest kwetsbare bevoorradingslijnen... 793 00:48:30,194 --> 00:48:32,253 op de wereldbol. 794 00:48:39,269 --> 00:48:42,432 De Japanners zijn zich daar net zo bewust van als wij. 795 00:48:42,473 --> 00:48:44,941 Op het moment dat een poging wordt ondernomen... 796 00:48:44,975 --> 00:48:47,603 om deze vliegvelden te gebruiken voor bombardementen... 797 00:48:47,644 --> 00:48:51,273 tegen het Japanse thuisland, zullen de kaken zich sluiten... 798 00:48:51,315 --> 00:48:54,580 en een grondstrijd lanceren voor de luchtmachtbases... 799 00:48:54,618 --> 00:48:56,950 met de kansen allemaal in het voordeel van de Jappen... 800 00:48:56,987 --> 00:48:59,979 wiens aanvoerlijnen veel korter zijn dan de onze. 801 00:49:16,773 --> 00:49:20,402 Elke poging van die aard zal enkel de superioriteit aantonen van... 802 00:49:20,444 --> 00:49:23,743 op land gestationeerde luchtvaart tegen- over op aanvoer gebaseerde luchtvaart. 803 00:49:23,780 --> 00:49:26,806 Het op land gestationeerde vliegtuig heeft het voordeel van de afmeting, 804 00:49:26,850 --> 00:49:31,378 het bereik, en de bommenlading, omdat het kan opstijgen... 805 00:49:31,421 --> 00:49:35,152 van op een startbaan van twee of drie mijl lang. 806 00:49:35,192 --> 00:49:38,218 De startbaan van een vliegdekschip daarentegen... 807 00:49:38,262 --> 00:49:41,322 is slechts een fractie van deze lengte. 808 00:49:41,365 --> 00:49:45,358 Daarom moet het vliegtuig zelf veel kleiner zijn... 809 00:49:47,037 --> 00:49:50,200 wat op zijn beurt het bereik en de bommenlading vermindert. 810 00:49:50,240 --> 00:49:54,700 Om Japan te vernietigen met deze kleine doses aan TNT... 811 00:49:54,745 --> 00:49:58,943 zou geen honderd maar duizenden vliegdekschepen vereisen. 812 00:49:58,982 --> 00:50:01,917 Lang voordat onze drijvende vliegvelden hun korteafstandsluchtvaart... 813 00:50:01,952 --> 00:50:04,682 binnen aanvalsafstand kunnen brengen... 814 00:50:04,721 --> 00:50:07,781 zouden Japans krachtige op land gestationeerde vliegtuigen... 815 00:50:07,824 --> 00:50:10,019 verre afstanden in de Stille Oceaan kunnen bereiken... 816 00:50:10,060 --> 00:50:13,791 en onze vliegdekschepen zouden constant onder genadeloze aanval liggen... 817 00:50:13,830 --> 00:50:16,924 niet alleen van bovenaf maar van op het oppervlak... 818 00:50:18,735 --> 00:50:21,067 en van onderuit. 819 00:50:21,104 --> 00:50:24,403 Vliegtuigen aangebracht met deze drijvende bases... 820 00:50:24,441 --> 00:50:28,605 moeten hetzelfde lot ondergaan als de vloot zelf. 821 00:50:28,645 --> 00:50:32,547 "Land-zee-lucht teams om de weg naar Tokio vrij te maken. 822 00:50:32,583 --> 00:50:36,713 "Eiland per eiland amfibische tocht is zweepslag voor Japan." 823 00:50:36,753 --> 00:50:39,847 Japan heeft zijn nieuwe rijk al versterkt... 824 00:50:39,890 --> 00:50:41,915 met een keten van eiland bolwerken... 825 00:50:41,959 --> 00:50:43,654 elkeen omgeschakeld in... 826 00:50:43,694 --> 00:50:46,993 een krachtige, onzinkbare luchtmachtbasis. 827 00:50:47,030 --> 00:50:49,590 Ervaring heeft geleerd dat voor de invasie... 828 00:50:49,633 --> 00:50:51,658 en herovering van ��n van deze eilanden... 829 00:50:51,702 --> 00:50:55,502 het veel te duur is in levens, in middelen en in tijd... 830 00:50:55,539 --> 00:50:59,475 omdat, terwijl wij ons uitputten met de aanvallen op de buitenvelg... 831 00:50:59,509 --> 00:51:03,377 de vijand koortsachtig de middelen zal oprakelen in zijn gestolen rijk, 832 00:51:03,413 --> 00:51:08,373 olie, koper, ijzer, wolfram, tin, rubber. 833 00:51:08,418 --> 00:51:10,784 Zich volproppend met deze nieuwe levensader... 834 00:51:10,821 --> 00:51:12,550 zal zijn oorlogsindustrie, 835 00:51:12,589 --> 00:51:14,557 het hart en vitale organen van het beest... 836 00:51:14,591 --> 00:51:20,257 buiten bereik en ongehinderd, in grootte en macht toenemen... 837 00:51:20,297 --> 00:51:24,427 meer kogels, wapens, tanks smeden... 838 00:51:24,468 --> 00:51:28,734 meer bommen, vliegtuigen, ter versterking van zijn verdediging... 839 00:51:28,772 --> 00:51:31,138 meer wapens van dood en verderf... 840 00:51:31,174 --> 00:51:34,007 om zijn gebied van overheersing uit te breiden. 841 00:51:37,114 --> 00:51:39,139 Of op het continent... 842 00:51:39,182 --> 00:51:42,549 eiland per eiland, of op volle zee... 843 00:51:42,586 --> 00:51:45,316 deze lange en vermoeiende strijd... 844 00:51:45,355 --> 00:51:47,823 is niets anders dan een strijd voor luchtmachtbases... 845 00:51:47,858 --> 00:51:50,656 zodat we onze korteafstands- luchtvaart dicht genoeg... 846 00:51:50,694 --> 00:51:54,960 bij Japan kunnen brengen om toe te slaan. 847 00:51:54,998 --> 00:51:56,431 Wat is de oplossing? 848 00:51:56,466 --> 00:51:58,491 Langeafstandsluchtmacht. 849 00:51:58,535 --> 00:52:01,595 Als we het bereik van onze bommenwerpers verhogen... 850 00:52:01,638 --> 00:52:04,835 verminderen we automatisch de strijd op de grond, 851 00:52:04,875 --> 00:52:07,776 verdubbel het bereik, halveer de strijd, 852 00:52:07,811 --> 00:52:10,837 dus hoe groter het bereik, hoe korter de oorlog. 853 00:52:10,881 --> 00:52:13,714 Door de aanvalsradius van onze bommenwerpers te verhogen... 854 00:52:13,750 --> 00:52:16,685 tot 3.000 mijl, zullen we in staat zijn om... 855 00:52:16,720 --> 00:52:19,917 Japan te bereiken van op de bases die we vandaag hebben. 856 00:52:19,956 --> 00:52:21,218 Maar met dit bereik... 857 00:52:21,258 --> 00:52:23,624 zal de luchtmacht niet langer afhankelijk zijn van... 858 00:52:23,660 --> 00:52:25,719 deze afgelegen bases. 859 00:52:25,762 --> 00:52:27,821 Ze zal rechtstreeks kunnen toeslaan... 860 00:52:27,864 --> 00:52:30,355 vanuit continentaal Amerika en zich bevrijden... 861 00:52:30,400 --> 00:52:34,200 van alle afhankelijkheid van overzeese bevoorradingslijnen. 862 00:52:35,572 --> 00:52:38,302 Vanuit het grote industrieel hart van Amerika... 863 00:52:38,342 --> 00:52:40,833 loopt onze grondbevoorradingslijn, 864 00:52:40,877 --> 00:52:45,143 de snelweg naar de zege, naar Alaska... 865 00:52:45,182 --> 00:52:49,346 en Alaska wijst direct op het hart van Japan. 866 00:52:55,125 --> 00:52:57,992 Bommenwerpers die vanaf onze eigen kusten kunnen opstijgen... 867 00:52:58,028 --> 00:52:59,586 over de oceaan vliegen... 868 00:52:59,629 --> 00:53:02,427 toeslaan op de vijand, en non-stop terugkeren... 869 00:53:02,466 --> 00:53:05,196 zijn niet enkel mogelijk, maar ook praktisch. 870 00:53:05,235 --> 00:53:08,170 Het is niet langer een kwestie van of het kan worden gedaan... 871 00:53:08,205 --> 00:53:10,366 maar van de beslissing te nemen om het te doen. 872 00:53:10,407 --> 00:53:12,841 De wetenschap van de luchtvaart is klaar om ons... 873 00:53:12,876 --> 00:53:15,470 krachtige, langeafstands- gevechtsvliegtuigen te geven... 874 00:53:15,512 --> 00:53:18,811 die alles wat in de lucht is vandaag, ver overtreffen. 875 00:53:18,849 --> 00:53:20,316 Ze zullen zwaar bewapend worden... 876 00:53:20,350 --> 00:53:23,877 en opstijgen met groot-kaliber kanonnen. 877 00:53:23,920 --> 00:53:27,947 Hun grootte en stabiliteit zullen een stevig platform bieden... 878 00:53:27,991 --> 00:53:30,858 voor het wetenschappelijk vastleggen van het bereik en het richten van wapens... 879 00:53:30,894 --> 00:53:33,556 om de nauwkeurigheid van de vuurkracht te verzekeren. 880 00:53:35,165 --> 00:53:39,124 Kleine, eenmansgevechtsvliegtuigen zullen hulpeloos zijn 881 00:53:39,169 --> 00:53:41,535 omdat hun wapens niet wendbaar zijn. 882 00:53:41,571 --> 00:53:44,005 Ze staan vast en kunnen enkel naar voren schieten. 883 00:53:53,283 --> 00:53:55,342 Dus terwijl de kleine vliegtuigen... 884 00:53:55,385 --> 00:53:57,046 moeten manoeuvreren om in positie te geraken... 885 00:53:57,087 --> 00:53:59,851 liggen ze onder het constante en dodelijke vuur... 886 00:53:59,890 --> 00:54:01,687 van het gevechtsvliegtuig... 887 00:54:03,326 --> 00:54:06,386 dat zich altijd in een vuurpositie bevindt. 888 00:54:38,161 --> 00:54:39,958 Met wetenschappelijke nauwkeurigheid... 889 00:54:39,996 --> 00:54:43,193 zal het grote vliegtuig de vijand uit de lucht blazen... 890 00:54:43,233 --> 00:54:46,327 voordat hij een kans heeft om zijn wapens te gebruiken. 891 00:54:51,408 --> 00:54:53,376 Deze krachtige gevechtsvliegtuigen... 892 00:54:53,410 --> 00:54:56,607 zullen de vijandelijke luchtmacht volledig vernietigen... 893 00:54:56,646 --> 00:54:58,273 niet alleen in de lucht... 894 00:54:58,315 --> 00:55:00,180 maar ook op de grond bij de bronnen. 895 00:55:07,257 --> 00:55:10,488 Als de volledige beheersing van de lucht eenmaal is bereikt... 896 00:55:10,527 --> 00:55:13,894 zullen vijandelijke oorlogsindustrie�n hulpeloos blootgesteld zijn aan... 897 00:55:13,930 --> 00:55:16,398 systematische vernietiging. 898 00:55:19,503 --> 00:55:22,165 De wetenschap van de vernietiging houdt gelijke tred ... 899 00:55:22,205 --> 00:55:23,832 met de ontwikkeling van de luchtvaart... 900 00:55:23,874 --> 00:55:28,140 en blijven de bommen toenemen in omvang en vernietigende kracht. 901 00:55:30,146 --> 00:55:32,273 De industri�le districten van alle naties... 902 00:55:32,315 --> 00:55:35,614 zijn afhankelijk van grote dammen voor de belangrijkste bron van hun stroom. 903 00:55:35,652 --> 00:55:38,382 Onze Boulder Dam, de Japanse Nagayo... 904 00:55:38,421 --> 00:55:40,389 en die in het Duitse Rijnland. 905 00:55:40,423 --> 00:55:43,722 Deze solide structuren lijden relatief weinig schade... 906 00:55:43,760 --> 00:55:47,161 als ze worden geraakt door ��n en twee-ton bommen... 907 00:55:47,197 --> 00:55:51,133 maar als een tien-ton bom met vertraagde actie wordt afgeworpen, 908 00:55:51,167 --> 00:55:52,691 niet op de betonnen structuur... 909 00:55:52,736 --> 00:55:56,001 maar diep in het water achter de dam... 910 00:55:58,308 --> 00:56:01,277 zal de explosie de druk van het water opdrijven tot... 911 00:56:01,311 --> 00:56:03,871 ver boven de structurele sterkte van de dam... 912 00:56:03,914 --> 00:56:06,280 en zal ze als een eierschaal pletten. 913 00:56:13,690 --> 00:56:16,625 Met deze belangrijke elektriciteits- bron uitgeschakeld... 914 00:56:16,660 --> 00:56:19,151 zal de oorlogsindustrie van de hele regio... 915 00:56:19,195 --> 00:56:21,390 tot stilstand komen. 916 00:56:25,302 --> 00:56:30,365 Wetenschappelijk bombarderen is bestemd om Hitlers onderzee�rs te veroveren, 917 00:56:30,407 --> 00:56:33,035 �niet door ze ��n voor ��n aan te vallen... 918 00:56:33,076 --> 00:56:35,044 als ze door de zeven zee�n zwerven... 919 00:56:35,078 --> 00:56:37,603 maar door direct op hun bron toe te slaan, 920 00:56:37,647 --> 00:56:41,174 de ontwikkelingsgronden in hun eigen Duitsland. 921 00:56:41,217 --> 00:56:44,846 Vandaag worden de U-boten beschermd tegen gewone bombardementen 922 00:56:44,888 --> 00:56:47,516 door dikke daken van gewapend beton. 923 00:56:47,557 --> 00:56:51,049 De wetenschap ontwikkelt echter een pantserdoorborende bom... 924 00:56:51,094 --> 00:56:53,494 met gebruik van het raketprincipe. 925 00:56:53,530 --> 00:56:57,660 Als ze dichter bij het doelwit komt, ontsteekt een raket in de staart... 926 00:56:59,769 --> 00:57:02,135 die ze naar beneden stuurt met zulk een geweldige snelheid... 927 00:57:02,172 --> 00:57:04,732 dat ze als een mes door staal en beton heen snijdt. 928 00:57:14,851 --> 00:57:17,911 Industri�le districten binnen het bereik van deze luchtmacht... 929 00:57:17,954 --> 00:57:21,014 zullen zich aan de ontvangende zijde bevinden van andere gigantische bommen... 930 00:57:21,057 --> 00:57:23,958 die een aanvullende lading bevatten in hun staarten... 931 00:57:23,994 --> 00:57:25,928 gesteund door een tegengewicht. 932 00:57:25,962 --> 00:57:27,930 Als de bom haar doelwit nadert... 933 00:57:27,964 --> 00:57:30,933 vindt er een secundaire explosie plaats... 934 00:57:30,967 --> 00:57:34,835 die ze wegstuurt van het tegengewicht... 935 00:57:34,871 --> 00:57:37,271 dat ontploft in een regen van explosieven. 936 00:57:37,307 --> 00:57:40,765 Naar beneden gedreven als een schot uit een kanon... 937 00:57:40,810 --> 00:57:43,836 zal deze bom door zijn grootte en penetratie... 938 00:57:43,880 --> 00:57:48,214 die onder de grond exploderen en een lokale aardbeving veroorzaken... 939 00:57:55,725 --> 00:57:59,923 en daarbij alles volledig vernietigen in een groot gebied. 940 00:58:02,165 --> 00:58:04,963 Dit is de komende realiteit... 941 00:58:05,001 --> 00:58:07,435 en we moeten het feit onder ogen zien... 942 00:58:07,470 --> 00:58:09,802 dat het een voorstel is in twee richtingen. 943 00:58:09,839 --> 00:58:13,240 Geen natie heeft een monopolie op dit soort luchtmacht... 944 00:58:13,276 --> 00:58:14,903 en als het zover komt... 945 00:58:14,944 --> 00:58:18,345 kan er geen echte verdediging zijn tegen een dergelijke aanval. 946 00:58:18,381 --> 00:58:20,508 Bommenwerpers zullen er altijd doorheen raken... 947 00:58:20,550 --> 00:58:24,247 en de enige veilige verdediging zal een krachtige aanval zijn. 948 00:58:24,287 --> 00:58:27,415 Het is een kwestie van wie vernietigt wie eerst. 949 00:58:27,457 --> 00:58:30,358 Momenteel heeft Amerika het antwoord... 950 00:58:30,393 --> 00:58:33,055 niet alleen vanwege onze superieure wetenschap... 951 00:58:33,096 --> 00:58:34,859 en industri�le macht... 952 00:58:34,898 --> 00:58:37,025 maar omdat, in dit stadium van de oorlog... 953 00:58:37,067 --> 00:58:39,592 onze strategische positie zodanig is... 954 00:58:39,636 --> 00:58:41,604 dat we onze industri�le inspanning kunnen verschuiven... 955 00:58:41,638 --> 00:58:43,503 naar langeafstandsluchtmacht... 956 00:58:43,540 --> 00:58:48,375 Maar de vijand kan dat niet, en dit is waarom. 957 00:58:48,411 --> 00:58:51,039 Hij heeft uitgestrekte gebieden ingenomen... 958 00:58:51,081 --> 00:58:54,778 en miljoenen mensen tegen hun wil onderworpen. 959 00:58:54,818 --> 00:58:58,276 Om rebellie te onderdrukken en slavenarbeid te benutten... 960 00:58:58,321 --> 00:59:00,949 om zijn nieuw verworven middelen te ontwikkelen... 961 00:59:00,990 --> 00:59:05,484 moet hij een enorm leger onderhouden, en een enorm leger vereist... 962 00:59:05,528 --> 00:59:08,224 een enorm aantal ondersteunende vliegtuigen. 963 00:59:08,264 --> 00:59:11,495 Dus moet zijn hele industrie verder gaan met de productie van... 964 00:59:11,534 --> 00:59:13,331 deze zelfde soort luchtvaart. 965 00:59:13,369 --> 00:59:15,997 Hij kan zich niet veroorloven om zijn productie te verstoren... 966 00:59:16,039 --> 00:59:18,803 en beginnen met de bouw van langeafstandsluchtmacht... 967 00:59:18,842 --> 00:59:23,802 totdat hij zijn winsten geconsolideerd heeft en zijn buit heeft verteerd. 968 00:59:23,847 --> 00:59:27,613 Dat kost tijd, en die tijd is van ons. 969 00:59:27,650 --> 00:59:31,086 Vandaag ligt de vijand languit op de grond... 970 00:59:31,121 --> 00:59:32,918 en terwijl zijn hebzuchtige tentakels... 971 00:59:32,956 --> 00:59:36,756 de buit vastklampen, is zijn lichaam onbeschermd. 972 00:59:36,793 --> 00:59:40,354 Waarom onze kostbare tijd spenderen om zijn greep los te krijgen? 973 00:59:40,396 --> 00:59:42,261 Tijdens de strijd kan dit enkel leiden tot... 974 00:59:42,298 --> 00:59:45,927 de volledige verwoesting van de landen die we proberen te bevrijden. 975 00:59:45,969 --> 00:59:48,836 Waarom deze tijd niet gebruiken om de dolk te smeden... 976 00:59:48,872 --> 00:59:51,238 die kan toeslaan in het hart van het beest? 977 00:59:51,274 --> 00:59:54,175 Van zodra we het idee opgeven om het verloren territorium... 978 00:59:54,210 --> 00:59:56,337 centimeter per centimeter terug te winnen... 979 00:59:56,379 --> 00:59:57,846 kunnen we de vijand tegenhouden... 980 00:59:57,881 --> 01:00:00,509 met grondtroepen die veel kleiner zijn dan de huidige. 981 01:00:00,550 --> 01:00:03,781 Als we onze korte afstand luchtvaart gebruiken om onbetwistbare... 982 01:00:03,820 --> 01:00:07,312 luchtcontrole boven onze troepen te bieden... 983 01:00:07,357 --> 01:00:10,292 kunnen onze huidige posities niet worden overvallen. 984 01:00:10,326 --> 01:00:13,261 Een verdere uitbreiding van de kant van de vijand... 985 01:00:13,296 --> 01:00:16,595 zal leiden tot zijn uitputting, niet de onze. 986 01:00:16,633 --> 01:00:19,602 Dus door het behoud van onze inspanningen op het land en op zee... 987 01:00:19,636 --> 01:00:22,366 kunnen we de enorm rijkdommen van Amerika inzetten... 988 01:00:22,405 --> 01:00:24,532 op langeafstandsluchtvaart... 989 01:00:24,574 --> 01:00:27,737 en de beslissende slag door de lucht toebrengen. 990 01:00:27,777 --> 01:00:29,301 Dit kan niet worden verwezenlijkt... 991 01:00:29,345 --> 01:00:31,973 door gewoon een heleboel grote vliegtuigen te bouwen. 992 01:00:32,015 --> 01:00:34,313 We kunnen er zwermen of wolken van hebben... 993 01:00:34,350 --> 01:00:36,841 en nog steeds geen echte macht in de lucht hebben. 994 01:00:36,886 --> 01:00:39,320 Wat we moeten doen is de volledige... 995 01:00:39,355 --> 01:00:41,823 sterkte in de lucht van ons land verenigen... 996 01:00:41,858 --> 01:00:46,318 tot een formidabele kracht onder een enkel luchtcommando. 997 01:00:46,362 --> 01:00:49,991 Dit is een grote onderneming, maar het is een stap... 998 01:00:50,033 --> 01:00:52,501 die er vroeg of laat zal moeten komen. 999 01:00:52,535 --> 01:00:55,766 Omdat macht in de lucht snel in opkomst is... 1000 01:00:55,805 --> 01:00:59,241 als de dominante kracht in oorlog of vrede... 1001 01:00:59,275 --> 01:01:02,244 zal deze zet ons ofwel worden opgedrongen... 1002 01:01:02,278 --> 01:01:03,905 door de opeenvolgende gebeurtenissen... 1003 01:01:03,947 --> 01:01:05,915 ofwel zal het komen door de vooruitziende blik... 1004 01:01:05,949 --> 01:01:08,975 en aangeboren intelligentie van het Amerikaanse volk. 1005 01:01:09,018 --> 01:01:10,349 In het verleden... 1006 01:01:10,386 --> 01:01:13,253 hebben ze nooit nagelaten om snel en verstandig te handelen... 1007 01:01:13,289 --> 01:01:15,985 zodra ze het probleem begrepen waar ze voor stonden. 1008 01:01:16,025 --> 01:01:19,620 En dus, op dit cruciale tijdstip in de toekomst van ons land... 1009 01:01:19,662 --> 01:01:23,120 zullen ze niet aarzelen om de ketens van de gewoonte te breken... 1010 01:01:23,166 --> 01:01:25,999 en zichzelf bevrijden van het landgebonden verleden. 1011 01:01:26,035 --> 01:01:30,131 Alleen dan zal het leiderschap van onze luchtvaart... 1012 01:01:30,173 --> 01:01:33,472 vrij zijn om een echte luchtstrategie te plannen en uit te voeren... 1013 01:01:33,509 --> 01:01:36,910 die zal ons de overwinning in de kortst mogelijke tijd zal brengen... 1014 01:01:36,946 --> 01:01:40,347 met een minimale investering in mensenlevens. 1015 01:01:40,383 --> 01:01:42,351 Alleen dan zal het creatieve brein... 1016 01:01:42,385 --> 01:01:45,183 en productieve talent van onze luchtvaartindustrie... 1017 01:01:45,221 --> 01:01:48,554 vrij zijn om de echte wapens van macht in de lucht te smeden... 1018 01:01:48,591 --> 01:01:52,357 die tot de volledige vernietiging van de vijand zullen leiden. 1019 01:02:45,014 --> 01:02:47,482 Onze dappere piloten hebben al... 1020 01:02:47,517 --> 01:02:50,008 hun vaardigheden, hun vindingrijkheid... 1021 01:02:50,053 --> 01:02:51,543 en hun moed getoond. 1022 01:02:51,587 --> 01:02:56,388 Geboren in dit luchtvaarttijden, begrijpen zij de luchtoorlog. 1023 01:02:56,426 --> 01:02:59,657 Amerika mag niet aarzelen om haat lot te leggen... 1024 01:02:59,696 --> 01:03:01,561 in de handen van deze mannen... 1025 01:03:01,597 --> 01:03:03,929 want, met de strategie van macht in de lucht... 1026 01:03:03,967 --> 01:03:06,834 zullen ze de vijand dwingen om te strijden naar onze voorwaarden... 1027 01:03:06,869 --> 01:03:08,837 tegen de wapens van onze keuze... 1028 01:03:08,871 --> 01:03:12,602 wanneer het ons uitkomt, maar op zijn grondgebied. 88539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.