All language subtitles for Tommy.S01E06.WEBRip.x264-ION10-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,703 --> 00:00:10,227 Zuvor bei Tommy ... Sind Sie das neue Sicherheitsdetail? 2 00:00:10,271 --> 00:00:11,228 Abnar Diaz. 3 00:00:11,272 --> 00:00:12,273 Du wolltest Sehen Sie mich, Chef? 4 00:00:12,316 --> 00:00:13,578 Du warst mal ein Detektiv, richtig? 5 00:00:13,622 --> 00:00:14,840 Das beste. 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,016 Hallo du. 7 00:00:16,059 --> 00:00:17,234 Herr Bürgermeister. 8 00:00:17,278 --> 00:00:19,236 Ich kann auf dich zählen diskret sein, oder? 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,064 Ja. 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,674 Sagen wir meine Frau und ich trennte mich. 11 00:00:22,718 --> 00:00:23,936 Ich war mir nicht sicher, ob du es zeigen würdest. 12 00:00:23,980 --> 00:00:25,634 Ich war mir nicht sicher, ob ich kommen würde. 13 00:00:27,114 --> 00:00:30,030 [Baby gurrt, Spielzeug spielt sanftes Schlaflied] 14 00:00:32,641 --> 00:00:34,643 Meiner Ansicht nach es geht ihr besser 15 00:00:35,687 --> 00:00:37,472 Sie hatte Probleme letzte Nacht schlafen. 16 00:00:37,515 --> 00:00:39,082 Hey, Fahrgemeinschaft ist hier. 17 00:00:39,126 --> 00:00:40,301 Okay. 18 00:00:40,344 --> 00:00:42,129 Tschüss, Clara. 19 00:00:42,172 --> 00:00:44,087 MARTA: Uns wird es gut gehen. 20 00:00:44,131 --> 00:00:45,523 Bis später, Marta. 21 00:00:45,567 --> 00:00:47,134 Tschüss. 22 00:00:47,177 --> 00:00:50,093 [gurrt] 23 00:00:57,274 --> 00:00:59,972 [zwei Pieptöne] 24 00:01:00,016 --> 00:01:03,150 [Vakuum surrt] 25 00:01:10,635 --> 00:01:11,810 [Signalton] 26 00:01:11,854 --> 00:01:13,769 [gurrt] 27 00:01:20,167 --> 00:01:22,125 [Vakuum rauscht ab] 28 00:01:41,144 --> 00:01:42,450 [schnappt nach Luft] 29 00:01:45,192 --> 00:01:47,150 3 Tage. 30 00:01:47,194 --> 00:01:49,457 Das Baby wurde jetzt vermisst drei Tage lang. 31 00:01:49,500 --> 00:01:51,154 Clara. So heißt sie. 32 00:01:51,198 --> 00:01:53,156 Clara, ja. 33 00:01:53,200 --> 00:01:55,158 Unerträglich, wie Sie sich vorstellen können, für Herrn Li. 34 00:01:55,202 --> 00:01:56,464 LI: Und für Bryan, 35 00:01:56,507 --> 00:01:58,248 mein Ehemann. 36 00:01:59,467 --> 00:02:02,252 Die Familie Li ist eine prominente in China. 37 00:02:02,296 --> 00:02:04,211 Das Konsulat möchte Ihre feste Gewissheit 38 00:02:04,254 --> 00:02:07,301 dass alles möglich ist getan werden, um das Kind zu finden. 39 00:02:07,344 --> 00:02:08,911 Natürlich. Chef Thomas hält 40 00:02:08,954 --> 00:02:10,347 ein enges Auge auf die Situation. 41 00:02:10,391 --> 00:02:12,741 Chef, würden Sie bringen Konsul Deng bitte auf dem neuesten Stand? 42 00:02:12,784 --> 00:02:15,265 Zunächst möchte ich sagen wie leid es mir tut 43 00:02:15,309 --> 00:02:18,573 für das, was du durchmachst; Das kann ich mir nicht vorstellen. 44 00:02:18,616 --> 00:02:20,531 Detective Keller, der ist verantwortlich für die Untersuchung. 45 00:02:20,575 --> 00:02:21,880 Er ist einer unserer besten. 46 00:02:21,924 --> 00:02:23,186 Wir haben eine Task Force gebaut. 47 00:02:23,230 --> 00:02:24,666 Wir koordinieren mit dem FBI. 48 00:02:24,709 --> 00:02:26,276 Wir verarbeiten immer noch Beweise. 49 00:02:26,320 --> 00:02:27,712 Wo ist sie dann? 50 00:02:27,756 --> 00:02:30,193 Du erzählst es uns immer wieder alles was du tust, 51 00:02:30,237 --> 00:02:32,326 aber wen kümmert's wenn du sie nicht finden kannst? 52 00:02:34,371 --> 00:02:36,460 TOMMY: Drei Tage sind länger als wir möchten, 53 00:02:36,504 --> 00:02:40,377 aber ich verspreche es dir Detective Keller und sein Team 54 00:02:40,421 --> 00:02:43,206 werde weiterhin absolut tun alles in ihrer Macht ... 55 00:02:43,250 --> 00:02:45,034 Ich bin verwirrt. 56 00:02:45,077 --> 00:02:48,211 Du sagst immer wieder Detective Keller ist verantwortlich. 57 00:02:48,255 --> 00:02:49,343 Sicher, Chef Thomas, 58 00:02:49,386 --> 00:02:51,910 du bist der Eine verantwortlich für diesen Fall. 59 00:02:51,954 --> 00:02:53,173 Ja. Ja, ist sie. 60 00:02:56,872 --> 00:02:58,700 [Tür öffnet, schließt] 61 00:02:58,743 --> 00:03:01,137 Tommy, ich kenne deine Abteilung arbeitet hart daran, 62 00:03:01,181 --> 00:03:03,270 aber wir müssen das sicherstellen das wissen auch alle anderen. 63 00:03:03,313 --> 00:03:05,837 Gute PR wird uns nicht helfen finde das kleine Mädchen. 64 00:03:05,881 --> 00:03:08,318 Nein ist es nicht, aber es hat seinen Platz. 65 00:03:08,362 --> 00:03:10,233 Okay, wir arbeiten Finanzierung zu sichern 66 00:03:10,277 --> 00:03:11,930 für mehrere Major Entwicklungsprojekte 67 00:03:11,974 --> 00:03:14,324 mit chinesischem Geld, das trocknet schnell aus. 68 00:03:14,368 --> 00:03:16,457 Das Konsulat wird uns helfen Schließ das Geld ab. 69 00:03:16,500 --> 00:03:19,199 Wir können es uns nicht leisten unwirksam aussehen. 70 00:03:19,242 --> 00:03:21,505 Herr Bürgermeister ... Und vor dir fang an mir zu sagen 71 00:03:21,549 --> 00:03:23,333 dass dies keine ist von Ihrer Sorge, 72 00:03:23,377 --> 00:03:25,292 Lass mich dich errinnern mehr Geld für die Stadt 73 00:03:25,335 --> 00:03:26,597 bedeutet mehr Geld für Ihre Abteilung, 74 00:03:26,641 --> 00:03:28,251 was bedeutet mehr Polizisten, und ich weiß, dass du das willst. 75 00:03:28,295 --> 00:03:30,253 Sie haben also genauso viel Beteiligen Sie sich daran wie ich. 76 00:03:30,297 --> 00:03:31,733 Ich verstehe. 77 00:03:31,776 --> 00:03:34,518 Okay, also ... 78 00:03:34,562 --> 00:03:37,042 Was sind die Chancen das endet mit einer Leiche? 79 00:03:37,086 --> 00:03:40,350 Ich weiß es nicht, aber es ist mehr wahrscheinlich mit jedem Tag. 80 00:03:40,394 --> 00:03:41,264 Tommy, ich werde Du musst hineinspringen 81 00:03:41,308 --> 00:03:42,874 mit beiden Füßen auf diesem. 82 00:03:42,918 --> 00:03:45,442 Wenn nicht, werden wir beide brauchen all die gute PR, die wir bekommen können. 83 00:03:45,486 --> 00:03:46,965 Sie können die PR haben. 84 00:03:47,009 --> 00:03:49,272 Ich werde dieses Kind suchen. 85 00:03:49,316 --> 00:03:51,318 ♪ 86 00:04:02,981 --> 00:04:04,722 TOMMY: Lass uns das machen von Anfang an. 87 00:04:04,766 --> 00:04:06,550 Also wurde Clara genommen aus dem Haus 88 00:04:06,594 --> 00:04:08,291 um 8:15 Uhr morgens, richtig? 89 00:04:08,335 --> 00:04:09,945 Entführer entfernt ein Fensterbildschirm, 90 00:04:09,988 --> 00:04:11,338 stieg ein und packte sie. 91 00:04:11,381 --> 00:04:14,428 Deaktivierte den Babyphone. Die Haushälterin hat es entdeckt. 92 00:04:14,471 --> 00:04:16,256 Überwachungskameras. Nur vorne. 93 00:04:16,299 --> 00:04:17,300 Entführer kam durch den Rücken. 94 00:04:17,344 --> 00:04:18,649 Fingerabdrücke. 95 00:04:18,693 --> 00:04:20,390 Keine Treffer. Sie sind nicht in den Datenbanken. 96 00:04:20,434 --> 00:04:22,566 Immer noch kein Lösegeldschein oder Anruf. Kein Kontakt jeglicher Art. 97 00:04:22,610 --> 00:04:25,482 Das FBI sah die Haushälterin an. Sie ist sauber. 98 00:04:25,526 --> 00:04:27,963 Also gut, was ist mit dieses Au Pair, Ella Lund? 99 00:04:28,006 --> 00:04:31,967 Eigentlich ist sie geworden interessant. 100 00:04:32,010 --> 00:04:35,318 22, kanadisch. Ging in einen geplanten Urlaub 101 00:04:35,362 --> 00:04:37,320 vier Tage zuvor Clara verschwand, 102 00:04:37,364 --> 00:04:39,627 angeblich in Cambria. Warum angeblich? 103 00:04:39,670 --> 00:04:42,499 Das ist interessant. Wir können sie nicht finden. 104 00:04:42,543 --> 00:04:45,502 Sie ist nicht in einem Hotel. Das Telefon ist entweder ausgeschaltet oder tot. 105 00:04:45,546 --> 00:04:47,330 Wir können es nicht pingen. Keine Kreditkartennutzung, 106 00:04:47,374 --> 00:04:49,158 Social Media - sie ist ein Geist. 107 00:04:49,201 --> 00:04:50,551 TOMMY: Was braucht es? um sie zu finden? 108 00:04:50,594 --> 00:04:52,814 Weitere Uniformen würden nicht schaden. Ich werde das schaffen. 109 00:04:52,857 --> 00:04:55,425 Also, die Eltern - sie haben adoptiert, Was vor fünf Monaten? 110 00:04:55,469 --> 00:04:57,601 Aus einem Waisenhaus in der Provinz Xinjiang. 111 00:04:57,645 --> 00:04:59,255 Irgendwelche roten Fahnen? Nachbarn sagen 112 00:04:59,299 --> 00:05:00,996 vorbildliches Paar, vorbildliche Eltern. 113 00:05:01,039 --> 00:05:03,781 Gut, Wir müssen dieses Au Pair finden. 114 00:05:03,825 --> 00:05:05,348 Tut Ella Lund mit der Familie leben? 115 00:05:05,392 --> 00:05:06,915 Nein, mit einem anderen Au Pair. 116 00:05:06,958 --> 00:05:08,525 Ich habe mit dem Mitbewohner gesprochen. Sie weiß nicht viel. 117 00:05:08,569 --> 00:05:09,744 Sie ist gerade umgezogen in die Staaten. 118 00:05:09,787 --> 00:05:11,659 Also gut, geh wieder zu ihr. Wer ist bei dir? 119 00:05:11,702 --> 00:05:13,356 Mein Partner ist auf VC, aber ich werde schnapp dir einen anderen Tischdetektiv. 120 00:05:13,400 --> 00:05:14,749 Oh, weißt du was, nimm Diaz. Ich will seine Augen 121 00:05:14,792 --> 00:05:16,881 dazu. Diaz. Kevin Keller. 122 00:05:16,925 --> 00:05:18,883 Er führt die Entführung durch. Ich will dich bei ihm haben. 123 00:05:18,927 --> 00:05:20,320 Abnar Diaz. 124 00:05:20,363 --> 00:05:21,669 [lacht] Du veräppelst mich. 125 00:05:21,712 --> 00:05:23,018 Hey Keller. 126 00:05:23,061 --> 00:05:24,541 Ihr kennt euch. Gut. 127 00:05:24,585 --> 00:05:26,413 Ja, ich ... Ma'am, ich würde lieber mit einem anderen arbeiten ... 128 00:05:26,456 --> 00:05:28,328 Ich bevorzuge, dass du mit Diaz arbeitest. Gibt es ein Problem? 129 00:05:28,371 --> 00:05:30,242 Nee. 130 00:05:30,286 --> 00:05:32,244 Nein, gnädige Frau. Okay. Gut. Gehen. 131 00:05:32,288 --> 00:05:33,811 Nach dir. 132 00:05:37,772 --> 00:05:40,557 Chef, das ist Sergeant Chris Chen. 133 00:05:40,601 --> 00:05:41,993 Er wird Ihr Übersetzer sein. 134 00:05:42,037 --> 00:05:44,344 Für was? Du hast gesagt, du wolltest um das Wort herauszubringen, 135 00:05:44,387 --> 00:05:46,346 Also haben wir das Telefon eingerichtet Interviews für Sie 136 00:05:46,389 --> 00:05:49,000 mit chinesischen Medien in LA und auf dem Festland. 137 00:05:49,044 --> 00:05:50,915 Okay. Wie viele? Vierzehn. 138 00:05:50,959 --> 00:05:52,917 Whoa, Nelly. [lacht] Sieh es so an: 139 00:05:52,961 --> 00:05:54,266 Sie werden vertreten die Abteilung 140 00:05:54,310 --> 00:05:55,746 auf 1,5 Milliarden Chinesen. 141 00:05:55,790 --> 00:05:59,489 Muss ich vertreten zu jedem einzelnen? 142 00:05:59,533 --> 00:06:01,535 Okay. 143 00:06:01,578 --> 00:06:03,232 Das Interview gehört mir. 144 00:06:03,275 --> 00:06:05,060 Sie können abhängen oder Geh zurück zum Auto. 145 00:06:05,103 --> 00:06:07,323 Es ist mir egal - aber da drin, Ich will nicht von dir hören. 146 00:06:07,367 --> 00:06:08,890 Schön dich auch zu sehen, Keller. 147 00:06:17,246 --> 00:06:19,030 Und du hast keine Namen oder Kontaktinformationen 148 00:06:19,074 --> 00:06:20,118 für die Freunde, mit denen Ella zusammen ist? 149 00:06:20,162 --> 00:06:21,903 Ich habe es nur gewusst Ella ein paar Wochen. 150 00:06:21,946 --> 00:06:23,426 Die Agentur stellte uns vor. 151 00:06:23,470 --> 00:06:25,515 Sie hat jemals über ihren Job gesprochen? Sie mochte es. 152 00:06:25,559 --> 00:06:28,170 Die zwei Väter - Sie waren nett. 153 00:06:28,213 --> 00:06:29,867 Sie liebte das Baby. 154 00:06:29,911 --> 00:06:31,434 Sie sagte, es machte sie nervös, 155 00:06:31,478 --> 00:06:33,218 weil sie war so jung. 156 00:06:33,262 --> 00:06:35,786 Aber glaubst du, Ella hat sie mitgenommen? 157 00:06:36,831 --> 00:06:39,007 Wir müssen nur mit ihr reden. 158 00:06:39,050 --> 00:06:42,445 Ich habe die Nachrichten gesehen. Oh, dieses arme Kind. 159 00:06:42,489 --> 00:06:44,447 Sie wundern sich darüber, aber richtig? 160 00:06:44,491 --> 00:06:45,970 Hey, was habe ich gesagt? 161 00:06:46,014 --> 00:06:47,450 Sie fragen sich, ob Ella hat das Baby. 162 00:06:47,494 --> 00:06:48,799 Habe ich recht? 163 00:06:48,843 --> 00:06:50,453 Ich nicht. 164 00:06:50,497 --> 00:06:52,673 Es ist nur... 165 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 Vielleicht hat sie gelogen. 166 00:06:54,501 --> 00:06:56,894 Lied über was? 167 00:06:56,938 --> 00:06:58,896 "Wenn jemand fragt" 168 00:06:58,940 --> 00:07:00,245 Sie sagte... 169 00:07:00,289 --> 00:07:03,597 "Wenn jemand fragt, Ich bin mit Freunden in Cambria. " 170 00:07:03,640 --> 00:07:05,163 Warum sagst du es? so wie das? 171 00:07:05,207 --> 00:07:07,557 Hast du das schon erwähnt? Detective Keller neulich? 172 00:07:07,601 --> 00:07:09,124 Nein, aber... 173 00:07:09,167 --> 00:07:10,647 Ich habe es gedacht. 174 00:07:10,691 --> 00:07:13,084 Wäre hilfreich gewesen das früher zu wissen. 175 00:07:13,128 --> 00:07:14,477 Denkst du nicht? 176 00:07:16,131 --> 00:07:17,437 Wäre gewesen hilfreich? [spottet] 177 00:07:17,480 --> 00:07:18,786 Was zur Hölle war das? 178 00:07:18,829 --> 00:07:20,352 Du hast es verpasst. Ich habe es wie ein Anfänger gerochen. 179 00:07:20,396 --> 00:07:22,137 Es war ein Telefoninterview. 180 00:07:22,180 --> 00:07:24,095 Das Au Pair war es nicht sogar auf dem Radar. 181 00:07:24,139 --> 00:07:26,924 Und ruf mich nicht vorne an eines Zeugen immer wieder. 182 00:07:26,968 --> 00:07:28,404 Ist das ernst woran denkst du 183 00:07:28,448 --> 00:07:29,666 Hol deinen Kopf aus deinem Arsch. Hey! 184 00:07:29,710 --> 00:07:31,146 Was? 185 00:07:33,975 --> 00:07:35,193 Wir suchen für dieses kleine Mädchen oder was? 186 00:07:35,237 --> 00:07:36,586 Wir suchen keine Kniebeugen. 187 00:07:36,630 --> 00:07:39,546 Ich schaff das. Also zurück. 188 00:07:45,290 --> 00:07:46,814 [Mann am Telefon spricht Chinesisch] "Außerdem so wie du bist 189 00:07:46,857 --> 00:07:49,251 "der Chef von Los Angeles ... 190 00:07:49,294 --> 00:07:52,384 Wir fragen uns, ob Sie sich getroffen haben die Rächer." 191 00:07:52,428 --> 00:07:55,300 Was? Äh ... 192 00:07:55,344 --> 00:07:58,086 "Hast du die Avengers getroffen?" Äh, das haben sie gesagt. 193 00:07:58,129 --> 00:08:01,350 Ich denke er meint Hast du die Schauspieler getroffen? 194 00:08:01,393 --> 00:08:03,570 die die Avengers spielen. 195 00:08:03,613 --> 00:08:05,746 Wir sollen reden über die Entführung. 196 00:08:05,789 --> 00:08:08,575 Sergeant, denkst du du? könnten sie wieder zum Thema bringen? 197 00:08:08,618 --> 00:08:09,837 Ich werde es versuchen. 198 00:08:09,880 --> 00:08:11,229 [Sergeant spricht Chinesisch] [Telefon vibriert] 199 00:08:20,108 --> 00:08:21,501 [spricht Chinesisch] 200 00:08:21,544 --> 00:08:23,111 Keine weiteren Fragen. Sie sind fertig. 201 00:08:23,154 --> 00:08:26,244 Wir haben den nächsten Anruf in 15 Minuten 202 00:08:26,288 --> 00:08:28,943 mit einem Medienausgang in Guangzhou.Great. 203 00:08:28,986 --> 00:08:31,902 Ich kann darüber reden, wenn ich Partnerschaft mit Captain America. 204 00:08:33,034 --> 00:08:35,602 [Telefon vibriert] 205 00:08:35,645 --> 00:08:37,342 Ich bin nur g ... Krank... 206 00:08:40,258 --> 00:08:41,956 Hi.BUDDY [am Telefon]: Hey. 207 00:08:41,999 --> 00:08:43,697 Von der Sonnenfinsternis gehört? 208 00:08:43,740 --> 00:08:45,481 Die Mondfinsternis heute Nacht. 209 00:08:45,525 --> 00:08:48,571 Der Blick vom Griffith Park wird außergewöhnlich sein. 210 00:08:48,615 --> 00:08:51,313 Ähm, möchtest du dich mir anschließen? Ich kann mein Fernglas mitbringen. 211 00:08:51,356 --> 00:08:53,097 Ich habe das Pressedinner. 212 00:08:53,141 --> 00:08:55,796 Eh, überspringe es. Hooky spielen macht Spaß. 213 00:08:55,839 --> 00:08:58,755 Oder danach einen Schlummertrunk? 214 00:08:58,799 --> 00:09:01,236 Gleicher Ort wie beim letzten Mal. Es ist, ähm, 215 00:09:01,279 --> 00:09:03,412 Es wird spät für mich. 216 00:09:03,455 --> 00:09:06,110 Es tut uns leid. Ich, äh ... ich bin nur, ähm, 217 00:09:06,154 --> 00:09:09,113 Ja, keine Sorge. 218 00:09:09,157 --> 00:09:10,245 Ich werde es weiter versuchen. 219 00:09:10,288 --> 00:09:11,289 Sichere Sache. 220 00:09:11,333 --> 00:09:12,290 COOPER: Wir haben eine Pause gemacht. 221 00:09:12,334 --> 00:09:13,204 Habe einen Ping off 222 00:09:13,248 --> 00:09:15,424 das Telefon des Au Pairs. Wo? 223 00:09:15,467 --> 00:09:17,992 Südlich und östlich von hier, ungefähr hundert Meilen oder so. 224 00:09:18,035 --> 00:09:19,210 Das Gegenteil von wo Sie sagte, sie würde gehen. 225 00:09:19,254 --> 00:09:21,604 Ich habe Leute raus Sie abholen. 226 00:09:26,435 --> 00:09:27,828 KELLER: Ella, du verstehst wie wichtig es ist 227 00:09:27,871 --> 00:09:29,743 um die Wahrheit zu sagen? Ich habe. 228 00:09:29,786 --> 00:09:31,788 Du hast deinen Mitbewohner angelogen über in Cambria zu sein. 229 00:09:31,832 --> 00:09:33,442 Nun, das war ... 230 00:09:35,357 --> 00:09:36,793 Mein Freund ist verheiratet. 231 00:09:36,837 --> 00:09:39,056 Wir wollten nur für eine Weile vom Netz gehen. 232 00:09:39,100 --> 00:09:42,407 Kein Wi-Fi, auch kein Strom. Nur wir. 233 00:09:42,451 --> 00:09:44,279 Es sollte romantisch sein. 234 00:09:44,322 --> 00:09:47,369 Ich wusste nichts über Clara bis ... 235 00:09:47,412 --> 00:09:48,892 Und ich würde nie weh tun ... 236 00:09:48,936 --> 00:09:51,503 Ich versuche mich zu entscheiden was zu glauben. 237 00:09:51,547 --> 00:09:52,983 Nun, frag einfach den Kerl 238 00:09:53,027 --> 00:09:54,463 Wer hat uns die Hütte gemietet? Er wird es dir sagen. 239 00:09:54,506 --> 00:09:56,030 Sie haben seine Informationen? Mein Freund-- er ist der Eine 240 00:09:56,073 --> 00:09:57,901 wer hat alles gebucht. Er würde die Nummer haben. 241 00:09:57,945 --> 00:09:59,686 Nun, wir werden brauchen mit ihm reden. 242 00:09:59,729 --> 00:10:01,644 Nein, das kannst du nicht er ist ma ... 243 00:10:01,688 --> 00:10:03,907 Verheiratet. I habe gehört. 244 00:10:03,951 --> 00:10:07,607 Verheiratet spielt keine Rolle Wenn das dein Alibi ist, Ella. 245 00:10:07,650 --> 00:10:09,609 Mm. Sie ist ziemlich überzeugend. 246 00:10:11,698 --> 00:10:14,091 Sie holen den Freund ab um die Geschichte zu bestätigen. 247 00:10:14,135 --> 00:10:15,571 Warum bist du nicht da drin? 248 00:10:15,615 --> 00:10:17,660 Keller dachte, ich sollte Komm zurück, 249 00:10:17,704 --> 00:10:19,096 Beschreibe dich. 250 00:10:19,140 --> 00:10:20,445 Etwas ist los mit euch? 251 00:10:20,489 --> 00:10:23,448 Nein, altes Rindfleisch. Es ist kein T. 252 00:10:23,492 --> 00:10:26,669 Ist kein T. Gut. Ich möchte nicht, dass es ein T. ist. 253 00:10:26,713 --> 00:10:28,540 Was hat sie gesagt? über die Eltern? 254 00:10:28,584 --> 00:10:30,020 Mag sie. 255 00:10:30,064 --> 00:10:31,761 Sie hat dort gearbeitet seit sie das Baby bekommen haben. 256 00:10:31,805 --> 00:10:33,241 Sie half Franks, das Haus zu bekommen bereit, während der andere 257 00:10:33,284 --> 00:10:34,808 ging nach China das Kind abholen. 258 00:10:34,851 --> 00:10:37,593 Sie sagt Li Chang ging alleine nach China 259 00:10:37,637 --> 00:10:39,029 um das Baby zu bekommen? 260 00:10:39,073 --> 00:10:41,858 Ja, sie und der andere blieb dahinter. Warum? 261 00:10:49,736 --> 00:10:51,389 Wir müssen die Eltern holen 262 00:10:51,433 --> 00:10:52,260 zurück in. 263 00:10:52,303 --> 00:10:54,044 Unsere Techniker haben dies analysiert. 264 00:10:54,088 --> 00:10:55,480 Es ist eine Fälschung. Du bist ein Photoshop. 265 00:10:55,524 --> 00:10:57,395 Das warst du nicht in China überhaupt. 266 00:10:57,439 --> 00:10:58,919 Das ist nicht wahr. Wir waren dort. 267 00:10:58,962 --> 00:11:00,703 Ihr beide? Einer von euch? Welche? 268 00:11:00,747 --> 00:11:03,488 Weil wir nicht finden können eine Aufzeichnung einer Reise nach China 269 00:11:03,532 --> 00:11:06,143 von einem von euch wenn Dieses Foto wurde angeblich aufgenommen. 270 00:11:06,187 --> 00:11:08,276 Also willst du es mir sagen Was ist los? 271 00:11:08,319 --> 00:11:09,669 Okay, schau. 272 00:11:09,712 --> 00:11:11,409 Schau, wir wollten ... Ich bin es. 273 00:11:11,453 --> 00:11:12,846 Es ist meine Schuld. 274 00:11:12,889 --> 00:11:14,282 Was ist? 275 00:11:14,325 --> 00:11:16,632 Bryan. Ich habe ihn eingestellt. 276 00:11:19,809 --> 00:11:21,419 Jemand bei der Arbeit 277 00:11:21,463 --> 00:11:22,899 erzählte mir von diesem Anwalt. 278 00:11:22,943 --> 00:11:24,684 Sie sagten, dass er könnte Schneiden Sie die Bürokratie. 279 00:11:24,727 --> 00:11:27,817 LI: Wir hatten versucht, uns zu verabschieden China für eine Weile. Es ist... 280 00:11:27,861 --> 00:11:29,819 ziemlich schwer für Leute wie uns. 281 00:11:29,863 --> 00:11:31,299 Du meinst schwule Leute? 282 00:11:31,342 --> 00:11:32,604 Ja. 283 00:11:32,648 --> 00:11:33,910 Könnte Ihre Familie nicht helfen? 284 00:11:33,954 --> 00:11:36,913 [lacht leise] Sie sprechen nicht mehr mit mir. 285 00:11:36,957 --> 00:11:39,350 Nicht seit ich Bryan geheiratet habe. 286 00:11:39,394 --> 00:11:41,657 Dieser Anwalt - wer ist er? 287 00:11:41,701 --> 00:11:43,659 Er heißt Richard Jacks. 288 00:11:43,703 --> 00:11:46,488 Er sagte, er habe Beziehungen auf dem Festland. 289 00:11:46,531 --> 00:11:47,837 Er konnte arrangieren die Adoption privat. 290 00:11:47,881 --> 00:11:50,274 Ein Sozialarbeiter würde das Baby herüberbringen. 291 00:11:50,318 --> 00:11:52,494 Aber legal, du sollst 292 00:11:52,537 --> 00:11:54,278 sie persönlich abzuholen. 293 00:11:54,322 --> 00:11:56,280 Also haben wir das Foto gemacht für die Datei. 294 00:11:56,324 --> 00:11:57,673 Es war falsch, es war dumm. 295 00:11:57,717 --> 00:11:59,240 Aber alles andere ist über Bord. 296 00:11:59,283 --> 00:12:00,720 Nein, ist es nicht. 297 00:12:00,763 --> 00:12:03,766 Diese Adoptionspapiere haben Sie gezeigt wir sind alle geschmiedet worden. 298 00:12:03,810 --> 00:12:05,855 Also nichts davon ist legitim. 299 00:12:05,899 --> 00:12:07,074 Nein. 300 00:12:07,117 --> 00:12:09,772 Nein, nein. Es... Das kann nicht wahr sein. 301 00:12:09,816 --> 00:12:11,295 Das wusstest du nicht? 302 00:12:11,339 --> 00:12:12,732 Nein, das stimmt nicht. ICH... 303 00:12:12,775 --> 00:12:14,429 Ich fürchte es ist. 304 00:12:14,472 --> 00:12:15,604 Warten Sie, wenn ... 305 00:12:15,647 --> 00:12:18,389 wenn-wenn die Adoption nicht legitim ist, 306 00:12:18,433 --> 00:12:21,088 dann-dann ... wh ... 307 00:12:21,131 --> 00:12:22,872 Was bedeutet das? Chef Thomas, 308 00:12:22,916 --> 00:12:24,221 Was auch immer der Papiere sagen, 309 00:12:24,265 --> 00:12:26,049 Clara ist unsere Tochter. 310 00:12:26,093 --> 00:12:27,398 Und sie ist die meiste kostbare Sache 311 00:12:27,442 --> 00:12:29,357 in der Welt zu uns. 312 00:12:29,400 --> 00:12:31,925 Wir wollen nur, dass sie sicher zu Hause ist. 313 00:12:31,968 --> 00:12:33,622 Gibt es noch etwas du hast es mir nicht gesagt 314 00:12:33,665 --> 00:12:35,624 Nein, nichts, Ich schwöre. 315 00:12:35,667 --> 00:12:36,930 Gut. 316 00:12:36,973 --> 00:12:39,280 Das, äh, Richard Jacks, der Anwalt, den sie angeheuert haben ... 317 00:12:39,323 --> 00:12:41,064 Er ist ein echter Bottom-Feeder. 318 00:12:41,108 --> 00:12:42,979 Er war am Rande von einigen Untersuchungen, 319 00:12:43,023 --> 00:12:45,329 aber wir hatten nie genug, um ihn zu verhaften. 320 00:12:45,373 --> 00:12:47,331 Also, sollten wir ihn fragen für ein Interview oder hart gehen? 321 00:12:47,375 --> 00:12:48,332 Wir fragen ihn, Er wird wissen, dass etwas los ist. 322 00:12:48,376 --> 00:12:49,507 Wir werden nichts bekommen aus ihm heraus. 323 00:12:49,551 --> 00:12:50,900 Chef, ich habe geschickt Sie einen Entwurf 324 00:12:50,944 --> 00:12:52,772 dieser Rede zu den Kadetten. 325 00:12:52,815 --> 00:12:55,383 Schau mal rein und lass es mich wissen Wenn Sie irgendwelche Verbesserungen wollen. Ken, werden Sie 326 00:12:55,426 --> 00:12:57,341 Tu uns einen Gefallen und, ähm, für eine Minute Anwalt sein? 327 00:12:57,385 --> 00:12:59,169 Pfui. Nur für eine Minute. 328 00:12:59,213 --> 00:13:01,345 Ich bekomme keine Nesselsucht mehr. Wir denken an einen Anwalt 329 00:13:01,389 --> 00:13:03,521 kann Informationen haben auf diese Entführung. 330 00:13:03,565 --> 00:13:07,003 Können wir einen Richter überzeugen? einen No-Knock-Warrant zu genehmigen? 331 00:13:07,047 --> 00:13:09,484 Hängt davon ab. Besteht eine Gefahr? er würde Beweise zerstören? 332 00:13:09,527 --> 00:13:10,659 Oh, ich denke Es ist eine Gewissheit. 333 00:13:10,702 --> 00:13:12,574 Irgendwelche kritischen Umstände? 334 00:13:12,617 --> 00:13:14,532 Vermisstes Baby. Nun, mit dem Anwalt-Mandant-Fragen, 335 00:13:14,576 --> 00:13:17,013 es kann immer noch nicht genug sein für ein No-Knock, 336 00:13:17,057 --> 00:13:19,015 aber wenn Sie bereit sind, sich niederzulassen für ein Klopfen und Kündigen, 337 00:13:19,059 --> 00:13:20,408 Die meisten Richter würden Ihren Weg gehen. 338 00:13:22,932 --> 00:13:24,238 [Sirene heult] 339 00:13:25,935 --> 00:13:27,894 [klopft] KELLER: LAPD. Aufmachen. 340 00:13:27,937 --> 00:13:29,286 [Hunde bellen] Lass uns gehen. 341 00:13:29,330 --> 00:13:30,679 Polizei. Überprüfen Sie die Zimmer. 342 00:13:30,722 --> 00:13:32,507 KELLER: Mr. Jacks! Durchsuchungs- und Haftbefehl für 343 00:13:32,550 --> 00:13:33,551 Herr Richard Jacks. 344 00:13:33,595 --> 00:13:35,640 Hier drüben. Hör auf, was du tust, 345 00:13:35,684 --> 00:13:36,685 Treten Sie vom Schreibtisch weg. 346 00:13:36,728 --> 00:13:38,469 Nun! Das ist empörend. 347 00:13:38,513 --> 00:13:40,471 Es ist komplett Invasion meiner ... 348 00:13:40,515 --> 00:13:41,646 Hallo! Go-go einfach. 349 00:13:41,690 --> 00:13:43,474 Wie heißen Sie? 350 00:13:43,518 --> 00:13:45,128 Bewegung. Lass uns gehen. Komm schon. Ich will den Namen 351 00:13:45,172 --> 00:13:47,870 und Ausweisnummer von jedem einzelnen ... 352 00:13:47,914 --> 00:13:49,829 [undeutliches Geschrei] 353 00:13:52,701 --> 00:13:54,268 KELLER: Wir haben Jacks Platz geräumt. 354 00:13:54,311 --> 00:13:56,400 Ich habe nichts verbundenes gefunden zur Adoption oder zum Mädchen. 355 00:13:56,444 --> 00:13:58,098 Was sagt er? Nichts. 356 00:13:58,141 --> 00:14:00,143 Er ist ein Anwalt, Was erwarten Sie? KELLER: Einige Dateien 357 00:14:00,187 --> 00:14:01,797 scheinen zu fehlen. 358 00:14:01,841 --> 00:14:03,364 Bei der Entführung wurde Nachrichten, 359 00:14:03,407 --> 00:14:04,800 er kann haben alles losgeworden 360 00:14:04,844 --> 00:14:06,236 das verband ihn mit der Adoption. 361 00:14:06,280 --> 00:14:08,195 Glücklicherweise, er hat diese vergessen. 362 00:14:08,238 --> 00:14:09,370 TOMMY: Was ist das? 363 00:14:09,413 --> 00:14:10,414 SIM-Karten. 364 00:14:10,458 --> 00:14:12,503 SIM-Karten. Ok. Mach weiter. 365 00:14:12,547 --> 00:14:15,376 SIM steht für Teilnehmeridentitätsmodul. 366 00:14:15,419 --> 00:14:18,161 Es ist wie das Gehirn eines Handy, sein Speicher. 367 00:14:18,205 --> 00:14:19,815 Pop es raus und das Telefon wird unsichtbar. 368 00:14:19,859 --> 00:14:22,557 Anrufe können nicht verfolgt oder verfolgt werden. kann den Benutzer nicht identifizieren. 369 00:14:22,600 --> 00:14:23,558 Wie ein Brennertelefon. 370 00:14:23,601 --> 00:14:25,429 Gleiche Idee. Wir haben die gefunden 371 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 das entspricht zu Claras Adoption. 372 00:14:26,866 --> 00:14:29,477 Viele Anrufe von und nach Li Chang und Bryan Franks. 373 00:14:29,520 --> 00:14:30,957 Aber auch Anrufe zu einem Ort namens 374 00:14:31,000 --> 00:14:33,307 das Hollywood Day Glow Spa. 375 00:14:33,350 --> 00:14:34,482 Das was? 376 00:14:34,525 --> 00:14:35,918 Es ist ein Massagesalon in Carson. 377 00:14:35,962 --> 00:14:37,528 Es ist eine Front für Prostitution. 378 00:14:37,572 --> 00:14:39,269 Wir vermuten die Frauen dort arbeiten werden gehandelt. 379 00:14:40,270 --> 00:14:41,358 Jacks ist ihr Anwalt. 380 00:14:41,402 --> 00:14:42,794 Er ist auf die Gründungsunterlagen. 381 00:14:42,838 --> 00:14:44,361 Also, wenn es eine Verbindung gibt zu dieser Entführung, 382 00:14:44,405 --> 00:14:45,841 warum hast du nicht den Ort gesprengt? 383 00:14:45,885 --> 00:14:47,234 Was ist der Überfall? COOPER: Vice läuft 384 00:14:47,277 --> 00:14:49,410 eine Operation dort. Santos? 385 00:14:49,453 --> 00:14:51,455 Unsere Einheit hatte den Platz wochenlang überwacht. 386 00:14:51,499 --> 00:14:53,501 Wir haben versucht, Fälle zu bauen gegen nicht nur die Arbeiter 387 00:14:53,544 --> 00:14:55,633 und die Besitzer, aber die unterhosen auch. 388 00:14:55,677 --> 00:14:57,940 Wir fahren mit Verkehrsstopps weiter sie, nachdem sie gehen. 389 00:14:57,984 --> 00:14:59,594 Das gibt uns positive Ausweise. 390 00:14:59,637 --> 00:15:02,118 Aber ... Wir sind noch nicht fertig, Chief. 391 00:15:02,162 --> 00:15:03,554 Nicht annähernd. Ich weiß. 392 00:15:03,598 --> 00:15:05,556 Es tut mir leid, in die Luft zu jagen Ihre Arbeit so, Santos. 393 00:15:05,600 --> 00:15:06,731 Nimm den Platz. 394 00:15:06,775 --> 00:15:08,646 Lass uns gehen. 395 00:15:08,690 --> 00:15:10,083 Lass uns gehen. 396 00:15:10,126 --> 00:15:12,563 KELLER [über Funk]: Einheit 2, in Position bringen. 397 00:15:12,607 --> 00:15:13,608 Einheiten 3 und 4, Aufrechterhaltung der Abdeckung von Sektor 7. 398 00:15:15,001 --> 00:15:17,568 Sie - überprüfen das Wir haben ein Luftschiff auf diesem. 399 00:15:17,612 --> 00:15:18,569 Einheit 5, überprüfen Sie den hinteren Sektor. 400 00:15:18,613 --> 00:15:20,310 COOPER: Was machen wir, Tac 6? 401 00:15:20,354 --> 00:15:21,485 Ausgefallene Verbindung. 402 00:15:21,529 --> 00:15:24,010 Regelmäßige Ritz. 403 00:15:24,053 --> 00:15:25,968 Halt einfach hier. 404 00:15:26,012 --> 00:15:27,578 Wir können loslegen.TOMMY: Also, 405 00:15:27,622 --> 00:15:29,624 Keller beschwerte sich. Über mich? 406 00:15:29,667 --> 00:15:31,582 Äh, nein, über mich. 407 00:15:31,626 --> 00:15:32,932 Ja, über dich. 408 00:15:32,975 --> 00:15:34,977 Ihn vorne zu demütigen eines Zeugen, der ihn anspornt. 409 00:15:35,021 --> 00:15:35,891 Ich habe ihn nicht angestachelt. 410 00:15:35,935 --> 00:15:37,327 "Nimm deinen Kopf aus deinem Arsch"? 411 00:15:37,371 --> 00:15:38,807 Zu meiner Verteidigung, dort war sein Kopf. 412 00:15:38,850 --> 00:15:40,156 Diaz. 413 00:15:40,200 --> 00:15:42,289 Was ist damit los? 414 00:15:42,332 --> 00:15:44,334 Ich habe dir gesagt, wir haben zusammengearbeitet. 415 00:15:44,378 --> 00:15:46,293 Sawtelle Division. Ja. 416 00:15:46,336 --> 00:15:48,991 Er ist ein anständiger Detektiv, aber er nervt höllisch. 417 00:15:49,035 --> 00:15:51,167 Er ritt mich und redete klatsch, Also sage ich: "Lass uns kämpfen." 418 00:15:51,211 --> 00:15:52,386 Wir tun, 419 00:15:52,429 --> 00:15:53,953 Ich schmücke ihn gut, er meldet mich. 420 00:15:53,996 --> 00:15:56,259 Erwähnt die Tatsache nicht dass wir uns bereit erklärt zu kämpfen. 421 00:15:56,303 --> 00:15:59,001 Ich werde aus der Rotation gezogen, er wird befördert. 422 00:15:59,045 --> 00:16:01,134 Diaz, du hast Glück danach einen Job haben. 423 00:16:01,177 --> 00:16:05,094 Ja, ich schwebe herum für eine Weile im Fegefeuer, 424 00:16:05,138 --> 00:16:08,010 dann werde ich rausgerissen und Sicherheitsdetails aufsetzen. 425 00:16:08,054 --> 00:16:10,839 Und hier sind wir. 426 00:16:10,882 --> 00:16:12,754 TOMMY: Wer hat dich gezogen? für detail? 427 00:16:12,797 --> 00:16:13,973 Ich weiß es immer noch nicht. Gut, dass. 428 00:16:14,016 --> 00:16:15,844 Ich war bereit, meine Papiere einzureichen. 429 00:16:15,887 --> 00:16:17,324 TOMMY: So etwas spielt keine Rolle 430 00:16:17,367 --> 00:16:20,109 wenn du in einem Kader bist, aber im Detail repräsentieren Sie mich. 431 00:16:20,153 --> 00:16:21,676 Willst du hier zu bleiben? Ja. 432 00:16:21,719 --> 00:16:23,939 Dann musst du mach es richtig mit Keller. 433 00:16:23,983 --> 00:16:26,289 DETEKTIV: Sobald es sicher ist, Lassen Sie uns sie trennen 434 00:16:26,333 --> 00:16:28,291 und solide FIs bekommen. 435 00:16:28,335 --> 00:16:30,119 Mm. Lass uns gehen. 436 00:16:34,776 --> 00:16:36,125 COOPER: Das sind die Besitzer. 437 00:16:36,169 --> 00:16:37,039 Sie sind nicht etwas sagen. 438 00:16:37,083 --> 00:16:38,954 Wir fanden acht Frauen drinnen. 439 00:16:38,998 --> 00:16:40,434 Irgendwelche Anzeichen von dem kleinen Mädchen? 440 00:16:40,477 --> 00:16:42,479 Nee. Wir werden Interviews in Gang bringen nachdem sie verarbeitet wurden. 441 00:16:42,523 --> 00:16:44,699 Äh, Sprachprobleme mit allen, also ... Boss? 442 00:16:44,742 --> 00:16:46,135 etwas Das solltest du sehen. 443 00:16:50,226 --> 00:16:51,749 Wir haben einen Sweep gemacht 444 00:16:51,793 --> 00:16:54,143 und mir ist etwas aufgefallen in diesem Vorratsschrank. 445 00:16:54,187 --> 00:16:55,579 Warten Sie, hat diesen Bereich wurde gelöscht? 446 00:16:55,623 --> 00:16:56,798 Es ist sauber. 447 00:16:56,841 --> 00:16:58,713 Aber wir haben das gefunden. 448 00:17:19,777 --> 00:17:21,170 Sie war hier. 449 00:17:29,439 --> 00:17:30,614 SANTOS: Die Frauen haben alles wurde gehandelt, 450 00:17:30,658 --> 00:17:32,616 Natürlich haben sie Angst. 451 00:17:34,183 --> 00:17:37,926 Auch wenn sie etwas zu tun haben sagen, sie haben zu viel Angst, um zu reden. 452 00:17:37,969 --> 00:17:40,015 Wir haben Berater bei ihnen, aber es braucht Zeit. 453 00:17:40,059 --> 00:17:41,799 Was ist mit den Besitzern? 454 00:17:41,843 --> 00:17:43,149 Anwalt. Kein Wort sagen. 455 00:17:43,192 --> 00:17:45,238 Danke. COOPER: Wir haben Drucke gemacht. 456 00:17:45,281 --> 00:17:47,370 Keiner von ihnen passt zu denen Wir fanden in Claras Schlafzimmer. Tomy: Nun, was ist mit 457 00:17:47,414 --> 00:17:48,719 die Residenz? Sie müssen irgendwo leben. 458 00:17:48,763 --> 00:17:50,069 Habe es ausprobiert. Nichts hier. 459 00:17:50,112 --> 00:17:51,853 Sonst noch etwas? SANTOS: Ja. 460 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 Ein Mädchen wird vermisst. 461 00:17:53,942 --> 00:17:56,466 Ein Van holt sie alle ab Tag von der Residenz. 462 00:17:56,510 --> 00:17:57,902 Neun Mädchen steigen aus. 463 00:17:57,946 --> 00:17:59,034 Wir haben acht. 464 00:17:59,078 --> 00:18:01,123 KELLER: Auch der Van-Fahrer wird vermisst. 465 00:18:01,167 --> 00:18:02,907 Könnte viel sein von Antworten dafür. 466 00:18:02,951 --> 00:18:04,083 SANTOS: Boss, die Chancen 467 00:18:04,126 --> 00:18:05,214 eines gehandelten Sexarbeiters abziehen 468 00:18:05,258 --> 00:18:07,129 Eine Entführung ist schlank bis gar nicht. 469 00:18:07,173 --> 00:18:08,913 Sie hat den Überfall wahrscheinlich gesehen runter gehen und sich trennen. 470 00:18:08,957 --> 00:18:10,219 Gleiches gilt für die Van-Fahrer. 471 00:18:10,263 --> 00:18:11,090 Warum war dann die Decke dort? 472 00:18:11,133 --> 00:18:12,830 Ich denke, wenn wir den Van finden, 473 00:18:12,874 --> 00:18:14,005 wir finden das vermisste Mädchen, 474 00:18:14,049 --> 00:18:15,137 der Fahrer und Clara. 475 00:18:15,181 --> 00:18:16,138 Kannst du es verfolgen? 476 00:18:16,182 --> 00:18:17,139 Der Van? 477 00:18:17,183 --> 00:18:18,793 Möglicherweise. 478 00:18:18,836 --> 00:18:21,796 Es ist schwierig. Aber da ist das neue Technologie namens BriefCam. 479 00:18:21,839 --> 00:18:23,276 Es ist ein Analysetool 480 00:18:23,319 --> 00:18:25,060 Damit können wir die Stunden überprüfen von Filmmaterial innerhalb von Minuten. 481 00:18:25,104 --> 00:18:26,235 Nur ... Alles klar, mach es. 482 00:18:26,279 --> 00:18:28,237 Sprich mit den Frauen, Sprechen Sie mit den Spa-Besitzern. 483 00:18:28,281 --> 00:18:29,760 Sprich mit allen 484 00:18:29,804 --> 00:18:31,632 bis dir jemand sagt etwas. Wir rennen 485 00:18:31,675 --> 00:18:34,113 keine Zeit mehr mit diesen Jungs, und du weißt was das bedeutet. 486 00:18:38,160 --> 00:18:39,292 Keller. 487 00:18:39,335 --> 00:18:40,597 Ja? 488 00:18:40,641 --> 00:18:44,166 Ich möchte nur sagen, ähm, Ich glaube, ich war aus der Reihe. 489 00:18:44,210 --> 00:18:46,037 Mit dem Zeugen das Au Pair. 490 00:18:46,081 --> 00:18:49,432 Hatte nichts damit zu tun, dich anzurufen so, also ... Entschuldigung. 491 00:18:49,476 --> 00:18:52,261 [spottet] Was ist das für eine Entschuldigung? 492 00:18:52,305 --> 00:18:53,828 Ich sagte, es tut mir leid. Kümmere dich nicht einmal darum. 493 00:18:53,871 --> 00:18:57,005 Lass es einfach. Wir sind cool. 494 00:18:57,048 --> 00:18:58,398 A'ight, mein Sohn? 495 00:19:01,923 --> 00:19:03,185 TOMMY: Konsul Deng, 496 00:19:03,229 --> 00:19:04,273 Ich wusste nicht, dass du hier bist. 497 00:19:04,317 --> 00:19:05,492 Bitte, komm rein. 498 00:19:05,535 --> 00:19:07,755 Ich fürchte, ich habe unangenehme Nachrichten, die, 499 00:19:07,798 --> 00:19:10,453 aus Respekt, Ich dachte, persönlich zu liefern. 500 00:19:10,497 --> 00:19:13,282 Das Konsulat hat entschieden es muss sich zurückziehen 501 00:19:13,326 --> 00:19:15,241 seine Unterstützung für Li Chang. 502 00:19:15,284 --> 00:19:16,198 Warum das? 503 00:19:16,242 --> 00:19:18,331 Wir haben seine kontaktiert Familie in China. 504 00:19:18,374 --> 00:19:21,334 Leider hat er uns in die Irre geführt über die Position seiner Familie 505 00:19:21,377 --> 00:19:23,988 auf seine, ähm, Situation. 506 00:19:24,032 --> 00:19:25,120 Seine Situation? 507 00:19:25,164 --> 00:19:26,295 Seine eheliche Vereinbarung. 508 00:19:26,339 --> 00:19:28,210 Oh, also nicht sein anderer Situation also. 509 00:19:28,254 --> 00:19:29,994 Verzeihung? Das vermisste Kind. 510 00:19:30,038 --> 00:19:32,127 Das ist nicht wichtiger als seine eheliche Vereinbarung? 511 00:19:32,171 --> 00:19:33,476 Natürlich 512 00:19:33,520 --> 00:19:36,131 Wir hoffen auf eine baldige Lösung der Schwierigkeit. 513 00:19:36,175 --> 00:19:38,916 Aber der junge Herr Li hat nicht in gutem Glauben mit uns umgegangen. 514 00:19:38,960 --> 00:19:42,659 Und seine Familie würde das vorziehen Wir vertreten nicht seine Interessen. 515 00:19:42,703 --> 00:19:44,008 Weil er schwul ist? 516 00:19:45,053 --> 00:19:46,489 Wir begrüßen Ihre Bemühungen 517 00:19:46,533 --> 00:19:49,144 und die von dir Abteilungen, Chef Thomas. 518 00:19:49,188 --> 00:19:52,321 Wir danken Ihnen. Schönen Tag. 519 00:19:58,327 --> 00:19:59,894 Ich stecke fest. Hast du eine Minute Zeit? 520 00:19:59,937 --> 00:20:01,504 Sicher. Komm herein! 521 00:20:01,548 --> 00:20:04,290 Also bat mich der Chef zu bekommen Ratsmitglieder und ihre Mitarbeiter 522 00:20:04,333 --> 00:20:07,293 zu diesem Silver Lake Treffen über die Anwendung von Gewaltpolitik. 523 00:20:07,336 --> 00:20:09,208 Bisher, Ich habe keine Antworten erhalten. 524 00:20:10,252 --> 00:20:11,384 Bist du okay? 525 00:20:12,559 --> 00:20:15,605 Fein. Ja. Äh... 526 00:20:15,649 --> 00:20:18,217 Darf ich Sie etwas fragen? 527 00:20:19,914 --> 00:20:21,481 Äh ... sicher? 528 00:20:24,353 --> 00:20:27,226 Äh, da ist dieser Typ Ich habe irgendwie geflirtet. 529 00:20:27,269 --> 00:20:29,228 Und vor kurzem wurden die Dinge etwas ernster. 530 00:20:29,271 --> 00:20:32,970 Und jetzt will er eine Stufe höher gehen. 531 00:20:33,014 --> 00:20:34,058 Wie? 532 00:20:34,102 --> 00:20:35,059 Wochenende in Malibu. 533 00:20:35,103 --> 00:20:36,496 Das ist eine Kerbe. 534 00:20:36,539 --> 00:20:38,367 Du magst ihn? Ja. 535 00:20:38,411 --> 00:20:41,022 Ich mache. 536 00:20:41,065 --> 00:20:44,199 M ... Er kann ein bisschen bedürftig sein manchmal, aber ähm, 537 00:20:44,243 --> 00:20:46,767 aber wir klicken nur irgendwie. Wir haben immer. 538 00:20:46,810 --> 00:20:48,072 Also, was ist das Problem? 539 00:20:48,116 --> 00:20:50,988 Er ist etwas weiter weg in seiner Karriere als ich. 540 00:20:51,032 --> 00:20:53,643 Mm. Leistungsdifferential. Ja. 541 00:20:53,687 --> 00:20:55,210 Ziemlich umfangreich. 542 00:20:55,254 --> 00:20:57,734 Tu es nicht. Wirklich? 543 00:20:57,778 --> 00:21:01,303 So etwas wird immer zwischen dir sein. 544 00:21:01,347 --> 00:21:03,349 Auch wenn Sie so tun, als wäre es nicht so. 545 00:21:03,392 --> 00:21:07,091 Ja, ich weiß. Du hast so hart gearbeitet denn wo du bist. 546 00:21:07,135 --> 00:21:08,528 Du bist großartig in deinem Job. 547 00:21:08,571 --> 00:21:10,878 Du verdienst jemanden wer schaut zu dir auf, nicht runter. 548 00:21:10,921 --> 00:21:13,881 Ja. Richtig. 549 00:21:13,924 --> 00:21:15,361 Das ist wirklich süß. 550 00:21:15,404 --> 00:21:16,275 Danke, Ken. 551 00:21:16,318 --> 00:21:18,320 Willst du mir sagen, wer es ist? 552 00:21:18,364 --> 00:21:20,714 [lacht] Raus hier. 553 00:21:32,247 --> 00:21:34,902 Hm. Viele von Doppel. 554 00:21:34,945 --> 00:21:36,773 Hallo Leute. 555 00:21:36,817 --> 00:21:38,775 Hey. Oh, hey. Es gibt vegetarische Lasagne im Kühlschrank. 556 00:21:38,819 --> 00:21:41,256 Mir geht es gut, danke. 557 00:21:41,300 --> 00:21:42,344 HENRY: Hast du gemischt? 558 00:21:42,388 --> 00:21:44,433 [lacht] 559 00:21:44,477 --> 00:21:46,348 Du hast gemischt. Ich ... Nein, habe ich nicht. 560 00:21:46,392 --> 00:21:48,481 LUNA: Ja. Hast du eine zehn 561 00:21:50,352 --> 00:21:51,919 Ich weiß es nicht wie machst du das 562 00:21:51,962 --> 00:21:53,442 Luna, tust du? einen Wagenheber haben? 563 00:21:53,486 --> 00:21:55,923 Nein, geh Fisch. 564 00:21:55,966 --> 00:21:57,098 LUNA: Du verlierst. 565 00:21:57,141 --> 00:21:58,534 Was ist los? [Lacht] 566 00:22:01,189 --> 00:22:03,757 Es ist einfach schön zu Wir sehen uns alle zusammen. 567 00:22:03,800 --> 00:22:05,933 Zieht er wieder ein? 568 00:22:05,976 --> 00:22:09,110 Noch nicht. Er bleibt im Gästehaus für jetzt. 569 00:22:09,153 --> 00:22:12,461 Es ist besser so. Es ist wie aus. [lacht] 570 00:22:12,505 --> 00:22:14,158 Ist Dating eine gute Sache? 571 00:22:14,202 --> 00:22:16,204 Gut ja. 572 00:22:16,247 --> 00:22:18,249 Ich denke ich war alles falsch machen. 573 00:22:18,293 --> 00:22:21,340 [lacht] Mama, sind ... geht es dir gut? 574 00:22:23,429 --> 00:22:27,171 Wir bekommen nur nicht überall mit dieser Entführung. 575 00:22:27,215 --> 00:22:30,000 Gott, wir können nicht scheinen nimm unsere Hände darum. 576 00:22:30,044 --> 00:22:33,308 Und ich ... ich kann das nicht schütteln dachte an dieses kleine Mädchen. 577 00:22:33,352 --> 00:22:34,875 Sie wissen, wo immer sie ist, 578 00:22:34,918 --> 00:22:37,399 sie wartet darauf, dass wir sie finden, und wir lassen sie im Stich. 579 00:22:37,443 --> 00:22:40,359 Oma, willst du spielen? 580 00:22:40,402 --> 00:22:41,838 Oh, Süße. 581 00:22:43,536 --> 00:22:45,407 Ich bin einer schläfrige Oma. 582 00:22:49,106 --> 00:22:50,325 Es tut uns leid. 583 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Träum süß, jeder. 584 00:22:51,413 --> 00:22:52,719 Nacht. Gute Nacht. 585 00:22:52,762 --> 00:22:55,548 Nacht. 586 00:22:58,333 --> 00:22:59,987 [Tür geht auf] 587 00:23:00,030 --> 00:23:01,336 TORE: Oh, Chef. So leid. 588 00:23:01,380 --> 00:23:02,903 Ich habe nicht gedacht du warst schon drin 589 00:23:02,946 --> 00:23:04,165 Es ist alles in Ordnung. Komm herrein. 590 00:23:04,208 --> 00:23:06,515 Hast du geschlafen? 591 00:23:06,559 --> 00:23:07,690 Es ist überbewertet. 592 00:23:07,734 --> 00:23:09,779 Ich hole Kaffee. [Telefon vibriert] 593 00:23:11,825 --> 00:23:14,218 Herr Bürgermeister, Sie sind ein Frühaufsteher. 594 00:23:14,262 --> 00:23:16,351 Nun, du bist sauer der chinesische Konsul. 595 00:23:16,395 --> 00:23:18,005 Habe ich? Mm-hmm. 596 00:23:18,048 --> 00:23:20,573 Du hast ihn beleidigt und er fühlt sich nicht respektiert. 597 00:23:20,616 --> 00:23:22,749 Tommy, das gibt es Protokolle vorhanden 598 00:23:22,792 --> 00:23:23,924 mit Leuten wie diesen aus einem Grund. 599 00:23:23,967 --> 00:23:25,360 Ich dachte du hast verstanden. 600 00:23:25,404 --> 00:23:27,449 Ich habe verstanden Konsul Deng vollständig. Okay, 601 00:23:27,493 --> 00:23:28,798 Nun, du wirst muss das aufräumen. 602 00:23:28,842 --> 00:23:30,060 [ruhig]: Officer Kim muss dich sehen. 603 00:23:30,104 --> 00:23:31,061 Etwas über 604 00:23:31,105 --> 00:23:32,541 einen Van finden. 605 00:23:32,585 --> 00:23:33,412 Schick ihm ein Geschenk. 606 00:23:33,455 --> 00:23:35,370 Etwas, aber du musst ... 607 00:23:35,414 --> 00:23:36,980 Ja, ich werde etwas herausfinden. Ich werde etwas herausfinden. 608 00:23:37,024 --> 00:23:38,068 Äh, ich muss gehen. 609 00:23:38,112 --> 00:23:41,550 Gut. Das war ein bisschen unhöflich. 610 00:23:41,594 --> 00:23:43,726 Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich es gefunden habe. Ich musste einige Lücken füllen, 611 00:23:43,770 --> 00:23:45,467 aber ich konnte den Van verfolgen raus zum Monterey Park. 612 00:23:45,511 --> 00:23:47,382 KELLER: Monterey Park? Das ist eine Stunde entfernt. 613 00:23:47,426 --> 00:23:49,210 Macht Sinn. Große chinesische Gemeinschaft. 614 00:23:49,253 --> 00:23:50,603 An jedem der letzten drei Tage Der Van parkte 615 00:23:50,646 --> 00:23:51,734 vor diesem Gebäude. 616 00:23:51,778 --> 00:23:53,040 Lokale Plattenleser hob es auf. 617 00:23:53,083 --> 00:23:54,476 CCTV-Kamera in der Umgebung bestätigte es. 618 00:23:54,520 --> 00:23:56,391 Was denkst du, Santos? 619 00:23:56,435 --> 00:23:58,393 Menschenhändler manchmal Verwenden Sie solche Lagerhäuser 620 00:23:58,437 --> 00:23:59,568 als Transitpunkte. 621 00:23:59,612 --> 00:24:01,048 Orte zum Aufbewahren Frauenhandel 622 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 wenn sie zuerst im Land ankommen. 623 00:24:02,528 --> 00:24:03,572 Sie könnte da sein. 624 00:24:03,616 --> 00:24:04,530 Lass es uns treffen und sehen. 625 00:24:07,533 --> 00:24:09,491 Diaz. Du bist bei uns. 626 00:24:09,535 --> 00:24:10,797 Ja, gnädige Frau. 627 00:24:10,840 --> 00:24:13,582 Keller, wir haben keine Zeit für verletzte Gefühle. 628 00:24:13,626 --> 00:24:15,410 Viel Arbeit zu erledigen. 629 00:24:17,543 --> 00:24:19,501 Lass uns gehen. Lass uns gehen. 630 00:24:19,545 --> 00:24:22,417 [Hubschrauberblätter surren] 631 00:24:31,034 --> 00:24:32,775 Bewegen Sie sich nach oben, bewegen Sie sich nach oben. 632 00:24:44,570 --> 00:24:46,485 [Frauen schreien] OFFIZIER: Bleib ruhig 633 00:24:46,528 --> 00:24:49,226 und bleib wo du bist. 634 00:24:49,270 --> 00:24:51,011 Wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 635 00:24:51,054 --> 00:24:52,491 Wir werden dich nicht verletzen. Bleib ruhig. 636 00:24:58,061 --> 00:25:01,151 Bleib wo du bist. [spricht Chinesisch] 637 00:25:01,195 --> 00:25:03,197 Wir holen euch alle raus von hier. 638 00:25:03,240 --> 00:25:04,111 [Chinesisch sprechend] 639 00:25:10,204 --> 00:25:11,597 KELLER: Hallo! 640 00:25:11,640 --> 00:25:12,859 Hier! 641 00:25:17,646 --> 00:25:18,778 Verdächtiger rennt nach oben. 642 00:25:18,821 --> 00:25:20,823 Sie hat das Baby. Auf dem Dach. 643 00:25:31,051 --> 00:25:34,010 FRAU: Ich bin hier um dir zu helfen. Würdest du mich das machen lassen? 644 00:25:34,054 --> 00:25:36,447 [Chinesisch sprechend] 645 00:25:36,491 --> 00:25:39,189 OFFIZIER: Wir sind jetzt auf dem Dach. Da ist sie. 646 00:25:42,279 --> 00:25:43,933 [Chinesisch sprechend] 647 00:25:49,678 --> 00:25:51,027 Einfach. 648 00:25:51,071 --> 00:25:52,246 Einfach. 649 00:26:08,131 --> 00:26:11,221 DIAZ: Es gab kein Baby. Es war nur eine Decke. 650 00:26:30,501 --> 00:26:33,461 Wir wissen, dass Sie wissen wo das Baby ist. [Frau spricht Mandarin] 651 00:26:33,504 --> 00:26:36,116 Das wird sein viel einfacher... 652 00:26:36,159 --> 00:26:37,813 wenn du Sag uns die Wahrheit. 653 00:26:37,857 --> 00:26:40,250 Du bist auf das Dach gestiegen eine Ablenkung schaffen 654 00:26:40,294 --> 00:26:44,167 während jemand das Baby nahm woanders, stimmt das? 655 00:26:46,343 --> 00:26:49,259 Wir wissen, dass das richtig ist. Also wer war es? 656 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 War es der Vanfahrer? Hilft dir das? 657 00:26:52,828 --> 00:26:54,177 Je länger Sie warten, 658 00:26:54,221 --> 00:26:57,790 Je schwieriger dies für Sie sein wird. 659 00:27:04,274 --> 00:27:06,189 Sie ist hart. 660 00:27:06,233 --> 00:27:07,277 Und Angst. 661 00:27:08,539 --> 00:27:10,106 Glaubst du, sie spricht Englisch? 662 00:27:10,150 --> 00:27:11,325 Alle Spa-Mädchen sprechen etwas. 663 00:27:12,805 --> 00:27:14,284 Ich werde es aus ihr herausholen. DIAZ: Du kannst nicht Vollgas geben 664 00:27:14,328 --> 00:27:16,112 so - wird nicht funktionieren. 665 00:27:16,156 --> 00:27:17,461 KELLER: Ich weiß was ich tue. 666 00:27:19,420 --> 00:27:21,161 Ich möchte mit ihr reden. 667 00:27:21,204 --> 00:27:23,337 Chef, was ich mache ist ein Prozess. 668 00:27:23,380 --> 00:27:24,947 Ich denke wirklich es ist am besten, wenn ich nur ... 669 00:27:24,991 --> 00:27:26,993 Keller. Ich werde sprich mit ihr. 670 00:27:27,036 --> 00:27:28,385 Wenn Sie mitkommen wollen, Gern geschehen. 671 00:27:28,429 --> 00:27:30,866 Fein. Ihr Zeuge, Chef. 672 00:27:34,217 --> 00:27:35,566 Vielen Dank. 673 00:27:48,188 --> 00:27:51,365 Ich denke du verstehst Englisch besser als du es zulässt, 674 00:27:51,408 --> 00:27:54,629 Also, ähm ... lass uns einfach reden. 675 00:27:54,673 --> 00:27:56,413 Wie heißen Sie? 676 00:27:59,765 --> 00:28:02,332 Das kann ich mir nicht vorstellen was du durchgemacht hast. 677 00:28:02,376 --> 00:28:04,813 Aber ich würde gerne helfen. 678 00:28:04,857 --> 00:28:07,990 Aber ich kann nicht wenn du nicht mit mir sprichst 679 00:28:08,034 --> 00:28:09,426 Wirst du mit mir reden? 680 00:28:09,470 --> 00:28:11,559 Können Sie sagen mir dein Name? 681 00:28:15,171 --> 00:28:16,477 Äh, mein Name ist Abigail. 682 00:28:16,520 --> 00:28:18,740 Ich habe diesen Namen immer gehasst. 683 00:28:18,784 --> 00:28:20,437 Mein Nachname ist Thomas. 684 00:28:20,481 --> 00:28:22,831 Und als ich jung war, Ich war ein Wildfang, 685 00:28:22,875 --> 00:28:25,965 und einmal jemand nannte mich Tommy und es blieb, 686 00:28:26,008 --> 00:28:29,490 Also, das bin ich. Tommy. 687 00:28:30,534 --> 00:28:31,753 Du? 688 00:28:33,407 --> 00:28:35,148 Guan-Ping. 689 00:28:35,191 --> 00:28:37,541 Guan-Ping. Das ist schön. 690 00:28:42,808 --> 00:28:44,505 Das ist dein Baby, nicht wahr? 691 00:28:49,292 --> 00:28:53,383 Du hast sie geboren, äh, nachdem du hierher gebracht wurdest, 692 00:28:53,427 --> 00:28:54,515 Ich wette? 693 00:28:56,299 --> 00:28:58,954 Und dann das Anwalt nahm sie 694 00:28:58,998 --> 00:29:00,782 und gab ihr zu diesen beiden Männern 695 00:29:00,826 --> 00:29:02,653 wer dachte, sie wäre aus China-- 696 00:29:02,697 --> 00:29:05,047 ist das was passiert ist 697 00:29:07,093 --> 00:29:10,487 Fen.Fen. Ist das ihr Name? 698 00:29:10,531 --> 00:29:13,969 Fen ... gehört mir. 699 00:29:14,013 --> 00:29:15,579 Ich glaube Ihnen. 700 00:29:18,844 --> 00:29:22,630 Ich kann es immer noch nicht herausfinden wie du sie finden konntest. 701 00:29:22,673 --> 00:29:24,850 Und nimm sie zurück. 702 00:29:24,893 --> 00:29:27,374 Fen sag mir wie. 703 00:29:27,417 --> 00:29:30,464 Mit ihrem Herzen sagt sie es mir. 704 00:29:30,507 --> 00:29:34,424 Nichts kann mich aufhalten. Es ist erstaunlich. 705 00:29:34,468 --> 00:29:35,991 Du bist ein erstaunliche Mutter. 706 00:29:36,035 --> 00:29:39,473 Und ich bin eine Mutter, Ich weiß also, was das bedeutet. 707 00:29:39,516 --> 00:29:42,302 Aber dann verstehst du es sicher wenn ich dir das jetzt sage, 708 00:29:42,345 --> 00:29:44,957 Fen ist nicht sicher. 709 00:29:45,000 --> 00:29:47,394 Sie muss nach Hause kommen. 710 00:29:47,437 --> 00:29:50,484 Wirst du mir erzählen wo kann ich sie finden 711 00:29:50,527 --> 00:29:52,355 Wo der Van Fahrer hat sie? 712 00:30:00,581 --> 00:30:02,539 Diaz. 713 00:30:02,583 --> 00:30:03,845 Wir müssen reden. 714 00:30:03,889 --> 00:30:05,716 Tut mir leid, Mann. Boss ist in Bewegung. 715 00:30:05,760 --> 00:30:07,414 Sie haben Zeit dafür. 716 00:30:08,415 --> 00:30:10,417 Okay. 717 00:30:20,775 --> 00:30:22,908 Bruder... 718 00:30:22,951 --> 00:30:24,997 Du grinst mich immer wieder an so wie du es gemacht hast 719 00:30:25,040 --> 00:30:26,389 und es wird hässlich. 720 00:30:26,433 --> 00:30:27,608 Es ist schon ziemlich hässlich. 721 00:30:27,651 --> 00:30:29,218 Du willst anfangen 722 00:30:29,262 --> 00:30:30,480 Du hast das letzte Mal nicht genug bekommen? 723 00:30:30,524 --> 00:30:33,222 Komm schon. 724 00:30:33,266 --> 00:30:34,789 Ich mache das nicht 725 00:30:34,833 --> 00:30:37,270 Komm schon. Du bist ein harter Kerl, oder? 726 00:30:37,313 --> 00:30:39,141 Ich sagte, ich mache das nicht. Warum bist du zu gut? 727 00:30:39,185 --> 00:30:41,752 Oder sind deine Klamotten zu schick? 728 00:30:41,796 --> 00:30:45,365 Ja, du bist jetzt heiß, oder? Mr. Affirmative Action. 729 00:30:45,408 --> 00:30:47,541 Alles Kumpel-Kumpel mit dem oberen Messing. 730 00:30:47,584 --> 00:30:51,110 Du verdienst diesen Job nicht. 731 00:30:51,153 --> 00:30:52,720 Diejenigen, die wirklich verdiene es, 732 00:30:52,763 --> 00:30:55,462 wir werden beiseite geschoben für Leute wie dich 733 00:30:55,505 --> 00:30:56,898 und deine Chefin. 734 00:30:56,942 --> 00:30:59,945 Ich krieg dich. Leute wie ich. 735 00:30:59,988 --> 00:31:02,991 Ghetto-Kind, aus dem Nichts? 736 00:31:03,035 --> 00:31:04,993 Ich bin schlauer als du. 737 00:31:05,037 --> 00:31:07,343 Ich bin ein besserer Detektiv als Sie. 738 00:31:07,387 --> 00:31:09,955 Und jetzt habe ich einen besseren Job. 739 00:31:09,998 --> 00:31:11,957 Was können Sie dagegen tun? 740 00:31:12,000 --> 00:31:13,480 Nichts. 741 00:31:13,523 --> 00:31:15,264 Keine verdammte Sache. 742 00:31:15,308 --> 00:31:16,526 Oh. 743 00:31:17,571 --> 00:31:19,921 Und das ist deine Zeit. 744 00:31:45,991 --> 00:31:47,253 Äh ... nicht schießen. 745 00:31:47,296 --> 00:31:48,950 Nein, nein, niemand ist jemanden erschießen. 746 00:31:48,994 --> 00:31:50,778 Ich versuche nur, sie zu retten. 747 00:31:50,821 --> 00:31:52,040 Ich weiß. Guan-Ping. 748 00:31:52,084 --> 00:31:54,216 Es ist alles in Ordnung. Es ist alles in Ordnung. Guan-Ping. 749 00:31:54,260 --> 00:31:55,652 Darf ich sie halten? Sie ist Guan-Ping ... 750 00:31:55,696 --> 00:31:58,829 Sie ist Guan-Ping-Baby. Ich weiß. 751 00:31:58,873 --> 00:32:00,831 Darf ich sie halten? 752 00:32:06,663 --> 00:32:07,926 Vielen Dank. 753 00:32:09,884 --> 00:32:12,495 Hallo da. 754 00:32:12,539 --> 00:32:14,584 [lacht] 755 00:32:14,628 --> 00:32:17,196 Hallo Kürbis. 756 00:32:19,067 --> 00:32:20,590 OFFIZIER [über Funk]: Chef, die Frauen von Child Services 757 00:32:20,634 --> 00:32:22,723 sind hier, um das Baby zu nehmen. 758 00:32:26,683 --> 00:32:28,337 ♪ 759 00:32:31,036 --> 00:32:32,820 Kopf hoch. 760 00:32:32,863 --> 00:32:34,691 Vorsicht mit der Decke. 761 00:32:34,735 --> 00:32:36,302 Vielen Dank. 762 00:32:36,345 --> 00:32:39,000 Fen. Fen ... 763 00:32:45,137 --> 00:32:46,660 [Fahrzeugtüren schließen] 764 00:32:46,703 --> 00:32:48,575 [Motor startet] 765 00:33:02,545 --> 00:33:04,112 TOMMY: Es waren 26 Leute im Lagerhaus 766 00:33:04,156 --> 00:33:05,592 Wo haben wir Guan-ping gefunden? 767 00:33:05,635 --> 00:33:08,464 Alles gehandelt. Die meisten aus China. [Seufzt] 768 00:33:08,508 --> 00:33:10,597 Meistens Frauen, aber ein paar Männer. Jobbed out 769 00:33:10,640 --> 00:33:12,642 als Sexarbeiter, Arbeiter, 770 00:33:12,686 --> 00:33:14,644 Restaurantangestellte ... Die Menschenhändler? 771 00:33:14,688 --> 00:33:16,168 Wir haben ein paar von ihnen abgeholt. 772 00:33:16,211 --> 00:33:18,300 Nur die Spitze des Eisbergs. Das FBI ist mit uns dabei. 773 00:33:18,344 --> 00:33:19,780 Hast du ausgestreckt? zu Konsul Deng? 774 00:33:19,823 --> 00:33:21,956 Er macht sich Sorgen um die Chinesen Bild in all dem. 775 00:33:22,000 --> 00:33:23,436 Blake setzte sich. 776 00:33:23,479 --> 00:33:26,526 Und ... das Baby? 777 00:33:26,569 --> 00:33:28,310 Kurzfristige Pflege. 778 00:33:28,354 --> 00:33:29,703 Zur Zeit. 779 00:33:29,746 --> 00:33:31,792 Was ist mit Sorgerecht? Wer darf sie nach Hause bringen? 780 00:33:34,229 --> 00:33:37,232 Wie hat Guan-ping Finden Sie uns? Nun, das Spa 781 00:33:37,276 --> 00:33:39,930 bietet Frauen an den Anwalt Richard Jacks, 782 00:33:39,974 --> 00:33:43,064 bei ihm zu Hause für ... als eine Art Vorteil. 783 00:33:43,108 --> 00:33:45,153 Sie meldete sich freiwillig. Sie gewann sein Vertrauen. 784 00:33:45,197 --> 00:33:49,114 Wenn er schläft, sie ging in sein Büro, 785 00:33:49,157 --> 00:33:52,073 suchte nach einem Stück Papier mit Claras Gesicht darauf. 786 00:33:52,117 --> 00:33:55,250 Als sie deine Adresse bekam, sie fragte den Fahrer des Lieferwagens 787 00:33:55,294 --> 00:33:58,906 um sie zu dir nach Hause zu bringen, und sie wartete nur. 788 00:33:58,949 --> 00:34:01,343 Es war eher ein Willensakt, Ich denke, als alles andere. 789 00:34:01,387 --> 00:34:03,998 Unwirklich. 790 00:34:04,042 --> 00:34:05,217 Es ist alles nur ... 791 00:34:05,260 --> 00:34:06,609 Es ist unwirklich. 792 00:34:06,653 --> 00:34:08,089 Was würden Sie tun? 793 00:34:08,133 --> 00:34:09,177 Was meinen Sie? 794 00:34:09,221 --> 00:34:12,137 Wir haben Anwälte. Wir können kämpfen, aber ... 795 00:34:12,180 --> 00:34:13,660 aber wie kämpfen wir? 796 00:34:13,703 --> 00:34:15,618 unser Baby zu behalten, wenn ... 797 00:34:15,662 --> 00:34:17,359 Sie ist nicht unser Baby? 798 00:34:18,578 --> 00:34:21,015 Aber sie ist unser Baby. 799 00:34:21,059 --> 00:34:22,669 Wie lassen wir sie gehen? 800 00:34:24,062 --> 00:34:26,020 Damit kann ich dir nicht helfen. 801 00:34:26,064 --> 00:34:27,500 Ich weiß was du denkst. 802 00:34:27,543 --> 00:34:29,067 Und du hast recht. 803 00:34:31,417 --> 00:34:32,766 Ja. 804 00:34:35,290 --> 00:34:36,987 Wir werden nicht kämpfen, um sie zu behalten. 805 00:34:37,031 --> 00:34:38,902 Wir können nicht. 806 00:34:38,946 --> 00:34:41,166 Sie sind einmal auseinandergerissen, 807 00:34:41,209 --> 00:34:43,994 und wie könnten wir das nochmal machen? 808 00:34:44,038 --> 00:34:46,649 Warum sollten wir es tun? 809 00:34:46,693 --> 00:34:47,955 Wir können nicht. 810 00:34:47,998 --> 00:34:50,827 Aber wir wollen nah bleiben, wenn wir können. 811 00:34:50,871 --> 00:34:52,916 Wir wollen helfen mit Geld und so. 812 00:34:52,960 --> 00:34:55,049 Du denkst das ist möglich? 813 00:34:55,093 --> 00:34:56,181 Hoffentlich. 814 00:34:56,224 --> 00:34:57,834 Weil sie wird brauche das und mehr. 815 00:34:57,878 --> 00:34:59,358 BLAKE: Konsul, danke für 816 00:34:59,401 --> 00:35:01,708 hereinkommen. Wie ich schon sagte am Telefon halten wir 817 00:35:01,751 --> 00:35:04,145 eine Pressekonferenz auf dem Baby Clara Fall 818 00:35:04,189 --> 00:35:07,017 und alles was war in seinem Gefolge aufgedeckt. Der Umfang davon 819 00:35:07,061 --> 00:35:08,584 wird leider übertrieben. 820 00:35:08,628 --> 00:35:10,543 Nun, das gibt es immer Fehlinformationen, 821 00:35:10,586 --> 00:35:12,327 aber Frau Sullivan arbeitet sehr schwer zu bekommen 822 00:35:12,371 --> 00:35:14,068 genaue Fakten und Zahlen da draußen. 823 00:35:14,112 --> 00:35:16,070 Ich vertraue darauf, dass sie es tut. 824 00:35:16,114 --> 00:35:18,768 In der heutigen Pressekonferenz der Chef würde lieber nicht 825 00:35:18,812 --> 00:35:21,119 erzähle die Geschichte wie das chinesische Konsulat 826 00:35:21,162 --> 00:35:23,556 hat diesen Fall aufgegeben auf halbem Weg durch. 827 00:35:23,599 --> 00:35:25,688 Wir würden es viel lieber erzählen eine Geschichte der Zusammenarbeit 828 00:35:25,732 --> 00:35:27,995 und kollektiver Erfolg. 829 00:35:28,038 --> 00:35:30,084 Aber wir werden brauchen etwas dafür. 830 00:35:30,128 --> 00:35:32,260 Guan-Ping und die anderen Wer gehandelt wurde, braucht Hilfe. 831 00:35:32,304 --> 00:35:35,263 Sie brauchen Geld, medizinisch Unterstützung, Prozesskostenhilfe. 832 00:35:35,307 --> 00:35:36,743 Wir können nicht alles bieten. 833 00:35:36,786 --> 00:35:39,180 Wir brauchen das Konsulat dazu in bedeutender Weise steigern. 834 00:35:39,224 --> 00:35:40,268 Können wir uns darauf verlassen? 835 00:35:40,312 --> 00:35:42,575 Kann ich mich darauf verlassen, dass Sie es klar machen? 836 00:35:42,618 --> 00:35:45,708 meine persönliche Rolle bei der Hilfe um den Fall zu lösen? 837 00:35:47,319 --> 00:35:48,972 Ich glaube das kann arrangiert werden. 838 00:35:53,238 --> 00:35:54,500 ♪ 839 00:36:05,163 --> 00:36:06,729 [Clara macht sich Sorgen] 840 00:36:06,773 --> 00:36:09,645 Shh. Hier. 841 00:36:22,005 --> 00:36:23,311 TOMMY: Gerne berichte ich 842 00:36:23,355 --> 00:36:26,619 das Baby Clara, oder Fen, ist gut, 843 00:36:26,662 --> 00:36:28,882 und sie ist bei ihrer Mutter. 844 00:36:28,925 --> 00:36:31,232 Ich möchte applaudieren die außerordentlichen Anstrengungen 845 00:36:31,276 --> 00:36:33,321 von Detective Kevin Keller, wer leitete die Untersuchung. 846 00:36:35,062 --> 00:36:37,673 Auch die materielle Unterstützung 847 00:36:37,717 --> 00:36:39,066 angeboten von der Chinesisches Konsulat, 848 00:36:39,109 --> 00:36:40,546 für die Hilfe für die Opfer. 849 00:36:42,200 --> 00:36:43,026 Jetzt möchte ich sich einen Moment Zeit nehmen, 850 00:36:43,070 --> 00:36:44,463 eigentlich, um zu sprechen, ähm, 851 00:36:44,506 --> 00:36:46,378 nicht nur als Chef, aber als Mutter 852 00:36:46,421 --> 00:36:49,032 und eine Großmutter. 853 00:36:49,076 --> 00:36:50,251 Wenn Sie in dieser Stadt sind 854 00:36:50,295 --> 00:36:53,036 zu missbrauchen oder auszunutzen Junge Leute, 855 00:36:53,080 --> 00:36:55,996 zu kaufen oder zu verkaufen sie werde ich 856 00:36:56,039 --> 00:36:57,040 finde dich. 857 00:36:57,084 --> 00:36:59,173 Ich werde dich aufspüren 858 00:36:59,217 --> 00:37:01,175 und ich werde dich weglegen. 859 00:37:01,219 --> 00:37:03,395 Du hast mein absolutes Wort auf diesem. 860 00:37:03,438 --> 00:37:06,789 Ich kann ein paar Fragen stellen. Jemand. 861 00:37:06,833 --> 00:37:08,095 [alles laut] 862 00:37:12,926 --> 00:37:14,536 Nun, ich brauche es wirklich nicht alle Ehre dafür zu nehmen, 863 00:37:14,580 --> 00:37:15,798 aber du weißt... 864 00:37:15,842 --> 00:37:17,670 [Chinesisch sprechend] 865 00:37:20,150 --> 00:37:22,196 Sehen Sie, das ist alles, was der Kerl will ... Gutschrift für das Halsband. 866 00:37:22,240 --> 00:37:24,242 [spottet] Er ist ein wandelndes Klischee. 867 00:37:25,286 --> 00:37:27,419 Komm mit mir. 868 00:37:27,462 --> 00:37:29,290 Wir sind alle sehr erleichtert, natürlich. 869 00:37:29,334 --> 00:37:31,205 Vielen Dank. Vielen Dank. 870 00:37:31,249 --> 00:37:33,338 [Telefon vibriert] 871 00:37:39,822 --> 00:37:42,260 [undeutliche Gespräche] 872 00:37:48,657 --> 00:37:50,050 Ich wollte nur sagen 873 00:37:50,093 --> 00:37:52,226 das, wenn ich bin Überschreiten, 874 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Ich entschuldige mich. 875 00:37:54,315 --> 00:37:56,099 Und wenn du mich möchtest die Einladung zurückziehen 876 00:37:56,143 --> 00:37:58,232 Ich werde keine Fragen gestellt. 877 00:37:58,276 --> 00:38:00,234 Ich weiß das zu schätzen. Mm-hmm. 878 00:38:00,278 --> 00:38:01,801 Sollte ich? 879 00:38:01,844 --> 00:38:03,716 Solltest du was? 880 00:38:03,759 --> 00:38:05,108 Ziehen Sie die Einladung zurück. 881 00:38:05,152 --> 00:38:07,023 Das hängt davon ab. 882 00:38:07,067 --> 00:38:09,112 Auf... 883 00:38:09,156 --> 00:38:11,158 Sie sagten, es würde Hummer geben? 884 00:38:11,201 --> 00:38:12,159 Mm. 885 00:38:12,202 --> 00:38:14,335 Pochierst du es in Butter? 886 00:38:14,379 --> 00:38:15,597 Mm-hmm. 887 00:38:17,295 --> 00:38:18,992 Ich wollte nur, ähm, Gratuliere dir 888 00:38:19,035 --> 00:38:20,950 dafür, dass er Keller nicht ausgeschlagen hat. 889 00:38:20,994 --> 00:38:23,213 Du wärst entlassen worden. Du weißt das, oder? 890 00:38:23,257 --> 00:38:25,564 Keine Toleranz heutzutage. 891 00:38:25,607 --> 00:38:27,043 Ich höre dich. 892 00:38:27,087 --> 00:38:28,349 Hör mal zu... 893 00:38:28,393 --> 00:38:30,917 Sie gingen bis zum Rand mit diesem Kerl. 894 00:38:30,960 --> 00:38:32,919 Komm nie wieder so nahe. 895 00:38:32,962 --> 00:38:34,921 Komm zuerst zu mir. Dafür bin ich hier. 896 00:38:34,964 --> 00:38:38,359 Wir haben Sie wieder auf Kurs gebracht. Lass es uns nicht vermasseln. 897 00:38:40,405 --> 00:38:42,581 Warte eine Minute. 898 00:38:42,624 --> 00:38:44,757 Du warst es. 899 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Du hast mich auf das Detail gebracht. Richtig? 900 00:38:47,890 --> 00:38:50,240 Ich werde nur sagen wenn sie dich lassen 901 00:38:50,284 --> 00:38:52,155 rasseln wie herum so viel länger, 902 00:38:52,199 --> 00:38:53,635 du hättest aufgehört die Abteilung. 903 00:38:53,679 --> 00:38:55,158 Konnte das nicht haben. 904 00:38:55,202 --> 00:38:57,726 Ich weiß warum du wurde Polizist und 905 00:38:57,770 --> 00:38:59,467 warum musst du eins bleiben. 906 00:39:09,477 --> 00:39:12,132 "'...ein Haustier. Ich brauche Felder zum Weiden. 907 00:39:12,175 --> 00:39:14,177 Ich brauche einen Bauern, der mich melkt. '" 908 00:39:14,221 --> 00:39:17,833 Was liest du? Herr Platt bekommt eine Katze. 909 00:39:17,877 --> 00:39:19,182 Ich erinnere mich an diesen. [Telefon vibriert] 910 00:39:19,226 --> 00:39:21,271 HENRY: Sehen Sie, sie liebt es. 911 00:39:22,534 --> 00:39:23,970 Hey, Santos, was ist los? 912 00:39:24,013 --> 00:39:25,450 Denken Sie daran, wir haben die gemacht Verkehr stoppt 913 00:39:25,493 --> 00:39:28,409 so konnten wir eine Datenbank erstellen von Johns? Aus dem Spa? 914 00:39:28,453 --> 00:39:30,368 Ich habe dir gerade einen Bericht geschickt 915 00:39:30,411 --> 00:39:31,586 auf einen Fall, den wir können zusammensetzen. 916 00:39:31,630 --> 00:39:32,848 Ich dachte, Sie möchten vielleicht einen Blick darauf werfen 917 00:39:32,892 --> 00:39:34,415 bevor wir es an die D.A. senden .. 918 00:39:34,459 --> 00:39:35,547 Lass es mich wissen, wenn du siehst rote Fahnen. 919 00:39:35,590 --> 00:39:36,722 Richtig. Ich werde. 920 00:39:36,765 --> 00:39:39,072 Vielen Dank. Gute Nacht. Gute Nacht, Chef. 921 00:39:43,468 --> 00:39:46,035 Tommy, willst du? um es zu versuchen? 922 00:39:46,079 --> 00:39:47,428 Ja. Eine Minute. Okay. 923 00:39:47,472 --> 00:39:49,822 "'Ich kann kein Haustier sein. 924 00:39:49,865 --> 00:39:52,346 "'Ich brauche weitläufige Räume und viel Heu. 925 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 "'Vielleicht solltest du frage den Ziegenbock. 926 00:39:54,435 --> 00:39:56,568 "Ich werde zerkauen alle deine Kleider. ' 927 00:39:56,611 --> 00:40:00,049 Vielleicht ein Huhn, dachte Herr Platt. " 928 00:40:00,093 --> 00:40:01,399 KATE: Mama. 929 00:40:01,442 --> 00:40:04,227 Geht es dir gut? Gut, ja. Vielen Dank. 930 00:40:04,271 --> 00:40:05,838 Mir geht's gut. 931 00:40:05,881 --> 00:40:07,753 Ich möchte einsteigen auf dieser Lesung. 932 00:40:07,796 --> 00:40:08,884 Okay. 933 00:40:08,928 --> 00:40:10,408 HENRY: Oma wird übernehmen. 934 00:40:10,451 --> 00:40:13,454 [lacht] 935 00:40:13,498 --> 00:40:15,282 TOMMY: Okay ... Wir waren auf Hühnern. 936 00:40:15,325 --> 00:40:16,501 Hühner. 937 00:40:16,544 --> 00:40:17,502 Mm. 938 00:40:17,545 --> 00:40:19,417 Ja, das ist ein guter Teil. 939 00:40:35,520 --> 00:40:38,479 Untertitel gesponsert von CBS 940 00:40:38,523 --> 00:40:41,526 Bildunterschrift von Media Access Group am WGBH access.wgbh.org 67545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.