All language subtitles for Valea Muta Ep 3 TVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,206 --> 00:01:03,677 A NÉMA VÖLGY 3. RÉSZ 2 00:01:14,020 --> 00:01:17,910 SötĂ©t volt, de tisztĂĄn hallottam a lövĂ©seket. 3 00:01:17,980 --> 00:01:20,920 Több lövĂ©s volt, egymĂĄst követtĂ©k. 4 00:01:21,970 --> 00:01:25,900 A vĂ©gĂ©n lĂĄttam, ahogy körbenĂ©zett, 5 00:01:27,090 --> 00:01:29,970 Ă©s lĂĄttam, hogy elindul felĂ©m. 6 00:01:29,990 --> 00:01:33,816 - A hĂĄz felĂ©? - Nem, a pajta felĂ©. 7 00:01:34,434 --> 00:01:36,305 Ott tartom a motoromat. Ott voltam Ă©ppen. 8 00:01:36,613 --> 00:01:39,070 PĂĄnikba estem, Ă©s berohantam a fĂĄk közĂ©. 9 00:01:39,950 --> 00:01:43,000 - Akkor lĂĄttad az arcĂĄt? - Nem. 10 00:01:44,970 --> 00:01:47,060 - Magas volt? - Nem. 11 00:01:47,140 --> 00:01:49,910 - Nagydarab? - InkĂĄbb sportos. 12 00:01:50,260 --> 00:01:52,940 Esetleg lĂĄttad, milyen szĂ­nƱ volt a haja? 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,950 Nem. ElbĂșjtam egy fa mögĂ©. 14 00:01:57,010 --> 00:01:58,130 És aztĂĄn... 15 00:01:59,080 --> 00:02:03,855 Fogtam egy követ, mögĂ© kerĂŒltem, Ă©s fejbe vertem vele. 16 00:02:03,885 --> 00:02:05,900 MegnĂ©zted, amikor a földre kerĂŒlt? 17 00:02:05,920 --> 00:02:07,597 TĂșlsĂĄgosan fĂ©ltem, hogy megnĂ©zzem. 18 00:02:07,627 --> 00:02:11,930 Elindultam, de eszembe jutott, hogy a pisztoly mĂ©g nĂĄla van. 19 00:02:11,960 --> 00:02:16,900 Visszamentem, elvettem a pisztolyt, Ă©s elfutottam. 20 00:02:17,920 --> 00:02:19,900 FelismernĂ©d, ha Ășjra lĂĄtnĂĄd Ƒt? 21 00:02:19,920 --> 00:02:23,100 Nem tudom. Tök sötĂ©t volt. Én meg nem gondolkoztam. 22 00:02:24,010 --> 00:02:26,040 Azt hittem, megöltem! 23 00:02:27,970 --> 00:02:29,980 Ügyes voltĂĄl, Horia! 24 00:02:30,030 --> 00:02:32,950 De beszĂ©lnem kell a szĂŒleiddel is. 25 00:02:33,130 --> 00:02:36,120 És jobb lenne, ha ma este nĂĄlunk aludnĂĄl, rendben? 26 00:02:38,120 --> 00:02:42,000 - Barbu, el tudod vinni? - Persze! MenjĂŒnk! 27 00:02:57,910 --> 00:03:01,030 - És mit csinĂĄljak a pisztollyal? - Semmit. Ne vedd sĂ©rtĂ©snek! 28 00:03:01,070 --> 00:03:03,950 De szeretnĂ©m ellenƑrizni, hogy stimmel-e a törtĂ©nete. 29 00:03:04,000 --> 00:03:06,060 Hol van Horia? Ne mondd, hogy az Ƒrsön! 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,070 Nem, Horia nem gyanĂșsĂ­tott. NĂĄlunk van. 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,940 - De miĂ©rt? - Így biztonsĂĄgosabb, mivel... 32 00:03:12,960 --> 00:03:14,930 akĂĄr tetszik, akĂĄr nem, Ƒ a szemtanĂșnk. 33 00:03:14,950 --> 00:03:17,110 - És ha a gyilkos tud rĂłla... - Elmegyek Ă©rte. 34 00:03:17,130 --> 00:03:21,020 Radu, kĂ©rlek! Jobb lenne, ha Horia egyelƑre nĂĄlunk maradna. 35 00:03:21,040 --> 00:03:23,930 VĂ©delem alĂĄ kell helyeznem. Holnap majd elintĂ©zzĂŒk. 36 00:03:23,950 --> 00:03:28,070 És mi addig mit csinĂĄljunk? ÜljĂŒnk ölbe tett kĂ©zzel? 37 00:03:28,120 --> 00:03:31,140 Hogy van Filip? VĂ©gig igazat mondott, ugye? 38 00:03:32,100 --> 00:03:33,950 Igen. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,980 Mennem kell. 40 00:04:00,980 --> 00:04:02,030 BĂ©na! 41 00:04:13,070 --> 00:04:15,080 Igaz, hogy el akarsz költözni? 42 00:04:18,020 --> 00:04:19,140 Asszem'. 43 00:04:22,090 --> 00:04:23,920 Figyelj! 44 00:04:26,910 --> 00:04:29,980 Amit lĂĄttĂĄl... Mia Ă©s Ă©n... 45 00:04:30,050 --> 00:04:31,990 Semmit se jelentett. 46 00:04:32,010 --> 00:04:34,120 Nem errƑl van szĂł... 47 00:04:34,950 --> 00:04:36,050 Akkor mirƑl? 48 00:04:37,140 --> 00:04:40,040 Baromira nem Ă©rtem, miĂ©rt kell elmenned. 49 00:04:42,060 --> 00:04:44,900 EgyszerƱen Ășgy Ă©rzem, Ă­gy lesz a legjobb. 50 00:04:45,110 --> 00:04:47,010 Ennyi az egĂ©sz. 51 00:04:57,010 --> 00:04:59,910 És nem jössz el megnĂ©zni a bajnoksĂĄgon? 52 00:04:59,930 --> 00:05:01,020 SzeretnĂ©d, ha ott lennĂ©k? 53 00:05:03,970 --> 00:05:06,930 - Igen. - Akkor ott leszek. 54 00:05:10,000 --> 00:05:14,100 - Csak ha nem szedsz több gyĂłgyszert! - MĂĄr vĂ©geztem, nem szedek többet. 55 00:05:20,960 --> 00:05:22,020 Tudod, 56 00:05:25,030 --> 00:05:26,120 rosszul Ă©rzem magam... 57 00:05:33,010 --> 00:05:34,090 Mennyire? 58 00:05:59,930 --> 00:06:00,990 Elena az. 59 00:06:07,100 --> 00:06:09,100 - A fiĂșk jĂłl vannak? - Igen, fent vannak. 60 00:06:09,120 --> 00:06:12,950 Sok megbeszĂ©lnivalĂłjuk van. BeszĂ©lnĂŒnk kellene Filippel. 61 00:06:12,970 --> 00:06:14,920 A lĂ©nyeg, hogy Horia biztonsĂĄgban legyen. 62 00:06:14,950 --> 00:06:17,090 De HoriĂĄnak vannak szĂŒlei, Filipnek viszont... 63 00:06:17,110 --> 00:06:19,000 Tudom, igazad van. 64 00:06:19,030 --> 00:06:22,020 De meg kell oldanom ezt az ĂŒgyet, addig nem lesz nyugalmunk. 65 00:06:22,040 --> 00:06:24,980 Az ĂŒgy! MostansĂĄg mĂĄsrĂłl se tudsz beszĂ©lni! 66 00:06:25,000 --> 00:06:28,040 - De mi köze ennek hozzĂĄnk? - Minden összefĂŒgg! 67 00:06:28,060 --> 00:06:31,970 Filip hajlandĂł volt hazudni, csak hogy megĂłvja a legjobb barĂĄtjĂĄt. 68 00:06:32,930 --> 00:06:35,950 Szerinted hogy reagĂĄlna, ha törtĂ©nne valami HoriĂĄval? 69 00:06:35,970 --> 00:06:38,090 Ez az egĂ©sz most mĂĄr minket is Ă©rint, Silviu! 70 00:06:38,110 --> 00:06:41,000 Minden összefĂŒgg, nem lĂĄtod? 71 00:06:46,010 --> 00:06:48,080 Horia! MennĂŒnk kell! 72 00:07:24,080 --> 00:07:27,080 RemĂ©lem, hogy nem feledkezett meg a jĂł modorrĂłl. 73 00:07:28,060 --> 00:07:32,070 NĂ©ha kicsit kemĂ©nyebb az emberekkel, csak hogy tudjĂĄk, hol a helyĂŒk. 74 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 Szeret kemĂ©nykedni, de igazĂĄbĂłl... vajbĂłl van a szĂ­ve. 75 00:07:38,090 --> 00:07:39,950 Egyszer... 76 00:07:41,050 --> 00:07:45,140 rĂĄszabadĂ­tottam pĂĄr fickĂłra, hogy begyƱjtse a tartozĂĄsukat, 77 00:07:45,960 --> 00:07:48,910 Ă©s ez a benga ĂĄllat... 78 00:07:49,010 --> 00:07:51,130 a farkĂĄt behĂșzva jött vissza. 79 00:07:51,930 --> 00:07:54,980 LĂĄttam, hogy ki van borulva, szĂłval megkĂ©rdeztem: 80 00:07:55,000 --> 00:07:56,960 "ElintĂ©zted?" 81 00:07:56,980 --> 00:07:59,070 Semmi vĂĄlasz. Egy hang se. 82 00:07:59,130 --> 00:08:01,970 "BeszĂ©lj mĂĄr! Vagy a fickĂł levĂĄgta a golyĂłidat," 83 00:08:01,990 --> 00:08:05,040 "Ă©s nem akarod megmutatni az Ășj szoprĂĄn hangodat?" 84 00:08:10,940 --> 00:08:12,000 Ja... 85 00:08:13,140 --> 00:08:16,040 És aztĂĄn megszĂłlalt, sĂ­ri hangon: 86 00:08:16,060 --> 00:08:19,060 "Az van, fƑnök, hogy ott volt a gyereke." 87 00:08:19,940 --> 00:08:22,100 A kölyök beteg volt, valami szĂŒletĂ©si rendellenessĂ©g. 88 00:08:22,960 --> 00:08:27,000 Az idiĂłta meg ellĂĄgyult. Tudod, mire jöttem rĂĄ akkor? 89 00:08:31,010 --> 00:08:36,910 MĂĄr amellett, hogy a pasi egy KĂ­na mĂ©retƱ puhapöcs? 90 00:08:36,930 --> 00:08:40,970 RĂĄjöttem, hogy ebben a tyĂșkszaros vilĂĄgban... 91 00:08:40,990 --> 00:08:43,130 csak a gyerekeknek van Ă©rtĂ©ke. 92 00:08:43,950 --> 00:08:46,110 Ɛk a mindenĂŒnk. 93 00:08:47,960 --> 00:08:51,000 Ɛk az isteneink. És a többi? 94 00:08:52,090 --> 00:08:56,020 Hit? Szeretet? 95 00:08:58,990 --> 00:09:02,930 És az a harmadik, mi is van mĂ©g a BibliĂĄban? 96 00:09:02,970 --> 00:09:04,040 RemĂ©ny, fƑnök. 97 00:09:04,950 --> 00:09:09,970 Pontosan! HĂĄt persze, hogy a remĂ©ny. 98 00:09:10,060 --> 00:09:13,060 De ez mind szarsĂĄg. BaromsĂĄg az egĂ©sz! 99 00:09:13,940 --> 00:09:19,010 A többsĂ©g szĂĄmĂĄra. De te... makacsabb vagy. 100 00:09:19,080 --> 00:09:21,130 Mi törtĂ©nt velĂŒk? 101 00:09:21,980 --> 00:09:23,050 Kivel? 102 00:09:23,070 --> 00:09:24,970 A fiaimmal! 103 00:09:25,960 --> 00:09:30,050 Honnan tudhatnĂĄm? Sosem Ă©rtettem az ĂĄrulĂłkat. 104 00:09:31,040 --> 00:09:33,940 Mi az? Úgy teszel, mintha nem tudnĂĄl rĂłla? 105 00:09:33,960 --> 00:09:35,130 Át akartak vĂĄgni engem! 106 00:09:35,900 --> 00:09:39,080 Így köszöntĂ©k meg az otthont meg az Ă©telt, amit tƑlem kaptak! 107 00:09:40,060 --> 00:09:42,970 Te voltĂĄl, te ölted meg Ƒket! 108 00:09:43,060 --> 00:09:47,910 NĂ©zd, megĂ©rtem, hogy zaklatott vagy. 109 00:09:47,930 --> 00:09:51,020 Nem lennĂ©k a helyedben, holnap eltemeted a fiaidat... 110 00:09:51,040 --> 00:09:53,920 SzĂłval nem veszem magamra. 111 00:09:54,030 --> 00:09:56,960 Ha mĂ©g egyszer hozzĂĄĂ©rsz Aleodorhoz... 112 00:09:57,050 --> 00:09:59,020 azt örökre megemlegeted! 113 00:09:59,090 --> 00:10:00,950 Na, idefigyelj! 114 00:10:05,120 --> 00:10:09,910 Az idiĂłta fiaid csak azt kaptĂĄk, amit megĂ©rdemeltek. 115 00:10:11,080 --> 00:10:13,970 SzeretnĂ©m tudni, ki csinĂĄlta ki Ƒket. SajnĂĄlom, hogy megtette, 116 00:10:13,990 --> 00:10:16,090 mert szerettem volna Ă©n vĂ©gezni velĂŒk. 117 00:10:16,110 --> 00:10:18,140 És a kölyköt is Ă©n intĂ©zem el, 118 00:10:18,920 --> 00:10:20,960 ha köp a zsaruknak. 119 00:10:21,030 --> 00:10:26,100 Ha hozzĂĄĂ©rsz, velem gyƱlik meg a bajod! 120 00:10:49,910 --> 00:10:51,080 - JĂł napot! - JĂł napot! 121 00:10:52,110 --> 00:10:54,950 - Az unokatestvĂ©rem... - Nem mehet be. 122 00:10:55,910 --> 00:10:59,110 Csak szerettem volna meglĂĄtogatni. Nem maradnĂ©k sokĂĄig! 123 00:10:59,930 --> 00:11:03,020 JĂłl van, de csak pĂĄr percre, kĂŒlönben bajba kerĂŒlök. 124 00:11:14,120 --> 00:11:15,990 Mi ĂșjsĂĄg, kölyök? 125 00:11:19,130 --> 00:11:21,120 Hogy vagy? Minden okĂ©? 126 00:11:24,130 --> 00:11:25,930 TessĂ©k! 127 00:11:26,010 --> 00:11:28,000 A nagybĂĄtyĂĄdtĂłl. 128 00:11:29,910 --> 00:11:31,930 Mert ilyen kemĂ©ny srĂĄc vagy. 129 00:11:33,050 --> 00:11:34,920 A legĂșjabb modell. 130 00:11:36,080 --> 00:11:39,980 Feltölti a netre a fotĂłkat meg a videĂłkat. 131 00:11:40,000 --> 00:11:42,010 Mindent feltesz a netre! 132 00:11:42,060 --> 00:11:44,910 Mindent tud, amit csak akarsz. 133 00:11:44,930 --> 00:11:46,930 MĂ©g sztriptĂ­zel is neked! 134 00:11:59,110 --> 00:12:00,980 Most mennem kell. 135 00:12:02,080 --> 00:12:03,960 Otthon talĂĄlkozunk! 136 00:12:05,950 --> 00:12:10,080 Azt mondjĂĄk, nem jöhetsz velem. KĂ­sĂ©ret kell neked. 137 00:12:13,090 --> 00:12:15,940 A bĂĄcsi ĂŒzeni, hogy tarts ki! 138 00:12:17,000 --> 00:12:21,010 Tudod, a disznĂłkkal szemben... 139 00:12:22,040 --> 00:12:25,010 Igen, fƑnök, beszĂ©lhetĂŒnk. Otthon vagyok. 140 00:12:25,080 --> 00:12:28,940 Mi ez az egĂ©sz, Nicu? BeszĂ©lsz a sajtĂłval? 141 00:12:29,000 --> 00:12:31,040 Gondolod, hogy Ă©n hĂ­vtam a hĂĄzamba a zsarukat? 142 00:12:31,060 --> 00:12:34,010 MĂ©g ha nem is hĂ­vtad Ƒket, akkor is jöttek. 143 00:12:34,070 --> 00:12:36,970 Mert minden mozdulatomat figyelik! 144 00:12:38,120 --> 00:12:41,040 És ez ki a francnak a hibĂĄja? 145 00:12:41,990 --> 00:12:45,940 FƑnök, nyugalom, ezzel nem Ă©rĂŒnk el semmit. 146 00:12:46,040 --> 00:12:52,030 Újra csak azt mondom, el kellene halasztanunk a szĂĄllĂ­tĂĄst. 147 00:12:52,920 --> 00:12:54,120 UtĂĄna elsimĂ­tom a dolgokat. 148 00:12:54,140 --> 00:12:56,030 Megmondom Ă©n, mit simĂ­ts el! 149 00:12:56,050 --> 00:12:59,110 Gondoskodsz rĂłla, hogy a cucc ezĂșttal cĂ©lba Ă©rjen. 150 00:12:59,130 --> 00:13:03,120 Nem halasztunk el semmit. 151 00:13:06,140 --> 00:13:08,030 Igenis. Nincs halasztĂĄs. 152 00:13:08,920 --> 00:13:11,070 Minden a szokĂĄsos? Nem lesz gond a hatĂĄrƑrökkel? 153 00:13:11,090 --> 00:13:14,090 Minden okĂ©. Rohadtul szĂĄmĂ­tunk rĂĄd. 154 00:13:14,970 --> 00:13:19,030 De ezĂșttal ne cseszd el, kĂŒlönben... 155 00:13:19,140 --> 00:13:20,990 HallĂł? 156 00:13:21,100 --> 00:13:22,920 HallĂł? 157 00:13:58,010 --> 00:14:01,060 Semmi? 158 00:14:03,960 --> 00:14:07,030 NĂ©zd vĂ©gig Ƒket mĂ©g egyszer, hĂĄtha eszedbe jut valami! 159 00:14:21,040 --> 00:14:24,020 - Nem azonosĂ­tott senkit? - Nem. 160 00:14:24,100 --> 00:14:25,940 Több fotĂł kell. 161 00:14:27,040 --> 00:14:30,060 És több infĂł a szervezett bƱnözĂ©sben Ă©rintett gyanĂșsĂ­tottakrĂłl. 162 00:14:30,970 --> 00:14:34,060 De sajnos csak ehhez az adatbĂĄzishoz fĂ©rĂŒnk hozzĂĄ. 163 00:14:37,930 --> 00:14:42,980 - Mennem kell! Maradj HoriĂĄval! - Rendben. 164 00:14:47,040 --> 00:14:50,080 KiderĂŒlt, hogy nemcsak mi szeretĂŒnk razziĂĄzni. 165 00:14:50,930 --> 00:14:53,100 NemsokĂĄra Ășj forrĂĄsokat kapunk. 166 00:14:53,120 --> 00:14:55,990 Ne feledjĂ©k, a razzia csak eszköz a cĂ©lunk elĂ©rĂ©sĂ©hez! 167 00:14:56,010 --> 00:14:58,940 A cĂ©lpontunk, Jartea most mĂĄr Ă©rzi a nyomĂĄst. 168 00:14:58,970 --> 00:15:01,910 Szerintem ez egyedĂŒlĂĄllĂł alkalom. 169 00:15:01,930 --> 00:15:02,950 TudjĂĄk, mint a dalban! 170 00:15:02,970 --> 00:15:06,050 Ɛ tudja, hogy mi tudjuk, Ă©s mi tudjuk, hogy Ƒ tudja, hogy mi tudjuk. 171 00:15:06,070 --> 00:15:08,930 És most lĂ©pnie kell. 172 00:15:13,090 --> 00:15:15,070 ElnĂ©zĂ©st, az anyĂĄm... 173 00:15:17,090 --> 00:15:18,930 HellĂł, Elena! 174 00:15:23,110 --> 00:15:24,940 Értem. 175 00:15:26,080 --> 00:15:28,090 VĂĄrom az irodĂĄmban. 176 00:15:30,920 --> 00:15:32,930 Tudni akarok minden mozdulatĂĄrĂłl! 177 00:15:32,950 --> 00:15:36,910 Az összes elƑzmĂ©nyrƑl a következƑ szĂĄllĂ­tmĂĄny elƑtt. VilĂĄgos? 178 00:15:36,930 --> 00:15:38,950 - Igen, fƑnök! - Helyes. 179 00:15:42,010 --> 00:15:43,970 A suliba kell? 180 00:15:46,900 --> 00:15:47,990 TöriĂłrĂĄra. 181 00:15:48,950 --> 00:15:52,100 Figyelj rĂĄm, Filip! SzeretnĂ©m, ha tudnĂĄd, 182 00:15:52,930 --> 00:15:56,110 ElenĂĄval mindketten sajnĂĄljuk, hogy nem hittĂŒnk neked. 183 00:15:56,130 --> 00:15:58,040 SzeretnĂ©nk, ha itt maradnĂĄl. 184 00:15:58,060 --> 00:16:02,060 MiĂ©rt? Hogy Elena a szabadnapjain is jĂĄtszhassa a zsarut? 185 00:16:02,080 --> 00:16:06,030 MegĂ©rtem, hogy haragszol rĂĄnk, de tĂ©nyleg nem Ă©rted a lĂ©nyeget! 186 00:16:14,980 --> 00:16:18,140 HozzĂĄfĂ©rĂ©s kell egy szervezett bƱnözĂ©si adatbĂĄzishoz. 187 00:16:18,920 --> 00:16:19,990 Minek? 188 00:16:20,090 --> 00:16:24,940 TörtĂ©nt valami? Az ilyen adatbĂĄzisok titkosĂ­tottak. 189 00:16:24,960 --> 00:16:28,030 Ha hozzĂĄfĂ©rĂ©st akar, tudnom kell, mire hasznĂĄlnĂĄ. 190 00:16:31,090 --> 00:16:33,020 MegtalĂĄltam a gyilkos fegyvert. 191 00:16:34,980 --> 00:16:36,130 A fegyvert? 192 00:16:37,120 --> 00:16:38,940 Hol? 193 00:16:39,010 --> 00:16:40,970 Valaki behozta nekĂŒnk. 194 00:16:41,110 --> 00:16:43,080 EgĂ©sz pontosan egy szemtanĂș. 195 00:16:44,920 --> 00:16:45,980 SzemtanĂș? 196 00:16:48,080 --> 00:16:51,040 SzĂłval? Tud segĂ­teni az adatbĂĄzissal? 197 00:16:52,000 --> 00:16:53,070 Persze. 198 00:16:53,130 --> 00:16:56,010 Persze, örömmel! 199 00:16:57,100 --> 00:17:00,960 Vagyis a szemtanĂș azonosĂ­tani tudja majd a gyilkost? 200 00:17:00,980 --> 00:17:02,090 Nagyon remĂ©lem. 201 00:17:05,030 --> 00:17:07,980 Értem. Ez remek hĂ­r! 202 00:17:09,000 --> 00:17:11,030 A szemtanĂșt vĂ©delem alĂĄ helyeztĂ©k? 203 00:17:11,050 --> 00:17:13,960 - MĂ©g nem. - Ebben segĂ­thetek. 204 00:17:14,010 --> 00:17:15,140 Mire lenne szĂŒksĂ©gĂŒk? 205 00:17:17,010 --> 00:17:19,970 KĂ©t ĂŒgynökre, kĂ©t mƱszakban. 206 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 Szemmel kĂ©ne tartaniuk a tanĂșt, de csak a tĂĄvolbĂłl. 207 00:17:23,020 --> 00:17:25,980 Fontos, hogy az Ă©lete zavartalanul folytatĂłdjon. 208 00:17:27,140 --> 00:17:29,140 RĂĄĂĄllĂ­thatom az egyik csapatomat. 209 00:17:29,930 --> 00:17:32,120 Egy Ăłra, Ă©s maguknĂĄl vannak. 210 00:17:33,910 --> 00:17:36,020 JĂłl hangzik, de a legjobbakra van szĂŒksĂ©gem. 211 00:17:37,050 --> 00:17:38,140 Ez csak termĂ©szetes. 212 00:17:39,070 --> 00:17:42,940 - És kizĂĄrĂłlag nekem jelentenek. - NyilvĂĄn. 213 00:17:45,900 --> 00:17:49,030 Ami az adatbĂĄzist illeti, 214 00:17:49,990 --> 00:17:53,920 megadom a hozzĂĄfĂ©rĂ©si infĂłt, Ă­gy ĂĄtmenetileg belĂ©phet. 215 00:17:53,940 --> 00:17:57,000 Valaki majd megkeresi, ha visszaĂ©rt az irodĂĄjĂĄba. 216 00:17:57,920 --> 00:18:00,100 Rendben, köszönöm! 217 00:18:01,070 --> 00:18:04,100 Akkor az ĂŒgyĂ©szsĂ©gen vĂĄrom a kĂ©t ĂŒgynökĂ©t. 218 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 - BevittĂ©k kihallgatni? - Igen. 219 00:18:21,940 --> 00:18:24,080 És mĂĄr ki is hallgattĂĄk? 220 00:18:24,100 --> 00:18:26,970 Igen, de nem tudtunk kihĂșzni belƑle semmit. 221 00:18:29,020 --> 00:18:30,080 VĂĄrj itt! 222 00:18:36,950 --> 00:18:38,070 Hazamehetek vĂ©gre? 223 00:18:38,960 --> 00:18:42,110 Persze, de elƑtte remĂ©ltem, hogy tudunk beszĂ©lni. 224 00:18:45,140 --> 00:18:48,130 MĂĄr a kĂłrhĂĄzban is mondtam, szeretnĂ©k neked segĂ­teni. 225 00:18:48,960 --> 00:18:51,080 És tudom, hogy te is segĂ­thetnĂ©l nekem. 226 00:18:51,100 --> 00:18:54,110 AzĂ©rt vert meg, mert tudsz valamit, igaz? 227 00:18:55,080 --> 00:18:57,000 Megfenyegetett? 228 00:18:57,940 --> 00:19:01,100 Aleodor, el kell kapnunk Ƒket! 229 00:19:02,020 --> 00:19:04,140 Ɛk a felelƑsek a bĂĄtyĂĄid halĂĄlĂĄĂ©rt! 230 00:19:04,910 --> 00:19:08,000 És tĂ©ged se fognak bĂ©kĂ©n hagyni. 231 00:19:09,100 --> 00:19:12,110 MiĂ©rt vert meg Nicu Jartea? Mit mondtĂĄl neki? 232 00:19:12,910 --> 00:19:15,920 BĂĄrmit is mondasz itt, az köztĂŒnk marad, Ă­gĂ©rem! 233 00:19:15,940 --> 00:19:19,040 A bĂĄtyĂĄim megegyeztek valakivel... 234 00:19:19,060 --> 00:19:21,080 valami szĂĄllĂ­tmĂĄnyrĂłl... 235 00:19:21,980 --> 00:19:23,130 Jartea tudta nĂ©lkĂŒl. 236 00:19:24,080 --> 00:19:27,080 - Tudod, kivel ĂŒzletelhettek? - Nem. 237 00:19:29,010 --> 00:19:31,920 Nem hallottad Ƒket beszĂ©lni rĂłla? 238 00:19:31,980 --> 00:19:34,930 Gondolkozz! BĂĄrmi segĂ­thet. 239 00:19:36,980 --> 00:19:43,000 A telefonban "NĂ©metnek" hĂ­vtĂĄk, azt mondtĂĄk, Ă©lt kĂŒlföldön. 240 00:19:43,020 --> 00:19:44,140 Ɛ is roma? 241 00:19:46,950 --> 00:19:48,040 Nem. 242 00:19:49,940 --> 00:19:52,910 - Hazamehetek? - Persze. 243 00:19:54,940 --> 00:19:57,110 JĂł gyerek vagy, helyesen cselekedtĂ©l. 244 00:20:04,080 --> 00:20:07,060 A szĂĄllĂ­tmĂĄnyt nem halasztjuk el. 245 00:20:09,100 --> 00:20:13,970 Ugyanaz az Ăștvonal, ebben nincs vĂĄltozĂĄs. VilĂĄgos? 246 00:20:15,050 --> 00:20:20,130 De van, amin vĂĄltoztatunk. Be kell biztosĂ­tanunk magunkat. 247 00:20:21,000 --> 00:20:23,990 Grafian, Soare, ti a belĂ©pĂ©s helyĂ©hez mentek, Girgiuba, 248 00:20:24,010 --> 00:20:26,020 Ă©s egĂ©szen CheiĂĄig követitek a teherautĂłt. 249 00:20:26,040 --> 00:20:30,040 Induljatok holnap, a temetĂ©s utĂĄn, hogy ott legyetek az Ă©rkezĂ©snĂ©l. 250 00:20:30,060 --> 00:20:32,920 - ÉrtettĂ©tek? - Igen, fƑnök! 251 00:20:33,920 --> 00:20:36,090 Akkor vĂ©geztĂŒnk. Sok szerencsĂ©t! 252 00:20:48,080 --> 00:20:50,030 - JĂł napot, Camelia! - JĂł napot! 253 00:20:50,060 --> 00:20:51,900 Jöjjön, ĂŒljön csak le! 254 00:20:58,070 --> 00:20:59,910 Nem kertelek! 255 00:21:00,040 --> 00:21:03,000 Laur szerint maga az egyik legjobb ĂŒgynökĂŒnk. 256 00:21:03,110 --> 00:21:06,110 És alig vĂĄrja, hogy Ășjra munkĂĄba ĂĄlljon, igaz? 257 00:21:07,080 --> 00:21:08,140 JĂł. 258 00:21:08,940 --> 00:21:10,900 Van egy feladatom a maga szĂĄmĂĄra. 259 00:21:10,990 --> 00:21:13,070 De szigorĂșan titkos. 260 00:21:13,100 --> 00:21:14,930 Értem. 261 00:21:15,050 --> 00:21:19,920 VĂ©dƑƑrizet egy szemtanĂșnak Elena Zamfir ĂŒgyĂ©ben. 262 00:21:25,950 --> 00:21:29,940 Mondtam mĂĄr, sötĂ©t volt, nem lĂĄttam jĂłl! 263 00:21:29,960 --> 00:21:34,080 Tudom, de talĂĄn eszedbe jut valami, ha vĂ©gignĂ©zed a kĂ©peket! 264 00:21:35,050 --> 00:21:36,140 Rendben. 265 00:21:36,910 --> 00:21:40,000 Csak prĂłbĂĄld meg, Horia! BĂĄrmilyen aprĂłsĂĄg segĂ­thet. 266 00:21:40,930 --> 00:21:43,090 Addig maradsz itt, amĂ­g akarsz, nem kell sietned! 267 00:21:43,110 --> 00:21:47,020 Ha felismersz valakit, vagy valami megzavar az egyik fĂ©nykĂ©pen, 268 00:21:47,040 --> 00:21:49,070 csak Ă­rd le a szĂĄmĂĄt, rendben? 269 00:21:49,090 --> 00:21:50,920 Rendben. 270 00:21:53,950 --> 00:21:56,040 Megjöttek a DIICOT ĂŒgynökei. 271 00:22:02,090 --> 00:22:03,900 JĂł napot! 272 00:22:10,920 --> 00:22:13,522 SzeretnĂ©m hangsĂșlyozni a teljes titoktartĂĄs fontossĂĄgĂĄt! 273 00:22:13,552 --> 00:22:16,070 Ez vonatkozik a DIICOT-ra Ă©s minden mĂĄs hivatalra is. 274 00:22:16,775 --> 00:22:20,160 KizĂĄrĂłlag nekem jelentenek, senki mĂĄsnak nem mondanak semmit. 275 00:22:33,920 --> 00:22:35,000 ViszlĂĄt! 276 00:22:35,020 --> 00:22:37,100 - ViszlĂĄt! - Bădoi ĂŒgynök! 277 00:22:42,100 --> 00:22:44,100 Robert jĂłtĂĄllt magĂĄĂ©rt. 278 00:22:44,120 --> 00:22:48,120 Azt mondta, a közelsĂ©ge az ĂŒgyhöz mĂ©g hasznunkra vĂĄlhat. 279 00:22:48,140 --> 00:22:53,080 De kĂ©rem, ezĂșttal prĂłbĂĄlja meg kordĂĄban tartani az Ă©rzelmeit! 280 00:22:54,020 --> 00:22:55,110 Rendben. 281 00:22:58,930 --> 00:23:02,940 TĂșl gyorsan csinĂĄlod! Nem bĂ­rod mozdulatlanul tartani a telefont? 282 00:23:02,960 --> 00:23:06,010 PrĂłbĂĄlkozz, lehet, hogy tĂ©nyleg az egyikĂŒk volt! 283 00:23:06,030 --> 00:23:10,980 Nem Ƒk voltak. Szerintem nincs köztĂŒk. 284 00:23:30,100 --> 00:23:31,950 JĂł napot! 285 00:24:06,070 --> 00:24:08,050 Tegnap elmentem JarteĂĄhoz. 286 00:24:10,940 --> 00:24:13,040 Ha egy ujjal is hozzĂĄd Ă©r... 287 00:24:13,090 --> 00:24:16,900 Ha mĂ©g egyszer hozzĂĄd Ă©r, Ă©n magam vĂ©gzek vele! 288 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 Elmondtam nekik, amit tudtam. 289 00:24:20,010 --> 00:24:21,140 Micsoda? 290 00:24:21,940 --> 00:24:23,900 Elmondtam a zsaruknak. 291 00:24:24,940 --> 00:24:26,070 A zsaruknak? 292 00:24:27,990 --> 00:24:30,120 MiĂłta beszĂ©lĂŒnk mi a zsarukkal? 293 00:24:30,140 --> 00:24:32,980 Ɛk JarteĂĄnĂĄl is rosszabbak! 294 00:24:34,910 --> 00:24:37,970 És most mi a terved? Rohansz a rendƑrökhöz? 295 00:24:38,990 --> 00:24:43,010 TĂ©nyleg azt hiszed, hogy bĂ©kĂ©n hagy, csak mert elmentĂ©l hozzĂĄ? 296 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 Ez nagy ostobasĂĄg volt! 297 00:24:49,130 --> 00:24:51,960 Most megkeres majd, hogy bosszĂșt ĂĄlljon! 298 00:24:52,040 --> 00:24:55,130 Te sose tudtĂĄl volna tƑle megszabadĂ­tani, apa! 299 00:25:13,040 --> 00:25:16,990 Az elsƑ szabĂĄly: senki se tudhatja meg, mit lĂĄtott Horia. 300 00:25:17,010 --> 00:25:20,060 Sem azt, hogy Ƒ a szemtanĂș. Minden marad a rĂ©giben. 301 00:25:20,080 --> 00:25:22,060 De maguk vĂ©gig mellette lesznek? 302 00:25:22,080 --> 00:25:25,010 Igen, de bizonyos tĂĄvolsĂĄgbĂłl tartjuk majd szemmel. 303 00:25:25,030 --> 00:25:27,990 Ez rajtad lesz, bĂĄrhovĂĄ is mĂ©sz. 304 00:25:28,130 --> 00:25:32,910 Ha veszĂ©lyben Ă©rzed magad, vagy ha követ valaki, vagy ha... 305 00:25:32,930 --> 00:25:36,100 valami gyanĂșs körĂŒlötted, azonnal nyomd meg a gombot! 306 00:25:36,120 --> 00:25:40,140 Az egyikĂŒnk kĂ©t percen belĂŒl ott lesz. Érted? 307 00:25:40,910 --> 00:25:45,030 SzĂłval Superman vagy Lara Croft majd megment? 308 00:25:45,110 --> 00:25:46,990 Horia, elĂ©g ebbƑl! 309 00:25:51,910 --> 00:25:54,030 Edzhetek tovĂĄbbra is az erdƑben? 310 00:25:54,070 --> 00:25:55,130 Nem! 311 00:25:59,980 --> 00:26:02,030 Egy kis idƑre nem tudnĂĄl errƑl lemondani? 312 00:26:02,050 --> 00:26:04,000 JövƑ hĂ©ten lesz a megyei bajnoksĂĄg! 313 00:26:04,020 --> 00:26:06,970 MĂĄr fĂ©l Ă©ve erre kĂ©szĂŒlök! 314 00:26:07,970 --> 00:26:10,960 Rendben. MeglĂĄtjuk, mit tehetĂŒnk. 315 00:26:12,090 --> 00:26:16,990 Horia vĂ©gignĂ©zte az összes fotĂłt, de nem tudta azonosĂ­tani a gyilkost. 316 00:26:17,910 --> 00:26:19,010 Nem Ă©rtem... 317 00:26:20,050 --> 00:26:23,970 Megvan a gyilkos fegyver, egy szemtanĂș, minden erƑforrĂĄs, 318 00:26:24,100 --> 00:26:26,140 Ă©s mĂ©gsem jutunk semmire. 319 00:26:26,910 --> 00:26:29,070 Minden olyan gyanĂșsan tiszta. 320 00:26:31,960 --> 00:26:34,050 Kezdem Ășgy Ă©rezni, hogy rossz helyen keresgĂ©lĂŒnk. 321 00:26:34,070 --> 00:26:35,140 Vagyis? 322 00:26:36,900 --> 00:26:39,920 Tudjuk, hogy egy kĂ©pzett gyilkossal van dolgunk. 323 00:26:40,930 --> 00:26:44,960 Amit Aleodor mondott, az alapjĂĄn is Jartea a fƑ gyanĂșsĂ­tottunk. 324 00:26:45,030 --> 00:26:48,940 Az ĂĄldozatok egy kĂŒlföldivel akartĂĄk lenyĂșlni Jartea szĂĄllĂ­tmĂĄnyĂĄt. 325 00:26:48,960 --> 00:26:53,463 TalĂĄn rĂĄjött, Ă©s bĂ©rgyilkost fogadott, hogy vĂ©gezzen velĂŒk. 326 00:26:53,493 --> 00:26:56,685 A DIICOT-tĂłl tudjuk, hogy Ă©ppen meg akartak ölni valakit. 327 00:26:56,930 --> 00:26:58,970 ValĂłszĂ­nƱleg azt, akivel ĂŒzleteltek. 328 00:26:59,000 --> 00:27:03,010 Vagy azĂ©rt, mert beköpte Ƒket, vagy csak több pĂ©nzt akartak. 329 00:27:03,910 --> 00:27:06,950 De az biztos, hogy nem tudtĂĄk megcsinĂĄlni, 330 00:27:06,990 --> 00:27:08,535 mert Jartea elƑbb elkapta Ƒket. 331 00:27:08,930 --> 00:27:13,030 Ez is egy elmĂ©let: a roma közössĂ©g belĂŒgye. 332 00:27:13,050 --> 00:27:15,090 JarteĂĄt folyamatos megfigyelĂ©s alatt tartjuk. 333 00:27:15,110 --> 00:27:18,000 Ma is figyelni fogjuk a temetĂ©s alatt. 334 00:27:18,020 --> 00:27:21,090 - JĂł. És a mĂĄsik elmĂ©let? - A mĂĄsik elmĂ©let, 335 00:27:22,020 --> 00:27:26,030 hogy a gyilkos, aki nem roma, 336 00:27:26,050 --> 00:27:27,140 egyedĂŒl csinĂĄlta. 337 00:27:29,040 --> 00:27:32,120 És valĂłszĂ­nƱleg valami mĂ©g komolyabb dologban van benne. 338 00:27:32,940 --> 00:27:35,030 És talĂĄn belsƑ ember! 339 00:27:37,070 --> 00:27:42,960 Lehet, hogy meglepƑ nevek Ă©s hivatalok bukkannak majd fel. 340 00:27:43,030 --> 00:27:47,050 RomĂĄnia mĂĄr nemcsak tranzit orszĂĄg, hanem cĂ©lpiaca is a drogoknak. 341 00:27:47,070 --> 00:27:50,980 És tudjuk, hogy ebbƑl nem csak a maffia profitĂĄl. 342 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Mire cĂ©lzol? 343 00:27:53,970 --> 00:27:56,940 Jartea Ă©s a fajtĂĄja azĂ©rt Ă©l ilyen jĂłl, 344 00:27:56,960 --> 00:27:59,920 mert ĂĄllami intĂ©zmĂ©nyek vĂ©delmezik Ƒket. 345 00:27:59,960 --> 00:28:03,410 - Nem tĂșlzĂĄs ez egy kicsit? - Ez lenne tĂșlzĂĄs? 346 00:28:03,440 --> 00:28:06,769 JĂłl van. Mondd meg, miben segĂ­thetek! 347 00:28:09,980 --> 00:28:13,532 HozzĂĄfĂ©rĂ©st szeretnĂ©k minden ĂĄllami alkalmazott belsƑ aktĂĄjĂĄhoz, 348 00:28:13,562 --> 00:28:15,238 akinek mesterlövĂ©sz hĂĄttere van. 349 00:28:15,268 --> 00:28:17,940 Legyen az a DIICOT-tĂłl, a terrorelhĂĄrĂ­tĂĄstĂłl, 350 00:28:17,960 --> 00:28:21,020 a BƱnĂŒgyi NyomozĂłirodĂĄtĂłl vagy a hadseregtƑl. 351 00:28:21,920 --> 00:28:25,910 Minden kommunikĂĄciĂł kell a hĂ­rszerzĂ©s, a KorrupciĂłellenes ÜgyĂ©szsĂ©g Ă©s ... 352 00:28:25,930 --> 00:28:30,090 a brassĂłi DIICOT között, magas szintƱ korrupciĂłs ĂŒgyekben. 353 00:28:35,040 --> 00:28:40,040 És ha talĂĄlunk valami gyanĂșsat, nem Ă©rdekel, kinek a neve merĂŒl fel, 354 00:28:41,000 --> 00:28:45,130 meghatalmazĂĄst akarok az összes hĂ­vĂĄs Ă©s szemĂ©lyes infĂł lekĂ©rĂ©sĂ©re. 355 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 És szeretnĂ©m, ha ebben te is tĂĄmogatnĂĄl. 356 00:28:51,120 --> 00:28:54,980 Te is tudod, mi törtĂ©nt, amikor utoljĂĄra ezzel prĂłbĂĄlkoztĂĄl! 357 00:28:55,920 --> 00:28:57,900 MĂ©g Bukarestben... 358 00:28:59,910 --> 00:29:02,140 Akkor is igazam volt. 359 00:29:03,080 --> 00:29:07,130 - És most is igazam lehet. - És vĂĄllalnĂĄd ezt a kockĂĄzatot? 360 00:29:09,960 --> 00:29:11,450 RemĂ©nytelen eset vagy... 361 00:29:12,100 --> 00:29:14,910 A meghatalmazĂĄs nem gond, 362 00:29:14,990 --> 00:29:19,020 de nem kaphatsz hozzĂĄfĂ©rĂ©st belsƑ anyagokhoz hivatalos igĂ©nylĂ©s, 363 00:29:19,040 --> 00:29:21,020 magyarĂĄzat Ă©s a többi cĂ©cĂł nĂ©lkĂŒl. 364 00:29:24,110 --> 00:29:29,010 - Nem tudnĂĄnk ezt elkerĂŒlni? - Lehet, hogy van egy ötletem. 365 00:30:02,070 --> 00:30:03,910 MehetĂŒnk? 366 00:30:05,100 --> 00:30:07,090 VĂĄrjunk mĂ©g egy kicsit! 367 00:30:08,930 --> 00:30:10,980 Nem keresi a feltƱnĂ©st, igaz? 368 00:30:19,010 --> 00:30:21,920 Biztos nem volt könnyƱ, amikor Bukarestben... 369 00:30:21,940 --> 00:30:23,950 magĂĄra szĂĄllt a sajtĂł. 370 00:30:25,040 --> 00:30:28,990 Mi törtĂ©nt tulajdonkĂ©ppen? MĂĄr annyi verziĂłt hallottam... 371 00:30:34,950 --> 00:30:39,120 GyilkossĂĄgi ĂŒgyben nyomoztam, egy ismert kartell ĂĄllt mögötte. 372 00:30:40,960 --> 00:30:43,070 Persze az egĂ©sz droghĂĄlĂłzatot felgöngyölĂ­tettem. 373 00:30:43,090 --> 00:30:47,100 A lĂĄnc az utcĂĄn kezdƑdött, de a szĂĄlak a Parlamentig Ă©rtek. 374 00:30:51,040 --> 00:30:54,940 Itt minden nyomozĂĄs vĂ©gĂŒl a politika szĂ­nterĂ©re vezet. 375 00:30:55,020 --> 00:30:59,090 És ha az ember nem ĂĄll le, a vĂ©gĂ©n az Ƒ feje hullik a porba. 376 00:31:17,000 --> 00:31:19,970 És a SzentlĂ©lek mondĂĄ: 377 00:31:21,090 --> 00:31:24,980 "A munka utĂĄn megpihennek." 378 00:31:32,950 --> 00:31:34,960 SzeretnĂ©k kĂ©rni valamit! 379 00:31:38,020 --> 00:31:41,940 SzeretnĂ©k hozzĂĄfĂ©rĂ©st kapni a belsƑ aktĂĄikhoz. 380 00:31:42,980 --> 00:31:45,100 - Minek? - A nyomozĂĄshoz. 381 00:31:47,040 --> 00:31:48,980 SzeretnĂ©m ĂĄtnĂ©zni Ƒket. 382 00:31:50,050 --> 00:31:51,110 BelsƑ munkĂĄra gyanakszik? 383 00:31:53,030 --> 00:31:56,000 Erre a következtetĂ©sre jutott a szemtanĂș beszĂĄmolĂłja alapjĂĄn? 384 00:31:59,920 --> 00:32:02,377 JĂł, elintĂ©zem... 385 00:32:02,407 --> 00:32:05,309 És mondĂĄ a SzentlĂ©lek: 386 00:32:06,860 --> 00:32:13,857 "Boldogok a halottak, akik az Úrban halnak meg. Boldogok, bizony." 387 00:32:13,970 --> 00:32:15,970 Én is kĂ©rdeznĂ©k valamit! 388 00:32:19,030 --> 00:32:22,100 Mit mondott magĂĄnak Ceprache legkisebb fia? 389 00:32:22,120 --> 00:32:24,920 Mi semmit se tudtunk kiszedni belƑle. 390 00:32:25,930 --> 00:32:28,930 Mondott bĂĄrmit, ami esetleg minket is Ă©rdekelhet? 391 00:32:28,970 --> 00:32:32,090 Azt mondta, az ĂĄldozatok megegyeztek valakivel az ĂĄrurĂłl... 392 00:32:32,110 --> 00:32:34,050 Jartea hĂĄta mögött. 393 00:32:34,970 --> 00:32:37,316 TĂ©nyleg? Kivel? 394 00:32:39,720 --> 00:32:42,354 Nem tudta. Csak annyit tudott, hogy Ășgy neveztĂ©k: a "NĂ©met". 395 00:32:45,070 --> 00:32:48,020 Tudott bĂĄrmi mĂĄst a fickĂłrĂłl? 396 00:32:48,090 --> 00:32:50,070 Nem, csak ennyit. 397 00:32:51,940 --> 00:32:53,080 Ez meg mi volt? 398 00:32:53,910 --> 00:32:56,130 Camelia szervezte be Cristi IugĂĄt. 399 00:32:56,940 --> 00:32:59,920 A felesĂ©ge biztos Ƒt hibĂĄztatja a törtĂ©ntekĂ©rt. 400 00:33:01,910 --> 00:33:04,920 TalĂĄn több is volt köztĂŒk. 401 00:33:45,930 --> 00:33:47,140 RĂ©szvĂ©tem, kölyök! 402 00:33:48,140 --> 00:33:50,140 Ha bĂĄrmire szĂŒksĂ©ged van, 403 00:33:53,140 --> 00:33:55,960 csak kĂ©rned kell, Ă©rted? 404 00:34:17,080 --> 00:34:18,940 Ez meg micsoda? 405 00:34:19,040 --> 00:34:22,960 - Mint egy Dacia-korabeli Nokia. - Ez egy GPS, idiĂłta! 406 00:34:23,130 --> 00:34:27,000 Figyelnek engem. Ha bĂĄrmi törtĂ©nik, 407 00:34:27,020 --> 00:34:30,120 csak megnyomom a gombot, Ă©s mĂĄris jönnek a testƑreim. 408 00:34:30,140 --> 00:34:33,980 - A testƑreid, na, persze! - Ja, mint a filmekben! 409 00:34:35,030 --> 00:34:37,950 Mi a franc? BeleköptĂ©l a fĂŒlembe! 410 00:34:37,970 --> 00:34:40,315 - Mit mondtĂĄl? - Mi van, ha le is hallgatnak? 411 00:34:40,345 --> 00:34:42,900 BaromsĂĄg! SzĂł sincs rĂłla, Alex elmondta volna. 412 00:34:42,920 --> 00:34:46,970 TalĂĄn elfelejtette, vagy nem akarta nagy dobra verni. 413 00:34:50,960 --> 00:34:52,430 Mondj valami undorĂ­tĂłt! 414 00:34:52,930 --> 00:34:55,060 - Hagyd mĂĄr! - Mondj valami nagyon durvĂĄt! 415 00:34:56,030 --> 00:34:58,980 Elena pinĂĄja olyan nedves, hogy mĂ©g a GPS-en is lĂĄtszik! 416 00:34:59,162 --> 00:35:00,812 Nem, nem, bocsi! 417 00:35:00,860 --> 00:35:03,077 Mondom mĂĄshogy, mĂ©g a mƱholdas kĂ©pen is lĂĄtszik! 418 00:35:03,107 --> 00:35:05,080 - GyerĂŒnk, add vissza! - Nem! Gyere Ă©rte! 419 00:35:05,100 --> 00:35:08,970 - Add ide! IdiĂłta! - Mi a franc? 420 00:35:08,990 --> 00:35:13,930 - Ki az idiĂłta? Na ki? - ElĂ©g! Az anyĂĄd idiĂłta. 421 00:35:13,950 --> 00:35:15,020 Hagyd abba! 422 00:35:35,990 --> 00:35:37,050 Köszönöm. 423 00:35:43,130 --> 00:35:45,950 Meddig volt az EuropolnĂĄl? 424 00:35:45,970 --> 00:35:49,060 Hivatalosan kĂ©t Ă©vig, amĂ­g Berlinben Ă©ltem. 425 00:35:49,940 --> 00:35:52,040 Nem hivatalosan egy kicsit tovĂĄbb. 426 00:35:52,090 --> 00:35:55,050 - Vagyis mĂ©g mindig nekik dolgozik? - Nem. 427 00:35:56,010 --> 00:35:58,010 Most magamnak dolgozom. 428 00:36:00,950 --> 00:36:03,940 - Akkor nem is volt BrassĂłban... - MĂĄr tĂ­z Ă©ve. 429 00:36:04,130 --> 00:36:07,980 Bevallom ƑszintĂ©n, sokat vĂĄltozott, Ă©s az elƑnyĂ©re. 430 00:36:08,950 --> 00:36:11,980 Cristivel közel ĂĄlltak egymĂĄshoz? 431 00:36:22,000 --> 00:36:25,130 Nem tudom, ki lehetett kĂ©pes ilyen szörnyƱsĂ©gre! 432 00:36:27,100 --> 00:36:31,950 Én a helyĂ©ben nem is gondolkoznĂ©k ezen. 433 00:36:32,140 --> 00:36:34,110 LegalĂĄbbis ma este nem. 434 00:37:45,310 --> 00:37:48,156 FÁJLOK MÁSOLÁSA... 435 00:37:49,910 --> 00:37:52,080 MÁR ALSZOL? 436 00:37:58,040 --> 00:37:59,970 Robert? 437 00:38:03,990 --> 00:38:05,910 Robert! 438 00:39:32,130 --> 00:39:33,980 Aleodor? 439 00:39:37,090 --> 00:39:38,920 Aleodor? 440 00:39:43,920 --> 00:39:47,920 Apa, elmegyek. Nem tudok tovĂĄbb itt maradni. VigyĂĄzz magadra! 441 00:40:15,110 --> 00:40:18,980 - Cukor vagy mĂ©z? - Sietnem kell. 442 00:40:19,720 --> 00:40:22,325 EgyĂ©bkĂ©nt Filip Ășgy döntött, hogy ma bemegy az iskolĂĄba. 443 00:40:22,710 --> 00:40:25,518 VĂ©gre egy jĂł hĂ­r! Vagyis HoriĂĄnak sikerĂŒlt szĂłt Ă©rtenie vele. 444 00:40:25,548 --> 00:40:28,599 Szerinted rendben van, hogy Horia gyƑzte meg? 445 00:40:28,910 --> 00:40:31,050 Miattunk kellene maradnia. 446 00:40:31,070 --> 00:40:33,920 ƐszintĂ©n, a törtĂ©ntek utĂĄn... 447 00:40:33,940 --> 00:40:37,950 szerintem komolyabban kell vennĂŒnk, hogy visszanyerjĂŒk a bizalmĂĄt. 448 00:40:37,970 --> 00:40:41,040 Figyelj Silviu, neked van gyereked, nekem nincs. 449 00:40:41,060 --> 00:40:44,960 Te gyakorlott szĂŒlƑ vagy, Ă©n csak felvĂ©telizem az anya szerepĂ©re. 450 00:40:44,980 --> 00:40:48,050 Nem ezt szajkĂłzod nekem folyamatosan? 451 00:40:48,090 --> 00:40:52,940 Filip a mĂ©rce, amivel lemĂ©red a lelkem mĂ©lysĂ©gĂ©t! 452 00:40:52,960 --> 00:40:54,030 TessĂ©k? 453 00:40:54,050 --> 00:40:57,000 Szerintem vele prĂłbĂĄlsz zsarolni engem, 454 00:40:57,020 --> 00:41:00,930 Ă­gy veted a szememre, hogy rideg Ă©s karrierista vagyok. 455 00:41:00,950 --> 00:41:03,040 Szerintem ez az egĂ©sz az egĂłdrĂłl szĂłl. 456 00:41:03,060 --> 00:41:05,940 LĂĄtom, bal lĂĄbbal keltĂ©l föl, hagyjuk is az egĂ©szet! 457 00:41:05,960 --> 00:41:07,900 Megyek, beszĂ©lek vele! 458 00:41:07,920 --> 00:41:10,522 TĂ©rden ĂĄllva kĂ©rem a bocsĂĄnatĂĄt, amiĂ©rt hĂŒlyĂ©k voltunk. 459 00:41:10,552 --> 00:41:12,920 Az tĂșl megalĂĄzĂł lenne neked, nem? 460 00:41:13,120 --> 00:41:16,724 Nem. Szerintem mindent megtettem, hogy rendbe hozzam a dolgokat. 461 00:41:16,754 --> 00:41:19,060 Ezt hiszed? Tudod, mit mondott nekem Filip? 462 00:41:19,080 --> 00:41:21,559 Hogy azĂ©rt fogadtuk be, hogy magunkat fĂ©nyezzĂŒk. 463 00:41:21,589 --> 00:41:23,940 Hogy a vilĂĄg lĂĄssa, milyen nagylelkƱek vagyunk. 464 00:41:26,940 --> 00:41:28,020 Sziasztok! 465 00:41:28,060 --> 00:41:30,960 - Filip! - Hadd menjen! 466 00:41:31,060 --> 00:41:33,020 KĂ©rlek! Majd este beszĂ©lĂŒnk. 467 00:42:23,150 --> 00:42:25,120 SZEMÉLYI ADATBÁZIS KERESÉS CÍM/NÉV ALAPJÁN 468 00:42:25,170 --> 00:42:27,170 CÍM ADATBÁZIS KERESÉSI EREDMÉNYEK 469 00:42:30,940 --> 00:42:32,970 KERESÉS 470 00:42:36,980 --> 00:42:40,120 NĂ©zd, milyen kirĂĄly lett! Tegnap este vĂĄgtam meg. 471 00:42:44,120 --> 00:42:46,130 Hol voltĂĄl tegnap? 472 00:42:46,970 --> 00:42:49,040 - TessĂ©k? - Hol voltĂĄl? 473 00:42:50,930 --> 00:42:54,010 - Semmi közöd hozzĂĄ. - Nem Ășgy volt, hogy lelĂ©psz? 474 00:42:55,010 --> 00:42:57,920 Filip nem megy sehovĂĄ, ha Ă©n nem mondom. 475 00:42:57,940 --> 00:43:00,100 - SzerzƑdĂ©sĂŒnk van. - Ja! 476 00:43:01,040 --> 00:43:03,020 Ɛ az Ășj producerem. 477 00:43:03,040 --> 00:43:06,020 - Ja. - FelteszĂŒnk egy videĂłt a YouTube-ra. 478 00:43:06,040 --> 00:43:08,900 Ha akarod, elkĂŒldöm a linket. 479 00:43:22,230 --> 00:43:23,781 GRATULA AZ UGRATÁSHOZ! 480 00:43:42,940 --> 00:43:44,010 - Laur! - Igen? 481 00:43:45,010 --> 00:43:47,030 JĂł reggelt! 482 00:43:47,140 --> 00:43:50,879 Ma Bukarestbe megyek, titkos Ă©rtekezletre. 483 00:43:50,940 --> 00:43:53,105 - Értem. - Nem leszek az irodĂĄban. 484 00:43:53,135 --> 00:43:55,552 - És telefonon sem leszek elĂ©rhetƑ. - Rendben. 485 00:43:55,582 --> 00:43:59,193 - Ha kellenĂ©k, maga helyettesĂ­t. - Rendben, semmi gond. 486 00:43:59,223 --> 00:44:01,910 - Köszönöm, Dana! - SzĂ­vesen. 487 00:44:47,130 --> 00:44:49,990 Elena Zamfir beszĂ©l. 488 00:44:53,950 --> 00:44:55,000 Ki az? 489 00:44:58,020 --> 00:44:59,980 Aleodor, te vagy az? 490 00:45:02,090 --> 00:45:04,900 Hol? Mondd mĂ©g egyszer! 491 00:45:07,910 --> 00:45:09,070 Aleodor, vĂĄrj! 492 00:45:09,990 --> 00:45:11,070 Aleodor! 493 00:45:14,070 --> 00:45:17,090 Laur, nem tudja, hol lehet Robert? Ki van kapcsolva a mobilja. 494 00:45:17,970 --> 00:45:20,040 Bukarestben van. Valami baj van? 495 00:45:20,060 --> 00:45:23,060 Igen. TalĂĄlkozzunk fĂ©l Ăłra mĂșlva a DIICOT irodĂĄjĂĄban. 496 00:45:23,080 --> 00:45:25,080 - De Elena... - FĂ©l Ăłra, DIICOT. 497 00:45:25,100 --> 00:45:28,050 És közben prĂłbĂĄlja meg elĂ©rni Robertet! 498 00:45:56,040 --> 00:45:59,920 Nem tudom... Ez egy komoly akciĂł, Ă©s a jĂłvĂĄhagyĂĄsa nĂ©lkĂŒl... 499 00:45:59,940 --> 00:46:03,060 SzorĂ­t minket az idƑ. DöntĂ©st kell hoznia! 500 00:46:12,980 --> 00:46:16,110 Rendben, csinĂĄljuk! Nem hagyhatunk ki egy ilyen lehetƑsĂ©get! 501 00:46:16,130 --> 00:46:20,020 - Az egyetlen ismeretlen Jartea. - TalĂĄn elkapjuk akciĂł közben. 502 00:46:20,040 --> 00:46:22,060 Ki akarom hallgatni. 503 00:46:22,080 --> 00:46:25,930 Nem tudjuk, mit fog csinĂĄlni. Hogy ott lesz-e CheiĂĄban vagy sem. 504 00:46:25,950 --> 00:46:29,160 Nagy esĂ©llyel ott lesz, tekintve hogy egy szĂĄllĂ­tmĂĄnyt mĂĄr bebukott. 505 00:46:29,374 --> 00:46:32,970 Hogy csinĂĄljuk? Nem lenne jobb, ha mĂĄr bilincsben hallgathatnĂĄnk ki? 506 00:46:32,990 --> 00:46:34,960 MĂĄskĂ©pp egy szĂłt sem hĂșzunk ki belƑle. 507 00:46:34,980 --> 00:46:38,815 KĂ©szĂ­tse fel a csapatĂĄt! Én Barbuval elmegyek JarteĂĄhoz. 508 00:46:38,845 --> 00:46:41,032 MegnĂ©zzĂŒk, mire kĂ©szĂŒl. Majd jelentkezem! 509 00:46:41,062 --> 00:46:42,303 Remek. 510 00:47:01,920 --> 00:47:03,010 Jartea Fordja. 511 00:47:04,980 --> 00:47:06,920 KövessĂ©k azt az autĂłt! 512 00:47:09,110 --> 00:47:11,080 A fiĂșk elindultak. 513 00:47:20,120 --> 00:47:22,990 JĂłl van. Maradjon rajta! 514 00:47:24,000 --> 00:47:27,020 A Ford Harman felĂ© indult. Köze sincs CheiĂĄhoz. 515 00:47:27,040 --> 00:47:30,140 - Mi lesz? - MegvĂĄrjuk, hogy Jartea kijöjjön. 516 00:47:35,070 --> 00:47:37,080 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk! 517 00:47:40,100 --> 00:47:43,120 GyerĂŒnk! Kapjuk el a mocskokat! 518 00:47:54,910 --> 00:47:55,980 Itt van. 519 00:48:13,020 --> 00:48:15,920 - Hallgatom, Elena! - Mögötte vagyunk. 520 00:48:15,940 --> 00:48:18,960 Egy fehĂ©r Logant vezet, brassĂłi rendszĂĄm, 03BBRA. 521 00:48:18,980 --> 00:48:21,910 Most hagyta el Bredetet. HĂ­vom, ha közelebb leszĂŒnk. 522 00:48:21,930 --> 00:48:23,020 JĂł. Köszönöm! 523 00:48:23,130 --> 00:48:26,060 - Cozma, hallasz? - Igen, Laur! 524 00:48:26,080 --> 00:48:27,980 A hercegnƑ eljön a bĂĄlba. 525 00:48:28,000 --> 00:48:30,920 Álljunk kĂ©szenlĂ©tben, Ă©s vĂĄrjuk az Ă©rkezĂ©sĂ©t! 526 00:49:39,980 --> 00:49:41,930 Itt a szĂĄllĂ­tmĂĄny. 527 00:50:01,960 --> 00:50:03,030 Igen? 528 00:50:09,030 --> 00:50:10,120 JĂł, remĂ©nykedjĂŒnk! 529 00:50:49,970 --> 00:50:53,140 GyerĂŒnk, nem aktatologatĂłk vagytok, mi ez a csigalassĂșsĂĄg? 530 00:50:54,100 --> 00:50:58,900 Gyorsan, mielƑtt megromlik az a sok narancs! 531 00:51:07,010 --> 00:51:09,070 GyerĂŒnk, fiĂșk, gyorsabban! 532 00:51:16,050 --> 00:51:18,040 Állj! Le a földre! 533 00:51:19,110 --> 00:51:21,080 Kezeket a fej mögĂ©! 534 00:51:24,060 --> 00:51:26,960 Kezeket a fej mögĂ©! 535 00:51:56,960 --> 00:51:58,990 Mi az? Mit talĂĄltak? 536 00:52:01,100 --> 00:52:03,930 Én errƑl nem tudok semmit. 537 00:52:05,120 --> 00:52:06,970 Ɛ hĂ­vott ide! 538 00:52:06,990 --> 00:52:09,920 Azt mondta, valaki kĂŒldött neki egy teherautĂłnyi narancsot, 539 00:52:09,970 --> 00:52:13,000 azt mondta, megtarthatja a cuccot, de a teherautĂłt nem. 540 00:52:13,930 --> 00:52:18,010 Grafi mĂĄr talĂĄlt vevƑt, csak valahogy el kellett szĂĄllĂ­tania. 541 00:52:18,030 --> 00:52:19,900 Ez az igazsĂĄg! 542 00:52:20,060 --> 00:52:23,080 Mi az? MiĂ©rt nĂ©znek Ă­gy? 543 00:52:23,110 --> 00:52:28,070 Azt mondta, valami töröktƑl kapta, aki tartozott neki. 544 00:52:28,090 --> 00:52:31,960 Nem tudott kĂĄpĂ©ban fizetni, helyette naranccsal fizetett. 545 00:52:31,980 --> 00:52:33,990 Én csak a narancsokĂ©rt jöttem. 546 00:52:34,010 --> 00:52:37,030 Nem tudtam, mit rejtett a fickĂł a padlĂł alĂĄ! 547 00:52:37,050 --> 00:52:38,960 Az anyĂĄmra eskĂŒszöm! 548 00:52:38,980 --> 00:52:42,950 FelhĂ­vtam Nicu urat, Ƒt itt, hogy segĂ­tsen a teherautĂłval, 549 00:52:42,970 --> 00:52:45,950 hogy el tudjam vinni a gyĂŒmölcsöt a vevƑnek. 550 00:52:45,970 --> 00:52:50,030 És a vĂ©gĂ©n mĂ©g a randevĂșjukat is tönkre tettĂŒk! 551 00:52:50,050 --> 00:52:51,960 Micsoda zaklatĂĄs! 552 00:52:51,980 --> 00:52:54,990 A DIICOT megint összejĂĄtszik Zamfir ĂŒgyĂ©sznƑvel. 553 00:52:55,010 --> 00:52:57,060 A seggĂ©bƑl csinĂĄlt szĂĄjat a mĂ©dia elƑtt is. 554 00:52:57,080 --> 00:52:59,080 Onnan nem beszĂ©lek, csak eregetek nĂ©ha. 555 00:52:59,100 --> 00:53:00,990 GyerĂŒnk, vigyĂ©k be Ƒket! 556 00:53:01,010 --> 00:53:05,020 De ellenem nincs semmijĂŒk! FelĂŒltettek. De komolyan! 557 00:53:05,070 --> 00:53:07,010 Megint? Megint? 558 00:53:09,060 --> 00:53:11,000 SzĂŒnetet tart? 559 00:53:11,070 --> 00:53:13,030 MĂĄr elĂ©g rĂ©gĂłta egy helyben van. 560 00:53:13,050 --> 00:53:14,930 FelhĂ­vom. 561 00:53:28,040 --> 00:53:31,040 Milyen messze van? Odamehetek megnĂ©zni, mi a helyzet. 562 00:53:31,090 --> 00:53:32,950 Nem, megyek Ă©n. 563 00:53:59,140 --> 00:54:02,900 - Horia, mit csinĂĄlsz itt? - TĂșlmelegedett ez a szar. 564 00:54:02,920 --> 00:54:04,418 MiĂ©rt nincs nĂĄlad a telefonod? 565 00:54:04,448 --> 00:54:06,950 Bocs, a tĂĄskĂĄmban felejtettem. 566 00:54:07,900 --> 00:54:09,110 Meddig maradsz mĂ©g itt? 567 00:54:09,130 --> 00:54:11,070 Csak megyek mĂ©g egy kört. 568 00:55:06,940 --> 00:55:09,040 - Mi ĂșjsĂĄg? - Semmi. 569 00:55:11,080 --> 00:55:13,110 És ha Filip rĂĄnk nyit? 570 00:55:13,920 --> 00:55:15,940 Akkor ne vesztegessĂŒk az idƑt! 571 00:56:30,020 --> 00:56:33,930 Ne, ne, ne! Horia! Horia! 572 00:56:43,940 --> 00:56:45,050 Camelia! 573 00:56:51,070 --> 00:56:53,110 Horia, hallasz engem? 574 00:57:03,080 --> 00:57:05,950 - Horia! - Óvatosan! 575 00:57:09,920 --> 00:57:11,960 Horia! Horia! 576 00:57:16,000 --> 00:57:19,900 - VĂĄrj! Óvatosan! - Horia! Horia! 577 00:57:25,090 --> 00:57:26,950 - Van nĂĄlad telefon? - Igen. 578 00:57:26,990 --> 00:57:28,970 HĂ­vd a mentƑket! 42413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.