All language subtitles for Tot samyy Myunkhgauzen, That Munchhausen (1979) 1of2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:12,840 MOSFILM 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,120 CREATIVE SOCIETY FOR TV FILMS 3 00:00:19,040 --> 00:00:24,120 ORDER FOR THE FILM PLACED BY THE STATE COMMITTEE OF THE USSR FOR TV AND RADIO 4 00:00:27,200 --> 00:00:34,280 Comic fantasy about life, love and death of the famous baron Munchhausen 5 00:00:35,520 --> 00:00:42,240 who lived in Germany in the 18th century and became the hero of many merry books and legends. 6 00:01:24,320 --> 00:01:28,320 And that is not all. 7 00:01:29,080 --> 00:01:31,720 - It isn't? - No. 8 00:01:33,280 --> 00:01:38,000 We held out and struck at the flank. I lead the dragoons across the mire. 9 00:01:38,560 --> 00:01:42,320 But my horse made a false step and we began sinking. It was a desperate situation. 10 00:01:44,160 --> 00:01:49,200 I had to make a choice: either die or find a way of rescue. 11 00:01:52,440 --> 00:01:54,680 So what did you choose? 12 00:01:59,840 --> 00:02:01,320 Have a guess. 13 00:02:10,800 --> 00:02:15,120 I decided to save myself. But how? There was no rope, no pole, nothing. 14 00:02:15,480 --> 00:02:19,240 And then it dawned on me. My head! The head is always handy, gentlemen. 15 00:02:19,560 --> 00:02:22,480 I grabbed my own hair and pulled with all my might. 16 00:02:22,840 --> 00:02:27,120 And I do have a lot of power in my arms, thank God, and my head is clever enough! 17 00:02:27,640 --> 00:02:30,600 So I yanked 18 00:02:34,280 --> 00:02:38,400 And pulled myself from the mire. And the horse too. 19 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 You maintain that a man can lift himself by the hair? 20 00:02:45,680 --> 00:02:46,960 Absolutely. 21 00:02:47,560 --> 00:02:51,320 A clever man absolutely has to do it from time to time. 22 00:02:53,520 --> 00:02:56,360 Nonsense! It is impossible. 23 00:02:57,400 --> 00:02:59,720 Where is the proof? 24 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 Am I alive? 25 00:03:04,400 --> 00:03:05,880 That is it. 26 00:03:12,080 --> 00:03:15,200 - You speak about hunting. - Do I? 27 00:03:15,480 --> 00:03:17,920 Well, you did not say it, you thought. 28 00:03:18,280 --> 00:03:21,640 Just imagine, a year ago somewhere here I ran into a deer. 29 00:03:22,360 --> 00:03:26,760 I took aim and just remembered that I had no bullets! Nothing but cherry. 30 00:03:27,040 --> 00:03:30,000 I loaded my gun with a cherry stone 31 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 shot and hit the deer in the forehead. It ran away. 32 00:03:36,560 --> 00:03:40,080 Just imagine, this spring at the same place 33 00:03:40,400 --> 00:03:42,960 I met my beautiful deer 34 00:03:43,240 --> 00:03:46,880 who had a marvellous cherry tree growing on his head. 35 00:03:47,200 --> 00:03:49,880 How do you mean a cherry tree? 36 00:03:50,240 --> 00:03:53,760 A tree? Growing on the deer's head? 37 00:03:54,400 --> 00:03:56,640 Why not a cherry orchard! 38 00:03:57,680 --> 00:04:00,760 If it were an orchard I would say an orchard. 39 00:04:01,080 --> 00:04:03,880 But since it was a tree why should I lie? 40 00:04:04,200 --> 00:04:06,600 I always tell the truth. 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,520 The truth? 42 00:04:43,360 --> 00:04:49,400 "THAT VERY MUNCHHAUSEN" 43 00:04:55,560 --> 00:04:59,240 WRITTEN BY GRIGORIY GORIN 44 00:04:59,840 --> 00:05:03,600 DIRECTED BY MARK ZAHAROV 45 00:05:07,720 --> 00:05:11,240 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY VLADIMIR NAHABTSEV 46 00:05:11,760 --> 00:05:15,240 PRODUCTION DESIGNER GEORGY KOLGANOV 47 00:05:15,680 --> 00:05:19,160 COMPOSER ALEXEI RYBNIKOV 48 00:05:19,600 --> 00:05:24,320 SOUND BY YURIY RABINOVICH, CONDUCTOR SERGEI SKRIPKA, LYRICS BY YURIY ENTIN 49 00:05:24,800 --> 00:05:28,760 DIRECTOR LEONID CHERTOK CAMERAMAN SERGEI ARMAND 50 00:05:29,280 --> 00:05:33,960 COSTUME DESIGNER N.FIRSOVA, FILM EDITING I.TSEKAVAYA, MAKE-UP N.MINAYEVA 51 00:05:34,440 --> 00:05:38,280 SPECIAL PHOTOGRAPHY: DIRECTOR V.YAKUBOVICH, DESIGNER I.IVANOVA 52 00:05:38,720 --> 00:05:42,760 GENERAL EDITOR I.VINOGRADOV MUSICAL EDITOR A.LAPISOV 53 00:05:43,200 --> 00:05:46,760 PRODUCTION MANAGER LAZAR MILKIS 54 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 CAST 55 00:05:49,720 --> 00:05:53,120 BARON MUNCHHAUSEN - OLEG YANKOVSKY 56 00:05:53,360 --> 00:05:58,480 JAKOBINA MUNCHHAUSEN - INNA CHURIKOVA MARTA - YELENA KORENEVA 57 00:05:58,800 --> 00:06:06,920 BURGOMASTER - IGOR KVASHA, RAMKOPF - ALEKSANDR ABDULOV, THEOPHIL - LEONID YARMOLNIK, THOMAS - YURI KATIN-YARTSEV 58 00:06:07,360 --> 00:06:15,400 PASTOR - VLADIMIR DOLINSKY, DUKE - LEONID BRONEVOY, COMMANDER-IN-CHIEF - SEMYON FARADA, JUDGE - VSEVOLOD LARIONOV 59 00:06:15,960 --> 00:06:22,200 EXTRAS: A. AMASPYURYANTS, A.MYULSTEDT G.OSHKOLUP, N.PALLADINA, O.SOKOLOV, K.YU.STEIMAN, V.IANOVSKIS, I.YASULOVICH 60 00:07:24,520 --> 00:07:25,880 Oh 61 00:07:28,080 --> 00:07:32,560 Sure, we all know how to pull. There's a door handle, why not pull at it? 62 00:07:33,040 --> 00:07:36,640 People sweat fixing it But we don't care, 63 00:07:36,920 --> 00:07:40,640 Everyone is eager to demonstrate his strength. Just can't keep his hands off it. 64 00:07:41,160 --> 00:07:44,160 Get hold of it quietly, pull lightly. 65 00:07:44,480 --> 00:07:47,280 Not at all! Jerk it with all your might. 66 00:07:47,680 --> 00:07:50,080 You won't go jerking like that at home, 67 00:07:50,320 --> 00:07:53,680 But while it is some one else's house everything is all right, whatever gets in the way. 68 00:07:56,240 --> 00:08:00,040 You will never get them to drive in a new hook or to change the ring, no. 69 00:08:00,320 --> 00:08:03,720 As for writing silly things on the walls, that's something we are pretty good at. 70 00:08:03,960 --> 00:08:06,320 OK, now it looks right. You can ring the bell. 71 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Oh! 72 00:08:14,000 --> 00:08:17,480 Now that's different. Pastor, please. 73 00:08:27,160 --> 00:08:30,520 The baron is expecting you. He has been working in his study since morning. 74 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 He locked himself up and every now and then he asks: "Thomas, has the pastor come yet?" 75 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 I say: "Not yet". And he says "That's just as well". He is very eager to see you. 76 00:08:39,640 --> 00:08:42,480 I say now, is your master the very Munchhausen? 77 00:08:42,760 --> 00:08:44,560 Yes, the very Munchhausen. 78 00:08:44,800 --> 00:08:47,560 - Are those his hunting trophies? - They are. 79 00:08:48,080 --> 00:08:51,040 Once the baron went hunting to the wood. 80 00:08:52,360 --> 00:08:55,800 A bear attacked him. And since the baron had no gun... 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,480 Why wasn't he carrying a gun? 82 00:08:58,760 --> 00:09:03,200 - I have all ready told you he went hunting. - Ah... Well, well. 83 00:09:03,480 --> 00:09:06,400 So. When the bear attacked him. The baron... 84 00:09:06,720 --> 00:09:09,920 caught it by his front paws and held them until the animal died. 85 00:09:10,600 --> 00:09:13,280 - What caused the death? - Hunger. 86 00:09:13,840 --> 00:09:16,640 As is well known, the bear feeds by sucking at his paw. 87 00:09:16,920 --> 00:09:20,360 And since the baron denied him this possibility... 88 00:09:20,640 --> 00:09:22,680 I see. And do you believe all that? 89 00:09:23,000 --> 00:09:25,240 Of course, pastor. You saw yourself how thin he is. 90 00:09:25,400 --> 00:09:26,880 - Who? - The bear. 91 00:09:27,000 --> 00:09:29,160 - What bear? - The one that you saw. 92 00:09:36,320 --> 00:09:40,000 Do you mind... after the walk... just a little? 93 00:09:41,280 --> 00:09:43,000 What do you mean? 94 00:09:43,640 --> 00:09:48,720 To warm the soul... before dinner just a bit... Do you mind? 95 00:09:49,560 --> 00:09:51,280 No, I don't. 96 00:09:53,720 --> 00:09:57,000 Would you like a fuge, a sonata or something stronger? 97 00:09:58,560 --> 00:10:01,800 - Something... for me. - Whatever you like. 98 00:10:36,200 --> 00:10:38,960 Frau Martha, I didn't hear, what time it is? 99 00:10:39,920 --> 00:10:42,320 The clock struck 3, the baron struck 2 100 00:10:42,760 --> 00:10:44,800 Which makes 5. 101 00:10:45,280 --> 00:10:48,960 - Then I start frying the duck. - Yes, it's time. 102 00:11:02,240 --> 00:11:06,800 You've been waiting for me, darling? Sorry, Newton held me up. 103 00:11:07,800 --> 00:11:09,120 Who is that? 104 00:11:09,320 --> 00:11:14,360 An Englishman, a very clever man. I must absolutely introduce you to him. 105 00:11:28,280 --> 00:11:30,720 It's 6 o'clock, though. Dinner time. 106 00:11:33,880 --> 00:11:37,560 You are wrong, Karl. It's 5. You fired only twice. 107 00:11:37,920 --> 00:11:39,200 Really? 108 00:11:42,680 --> 00:11:44,280 But I am hungry. 109 00:11:47,840 --> 00:11:50,040 OK, let's add an hour. 110 00:11:53,680 --> 00:11:56,880 - A misfire. - Damn, that makes half past five. 111 00:12:00,720 --> 00:12:05,280 Wine is spilt for luck. Don't mind the dress. 112 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 We have guests, Karl. 113 00:12:50,160 --> 00:12:53,680 Please forgive us, Pastor. We didn't notice you. 114 00:12:54,800 --> 00:12:57,680 Glad to see you in my house, Pastor. 115 00:13:00,040 --> 00:13:03,960 I am glad to see you too, Baron. I came here on your request. 116 00:13:04,320 --> 00:13:06,760 It's so kind of you! How was the trip from Hanover? 117 00:13:07,000 --> 00:13:09,480 Thank you. First there was fog, then clouds gathered... 118 00:13:09,680 --> 00:13:11,920 Yes, yes. Then I dispersed them all. 119 00:13:14,880 --> 00:13:16,680 We shan't digress though. 120 00:13:18,360 --> 00:13:20,800 I want you to meet my wife. 121 00:13:22,080 --> 00:13:24,360 - This is Martha. - Very glad, baroness. 122 00:13:24,680 --> 00:13:27,240 Unfortunately she is not a baroness. She is just my wife. 123 00:13:27,520 --> 00:13:30,480 We are not wed. That is why I asked you to come to my place. 124 00:13:30,760 --> 00:13:33,960 Would you agree to perform this sacred ceremony for us? 125 00:13:34,280 --> 00:13:36,960 - Right now? - No, certainly after dinner. 126 00:13:37,160 --> 00:13:39,480 Then I shall go hurry Thomas up while you entertain our guest. 127 00:13:39,600 --> 00:13:42,000 Yes, certainly. Would you like to see my library, pastor? 128 00:13:42,120 --> 00:13:43,720 - With pleasure. - Please. 129 00:13:54,240 --> 00:13:56,360 I've already noticed, baron. 130 00:13:57,040 --> 00:13:59,640 - You've got rare books. - Yes, many of them are autographed. 131 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 - It must be so pleasant. - Sophocles for example. 132 00:14:02,760 --> 00:14:04,760 - Who? - Sophocles. 133 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 This is his best tragedy "Oedipus Rex" with an inscription. 134 00:14:09,680 --> 00:14:12,120 - For whom? - For me, naturally. 135 00:14:13,080 --> 00:14:17,680 Here. "To dear Karl from his loving Sophocles to be warmly remembered." 136 00:14:17,960 --> 00:14:20,720 Can you read ancient Greek? 137 00:14:22,520 --> 00:14:26,120 Dinner is ready! I hope you were not bored here, pastor? 138 00:14:26,400 --> 00:14:28,840 No. I showed the parchment to the Pastor. 139 00:14:29,080 --> 00:14:31,680 - The one that Sophocles presented to you? - That very one. 140 00:14:31,960 --> 00:14:33,600 My God, where am I? 141 00:14:33,760 --> 00:14:36,920 You are in a marvellous house. It's fun here. 142 00:14:37,880 --> 00:14:42,520 Don't get upset. Some time I'll take you with me to the ancient Athens. You won't regret it. 143 00:14:42,760 --> 00:14:46,960 And now before dinner offer a sip for me and our guest. Just to raise the spirit. 144 00:14:50,920 --> 00:14:54,480 Greens, ham, fish! Where is the duck, Thomas? 145 00:14:58,360 --> 00:15:01,880 - Not ready yet, baron. - What!? Still not ready? 146 00:15:03,600 --> 00:15:07,880 You can't trust any one. Got to do everything myself. 147 00:15:14,440 --> 00:15:19,160 Thomas, look, are they flying? Are they? 148 00:15:28,320 --> 00:15:30,280 They are, baron! 149 00:15:34,200 --> 00:15:36,880 Right now they'll fly over our house. 150 00:15:39,640 --> 00:15:42,640 We will fire through the chimney. 151 00:15:45,960 --> 00:15:48,480 Ready... Fire! 152 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 So? 153 00:15:59,080 --> 00:16:02,400 I got it. A duck. With apples. 154 00:16:03,080 --> 00:16:05,600 It seems well fried. 155 00:16:05,960 --> 00:16:08,640 It seems to have dipped into gravy on its way. 156 00:16:08,880 --> 00:16:11,480 Oh? How very considerate of it. 157 00:16:11,760 --> 00:16:14,400 Sit down to table, please! 158 00:16:15,760 --> 00:16:18,960 Thank you. I don't have the appetite any more. 159 00:16:19,360 --> 00:16:23,240 And then I am in a hurry. Explain to me what you request is, baron. 160 00:16:23,520 --> 00:16:26,760 The request is simple. I want to be wed to the woman I love. 161 00:16:27,000 --> 00:16:31,240 To my dear Martha. The most beautiful, sensitive and trustful woman. 162 00:16:31,720 --> 00:16:34,720 Oh, my! Why am I telling you this, you can see her yourself. 163 00:16:34,920 --> 00:16:37,760 Yes, yes, sure. But still, why does your locale pastor refuse 164 00:16:38,040 --> 00:16:41,040 to wed you? - He says I am married. 165 00:16:41,280 --> 00:16:43,240 - Married? - Married. 166 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 The thing is that the baron did have a wife, but she left him. 167 00:16:47,280 --> 00:16:49,640 She deserted me two years ago. 168 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 To tell you the truth, baron, I would do the same in her place. 169 00:16:54,400 --> 00:16:57,800 That is why I am no going to marry you but Martha. 170 00:16:58,080 --> 00:17:02,240 So! Sorry, baron, but I can't be of any help to you. 171 00:17:02,480 --> 00:17:04,160 Why not? 172 00:17:04,440 --> 00:17:07,760 Because while your fife is alive you can't get married a second time. 173 00:17:07,960 --> 00:17:09,960 - You say, while she is alive? - While she is alive. 174 00:17:10,240 --> 00:17:13,400 - Are you suggesting that I should kill her? - My God! God save you, Baron! 175 00:17:13,720 --> 00:17:17,280 We believed there was a way out. Karl has filed a divorce request to the Duke, 176 00:17:17,480 --> 00:17:21,120 but the Duke won't sign the request until he gets the approval of the church. 177 00:17:21,360 --> 00:17:23,760 The church is opposed to divorce. 178 00:17:24,040 --> 00:17:26,160 But you do allow kings to get divorced. 179 00:17:26,400 --> 00:17:29,040 Well, as an exception kings get the permission under exclusive circumstances. 180 00:17:29,240 --> 00:17:32,000 When it is necessary to give birth to a scion. 181 00:17:32,200 --> 00:17:35,480 Totally different things are necessary to give birth to a scion. 182 00:17:36,320 --> 00:17:39,040 Well! Baron, allow me to leave. 183 00:17:41,120 --> 00:17:44,120 But don't you see, because of these silly conventionalities 2 good humans suffer. 184 00:17:44,280 --> 00:17:46,440 - The church must bless love. - Legitimate love! 185 00:17:46,600 --> 00:17:49,480 - Any love is legitimate if it is love. - That's your point of view! 186 00:17:50,400 --> 00:17:53,520 - I wouldn't agree with you. - What do you advise? 187 00:17:53,760 --> 00:17:56,120 There's nothing to advise. Go on living as before. 188 00:17:56,360 --> 00:17:58,800 But according to civil and ecclesiastical law the wife who 189 00:17:59,120 --> 00:18:02,040 is no longer your wife will be considered your wife. 190 00:18:02,280 --> 00:18:05,520 Nonsense! How can you, a servant of the church, advise me to live lying? 191 00:18:15,160 --> 00:18:17,720 He was the fourth, Karl. 192 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 Don't care! 193 00:18:26,040 --> 00:18:30,520 We shall invite a fifth, a sixth, a tenth, a twentieth. 194 00:18:32,320 --> 00:18:35,800 The twentieth will come just in time for my funeral, Karl. 195 00:18:41,320 --> 00:18:44,240 Let's talk about something else. 196 00:18:44,720 --> 00:18:48,360 Is it worth spoiling such a nice evening? 197 00:18:50,520 --> 00:18:53,080 - Is it evening now? - Of course! 198 00:18:53,320 --> 00:18:57,800 Look at the moon, the stars! 199 00:18:59,000 --> 00:19:03,040 I am coming to you, my darling! 200 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 So! 201 00:19:19,240 --> 00:19:20,440 Coming! 202 00:19:49,560 --> 00:19:52,360 Perhaps you shouldn't have started with Sophocles? 203 00:19:55,240 --> 00:19:59,040 And this time you overdid it with the duck too. 204 00:20:01,520 --> 00:20:03,920 I wanted to make him laugh. 205 00:20:05,120 --> 00:20:07,880 They said "a clever man". 206 00:20:08,680 --> 00:20:11,840 People say strange things. 207 00:20:15,200 --> 00:20:18,360 I can't keep changing to suit every fool can I? 208 00:20:21,160 --> 00:20:22,720 Not forever! 209 00:20:23,920 --> 00:20:27,280 Just for a time, Karl. 210 00:20:30,160 --> 00:20:33,360 Pretend. Become like everyone else. 211 00:20:36,200 --> 00:20:39,480 Become like everyone else, Karl. I implore you! 212 00:20:40,000 --> 00:20:41,920 Everyone else? 213 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 What are you saying? 214 00:20:47,440 --> 00:20:50,400 Like everyone else... 215 00:20:54,600 --> 00:20:56,480 Everyone else. 216 00:21:00,240 --> 00:21:01,880 Everyone else. 217 00:21:10,320 --> 00:21:12,840 Not to fly on cannon-balls.... 218 00:21:13,520 --> 00:21:17,360 Not to hunt mammoths, not to write letters to Shakespeare. 219 00:21:17,680 --> 00:21:20,920 - Why invite trouble, Karl? - Dinner is ready. 220 00:21:23,400 --> 00:21:26,480 No, darling. I am tired. 221 00:21:28,400 --> 00:21:32,000 All right, dear, sleep. 222 00:21:33,160 --> 00:21:36,360 I'll make it night for you. 223 00:21:39,760 --> 00:21:41,680 Night! 224 00:22:55,360 --> 00:22:57,040 Baron... 225 00:22:57,760 --> 00:23:00,800 What do you mean by shouting at night? 226 00:23:06,560 --> 00:23:09,600 - Is it night? - Night. 227 00:23:09,880 --> 00:23:14,560 - Since when? - Since evening. Look at the clock. 228 00:23:16,640 --> 00:23:18,120 Oh! 229 00:23:18,600 --> 00:23:22,400 - Anything else? - I meant to say the duck is ready. 230 00:23:23,240 --> 00:23:27,440 Let it loose. Let it fly! 231 00:23:32,520 --> 00:23:34,200 OK. 232 00:23:53,000 --> 00:23:55,840 Right! Did you see that? 233 00:25:58,440 --> 00:26:00,320 Get up, get up! 234 00:26:01,160 --> 00:26:03,680 Let's continue. Well, well. 235 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Well. What is it? 236 00:26:07,680 --> 00:26:12,000 Are you all right, Theo? Good. Take yourself in hand. Let's continue. 237 00:26:12,280 --> 00:26:14,600 No, no, that's all. I am not up to it today. 238 00:26:15,080 --> 00:26:18,280 Stop cutting the air, mother! You can't go on waiting like this 239 00:26:18,440 --> 00:26:21,000 because in the long run he will get married to this girl 240 00:26:21,280 --> 00:26:24,800 I am sick and tired of your hysterics! Take yourself in hand. 241 00:26:25,960 --> 00:26:27,840 What can I do? 242 00:26:29,000 --> 00:26:31,040 What can I do? 243 00:26:31,880 --> 00:26:36,040 The burgomaster will be back any minute now. He went to the Duke's chancellery. 244 00:26:36,320 --> 00:26:39,520 What can people at the office do, mother? We must act ourselves! 245 00:26:40,760 --> 00:26:42,760 Mr.Ramkopf. 246 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Well? 247 00:26:55,480 --> 00:26:59,400 That is something already. 248 00:27:00,240 --> 00:27:02,320 - Good boy, Henrik! - So! 249 00:27:02,840 --> 00:27:05,560 Mr. Ramkopf, you are a fried of our family you have done so much for us. 250 00:27:05,680 --> 00:27:07,880 - Take one more step! - Anything I can. 251 00:27:08,000 --> 00:27:09,680 - Challenge my father to a duel. - Never. 252 00:27:09,800 --> 00:27:12,440 - But why? - First of all he will kill me. And secondly... 253 00:27:12,560 --> 00:27:14,480 Number one is enough. Calm down Theo. 254 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 I can't mother! He is the cause of all my misfortune. 255 00:27:16,920 --> 00:27:20,120 I am 19, but I am still only a cornet with nothing ahead! 256 00:27:20,600 --> 00:27:22,840 - They didn't even let me participate in manovres! - Manoeuvres. 257 00:27:23,240 --> 00:27:26,160 Participate in manoeuvres! The Colonel said 258 00:27:26,400 --> 00:27:29,360 he refused to receive reports from Baron Munchhausen. 259 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 What is it... What is all this nonsense? 260 00:27:35,760 --> 00:27:37,920 Do you mean to hang this daub in the house again? 261 00:27:38,040 --> 00:27:40,480 - What do you have against it? - It infuriates me! 262 00:27:41,800 --> 00:27:44,360 - Cut it to pieces! - Don't you dare! 263 00:27:45,280 --> 00:27:48,320 He maintains it is a Rembrandt. 264 00:27:48,520 --> 00:27:50,120 - A who? - A Rembrandt. 265 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 - This one? - Yes. 266 00:27:52,280 --> 00:27:54,040 Nonsense. A lie! 267 00:27:54,320 --> 00:27:57,840 Of course a lie. But at the auction they offer 20 thousand for it. 268 00:27:58,080 --> 00:28:00,160 20?. Then sell it. 269 00:28:00,640 --> 00:28:02,720 Selling means acknowledging that it is true. 270 00:28:02,840 --> 00:28:04,280 A duel! Only a duel! 271 00:28:04,520 --> 00:28:07,320 - Burgomaster. - Good afternoon. Good afternoon, gentlemen. 272 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 Oh baroness, you look great in this Amazon suit! 273 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 Ramkopf, you are charming as always. 274 00:28:13,560 --> 00:28:15,520 How's life, cornet? I can see you are all right! 275 00:28:15,720 --> 00:28:18,080 Judging by the amount of compliments You've brought bad news. 276 00:28:18,240 --> 00:28:21,840 Not too bad. I must admit, though, that the judge says 277 00:28:22,160 --> 00:28:25,680 so far there is not sufficient ground to confiscate the baron's estate. 278 00:28:25,920 --> 00:28:28,800 and hand it over to the custody of the inheritor. 279 00:28:29,240 --> 00:28:31,320 Not sufficient ground? The man ruined his family, threw his wife and child into the street. 280 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 - What child? I am an officer! - A wife and officer. 281 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 As far as I know they left of their own free will. 282 00:28:36,800 --> 00:28:39,800 - Very well, but who could live with such a man? - Frau Martha can. 283 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 But she is his lover! Let's make it clear. 284 00:28:42,160 --> 00:28:44,440 If you have a lover, it's your own business. Nowadays everyone has a lover. 285 00:28:44,560 --> 00:28:46,840 But you can't get married to them. That's immoral. 286 00:28:47,000 --> 00:28:49,840 Well. Now we approach the saddest part of the story. 287 00:28:50,360 --> 00:28:54,360 The thing is that the Duke has said "yes" to the baron's request for divorce. 288 00:28:57,920 --> 00:28:59,160 So. 289 00:29:01,360 --> 00:29:03,000 So! 290 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 - That can't be. - Unfortunately. 291 00:29:09,800 --> 00:29:11,920 - Is it a fact? - No, it is not. 292 00:29:12,200 --> 00:29:14,120 - It is not a fact? - No, it isn't a fact, 293 00:29:14,320 --> 00:29:17,760 it's much more than a fact. That's what really happened. 294 00:29:19,400 --> 00:29:22,480 The thing is that of late our beloved duke 295 00:29:22,720 --> 00:29:26,520 has been in a sort of confrontation with our beloved duchess. 296 00:29:27,080 --> 00:29:30,960 - So what? - An awful boy. Takes after his father. 297 00:29:31,680 --> 00:29:35,760 Yes. So. They say she caught him with a maid of honour. 298 00:29:36,080 --> 00:29:39,400 - It was horrible! It was... - So what? 299 00:29:40,280 --> 00:29:44,200 In a state of a certain overexcitement the Duke gathered and signed 300 00:29:44,560 --> 00:29:48,160 some requests for divorce repeating over and over "Liberty! Liberty to all!" 301 00:29:48,480 --> 00:29:51,000 So. Now you've done it. A duel! Mr. Ramkopf, 302 00:29:51,120 --> 00:29:53,520 you are an old friend of our family you have done so much for us. 303 00:29:53,640 --> 00:29:55,880 - No, no, no. - Do one more thing. Be my second. 304 00:29:56,000 --> 00:29:57,520 - Never! - But why? 305 00:29:57,640 --> 00:29:59,480 - In the first place he will kill the second too. - Yes. 306 00:29:59,600 --> 00:30:01,840 - A murderer! - To the Duke, this minute! 307 00:30:02,160 --> 00:30:05,840 This minute! Mr. Burgomaster, please accompany me. 308 00:30:19,000 --> 00:30:20,800 A duel! Only a duel! 309 00:30:21,920 --> 00:30:23,640 Murderers! 310 00:30:24,120 --> 00:30:27,160 That's impossible! That's incredible! That's unacceptable! No way! 311 00:30:27,400 --> 00:30:29,880 His highness is busy with the most important affairs of state! 312 00:30:30,120 --> 00:30:33,440 He is holding an urgent meeting! He is not there at all! 313 00:30:35,880 --> 00:30:39,960 Your highness, perhaps the answer is the left wing? It is unreliable. 314 00:30:40,200 --> 00:30:42,120 The centre troubles me too. 315 00:30:42,360 --> 00:30:45,000 Perhaps in this case it will be wise to lift the top 316 00:30:45,240 --> 00:30:48,080 and lower the bottom? - We'll do so. 317 00:30:52,800 --> 00:30:55,760 2 rows of tucks on the left, 2 on the right. 318 00:30:59,000 --> 00:31:02,280 The answer is the waist. What do you say? Where shall we make the waist? 319 00:31:02,680 --> 00:31:05,600 - At the chest level. - Superb. 320 00:31:07,400 --> 00:31:10,720 - Superb like everything that's true. - Exactly at the chest level. 66. 321 00:31:11,320 --> 00:31:15,480 I won't allow to lower the waist line to the hips. 155. 322 00:31:15,840 --> 00:31:17,760 We after all are the centre of Europe, 323 00:31:17,920 --> 00:31:20,640 and I won't let some Spaniards set conditions for us. 324 00:31:20,840 --> 00:31:22,680 Should you want a cap sleeve, very well. 325 00:31:22,800 --> 00:31:25,720 Want a plisse skirt with tucks? I won't object. 326 00:31:26,000 --> 00:31:28,920 But I won't allow to lower the waist line. 327 00:31:29,160 --> 00:31:32,640 Your highness! Your highness! Baroness Jakobina von Munchhausen. 328 00:31:32,840 --> 00:31:34,480 - I am busy. - I told her so. 329 00:31:34,640 --> 00:31:37,120 I even told her that you were out. But she entreats. 330 00:31:37,400 --> 00:31:41,480 Damn! I absolutely can't concentrate. 331 00:31:43,160 --> 00:31:44,760 OK. Ask her in. 332 00:32:13,600 --> 00:32:17,680 Your highness! Please forgive me for intervening with important affairs of the state 333 00:32:18,000 --> 00:32:20,560 but an incredible thing has happened! - What is it this time? 334 00:32:20,840 --> 00:32:24,480 Did you sign baron Minchhausen's request for divorce? 335 00:32:25,360 --> 00:32:28,080 Who did? I did? 336 00:32:32,400 --> 00:32:36,920 - Yes, I signed it. - Which means he can get married to Martha? 337 00:32:39,960 --> 00:32:41,800 Why get married? 338 00:32:47,680 --> 00:32:50,480 - Yes, he can get married. - Yes, but he can't get married! 339 00:32:50,840 --> 00:32:54,440 Madmen can't get married. It is illegal and inhuman. 340 00:32:55,040 --> 00:32:58,240 - And I hope, your highness, you will revoke your decision. - Why should I? 341 00:32:58,520 --> 00:33:01,240 Because Baron Munchhausen is mad. 342 00:33:01,960 --> 00:33:03,560 How do you mean? 343 00:33:04,600 --> 00:33:06,440 Baroness, we can understand you anger, 344 00:33:06,680 --> 00:33:10,520 but it needs serious arguments to pronounce somebody mad. 345 00:33:10,920 --> 00:33:14,520 Very well. I'll acquaint you with a certain document 346 00:33:15,480 --> 00:33:20,120 and you will see for yourself if the person who wrote it was sane or not. 347 00:33:20,360 --> 00:33:22,920 May I ask my lawyer to read the document. 348 00:33:24,560 --> 00:33:26,360 "Timetable" 349 00:33:27,000 --> 00:33:31,560 "Timetable of baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen 350 00:33:31,840 --> 00:33:34,840 for May the 30th 1779" 351 00:33:35,400 --> 00:33:37,400 - Interesting. - Very. 352 00:33:37,960 --> 00:33:40,440 "Get up - 6 o'clock" 353 00:33:41,320 --> 00:33:43,320 Legal. 354 00:33:43,960 --> 00:33:47,040 Yes! Meaning no! Meaning I agree. 355 00:33:47,600 --> 00:33:50,960 Getting up at such an early our is unnatural for a person of your class. 356 00:33:51,200 --> 00:33:52,920 Read on, Henrikh. 357 00:33:53,200 --> 00:33:57,640 "7 o'clock - disperse the clouds, make good weather" 358 00:33:59,160 --> 00:34:01,480 What? What? Let me see. 359 00:34:06,480 --> 00:34:08,560 As my luck would have it the sky is clear today. 360 00:34:08,840 --> 00:34:11,800 That is, it was foggy in the morning but later on it cleared away. 361 00:34:12,320 --> 00:34:14,680 You mean to say we owe it to him? 362 00:34:14,960 --> 00:34:16,840 I don't mean to say anything, baroness. 363 00:34:17,000 --> 00:34:19,160 I merely state that the weather is remarkable today. 364 00:34:19,400 --> 00:34:21,680 But we have no reason to assume that it was he who dispersed the clouds. 365 00:34:21,800 --> 00:34:23,760 Neither can we say that he didn't disperse the clouds. 366 00:34:23,880 --> 00:34:25,960 This statement would contradict the evidence of our eyes. 367 00:34:26,080 --> 00:34:29,200 Do you laugh at me? Go on, Henrikh. 368 00:34:30,960 --> 00:34:34,400 "8 till 10 in the morning - a heroic deed". 369 00:34:37,880 --> 00:34:39,480 What does it mean? 370 00:34:40,440 --> 00:34:45,520 It means that from 8 to 10 in the morning he plans to do a heroic deed. 371 00:34:47,360 --> 00:34:51,960 Well? What would you, Mr. Burgomaster, say about a man 372 00:34:52,200 --> 00:34:56,560 who plans to do a heroic deed every day just like we plan to go to work? 373 00:34:57,280 --> 00:34:59,560 I go to work myself, madam. 374 00:35:00,800 --> 00:35:04,520 Every day at 9 in the morning I've got to be at the magistrate. 375 00:35:05,240 --> 00:35:09,240 I won't call it a feat, but surely there is something heroic about it. 376 00:35:09,480 --> 00:35:11,680 Are you making fun of me?! 377 00:35:11,920 --> 00:35:14,120 Calm down, baroness. I am only trying to be impartial. 378 00:35:14,240 --> 00:35:16,160 - To hell with you impartiality! - Quiet, quiet, quiet. 379 00:35:16,280 --> 00:35:18,600 Now, gentlemen, we've come to a most interesting point. 380 00:35:19,280 --> 00:35:23,760 "16:00 - war with England". 381 00:35:24,320 --> 00:35:27,520 - With whom?! - With England. 382 00:35:28,880 --> 00:35:32,160 My God, what harm has England done to him? 383 00:35:32,480 --> 00:35:35,880 Where is it? Where, answer me. 384 00:35:36,120 --> 00:35:37,680 - Who? - England. 385 00:35:38,000 --> 00:35:40,160 Just a moment, your highness. Here. 386 00:35:40,440 --> 00:35:43,000 - And where are we? - We are... here. 387 00:35:47,680 --> 00:35:50,600 That is pretty close! Outrageous. 388 00:35:52,600 --> 00:35:58,640 War is no poker! You can't declare war when you like. 389 00:36:00,200 --> 00:36:02,440 A war is... 390 00:36:03,840 --> 00:36:05,240 ...a war. 391 00:36:05,520 --> 00:36:09,280 My orders are: to immediately find and seize baron Munchhausen! 392 00:36:09,640 --> 00:36:12,000 Use force in case of resistance! 393 00:36:12,320 --> 00:36:15,000 - I want to see the commander-in-chief! - Yes. 394 00:36:18,560 --> 00:36:20,160 War! 395 00:36:26,920 --> 00:36:30,040 Order to the army: general mobilization! 396 00:36:30,680 --> 00:36:32,960 - Where is the commander-in-chief? - I am here! 397 00:36:36,520 --> 00:36:39,280 Call back all those transferred to the reserve, revoke all leaves, 398 00:36:39,680 --> 00:36:42,720 draw up the guard on the central square. Full summer uniform: 399 00:36:43,000 --> 00:36:46,600 Blue uniform with golden edging, cap sleeves, wide lapels. 400 00:36:47,040 --> 00:36:51,080 Waistline 10 centimetres lower than in peacetime. 401 00:36:51,280 --> 00:36:52,920 - Lower? - Meaning higher. 402 00:36:53,160 --> 00:36:54,560 - And the chest? - What about the chest? 403 00:36:54,760 --> 00:36:56,720 - Leave it in place? - No, take it with us. 404 00:36:56,880 --> 00:36:59,240 - Where is my military uniform? - Here it is, your highness, please. 405 00:36:59,440 --> 00:37:03,560 What?! I'll never wear this! A single-breasted uniform! 406 00:37:04,560 --> 00:37:09,240 Don't you know that nowadays nobody goes to war in a single-breasted uniform? 407 00:37:09,680 --> 00:37:12,960 What a disgrace! War is about to begin and we are not prepared. 408 00:37:13,280 --> 00:37:15,480 No, no we are not ready for war. 409 00:37:27,040 --> 00:37:28,440 Take no prisoners! 410 00:37:37,040 --> 00:37:38,760 Officers! 411 00:37:40,800 --> 00:37:43,320 Check the time! What time is it now? 412 00:37:43,840 --> 00:37:45,960 - 15:00! - 15 and a quarter! 413 00:37:46,280 --> 00:37:49,440 - More precisely? - Plus 22! 414 00:38:09,920 --> 00:38:12,000 Everyone stay in place! 415 00:38:14,680 --> 00:38:17,800 - Can I do anything for you? - Today's evening paper. 416 00:38:18,080 --> 00:38:19,160 Good. 417 00:38:19,880 --> 00:38:23,880 Baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen I have orders to put you under arrest. 418 00:38:24,160 --> 00:38:27,360 - If resistance is offered force is to be used. - By whom? 419 00:38:29,360 --> 00:38:33,360 - What do you mean by whom? - Who is to use force in case of resistance? You or me? 420 00:38:34,200 --> 00:38:37,360 - I didn't get you. - Perhaps you should send a messenger to inquire? 421 00:38:37,640 --> 00:38:41,240 - Impossible. - Right. Let's both fulfil the orders. Right? 422 00:38:41,560 --> 00:38:44,120 Good. Just a moment. 423 00:38:44,520 --> 00:38:46,960 So. It must be done like this. 424 00:38:48,880 --> 00:38:50,040 So! 425 00:38:52,600 --> 00:38:55,960 Step aside, gentlemen. And you better go away altogether. 426 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 And certainly... 427 00:39:05,520 --> 00:39:08,880 And dancing! This is a pub after all. 428 00:39:26,840 --> 00:39:28,560 How much more time can it take? 429 00:39:28,920 --> 00:39:33,760 Can't you put one single man under arrest?.. The horse is tired! 430 00:39:48,440 --> 00:39:51,200 Everything is under control, you highness! Baron Munchhausen will be arrested any minute now. 431 00:39:51,320 --> 00:39:54,600 Any minute. He asked me to beg you all not to go away. 432 00:39:55,680 --> 00:39:57,800 Well, what impudence! 433 00:39:58,040 --> 00:40:00,160 Your highness, when he is concerned, everything goes amiss. 434 00:40:00,280 --> 00:40:02,440 Your highness, probably he has started writing something again. 435 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 But why? Eh. 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,040 What is he writing? 437 00:40:15,320 --> 00:40:18,760 - Something about the hunting, probably. - Yes, yes. It's such an interesting story. 438 00:40:19,040 --> 00:40:22,400 Yes, you know, your highness, he once went to the wood unarmed... 439 00:40:23,640 --> 00:40:26,680 - How do you mean unarmed? - I mean to hunt a bear. 440 00:40:26,880 --> 00:40:31,120 It was not a bear but a mammoth. But he did use a gun. 441 00:40:32,240 --> 00:40:35,680 - A gun? - Yes, loaded with a cherry stone. 442 00:40:35,920 --> 00:40:37,280 It was sweet cherry. 443 00:40:37,920 --> 00:40:40,720 First of all, it was not sweet cherry, but current 444 00:40:40,960 --> 00:40:43,360 And he fired when they flew over his house. 445 00:40:43,600 --> 00:40:46,360 - The bears. - Do you think it was mammoths? 446 00:40:47,320 --> 00:40:51,720 Then why did all that grow on the deer's head? 447 00:40:54,720 --> 00:40:58,120 You highness, let me start from the very beginning. 448 00:40:58,720 --> 00:41:01,280 On no account! Stop it this minute! 449 00:41:02,320 --> 00:41:04,640 In 20 minutes a war with England will begin. 450 00:41:06,200 --> 00:41:09,160 What about England? It is just a habit. Always England. 451 00:41:09,440 --> 00:41:12,160 Stop chattering! ln 20 minutes... 452 00:41:13,760 --> 00:41:15,720 ...in 20 minutes... 453 00:41:24,440 --> 00:41:26,720 - Now what is that? - The man under arrest. 454 00:41:27,400 --> 00:41:29,040 Why is the orchestra playing? 455 00:41:30,400 --> 00:41:33,280 Your highness, at first we were getting ready for holidays 456 00:41:34,240 --> 00:41:38,440 then for arrests, then we decided to combine the two. 457 00:41:40,600 --> 00:41:43,560 Where is our guard? Where is the guard? 458 00:41:46,880 --> 00:41:49,600 Evidently it is flanking the place. 459 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 Flanking whom? 460 00:41:53,240 --> 00:41:55,040 Everyone. 461 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 - Baron. - Your highness. 462 00:42:09,080 --> 00:42:13,040 - How are things at home? ls everyone all right? - Yes, thank you. 463 00:42:15,480 --> 00:42:17,320 - Is it true? - What? 464 00:42:18,520 --> 00:42:23,080 Well, I don't know how to put it. Well, in general... 465 00:42:25,720 --> 00:42:30,440 Well, they say, that you... that you declared war on England. 466 00:42:30,720 --> 00:42:32,280 - I did not. - You didn't? 467 00:42:32,520 --> 00:42:36,160 Not yet. War shall begin at 4 o'clock. 468 00:42:38,120 --> 00:42:40,280 Unless England accepts the terms of the ultimatum. 469 00:42:40,520 --> 00:42:42,720 - The ultimatum? - I sent them the ultimatum. 470 00:42:42,960 --> 00:42:46,560 - To whom? - To the King of England and members of the British Parliament. 471 00:42:46,880 --> 00:42:49,760 I suggested that England should stop the senseless war 472 00:42:50,000 --> 00:42:53,040 with North American colonies and acknowledge their independence. 473 00:42:53,280 --> 00:42:56,360 The ultimatum gives them the time till 16:00. 474 00:42:56,600 --> 00:42:59,200 If my conditions are not accepted I personally shall unleash the war. 475 00:42:59,400 --> 00:43:01,680 - You will start the war? - I will. 476 00:43:02,880 --> 00:43:05,960 Where is the commander in chief?.. Ah? 477 00:43:06,520 --> 00:43:11,120 So, in sending the ultimatum to the King, the baron, 478 00:43:11,320 --> 00:43:14,720 overstepped the mark. A war is... Well, you know. 479 00:43:15,000 --> 00:43:17,840 - I remember, your highness, when this... - That will do. 480 00:43:18,760 --> 00:43:20,280 Hand in you spear. 481 00:43:22,640 --> 00:43:26,440 Your highness, don't go against your conscience. 482 00:43:26,760 --> 00:43:30,760 I know you are a noble man and in your heart are opposed to England too. 483 00:43:31,040 --> 00:43:33,640 - Yes, in my heart I am opposed. Yes, I don't like it... - Yes. 484 00:43:33,840 --> 00:43:35,800 - But I keep silent. - A war is... 485 00:43:36,040 --> 00:43:38,560 Wait! To cut a long story short you are under arrest, baron. 486 00:43:38,720 --> 00:43:40,920 Hand in your spear. I am waiting! 487 00:43:41,080 --> 00:43:43,120 Hand it in, quick. No discipline at all! 488 00:43:43,240 --> 00:43:45,560 Whoever wants to, declares a war. Whoever doesn't want to, doesn't declare war. 489 00:43:47,160 --> 00:43:53,560 Baron, Baron, you wanted to see the evening paper! Here it is! 490 00:43:59,200 --> 00:44:00,920 - Please. - Yes. 491 00:44:03,800 --> 00:44:05,840 - "Typhoo in Sicily" - Above. 492 00:44:06,640 --> 00:44:09,680 "Where to take your family" 493 00:44:10,280 --> 00:44:11,800 - Above. - Here. 494 00:44:12,080 --> 00:44:15,240 Ah, yes. "News from abroad: 495 00:44:15,480 --> 00:44:19,320 ...England acknowledged American independence". 496 00:44:20,800 --> 00:44:22,240 So! 497 00:44:25,640 --> 00:44:30,360 10 to 4. Just in time. They are lucky. 498 00:44:32,920 --> 00:44:34,360 Farewell. 499 00:44:47,760 --> 00:44:51,280 - Incredible! He let him go! - What could he do? 500 00:44:51,520 --> 00:44:54,120 But that is a monstrous coincidence! Can't you see? 501 00:44:54,840 --> 00:44:59,080 He is not a duke. He is a softy! 502 00:44:59,360 --> 00:45:03,680 Madam, what do you expect of him? England capitulated. 503 00:45:18,760 --> 00:45:22,880 Why does the war continue? You mean they don't read newspapers? 504 00:45:28,160 --> 00:45:32,640 Now I remember! He did shoot a deer. But through the chimney. 505 00:46:11,480 --> 00:46:15,080 Bravo! You look great in this wedding dress. 506 00:46:15,360 --> 00:46:17,320 - Every woman does. - You look particularly good! 507 00:46:17,680 --> 00:46:20,360 - It's a pity we wear it once a year. - You will wear it every day. 508 00:46:20,480 --> 00:46:22,920 We shall get married every day. Do you like the idea? 509 00:46:23,080 --> 00:46:25,200 Very much! But first you must get the divorce. 510 00:46:25,680 --> 00:46:28,440 Do you remember that the divorce proceedings start in half an hour? 511 00:46:28,680 --> 00:46:30,720 They started long ago. The moment I saw you. 512 00:46:30,840 --> 00:46:33,080 If you only knew what present I have prepared for you! 513 00:46:33,760 --> 00:46:37,440 - How many day are there in a year? - 365... 514 00:46:38,320 --> 00:46:40,640 Take your time. 515 00:46:48,920 --> 00:46:54,760 It's difficult to speak when so many sympathetic eyes are watching you. 516 00:46:57,760 --> 00:47:01,360 Divorce is disgusting not only because it parts the spouses 517 00:47:02,080 --> 00:47:07,880 but also because afterwards they call the man free and the woman dumped. 518 00:47:08,920 --> 00:47:12,200 No! No need to pity me, gentlemen. 519 00:47:12,760 --> 00:47:15,560 Don't humiliate me with pity, pity yourselves instead. 520 00:47:24,120 --> 00:47:29,520 Gentlemen, my husband is a dangerous man! 521 00:47:30,360 --> 00:47:33,760 20 years of my life were devoted to him! 522 00:47:34,920 --> 00:47:41,040 20 years I tried to keep him under control to keep him in the family! 523 00:47:41,520 --> 00:47:46,280 And thus I saved many lives, your lives I protected society from him! 524 00:47:47,080 --> 00:47:50,920 But you sever these ties with your own hands. 525 00:47:51,840 --> 00:47:55,840 You have no one but yourselves to blame. That's all right... 526 00:47:56,680 --> 00:47:59,920 That's al right that I am dumped. That's all right. 527 00:48:01,320 --> 00:48:04,960 It is not all right that he is free! 528 00:48:07,280 --> 00:48:09,360 Think about it, gentlemen of the jury! 529 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 - What is she talking about? - Denouncing the baron. 530 00:48:11,880 --> 00:48:14,560 - What does she say? - She says he is a bastard, naturally. 531 00:48:14,960 --> 00:48:19,080 - A madman, a liar. - What does she want? 532 00:48:19,640 --> 00:48:23,400 - That he doesn't leave her, naturally. - Logical. 533 00:48:24,040 --> 00:48:26,600 ...He must be watched either by the state or by his family! 534 00:48:26,760 --> 00:48:28,800 I believe the family is better! 535 00:48:28,960 --> 00:48:31,720 - Karl, but why are you so late? - I believe it is early, not all foolish things have been said. 536 00:48:31,840 --> 00:48:33,800 - Oh Karl, please. - I understand! Not a word more. 537 00:48:33,920 --> 00:48:36,080 - By the way, I made a remarkable discovery. - Not again?! 538 00:48:36,200 --> 00:48:38,440 You'll be amazed! It'll change our life in this town. 539 00:48:38,560 --> 00:48:41,120 Baron, I beg you, I just beg you, please not today! 540 00:48:41,320 --> 00:48:44,280 Answer just one question: How many days are there in a year? 541 00:48:47,440 --> 00:48:49,480 365. 542 00:48:49,880 --> 00:48:51,440 OK. The rest will come later. 543 00:48:51,680 --> 00:48:54,600 Baron Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen! 544 00:48:55,840 --> 00:48:57,400 I am here, gentlemen. 545 00:48:57,640 --> 00:49:01,480 Baron, what comments can you make to the jury concerning the essence of your case? 546 00:49:01,720 --> 00:49:05,680 - That depends on what you consider the essence. - That's evident. Why are you asking for divorce? 547 00:49:05,920 --> 00:49:09,280 That is strange, you lived peacefully for 20 years and all of a sudden you ask for divorce. 548 00:49:09,480 --> 00:49:11,720 Forgive me, Mr.Judge, but it was the tragedy that lasted for 20 years 549 00:49:11,880 --> 00:49:14,240 only now everything is going to be all right. - Explain in more detail. 550 00:49:14,400 --> 00:49:18,160 Here are the details. The Jury, ladies and gentlemen! 551 00:49:18,520 --> 00:49:22,560 There are couples born for love. We were born for divorce. 552 00:49:23,760 --> 00:49:27,560 Strange as it may seem, our marriage began long before we were born. 553 00:49:27,800 --> 00:49:30,440 The Munchhausens had always wanted to be related to the von Duttens 554 00:49:30,640 --> 00:49:32,840 and so when a daughter was born to them, 555 00:49:33,040 --> 00:49:35,880 I was born not merely a boy, but a husband. 556 00:49:36,080 --> 00:49:38,840 Jakobina hated me since childhood and managed to 557 00:49:39,040 --> 00:49:41,600 evoke similar feelings in my soul. 558 00:49:41,800 --> 00:49:44,480 When the priest asked us if we wanted to become husband and wife 559 00:49:44,600 --> 00:49:47,600 we unhesitatingly answered "no" and were immediately wed. 560 00:49:47,840 --> 00:49:50,800 After the wedding we went for a wedding trip. 561 00:49:51,040 --> 00:49:54,800 I went to Turkey, my wife chose Switzerland. For three years we lived there in love and consent. 562 00:49:55,040 --> 00:49:57,120 I protest! You are insulting my client! 563 00:49:57,280 --> 00:49:59,280 One can't insult anyone by telling the truth. 564 00:49:59,440 --> 00:50:02,320 On the whole, I believe you view on life is a bit narrow 565 00:50:02,480 --> 00:50:06,760 Mr.Ramkopf. Divorce is one of the greatest achievements of humanity! 566 00:50:07,800 --> 00:50:09,800 A minute is enough to fall in love 567 00:50:09,960 --> 00:50:12,800 But it sometimes takes 20 years of married life to get divorced. 568 00:50:13,160 --> 00:50:16,120 Those 20 years were hard But I have no regrets! 569 00:50:19,880 --> 00:50:23,840 Socrates once said to me: get married by all means. 570 00:50:24,160 --> 00:50:27,120 If you get a good wife you'll be happy, 571 00:50:27,320 --> 00:50:31,640 if you get a bad wife you'll become a philosopher. I can't say which is better. 572 00:50:33,280 --> 00:50:35,360 In any case - I thank you, Jakobina 573 00:50:35,520 --> 00:50:38,000 for having become what I am now. 574 00:50:38,280 --> 00:50:41,760 And long live the divorce, gentlemen! 575 00:50:42,000 --> 00:50:44,760 It eliminates lies that I hate so much. 576 00:50:48,960 --> 00:50:52,320 Great God, let everything be all right. 577 00:50:52,560 --> 00:50:55,240 Dear God, help us, we love each other so much. 578 00:50:55,480 --> 00:50:57,400 And don't be mad at Karl, dear God. 579 00:50:57,520 --> 00:51:00,320 He is insolent, he will often argue with you. But you are older, dear God, 580 00:51:00,440 --> 00:51:03,000 You are wiser, you must concede. Concede, my Lord! 581 00:51:03,160 --> 00:51:06,920 You have suffered so long, Have a little more patience. 582 00:51:07,960 --> 00:51:11,280 Patience, gentlemen! Patience! Our session is coming to a close. 583 00:51:11,480 --> 00:51:14,440 Silence! We are starting the divorce procedure. 584 00:51:14,720 --> 00:51:17,320 Baron, baroness, please come up to me 585 00:51:17,560 --> 00:51:19,960 and take a look at divorce documents. 586 00:51:23,840 --> 00:51:26,520 Sign them please. 587 00:51:27,480 --> 00:51:29,520 Put the date. 588 00:51:30,520 --> 00:51:32,800 Mr. Pastor, please. 589 00:51:33,560 --> 00:51:38,480 In the name of the holy consistory I proclaim you free of each other. 590 00:51:38,760 --> 00:51:42,480 Wait! Stop! Our proceedings were Turned into an ugly farce. 591 00:51:43,000 --> 00:51:45,320 Mr. Judge, please read once again 592 00:51:45,480 --> 00:51:48,040 thought Baron Munchhausen's divorce paper. 593 00:51:48,320 --> 00:51:51,600 - I, Baron Karl von Munchhausen... - Look at the date! 594 00:51:52,240 --> 00:51:56,440 The year of 1779, May the 32nd. 595 00:52:00,440 --> 00:52:02,520 How is it possible? 596 00:52:03,640 --> 00:52:08,240 Baron, you are mistaken, this date does not exist. - It does! 597 00:52:08,600 --> 00:52:12,960 - Well, if yesterday it was the 31st of May then what date is it today? - The 32nd. 598 00:52:13,520 --> 00:52:16,760 I discovered this date. It is my present to the town of my birth. 599 00:52:17,160 --> 00:52:20,840 - I'll explain everything to you! - Gentlemen, gentlemen! 600 00:52:21,240 --> 00:52:23,560 I'll explain everything to you! 601 00:52:26,400 --> 00:52:30,240 It can't be, it can't be! 602 00:52:32,400 --> 00:52:33,720 Bravo. 603 00:52:34,520 --> 00:52:38,000 - The 30 what? - The thirty second, your highness. 604 00:52:39,920 --> 00:52:41,880 Where is he proposing to insert it? 605 00:52:43,120 --> 00:52:44,600 Right here. 606 00:52:45,280 --> 00:52:49,040 - the 29th, the 30th, the 31st... - the 32nd. 607 00:52:49,760 --> 00:52:51,320 But there is no space here. 608 00:52:51,440 --> 00:52:54,000 That is why the jury considered themselves deeply offended! 609 00:52:54,120 --> 00:52:57,960 We ask you to revoke the divorce decision. 610 00:52:58,520 --> 00:53:03,000 The 29th, the 30th, the 31st... 611 00:53:04,000 --> 00:53:06,400 And so on. 612 00:53:22,720 --> 00:53:26,840 I begged you! Why couldn't you wait till tomorrow? 613 00:53:27,080 --> 00:53:29,520 Oh but why, why? I begged you so! 614 00:53:29,760 --> 00:53:32,040 Because I could not. Because it is today! 615 00:53:32,240 --> 00:53:35,600 - Because it is already today! I have discovered a new date. - Ah, yes, yes. 616 00:53:35,760 --> 00:53:38,440 - I'll explain everything to you. - Don't bother, don't! I am an old, sick man. 617 00:53:38,560 --> 00:53:41,240 I have a weak heart, the doctors told me not to get excited. 618 00:53:41,400 --> 00:53:43,320 - In the first place you are a clever man. - I am foolish. 619 00:53:43,440 --> 00:53:44,760 - Clever. - Foolish. 620 00:53:44,880 --> 00:53:47,640 - Please. You must understand. - No, I am foolish! I don't want to understand anything. 621 00:53:47,760 --> 00:53:49,440 - How many days are there in a year? - I don't know! 622 00:53:49,560 --> 00:53:51,520 - 365. - I am not sure! 623 00:53:51,640 --> 00:53:54,720 Right. A usual year lasts 365 days and 6 hours. 624 00:53:55,160 --> 00:53:58,080 These 6 hours are summed up and make a new day. 625 00:53:58,320 --> 00:54:03,040 So that every 4th year is a leap year. 626 00:54:03,240 --> 00:54:07,160 But I got curious if there were exactly 365 days and 6 hours in a year. 627 00:54:07,360 --> 00:54:09,480 As t turned out it was not so! 628 00:54:09,880 --> 00:54:15,080 The usual year lasts for 365 days, 6 hours and 3 seconds! 3! 629 00:54:15,800 --> 00:54:18,240 Every astronomer can tell you that. 630 00:54:18,520 --> 00:54:22,280 It is enough to go up to the stars with a chronometer 631 00:54:23,520 --> 00:54:25,720 to watch the movement of the Earth. 632 00:54:26,280 --> 00:54:30,120 I did it more than once. Martha can tell you. 633 00:54:31,320 --> 00:54:33,520 3 unregistered seconds! 634 00:54:35,160 --> 00:54:39,200 For some reason 3 seconds are not taken into account. Why? 635 00:54:44,120 --> 00:54:48,040 My darling, we have extra seconds at our disposal, but nobody pays attention to them. 636 00:54:48,320 --> 00:54:51,240 Years pass and these seconds make up minutes, in several hundreds of years they make up hours. 637 00:54:51,640 --> 00:54:54,040 So now, my dear friends since the time our town was founded 638 00:54:54,160 --> 00:54:56,520 we now have an extra day the 32nd of May! 639 00:54:56,680 --> 00:54:58,400 - Is that all? - It is! 640 00:54:59,240 --> 00:55:02,680 Well. And you couldn't think of a better time to announce your discovery? 641 00:55:02,880 --> 00:55:05,960 The court has got nothing to do with it. It was important for me to let people know and that's what I did. 642 00:55:06,440 --> 00:55:08,600 Did you expect them to believe you? 643 00:55:08,760 --> 00:55:11,400 One cannot ignore facts. We are not idiots after all 644 00:55:11,640 --> 00:55:14,160 to refuse to accept an extra day in a year. 645 00:55:14,360 --> 00:55:16,920 Thomas! Thomas! 646 00:55:18,960 --> 00:55:23,920 Thomas! Are you happy that we now have the 32nd of May? 647 00:55:30,520 --> 00:55:33,520 Not quite, Baron. 648 00:55:33,920 --> 00:55:36,720 On the 1st of June I get my wages. 649 00:55:44,480 --> 00:55:47,480 You didn't understand. 650 00:55:54,320 --> 00:55:57,800 Are you happy to have a new day? 651 00:55:59,520 --> 00:56:01,400 That depends on what day of the week it is. 652 00:56:01,680 --> 00:56:03,960 If it is Sunday, it is a pity. 653 00:56:04,440 --> 00:56:08,000 And if it is Monday, then what do we need two Mondays for? 654 00:56:08,240 --> 00:56:10,240 Get out! 655 00:56:24,880 --> 00:56:26,960 And you, Martha? 656 00:56:28,000 --> 00:56:30,680 You do understand that I am right, don't you? 657 00:56:40,320 --> 00:56:45,080 Sorry Karl. I am all mixed up. 658 00:56:46,200 --> 00:56:50,480 Probably you are right. I am no good at calculations. 659 00:56:51,640 --> 00:56:55,360 But we won't be wed now. That's what I do understand. 660 00:56:55,880 --> 00:56:58,880 I am leaving. Don't be mad at me, darling. 661 00:56:59,720 --> 00:57:01,120 I am tired. 662 00:57:14,760 --> 00:57:16,720 I love you. 663 00:57:19,200 --> 00:57:22,200 I love you. 664 00:57:28,280 --> 00:57:31,400 I love you. Don't, please. 665 00:57:32,960 --> 00:57:35,560 I know, darling. 666 00:57:35,880 --> 00:57:39,640 But even for my sake you won't make any concessions. 667 00:57:40,520 --> 00:57:44,280 Do you remember, when we met Shakespeare, he said: 668 00:57:45,120 --> 00:57:49,120 "All people in love swear to do more than they can, 669 00:57:49,560 --> 00:57:52,720 but don't do even what is possible". 670 00:57:53,120 --> 00:57:59,040 Well... He said it in a bad mood 671 00:58:01,320 --> 00:58:04,200 He didn't mean it. - Who? Shakespeare? 672 00:58:04,480 --> 00:58:08,520 Then he added: "Difficulties only 673 00:58:10,360 --> 00:58:12,360 make love stronger". 674 00:58:15,720 --> 00:58:19,720 We have more than enough of difficulties. 675 00:58:20,520 --> 00:58:22,800 I can't cope with them. 676 00:58:25,880 --> 00:58:31,320 Oh God, why didn't you get married to Joan of Arc? 677 00:58:31,680 --> 00:58:34,320 She agreed. 678 00:58:37,240 --> 00:58:39,920 I knew I would meet Martha. 679 00:58:52,320 --> 00:58:55,120 But I am only a woman. 680 00:58:56,000 --> 00:58:58,600 Don't ask of me more than I can do. 681 00:59:00,760 --> 00:59:04,560 I am not fit for the 32nd of May. 682 00:59:08,080 --> 00:59:13,320 I say, dear Baron, you can't stretch a woman's patience in this way. 683 00:59:13,880 --> 00:59:16,880 Can't you agree - for her sake, for the sake of your family - 684 00:59:17,040 --> 00:59:19,480 that today is exactly the same date that the calendar indicates? 685 00:59:19,640 --> 00:59:22,560 - How could I? - Yes, you can, my dear! You can. 686 00:59:23,160 --> 00:59:26,640 You are no better then the rest! I'll be quite frank with you: 687 00:59:27,160 --> 00:59:31,240 I am not happy with a lot of things, I don't agree with a lot of things. 688 00:59:32,440 --> 00:59:35,400 Yes, yes! ln particular 689 00:59:36,480 --> 00:59:38,800 I am not happy with our calendar. 690 00:59:41,280 --> 00:59:43,160 And not for the first year. 691 00:59:46,480 --> 00:59:48,960 But I won't let myself do anything rush! 692 00:59:50,720 --> 00:59:53,720 One must know how to chose the right moment. 693 00:59:54,000 --> 00:59:57,120 - But I told the truth. - Damn the truth! 694 00:59:57,680 --> 01:00:01,360 Sometimes a lie is necessary. You understand, a lie. 695 01:00:02,640 --> 01:00:04,200 My God! 696 01:00:05,200 --> 01:00:09,240 Just think of it! I have to explain these Self-evident things to Baron Munchhausen. 697 01:00:11,240 --> 01:00:13,640 You'll drive me mad! Really. 698 01:00:14,520 --> 01:00:17,560 Do you think so too?.. No, don't say a word! 699 01:00:19,600 --> 01:00:21,040 I'll do it myself. 700 01:00:22,760 --> 01:00:23,960 Myself. 701 01:00:25,600 --> 01:00:28,720 All right. Good. 702 01:00:35,720 --> 01:00:38,840 Let it be your way. 703 01:00:44,880 --> 01:00:46,600 What shall I do now? 704 01:01:25,720 --> 01:01:28,720 Well? Are you going to keep silent? 705 01:01:29,960 --> 01:01:33,240 I am tired of explaining the same thing over and over again. 706 01:01:34,760 --> 01:01:38,760 I was naive enough to believe that an extra Spring day... 707 01:01:41,840 --> 01:01:45,960 One more sunset, one more sunrise. 708 01:01:47,600 --> 01:01:49,280 Midday at last. 709 01:01:49,760 --> 01:01:52,120 No, no, let's leave midday as it is. 710 01:01:52,680 --> 01:01:56,080 Whether we like it or not, there is a certain order of things: 711 01:01:56,280 --> 01:02:00,400 ...one day comes after another. We can't change the passage of time. 712 01:02:00,680 --> 01:02:04,360 - That's not good. - That's unacceptable! 713 01:02:04,800 --> 01:02:07,680 People won't know holidays from week-days any more. 714 01:02:08,480 --> 01:02:10,760 Worst of all, my dear, 715 01:02:11,000 --> 01:02:15,520 parishioners won't know for sure when it is Christmas and when Easter. 716 01:02:16,920 --> 01:02:22,680 They will be at a loss what to put on. A business frock-coat or a holiday dinner jacket? 717 01:02:22,920 --> 01:02:26,480 Mr. Judge, your highness, The baron has realized his mistake. 718 01:02:27,200 --> 01:02:31,800 Yes, of course he spoke without proper thinking. Now he is sorry! 719 01:02:32,320 --> 01:02:36,040 So you are prepared to acknowledge that today is the 1st of June? 720 01:02:43,520 --> 01:02:45,320 Be it even the 10th. 721 01:02:45,560 --> 01:02:49,720 Not the 10th but the 1st. And don't do favours to us. 722 01:02:50,920 --> 01:02:53,400 So what date is it today? 723 01:03:03,640 --> 01:03:05,360 The 1st. 724 01:03:05,760 --> 01:03:08,440 Louder, please. For everybody. 725 01:03:09,800 --> 01:03:11,520 The 1st. 726 01:03:12,080 --> 01:03:14,960 Now! You see how simple it is. 727 01:03:15,880 --> 01:03:20,800 Baron, you are a reasonable man. 728 01:03:21,800 --> 01:03:24,680 I have always liked you. 729 01:03:26,360 --> 01:03:29,040 I respected you way of thought. 730 01:03:29,640 --> 01:03:34,160 Free shoulder line, tight trousers. 731 01:03:35,720 --> 01:03:40,600 You could become an example for the youth. 732 01:03:43,120 --> 01:03:45,360 They need one badly. 733 01:03:45,960 --> 01:03:49,240 If you could only find peace with yourself 734 01:03:49,680 --> 01:03:52,560 I am sure our dear pastor 735 01:03:54,080 --> 01:03:57,080 There he is! He was wise to stay behind. 736 01:03:58,080 --> 01:04:00,680 He will wed you and your beloved. 737 01:04:02,400 --> 01:04:07,360 Won't you, father? Won't you? 738 01:04:08,320 --> 01:04:12,080 I will, but on one condition: the baron must disavow everything. 739 01:04:12,320 --> 01:04:15,600 - Everything? - Yes, yes, every one of your unholy fantasies. 740 01:04:15,880 --> 01:04:17,920 You must acknowledge that they are all lies! 741 01:04:18,160 --> 01:04:21,880 I insist that it be done in writing. 742 01:04:25,360 --> 01:04:29,480 - In writing? - Yes. You lied in writing and you must disavow in writing. 743 01:04:29,720 --> 01:04:31,880 It should be an official document. 744 01:04:32,040 --> 01:04:35,160 "I baron such and such state that I am a common man" 745 01:04:35,480 --> 01:04:37,160 "That I didn't fly to the Moon, then... 746 01:04:37,320 --> 01:04:40,080 ...didn't pull myself by the hair out of the bog, didn't ride on cannon-balls". 747 01:04:40,280 --> 01:04:42,360 "Did not let fried ducks loose" 748 01:04:42,560 --> 01:04:45,200 "Did not grow a cherry tree on the deer's head" 749 01:04:45,440 --> 01:04:47,400 Yes, yes. And thus on every point. 750 01:04:47,640 --> 01:04:51,040 And also in family life, baron, let's do away with fantasies. 751 01:04:51,360 --> 01:04:54,320 Yes, yes, yes. Let's do away with fantasies. 752 01:04:54,800 --> 01:04:57,200 Everything remains the same only no fantasies. 753 01:04:58,360 --> 01:05:02,400 All right. I will sign everything. 754 01:05:04,040 --> 01:05:08,440 Since nobody needs a new day, let it be your way. 755 01:05:09,280 --> 01:05:13,640 That's good. And don't look so tragic, my dear. 756 01:05:16,200 --> 01:05:20,200 Take it with your traditional sense of humour. 757 01:05:20,920 --> 01:05:22,160 Humour! 758 01:05:23,760 --> 01:05:27,960 After all, Galileo disavowed his ideas too. 759 01:05:30,160 --> 01:05:34,920 That's why I always preferred Giordano Bruno. 760 01:06:35,320 --> 01:06:37,440 Well, well. Don't complicate matters. 761 01:06:37,840 --> 01:06:41,600 Baron, you still can secretly believe. 762 01:06:46,560 --> 01:06:48,560 I can't do anything secretly. 763 01:06:50,200 --> 01:06:52,040 I can do things only openly. 764 01:06:53,480 --> 01:06:55,520 Well, well... 765 01:06:58,080 --> 01:06:59,600 My dear! 766 01:07:05,960 --> 01:07:11,560 "I, Baron Munchhausen, am a common man". 767 01:07:12,840 --> 01:07:15,480 Sounds like the first lines of a romance. 768 01:07:19,000 --> 01:07:22,960 "I never flew to the Moon". All right. I didn't. 769 01:07:24,760 --> 01:07:27,240 But 770 01:07:28,960 --> 01:07:35,040 my dear friends, if you only knew how beautiful it is. 771 01:07:37,760 --> 01:07:42,280 White mountains and red stones in the rays of sunset. 772 01:07:43,560 --> 01:07:47,400 All right. I didn't ride the cannon-ball either 773 01:07:48,160 --> 01:07:51,760 in that terrible battle with the Turks when half of my regiment perished. 774 01:07:52,000 --> 01:07:55,600 They drove us into the damned mire, but we held out! 775 01:07:59,320 --> 01:08:02,280 We held out and struck at the flanks. 776 01:08:03,280 --> 01:08:06,160 At that moment my horse took a false step and began to drown. 777 01:08:06,760 --> 01:08:11,320 Then I grabbed my own hair and pulled with all my might 778 01:08:11,960 --> 01:08:17,240 I pulled and we rose over the sedge! 779 01:08:23,160 --> 01:08:26,200 I will sign, I will! 780 01:08:29,960 --> 01:08:32,840 Why invite trouble. 781 01:08:36,200 --> 01:08:40,200 Since nobody needs an extra Spring day 782 01:08:41,120 --> 01:08:42,680 Iet's forget it. 783 01:08:43,160 --> 01:08:46,960 On such a day it is hard to live but easy to die. 784 01:08:50,600 --> 01:08:54,600 In five minutes, dear friends, Baron Munchhausen will be no more. 785 01:09:01,480 --> 01:09:05,240 Baron, my dear, there is a bright side to everything! 786 01:09:05,640 --> 01:09:09,080 At least the town will cease laughing at you. 787 01:09:09,920 --> 01:09:11,280 A pity! 788 01:09:13,080 --> 01:09:18,560 I was not afraid to seem funny. Not every one can afford it. 789 01:09:19,000 --> 01:09:23,800 Before we part I have one more idea. You will all laugh. 790 01:09:28,720 --> 01:09:30,880 Karl. Please, Karl. 791 01:09:31,400 --> 01:09:32,680 Karl! 792 01:09:35,160 --> 01:09:38,520 - Don't! - Karl! Baron! 793 01:09:38,840 --> 01:09:41,680 - I beg you, Karl! - Baron! Baron! 794 01:10:40,600 --> 01:10:44,360 END OF EPISODE ONE 66709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.