All language subtitles for Valea Muta Ep 3 TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,206 --> 00:01:03,677 A NÉMA VÖLGY 3. RÉSZ 2 00:01:14,020 --> 00:01:17,910 Sötét volt, de tisztán hallottam a lövéseket. 3 00:01:17,980 --> 00:01:20,920 Több lövés volt, egymást követték. 4 00:01:21,970 --> 00:01:25,900 A végén láttam, ahogy körbenézett, 5 00:01:27,090 --> 00:01:29,970 és láttam, hogy elindul felém. 6 00:01:29,990 --> 00:01:33,816 - A ház felé? - Nem, a pajta felé. 7 00:01:34,434 --> 00:01:36,305 Ott tartom a motoromat. Ott voltam éppen. 8 00:01:36,613 --> 00:01:39,070 Pánikba estem, és berohantam a fák közé. 9 00:01:39,950 --> 00:01:43,000 - Akkor láttad az arcát? - Nem. 10 00:01:44,970 --> 00:01:47,060 - Magas volt? - Nem. 11 00:01:47,140 --> 00:01:49,910 - Nagydarab? - Inkább sportos. 12 00:01:50,260 --> 00:01:52,940 Esetleg láttad, milyen színű volt a haja? 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,950 Nem. Elbújtam egy fa mögé. 14 00:01:57,010 --> 00:01:58,130 És aztán... 15 00:01:59,080 --> 00:02:03,855 Fogtam egy követ, mögé kerültem, és fejbe vertem vele. 16 00:02:03,885 --> 00:02:05,900 Megnézted, amikor a földre került? 17 00:02:05,920 --> 00:02:07,597 Túlságosan féltem, hogy megnézzem. 18 00:02:07,627 --> 00:02:11,930 Elindultam, de eszembe jutott, hogy a pisztoly még nála van. 19 00:02:11,960 --> 00:02:16,900 Visszamentem, elvettem a pisztolyt, és elfutottam. 20 00:02:17,920 --> 00:02:19,900 Felismernéd, ha újra látnád őt? 21 00:02:19,920 --> 00:02:23,100 Nem tudom. Tök sötét volt. Én meg nem gondolkoztam. 22 00:02:24,010 --> 00:02:26,040 Azt hittem, megöltem! 23 00:02:27,970 --> 00:02:29,980 Ügyes voltál, Horia! 24 00:02:30,030 --> 00:02:32,950 De beszélnem kell a szüleiddel is. 25 00:02:33,130 --> 00:02:36,120 És jobb lenne, ha ma este nálunk aludnál, rendben? 26 00:02:38,120 --> 00:02:42,000 - Barbu, el tudod vinni? - Persze! Menjünk! 27 00:02:57,910 --> 00:03:01,030 - És mit csináljak a pisztollyal? - Semmit. Ne vedd sértésnek! 28 00:03:01,070 --> 00:03:03,950 De szeretném ellenőrizni, hogy stimmel-e a története. 29 00:03:04,000 --> 00:03:06,060 Hol van Horia? Ne mondd, hogy az őrsön! 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,070 Nem, Horia nem gyanúsított. Nálunk van. 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,940 - De miért? - Így biztonságosabb, mivel... 32 00:03:12,960 --> 00:03:14,930 akár tetszik, akár nem, ő a szemtanúnk. 33 00:03:14,950 --> 00:03:17,110 - És ha a gyilkos tud róla... - Elmegyek érte. 34 00:03:17,130 --> 00:03:21,020 Radu, kérlek! Jobb lenne, ha Horia egyelőre nálunk maradna. 35 00:03:21,040 --> 00:03:23,930 Védelem alá kell helyeznem. Holnap majd elintézzük. 36 00:03:23,950 --> 00:03:28,070 És mi addig mit csináljunk? Üljünk ölbe tett kézzel? 37 00:03:28,120 --> 00:03:31,140 Hogy van Filip? Végig igazat mondott, ugye? 38 00:03:32,100 --> 00:03:33,950 Igen. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,980 Mennem kell. 40 00:04:00,980 --> 00:04:02,030 Béna! 41 00:04:13,070 --> 00:04:15,080 Igaz, hogy el akarsz költözni? 42 00:04:18,020 --> 00:04:19,140 Asszem'. 43 00:04:22,090 --> 00:04:23,920 Figyelj! 44 00:04:26,910 --> 00:04:29,980 Amit láttál... Mia és én... 45 00:04:30,050 --> 00:04:31,990 Semmit se jelentett. 46 00:04:32,010 --> 00:04:34,120 Nem erről van szó... 47 00:04:34,950 --> 00:04:36,050 Akkor miről? 48 00:04:37,140 --> 00:04:40,040 Baromira nem értem, miért kell elmenned. 49 00:04:42,060 --> 00:04:44,900 Egyszerűen úgy érzem, így lesz a legjobb. 50 00:04:45,110 --> 00:04:47,010 Ennyi az egész. 51 00:04:57,010 --> 00:04:59,910 És nem jössz el megnézni a bajnokságon? 52 00:04:59,930 --> 00:05:01,020 Szeretnéd, ha ott lennék? 53 00:05:03,970 --> 00:05:06,930 - Igen. - Akkor ott leszek. 54 00:05:10,000 --> 00:05:14,100 - Csak ha nem szedsz több gyógyszert! - Már végeztem, nem szedek többet. 55 00:05:20,960 --> 00:05:22,020 Tudod, 56 00:05:25,030 --> 00:05:26,120 rosszul érzem magam... 57 00:05:33,010 --> 00:05:34,090 Mennyire? 58 00:05:59,930 --> 00:06:00,990 Elena az. 59 00:06:07,100 --> 00:06:09,100 - A fiúk jól vannak? - Igen, fent vannak. 60 00:06:09,120 --> 00:06:12,950 Sok megbeszélnivalójuk van. Beszélnünk kellene Filippel. 61 00:06:12,970 --> 00:06:14,920 A lényeg, hogy Horia biztonságban legyen. 62 00:06:14,950 --> 00:06:17,090 De Horiának vannak szülei, Filipnek viszont... 63 00:06:17,110 --> 00:06:19,000 Tudom, igazad van. 64 00:06:19,030 --> 00:06:22,020 De meg kell oldanom ezt az ügyet, addig nem lesz nyugalmunk. 65 00:06:22,040 --> 00:06:24,980 Az ügy! Mostanság másról se tudsz beszélni! 66 00:06:25,000 --> 00:06:28,040 - De mi köze ennek hozzánk? - Minden összefügg! 67 00:06:28,060 --> 00:06:31,970 Filip hajlandó volt hazudni, csak hogy megóvja a legjobb barátját. 68 00:06:32,930 --> 00:06:35,950 Szerinted hogy reagálna, ha történne valami Horiával? 69 00:06:35,970 --> 00:06:38,090 Ez az egész most már minket is érint, Silviu! 70 00:06:38,110 --> 00:06:41,000 Minden összefügg, nem látod? 71 00:06:46,010 --> 00:06:48,080 Horia! Mennünk kell! 72 00:07:24,080 --> 00:07:27,080 Remélem, hogy nem feledkezett meg a jó modorról. 73 00:07:28,060 --> 00:07:32,070 Néha kicsit keményebb az emberekkel, csak hogy tudják, hol a helyük. 74 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 Szeret keménykedni, de igazából... vajból van a szíve. 75 00:07:38,090 --> 00:07:39,950 Egyszer... 76 00:07:41,050 --> 00:07:45,140 rászabadítottam pár fickóra, hogy begyűjtse a tartozásukat, 77 00:07:45,960 --> 00:07:48,910 és ez a benga állat... 78 00:07:49,010 --> 00:07:51,130 a farkát behúzva jött vissza. 79 00:07:51,930 --> 00:07:54,980 Láttam, hogy ki van borulva, szóval megkérdeztem: 80 00:07:55,000 --> 00:07:56,960 "Elintézted?" 81 00:07:56,980 --> 00:07:59,070 Semmi válasz. Egy hang se. 82 00:07:59,130 --> 00:08:01,970 "Beszélj már! Vagy a fickó levágta a golyóidat," 83 00:08:01,990 --> 00:08:05,040 "és nem akarod megmutatni az új szoprán hangodat?" 84 00:08:10,940 --> 00:08:12,000 Ja... 85 00:08:13,140 --> 00:08:16,040 És aztán megszólalt, síri hangon: 86 00:08:16,060 --> 00:08:19,060 "Az van, főnök, hogy ott volt a gyereke." 87 00:08:19,940 --> 00:08:22,100 A kölyök beteg volt, valami születési rendellenesség. 88 00:08:22,960 --> 00:08:27,000 Az idióta meg ellágyult. Tudod, mire jöttem rá akkor? 89 00:08:31,010 --> 00:08:36,910 Már amellett, hogy a pasi egy Kína méretű puhapöcs? 90 00:08:36,930 --> 00:08:40,970 Rájöttem, hogy ebben a tyúkszaros világban... 91 00:08:40,990 --> 00:08:43,130 csak a gyerekeknek van értéke. 92 00:08:43,950 --> 00:08:46,110 Ők a mindenünk. 93 00:08:47,960 --> 00:08:51,000 Ők az isteneink. És a többi? 94 00:08:52,090 --> 00:08:56,020 Hit? Szeretet? 95 00:08:58,990 --> 00:09:02,930 És az a harmadik, mi is van még a Bibliában? 96 00:09:02,970 --> 00:09:04,040 Remény, főnök. 97 00:09:04,950 --> 00:09:09,970 Pontosan! Hát persze, hogy a remény. 98 00:09:10,060 --> 00:09:13,060 De ez mind szarság. Baromság az egész! 99 00:09:13,940 --> 00:09:19,010 A többség számára. De te... makacsabb vagy. 100 00:09:19,080 --> 00:09:21,130 Mi történt velük? 101 00:09:21,980 --> 00:09:23,050 Kivel? 102 00:09:23,070 --> 00:09:24,970 A fiaimmal! 103 00:09:25,960 --> 00:09:30,050 Honnan tudhatnám? Sosem értettem az árulókat. 104 00:09:31,040 --> 00:09:33,940 Mi az? Úgy teszel, mintha nem tudnál róla? 105 00:09:33,960 --> 00:09:35,130 Át akartak vágni engem! 106 00:09:35,900 --> 00:09:39,080 Így köszönték meg az otthont meg az ételt, amit tőlem kaptak! 107 00:09:40,060 --> 00:09:42,970 Te voltál, te ölted meg őket! 108 00:09:43,060 --> 00:09:47,910 Nézd, megértem, hogy zaklatott vagy. 109 00:09:47,930 --> 00:09:51,020 Nem lennék a helyedben, holnap eltemeted a fiaidat... 110 00:09:51,040 --> 00:09:53,920 Szóval nem veszem magamra. 111 00:09:54,030 --> 00:09:56,960 Ha még egyszer hozzáérsz Aleodorhoz... 112 00:09:57,050 --> 00:09:59,020 azt örökre megemlegeted! 113 00:09:59,090 --> 00:10:00,950 Na, idefigyelj! 114 00:10:05,120 --> 00:10:09,910 Az idióta fiaid csak azt kapták, amit megérdemeltek. 115 00:10:11,080 --> 00:10:13,970 Szeretném tudni, ki csinálta ki őket. Sajnálom, hogy megtette, 116 00:10:13,990 --> 00:10:16,090 mert szerettem volna én végezni velük. 117 00:10:16,110 --> 00:10:18,140 És a kölyköt is én intézem el, 118 00:10:18,920 --> 00:10:20,960 ha köp a zsaruknak. 119 00:10:21,030 --> 00:10:26,100 Ha hozzáérsz, velem gyűlik meg a bajod! 120 00:10:49,910 --> 00:10:51,080 - Jó napot! - Jó napot! 121 00:10:52,110 --> 00:10:54,950 - Az unokatestvérem... - Nem mehet be. 122 00:10:55,910 --> 00:10:59,110 Csak szerettem volna meglátogatni. Nem maradnék sokáig! 123 00:10:59,930 --> 00:11:03,020 Jól van, de csak pár percre, különben bajba kerülök. 124 00:11:14,120 --> 00:11:15,990 Mi újság, kölyök? 125 00:11:19,130 --> 00:11:21,120 Hogy vagy? Minden oké? 126 00:11:24,130 --> 00:11:25,930 Tessék! 127 00:11:26,010 --> 00:11:28,000 A nagybátyádtól. 128 00:11:29,910 --> 00:11:31,930 Mert ilyen kemény srác vagy. 129 00:11:33,050 --> 00:11:34,920 A legújabb modell. 130 00:11:36,080 --> 00:11:39,980 Feltölti a netre a fotókat meg a videókat. 131 00:11:40,000 --> 00:11:42,010 Mindent feltesz a netre! 132 00:11:42,060 --> 00:11:44,910 Mindent tud, amit csak akarsz. 133 00:11:44,930 --> 00:11:46,930 Még sztriptízel is neked! 134 00:11:59,110 --> 00:12:00,980 Most mennem kell. 135 00:12:02,080 --> 00:12:03,960 Otthon találkozunk! 136 00:12:05,950 --> 00:12:10,080 Azt mondják, nem jöhetsz velem. Kíséret kell neked. 137 00:12:13,090 --> 00:12:15,940 A bácsi üzeni, hogy tarts ki! 138 00:12:17,000 --> 00:12:21,010 Tudod, a disznókkal szemben... 139 00:12:22,040 --> 00:12:25,010 Igen, főnök, beszélhetünk. Otthon vagyok. 140 00:12:25,080 --> 00:12:28,940 Mi ez az egész, Nicu? Beszélsz a sajtóval? 141 00:12:29,000 --> 00:12:31,040 Gondolod, hogy én hívtam a házamba a zsarukat? 142 00:12:31,060 --> 00:12:34,010 Még ha nem is hívtad őket, akkor is jöttek. 143 00:12:34,070 --> 00:12:36,970 Mert minden mozdulatomat figyelik! 144 00:12:38,120 --> 00:12:41,040 És ez ki a francnak a hibája? 145 00:12:41,990 --> 00:12:45,940 Főnök, nyugalom, ezzel nem érünk el semmit. 146 00:12:46,040 --> 00:12:52,030 Újra csak azt mondom, el kellene halasztanunk a szállítást. 147 00:12:52,920 --> 00:12:54,120 Utána elsimítom a dolgokat. 148 00:12:54,140 --> 00:12:56,030 Megmondom én, mit simíts el! 149 00:12:56,050 --> 00:12:59,110 Gondoskodsz róla, hogy a cucc ezúttal célba érjen. 150 00:12:59,130 --> 00:13:03,120 Nem halasztunk el semmit. 151 00:13:06,140 --> 00:13:08,030 Igenis. Nincs halasztás. 152 00:13:08,920 --> 00:13:11,070 Minden a szokásos? Nem lesz gond a határőrökkel? 153 00:13:11,090 --> 00:13:14,090 Minden oké. Rohadtul számítunk rád. 154 00:13:14,970 --> 00:13:19,030 De ezúttal ne cseszd el, különben... 155 00:13:19,140 --> 00:13:20,990 Halló? 156 00:13:21,100 --> 00:13:22,920 Halló? 157 00:13:58,010 --> 00:14:01,060 Semmi? 158 00:14:03,960 --> 00:14:07,030 Nézd végig őket még egyszer, hátha eszedbe jut valami! 159 00:14:21,040 --> 00:14:24,020 - Nem azonosított senkit? - Nem. 160 00:14:24,100 --> 00:14:25,940 Több fotó kell. 161 00:14:27,040 --> 00:14:30,060 És több infó a szervezett bűnözésben érintett gyanúsítottakról. 162 00:14:30,970 --> 00:14:34,060 De sajnos csak ehhez az adatbázishoz férünk hozzá. 163 00:14:37,930 --> 00:14:42,980 - Mennem kell! Maradj Horiával! - Rendben. 164 00:14:47,040 --> 00:14:50,080 Kiderült, hogy nemcsak mi szeretünk razziázni. 165 00:14:50,930 --> 00:14:53,100 Nemsokára új forrásokat kapunk. 166 00:14:53,120 --> 00:14:55,990 Ne feledjék, a razzia csak eszköz a célunk eléréséhez! 167 00:14:56,010 --> 00:14:58,940 A célpontunk, Jartea most már érzi a nyomást. 168 00:14:58,970 --> 00:15:01,910 Szerintem ez egyedülálló alkalom. 169 00:15:01,930 --> 00:15:02,950 Tudják, mint a dalban! 170 00:15:02,970 --> 00:15:06,050 Ő tudja, hogy mi tudjuk, és mi tudjuk, hogy ő tudja, hogy mi tudjuk. 171 00:15:06,070 --> 00:15:08,930 És most lépnie kell. 172 00:15:13,090 --> 00:15:15,070 Elnézést, az anyám... 173 00:15:17,090 --> 00:15:18,930 Helló, Elena! 174 00:15:23,110 --> 00:15:24,940 Értem. 175 00:15:26,080 --> 00:15:28,090 Várom az irodámban. 176 00:15:30,920 --> 00:15:32,930 Tudni akarok minden mozdulatáról! 177 00:15:32,950 --> 00:15:36,910 Az összes előzményről a következő szállítmány előtt. Világos? 178 00:15:36,930 --> 00:15:38,950 - Igen, főnök! - Helyes. 179 00:15:42,010 --> 00:15:43,970 A suliba kell? 180 00:15:46,900 --> 00:15:47,990 Töriórára. 181 00:15:48,950 --> 00:15:52,100 Figyelj rám, Filip! Szeretném, ha tudnád, 182 00:15:52,930 --> 00:15:56,110 Elenával mindketten sajnáljuk, hogy nem hittünk neked. 183 00:15:56,130 --> 00:15:58,040 Szeretnénk, ha itt maradnál. 184 00:15:58,060 --> 00:16:02,060 Miért? Hogy Elena a szabadnapjain is játszhassa a zsarut? 185 00:16:02,080 --> 00:16:06,030 Megértem, hogy haragszol ránk, de tényleg nem érted a lényeget! 186 00:16:14,980 --> 00:16:18,140 Hozzáférés kell egy szervezett bűnözési adatbázishoz. 187 00:16:18,920 --> 00:16:19,990 Minek? 188 00:16:20,090 --> 00:16:24,940 Történt valami? Az ilyen adatbázisok titkosítottak. 189 00:16:24,960 --> 00:16:28,030 Ha hozzáférést akar, tudnom kell, mire használná. 190 00:16:31,090 --> 00:16:33,020 Megtaláltam a gyilkos fegyvert. 191 00:16:34,980 --> 00:16:36,130 A fegyvert? 192 00:16:37,120 --> 00:16:38,940 Hol? 193 00:16:39,010 --> 00:16:40,970 Valaki behozta nekünk. 194 00:16:41,110 --> 00:16:43,080 Egész pontosan egy szemtanú. 195 00:16:44,920 --> 00:16:45,980 Szemtanú? 196 00:16:48,080 --> 00:16:51,040 Szóval? Tud segíteni az adatbázissal? 197 00:16:52,000 --> 00:16:53,070 Persze. 198 00:16:53,130 --> 00:16:56,010 Persze, örömmel! 199 00:16:57,100 --> 00:17:00,960 Vagyis a szemtanú azonosítani tudja majd a gyilkost? 200 00:17:00,980 --> 00:17:02,090 Nagyon remélem. 201 00:17:05,030 --> 00:17:07,980 Értem. Ez remek hír! 202 00:17:09,000 --> 00:17:11,030 A szemtanút védelem alá helyezték? 203 00:17:11,050 --> 00:17:13,960 - Még nem. - Ebben segíthetek. 204 00:17:14,010 --> 00:17:15,140 Mire lenne szükségük? 205 00:17:17,010 --> 00:17:19,970 Két ügynökre, két műszakban. 206 00:17:20,900 --> 00:17:23,000 Szemmel kéne tartaniuk a tanút, de csak a távolból. 207 00:17:23,020 --> 00:17:25,980 Fontos, hogy az élete zavartalanul folytatódjon. 208 00:17:27,140 --> 00:17:29,140 Ráállíthatom az egyik csapatomat. 209 00:17:29,930 --> 00:17:32,120 Egy óra, és maguknál vannak. 210 00:17:33,910 --> 00:17:36,020 Jól hangzik, de a legjobbakra van szükségem. 211 00:17:37,050 --> 00:17:38,140 Ez csak természetes. 212 00:17:39,070 --> 00:17:42,940 - És kizárólag nekem jelentenek. - Nyilván. 213 00:17:45,900 --> 00:17:49,030 Ami az adatbázist illeti, 214 00:17:49,990 --> 00:17:53,920 megadom a hozzáférési infót, így átmenetileg beléphet. 215 00:17:53,940 --> 00:17:57,000 Valaki majd megkeresi, ha visszaért az irodájába. 216 00:17:57,920 --> 00:18:00,100 Rendben, köszönöm! 217 00:18:01,070 --> 00:18:04,100 Akkor az ügyészségen várom a két ügynökét. 218 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 - Bevitték kihallgatni? - Igen. 219 00:18:21,940 --> 00:18:24,080 És már ki is hallgatták? 220 00:18:24,100 --> 00:18:26,970 Igen, de nem tudtunk kihúzni belőle semmit. 221 00:18:29,020 --> 00:18:30,080 Várj itt! 222 00:18:36,950 --> 00:18:38,070 Hazamehetek végre? 223 00:18:38,960 --> 00:18:42,110 Persze, de előtte reméltem, hogy tudunk beszélni. 224 00:18:45,140 --> 00:18:48,130 Már a kórházban is mondtam, szeretnék neked segíteni. 225 00:18:48,960 --> 00:18:51,080 És tudom, hogy te is segíthetnél nekem. 226 00:18:51,100 --> 00:18:54,110 Azért vert meg, mert tudsz valamit, igaz? 227 00:18:55,080 --> 00:18:57,000 Megfenyegetett? 228 00:18:57,940 --> 00:19:01,100 Aleodor, el kell kapnunk őket! 229 00:19:02,020 --> 00:19:04,140 Ők a felelősek a bátyáid haláláért! 230 00:19:04,910 --> 00:19:08,000 És téged se fognak békén hagyni. 231 00:19:09,100 --> 00:19:12,110 Miért vert meg Nicu Jartea? Mit mondtál neki? 232 00:19:12,910 --> 00:19:15,920 Bármit is mondasz itt, az köztünk marad, ígérem! 233 00:19:15,940 --> 00:19:19,040 A bátyáim megegyeztek valakivel... 234 00:19:19,060 --> 00:19:21,080 valami szállítmányról... 235 00:19:21,980 --> 00:19:23,130 Jartea tudta nélkül. 236 00:19:24,080 --> 00:19:27,080 - Tudod, kivel üzletelhettek? - Nem. 237 00:19:29,010 --> 00:19:31,920 Nem hallottad őket beszélni róla? 238 00:19:31,980 --> 00:19:34,930 Gondolkozz! Bármi segíthet. 239 00:19:36,980 --> 00:19:43,000 A telefonban "Németnek" hívták, azt mondták, élt külföldön. 240 00:19:43,020 --> 00:19:44,140 Ő is roma? 241 00:19:46,950 --> 00:19:48,040 Nem. 242 00:19:49,940 --> 00:19:52,910 - Hazamehetek? - Persze. 243 00:19:54,940 --> 00:19:57,110 Jó gyerek vagy, helyesen cselekedtél. 244 00:20:04,080 --> 00:20:07,060 A szállítmányt nem halasztjuk el. 245 00:20:09,100 --> 00:20:13,970 Ugyanaz az útvonal, ebben nincs változás. Világos? 246 00:20:15,050 --> 00:20:20,130 De van, amin változtatunk. Be kell biztosítanunk magunkat. 247 00:20:21,000 --> 00:20:23,990 Grafian, Soare, ti a belépés helyéhez mentek, Girgiuba, 248 00:20:24,010 --> 00:20:26,020 és egészen Cheiáig követitek a teherautót. 249 00:20:26,040 --> 00:20:30,040 Induljatok holnap, a temetés után, hogy ott legyetek az érkezésnél. 250 00:20:30,060 --> 00:20:32,920 - Értettétek? - Igen, főnök! 251 00:20:33,920 --> 00:20:36,090 Akkor végeztünk. Sok szerencsét! 252 00:20:48,080 --> 00:20:50,030 - Jó napot, Camelia! - Jó napot! 253 00:20:50,060 --> 00:20:51,900 Jöjjön, üljön csak le! 254 00:20:58,070 --> 00:20:59,910 Nem kertelek! 255 00:21:00,040 --> 00:21:03,000 Laur szerint maga az egyik legjobb ügynökünk. 256 00:21:03,110 --> 00:21:06,110 És alig várja, hogy újra munkába álljon, igaz? 257 00:21:07,080 --> 00:21:08,140 Jó. 258 00:21:08,940 --> 00:21:10,900 Van egy feladatom a maga számára. 259 00:21:10,990 --> 00:21:13,070 De szigorúan titkos. 260 00:21:13,100 --> 00:21:14,930 Értem. 261 00:21:15,050 --> 00:21:19,920 Védőőrizet egy szemtanúnak Elena Zamfir ügyében. 262 00:21:25,950 --> 00:21:29,940 Mondtam már, sötét volt, nem láttam jól! 263 00:21:29,960 --> 00:21:34,080 Tudom, de talán eszedbe jut valami, ha végignézed a képeket! 264 00:21:35,050 --> 00:21:36,140 Rendben. 265 00:21:36,910 --> 00:21:40,000 Csak próbáld meg, Horia! Bármilyen apróság segíthet. 266 00:21:40,930 --> 00:21:43,090 Addig maradsz itt, amíg akarsz, nem kell sietned! 267 00:21:43,110 --> 00:21:47,020 Ha felismersz valakit, vagy valami megzavar az egyik fényképen, 268 00:21:47,040 --> 00:21:49,070 csak írd le a számát, rendben? 269 00:21:49,090 --> 00:21:50,920 Rendben. 270 00:21:53,950 --> 00:21:56,040 Megjöttek a DIICOT ügynökei. 271 00:22:02,090 --> 00:22:03,900 Jó napot! 272 00:22:10,920 --> 00:22:13,522 Szeretném hangsúlyozni a teljes titoktartás fontosságát! 273 00:22:13,552 --> 00:22:16,070 Ez vonatkozik a DIICOT-ra és minden más hivatalra is. 274 00:22:16,775 --> 00:22:20,160 Kizárólag nekem jelentenek, senki másnak nem mondanak semmit. 275 00:22:33,920 --> 00:22:35,000 Viszlát! 276 00:22:35,020 --> 00:22:37,100 - Viszlát! - Bădoi ügynök! 277 00:22:42,100 --> 00:22:44,100 Robert jótállt magáért. 278 00:22:44,120 --> 00:22:48,120 Azt mondta, a közelsége az ügyhöz még hasznunkra válhat. 279 00:22:48,140 --> 00:22:53,080 De kérem, ezúttal próbálja meg kordában tartani az érzelmeit! 280 00:22:54,020 --> 00:22:55,110 Rendben. 281 00:22:58,930 --> 00:23:02,940 Túl gyorsan csinálod! Nem bírod mozdulatlanul tartani a telefont? 282 00:23:02,960 --> 00:23:06,010 Próbálkozz, lehet, hogy tényleg az egyikük volt! 283 00:23:06,030 --> 00:23:10,980 Nem ők voltak. Szerintem nincs köztük. 284 00:23:30,100 --> 00:23:31,950 Jó napot! 285 00:24:06,070 --> 00:24:08,050 Tegnap elmentem Jarteához. 286 00:24:10,940 --> 00:24:13,040 Ha egy ujjal is hozzád ér... 287 00:24:13,090 --> 00:24:16,900 Ha még egyszer hozzád ér, én magam végzek vele! 288 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 Elmondtam nekik, amit tudtam. 289 00:24:20,010 --> 00:24:21,140 Micsoda? 290 00:24:21,940 --> 00:24:23,900 Elmondtam a zsaruknak. 291 00:24:24,940 --> 00:24:26,070 A zsaruknak? 292 00:24:27,990 --> 00:24:30,120 Mióta beszélünk mi a zsarukkal? 293 00:24:30,140 --> 00:24:32,980 Ők Jarteánál is rosszabbak! 294 00:24:34,910 --> 00:24:37,970 És most mi a terved? Rohansz a rendőrökhöz? 295 00:24:38,990 --> 00:24:43,010 Tényleg azt hiszed, hogy békén hagy, csak mert elmentél hozzá? 296 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 Ez nagy ostobaság volt! 297 00:24:49,130 --> 00:24:51,960 Most megkeres majd, hogy bosszút álljon! 298 00:24:52,040 --> 00:24:55,130 Te sose tudtál volna tőle megszabadítani, apa! 299 00:25:13,040 --> 00:25:16,990 Az első szabály: senki se tudhatja meg, mit látott Horia. 300 00:25:17,010 --> 00:25:20,060 Sem azt, hogy ő a szemtanú. Minden marad a régiben. 301 00:25:20,080 --> 00:25:22,060 De maguk végig mellette lesznek? 302 00:25:22,080 --> 00:25:25,010 Igen, de bizonyos távolságból tartjuk majd szemmel. 303 00:25:25,030 --> 00:25:27,990 Ez rajtad lesz, bárhová is mész. 304 00:25:28,130 --> 00:25:32,910 Ha veszélyben érzed magad, vagy ha követ valaki, vagy ha... 305 00:25:32,930 --> 00:25:36,100 valami gyanús körülötted, azonnal nyomd meg a gombot! 306 00:25:36,120 --> 00:25:40,140 Az egyikünk két percen belül ott lesz. Érted? 307 00:25:40,910 --> 00:25:45,030 Szóval Superman vagy Lara Croft majd megment? 308 00:25:45,110 --> 00:25:46,990 Horia, elég ebből! 309 00:25:51,910 --> 00:25:54,030 Edzhetek továbbra is az erdőben? 310 00:25:54,070 --> 00:25:55,130 Nem! 311 00:25:59,980 --> 00:26:02,030 Egy kis időre nem tudnál erről lemondani? 312 00:26:02,050 --> 00:26:04,000 Jövő héten lesz a megyei bajnokság! 313 00:26:04,020 --> 00:26:06,970 Már fél éve erre készülök! 314 00:26:07,970 --> 00:26:10,960 Rendben. Meglátjuk, mit tehetünk. 315 00:26:12,090 --> 00:26:16,990 Horia végignézte az összes fotót, de nem tudta azonosítani a gyilkost. 316 00:26:17,910 --> 00:26:19,010 Nem értem... 317 00:26:20,050 --> 00:26:23,970 Megvan a gyilkos fegyver, egy szemtanú, minden erőforrás, 318 00:26:24,100 --> 00:26:26,140 és mégsem jutunk semmire. 319 00:26:26,910 --> 00:26:29,070 Minden olyan gyanúsan tiszta. 320 00:26:31,960 --> 00:26:34,050 Kezdem úgy érezni, hogy rossz helyen keresgélünk. 321 00:26:34,070 --> 00:26:35,140 Vagyis? 322 00:26:36,900 --> 00:26:39,920 Tudjuk, hogy egy képzett gyilkossal van dolgunk. 323 00:26:40,930 --> 00:26:44,960 Amit Aleodor mondott, az alapján is Jartea a fő gyanúsítottunk. 324 00:26:45,030 --> 00:26:48,940 Az áldozatok egy külföldivel akarták lenyúlni Jartea szállítmányát. 325 00:26:48,960 --> 00:26:53,463 Talán rájött, és bérgyilkost fogadott, hogy végezzen velük. 326 00:26:53,493 --> 00:26:56,685 A DIICOT-tól tudjuk, hogy éppen meg akartak ölni valakit. 327 00:26:56,930 --> 00:26:58,970 Valószínűleg azt, akivel üzleteltek. 328 00:26:59,000 --> 00:27:03,010 Vagy azért, mert beköpte őket, vagy csak több pénzt akartak. 329 00:27:03,910 --> 00:27:06,950 De az biztos, hogy nem tudták megcsinálni, 330 00:27:06,990 --> 00:27:08,535 mert Jartea előbb elkapta őket. 331 00:27:08,930 --> 00:27:13,030 Ez is egy elmélet: a roma közösség belügye. 332 00:27:13,050 --> 00:27:15,090 Jarteát folyamatos megfigyelés alatt tartjuk. 333 00:27:15,110 --> 00:27:18,000 Ma is figyelni fogjuk a temetés alatt. 334 00:27:18,020 --> 00:27:21,090 - Jó. És a másik elmélet? - A másik elmélet, 335 00:27:22,020 --> 00:27:26,030 hogy a gyilkos, aki nem roma, 336 00:27:26,050 --> 00:27:27,140 egyedül csinálta. 337 00:27:29,040 --> 00:27:32,120 És valószínűleg valami még komolyabb dologban van benne. 338 00:27:32,940 --> 00:27:35,030 És talán belső ember! 339 00:27:37,070 --> 00:27:42,960 Lehet, hogy meglepő nevek és hivatalok bukkannak majd fel. 340 00:27:43,030 --> 00:27:47,050 Románia már nemcsak tranzit ország, hanem célpiaca is a drogoknak. 341 00:27:47,070 --> 00:27:50,980 És tudjuk, hogy ebből nem csak a maffia profitál. 342 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Mire célzol? 343 00:27:53,970 --> 00:27:56,940 Jartea és a fajtája azért él ilyen jól, 344 00:27:56,960 --> 00:27:59,920 mert állami intézmények védelmezik őket. 345 00:27:59,960 --> 00:28:03,410 - Nem túlzás ez egy kicsit? - Ez lenne túlzás? 346 00:28:03,440 --> 00:28:06,769 Jól van. Mondd meg, miben segíthetek! 347 00:28:09,980 --> 00:28:13,532 Hozzáférést szeretnék minden állami alkalmazott belső aktájához, 348 00:28:13,562 --> 00:28:15,238 akinek mesterlövész háttere van. 349 00:28:15,268 --> 00:28:17,940 Legyen az a DIICOT-tól, a terrorelhárítástól, 350 00:28:17,960 --> 00:28:21,020 a Bűnügyi Nyomozóirodától vagy a hadseregtől. 351 00:28:21,920 --> 00:28:25,910 Minden kommunikáció kell a hírszerzés, a Korrupcióellenes Ügyészség és ... 352 00:28:25,930 --> 00:28:30,090 a brassói DIICOT között, magas szintű korrupciós ügyekben. 353 00:28:35,040 --> 00:28:40,040 És ha találunk valami gyanúsat, nem érdekel, kinek a neve merül fel, 354 00:28:41,000 --> 00:28:45,130 meghatalmazást akarok az összes hívás és személyes infó lekérésére. 355 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 És szeretném, ha ebben te is támogatnál. 356 00:28:51,120 --> 00:28:54,980 Te is tudod, mi történt, amikor utoljára ezzel próbálkoztál! 357 00:28:55,920 --> 00:28:57,900 Még Bukarestben... 358 00:28:59,910 --> 00:29:02,140 Akkor is igazam volt. 359 00:29:03,080 --> 00:29:07,130 - És most is igazam lehet. - És vállalnád ezt a kockázatot? 360 00:29:09,960 --> 00:29:11,450 Reménytelen eset vagy... 361 00:29:12,100 --> 00:29:14,910 A meghatalmazás nem gond, 362 00:29:14,990 --> 00:29:19,020 de nem kaphatsz hozzáférést belső anyagokhoz hivatalos igénylés, 363 00:29:19,040 --> 00:29:21,020 magyarázat és a többi cécó nélkül. 364 00:29:24,110 --> 00:29:29,010 - Nem tudnánk ezt elkerülni? - Lehet, hogy van egy ötletem. 365 00:30:02,070 --> 00:30:03,910 Mehetünk? 366 00:30:05,100 --> 00:30:07,090 Várjunk még egy kicsit! 367 00:30:08,930 --> 00:30:10,980 Nem keresi a feltűnést, igaz? 368 00:30:19,010 --> 00:30:21,920 Biztos nem volt könnyű, amikor Bukarestben... 369 00:30:21,940 --> 00:30:23,950 magára szállt a sajtó. 370 00:30:25,040 --> 00:30:28,990 Mi történt tulajdonképpen? Már annyi verziót hallottam... 371 00:30:34,950 --> 00:30:39,120 Gyilkossági ügyben nyomoztam, egy ismert kartell állt mögötte. 372 00:30:40,960 --> 00:30:43,070 Persze az egész droghálózatot felgöngyölítettem. 373 00:30:43,090 --> 00:30:47,100 A lánc az utcán kezdődött, de a szálak a Parlamentig értek. 374 00:30:51,040 --> 00:30:54,940 Itt minden nyomozás végül a politika színterére vezet. 375 00:30:55,020 --> 00:30:59,090 És ha az ember nem áll le, a végén az ő feje hullik a porba. 376 00:31:17,000 --> 00:31:19,970 És a Szentlélek mondá: 377 00:31:21,090 --> 00:31:24,980 "A munka után megpihennek." 378 00:31:32,950 --> 00:31:34,960 Szeretnék kérni valamit! 379 00:31:38,020 --> 00:31:41,940 Szeretnék hozzáférést kapni a belső aktáikhoz. 380 00:31:42,980 --> 00:31:45,100 - Minek? - A nyomozáshoz. 381 00:31:47,040 --> 00:31:48,980 Szeretném átnézni őket. 382 00:31:50,050 --> 00:31:51,110 Belső munkára gyanakszik? 383 00:31:53,030 --> 00:31:56,000 Erre a következtetésre jutott a szemtanú beszámolója alapján? 384 00:31:59,920 --> 00:32:02,377 Jó, elintézem... 385 00:32:02,407 --> 00:32:05,309 És mondá a Szentlélek: 386 00:32:06,860 --> 00:32:13,857 "Boldogok a halottak, akik az Úrban halnak meg. Boldogok, bizony." 387 00:32:13,970 --> 00:32:15,970 Én is kérdeznék valamit! 388 00:32:19,030 --> 00:32:22,100 Mit mondott magának Ceprache legkisebb fia? 389 00:32:22,120 --> 00:32:24,920 Mi semmit se tudtunk kiszedni belőle. 390 00:32:25,930 --> 00:32:28,930 Mondott bármit, ami esetleg minket is érdekelhet? 391 00:32:28,970 --> 00:32:32,090 Azt mondta, az áldozatok megegyeztek valakivel az áruról... 392 00:32:32,110 --> 00:32:34,050 Jartea háta mögött. 393 00:32:34,970 --> 00:32:37,316 Tényleg? Kivel? 394 00:32:39,720 --> 00:32:42,354 Nem tudta. Csak annyit tudott, hogy úgy nevezték: a "Német". 395 00:32:45,070 --> 00:32:48,020 Tudott bármi mást a fickóról? 396 00:32:48,090 --> 00:32:50,070 Nem, csak ennyit. 397 00:32:51,940 --> 00:32:53,080 Ez meg mi volt? 398 00:32:53,910 --> 00:32:56,130 Camelia szervezte be Cristi Iugát. 399 00:32:56,940 --> 00:32:59,920 A felesége biztos őt hibáztatja a történtekért. 400 00:33:01,910 --> 00:33:04,920 Talán több is volt köztük. 401 00:33:45,930 --> 00:33:47,140 Részvétem, kölyök! 402 00:33:48,140 --> 00:33:50,140 Ha bármire szükséged van, 403 00:33:53,140 --> 00:33:55,960 csak kérned kell, érted? 404 00:34:17,080 --> 00:34:18,940 Ez meg micsoda? 405 00:34:19,040 --> 00:34:22,960 - Mint egy Dacia-korabeli Nokia. - Ez egy GPS, idióta! 406 00:34:23,130 --> 00:34:27,000 Figyelnek engem. Ha bármi történik, 407 00:34:27,020 --> 00:34:30,120 csak megnyomom a gombot, és máris jönnek a testőreim. 408 00:34:30,140 --> 00:34:33,980 - A testőreid, na, persze! - Ja, mint a filmekben! 409 00:34:35,030 --> 00:34:37,950 Mi a franc? Beleköptél a fülembe! 410 00:34:37,970 --> 00:34:40,315 - Mit mondtál? - Mi van, ha le is hallgatnak? 411 00:34:40,345 --> 00:34:42,900 Baromság! Szó sincs róla, Alex elmondta volna. 412 00:34:42,920 --> 00:34:46,970 Talán elfelejtette, vagy nem akarta nagy dobra verni. 413 00:34:50,960 --> 00:34:52,430 Mondj valami undorítót! 414 00:34:52,930 --> 00:34:55,060 - Hagyd már! - Mondj valami nagyon durvát! 415 00:34:56,030 --> 00:34:58,980 Elena pinája olyan nedves, hogy még a GPS-en is látszik! 416 00:34:59,162 --> 00:35:00,812 Nem, nem, bocsi! 417 00:35:00,860 --> 00:35:03,077 Mondom máshogy, még a műholdas képen is látszik! 418 00:35:03,107 --> 00:35:05,080 - Gyerünk, add vissza! - Nem! Gyere érte! 419 00:35:05,100 --> 00:35:08,970 - Add ide! Idióta! - Mi a franc? 420 00:35:08,990 --> 00:35:13,930 - Ki az idióta? Na ki? - Elég! Az anyád idióta. 421 00:35:13,950 --> 00:35:15,020 Hagyd abba! 422 00:35:35,990 --> 00:35:37,050 Köszönöm. 423 00:35:43,130 --> 00:35:45,950 Meddig volt az Europolnál? 424 00:35:45,970 --> 00:35:49,060 Hivatalosan két évig, amíg Berlinben éltem. 425 00:35:49,940 --> 00:35:52,040 Nem hivatalosan egy kicsit tovább. 426 00:35:52,090 --> 00:35:55,050 - Vagyis még mindig nekik dolgozik? - Nem. 427 00:35:56,010 --> 00:35:58,010 Most magamnak dolgozom. 428 00:36:00,950 --> 00:36:03,940 - Akkor nem is volt Brassóban... - Már tíz éve. 429 00:36:04,130 --> 00:36:07,980 Bevallom őszintén, sokat változott, és az előnyére. 430 00:36:08,950 --> 00:36:11,980 Cristivel közel álltak egymáshoz? 431 00:36:22,000 --> 00:36:25,130 Nem tudom, ki lehetett képes ilyen szörnyűségre! 432 00:36:27,100 --> 00:36:31,950 Én a helyében nem is gondolkoznék ezen. 433 00:36:32,140 --> 00:36:34,110 Legalábbis ma este nem. 434 00:37:45,310 --> 00:37:48,156 FÁJLOK MÁSOLÁSA... 435 00:37:49,910 --> 00:37:52,080 MÁR ALSZOL? 436 00:37:58,040 --> 00:37:59,970 Robert? 437 00:38:03,990 --> 00:38:05,910 Robert! 438 00:39:32,130 --> 00:39:33,980 Aleodor? 439 00:39:37,090 --> 00:39:38,920 Aleodor? 440 00:39:43,920 --> 00:39:47,920 Apa, elmegyek. Nem tudok tovább itt maradni. Vigyázz magadra! 441 00:40:15,110 --> 00:40:18,980 - Cukor vagy méz? - Sietnem kell. 442 00:40:19,720 --> 00:40:22,325 Egyébként Filip úgy döntött, hogy ma bemegy az iskolába. 443 00:40:22,710 --> 00:40:25,518 Végre egy jó hír! Vagyis Horiának sikerült szót értenie vele. 444 00:40:25,548 --> 00:40:28,599 Szerinted rendben van, hogy Horia győzte meg? 445 00:40:28,910 --> 00:40:31,050 Miattunk kellene maradnia. 446 00:40:31,070 --> 00:40:33,920 Őszintén, a történtek után... 447 00:40:33,940 --> 00:40:37,950 szerintem komolyabban kell vennünk, hogy visszanyerjük a bizalmát. 448 00:40:37,970 --> 00:40:41,040 Figyelj Silviu, neked van gyereked, nekem nincs. 449 00:40:41,060 --> 00:40:44,960 Te gyakorlott szülő vagy, én csak felvételizem az anya szerepére. 450 00:40:44,980 --> 00:40:48,050 Nem ezt szajkózod nekem folyamatosan? 451 00:40:48,090 --> 00:40:52,940 Filip a mérce, amivel leméred a lelkem mélységét! 452 00:40:52,960 --> 00:40:54,030 Tessék? 453 00:40:54,050 --> 00:40:57,000 Szerintem vele próbálsz zsarolni engem, 454 00:40:57,020 --> 00:41:00,930 így veted a szememre, hogy rideg és karrierista vagyok. 455 00:41:00,950 --> 00:41:03,040 Szerintem ez az egész az egódról szól. 456 00:41:03,060 --> 00:41:05,940 Látom, bal lábbal keltél föl, hagyjuk is az egészet! 457 00:41:05,960 --> 00:41:07,900 Megyek, beszélek vele! 458 00:41:07,920 --> 00:41:10,522 Térden állva kérem a bocsánatát, amiért hülyék voltunk. 459 00:41:10,552 --> 00:41:12,920 Az túl megalázó lenne neked, nem? 460 00:41:13,120 --> 00:41:16,724 Nem. Szerintem mindent megtettem, hogy rendbe hozzam a dolgokat. 461 00:41:16,754 --> 00:41:19,060 Ezt hiszed? Tudod, mit mondott nekem Filip? 462 00:41:19,080 --> 00:41:21,559 Hogy azért fogadtuk be, hogy magunkat fényezzük. 463 00:41:21,589 --> 00:41:23,940 Hogy a világ lássa, milyen nagylelkűek vagyunk. 464 00:41:26,940 --> 00:41:28,020 Sziasztok! 465 00:41:28,060 --> 00:41:30,960 - Filip! - Hadd menjen! 466 00:41:31,060 --> 00:41:33,020 Kérlek! Majd este beszélünk. 467 00:42:23,150 --> 00:42:25,120 SZEMÉLYI ADATBÁZIS KERESÉS CÍM/NÉV ALAPJÁN 468 00:42:25,170 --> 00:42:27,170 CÍM ADATBÁZIS KERESÉSI EREDMÉNYEK 469 00:42:30,940 --> 00:42:32,970 KERESÉS 470 00:42:36,980 --> 00:42:40,120 Nézd, milyen király lett! Tegnap este vágtam meg. 471 00:42:44,120 --> 00:42:46,130 Hol voltál tegnap? 472 00:42:46,970 --> 00:42:49,040 - Tessék? - Hol voltál? 473 00:42:50,930 --> 00:42:54,010 - Semmi közöd hozzá. - Nem úgy volt, hogy lelépsz? 474 00:42:55,010 --> 00:42:57,920 Filip nem megy sehová, ha én nem mondom. 475 00:42:57,940 --> 00:43:00,100 - Szerződésünk van. - Ja! 476 00:43:01,040 --> 00:43:03,020 Ő az új producerem. 477 00:43:03,040 --> 00:43:06,020 - Ja. - Felteszünk egy videót a YouTube-ra. 478 00:43:06,040 --> 00:43:08,900 Ha akarod, elküldöm a linket. 479 00:43:22,230 --> 00:43:23,781 GRATULA AZ UGRATÁSHOZ! 480 00:43:42,940 --> 00:43:44,010 - Laur! - Igen? 481 00:43:45,010 --> 00:43:47,030 Jó reggelt! 482 00:43:47,140 --> 00:43:50,879 Ma Bukarestbe megyek, titkos értekezletre. 483 00:43:50,940 --> 00:43:53,105 - Értem. - Nem leszek az irodában. 484 00:43:53,135 --> 00:43:55,552 - És telefonon sem leszek elérhető. - Rendben. 485 00:43:55,582 --> 00:43:59,193 - Ha kellenék, maga helyettesít. - Rendben, semmi gond. 486 00:43:59,223 --> 00:44:01,910 - Köszönöm, Dana! - Szívesen. 487 00:44:47,130 --> 00:44:49,990 Elena Zamfir beszél. 488 00:44:53,950 --> 00:44:55,000 Ki az? 489 00:44:58,020 --> 00:44:59,980 Aleodor, te vagy az? 490 00:45:02,090 --> 00:45:04,900 Hol? Mondd még egyszer! 491 00:45:07,910 --> 00:45:09,070 Aleodor, várj! 492 00:45:09,990 --> 00:45:11,070 Aleodor! 493 00:45:14,070 --> 00:45:17,090 Laur, nem tudja, hol lehet Robert? Ki van kapcsolva a mobilja. 494 00:45:17,970 --> 00:45:20,040 Bukarestben van. Valami baj van? 495 00:45:20,060 --> 00:45:23,060 Igen. Találkozzunk fél óra múlva a DIICOT irodájában. 496 00:45:23,080 --> 00:45:25,080 - De Elena... - Fél óra, DIICOT. 497 00:45:25,100 --> 00:45:28,050 És közben próbálja meg elérni Robertet! 498 00:45:56,040 --> 00:45:59,920 Nem tudom... Ez egy komoly akció, és a jóváhagyása nélkül... 499 00:45:59,940 --> 00:46:03,060 Szorít minket az idő. Döntést kell hoznia! 500 00:46:12,980 --> 00:46:16,110 Rendben, csináljuk! Nem hagyhatunk ki egy ilyen lehetőséget! 501 00:46:16,130 --> 00:46:20,020 - Az egyetlen ismeretlen Jartea. - Talán elkapjuk akció közben. 502 00:46:20,040 --> 00:46:22,060 Ki akarom hallgatni. 503 00:46:22,080 --> 00:46:25,930 Nem tudjuk, mit fog csinálni. Hogy ott lesz-e Cheiában vagy sem. 504 00:46:25,950 --> 00:46:29,160 Nagy eséllyel ott lesz, tekintve hogy egy szállítmányt már bebukott. 505 00:46:29,374 --> 00:46:32,970 Hogy csináljuk? Nem lenne jobb, ha már bilincsben hallgathatnánk ki? 506 00:46:32,990 --> 00:46:34,960 Másképp egy szót sem húzunk ki belőle. 507 00:46:34,980 --> 00:46:38,815 Készítse fel a csapatát! Én Barbuval elmegyek Jarteához. 508 00:46:38,845 --> 00:46:41,032 Megnézzük, mire készül. Majd jelentkezem! 509 00:46:41,062 --> 00:46:42,303 Remek. 510 00:47:01,920 --> 00:47:03,010 Jartea Fordja. 511 00:47:04,980 --> 00:47:06,920 Kövessék azt az autót! 512 00:47:09,110 --> 00:47:11,080 A fiúk elindultak. 513 00:47:20,120 --> 00:47:22,990 Jól van. Maradjon rajta! 514 00:47:24,000 --> 00:47:27,020 A Ford Harman felé indult. Köze sincs Cheiához. 515 00:47:27,040 --> 00:47:30,140 - Mi lesz? - Megvárjuk, hogy Jartea kijöjjön. 516 00:47:35,070 --> 00:47:37,080 Gyerünk, gyerünk! 517 00:47:40,100 --> 00:47:43,120 Gyerünk! Kapjuk el a mocskokat! 518 00:47:54,910 --> 00:47:55,980 Itt van. 519 00:48:13,020 --> 00:48:15,920 - Hallgatom, Elena! - Mögötte vagyunk. 520 00:48:15,940 --> 00:48:18,960 Egy fehér Logant vezet, brassói rendszám, 03BBRA. 521 00:48:18,980 --> 00:48:21,910 Most hagyta el Bredetet. Hívom, ha közelebb leszünk. 522 00:48:21,930 --> 00:48:23,020 Jó. Köszönöm! 523 00:48:23,130 --> 00:48:26,060 - Cozma, hallasz? - Igen, Laur! 524 00:48:26,080 --> 00:48:27,980 A hercegnő eljön a bálba. 525 00:48:28,000 --> 00:48:30,920 Álljunk készenlétben, és várjuk az érkezését! 526 00:49:39,980 --> 00:49:41,930 Itt a szállítmány. 527 00:50:01,960 --> 00:50:03,030 Igen? 528 00:50:09,030 --> 00:50:10,120 Jó, reménykedjünk! 529 00:50:49,970 --> 00:50:53,140 Gyerünk, nem aktatologatók vagytok, mi ez a csigalassúság? 530 00:50:54,100 --> 00:50:58,900 Gyorsan, mielőtt megromlik az a sok narancs! 531 00:51:07,010 --> 00:51:09,070 Gyerünk, fiúk, gyorsabban! 532 00:51:16,050 --> 00:51:18,040 Állj! Le a földre! 533 00:51:19,110 --> 00:51:21,080 Kezeket a fej mögé! 534 00:51:24,060 --> 00:51:26,960 Kezeket a fej mögé! 535 00:51:56,960 --> 00:51:58,990 Mi az? Mit találtak? 536 00:52:01,100 --> 00:52:03,930 Én erről nem tudok semmit. 537 00:52:05,120 --> 00:52:06,970 Ő hívott ide! 538 00:52:06,990 --> 00:52:09,920 Azt mondta, valaki küldött neki egy teherautónyi narancsot, 539 00:52:09,970 --> 00:52:13,000 azt mondta, megtarthatja a cuccot, de a teherautót nem. 540 00:52:13,930 --> 00:52:18,010 Grafi már talált vevőt, csak valahogy el kellett szállítania. 541 00:52:18,030 --> 00:52:19,900 Ez az igazság! 542 00:52:20,060 --> 00:52:23,080 Mi az? Miért néznek így? 543 00:52:23,110 --> 00:52:28,070 Azt mondta, valami töröktől kapta, aki tartozott neki. 544 00:52:28,090 --> 00:52:31,960 Nem tudott kápéban fizetni, helyette naranccsal fizetett. 545 00:52:31,980 --> 00:52:33,990 Én csak a narancsokért jöttem. 546 00:52:34,010 --> 00:52:37,030 Nem tudtam, mit rejtett a fickó a padló alá! 547 00:52:37,050 --> 00:52:38,960 Az anyámra esküszöm! 548 00:52:38,980 --> 00:52:42,950 Felhívtam Nicu urat, őt itt, hogy segítsen a teherautóval, 549 00:52:42,970 --> 00:52:45,950 hogy el tudjam vinni a gyümölcsöt a vevőnek. 550 00:52:45,970 --> 00:52:50,030 És a végén még a randevújukat is tönkre tettük! 551 00:52:50,050 --> 00:52:51,960 Micsoda zaklatás! 552 00:52:51,980 --> 00:52:54,990 A DIICOT megint összejátszik Zamfir ügyésznővel. 553 00:52:55,010 --> 00:52:57,060 A seggéből csinált szájat a média előtt is. 554 00:52:57,080 --> 00:52:59,080 Onnan nem beszélek, csak eregetek néha. 555 00:52:59,100 --> 00:53:00,990 Gyerünk, vigyék be őket! 556 00:53:01,010 --> 00:53:05,020 De ellenem nincs semmijük! Felültettek. De komolyan! 557 00:53:05,070 --> 00:53:07,010 Megint? Megint? 558 00:53:09,060 --> 00:53:11,000 Szünetet tart? 559 00:53:11,070 --> 00:53:13,030 Már elég régóta egy helyben van. 560 00:53:13,050 --> 00:53:14,930 Felhívom. 561 00:53:28,040 --> 00:53:31,040 Milyen messze van? Odamehetek megnézni, mi a helyzet. 562 00:53:31,090 --> 00:53:32,950 Nem, megyek én. 563 00:53:59,140 --> 00:54:02,900 - Horia, mit csinálsz itt? - Túlmelegedett ez a szar. 564 00:54:02,920 --> 00:54:04,418 Miért nincs nálad a telefonod? 565 00:54:04,448 --> 00:54:06,950 Bocs, a táskámban felejtettem. 566 00:54:07,900 --> 00:54:09,110 Meddig maradsz még itt? 567 00:54:09,130 --> 00:54:11,070 Csak megyek még egy kört. 568 00:55:06,940 --> 00:55:09,040 - Mi újság? - Semmi. 569 00:55:11,080 --> 00:55:13,110 És ha Filip ránk nyit? 570 00:55:13,920 --> 00:55:15,940 Akkor ne vesztegessük az időt! 571 00:56:30,020 --> 00:56:33,930 Ne, ne, ne! Horia! Horia! 572 00:56:43,940 --> 00:56:45,050 Camelia! 573 00:56:51,070 --> 00:56:53,110 Horia, hallasz engem? 574 00:57:03,080 --> 00:57:05,950 - Horia! - Óvatosan! 575 00:57:09,920 --> 00:57:11,960 Horia! Horia! 576 00:57:16,000 --> 00:57:19,900 - Várj! Óvatosan! - Horia! Horia! 577 00:57:25,090 --> 00:57:26,950 - Van nálad telefon? - Igen. 578 00:57:26,990 --> 00:57:28,970 Hívd a mentőket! 42413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.