All language subtitles for Tot samyy Myunkhgauzen, That Munchhausen (1979) 2of2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,600 --> 00:00:51,240 No one in the world will ever be able to fill the gaping abyss 2 00:00:51,640 --> 00:00:56,480 left by the departure of such a man. 3 00:00:57,320 --> 00:01:01,080 But it is our duty to try to make up for our loss. 4 00:01:01,520 --> 00:01:04,120 Every one shall try to do so to the best of his ability. 5 00:01:08,120 --> 00:01:12,040 So, gentlemen, that is almost all. Three years have passed since the day 6 00:01:12,400 --> 00:01:15,040 The heart of baron Munchhausen Stopped beating. 7 00:01:15,400 --> 00:01:17,720 Throughout the three years the famous hero 8 00:01:17,920 --> 00:01:20,880 has been living in the hearts of his noble countrymen. 9 00:01:22,000 --> 00:01:25,400 And let this monument that we are unveiling in his honour 10 00:01:27,520 --> 00:01:30,760 become the symbol... - The symbol is too inexpressive a word. 11 00:01:31,160 --> 00:01:34,000 - OK, let it become not merely a symbol. - That's better. 12 00:01:34,280 --> 00:01:39,160 Let it become not merely a symbol of selfless love of this town 13 00:01:39,440 --> 00:01:42,320 for one of its townsfolk 14 00:01:42,560 --> 00:01:45,360 It will be better to say "for its great son". 15 00:01:46,360 --> 00:01:47,760 That is better. 16 00:01:49,320 --> 00:01:53,880 Let it become a source of courage, bravery, 17 00:01:55,400 --> 00:01:59,440 a spring if optimism 18 00:01:59,840 --> 00:02:03,960 which will never cease to well out... - Rather to spurt. 19 00:02:05,160 --> 00:02:06,960 But a spring usually wells out. 20 00:02:08,160 --> 00:02:12,880 Sometimes it does, but sometimes it spurts. In this case it is better to say "spurt". 21 00:02:13,120 --> 00:02:14,600 Good. 22 00:02:16,800 --> 00:02:20,120 It is not merely good. It is noble. 23 00:02:20,640 --> 00:02:23,360 Is it? lf I were dead he wouldn't say the same about me. 24 00:02:23,680 --> 00:02:26,960 I wonder what will people be saying about me at my funeral? 25 00:02:27,680 --> 00:02:29,480 Let's wait and see. 26 00:02:54,320 --> 00:02:56,520 Well, today is better. 27 00:03:02,160 --> 00:03:03,960 What time is it, Thomas? 28 00:03:06,800 --> 00:03:10,800 The clock struck 3, the baron fell - 2. That makes one. 29 00:03:13,920 --> 00:03:17,120 What nonsense! You must add. 3 plus 2. 30 00:03:17,520 --> 00:03:21,680 We were to add then, but now it is better to subtract. 31 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 - Your highness, you are sure to remember this story. - I do. 32 00:03:33,440 --> 00:03:37,640 In the heat of the battle the baron did not notice that his horse had been cut in two. 33 00:03:37,840 --> 00:03:39,880 The one with the cherry tree on its forehead? 34 00:03:40,000 --> 00:03:42,840 Yes, only it was a deer and a different story. 35 00:03:43,120 --> 00:03:46,760 Hold on. And in this story the baron rode ahead on the front half of the horse 36 00:03:47,000 --> 00:03:49,560 and he discovered it only at the watering-place. 37 00:03:49,800 --> 00:03:52,440 The horse could not drink enough. It drank but the water spilled out. 38 00:03:52,680 --> 00:03:56,040 It drank and the water spilled out. Freely. 39 00:03:57,640 --> 00:03:59,840 - And the back half? - What about the back half? 40 00:04:00,120 --> 00:04:03,880 - What was the back half doing? - Grazing nearby. 41 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 To what half shall we make a monument? 42 00:04:08,000 --> 00:04:09,920 We had the first half in mind. 43 00:04:10,320 --> 00:04:13,040 - It will be a funny monument, your highness. - A symbol, in a way. 44 00:04:13,160 --> 00:04:15,440 - I would put it differently: a joke. - A metaphor. 45 00:04:15,800 --> 00:04:19,160 With the words "Let it flow in the soul of every German" 46 00:04:19,440 --> 00:04:22,080 water shall start flowing from the horse. 47 00:04:29,520 --> 00:04:31,840 This way, gentlemen! Please. 48 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 Please have a look at the model. 49 00:04:34,880 --> 00:04:37,200 Although water flows here at the scale 1 to 10. 50 00:04:37,560 --> 00:04:39,920 - Funny. - Yes, yes. 51 00:04:40,400 --> 00:04:43,680 - On the whole, gentlemen, I like it. - Very good, very. 52 00:04:44,040 --> 00:04:46,400 - An expressive design. - Yes, yes. 53 00:04:46,880 --> 00:04:49,880 It's a pity that it is only one half. 54 00:04:50,520 --> 00:04:53,320 And what if we take the liberty 55 00:04:53,640 --> 00:04:55,840 Of eliminating 56 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 - Or bringing closer? - Putting together. 57 00:05:07,120 --> 00:05:10,720 So... It looks even funnier. 58 00:05:11,120 --> 00:05:14,600 A lot. And the water will start flowing at once. 59 00:05:17,720 --> 00:05:22,880 Where shall the water flow? From what place? 60 00:05:23,520 --> 00:05:28,680 Water will not flow from Munchhausen, gentlemen. No need. 61 00:05:30,120 --> 00:05:35,840 He is dear to us simply as Munchhausen, as Karl Friedrich Hieronymus 62 00:05:36,480 --> 00:05:41,080 And whether his horse drinks water or doesn't drink water that is none of our business. 63 00:05:41,400 --> 00:05:43,520 It is not a desert. 64 00:05:48,120 --> 00:05:52,000 Gentlemen, as you know our beloved baron Munchhausen 65 00:05:52,280 --> 00:05:56,080 left his mark in the heart of every citizen of Hanover! 66 00:05:56,520 --> 00:05:59,800 He did not forget about our cowgirls either. 67 00:06:01,080 --> 00:06:03,360 Our dear little Bertha will share 68 00:06:03,560 --> 00:06:08,360 her memories of the deceased with us! 69 00:06:08,680 --> 00:06:11,080 Let us wish her success! 70 00:06:17,120 --> 00:06:22,880 I was a simple cowgirl, I shepherded rams and sheep. 71 00:06:23,240 --> 00:06:29,400 The baron went by in the forest And called me his friend. 72 00:06:29,840 --> 00:06:33,520 I dreamt of marrying him. 73 00:06:38,920 --> 00:06:41,200 I was the beautiful Nefertiti 74 00:06:43,280 --> 00:06:46,480 And I imprisoned the baron, 75 00:06:47,840 --> 00:06:50,880 And he whispered: "Would you like 76 00:06:51,880 --> 00:06:56,000 To go to the Moon with me?" 77 00:06:56,880 --> 00:07:00,080 You will hardly believe me 78 00:07:00,800 --> 00:07:04,240 It was like a dream! 79 00:07:05,000 --> 00:07:09,400 The baron and I The baron and I 80 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 Danced on the Moon! 81 00:07:30,040 --> 00:07:32,320 The passage of time has stopped since 82 00:07:34,160 --> 00:07:37,400 I am again shepherding rams. 83 00:07:38,440 --> 00:07:42,400 People keep saying I am insane, That it was all a dream 84 00:07:42,680 --> 00:07:46,720 All that adventure in the forest! 85 00:07:47,600 --> 00:07:51,480 You'll hardly believe 86 00:07:51,720 --> 00:07:55,240 It was like in a dream! 87 00:07:55,920 --> 00:07:59,320 The baron and I The baron and I 88 00:08:00,040 --> 00:08:03,000 Danced on the Moon! 89 00:08:03,840 --> 00:08:06,440 Stop it, Theo, stop. Be a man! 90 00:08:06,720 --> 00:08:10,560 Yes, yes, of course! It is just nerves. 91 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 Follow me, gentlemen. Follow me. This way. 92 00:08:14,800 --> 00:08:17,800 Here, gentlemen, you see close friends of our dear baron. 93 00:08:20,880 --> 00:08:26,000 Archimedes, Newton, Shakespeare and other geniuses. 94 00:08:26,760 --> 00:08:31,400 This way, please! The baron's widow, his son, pastor. 95 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 Now please proceed into the bedroom. 96 00:08:43,880 --> 00:08:46,640 When I hear all this and remember... 97 00:08:46,960 --> 00:08:51,360 Dear God, dear God, how unfair we were to him, how cruel! 98 00:08:53,120 --> 00:08:57,480 My dear, who could foresee such developments? 99 00:08:58,000 --> 00:09:03,800 We were sincere in our delusions, time has shown us the truth. 100 00:09:05,520 --> 00:09:10,480 Such is the destiny of all great men, contemporaries never understand them. 101 00:09:10,800 --> 00:09:15,000 Contemporaries you said? Perhaps! But we are relatives. 102 00:09:15,880 --> 00:09:19,880 It makes me shudder to remember that I dreamt of a duel with my father! 103 00:09:22,240 --> 00:09:23,960 I wanted to kill him! 104 00:09:28,120 --> 00:09:30,800 We all killed him. 105 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 Murderers! 106 00:09:34,160 --> 00:09:36,840 Stop it, Theo! I am sick and tired of your hysterics. 107 00:09:37,120 --> 00:09:39,320 You can't blame yourself all the time. 108 00:09:39,560 --> 00:09:43,120 After all, now, three years after his death 109 00:09:43,600 --> 00:09:47,400 all Germany reverently repeats the name of baron Munchhausen 110 00:09:47,720 --> 00:09:51,280 and first of all it is the merit of his relatives. 111 00:09:51,600 --> 00:09:53,960 We published the collected works of the baron. 112 00:09:54,240 --> 00:09:57,200 Tomorrow his monument will be unveiled! 113 00:09:57,640 --> 00:09:59,920 Well? What else? 114 00:10:00,280 --> 00:10:02,680 If only he were alive. 115 00:10:02,920 --> 00:10:07,640 If one could turn back the time... Ah? 116 00:10:09,240 --> 00:10:12,720 What for, my dear? That is one thing we shall not do. 117 00:10:13,240 --> 00:10:15,800 - Let time pass its usual way. - No! 118 00:10:16,240 --> 00:10:18,440 - Stop it! Control yourself! - But mommy... 119 00:10:18,640 --> 00:10:20,280 - Theo! - But mommy... 120 00:10:20,640 --> 00:10:23,640 - Control yourself, my boy. - All right! 121 00:10:24,080 --> 00:10:26,400 My darling, my beloved, my dear. 122 00:10:26,720 --> 00:10:28,760 - What have we got here? - I don't know. 123 00:10:30,760 --> 00:10:33,000 You've been pulling at your hair again. 124 00:10:34,360 --> 00:10:36,920 - But that is silly. - And very painful. 125 00:10:37,160 --> 00:10:42,240 - Did you try? Ever? - God forbid, baroness. How could I? 126 00:10:42,880 --> 00:10:44,520 - Oh. - Sorry. 127 00:10:44,760 --> 00:10:46,520 - What... what... - Quiet! 128 00:10:46,720 --> 00:10:49,160 The baron asked to forewarn. 129 00:10:49,920 --> 00:10:52,320 - Are they flying? - They are, baron, they are. 130 00:10:52,520 --> 00:10:55,160 - Mother, the are flying! - Control yourself, son! 131 00:10:55,440 --> 00:10:57,960 - They are flying, mother! - Theophil, aren't you tried of it yet? 132 00:10:59,200 --> 00:11:01,880 No, no, let him try once more. 133 00:11:03,000 --> 00:11:05,640 - Theo. - No, mother. Throw it! 134 00:11:06,640 --> 00:11:08,480 - Hop! - Hop! 135 00:11:09,440 --> 00:11:12,200 What a way to throw, mother. 136 00:11:13,200 --> 00:11:14,920 Try again. 137 00:11:17,400 --> 00:11:20,680 Today I feel inspired, pastor. 138 00:11:22,040 --> 00:11:24,160 Let's shoot through the chimney. 139 00:11:29,880 --> 00:11:31,440 Take command, Thomas! 140 00:11:31,960 --> 00:11:35,320 Ready... Fire! 141 00:11:45,240 --> 00:11:50,920 You ought to have placed a duck there beforehand and the just pulled at the string. 142 00:11:52,520 --> 00:11:55,920 I am sure your father did exactly that. 143 00:11:56,520 --> 00:11:58,840 Don't blaspheme! 144 00:11:59,160 --> 00:12:02,560 - Tulips a taller one! - How much are carnations? 145 00:12:02,840 --> 00:12:06,040 - 2 talers. - How do you mean 2 talers? They are withered. 146 00:12:06,280 --> 00:12:10,440 Withered? While the baron was alive nobody cared much for him either. 147 00:12:10,680 --> 00:12:15,600 - But once he withered, he became dear. Withered. - Take here and stick them up your ass! 148 00:12:17,960 --> 00:12:19,640 Go. Go. 149 00:12:20,360 --> 00:12:22,160 2 talers! 150 00:12:23,440 --> 00:12:27,000 What can I do for you? Asters, cyclamens, carnations! 151 00:12:28,280 --> 00:12:31,960 - I'd rather have violets. - Violets? Violets! 152 00:12:32,760 --> 00:12:37,000 A forest flower! I have got only greenhouse plants. Greenhouse. 153 00:12:37,320 --> 00:12:40,400 Take nasturtiums. 3 talers each. 154 00:12:41,800 --> 00:12:45,400 No. My late master liked violets. 155 00:12:45,640 --> 00:12:47,640 - Coarse taste. - What did you say? 156 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 Your master had no taste for the real beauty. 157 00:12:50,560 --> 00:12:53,920 Who are you to judge my master? 158 00:13:10,800 --> 00:13:13,080 Baron?! 159 00:13:21,800 --> 00:13:26,080 Don't call me that. I am Muller. 160 00:13:28,880 --> 00:13:31,360 Gardener Muller. 161 00:13:32,760 --> 00:13:34,040 Got it? 162 00:13:34,720 --> 00:13:37,760 Got it, Mr. Muller, baron. 163 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 I have always known. 164 00:13:44,680 --> 00:13:46,800 I never believed you were dead. 165 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 Even when they said so in the papers I didn't believe it. 166 00:13:54,440 --> 00:13:56,800 I didn't believe it at the funereal service. 167 00:13:59,080 --> 00:14:01,280 And even when they buried you I had my doubts. 168 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 I am so happy, baron! 169 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 Well... Don't call me that. I told you I am Muller. 170 00:14:12,640 --> 00:14:15,680 To me you are always baron. 171 00:14:18,080 --> 00:14:24,320 Then add "the late" or "the deceased". 172 00:14:45,120 --> 00:14:49,080 And then I fired in the air, 173 00:14:50,760 --> 00:14:55,120 ... said good-bye to my former crazy life 174 00:14:56,280 --> 00:15:00,680 and became a common gardener by the name of Muller. 175 00:15:01,360 --> 00:15:03,720 A queer name. 176 00:15:05,200 --> 00:15:07,120 A common one. 177 00:15:10,360 --> 00:15:16,440 Having the name Muller in Germany is like having no name at all. 178 00:15:17,280 --> 00:15:21,400 - Still joking? - I gave it up long ago. Doctors forbade. 179 00:15:23,880 --> 00:15:26,760 Since when did you take to visiting doctors? 180 00:15:27,920 --> 00:15:30,280 Right after my death. 181 00:15:38,640 --> 00:15:43,480 They say humour is useful. A joke prolongs one's life. 182 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 Not everyone's. 183 00:15:48,560 --> 00:15:51,560 It prolongs the lives of those who laugh. 184 00:15:53,080 --> 00:15:58,560 But it shortens the days of the one who tells the joke. That's how things are. 185 00:16:01,840 --> 00:16:04,360 - How is frau Martha? - She is all right. 186 00:16:06,160 --> 00:16:09,720 She has a boy. 187 00:16:10,720 --> 00:16:12,640 - Does she? - Yes. 188 00:16:14,560 --> 00:16:16,520 Is he a good boy? 189 00:16:18,120 --> 00:16:20,520 12 kilos. 190 00:16:23,440 --> 00:16:25,320 Does he run? 191 00:16:25,640 --> 00:16:28,600 Why? He walks. 192 00:16:31,520 --> 00:16:34,120 - Does he chatter? - He keeps silent. 193 00:16:37,320 --> 00:16:40,800 A clever boy. He will go far. 194 00:16:41,600 --> 00:16:44,600 What do you do? 195 00:16:46,400 --> 00:16:50,080 Nothing. I just live. 196 00:16:55,320 --> 00:16:58,600 - I grow flowers. - Are they nice flowers? 197 00:16:59,680 --> 00:17:00,960 Profitable. 198 00:17:02,560 --> 00:17:04,760 A taller a flower. 199 00:17:07,280 --> 00:17:13,360 Just think of the number of weddings, jubilees, premiers! 200 00:17:14,360 --> 00:17:19,400 My funeral alone brought me more money then all my previous life. 201 00:17:44,080 --> 00:17:48,360 - Baron, are you here for the night? - Yes. 202 00:17:49,320 --> 00:17:52,680 - And what will frau Martha say? - She has already said. 203 00:17:53,120 --> 00:17:57,600 Here: "Forgive me, darling, but 204 00:17:59,600 --> 00:18:03,320 I am sik of it all" 205 00:18:08,920 --> 00:18:12,520 "Sick" 206 00:18:14,920 --> 00:18:16,680 it is spelled with "ck". 207 00:18:19,760 --> 00:18:23,800 Has she left such wealth? 208 00:18:25,760 --> 00:18:31,920 She has a house, four carriages. She left this life and walked away. 209 00:18:32,200 --> 00:18:35,840 - And you? - I am not mad yet. 210 00:18:37,560 --> 00:18:40,800 I am sorry to have troubled you... 211 00:18:49,240 --> 00:18:51,080 ...Mr. Muller. 212 00:19:03,560 --> 00:19:07,480 - What did you call me? - Mr.Muller. 213 00:19:12,760 --> 00:19:15,440 Forgive me, baron! 214 00:19:28,520 --> 00:19:30,640 Away with it all! 215 00:19:31,520 --> 00:19:32,800 Hop! 216 00:19:41,960 --> 00:19:44,440 Go on! Here! 217 00:20:35,680 --> 00:20:38,440 Willie, dear, how did you get here? 218 00:20:38,680 --> 00:20:40,440 Through the door naturally! 219 00:20:40,640 --> 00:20:43,200 My God, how common. It seems I have already told you that 220 00:20:43,320 --> 00:20:45,800 there are certain customs in this house. 221 00:20:45,960 --> 00:20:47,800 Just a moment! Through the window. 222 00:20:48,920 --> 00:20:50,520 Well? 223 00:20:51,080 --> 00:20:54,160 Well, well, well. Are you in a hurry to see me? 224 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 Don't worry, it's me. 225 00:20:59,920 --> 00:21:03,920 It's madness! Some one could see you! The servants... 226 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 That's all right. They'll take me for the usual ghost. 227 00:21:06,880 --> 00:21:08,960 - What do you want? - To talk to you. 228 00:21:09,200 --> 00:21:11,960 I can't. You are crazy. I am busy! 229 00:21:13,520 --> 00:21:17,040 Tomorrow is the anniversary of your death. Do you mean to spoil the holiday? 230 00:21:18,000 --> 00:21:21,160 It is unfair! You promised... Oh! Some one is coming. 231 00:21:21,360 --> 00:21:23,520 I beg you, Karl, please, 232 00:21:23,680 --> 00:21:25,840 Let us talk let's talk some other time. 233 00:21:26,040 --> 00:21:28,120 All right. Today at midnight near the monument. 234 00:21:28,320 --> 00:21:30,480 - The monument to whom? - To me. 235 00:21:35,240 --> 00:21:37,920 - I am here! - Very pleased. Come in. 236 00:21:43,120 --> 00:21:44,720 Aren't you dead? 237 00:21:45,480 --> 00:21:46,840 I am. 238 00:21:48,200 --> 00:21:52,880 Yes, yes, a ghost, an apparition. What can be done? Things happen. 239 00:21:53,520 --> 00:21:56,360 Yes, yes, yes! Yes, gentlemen, yes! My scientific treatise 240 00:21:56,640 --> 00:21:59,320 Destroyed the last objections of my opponents! 241 00:21:59,560 --> 00:22:02,280 It is the evidence of what twisted road can truth sometimes choose 242 00:22:02,480 --> 00:22:06,440 in the 2nd half of the 18th century. In other words in our time, gentlemen! 243 00:22:19,440 --> 00:22:21,480 Here you can see the already classical scheme 244 00:22:21,720 --> 00:22:24,760 of pulling oneself by the hair from the mire! 245 00:22:24,960 --> 00:22:27,880 The unforgettable baron did it brilliantly. 246 00:22:28,160 --> 00:22:31,440 Even now some Scholastics and demagogues argue that it is impossible. 247 00:22:31,680 --> 00:22:33,800 Cowards and retrogrades! 248 00:22:34,040 --> 00:22:37,120 As a person, who closely knew the deceased, as his contemporary 249 00:22:37,360 --> 00:22:40,920 I watched this flight with my own eyes more than once! 250 00:22:41,360 --> 00:22:43,960 As a theoretical scientist I maintain that the key 251 00:22:44,160 --> 00:22:46,840 is to find the right point to apply the lever! 252 00:22:47,120 --> 00:22:51,440 Here is the head, here is the arm Apply slight force... 253 00:22:54,840 --> 00:22:58,280 At midnight near my monument. 254 00:22:58,600 --> 00:23:01,040 An important conversation. A must. 255 00:23:03,920 --> 00:23:06,120 That is all. Any questions? 256 00:23:18,760 --> 00:23:22,040 Mr. Burgomaster! His highness the Duke missed again! 257 00:23:22,800 --> 00:23:25,360 It is the fourth time that we make this boar run past his highness 258 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 And his highness keeps missing. 259 00:23:27,960 --> 00:23:29,920 Shall we make it run a fifth time? 260 00:23:30,680 --> 00:23:35,120 No. That will be impolite. He already remembers its face. 261 00:23:35,400 --> 00:23:38,640 - Who remembers whom? - The Duke remembers the boar. 262 00:23:39,560 --> 00:23:43,680 What a disgrace! Royal hunting! What have we come to?! 263 00:23:43,960 --> 00:23:47,080 We can't cope with a single wild boar! 264 00:23:47,320 --> 00:23:51,920 Sorry, Mr. Burgomaster, his highness is not happy with the forest. 265 00:23:52,800 --> 00:23:56,440 Dark, damp and so on. 266 00:23:58,160 --> 00:24:02,080 He wishes he could shoot a bear. 267 00:24:03,520 --> 00:24:07,360 - Where on earth shall I get a bear for him? - Perhaps we could borrow one from the Gypsies? 268 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Do whatever you like 269 00:24:10,640 --> 00:24:16,040 But in half an hour the forest must be dry, bright and have a bear! 270 00:24:16,720 --> 00:24:19,440 Damp, dark, bears... 271 00:24:24,120 --> 00:24:25,840 It drives me mad! 272 00:24:26,120 --> 00:24:29,880 As though he doesn't know that we do not have bears any more. 273 00:24:34,240 --> 00:24:38,000 By the way, baron, I've long meant to ask you where did you 274 00:24:38,280 --> 00:24:41,040 ...get bears? - I don't quite remember. In the forest, I believe. 275 00:24:41,280 --> 00:24:43,600 No, that is not possible. Bears are not found in our forests any more. 276 00:24:43,760 --> 00:24:45,400 We have to talk. 277 00:24:45,560 --> 00:24:49,080 Just imagine! What have we come to? Stealing bears from the Gypsies! 278 00:24:49,320 --> 00:24:53,520 And once we were almost the homeland of bears. 279 00:24:55,800 --> 00:24:57,600 But now this is a problem too. 280 00:24:57,920 --> 00:25:01,000 - You don't have time for me now. At midnight near the monument. - Right. 281 00:25:01,280 --> 00:25:04,520 Karl, Karl, I feel so lonely without you. 282 00:25:04,760 --> 00:25:06,880 There is no one I can talk to or ask advice from! 283 00:25:07,040 --> 00:25:09,120 - I believe it is a bear. - Let it be. 284 00:25:09,280 --> 00:25:12,400 We cannot value friends while they are alive. We realize their significance only 285 00:25:12,720 --> 00:25:15,200 when they leave us. - Then I shall leave. 286 00:25:15,480 --> 00:25:18,080 We hurry, fuss around. 287 00:25:18,680 --> 00:25:21,160 What is the use? What for? 288 00:25:24,320 --> 00:25:26,280 You are all I wanted. 289 00:25:29,280 --> 00:25:30,480 Get lost! 290 00:25:32,320 --> 00:25:33,960 So many of them! 291 00:26:33,560 --> 00:26:35,440 Now, gentlemen, 292 00:26:36,520 --> 00:26:40,480 I've invited you to tell you most unwelcome news. 293 00:26:42,960 --> 00:26:45,720 Damn, a very nice sentence to begin a play with. 294 00:26:46,360 --> 00:26:49,000 I must suggest it to somebody some day. 295 00:26:50,520 --> 00:26:53,440 Karl, please, don't digress. 296 00:26:53,760 --> 00:26:56,640 So, my dear friends! 297 00:26:57,360 --> 00:27:00,880 Three years ago by mutual agreement I departed this life. 298 00:27:01,120 --> 00:27:03,600 We made a gentlemen's agreement that neither 299 00:27:03,800 --> 00:27:06,080 you nor I should bother each other. 300 00:27:06,320 --> 00:27:09,800 I abided by this condition but you did not. 301 00:27:10,040 --> 00:27:12,200 - But dear baron! - The excuses will come later. 302 00:27:13,080 --> 00:27:16,200 While you were burying my body I tried not to pay any attention 303 00:27:16,320 --> 00:27:18,480 But when you started the service for my soul... 304 00:27:18,640 --> 00:27:21,120 Wait, wait, I don't understand anything. What is it all about? 305 00:27:21,360 --> 00:27:26,040 This. "Collected adventures of Baron Munchhauzen". 306 00:27:26,320 --> 00:27:29,000 - So what? What? - I don't get it. What don't you like? 307 00:27:29,440 --> 00:27:32,360 - By the way, it's a fine edition! - Those are not my adventures, that is not my life. 308 00:27:33,080 --> 00:27:36,840 It has been smoothed, combed, powdered and castrated. 309 00:27:37,440 --> 00:27:39,400 The usual editorial work. 310 00:27:39,600 --> 00:27:41,600 - Dear Jakobina, you know me, don't you. - Yes. 311 00:27:41,800 --> 00:27:44,440 - When they try to cut me up, I can stand that. - I know. 312 00:27:44,680 --> 00:27:47,640 But when something is added, it becomes unbearable. 313 00:27:47,880 --> 00:27:51,800 Please, understand, my dear, you are no longer your own master. 314 00:27:52,000 --> 00:27:53,480 - You are a myth! - A what? 315 00:27:53,640 --> 00:27:57,840 - A myth. - A legend! Tales are told about your new adventures. 316 00:27:58,080 --> 00:28:01,200 - No tale can invent such idiotic things. - Well, that's too much! 317 00:28:01,400 --> 00:28:04,760 Yes, Mr. Ramkopf. I demand that this disruptive book be withdrawn from circulation. 318 00:28:05,360 --> 00:28:08,800 And now concerning the monument. I don't like it. 319 00:28:09,920 --> 00:28:13,800 Take for example the picture in which I pierce a dozen Englishmen with a spear! 320 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 My dear, but you did fight with England. 321 00:28:16,160 --> 00:28:18,840 You know perfectly well that not a drop of blood was shed in that war. 322 00:28:19,000 --> 00:28:21,480 And I maintain that blood was shed! I have witnesses, people who saw it. 323 00:28:21,680 --> 00:28:24,000 I never attacked with such a savage face as is shown in the picture. 324 00:28:24,160 --> 00:28:26,280 You never looked at yourself from other people's point of view. 325 00:28:26,440 --> 00:28:28,760 I never shouted: "Englishmen are pigs!" That is nasty. I love the English. 326 00:28:28,920 --> 00:28:31,120 - As you know I was Shakespeare's friend. - Yes, I know. 327 00:28:31,320 --> 00:28:33,480 In short I object to this monument. 328 00:28:33,680 --> 00:28:36,360 - Karl, dear. - What do you mean you object? 329 00:28:36,600 --> 00:28:39,040 Probably we have all wronged you. 330 00:28:39,280 --> 00:28:41,440 Probably there are a number of inaccuracies. 331 00:28:41,640 --> 00:28:45,840 But I am your old friend and believe me the only reason was our immense love. 332 00:28:46,080 --> 00:28:49,480 - We won't have time to do anything now! - Our immense love an respect. 333 00:28:50,960 --> 00:28:53,720 - The baroness is right. - Tomorrow, tomorrow is the 32nd of May! 334 00:28:54,000 --> 00:28:55,800 - Yes! - The baroness is right. 335 00:28:56,200 --> 00:28:59,280 You are no longer your own master. You are our pride. And so 336 00:28:59,400 --> 00:29:01,120 - The guests have gathered! - Yes! 337 00:29:01,240 --> 00:29:03,240 That's why we are making this monument. 338 00:29:03,360 --> 00:29:05,800 Do you mean to spoil our holiday? Do you? 339 00:29:06,080 --> 00:29:10,280 Let the inaccuracies alone. In two years we'll make another monument 340 00:29:10,680 --> 00:29:13,200 A more truthful one. - No, no, no. 341 00:29:14,840 --> 00:29:18,440 I ask you! Do you mean to spoil the holiday? 342 00:29:23,440 --> 00:29:26,960 What is wrong, ah? You are like mad. I can see it in your face 343 00:29:27,240 --> 00:29:30,600 that something is wrong. Tell me, tell your old friend! What is it? 344 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Martha has left me. 345 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 She is crazy. Ungrateful filth! A scullery-maid! 346 00:29:38,480 --> 00:29:41,800 She thinks it is easy to be a lover of such a man. 347 00:29:42,320 --> 00:29:44,560 Mean woman. We'll bring her back. 348 00:29:44,840 --> 00:29:47,360 Nothing serious. We'll talk her into coming back. 349 00:29:47,640 --> 00:29:51,800 No, you don't know her. I will have to bring myself back first. 350 00:29:52,080 --> 00:29:54,840 - What do you mean? - I decided to resurrect. 351 00:29:57,400 --> 00:29:59,080 - No. - Karl, Karl... 352 00:29:59,520 --> 00:30:01,680 - You will do nothing of the sort. - You understand yourself... 353 00:30:02,080 --> 00:30:04,320 - You can't. - What for? 354 00:30:04,880 --> 00:30:07,800 - A holiday... - We are all grown-up people 355 00:30:08,680 --> 00:30:12,800 - No, no, you will do nothing like that! - I will. 356 00:30:15,160 --> 00:30:20,120 But you are dead, baron Munchhuasen. You are buried. 357 00:30:21,080 --> 00:30:24,520 - You have a grave. - You'll have to pull it down. 358 00:30:24,760 --> 00:30:27,320 No, no and no! We are no going to pull down the grave. 359 00:30:27,640 --> 00:30:31,440 Please understand, my dear. Under the circumstances I will be forced to take extreme measures. 360 00:30:31,600 --> 00:30:33,440 It won't stop me. 361 00:30:33,600 --> 00:30:35,680 Farewell, gentlemen. I am very sorry, but... 362 00:30:35,800 --> 00:30:39,680 I am sorry too, but the burgomaster cannot allow some impostor 363 00:30:40,240 --> 00:30:42,440 to infringe upon holy names. 364 00:30:48,840 --> 00:30:50,640 How very interesting. 365 00:31:02,240 --> 00:31:07,800 You have changed a lot since I last saw you, Mr.Burgomaster. 366 00:31:10,360 --> 00:31:13,160 And you were wrong not to. 367 00:31:29,280 --> 00:31:31,840 Here are the facts: the excerpt from the church records 368 00:31:32,120 --> 00:31:35,200 ... certificate for the baron's death, certificate for the coffin. 369 00:31:37,560 --> 00:31:40,240 There are more then enough proofs it seems. 370 00:31:40,520 --> 00:31:42,840 But the accused still persists in his statement! 371 00:31:43,120 --> 00:31:46,320 Making use of his facial similarity with the baron 372 00:31:46,600 --> 00:31:49,880 appropriating his manner of walking, his voice even his fingerprints 373 00:31:50,280 --> 00:31:52,840 the accused is naive enough to believe he can fool us 374 00:31:53,120 --> 00:31:56,360 and make us recognize in him our dear baron 375 00:31:56,600 --> 00:32:00,600 to whom we said farewell 3 years ago! 376 00:32:02,120 --> 00:32:06,200 I vividly remember that service. I read the burial service myself. 377 00:32:06,640 --> 00:32:10,040 We are waiting, accused. Do you refuse to answer question of the jury? 378 00:32:10,320 --> 00:32:13,200 Fine! Let's listen to his relatives and close friends. 379 00:32:13,440 --> 00:32:17,560 Baroness Jakobina von Munchhausen is called out as a witness. 380 00:32:19,520 --> 00:32:23,240 Witness, take a good look at the the accused. 381 00:32:23,480 --> 00:32:25,640 Do you know this man? 382 00:32:26,760 --> 00:32:28,840 - Yes. - Who is he? 383 00:32:29,080 --> 00:32:32,440 This is the gardener Muller. Good morning, gardener. 384 00:32:32,800 --> 00:32:34,600 How did you come to meet him? 385 00:32:34,760 --> 00:32:37,680 He provides flowers for the grave of my late husband. 386 00:32:38,000 --> 00:32:41,280 Witness, forgive my absurd question but does the accused look 387 00:32:41,440 --> 00:32:44,640 Iike the late baron at all? Take a good look. 388 00:32:44,880 --> 00:32:48,120 There probably is some resemblance but only the slightest. 389 00:32:48,360 --> 00:32:50,200 Thank you, baroness. 390 00:32:55,720 --> 00:32:58,040 Frau Martha, frau Martha! 391 00:32:58,720 --> 00:33:01,120 Frau Martha, there is serious trouble the baron has risen from the dead. 392 00:33:01,480 --> 00:33:03,840 There will be trouble, frau Martha! 393 00:33:04,120 --> 00:33:06,360 Witness, can you at least remotely 394 00:33:06,560 --> 00:33:09,120 recognize the accused as your dead father? 395 00:33:10,000 --> 00:33:13,240 - Never! - That is enough. 396 00:33:13,600 --> 00:33:16,800 Please spare the tender soul of this youth any further questions. 397 00:33:18,280 --> 00:33:20,000 I have a question to my son. 398 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 I object! This is not your son, he is the son of Baron Munchhausen! 399 00:33:23,120 --> 00:33:26,640 Yes, yes, of course. Forgive me. Although it sounds funny 400 00:33:27,240 --> 00:33:30,600 it probably is the result of some incomprehensible natural phenomenon. 401 00:33:31,400 --> 00:33:36,280 Wine turns to vinegar, Munchhausen becomes Theofilus. 402 00:33:36,560 --> 00:33:40,360 I hate you! Enough. The duel. Here and now. 403 00:33:40,960 --> 00:33:42,760 - Through the handkerchief. - I object! 404 00:33:43,040 --> 00:33:45,400 Stop it, witness! You can't fight a duel with the accused. 405 00:33:45,520 --> 00:33:47,760 You are a baron, he is a gardener. Take your seat! 406 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 Mr.Burgomaster, please! 407 00:33:59,280 --> 00:34:02,960 Sorry. I would like to avoid this unpleasant duty. 408 00:34:03,200 --> 00:34:04,680 No, that is impossible. 409 00:34:04,880 --> 00:34:07,880 You were a friend of the late baron. You evidence is essential. 410 00:34:08,160 --> 00:34:10,320 Judge... 411 00:34:13,200 --> 00:34:15,160 I am not a young man any more! 412 00:34:15,360 --> 00:34:19,440 My eyesight is weak, my memory is unreliable. I may be mistaken. 413 00:34:19,680 --> 00:34:22,880 - Do you recognize the baron in the accused? - I don't know. 414 00:34:23,120 --> 00:34:25,520 Take your time. 415 00:34:29,200 --> 00:34:32,400 Well, well. Come closer, take a better look. 416 00:34:36,200 --> 00:34:39,400 My eyesight is poor. The most important thing is... 417 00:34:40,200 --> 00:34:42,440 Try to feel. 418 00:34:45,080 --> 00:34:46,560 Feel. 419 00:34:52,400 --> 00:34:56,200 Upon my word, some times it seems like 420 00:34:56,800 --> 00:35:00,680 that is him and then that it is not. No, no! What if... 421 00:35:01,480 --> 00:35:04,600 It seems likely that... How can I rely upon my own judgment when 422 00:35:08,640 --> 00:35:11,800 I have complete confidence in the court. It will be as you say. 423 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 What a disgrace! 424 00:35:14,960 --> 00:35:17,560 What a disgrace. And this is our burgomaster! 425 00:35:19,600 --> 00:35:22,640 Come on, burgomaster, come on. 426 00:35:22,920 --> 00:35:27,160 Sorry, judge. Sorry, Baroness. 427 00:35:30,960 --> 00:35:32,880 Sorry, accused. 428 00:35:34,280 --> 00:35:36,160 I am at work. 429 00:35:37,120 --> 00:35:40,920 If they decide you are Munchhausen I'll embrace you. 430 00:35:41,240 --> 00:35:43,600 If they decide you are Muller 431 00:35:44,120 --> 00:35:48,400 I will imprison you. That's all I can do for you. 432 00:35:50,520 --> 00:35:53,000 - Prosecutor, are you finished? - I am. I believe that is enough. 433 00:35:53,280 --> 00:35:56,320 Accused, do you have any witnesses for the defense? 434 00:35:57,720 --> 00:35:59,960 Unfortunately not. 435 00:36:00,200 --> 00:36:03,640 Yes, there are! 436 00:36:06,440 --> 00:36:08,120 Martha! 437 00:36:09,720 --> 00:36:11,360 Martha! 438 00:36:14,080 --> 00:36:17,240 Well. I request a break in the proceedings. I don't feel well. Here is the certificate. 439 00:36:17,520 --> 00:36:22,720 The proceedings are adjourned till tomorrow. Break, break, break! 440 00:37:02,440 --> 00:37:03,640 Here. 441 00:37:08,560 --> 00:37:10,880 You want to participate in the hearings? 442 00:37:11,440 --> 00:37:13,040 I want to tell the truth! 443 00:37:13,240 --> 00:37:16,080 Remember, frau Martha, if he repents we are sure to obtain mercy. 444 00:37:16,440 --> 00:37:18,720 Otherwise he will be sentenced to at least 10 years of imprisonment. 445 00:37:19,080 --> 00:37:21,880 - 10 years, frau Martha! - Calm down, Henrikh. 446 00:37:22,320 --> 00:37:26,480 If some one wants to tell the truth he has the right to do so. 447 00:37:26,840 --> 00:37:30,520 I only wish I knew what sort of truth you intend to tell. 448 00:37:30,960 --> 00:37:34,120 - Truth is unique! - There is no such thing as truth. 449 00:37:34,800 --> 00:37:38,760 Yes. The truth is what is considered true at the moment. 450 00:37:39,120 --> 00:37:42,480 Can this well-fed merchant, this quiet family man be Munchhausen? 451 00:37:42,760 --> 00:37:45,640 God forbid! I admire you! 452 00:37:46,760 --> 00:37:49,160 In three years you managed to do with my husband something 453 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 I could not accomplish in 20 years. Bravo. 454 00:37:54,040 --> 00:37:55,240 Bravo. 455 00:37:55,880 --> 00:38:00,040 So now when our joint efforts have yielded successful results 456 00:38:00,440 --> 00:38:03,800 why start everything all over again? - I love him. 457 00:38:04,040 --> 00:38:07,160 What has you love given him? A dull, uninteresting life! 458 00:38:08,080 --> 00:38:11,560 And now the dock! Tomorrow it will be prison or death! 459 00:38:11,800 --> 00:38:15,480 Bear in mind, frau Martha, that in case the investigation comes to a standstill 460 00:38:15,720 --> 00:38:17,760 we shall have to make an expertise. 461 00:38:18,000 --> 00:38:20,280 - What does it mean? - It means 462 00:38:20,840 --> 00:38:24,000 That he will be thrown into the mire or made to ride a cannon-ball. 463 00:38:24,280 --> 00:38:28,040 - The real cannon-ball, frau Martha! - Yes, yes the real cannon-ball. 464 00:38:28,280 --> 00:38:31,080 My God! Do you absolutely have to kill a man 465 00:38:31,320 --> 00:38:33,600 before you can realize that he is alive? 466 00:38:33,960 --> 00:38:38,080 Well said. Very! But we have no other way out. 467 00:38:40,120 --> 00:38:43,440 So now when you know everything it is for you to decide. 468 00:38:43,680 --> 00:38:47,520 My advice is: don't hurry to become a widow of Munchhausen. 469 00:38:49,000 --> 00:38:52,040 This position is occupied. 470 00:39:01,360 --> 00:39:04,560 Accused Muller, you have a visitor. 471 00:39:21,600 --> 00:39:25,040 I am ready to return to you. 472 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 I shall stand everything. 473 00:39:29,160 --> 00:39:32,760 Me? Never. 474 00:39:34,400 --> 00:39:36,520 You face imprisonment. 475 00:39:37,000 --> 00:39:39,200 A nice place. 476 00:39:40,440 --> 00:39:45,960 Here next to me are Ovid, Cervantes. 477 00:39:47,440 --> 00:39:49,920 We shall be knocking at the walls. 478 00:39:56,360 --> 00:40:01,120 You must be talking to your visitor. Talk. 479 00:40:08,440 --> 00:40:11,120 Karl, you don't know the most important thing. 480 00:40:11,480 --> 00:40:13,920 They've invented some terrible expertise! 481 00:40:14,200 --> 00:40:17,840 At last we'll be doing real business! 482 00:40:18,080 --> 00:40:21,320 No, Karl, they want to kill you! Do you understand? 483 00:40:22,760 --> 00:40:24,800 Well... 484 00:40:29,840 --> 00:40:33,040 Let's be honest to the very end. 485 00:40:34,400 --> 00:40:36,600 No my darling. 486 00:40:37,600 --> 00:40:44,200 That must be my fate, to give up at the most difficult moment. 487 00:40:47,880 --> 00:40:51,640 I will give evidence that you are Muller. 488 00:40:56,080 --> 00:40:58,200 I will betray you. 489 00:40:59,520 --> 00:41:03,360 I will tell them that you are a gardener and I am your wife. 490 00:41:04,520 --> 00:41:09,640 We were wed at a parish church. We have a boy. 491 00:41:11,040 --> 00:41:14,440 Don't do that, Martha. 492 00:41:43,960 --> 00:41:45,600 Close the gates! 493 00:41:50,680 --> 00:41:54,000 Gentlemen, gentlemen! I repeat it is a closed court experiment! 494 00:41:54,400 --> 00:41:57,560 - Entrance only with special permission! - Mr.Ramkopf! 495 00:41:57,880 --> 00:42:00,520 No, no, no! I can't do anything today. Nothing! Next time! 496 00:42:00,720 --> 00:42:03,600 I can't do anything today! Next time, please! 497 00:42:03,960 --> 00:42:06,280 - Pastor, pastor! - Well? 498 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Ask them to let me in! 499 00:42:08,680 --> 00:42:11,920 I've got here some things he might need on his way. After all it's a long way. 500 00:42:12,160 --> 00:42:16,320 - Do you really think he will complete the flight? - To the Moon? Of course. 501 00:42:17,160 --> 00:42:19,080 You can't even see it. 502 00:42:19,520 --> 00:42:24,360 When you can see, every fool can fly to it! The baron likes difficulties. 503 00:42:44,720 --> 00:42:47,080 - Amazing. - What is amazing your highness? 504 00:42:47,320 --> 00:42:50,760 I mean it is amazing the way our people is in harmony with nature. 505 00:42:51,360 --> 00:42:54,280 - Oh! I shall remember that. - You'd better put it down. 506 00:42:58,040 --> 00:43:00,320 - Jakobina... - Stop! No hysterics, I beg you! 507 00:43:00,600 --> 00:43:03,040 - Jakobina, everything is ready. - Leave me alone. Mother! 508 00:43:03,320 --> 00:43:06,160 - You can't go there, baron. - I have the right... 509 00:43:06,440 --> 00:43:09,040 - He's with me! - Keep quiet, people are watching. 510 00:43:09,200 --> 00:43:11,240 Enough! All my life I've been keeping quiet. I am sick and tired of it! 511 00:43:11,360 --> 00:43:14,080 - And what if this gardener reaches the Moon and we lose again? - Quiet. 512 00:43:14,200 --> 00:43:17,240 - No, we can't miss this opportunity! I'll fly with him! - Stop? 513 00:43:18,800 --> 00:43:23,040 - He is with me! Leave him alone! - My boy, come here, come to me! 514 00:43:23,320 --> 00:43:27,240 - First of all, there isn't enough room for you two in here. - That's out of the question. 515 00:43:27,640 --> 00:43:30,080 Secondly there will be no flight at all! 516 00:43:30,280 --> 00:43:32,760 Jakobina, I did ask you! A court secret! 517 00:43:33,000 --> 00:43:35,640 All right, just between us. Everything has been rehearsed in advance. 518 00:43:35,880 --> 00:43:38,360 We placed damp powder into the cannon. 519 00:43:45,080 --> 00:43:47,680 - Why damp? - We are not murderers. 520 00:43:47,880 --> 00:43:50,200 He will fly no more than 4 meters and fall to the ground. 521 00:43:50,360 --> 00:43:52,840 Everything will be proved and he will go back to his flowers. 522 00:43:56,000 --> 00:44:01,400 Won't there be anything unwanted? 523 00:44:01,880 --> 00:44:03,840 God forbid, your highness! 524 00:44:04,480 --> 00:44:07,600 Everything will be played out to the letter. The overture will be followed by the questioning. 525 00:44:08,720 --> 00:44:14,360 Then the convict's last words, cannon fire, general merriment, dancing. 526 00:44:17,160 --> 00:44:22,360 On the whole your idea is interesting. 527 00:44:22,720 --> 00:44:25,080 Yes, yes, the idea is interesting. 528 00:44:40,240 --> 00:44:44,040 Shall we begin, frau Martha? Please, deliver your lines. 529 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Well. 530 00:44:52,600 --> 00:44:55,880 God, forgive us all, bless us and try 531 00:44:57,160 --> 00:45:00,120 to ensure that first of all everything goes smoothly and secondly 532 00:45:00,360 --> 00:45:02,920 No more time. Pastor, no more time. Time to begin. 533 00:45:05,640 --> 00:45:08,120 Let frau Martha begin! 534 00:45:19,920 --> 00:45:23,520 Good. A pink dress against the gray background looks good. 535 00:45:23,880 --> 00:45:27,400 The waistline is a little too high but on the whole it is not bad. 536 00:45:35,920 --> 00:45:38,480 Good morning, frau Martha. 537 00:45:39,360 --> 00:45:43,880 Have you brought the request for mercy? 538 00:45:46,720 --> 00:45:48,560 I have. 539 00:45:55,360 --> 00:45:56,920 Read it. 540 00:46:10,960 --> 00:46:17,960 I, Martha, the wife of gardener Muller 541 00:46:19,520 --> 00:46:25,640 Ask you to have mercy on my insane husband. 542 00:46:30,040 --> 00:46:33,120 Let me at least put a different date. 543 00:46:34,200 --> 00:46:37,520 On no account. You must read your lines accurately. 544 00:46:41,080 --> 00:46:45,160 Your highness! I entreat you 545 00:46:46,280 --> 00:46:49,240 On this day, the 32nd of May 546 00:46:50,560 --> 00:46:52,560 1773 547 00:47:01,800 --> 00:47:04,440 - Excellent, frau Martha! - Do you promise that nothing will happen to him? 548 00:47:04,600 --> 00:47:07,000 I have already explained to you, the powder is damp. He will fall from the muzzle 549 00:47:07,120 --> 00:47:09,800 to the ground to general amusement! At the most he might get slight bruises. 550 00:47:31,200 --> 00:47:34,840 In order to identify you, accused, 551 00:47:35,120 --> 00:47:38,760 and to prevent any mistake we suggest that you in front of the witnesses 552 00:47:39,000 --> 00:47:42,600 repeat baron Munchhausen's famous feat, that of flying to the Moon! 553 00:47:42,920 --> 00:47:46,120 I warn you, you have the right to refuse. 554 00:47:47,000 --> 00:47:49,360 No! I agree. 555 00:47:53,160 --> 00:47:56,200 Then, let's start the confession. 556 00:48:00,760 --> 00:48:05,200 I've been doing it all my life. But no one believed me. 557 00:48:05,880 --> 00:48:10,960 - Please, unburden your soul. - It happened of its own accord, pastor. 558 00:48:12,920 --> 00:48:15,280 I had a friend. 559 00:48:17,360 --> 00:48:19,600 He betrayed me. 560 00:48:22,520 --> 00:48:24,800 I had a loved one. 561 00:48:26,440 --> 00:48:30,880 She denounced me. I fly away with a light heart. 562 00:48:32,120 --> 00:48:37,240 Rude! We like so much... 563 00:48:38,680 --> 00:48:40,640 Always... 564 00:48:42,800 --> 00:48:45,000 ...That is not the main thing - Yes. 565 00:48:52,000 --> 00:48:54,560 Why did you agree to participate in this farce? 566 00:48:55,120 --> 00:48:58,240 I did it for the sake of our love. 567 00:48:59,400 --> 00:49:01,840 I no longer believe in it. 568 00:49:02,560 --> 00:49:06,160 Why can't I hear? I don't understand what they are talking about. 569 00:49:07,120 --> 00:49:10,320 Your highness, the accused thanks the town authorities 570 00:49:10,600 --> 00:49:13,840 and at the same time as it were jokes with his beloved. 571 00:49:14,120 --> 00:49:18,280 Good. The lace collar and the tuck at the front are especially becoming. 572 00:49:18,760 --> 00:49:21,680 And he does look like the late baron. 573 00:49:23,280 --> 00:49:25,800 Do you remember, when we visited Archimedes he said 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,640 "Love is a theorem that we must prove every day" 575 00:49:29,880 --> 00:49:33,320 - Say something to me as a farewell. - What? 576 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 What? 577 00:49:41,960 --> 00:49:44,800 - Say something to me as a farewell. - What? 578 00:49:45,440 --> 00:49:47,200 Think! 579 00:49:50,840 --> 00:49:53,840 There is always something important to say at such a moment! 580 00:49:55,160 --> 00:49:57,120 I... I... 581 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 I will be waiting for you! 582 00:50:04,720 --> 00:50:06,040 Not that! 583 00:50:13,760 --> 00:50:15,200 I... 584 00:50:16,320 --> 00:50:18,520 I love you very much! 585 00:50:19,360 --> 00:50:20,960 Not that! 586 00:50:24,400 --> 00:50:27,000 - I will be faithful to you! - No need. 587 00:50:30,400 --> 00:50:35,080 They put the damp powder, Karl! They want to interfere with your flight, Karl! 588 00:50:35,440 --> 00:50:36,880 That's it! 589 00:50:44,520 --> 00:50:45,720 Thank you. 590 00:50:48,000 --> 00:50:49,480 Thank you, Martha. 591 00:50:52,120 --> 00:50:57,240 Let everyone envy! No one else has such a woman. 592 00:50:58,840 --> 00:51:03,720 My God. A druggist's daughter is a druggist's daughter. 593 00:51:04,680 --> 00:51:08,720 Thomas, have you brought what I asked you to? 594 00:51:09,320 --> 00:51:12,080 Yes, baron! Here it is! 595 00:51:15,600 --> 00:51:17,640 Is this dry? Sure? 596 00:51:18,080 --> 00:51:20,920 Yes! It will blow up all right! 597 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 Farewell, gentlemen! 598 00:51:32,080 --> 00:51:37,360 I will fly away now and we are most likely never to see each other again! 599 00:51:38,640 --> 00:51:43,040 When I come back next time 600 00:51:46,120 --> 00:51:47,920 You will be no more. 601 00:51:51,160 --> 00:51:53,400 The thing is that time 602 00:51:54,280 --> 00:51:58,560 flies differently on Earth and in the sky. 603 00:52:01,080 --> 00:52:05,960 A second there is equal to an age here! Everything is relative. 604 00:52:08,680 --> 00:52:10,960 But it'll take a lot of time to explain. 605 00:52:15,240 --> 00:52:18,960 My God, I am so tired of dying. 606 00:52:20,400 --> 00:52:22,280 Ignite the fuse! 607 00:52:32,840 --> 00:52:35,840 Your highness, the situation is extreme! 608 00:52:36,160 --> 00:52:38,560 Your highness, I know him. He will not stop. 609 00:52:38,720 --> 00:52:40,840 Everything is going to blow up your highness! 610 00:52:41,000 --> 00:52:42,840 - And me too? - I tell you, everything! 611 00:52:42,960 --> 00:52:44,920 - Where is the commander in chief? - He is in command. 612 00:52:45,160 --> 00:52:47,280 Your highness! Please, 613 00:52:47,440 --> 00:52:49,720 Please acknowledge that he is the baron! 614 00:52:49,920 --> 00:52:52,800 That is not dangerous, your highness. It can be looked upon as a humanitarian act. 615 00:52:53,120 --> 00:52:56,800 Even more so since you yourself said He resembles the late baron! 616 00:52:57,280 --> 00:52:59,840 - He does! - Look at his eyes, at his face! 617 00:53:00,040 --> 00:53:02,400 - Everything! The looks of the baron! - The Baron as large as life! 618 00:53:02,600 --> 00:53:04,200 - Does he resemble the baron? - He does! 619 00:53:04,320 --> 00:53:07,120 - He does! Your highness! - He does! 620 00:53:07,600 --> 00:53:09,800 Where is the commander in chief? 621 00:53:11,000 --> 00:53:13,480 I don't understand anything any more. Is that him or not? 622 00:53:15,000 --> 00:53:16,840 You can't wait 2 minutes? 623 00:53:22,920 --> 00:53:25,720 - You must speak. - Your highness, I'll do everything in my power. 624 00:53:27,280 --> 00:53:30,840 Stop, accused! Your highness, please. 625 00:53:32,400 --> 00:53:35,320 Well now. We all must have been wrong to some degree. 626 00:53:35,560 --> 00:53:38,640 Gentlemen! Following the successful experiment 627 00:53:39,400 --> 00:53:42,240 the Court of Hanover rules that... 628 00:53:42,600 --> 00:53:45,920 Since everything happened this way let it be this way. 629 00:53:46,200 --> 00:53:48,880 ... is ruled! His honour rules that the accused 630 00:53:49,240 --> 00:53:53,280 should be considered baron Munchhausen! - Right. 631 00:53:53,640 --> 00:53:57,520 Some people here are now taking the liberty of making false pockets 632 00:53:58,640 --> 00:54:02,960 and tight sleeves. That is something we won't allow. 633 00:54:03,200 --> 00:54:07,120 Long live, gentlemen! Long live! This is baron Munchhausen! 634 00:54:07,360 --> 00:54:08,840 That is him! 635 00:54:09,320 --> 00:54:12,320 Karl, I can recognize you now! 636 00:54:13,120 --> 00:54:17,080 Theo, why are you standing still? Look who has come! 637 00:54:18,080 --> 00:54:19,520 Daddy! 638 00:54:20,640 --> 00:54:22,160 Daddy! 639 00:54:23,720 --> 00:54:25,120 Daddy! 640 00:54:29,800 --> 00:54:31,280 Wait, wait! 641 00:54:31,520 --> 00:54:33,920 Karl, I've always known! I have! But it is all so unexpected! 642 00:54:34,040 --> 00:54:36,200 - Congratulations! - On what?! 643 00:54:36,320 --> 00:54:38,240 On your successful return from the Moon! 644 00:54:38,360 --> 00:54:40,480 That is not true! I haven't been to the Moon this time! 645 00:54:40,680 --> 00:54:43,680 What do you mean you haven't? The protocol says you have. 646 00:54:45,320 --> 00:54:47,160 It's a lie! 647 00:55:11,840 --> 00:55:14,280 Join in unobtrusively. 648 00:55:15,280 --> 00:55:17,320 Join in. 649 00:55:19,400 --> 00:55:22,760 Yes, of course. 650 00:55:23,600 --> 00:55:26,880 When my husband was flying, I was so nervous. 651 00:55:27,720 --> 00:55:32,720 There is one thing I can tell you: I believed he would come back. 652 00:55:37,240 --> 00:55:41,040 Join us, baron, join us. 653 00:55:41,640 --> 00:55:43,560 Join us. 654 00:55:57,560 --> 00:55:59,080 Long live! 655 00:56:00,680 --> 00:56:03,600 Join us, baron, join us. 656 00:56:04,480 --> 00:56:07,400 Baron, join us. Join us, baron. 657 00:56:12,400 --> 00:56:13,720 Where are you going? 658 00:56:15,960 --> 00:56:18,520 Join us, baron. 659 00:56:30,560 --> 00:56:32,760 Baron, join us. 660 00:56:34,560 --> 00:56:37,800 Yes, gentlemen, yes. 661 00:56:39,560 --> 00:56:44,640 It was my husband's third trip to the Moon. 662 00:56:46,560 --> 00:56:49,680 The first two trips we made together. 663 00:56:51,720 --> 00:56:54,440 Then, I'll write about it some time. 664 00:57:02,160 --> 00:57:05,080 Join us, baron. 665 00:57:08,000 --> 00:57:10,040 Join us. 666 00:57:47,080 --> 00:57:49,080 My God! 667 00:57:50,840 --> 00:57:55,000 If you only knew how sick and tired I am of you all. 668 00:57:59,280 --> 00:58:01,200 Won't you understand 669 00:58:02,040 --> 00:58:06,880 Baron Munchhasuen is famous not for flying to the Moon, 670 00:58:08,240 --> 00:58:10,960 but for not lying. 671 00:58:11,960 --> 00:58:14,960 If I promised that I would fly to the Moon again 672 00:58:15,560 --> 00:58:17,560 I must do it. 673 00:58:24,000 --> 00:58:26,560 Are you ready, Martha? 674 00:58:48,760 --> 00:58:51,720 Thomas, go home, get the supper ready! 675 00:58:52,360 --> 00:58:55,080 When I come back let it be 6 o'clock! 676 00:58:55,800 --> 00:58:57,920 6 in the morning or 6 in the afternoon? 677 00:58:59,000 --> 00:59:00,720 6 in the midday. 678 00:59:14,600 --> 00:59:19,200 I know what your trouble is. You are too serious. 679 00:59:21,280 --> 00:59:24,400 A clever face is not as yet an indication of cleverness. 680 00:59:27,000 --> 00:59:29,520 All silly things on Earth 681 00:59:30,280 --> 00:59:34,200 Are done with a clever Look on one's face. 682 00:59:40,520 --> 00:59:42,920 Smile, gentlemen! 683 00:59:43,520 --> 00:59:45,200 Smile! 684 01:00:43,640 --> 01:00:48,880 WRITTEN BY GRIGORIY GORIN 685 01:00:50,200 --> 01:00:54,720 DIRECTED BY MARK ZAHAROV 686 01:00:55,440 --> 01:00:59,320 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY VLADIMIR NAHABTSEV 687 01:01:00,560 --> 01:01:05,360 PRODUCTION DESIGNER GEORGY KOLGANOV 688 01:01:06,160 --> 01:01:10,160 COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV 689 01:01:11,000 --> 01:01:18,880 SOUND BY YURIY RABINOVICH CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA, 690 01:01:19,560 --> 01:01:25,760 DIRECTOR LEONID CHERTOK CAMERAMAN SERGEI ARMAND 691 01:01:26,720 --> 01:01:31,960 COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA 692 01:01:32,200 --> 01:01:37,040 SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA 693 01:01:37,400 --> 01:01:42,080 GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV MUSICAL EDITOR A.LAPISOV 694 01:01:42,360 --> 01:01:46,600 PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS 695 01:01:47,480 --> 01:01:51,320 CAST 696 01:01:53,200 --> 01:01:58,160 BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY 697 01:01:58,720 --> 01:02:09,120 JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA MARTA - YELENA KORENEVA 698 01:02:10,360 --> 01:02:27,480 BURGOMASTER - IGOR KVASHA, RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV, THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK, THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV 699 01:02:28,360 --> 01:02:44,360 PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY, DUKE - LEONID BRONEVOY, COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA, JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV 700 01:02:45,000 --> 01:02:54,160 EXTRAS: V.ALEXANDROV, A.AMASPYURYANTS, V.VINTSEN, G.MALIKOV, YU.MARTYNOV, K.NITS, G.OSHKOLUP, N.PALLADINA, O.SOKOLOV, L.POLISCHUK 701 01:02:54,760 --> 01:03:04,880 A.SKORYAKIN, O.SOKOLOV, M.HOHARINA, S.TORKACHEVSKY, V.FIRSOV, V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH 702 01:03:13,200 --> 01:03:22,280 THE END "MOSFILM STUDIOS", 1979 57526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.