Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,600 --> 00:00:51,240
No one in the world will ever
be able to fill the gaping abyss
2
00:00:51,640 --> 00:00:56,480
left by the departure of such a man.
3
00:00:57,320 --> 00:01:01,080
But it is our duty to try
to make up for our loss.
4
00:01:01,520 --> 00:01:04,120
Every one shall try to do so
to the best of his ability.
5
00:01:08,120 --> 00:01:12,040
So, gentlemen, that is almost all.
Three years have passed since the day
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,040
The heart of baron Munchhausen
Stopped beating.
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,720
Throughout the three years
the famous hero
8
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
has been living in the hearts
of his noble countrymen.
9
00:01:22,000 --> 00:01:25,400
And let this monument that
we are unveiling in his honour
10
00:01:27,520 --> 00:01:30,760
become the symbol...
- The symbol is too inexpressive a word.
11
00:01:31,160 --> 00:01:34,000
- OK, let it become not merely a symbol.
- That's better.
12
00:01:34,280 --> 00:01:39,160
Let it become not merely a symbol
of selfless love of this town
13
00:01:39,440 --> 00:01:42,320
for one of its townsfolk
14
00:01:42,560 --> 00:01:45,360
It will be better to say
"for its great son".
15
00:01:46,360 --> 00:01:47,760
That is better.
16
00:01:49,320 --> 00:01:53,880
Let it become a source
of courage, bravery,
17
00:01:55,400 --> 00:01:59,440
a spring if optimism
18
00:01:59,840 --> 00:02:03,960
which will never cease to well out...
- Rather to spurt.
19
00:02:05,160 --> 00:02:06,960
But a spring usually wells out.
20
00:02:08,160 --> 00:02:12,880
Sometimes it does, but sometimes it spurts.
In this case it is better to say "spurt".
21
00:02:13,120 --> 00:02:14,600
Good.
22
00:02:16,800 --> 00:02:20,120
It is not merely good. It is noble.
23
00:02:20,640 --> 00:02:23,360
Is it? lf I were dead he wouldn't
say the same about me.
24
00:02:23,680 --> 00:02:26,960
I wonder what will people be saying
about me at my funeral?
25
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
Let's wait and see.
26
00:02:54,320 --> 00:02:56,520
Well, today is better.
27
00:03:02,160 --> 00:03:03,960
What time is it, Thomas?
28
00:03:06,800 --> 00:03:10,800
The clock struck 3, the baron fell - 2.
That makes one.
29
00:03:13,920 --> 00:03:17,120
What nonsense! You must add.
3 plus 2.
30
00:03:17,520 --> 00:03:21,680
We were to add then, but now
it is better to subtract.
31
00:03:30,800 --> 00:03:33,360
- Your highness, you are sure
to remember this story. - I do.
32
00:03:33,440 --> 00:03:37,640
In the heat of the battle the baron did not
notice that his horse had been cut in two.
33
00:03:37,840 --> 00:03:39,880
The one with the cherry tree
on its forehead?
34
00:03:40,000 --> 00:03:42,840
Yes, only it was a deer
and a different story.
35
00:03:43,120 --> 00:03:46,760
Hold on. And in this story the baron rode
ahead on the front half of the horse
36
00:03:47,000 --> 00:03:49,560
and he discovered it only
at the watering-place.
37
00:03:49,800 --> 00:03:52,440
The horse could not drink enough.
It drank but the water spilled out.
38
00:03:52,680 --> 00:03:56,040
It drank and the water spilled out.
Freely.
39
00:03:57,640 --> 00:03:59,840
- And the back half?
- What about the back half?
40
00:04:00,120 --> 00:04:03,880
- What was the back half doing?
- Grazing nearby.
41
00:04:05,200 --> 00:04:07,720
To what half shall we make a monument?
42
00:04:08,000 --> 00:04:09,920
We had the first half in mind.
43
00:04:10,320 --> 00:04:13,040
- It will be a funny monument, your
highness. - A symbol, in a way.
44
00:04:13,160 --> 00:04:15,440
- I would put it differently: a joke.
- A metaphor.
45
00:04:15,800 --> 00:04:19,160
With the words "Let it flow
in the soul of every German"
46
00:04:19,440 --> 00:04:22,080
water shall start flowing
from the horse.
47
00:04:29,520 --> 00:04:31,840
This way, gentlemen! Please.
48
00:04:32,360 --> 00:04:34,680
Please have a look at the model.
49
00:04:34,880 --> 00:04:37,200
Although water flows here
at the scale 1 to 10.
50
00:04:37,560 --> 00:04:39,920
- Funny.
- Yes, yes.
51
00:04:40,400 --> 00:04:43,680
- On the whole, gentlemen, I like it.
- Very good, very.
52
00:04:44,040 --> 00:04:46,400
- An expressive design.
- Yes, yes.
53
00:04:46,880 --> 00:04:49,880
It's a pity that it is only one half.
54
00:04:50,520 --> 00:04:53,320
And what if we take the liberty
55
00:04:53,640 --> 00:04:55,840
Of eliminating
56
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
- Or bringing closer?
- Putting together.
57
00:05:07,120 --> 00:05:10,720
So... It looks even funnier.
58
00:05:11,120 --> 00:05:14,600
A lot. And the water will
start flowing at once.
59
00:05:17,720 --> 00:05:22,880
Where shall the water flow?
From what place?
60
00:05:23,520 --> 00:05:28,680
Water will not flow from
Munchhausen, gentlemen. No need.
61
00:05:30,120 --> 00:05:35,840
He is dear to us simply as Munchhausen,
as Karl Friedrich Hieronymus
62
00:05:36,480 --> 00:05:41,080
And whether his horse drinks water or doesn't
drink water that is none of our business.
63
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
It is not a desert.
64
00:05:48,120 --> 00:05:52,000
Gentlemen, as you know our
beloved baron Munchhausen
65
00:05:52,280 --> 00:05:56,080
left his mark in the heart
of every citizen of Hanover!
66
00:05:56,520 --> 00:05:59,800
He did not forget about
our cowgirls either.
67
00:06:01,080 --> 00:06:03,360
Our dear little Bertha will share
68
00:06:03,560 --> 00:06:08,360
her memories of the deceased with us!
69
00:06:08,680 --> 00:06:11,080
Let us wish her success!
70
00:06:17,120 --> 00:06:22,880
I was a simple cowgirl,
I shepherded rams and sheep.
71
00:06:23,240 --> 00:06:29,400
The baron went by in the forest
And called me his friend.
72
00:06:29,840 --> 00:06:33,520
I dreamt of marrying him.
73
00:06:38,920 --> 00:06:41,200
I was the beautiful Nefertiti
74
00:06:43,280 --> 00:06:46,480
And I imprisoned the baron,
75
00:06:47,840 --> 00:06:50,880
And he whispered: "Would you like
76
00:06:51,880 --> 00:06:56,000
To go to the Moon with me?"
77
00:06:56,880 --> 00:07:00,080
You will hardly believe me
78
00:07:00,800 --> 00:07:04,240
It was like a dream!
79
00:07:05,000 --> 00:07:09,400
The baron and I
The baron and I
80
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
Danced on the Moon!
81
00:07:30,040 --> 00:07:32,320
The passage of time has stopped since
82
00:07:34,160 --> 00:07:37,400
I am again shepherding rams.
83
00:07:38,440 --> 00:07:42,400
People keep saying I am insane,
That it was all a dream
84
00:07:42,680 --> 00:07:46,720
All that adventure in the forest!
85
00:07:47,600 --> 00:07:51,480
You'll hardly believe
86
00:07:51,720 --> 00:07:55,240
It was like in a dream!
87
00:07:55,920 --> 00:07:59,320
The baron and I
The baron and I
88
00:08:00,040 --> 00:08:03,000
Danced on the Moon!
89
00:08:03,840 --> 00:08:06,440
Stop it, Theo, stop.
Be a man!
90
00:08:06,720 --> 00:08:10,560
Yes, yes, of course!
It is just nerves.
91
00:08:11,120 --> 00:08:13,800
Follow me, gentlemen. Follow me.
This way.
92
00:08:14,800 --> 00:08:17,800
Here, gentlemen, you see close
friends of our dear baron.
93
00:08:20,880 --> 00:08:26,000
Archimedes, Newton, Shakespeare
and other geniuses.
94
00:08:26,760 --> 00:08:31,400
This way, please! The baron's widow,
his son, pastor.
95
00:08:33,720 --> 00:08:36,160
Now please proceed into the bedroom.
96
00:08:43,880 --> 00:08:46,640
When I hear all this and remember...
97
00:08:46,960 --> 00:08:51,360
Dear God, dear God, how unfair
we were to him, how cruel!
98
00:08:53,120 --> 00:08:57,480
My dear, who could foresee
such developments?
99
00:08:58,000 --> 00:09:03,800
We were sincere in our delusions,
time has shown us the truth.
100
00:09:05,520 --> 00:09:10,480
Such is the destiny of all great men,
contemporaries never understand them.
101
00:09:10,800 --> 00:09:15,000
Contemporaries you said? Perhaps!
But we are relatives.
102
00:09:15,880 --> 00:09:19,880
It makes me shudder to remember that I
dreamt of a duel with my father!
103
00:09:22,240 --> 00:09:23,960
I wanted to kill him!
104
00:09:28,120 --> 00:09:30,800
We all killed him.
105
00:09:31,760 --> 00:09:33,920
Murderers!
106
00:09:34,160 --> 00:09:36,840
Stop it, Theo! I am sick
and tired of your hysterics.
107
00:09:37,120 --> 00:09:39,320
You can't blame yourself all the time.
108
00:09:39,560 --> 00:09:43,120
After all, now, three years
after his death
109
00:09:43,600 --> 00:09:47,400
all Germany reverently repeats
the name of baron Munchhausen
110
00:09:47,720 --> 00:09:51,280
and first of all it is
the merit of his relatives.
111
00:09:51,600 --> 00:09:53,960
We published the collected works
of the baron.
112
00:09:54,240 --> 00:09:57,200
Tomorrow his monument
will be unveiled!
113
00:09:57,640 --> 00:09:59,920
Well? What else?
114
00:10:00,280 --> 00:10:02,680
If only he were alive.
115
00:10:02,920 --> 00:10:07,640
If one could turn back
the time... Ah?
116
00:10:09,240 --> 00:10:12,720
What for, my dear? That is
one thing we shall not do.
117
00:10:13,240 --> 00:10:15,800
- Let time pass its usual way.
- No!
118
00:10:16,240 --> 00:10:18,440
- Stop it! Control yourself!
- But mommy...
119
00:10:18,640 --> 00:10:20,280
- Theo!
- But mommy...
120
00:10:20,640 --> 00:10:23,640
- Control yourself, my boy.
- All right!
121
00:10:24,080 --> 00:10:26,400
My darling, my beloved, my dear.
122
00:10:26,720 --> 00:10:28,760
- What have we got here?
- I don't know.
123
00:10:30,760 --> 00:10:33,000
You've been pulling
at your hair again.
124
00:10:34,360 --> 00:10:36,920
- But that is silly.
- And very painful.
125
00:10:37,160 --> 00:10:42,240
- Did you try? Ever?
- God forbid, baroness. How could I?
126
00:10:42,880 --> 00:10:44,520
- Oh.
- Sorry.
127
00:10:44,760 --> 00:10:46,520
- What... what...
- Quiet!
128
00:10:46,720 --> 00:10:49,160
The baron asked to forewarn.
129
00:10:49,920 --> 00:10:52,320
- Are they flying?
- They are, baron, they are.
130
00:10:52,520 --> 00:10:55,160
- Mother, the are flying!
- Control yourself, son!
131
00:10:55,440 --> 00:10:57,960
- They are flying, mother!
- Theophil, aren't you tried of it yet?
132
00:10:59,200 --> 00:11:01,880
No, no, let him try once more.
133
00:11:03,000 --> 00:11:05,640
- Theo.
- No, mother. Throw it!
134
00:11:06,640 --> 00:11:08,480
- Hop!
- Hop!
135
00:11:09,440 --> 00:11:12,200
What a way to throw, mother.
136
00:11:13,200 --> 00:11:14,920
Try again.
137
00:11:17,400 --> 00:11:20,680
Today I feel inspired, pastor.
138
00:11:22,040 --> 00:11:24,160
Let's shoot through the chimney.
139
00:11:29,880 --> 00:11:31,440
Take command, Thomas!
140
00:11:31,960 --> 00:11:35,320
Ready... Fire!
141
00:11:45,240 --> 00:11:50,920
You ought to have placed a duck there
beforehand and the just pulled at the string.
142
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
I am sure your father did exactly that.
143
00:11:56,520 --> 00:11:58,840
Don't blaspheme!
144
00:11:59,160 --> 00:12:02,560
- Tulips a taller one!
- How much are carnations?
145
00:12:02,840 --> 00:12:06,040
- 2 talers. - How do you mean
2 talers? They are withered.
146
00:12:06,280 --> 00:12:10,440
Withered? While the baron was alive
nobody cared much for him either.
147
00:12:10,680 --> 00:12:15,600
- But once he withered, he became
dear. Withered. - Take here
and stick them up your ass!
148
00:12:17,960 --> 00:12:19,640
Go. Go.
149
00:12:20,360 --> 00:12:22,160
2 talers!
150
00:12:23,440 --> 00:12:27,000
What can I do for you?
Asters, cyclamens, carnations!
151
00:12:28,280 --> 00:12:31,960
- I'd rather have violets.
- Violets? Violets!
152
00:12:32,760 --> 00:12:37,000
A forest flower! I have got only
greenhouse plants. Greenhouse.
153
00:12:37,320 --> 00:12:40,400
Take nasturtiums. 3 talers each.
154
00:12:41,800 --> 00:12:45,400
No. My late master liked violets.
155
00:12:45,640 --> 00:12:47,640
- Coarse taste.
- What did you say?
156
00:12:47,920 --> 00:12:50,320
Your master had no taste
for the real beauty.
157
00:12:50,560 --> 00:12:53,920
Who are you to judge my master?
158
00:13:10,800 --> 00:13:13,080
Baron?!
159
00:13:21,800 --> 00:13:26,080
Don't call me that. I am Muller.
160
00:13:28,880 --> 00:13:31,360
Gardener Muller.
161
00:13:32,760 --> 00:13:34,040
Got it?
162
00:13:34,720 --> 00:13:37,760
Got it, Mr. Muller, baron.
163
00:13:41,880 --> 00:13:43,400
I have always known.
164
00:13:44,680 --> 00:13:46,800
I never believed you were dead.
165
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
Even when they said so in
the papers I didn't believe it.
166
00:13:54,440 --> 00:13:56,800
I didn't believe it at
the funereal service.
167
00:13:59,080 --> 00:14:01,280
And even when they buried you
I had my doubts.
168
00:14:04,400 --> 00:14:06,800
I am so happy, baron!
169
00:14:07,680 --> 00:14:11,680
Well... Don't call me that.
I told you I am Muller.
170
00:14:12,640 --> 00:14:15,680
To me you are always baron.
171
00:14:18,080 --> 00:14:24,320
Then add "the late" or "the deceased".
172
00:14:45,120 --> 00:14:49,080
And then I fired in the air,
173
00:14:50,760 --> 00:14:55,120
... said good-bye to my
former crazy life
174
00:14:56,280 --> 00:15:00,680
and became a common gardener
by the name of Muller.
175
00:15:01,360 --> 00:15:03,720
A queer name.
176
00:15:05,200 --> 00:15:07,120
A common one.
177
00:15:10,360 --> 00:15:16,440
Having the name Muller in Germany
is like having no name at all.
178
00:15:17,280 --> 00:15:21,400
- Still joking?
- I gave it up long ago. Doctors forbade.
179
00:15:23,880 --> 00:15:26,760
Since when did you take
to visiting doctors?
180
00:15:27,920 --> 00:15:30,280
Right after my death.
181
00:15:38,640 --> 00:15:43,480
They say humour is useful.
A joke prolongs one's life.
182
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
Not everyone's.
183
00:15:48,560 --> 00:15:51,560
It prolongs the lives
of those who laugh.
184
00:15:53,080 --> 00:15:58,560
But it shortens the days of the one who
tells the joke. That's how things are.
185
00:16:01,840 --> 00:16:04,360
- How is frau Martha?
- She is all right.
186
00:16:06,160 --> 00:16:09,720
She has a boy.
187
00:16:10,720 --> 00:16:12,640
- Does she?
- Yes.
188
00:16:14,560 --> 00:16:16,520
Is he a good boy?
189
00:16:18,120 --> 00:16:20,520
12 kilos.
190
00:16:23,440 --> 00:16:25,320
Does he run?
191
00:16:25,640 --> 00:16:28,600
Why? He walks.
192
00:16:31,520 --> 00:16:34,120
- Does he chatter?
- He keeps silent.
193
00:16:37,320 --> 00:16:40,800
A clever boy. He will go far.
194
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
What do you do?
195
00:16:46,400 --> 00:16:50,080
Nothing. I just live.
196
00:16:55,320 --> 00:16:58,600
- I grow flowers.
- Are they nice flowers?
197
00:16:59,680 --> 00:17:00,960
Profitable.
198
00:17:02,560 --> 00:17:04,760
A taller a flower.
199
00:17:07,280 --> 00:17:13,360
Just think of the number of weddings,
jubilees, premiers!
200
00:17:14,360 --> 00:17:19,400
My funeral alone brought me more money
then all my previous life.
201
00:17:44,080 --> 00:17:48,360
- Baron, are you here for the night?
- Yes.
202
00:17:49,320 --> 00:17:52,680
- And what will frau Martha say?
- She has already said.
203
00:17:53,120 --> 00:17:57,600
Here: "Forgive me, darling, but
204
00:17:59,600 --> 00:18:03,320
I am sik of it all"
205
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
"Sick"
206
00:18:14,920 --> 00:18:16,680
it is spelled with "ck".
207
00:18:19,760 --> 00:18:23,800
Has she left such wealth?
208
00:18:25,760 --> 00:18:31,920
She has a house, four carriages.
She left this life and walked away.
209
00:18:32,200 --> 00:18:35,840
- And you?
- I am not mad yet.
210
00:18:37,560 --> 00:18:40,800
I am sorry to have troubled you...
211
00:18:49,240 --> 00:18:51,080
...Mr. Muller.
212
00:19:03,560 --> 00:19:07,480
- What did you call me?
- Mr.Muller.
213
00:19:12,760 --> 00:19:15,440
Forgive me, baron!
214
00:19:28,520 --> 00:19:30,640
Away with it all!
215
00:19:31,520 --> 00:19:32,800
Hop!
216
00:19:41,960 --> 00:19:44,440
Go on! Here!
217
00:20:35,680 --> 00:20:38,440
Willie, dear, how did you get here?
218
00:20:38,680 --> 00:20:40,440
Through the door naturally!
219
00:20:40,640 --> 00:20:43,200
My God, how common. It seems
I have already told you that
220
00:20:43,320 --> 00:20:45,800
there are certain customs
in this house.
221
00:20:45,960 --> 00:20:47,800
Just a moment! Through the window.
222
00:20:48,920 --> 00:20:50,520
Well?
223
00:20:51,080 --> 00:20:54,160
Well, well, well.
Are you in a hurry to see me?
224
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
Don't worry, it's me.
225
00:20:59,920 --> 00:21:03,920
It's madness! Some one could see you!
The servants...
226
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
That's all right. They'll take me
for the usual ghost.
227
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
- What do you want?
- To talk to you.
228
00:21:09,200 --> 00:21:11,960
I can't. You are crazy. I am busy!
229
00:21:13,520 --> 00:21:17,040
Tomorrow is the anniversary of your death.
Do you mean to spoil the holiday?
230
00:21:18,000 --> 00:21:21,160
It is unfair! You promised...
Oh! Some one is coming.
231
00:21:21,360 --> 00:21:23,520
I beg you, Karl, please,
232
00:21:23,680 --> 00:21:25,840
Let us talk
let's talk some other time.
233
00:21:26,040 --> 00:21:28,120
All right. Today at midnight
near the monument.
234
00:21:28,320 --> 00:21:30,480
- The monument to whom?
- To me.
235
00:21:35,240 --> 00:21:37,920
- I am here!
- Very pleased. Come in.
236
00:21:43,120 --> 00:21:44,720
Aren't you dead?
237
00:21:45,480 --> 00:21:46,840
I am.
238
00:21:48,200 --> 00:21:52,880
Yes, yes, a ghost, an apparition.
What can be done? Things happen.
239
00:21:53,520 --> 00:21:56,360
Yes, yes, yes! Yes, gentlemen, yes!
My scientific treatise
240
00:21:56,640 --> 00:21:59,320
Destroyed the last objections
of my opponents!
241
00:21:59,560 --> 00:22:02,280
It is the evidence of what twisted road
can truth sometimes choose
242
00:22:02,480 --> 00:22:06,440
in the 2nd half of the 18th century.
In other words in our time, gentlemen!
243
00:22:19,440 --> 00:22:21,480
Here you can see the already
classical scheme
244
00:22:21,720 --> 00:22:24,760
of pulling oneself by
the hair from the mire!
245
00:22:24,960 --> 00:22:27,880
The unforgettable baron
did it brilliantly.
246
00:22:28,160 --> 00:22:31,440
Even now some Scholastics and
demagogues argue that it is impossible.
247
00:22:31,680 --> 00:22:33,800
Cowards and retrogrades!
248
00:22:34,040 --> 00:22:37,120
As a person, who closely knew
the deceased, as his contemporary
249
00:22:37,360 --> 00:22:40,920
I watched this flight with
my own eyes more than once!
250
00:22:41,360 --> 00:22:43,960
As a theoretical scientist
I maintain that the key
251
00:22:44,160 --> 00:22:46,840
is to find the right point
to apply the lever!
252
00:22:47,120 --> 00:22:51,440
Here is the head, here is the arm
Apply slight force...
253
00:22:54,840 --> 00:22:58,280
At midnight near my monument.
254
00:22:58,600 --> 00:23:01,040
An important conversation. A must.
255
00:23:03,920 --> 00:23:06,120
That is all. Any questions?
256
00:23:18,760 --> 00:23:22,040
Mr. Burgomaster! His highness
the Duke missed again!
257
00:23:22,800 --> 00:23:25,360
It is the fourth time that we make
this boar run past his highness
258
00:23:25,480 --> 00:23:27,800
And his highness
keeps missing.
259
00:23:27,960 --> 00:23:29,920
Shall we make it run a fifth time?
260
00:23:30,680 --> 00:23:35,120
No. That will be impolite.
He already remembers its face.
261
00:23:35,400 --> 00:23:38,640
- Who remembers whom?
- The Duke remembers the boar.
262
00:23:39,560 --> 00:23:43,680
What a disgrace! Royal hunting!
What have we come to?!
263
00:23:43,960 --> 00:23:47,080
We can't cope with
a single wild boar!
264
00:23:47,320 --> 00:23:51,920
Sorry, Mr. Burgomaster, his highness
is not happy with the forest.
265
00:23:52,800 --> 00:23:56,440
Dark, damp and so on.
266
00:23:58,160 --> 00:24:02,080
He wishes he could shoot a bear.
267
00:24:03,520 --> 00:24:07,360
- Where on earth shall I get a bear for him?
- Perhaps we could borrow one from the Gypsies?
268
00:24:08,320 --> 00:24:10,400
Do whatever you like
269
00:24:10,640 --> 00:24:16,040
But in half an hour the forest must
be dry, bright and have a bear!
270
00:24:16,720 --> 00:24:19,440
Damp, dark, bears...
271
00:24:24,120 --> 00:24:25,840
It drives me mad!
272
00:24:26,120 --> 00:24:29,880
As though he doesn't know that
we do not have bears any more.
273
00:24:34,240 --> 00:24:38,000
By the way, baron, I've long meant
to ask you where did you
274
00:24:38,280 --> 00:24:41,040
...get bears? - I don't quite remember.
In the forest, I believe.
275
00:24:41,280 --> 00:24:43,600
No, that is not possible. Bears are
not found in our forests any more.
276
00:24:43,760 --> 00:24:45,400
We have to talk.
277
00:24:45,560 --> 00:24:49,080
Just imagine! What have we come to?
Stealing bears from the Gypsies!
278
00:24:49,320 --> 00:24:53,520
And once we were almost
the homeland of bears.
279
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
But now this is a problem too.
280
00:24:57,920 --> 00:25:01,000
- You don't have time for me now. At
midnight near the monument. - Right.
281
00:25:01,280 --> 00:25:04,520
Karl, Karl, I feel so
lonely without you.
282
00:25:04,760 --> 00:25:06,880
There is no one I can talk
to or ask advice from!
283
00:25:07,040 --> 00:25:09,120
- I believe it is a bear.
- Let it be.
284
00:25:09,280 --> 00:25:12,400
We cannot value friends while they are
alive. We realize their significance only
285
00:25:12,720 --> 00:25:15,200
when they leave us.
- Then I shall leave.
286
00:25:15,480 --> 00:25:18,080
We hurry, fuss around.
287
00:25:18,680 --> 00:25:21,160
What is the use? What for?
288
00:25:24,320 --> 00:25:26,280
You are all I wanted.
289
00:25:29,280 --> 00:25:30,480
Get lost!
290
00:25:32,320 --> 00:25:33,960
So many of them!
291
00:26:33,560 --> 00:26:35,440
Now, gentlemen,
292
00:26:36,520 --> 00:26:40,480
I've invited you to tell you
most unwelcome news.
293
00:26:42,960 --> 00:26:45,720
Damn, a very nice sentence
to begin a play with.
294
00:26:46,360 --> 00:26:49,000
I must suggest it
to somebody some day.
295
00:26:50,520 --> 00:26:53,440
Karl, please, don't digress.
296
00:26:53,760 --> 00:26:56,640
So, my dear friends!
297
00:26:57,360 --> 00:27:00,880
Three years ago by mutual agreement
I departed this life.
298
00:27:01,120 --> 00:27:03,600
We made a gentlemen's
agreement that neither
299
00:27:03,800 --> 00:27:06,080
you nor I should
bother each other.
300
00:27:06,320 --> 00:27:09,800
I abided by this condition
but you did not.
301
00:27:10,040 --> 00:27:12,200
- But dear baron!
- The excuses will come later.
302
00:27:13,080 --> 00:27:16,200
While you were burying my body
I tried not to pay any attention
303
00:27:16,320 --> 00:27:18,480
But when you started the service
for my soul...
304
00:27:18,640 --> 00:27:21,120
Wait, wait, I don't understand
anything. What is it all about?
305
00:27:21,360 --> 00:27:26,040
This. "Collected adventures
of Baron Munchhauzen".
306
00:27:26,320 --> 00:27:29,000
- So what? What?
- I don't get it. What don't you like?
307
00:27:29,440 --> 00:27:32,360
- By the way, it's a fine edition! - Those
are not my adventures, that is not my life.
308
00:27:33,080 --> 00:27:36,840
It has been smoothed, combed,
powdered and castrated.
309
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
The usual editorial work.
310
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
- Dear Jakobina, you know me, don't you.
- Yes.
311
00:27:41,800 --> 00:27:44,440
- When they try to cut me up,
I can stand that. - I know.
312
00:27:44,680 --> 00:27:47,640
But when something is added,
it becomes unbearable.
313
00:27:47,880 --> 00:27:51,800
Please, understand, my dear,
you are no longer your own master.
314
00:27:52,000 --> 00:27:53,480
- You are a myth!
- A what?
315
00:27:53,640 --> 00:27:57,840
- A myth. - A legend! Tales are
told about your new adventures.
316
00:27:58,080 --> 00:28:01,200
- No tale can invent such idiotic things.
- Well, that's too much!
317
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
Yes, Mr. Ramkopf. I demand that this
disruptive book be withdrawn from circulation.
318
00:28:05,360 --> 00:28:08,800
And now concerning the monument.
I don't like it.
319
00:28:09,920 --> 00:28:13,800
Take for example the picture in which
I pierce a dozen Englishmen with a spear!
320
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
My dear, but you did fight
with England.
321
00:28:16,160 --> 00:28:18,840
You know perfectly well that not a drop
of blood was shed in that war.
322
00:28:19,000 --> 00:28:21,480
And I maintain that blood was shed!
I have witnesses, people who saw it.
323
00:28:21,680 --> 00:28:24,000
I never attacked with such a savage face
as is shown in the picture.
324
00:28:24,160 --> 00:28:26,280
You never looked at yourself
from other people's point of view.
325
00:28:26,440 --> 00:28:28,760
I never shouted: "Englishmen are pigs!"
That is nasty. I love the English.
326
00:28:28,920 --> 00:28:31,120
- As you know I was Shakespeare's friend.
- Yes, I know.
327
00:28:31,320 --> 00:28:33,480
In short I object to this monument.
328
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
- Karl, dear.
- What do you mean you object?
329
00:28:36,600 --> 00:28:39,040
Probably we have all wronged you.
330
00:28:39,280 --> 00:28:41,440
Probably there are a number
of inaccuracies.
331
00:28:41,640 --> 00:28:45,840
But I am your old friend and believe me
the only reason was our immense love.
332
00:28:46,080 --> 00:28:49,480
- We won't have time to do anything now!
- Our immense love an respect.
333
00:28:50,960 --> 00:28:53,720
- The baroness is right.
- Tomorrow, tomorrow is the 32nd of May!
334
00:28:54,000 --> 00:28:55,800
- Yes!
- The baroness is right.
335
00:28:56,200 --> 00:28:59,280
You are no longer your own master.
You are our pride. And so
336
00:28:59,400 --> 00:29:01,120
- The guests have gathered!
- Yes!
337
00:29:01,240 --> 00:29:03,240
That's why we are making
this monument.
338
00:29:03,360 --> 00:29:05,800
Do you mean to spoil
our holiday? Do you?
339
00:29:06,080 --> 00:29:10,280
Let the inaccuracies alone. In two
years we'll make another monument
340
00:29:10,680 --> 00:29:13,200
A more truthful one.
- No, no, no.
341
00:29:14,840 --> 00:29:18,440
I ask you! Do you mean to spoil
the holiday?
342
00:29:23,440 --> 00:29:26,960
What is wrong, ah? You are like mad.
I can see it in your face
343
00:29:27,240 --> 00:29:30,600
that something is wrong. Tell me,
tell your old friend! What is it?
344
00:29:30,880 --> 00:29:32,760
Martha has left me.
345
00:29:33,720 --> 00:29:37,240
She is crazy. Ungrateful filth!
A scullery-maid!
346
00:29:38,480 --> 00:29:41,800
She thinks it is easy to be
a lover of such a man.
347
00:29:42,320 --> 00:29:44,560
Mean woman. We'll bring her back.
348
00:29:44,840 --> 00:29:47,360
Nothing serious. We'll talk her
into coming back.
349
00:29:47,640 --> 00:29:51,800
No, you don't know her. I will have
to bring myself back first.
350
00:29:52,080 --> 00:29:54,840
- What do you mean?
- I decided to resurrect.
351
00:29:57,400 --> 00:29:59,080
- No.
- Karl, Karl...
352
00:29:59,520 --> 00:30:01,680
- You will do nothing of the sort.
- You understand yourself...
353
00:30:02,080 --> 00:30:04,320
- You can't.
- What for?
354
00:30:04,880 --> 00:30:07,800
- A holiday...
- We are all grown-up people
355
00:30:08,680 --> 00:30:12,800
- No, no, you will do nothing like that!
- I will.
356
00:30:15,160 --> 00:30:20,120
But you are dead, baron Munchhuasen.
You are buried.
357
00:30:21,080 --> 00:30:24,520
- You have a grave.
- You'll have to pull it down.
358
00:30:24,760 --> 00:30:27,320
No, no and no! We are no going
to pull down the grave.
359
00:30:27,640 --> 00:30:31,440
Please understand, my dear.
Under the circumstances I will be
forced to take extreme measures.
360
00:30:31,600 --> 00:30:33,440
It won't stop me.
361
00:30:33,600 --> 00:30:35,680
Farewell, gentlemen.
I am very sorry, but...
362
00:30:35,800 --> 00:30:39,680
I am sorry too, but the burgomaster
cannot allow some impostor
363
00:30:40,240 --> 00:30:42,440
to infringe upon holy names.
364
00:30:48,840 --> 00:30:50,640
How very interesting.
365
00:31:02,240 --> 00:31:07,800
You have changed a lot since
I last saw you, Mr.Burgomaster.
366
00:31:10,360 --> 00:31:13,160
And you were wrong not to.
367
00:31:29,280 --> 00:31:31,840
Here are the facts: the excerpt
from the church records
368
00:31:32,120 --> 00:31:35,200
... certificate for the baron's death,
certificate for the coffin.
369
00:31:37,560 --> 00:31:40,240
There are more then enough proofs
it seems.
370
00:31:40,520 --> 00:31:42,840
But the accused still persists
in his statement!
371
00:31:43,120 --> 00:31:46,320
Making use of his facial similarity
with the baron
372
00:31:46,600 --> 00:31:49,880
appropriating his manner of walking,
his voice even his fingerprints
373
00:31:50,280 --> 00:31:52,840
the accused is naive enough
to believe he can fool us
374
00:31:53,120 --> 00:31:56,360
and make us recognize in
him our dear baron
375
00:31:56,600 --> 00:32:00,600
to whom we said farewell
3 years ago!
376
00:32:02,120 --> 00:32:06,200
I vividly remember that service.
I read the burial service myself.
377
00:32:06,640 --> 00:32:10,040
We are waiting, accused. Do you
refuse to answer question of the jury?
378
00:32:10,320 --> 00:32:13,200
Fine! Let's listen to his relatives
and close friends.
379
00:32:13,440 --> 00:32:17,560
Baroness Jakobina von Munchhausen
is called out as a witness.
380
00:32:19,520 --> 00:32:23,240
Witness, take a good look
at the the accused.
381
00:32:23,480 --> 00:32:25,640
Do you know this man?
382
00:32:26,760 --> 00:32:28,840
- Yes.
- Who is he?
383
00:32:29,080 --> 00:32:32,440
This is the gardener Muller.
Good morning, gardener.
384
00:32:32,800 --> 00:32:34,600
How did you come to meet him?
385
00:32:34,760 --> 00:32:37,680
He provides flowers for the grave
of my late husband.
386
00:32:38,000 --> 00:32:41,280
Witness, forgive my absurd question
but does the accused look
387
00:32:41,440 --> 00:32:44,640
Iike the late baron at all?
Take a good look.
388
00:32:44,880 --> 00:32:48,120
There probably is some resemblance
but only the slightest.
389
00:32:48,360 --> 00:32:50,200
Thank you, baroness.
390
00:32:55,720 --> 00:32:58,040
Frau Martha, frau Martha!
391
00:32:58,720 --> 00:33:01,120
Frau Martha, there is serious trouble
the baron has risen from the dead.
392
00:33:01,480 --> 00:33:03,840
There will be trouble, frau Martha!
393
00:33:04,120 --> 00:33:06,360
Witness, can you at least remotely
394
00:33:06,560 --> 00:33:09,120
recognize the accused
as your dead father?
395
00:33:10,000 --> 00:33:13,240
- Never!
- That is enough.
396
00:33:13,600 --> 00:33:16,800
Please spare the tender soul of
this youth any further questions.
397
00:33:18,280 --> 00:33:20,000
I have a question to my son.
398
00:33:20,120 --> 00:33:22,840
I object! This is not your son,
he is the son of Baron Munchhausen!
399
00:33:23,120 --> 00:33:26,640
Yes, yes, of course. Forgive me.
Although it sounds funny
400
00:33:27,240 --> 00:33:30,600
it probably is the result of some
incomprehensible natural phenomenon.
401
00:33:31,400 --> 00:33:36,280
Wine turns to vinegar,
Munchhausen becomes Theofilus.
402
00:33:36,560 --> 00:33:40,360
I hate you! Enough. The duel.
Here and now.
403
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
- Through the handkerchief.
- I object!
404
00:33:43,040 --> 00:33:45,400
Stop it, witness! You can't fight
a duel with the accused.
405
00:33:45,520 --> 00:33:47,760
You are a baron, he is a gardener.
Take your seat!
406
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
Mr.Burgomaster, please!
407
00:33:59,280 --> 00:34:02,960
Sorry. I would like to avoid
this unpleasant duty.
408
00:34:03,200 --> 00:34:04,680
No, that is impossible.
409
00:34:04,880 --> 00:34:07,880
You were a friend of the late baron.
You evidence is essential.
410
00:34:08,160 --> 00:34:10,320
Judge...
411
00:34:13,200 --> 00:34:15,160
I am not a young man any more!
412
00:34:15,360 --> 00:34:19,440
My eyesight is weak, my memory
is unreliable. I may be mistaken.
413
00:34:19,680 --> 00:34:22,880
- Do you recognize the baron
in the accused? - I don't know.
414
00:34:23,120 --> 00:34:25,520
Take your time.
415
00:34:29,200 --> 00:34:32,400
Well, well. Come closer,
take a better look.
416
00:34:36,200 --> 00:34:39,400
My eyesight is poor.
The most important thing is...
417
00:34:40,200 --> 00:34:42,440
Try to feel.
418
00:34:45,080 --> 00:34:46,560
Feel.
419
00:34:52,400 --> 00:34:56,200
Upon my word, some times it seems like
420
00:34:56,800 --> 00:35:00,680
that is him and then that it is not.
No, no! What if...
421
00:35:01,480 --> 00:35:04,600
It seems likely that... How can
I rely upon my own judgment when
422
00:35:08,640 --> 00:35:11,800
I have complete confidence in the court.
It will be as you say.
423
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
What a disgrace!
424
00:35:14,960 --> 00:35:17,560
What a disgrace. And this is
our burgomaster!
425
00:35:19,600 --> 00:35:22,640
Come on, burgomaster, come on.
426
00:35:22,920 --> 00:35:27,160
Sorry, judge. Sorry, Baroness.
427
00:35:30,960 --> 00:35:32,880
Sorry, accused.
428
00:35:34,280 --> 00:35:36,160
I am at work.
429
00:35:37,120 --> 00:35:40,920
If they decide you are Munchhausen
I'll embrace you.
430
00:35:41,240 --> 00:35:43,600
If they decide you are Muller
431
00:35:44,120 --> 00:35:48,400
I will imprison you. That's all
I can do for you.
432
00:35:50,520 --> 00:35:53,000
- Prosecutor, are you finished?
- I am. I believe that is enough.
433
00:35:53,280 --> 00:35:56,320
Accused, do you have any
witnesses for the defense?
434
00:35:57,720 --> 00:35:59,960
Unfortunately not.
435
00:36:00,200 --> 00:36:03,640
Yes, there are!
436
00:36:06,440 --> 00:36:08,120
Martha!
437
00:36:09,720 --> 00:36:11,360
Martha!
438
00:36:14,080 --> 00:36:17,240
Well. I request a break in the proceedings.
I don't feel well. Here is the certificate.
439
00:36:17,520 --> 00:36:22,720
The proceedings are adjourned till
tomorrow. Break, break, break!
440
00:37:02,440 --> 00:37:03,640
Here.
441
00:37:08,560 --> 00:37:10,880
You want to participate
in the hearings?
442
00:37:11,440 --> 00:37:13,040
I want to tell the truth!
443
00:37:13,240 --> 00:37:16,080
Remember, frau Martha, if he repents
we are sure to obtain mercy.
444
00:37:16,440 --> 00:37:18,720
Otherwise he will be sentenced to
at least 10 years of imprisonment.
445
00:37:19,080 --> 00:37:21,880
- 10 years, frau Martha!
- Calm down, Henrikh.
446
00:37:22,320 --> 00:37:26,480
If some one wants to tell the truth
he has the right to do so.
447
00:37:26,840 --> 00:37:30,520
I only wish I knew what sort
of truth you intend to tell.
448
00:37:30,960 --> 00:37:34,120
- Truth is unique!
- There is no such thing as truth.
449
00:37:34,800 --> 00:37:38,760
Yes. The truth is what is considered
true at the moment.
450
00:37:39,120 --> 00:37:42,480
Can this well-fed merchant, this quiet
family man be Munchhausen?
451
00:37:42,760 --> 00:37:45,640
God forbid! I admire you!
452
00:37:46,760 --> 00:37:49,160
In three years you managed to
do with my husband something
453
00:37:49,400 --> 00:37:53,040
I could not accomplish
in 20 years. Bravo.
454
00:37:54,040 --> 00:37:55,240
Bravo.
455
00:37:55,880 --> 00:38:00,040
So now when our joint efforts have
yielded successful results
456
00:38:00,440 --> 00:38:03,800
why start everything all over again?
- I love him.
457
00:38:04,040 --> 00:38:07,160
What has you love given him?
A dull, uninteresting life!
458
00:38:08,080 --> 00:38:11,560
And now the dock! Tomorrow
it will be prison or death!
459
00:38:11,800 --> 00:38:15,480
Bear in mind, frau Martha, that in case
the investigation comes to a standstill
460
00:38:15,720 --> 00:38:17,760
we shall have to make an expertise.
461
00:38:18,000 --> 00:38:20,280
- What does it mean?
- It means
462
00:38:20,840 --> 00:38:24,000
That he will be thrown into the mire
or made to ride a cannon-ball.
463
00:38:24,280 --> 00:38:28,040
- The real cannon-ball, frau Martha!
- Yes, yes the real cannon-ball.
464
00:38:28,280 --> 00:38:31,080
My God! Do you absolutely
have to kill a man
465
00:38:31,320 --> 00:38:33,600
before you can realize
that he is alive?
466
00:38:33,960 --> 00:38:38,080
Well said. Very!
But we have no other way out.
467
00:38:40,120 --> 00:38:43,440
So now when you know everything
it is for you to decide.
468
00:38:43,680 --> 00:38:47,520
My advice is: don't hurry to
become a widow of Munchhausen.
469
00:38:49,000 --> 00:38:52,040
This position is occupied.
470
00:39:01,360 --> 00:39:04,560
Accused Muller, you have a visitor.
471
00:39:21,600 --> 00:39:25,040
I am ready to return to you.
472
00:39:26,280 --> 00:39:28,160
I shall stand everything.
473
00:39:29,160 --> 00:39:32,760
Me? Never.
474
00:39:34,400 --> 00:39:36,520
You face imprisonment.
475
00:39:37,000 --> 00:39:39,200
A nice place.
476
00:39:40,440 --> 00:39:45,960
Here next to me are Ovid, Cervantes.
477
00:39:47,440 --> 00:39:49,920
We shall be knocking at the walls.
478
00:39:56,360 --> 00:40:01,120
You must be talking
to your visitor. Talk.
479
00:40:08,440 --> 00:40:11,120
Karl, you don't know
the most important thing.
480
00:40:11,480 --> 00:40:13,920
They've invented some
terrible expertise!
481
00:40:14,200 --> 00:40:17,840
At last we'll be doing real business!
482
00:40:18,080 --> 00:40:21,320
No, Karl, they want to kill you!
Do you understand?
483
00:40:22,760 --> 00:40:24,800
Well...
484
00:40:29,840 --> 00:40:33,040
Let's be honest to the very end.
485
00:40:34,400 --> 00:40:36,600
No my darling.
486
00:40:37,600 --> 00:40:44,200
That must be my fate, to give up
at the most difficult moment.
487
00:40:47,880 --> 00:40:51,640
I will give evidence that
you are Muller.
488
00:40:56,080 --> 00:40:58,200
I will betray you.
489
00:40:59,520 --> 00:41:03,360
I will tell them that you are
a gardener and I am your wife.
490
00:41:04,520 --> 00:41:09,640
We were wed at a parish church.
We have a boy.
491
00:41:11,040 --> 00:41:14,440
Don't do that, Martha.
492
00:41:43,960 --> 00:41:45,600
Close the gates!
493
00:41:50,680 --> 00:41:54,000
Gentlemen, gentlemen! I repeat
it is a closed court experiment!
494
00:41:54,400 --> 00:41:57,560
- Entrance only with special permission!
- Mr.Ramkopf!
495
00:41:57,880 --> 00:42:00,520
No, no, no! I can't do anything today.
Nothing! Next time!
496
00:42:00,720 --> 00:42:03,600
I can't do anything today!
Next time, please!
497
00:42:03,960 --> 00:42:06,280
- Pastor, pastor!
- Well?
498
00:42:06,520 --> 00:42:08,480
Ask them to let me in!
499
00:42:08,680 --> 00:42:11,920
I've got here some things he might need
on his way. After all it's a long way.
500
00:42:12,160 --> 00:42:16,320
- Do you really think he will complete
the flight? - To the Moon? Of course.
501
00:42:17,160 --> 00:42:19,080
You can't even see it.
502
00:42:19,520 --> 00:42:24,360
When you can see, every fool can fly
to it! The baron likes difficulties.
503
00:42:44,720 --> 00:42:47,080
- Amazing.
- What is amazing your highness?
504
00:42:47,320 --> 00:42:50,760
I mean it is amazing the way our people
is in harmony with nature.
505
00:42:51,360 --> 00:42:54,280
- Oh! I shall remember that.
- You'd better put it down.
506
00:42:58,040 --> 00:43:00,320
- Jakobina...
- Stop! No hysterics, I beg you!
507
00:43:00,600 --> 00:43:03,040
- Jakobina, everything is ready.
- Leave me alone. Mother!
508
00:43:03,320 --> 00:43:06,160
- You can't go there, baron.
- I have the right...
509
00:43:06,440 --> 00:43:09,040
- He's with me!
- Keep quiet, people are watching.
510
00:43:09,200 --> 00:43:11,240
Enough! All my life I've been keeping
quiet. I am sick and tired of it!
511
00:43:11,360 --> 00:43:14,080
- And what if this gardener reaches
the Moon and we lose again? - Quiet.
512
00:43:14,200 --> 00:43:17,240
- No, we can't miss this opportunity!
I'll fly with him! - Stop?
513
00:43:18,800 --> 00:43:23,040
- He is with me! Leave him alone!
- My boy, come here, come to me!
514
00:43:23,320 --> 00:43:27,240
- First of all, there isn't enough
room for you two in here.
- That's out of the question.
515
00:43:27,640 --> 00:43:30,080
Secondly there will be
no flight at all!
516
00:43:30,280 --> 00:43:32,760
Jakobina, I did ask you!
A court secret!
517
00:43:33,000 --> 00:43:35,640
All right, just between us.
Everything has been rehearsed in advance.
518
00:43:35,880 --> 00:43:38,360
We placed damp powder into the cannon.
519
00:43:45,080 --> 00:43:47,680
- Why damp?
- We are not murderers.
520
00:43:47,880 --> 00:43:50,200
He will fly no more than 4 meters
and fall to the ground.
521
00:43:50,360 --> 00:43:52,840
Everything will be proved and
he will go back to his flowers.
522
00:43:56,000 --> 00:44:01,400
Won't there be anything unwanted?
523
00:44:01,880 --> 00:44:03,840
God forbid, your highness!
524
00:44:04,480 --> 00:44:07,600
Everything will be played out
to the letter. The overture will be
followed by the questioning.
525
00:44:08,720 --> 00:44:14,360
Then the convict's last words,
cannon fire, general merriment, dancing.
526
00:44:17,160 --> 00:44:22,360
On the whole your idea is interesting.
527
00:44:22,720 --> 00:44:25,080
Yes, yes, the idea is interesting.
528
00:44:40,240 --> 00:44:44,040
Shall we begin, frau Martha?
Please, deliver your lines.
529
00:44:47,880 --> 00:44:49,360
Well.
530
00:44:52,600 --> 00:44:55,880
God, forgive us all,
bless us and try
531
00:44:57,160 --> 00:45:00,120
to ensure that first of all everything
goes smoothly and secondly
532
00:45:00,360 --> 00:45:02,920
No more time. Pastor, no more time.
Time to begin.
533
00:45:05,640 --> 00:45:08,120
Let frau Martha begin!
534
00:45:19,920 --> 00:45:23,520
Good. A pink dress against
the gray background looks good.
535
00:45:23,880 --> 00:45:27,400
The waistline is a little too high
but on the whole it is not bad.
536
00:45:35,920 --> 00:45:38,480
Good morning, frau Martha.
537
00:45:39,360 --> 00:45:43,880
Have you brought the request
for mercy?
538
00:45:46,720 --> 00:45:48,560
I have.
539
00:45:55,360 --> 00:45:56,920
Read it.
540
00:46:10,960 --> 00:46:17,960
I, Martha, the wife of gardener Muller
541
00:46:19,520 --> 00:46:25,640
Ask you to have mercy
on my insane husband.
542
00:46:30,040 --> 00:46:33,120
Let me at least put a different date.
543
00:46:34,200 --> 00:46:37,520
On no account. You must read
your lines accurately.
544
00:46:41,080 --> 00:46:45,160
Your highness!
I entreat you
545
00:46:46,280 --> 00:46:49,240
On this day, the 32nd of May
546
00:46:50,560 --> 00:46:52,560
1773
547
00:47:01,800 --> 00:47:04,440
- Excellent, frau Martha! - Do you
promise that nothing will happen to him?
548
00:47:04,600 --> 00:47:07,000
I have already explained to you, the powder
is damp. He will fall from the muzzle
549
00:47:07,120 --> 00:47:09,800
to the ground to general amusement!
At the most he might get slight bruises.
550
00:47:31,200 --> 00:47:34,840
In order to identify you, accused,
551
00:47:35,120 --> 00:47:38,760
and to prevent any mistake we suggest
that you in front of the witnesses
552
00:47:39,000 --> 00:47:42,600
repeat baron Munchhausen's famous
feat, that of flying to the Moon!
553
00:47:42,920 --> 00:47:46,120
I warn you, you have
the right to refuse.
554
00:47:47,000 --> 00:47:49,360
No! I agree.
555
00:47:53,160 --> 00:47:56,200
Then, let's start the confession.
556
00:48:00,760 --> 00:48:05,200
I've been doing it all my life.
But no one believed me.
557
00:48:05,880 --> 00:48:10,960
- Please, unburden your soul.
- It happened of its own accord, pastor.
558
00:48:12,920 --> 00:48:15,280
I had a friend.
559
00:48:17,360 --> 00:48:19,600
He betrayed me.
560
00:48:22,520 --> 00:48:24,800
I had a loved one.
561
00:48:26,440 --> 00:48:30,880
She denounced me. I fly away
with a light heart.
562
00:48:32,120 --> 00:48:37,240
Rude! We like so much...
563
00:48:38,680 --> 00:48:40,640
Always...
564
00:48:42,800 --> 00:48:45,000
...That is not the main thing
- Yes.
565
00:48:52,000 --> 00:48:54,560
Why did you agree to participate
in this farce?
566
00:48:55,120 --> 00:48:58,240
I did it for the sake of our love.
567
00:48:59,400 --> 00:49:01,840
I no longer believe in it.
568
00:49:02,560 --> 00:49:06,160
Why can't I hear? I don't understand
what they are talking about.
569
00:49:07,120 --> 00:49:10,320
Your highness, the accused
thanks the town authorities
570
00:49:10,600 --> 00:49:13,840
and at the same time as it were
jokes with his beloved.
571
00:49:14,120 --> 00:49:18,280
Good. The lace collar and the tuck
at the front are especially becoming.
572
00:49:18,760 --> 00:49:21,680
And he does look like the late baron.
573
00:49:23,280 --> 00:49:25,800
Do you remember, when we visited
Archimedes he said
574
00:49:26,000 --> 00:49:29,640
"Love is a theorem that we must
prove every day"
575
00:49:29,880 --> 00:49:33,320
- Say something to me as a farewell.
- What?
576
00:49:35,400 --> 00:49:36,800
What?
577
00:49:41,960 --> 00:49:44,800
- Say something to me as a farewell.
- What?
578
00:49:45,440 --> 00:49:47,200
Think!
579
00:49:50,840 --> 00:49:53,840
There is always something important
to say at such a moment!
580
00:49:55,160 --> 00:49:57,120
I... I...
581
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
I will be waiting for you!
582
00:50:04,720 --> 00:50:06,040
Not that!
583
00:50:13,760 --> 00:50:15,200
I...
584
00:50:16,320 --> 00:50:18,520
I love you very much!
585
00:50:19,360 --> 00:50:20,960
Not that!
586
00:50:24,400 --> 00:50:27,000
- I will be faithful to you!
- No need.
587
00:50:30,400 --> 00:50:35,080
They put the damp powder, Karl! They want
to interfere with your flight, Karl!
588
00:50:35,440 --> 00:50:36,880
That's it!
589
00:50:44,520 --> 00:50:45,720
Thank you.
590
00:50:48,000 --> 00:50:49,480
Thank you, Martha.
591
00:50:52,120 --> 00:50:57,240
Let everyone envy! No one
else has such a woman.
592
00:50:58,840 --> 00:51:03,720
My God. A druggist's daughter
is a druggist's daughter.
593
00:51:04,680 --> 00:51:08,720
Thomas, have you brought
what I asked you to?
594
00:51:09,320 --> 00:51:12,080
Yes, baron! Here it is!
595
00:51:15,600 --> 00:51:17,640
Is this dry? Sure?
596
00:51:18,080 --> 00:51:20,920
Yes! It will blow up all right!
597
00:51:26,240 --> 00:51:28,320
Farewell, gentlemen!
598
00:51:32,080 --> 00:51:37,360
I will fly away now and we are most
likely never to see each other again!
599
00:51:38,640 --> 00:51:43,040
When I come back next time
600
00:51:46,120 --> 00:51:47,920
You will be no more.
601
00:51:51,160 --> 00:51:53,400
The thing is that time
602
00:51:54,280 --> 00:51:58,560
flies differently on Earth
and in the sky.
603
00:52:01,080 --> 00:52:05,960
A second there is equal to an age here!
Everything is relative.
604
00:52:08,680 --> 00:52:10,960
But it'll take a lot
of time to explain.
605
00:52:15,240 --> 00:52:18,960
My God, I am so tired of dying.
606
00:52:20,400 --> 00:52:22,280
Ignite the fuse!
607
00:52:32,840 --> 00:52:35,840
Your highness, the situation
is extreme!
608
00:52:36,160 --> 00:52:38,560
Your highness, I know him.
He will not stop.
609
00:52:38,720 --> 00:52:40,840
Everything is going to blow up
your highness!
610
00:52:41,000 --> 00:52:42,840
- And me too?
- I tell you, everything!
611
00:52:42,960 --> 00:52:44,920
- Where is the commander in chief?
- He is in command.
612
00:52:45,160 --> 00:52:47,280
Your highness! Please,
613
00:52:47,440 --> 00:52:49,720
Please acknowledge that he is
the baron!
614
00:52:49,920 --> 00:52:52,800
That is not dangerous, your highness. It
can be looked upon as a humanitarian act.
615
00:52:53,120 --> 00:52:56,800
Even more so since you yourself said
He resembles the late baron!
616
00:52:57,280 --> 00:52:59,840
- He does!
- Look at his eyes, at his face!
617
00:53:00,040 --> 00:53:02,400
- Everything! The looks of the baron!
- The Baron as large as life!
618
00:53:02,600 --> 00:53:04,200
- Does he resemble the baron?
- He does!
619
00:53:04,320 --> 00:53:07,120
- He does! Your highness!
- He does!
620
00:53:07,600 --> 00:53:09,800
Where is the commander in chief?
621
00:53:11,000 --> 00:53:13,480
I don't understand anything any more.
Is that him or not?
622
00:53:15,000 --> 00:53:16,840
You can't wait 2 minutes?
623
00:53:22,920 --> 00:53:25,720
- You must speak. - Your highness,
I'll do everything in my power.
624
00:53:27,280 --> 00:53:30,840
Stop, accused! Your highness, please.
625
00:53:32,400 --> 00:53:35,320
Well now. We all must have
been wrong to some degree.
626
00:53:35,560 --> 00:53:38,640
Gentlemen! Following the
successful experiment
627
00:53:39,400 --> 00:53:42,240
the Court of Hanover
rules that...
628
00:53:42,600 --> 00:53:45,920
Since everything happened this way
let it be this way.
629
00:53:46,200 --> 00:53:48,880
... is ruled! His honour rules
that the accused
630
00:53:49,240 --> 00:53:53,280
should be considered
baron Munchhausen! - Right.
631
00:53:53,640 --> 00:53:57,520
Some people here are now taking
the liberty of making false pockets
632
00:53:58,640 --> 00:54:02,960
and tight sleeves. That is
something we won't allow.
633
00:54:03,200 --> 00:54:07,120
Long live, gentlemen! Long live!
This is baron Munchhausen!
634
00:54:07,360 --> 00:54:08,840
That is him!
635
00:54:09,320 --> 00:54:12,320
Karl, I can recognize you now!
636
00:54:13,120 --> 00:54:17,080
Theo, why are you standing still?
Look who has come!
637
00:54:18,080 --> 00:54:19,520
Daddy!
638
00:54:20,640 --> 00:54:22,160
Daddy!
639
00:54:23,720 --> 00:54:25,120
Daddy!
640
00:54:29,800 --> 00:54:31,280
Wait, wait!
641
00:54:31,520 --> 00:54:33,920
Karl, I've always known! I have!
But it is all so unexpected!
642
00:54:34,040 --> 00:54:36,200
- Congratulations!
- On what?!
643
00:54:36,320 --> 00:54:38,240
On your successful
return from the Moon!
644
00:54:38,360 --> 00:54:40,480
That is not true! I haven't been
to the Moon this time!
645
00:54:40,680 --> 00:54:43,680
What do you mean you haven't?
The protocol says you have.
646
00:54:45,320 --> 00:54:47,160
It's a lie!
647
00:55:11,840 --> 00:55:14,280
Join in unobtrusively.
648
00:55:15,280 --> 00:55:17,320
Join in.
649
00:55:19,400 --> 00:55:22,760
Yes, of course.
650
00:55:23,600 --> 00:55:26,880
When my husband was flying,
I was so nervous.
651
00:55:27,720 --> 00:55:32,720
There is one thing I can tell you:
I believed he would come back.
652
00:55:37,240 --> 00:55:41,040
Join us, baron, join us.
653
00:55:41,640 --> 00:55:43,560
Join us.
654
00:55:57,560 --> 00:55:59,080
Long live!
655
00:56:00,680 --> 00:56:03,600
Join us, baron, join us.
656
00:56:04,480 --> 00:56:07,400
Baron, join us. Join us, baron.
657
00:56:12,400 --> 00:56:13,720
Where are you going?
658
00:56:15,960 --> 00:56:18,520
Join us, baron.
659
00:56:30,560 --> 00:56:32,760
Baron, join us.
660
00:56:34,560 --> 00:56:37,800
Yes, gentlemen, yes.
661
00:56:39,560 --> 00:56:44,640
It was my husband's third trip
to the Moon.
662
00:56:46,560 --> 00:56:49,680
The first two trips we made together.
663
00:56:51,720 --> 00:56:54,440
Then, I'll write about it some time.
664
00:57:02,160 --> 00:57:05,080
Join us, baron.
665
00:57:08,000 --> 00:57:10,040
Join us.
666
00:57:47,080 --> 00:57:49,080
My God!
667
00:57:50,840 --> 00:57:55,000
If you only knew how sick
and tired I am of you all.
668
00:57:59,280 --> 00:58:01,200
Won't you understand
669
00:58:02,040 --> 00:58:06,880
Baron Munchhasuen is famous
not for flying to the Moon,
670
00:58:08,240 --> 00:58:10,960
but for not lying.
671
00:58:11,960 --> 00:58:14,960
If I promised that I would
fly to the Moon again
672
00:58:15,560 --> 00:58:17,560
I must do it.
673
00:58:24,000 --> 00:58:26,560
Are you ready, Martha?
674
00:58:48,760 --> 00:58:51,720
Thomas, go home, get the supper ready!
675
00:58:52,360 --> 00:58:55,080
When I come back let it be 6 o'clock!
676
00:58:55,800 --> 00:58:57,920
6 in the morning or
6 in the afternoon?
677
00:58:59,000 --> 00:59:00,720
6 in the midday.
678
00:59:14,600 --> 00:59:19,200
I know what your trouble is.
You are too serious.
679
00:59:21,280 --> 00:59:24,400
A clever face is not as yet
an indication of cleverness.
680
00:59:27,000 --> 00:59:29,520
All silly things on Earth
681
00:59:30,280 --> 00:59:34,200
Are done with a clever
Look on one's face.
682
00:59:40,520 --> 00:59:42,920
Smile, gentlemen!
683
00:59:43,520 --> 00:59:45,200
Smile!
684
01:00:43,640 --> 01:00:48,880
WRITTEN BY GRIGORIY GORIN
685
01:00:50,200 --> 01:00:54,720
DIRECTED BY
MARK ZAHAROV
686
01:00:55,440 --> 01:00:59,320
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
VLADIMIR NAHABTSEV
687
01:01:00,560 --> 01:01:05,360
PRODUCTION DESIGNER
GEORGY KOLGANOV
688
01:01:06,160 --> 01:01:10,160
COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV
689
01:01:11,000 --> 01:01:18,880
SOUND BY YURIY RABINOVICH
CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA,
690
01:01:19,560 --> 01:01:25,760
DIRECTOR LEONID CHERTOK
CAMERAMAN SERGEI ARMAND
691
01:01:26,720 --> 01:01:31,960
COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING
I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA
692
01:01:32,200 --> 01:01:37,040
SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR
V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA
693
01:01:37,400 --> 01:01:42,080
GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV
MUSICAL EDITOR A.LAPISOV
694
01:01:42,360 --> 01:01:46,600
PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS
695
01:01:47,480 --> 01:01:51,320
CAST
696
01:01:53,200 --> 01:01:58,160
BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY
697
01:01:58,720 --> 01:02:09,120
JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA
MARTA - YELENA KORENEVA
698
01:02:10,360 --> 01:02:27,480
BURGOMASTER - IGOR KVASHA,
RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV,
THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK,
THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV
699
01:02:28,360 --> 01:02:44,360
PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY,
DUKE - LEONID BRONEVOY,
COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA,
JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV
700
01:02:45,000 --> 01:02:54,160
EXTRAS: V.ALEXANDROV,
A.AMASPYURYANTS, V.VINTSEN, G.MALIKOV,
YU.MARTYNOV, K.NITS, G.OSHKOLUP,
N.PALLADINA, O.SOKOLOV, L.POLISCHUK
701
01:02:54,760 --> 01:03:04,880
A.SKORYAKIN, O.SOKOLOV, M.HOHARINA,
S.TORKACHEVSKY, V.FIRSOV,
V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH
702
01:03:13,200 --> 01:03:22,280
THE END
"MOSFILM STUDIOS", 1979
57526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.