All language subtitles for Uma to onna to inu 馬と女と犬 Horse and woman and dog (1990) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:05,820 --> 00:00:13,120 Shin Toho Video Corporation 3 00:01:06,380 --> 00:01:09,340 Cast 4 00:01:11,050 --> 00:01:14,780 Kanako KISHI 5 00:01:17,560 --> 00:01:21,480 Yuri SASAKI 6 00:01:25,800 --> 00:01:30,720 Emi UEHARA 7 00:01:37,080 --> 00:01:40,970 Kazuhiro SANO 8 00:01:47,790 --> 00:01:54,550 Director Hisayasu SATO 9 00:02:07,100 --> 00:02:14,770 Horse, Woman, and Dog 10 00:03:00,690 --> 00:03:02,850 Stop! 11 00:03:05,060 --> 00:03:07,590 No, stop! 12 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 Good boy. 13 00:08:40,530 --> 00:08:45,490 I'm creating a kingdom where people and animals can become entwined. 14 00:08:49,740 --> 00:08:53,040 Of course, I'll let all of you in as well! 15 00:09:32,620 --> 00:09:36,390 - Is that your horse? - No, it's the Queen's. 16 00:09:36,950 --> 00:09:38,650 The Queen's? 17 00:09:38,890 --> 00:09:43,690 You'll meet her before long. I'm just taking care of him. 18 00:09:45,660 --> 00:09:47,760 I... can't remember anything. 19 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 When I came to, I was inside there. 20 00:15:18,160 --> 00:15:22,560 No, please! 21 00:15:47,260 --> 00:15:51,600 The girl you just saw committed suicide after being raped over and over by them. 22 00:15:51,700 --> 00:15:55,070 I'm looking forward to seeing how this will end. 23 00:16:04,070 --> 00:16:07,670 This woman has amnesia. Just let her go already. 24 00:16:07,980 --> 00:16:13,950 She's been trespassing on my beach! Have I ever forgiven something like that? 25 00:16:15,150 --> 00:16:18,520 She has nowhere to go. Just let her be. 26 00:16:19,620 --> 00:16:22,790 I never imagined that you were such a kind man. 27 00:16:23,160 --> 00:16:25,900 I'll take her out of here once her memory comes back. 28 00:16:27,330 --> 00:16:31,300 You're having too much fun. Think before you speak! 29 00:16:36,170 --> 00:16:43,980 With those on, you can dream... While you soak in the tropical ocean! 30 00:20:11,660 --> 00:20:15,230 Just do as I command! 31 00:24:36,520 --> 00:24:40,110 - You really don't remember anything? - Nope. 32 00:24:42,690 --> 00:24:48,150 Truth is, when you washed ashore, I was the one who rescued you. 33 00:24:49,900 --> 00:24:53,630 - I thought you would. - Why is that? 34 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 I dreamed about you. 35 00:24:56,870 --> 00:25:01,170 In it, you warmed my cold body. 36 00:25:03,550 --> 00:25:06,640 I thought for sure that you were dead... 37 00:25:20,230 --> 00:25:23,100 I am dead... 38 00:25:26,500 --> 00:25:31,440 Drowned corpses often wash in with the tide around here. 39 00:25:32,810 --> 00:25:35,480 Is this the entrance to the netherworld? 40 00:25:37,080 --> 00:25:41,520 Maybe it is... There's even a horse here. 41 00:25:42,580 --> 00:25:43,920 A horse? 42 00:25:45,360 --> 00:25:49,460 I've read that horses are the guides who lead people to the netherworld. 43 00:25:51,360 --> 00:25:53,020 Guides? 44 00:25:59,070 --> 00:26:02,900 And behold, a pale horse... 45 00:26:26,760 --> 00:26:29,160 I wonder if she's dead yet? 46 00:26:30,730 --> 00:26:34,570 - Shall we go check? - Sure, in the morning. 47 00:26:35,970 --> 00:26:42,040 She can't escape anyway. Want to go tease Ryo some more? 48 00:26:42,580 --> 00:26:45,350 Don't bother waking him. 49 00:26:52,720 --> 00:26:55,450 You're nice to Ryo, aren't you? 50 00:26:56,930 --> 00:27:02,000 - Yet so cruel to the girl on the beach. - Shut your mouth! What do you know... 51 00:27:06,670 --> 00:27:13,310 My brother and sister are both dead. My time will come soon. 52 00:27:15,780 --> 00:27:18,850 That wretched blood still flows inside me. 53 00:27:19,780 --> 00:27:25,890 But other women keep thriving. I can't forgive that. I hate them! 54 00:27:26,090 --> 00:27:32,960 Hey, I want to be alone. Get out. Out! 55 00:28:19,340 --> 00:28:23,510 Think our perverted lush of a Queen has fallen asleep yet? 56 00:28:24,150 --> 00:28:26,770 She's probably still drinking! 57 00:28:28,980 --> 00:28:33,220 If I hang around her any longer, she'll start telling that story again... 58 00:28:33,490 --> 00:28:37,060 Ah, yes. On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat... 59 00:28:37,260 --> 00:28:40,430 ...and ended up falling in herself. That one, right? 60 00:28:40,760 --> 00:28:44,070 I wonder if it's true. 61 00:28:45,100 --> 00:28:48,640 If you believe the Queen's stories, you're beyond all hope! 62 00:28:50,440 --> 00:28:53,140 It's just an alcoholic's hallucination. 63 00:29:42,120 --> 00:29:43,490 There, there. 64 00:29:45,160 --> 00:29:48,150 Good boy. Drink up. 65 00:29:59,980 --> 00:30:02,570 Come here... 66 00:31:01,570 --> 00:31:03,040 What's wrong? 67 00:31:04,610 --> 00:31:07,170 - Where were you? - What's the matter? 68 00:31:09,710 --> 00:31:13,580 - I had a scary dream. - What about? 69 00:31:27,130 --> 00:31:30,370 You're so warm... 70 00:31:32,800 --> 00:31:37,310 This is calming me down. 71 00:38:18,940 --> 00:38:22,880 - Want to run away with me? - Where to? 72 00:38:24,850 --> 00:38:26,970 Anywhere but here. 73 00:38:28,180 --> 00:38:31,880 I'm flattered. But... 74 00:38:32,650 --> 00:38:34,280 But? 75 00:38:34,960 --> 00:38:38,760 - I can't leave until I can remember. - What for? 76 00:38:39,030 --> 00:38:41,500 I just have this feeling... 77 00:38:43,460 --> 00:38:46,460 If you leave, you'll still remember. 78 00:38:47,470 --> 00:38:50,870 - You want to leave now? - That's right. 79 00:39:01,980 --> 00:39:05,250 This was in your pocket when you drifted ashore. 80 00:39:17,270 --> 00:39:21,940 You're probably the survivor of a lovers' double-suicide. 81 00:39:26,640 --> 00:39:30,910 When I saved you, you kept calling a man's name... 82 00:39:33,280 --> 00:39:35,880 I bet the gun was his. 83 00:39:36,880 --> 00:39:43,410 What happened to him? Where is he? Is he dead? 84 00:40:00,580 --> 00:40:03,170 You have to load it first. 85 00:40:18,260 --> 00:40:21,000 We had met in Tokyo... 86 00:40:22,320 --> 00:40:28,930 But we couldn't live there. 87 00:40:38,880 --> 00:40:42,650 I've used this only once... 88 00:40:46,590 --> 00:40:49,280 I shot a person in Tokyo. 89 00:40:55,930 --> 00:40:59,160 We sank into the water together... 90 00:41:01,140 --> 00:41:03,730 But I was saved. 91 00:41:04,910 --> 00:41:10,540 And then I got scared. So I came back to this beach. 92 00:41:11,450 --> 00:41:13,410 Liar... 93 00:41:16,020 --> 00:41:18,750 I had been here once before! 94 00:41:19,290 --> 00:41:21,190 You mean... 95 00:41:22,990 --> 00:41:28,400 The man you tried to commit double-suicide with was me. 96 00:41:30,770 --> 00:41:34,100 I'm the one you've been looking for! 97 00:41:38,070 --> 00:41:44,380 But... I don't remember you at all! 98 00:43:22,940 --> 00:43:25,100 You can't run away. 99 00:43:25,350 --> 00:43:29,590 Don't act like that. We're leaving this place. 100 00:43:29,720 --> 00:43:31,780 ''We''? 101 00:46:15,280 --> 00:46:17,270 No! 102 00:47:19,050 --> 00:47:21,070 Stop. 103 00:47:25,250 --> 00:47:27,950 Very nice... 104 00:48:39,560 --> 00:48:42,400 I'll give you some sweet dreams! 105 00:48:45,300 --> 00:48:46,660 Don't! 106 00:50:38,710 --> 00:50:44,120 Were you born with this? What's with this birth mark! 107 00:50:45,050 --> 00:50:51,420 - I don't know... - Come on, tell me! 108 00:50:53,530 --> 00:50:59,260 It only appears when I'm aroused. It's usually invisible. 109 00:51:01,640 --> 00:51:04,210 Are you satisfied now? 110 00:51:04,540 --> 00:51:07,910 Give me your knife. 111 00:51:34,940 --> 00:51:37,730 You're my little sister! 112 00:51:38,470 --> 00:51:41,600 I pushed you into the sea, but you came back. 113 00:51:44,180 --> 00:51:49,580 Whenever I drink, I get the same mark on the bottom of my right foot. 114 00:51:50,320 --> 00:51:54,410 We're sisters, yet total opposites. 115 00:51:56,190 --> 00:51:58,260 It was a terrible summer. 116 00:51:59,160 --> 00:52:03,620 The summer sun bearing down drove us both mad. 117 00:52:06,300 --> 00:52:09,700 Untie her, quickly! 118 00:52:15,240 --> 00:52:18,140 There was something nice back in the storehouse. 119 00:52:23,180 --> 00:52:24,980 Don't move! 120 00:52:31,360 --> 00:52:35,060 I'll shoot! Back off! 121 00:52:35,530 --> 00:52:38,930 I'll shoot, I will! 122 00:52:40,530 --> 00:52:45,600 Have you shot anyone before? 123 00:52:45,770 --> 00:52:47,900 Come on! 124 00:53:02,720 --> 00:53:06,390 - We can't leave with her around. - I know. 125 00:53:08,700 --> 00:53:13,500 You don't believe her story, do you? It's total nonsense! 126 00:53:13,600 --> 00:53:16,400 What do you know about me? 127 00:53:17,970 --> 00:53:23,380 Did you see us at the ocean? Me and my sister, on the boat? 128 00:53:23,980 --> 00:53:27,950 Why is a person who sunk into the ocean back now! 129 00:53:28,980 --> 00:53:33,010 Because I called out for her. 130 00:53:34,520 --> 00:53:37,620 I lived on inside of my younger sister. 131 00:53:37,990 --> 00:53:42,930 That's why she's come back. To go back into the ocean! 132 00:53:43,960 --> 00:53:45,560 To go back... 133 00:53:46,100 --> 00:53:49,190 That's why I have to kill you... 134 00:53:49,940 --> 00:53:52,640 That way you'll have died back then in the summer sea. 135 00:53:53,540 --> 00:53:56,130 This woman is leaving with me. 136 00:53:56,210 --> 00:54:00,610 Listen to me, he likes to have sex with the washed-up corpses! 137 00:54:01,210 --> 00:54:03,270 He's a necrophiliac! 138 00:54:13,030 --> 00:54:15,760 Let me back on the boat... 139 00:54:17,000 --> 00:54:21,570 Just like that summer... 140 00:54:49,000 --> 00:54:51,090 We can finally go, together. 141 00:54:51,730 --> 00:54:54,900 That was my intention, but... 142 00:54:55,270 --> 00:54:59,100 I found your photographs. 143 00:54:59,440 --> 00:55:03,970 You were secretly collecting those corpses, weren't you? 144 00:55:06,710 --> 00:55:11,450 I was just another corpse... 145 00:55:17,960 --> 00:55:25,900 I was the one you were looking for. Keep searching for your memories... 146 00:55:37,780 --> 00:55:44,980 Everyone just leaves me with nightmares. 147 00:55:47,120 --> 00:55:50,890 ...and he who sat on it, his name was Death. 148 00:57:12,670 --> 00:57:16,540 Nothing drifted ashore. 149 00:57:17,000 --> 00:57:20,126 Best watched using Open Subtitles MKV Player 11109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.