All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:45,840 --> 00:01:47,683 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 3 00:01:47,880 --> 00:01:49,211 It's a beautiful day. 4 00:01:58,880 --> 00:02:00,960 Good morning. 5 00:02:01,040 --> 00:02:03,327 - Hello. Welcome. - Good morning. 6 00:02:04,800 --> 00:02:06,370 Good morning. Enjoy yourselves today. 7 00:02:07,120 --> 00:02:08,121 Good morning. 8 00:02:12,920 --> 00:02:14,410 Good morning. 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,245 - Good morning. - Good morning. 10 00:02:24,080 --> 00:02:26,890 Come along, Adam. Time for morning rounds. 11 00:02:44,400 --> 00:02:46,641 Hello, my loves. 12 00:02:48,880 --> 00:02:50,041 Good morning, sweetheart. 13 00:02:56,320 --> 00:02:57,321 Good morning. 14 00:03:34,200 --> 00:03:35,640 How's our girl today? 15 00:03:35,720 --> 00:03:37,085 No problems today, Miss. 16 00:03:40,680 --> 00:03:43,800 Hello, old Kasia. 17 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 Yes. Tembo. 18 00:03:47,160 --> 00:03:49,162 What a beautiful girl you are. 19 00:04:08,880 --> 00:04:10,962 Good morning. 20 00:04:25,880 --> 00:04:28,531 - Good morning, darling. - Good morning, Punia. 21 00:04:30,760 --> 00:04:31,841 Have you come to help me? 22 00:05:09,840 --> 00:05:12,120 The torchlight was flaring in front of me. 23 00:05:12,200 --> 00:05:14,840 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 24 00:05:14,920 --> 00:05:17,526 It was midnight, black as coal. 25 00:05:18,200 --> 00:05:22,440 I couldn't see my hand in front of me, but I could feel her breath on my neck. 26 00:05:22,520 --> 00:05:24,880 Hot and thick. 27 00:05:24,960 --> 00:05:27,691 I had interfered, and she was angry with me. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,244 She took two steps. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 I thought it was the end of me. 30 00:05:34,400 --> 00:05:38,000 I took my rifle, raised it, 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. 32 00:05:43,840 --> 00:05:46,810 There was nothing I could do, I had to shoot her. 33 00:05:48,040 --> 00:05:50,240 It was the picture of perfection. 34 00:05:50,320 --> 00:05:51,810 An exquisite creature. 35 00:05:52,880 --> 00:05:54,769 A great desecration for me. 36 00:05:54,960 --> 00:05:58,567 But I have to say, her cubs did survive. 37 00:05:59,120 --> 00:06:03,603 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 38 00:06:04,240 --> 00:06:07,244 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 And his brother runs the Munich Zoo. 40 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 Would you like a canapé, Herr Heck? 41 00:06:11,120 --> 00:06:12,960 It looks delicious, but no. Thank you. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,720 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 43 00:06:15,800 --> 00:06:16,760 Indeed, yes. 44 00:06:16,840 --> 00:06:18,683 - She also made this... - Oh! 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,121 Excuse me. 46 00:06:21,920 --> 00:06:24,120 And what do you do with yourself, my dear, 47 00:06:24,200 --> 00:06:26,043 while your husband is playing with his monkeys? 48 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 I help him. 49 00:06:29,680 --> 00:06:31,440 Oh, isn't that sweet. 50 00:06:31,520 --> 00:06:33,560 Sweetness is the least of it. 51 00:06:33,640 --> 00:06:35,840 Antonina's a magician. 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,560 Thank you. I'll take it. 53 00:06:39,640 --> 00:06:41,920 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabińska? 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 55 00:06:43,080 --> 00:06:44,560 I think you've changed your hair. 56 00:06:44,640 --> 00:06:45,721 Yes. 57 00:06:45,840 --> 00:06:48,486 You've only grown more beautiful in these past years, I have to say. 58 00:06:48,640 --> 00:06:51,007 The look of a stray barn cat, if you ask me. 59 00:06:51,840 --> 00:06:55,560 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 60 00:06:55,640 --> 00:06:58,405 More astute and fine than any human being I hope to meet. 61 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabińska? 62 00:07:03,840 --> 00:07:05,251 A little. 63 00:07:05,360 --> 00:07:06,725 Why don't you play something for us? 64 00:07:07,600 --> 00:07:12,205 I think it's the perfect time to soothe the savage beast and all that. 65 00:07:17,200 --> 00:07:18,929 Maybe she should play a German waltz. 66 00:07:19,400 --> 00:07:21,801 We may all be learning the goose-step within a year. 67 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 - Stefan, please. - Isn't that so, Herr Heck? 68 00:07:24,040 --> 00:07:25,280 Not now, please, Stefan. 69 00:07:25,520 --> 00:07:28,683 Well, Hitler wants Poland. 70 00:07:28,800 --> 00:07:30,440 It's what everyone's saying. 71 00:07:30,520 --> 00:07:33,440 I wouldn't know anything about it, I assure you. 72 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 I'm a zoologist, not a politician. 73 00:07:50,960 --> 00:07:53,725 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 74 00:07:54,600 --> 00:07:56,045 Excuse me, everyone. 75 00:07:58,400 --> 00:08:00,402 Be quiet, don't startle her. 76 00:08:08,560 --> 00:08:12,246 Here, stay here. Hold the light steady for me. 77 00:08:21,760 --> 00:08:23,762 She's not breathing. 78 00:08:27,400 --> 00:08:29,920 I'm here, Kasia. 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,401 I'm here. 80 00:08:32,680 --> 00:08:33,681 Hello, Tembo. 81 00:08:35,800 --> 00:08:36,960 Hello, Tembo. 82 00:08:37,040 --> 00:08:40,362 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 83 00:08:40,800 --> 00:08:42,802 There's no time. She's suffocating. 84 00:08:43,280 --> 00:08:45,400 Let me help you, Kasia. 85 00:08:45,480 --> 00:08:47,960 Please, let me help you, my darling. 86 00:08:48,320 --> 00:08:50,200 Let me help you, sweetheart. 87 00:08:50,280 --> 00:08:52,089 I have no rifle, Miss, please! 88 00:08:52,320 --> 00:08:53,526 Hush! Enough now! 89 00:08:57,200 --> 00:08:58,326 Please. 90 00:09:00,320 --> 00:09:01,606 Oh, she's blocked! 91 00:09:08,240 --> 00:09:10,129 No, please, let me do this. 92 00:09:10,760 --> 00:09:13,445 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 93 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Wait, wait, wait. 94 00:09:29,400 --> 00:09:30,925 - You should go. You can go. - Why isn't that man armed? 95 00:09:35,320 --> 00:09:36,840 Whoa, Tembo. 96 00:09:36,920 --> 00:09:38,206 - What's his name? - Tembo. 97 00:09:38,840 --> 00:09:42,003 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 98 00:09:45,320 --> 00:09:47,687 We're losing her! Jerzyk, help me! 99 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 Push, Jerzyk! 100 00:09:55,520 --> 00:09:56,726 Push! 101 00:09:58,640 --> 00:10:00,005 Go. Go, go, go. 102 00:10:06,120 --> 00:10:07,121 Oh! 103 00:10:11,480 --> 00:10:13,562 Oh, she's breathing! 104 00:10:14,640 --> 00:10:16,563 Oh! She's breathing! 105 00:10:21,680 --> 00:10:23,091 You beauty! 106 00:10:26,240 --> 00:10:28,527 She's beautiful! 107 00:10:29,960 --> 00:10:32,486 Amazing! Amazing! 108 00:10:35,920 --> 00:10:38,082 That was hard work, wasn't it? 109 00:10:42,040 --> 00:10:46,125 It's all right. It's all right, sweetheart. 110 00:11:04,760 --> 00:11:06,330 You are a, um... 111 00:11:08,160 --> 00:11:12,609 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 112 00:11:27,400 --> 00:11:28,686 It's late. Let's go home. 113 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 - Good morning. - Good morning. 114 00:11:39,320 --> 00:11:41,322 Let's go! We're going. 115 00:11:53,240 --> 00:11:56,881 Mama, what are those men doing? They look like mules. 116 00:12:06,400 --> 00:12:08,641 We were on Nalewki Street today. 117 00:12:09,760 --> 00:12:13,242 They're working the Jews like pack animals now. 118 00:12:16,400 --> 00:12:20,166 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,729 But where will we go? 120 00:12:25,480 --> 00:12:29,200 You could stay with my cousins in Zalesie. 121 00:12:29,280 --> 00:12:31,040 Things are too uncertain here. 122 00:12:31,120 --> 00:12:35,040 We should get Rys out of the city while we can. 123 00:12:35,120 --> 00:12:38,283 But school's about to start. 124 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 125 00:12:42,200 --> 00:12:46,330 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 126 00:12:48,120 --> 00:12:50,600 It's feeling very dangerous to me right now. 127 00:12:55,240 --> 00:12:57,920 What about you? 128 00:12:58,000 --> 00:13:02,761 I have to stay for the animals, but I'll come as soon as I can. 129 00:13:17,920 --> 00:13:21,960 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 130 00:13:22,040 --> 00:13:23,724 Only Poland sits in the middle. 131 00:13:24,320 --> 00:13:27,360 People are leaving. 132 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 We could stay in Zalesie for a little while, 133 00:13:29,720 --> 00:13:33,520 but if war comes, we have to find a way out of the country. 134 00:13:33,600 --> 00:13:35,320 I don't want to run away. 135 00:13:35,400 --> 00:13:39,564 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 136 00:13:42,240 --> 00:13:44,641 This is his home. 137 00:13:45,960 --> 00:13:49,840 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 138 00:13:49,920 --> 00:13:52,920 People always want to run when they don't know what's coming. 139 00:13:53,000 --> 00:13:57,160 It's their first instinct, always to run. 140 00:13:57,240 --> 00:14:00,880 - Come. - It's not good for a child. 141 00:14:00,960 --> 00:14:04,560 It's not good, Jan, I'm telling you. 142 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 I don't want Rys to live that way. 143 00:14:11,920 --> 00:14:14,605 Please, I want to stay here. 144 00:14:16,080 --> 00:14:17,286 In Warsaw. 145 00:14:22,000 --> 00:14:23,081 All right. 146 00:14:53,720 --> 00:14:56,451 Rys? Rys! 147 00:15:02,720 --> 00:15:04,563 Look at all the planes! 148 00:15:05,640 --> 00:15:07,369 Let's go inside. 149 00:15:33,280 --> 00:15:35,169 - But where's Papa? - He's in Płońsk. 150 00:15:35,360 --> 00:15:37,280 We'll meet him in Zalesie. 151 00:15:37,360 --> 00:15:38,885 What about Pancho? 152 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 Quick, pack your things! 153 00:15:41,280 --> 00:15:43,520 - No, Rys, leave him! - No, I don't want to. 154 00:15:43,600 --> 00:15:44,761 - We'll open the doors. - He's scared. 155 00:15:44,880 --> 00:15:47,884 He'll run somewhere safe. Let's go! 156 00:15:56,800 --> 00:15:58,086 Mama! 157 00:16:01,080 --> 00:16:04,240 Evacuate the zoo immediately! 158 00:16:05,440 --> 00:16:08,728 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 159 00:16:08,960 --> 00:16:11,960 Emergency! Emergency! 160 00:16:12,040 --> 00:16:14,008 Evacuate now! 161 00:16:14,320 --> 00:16:17,360 Take the boy, Miss, please! Go, go! 162 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 No! Don't shoot him, don't shoot him! 163 00:16:27,960 --> 00:16:29,000 No! 164 00:16:29,080 --> 00:16:31,200 No, Mama! 165 00:17:38,520 --> 00:17:41,171 Excuse me, where is the train to Zalesie? 166 00:17:44,480 --> 00:17:46,881 No trains running today! 167 00:17:47,000 --> 00:17:52,166 No trains today! Leave the station immediately. 168 00:18:09,320 --> 00:18:10,321 Papa! 169 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Antonina! 170 00:18:13,160 --> 00:18:14,400 Rys, Rys, come, come, come. 171 00:18:14,480 --> 00:18:15,641 Papa! 172 00:18:18,840 --> 00:18:19,921 I thought you were lost. 173 00:18:20,920 --> 00:18:22,400 Come, come. Come. 174 00:18:22,480 --> 00:18:23,560 I can't believe you found us. 175 00:18:23,640 --> 00:18:25,563 Let's go home. 176 00:18:49,040 --> 00:18:52,249 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 177 00:19:04,240 --> 00:19:05,651 Come, Punia. 178 00:20:05,200 --> 00:20:06,201 Pancho! 179 00:20:17,640 --> 00:20:20,720 Pancho, I'm here. 180 00:20:20,800 --> 00:20:22,006 It's all right. 181 00:20:32,160 --> 00:20:34,447 He's all right, Mama. 182 00:21:10,000 --> 00:21:14,562 Oh, you poor things. You must have been so scared. 183 00:21:20,280 --> 00:21:23,769 The German government has taken charge of the Polish people. 184 00:21:24,600 --> 00:21:27,280 We rely on the population of Warsaw 185 00:21:27,360 --> 00:21:30,200 to accept the entry of German forces 186 00:21:30,280 --> 00:21:33,762 quietly, honorably, and calmly. 187 00:21:33,960 --> 00:21:35,325 They're here, Mama. 188 00:21:59,280 --> 00:22:00,805 Let's go. 189 00:22:05,560 --> 00:22:08,086 They're using our enclosures as an armory. 190 00:22:09,160 --> 00:22:12,482 The country's completely overrun. 191 00:22:12,600 --> 00:22:13,761 I was raised with these people. 192 00:22:15,760 --> 00:22:17,410 Jews, Gentiles. 193 00:22:17,800 --> 00:22:20,644 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 194 00:22:39,960 --> 00:22:41,610 Guten Tag, meine Herren. 195 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 Herr Heck. 196 00:22:53,480 --> 00:22:55,280 Thank you, Jerzyk. 197 00:22:55,360 --> 00:22:56,840 Hello. 198 00:22:56,920 --> 00:22:58,285 It's terrible, Frau Zabińska. 199 00:22:58,960 --> 00:23:02,806 Yes. It is. 200 00:23:04,880 --> 00:23:07,480 You know, we weren't expecting you. 201 00:23:07,560 --> 00:23:10,006 I'm so sorry. My husband's not here, so... 202 00:23:10,520 --> 00:23:11,646 Can we talk? 203 00:23:13,120 --> 00:23:16,124 Yes, of course. Please. 204 00:23:40,000 --> 00:23:44,050 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 205 00:23:47,120 --> 00:23:50,283 I don't understand what you mean. 206 00:23:51,800 --> 00:23:54,800 For the war effort. 207 00:23:54,880 --> 00:23:57,531 Meat, firewood, 208 00:23:57,680 --> 00:23:59,409 - soap... - No. 209 00:24:05,440 --> 00:24:08,364 No. It can't be true. 210 00:24:09,360 --> 00:24:10,361 The animals? 211 00:24:12,600 --> 00:24:14,320 All of them? 212 00:24:14,400 --> 00:24:16,368 Another tragedy, I know. 213 00:24:18,800 --> 00:24:23,488 But I see a way out of this, my friend. 214 00:24:24,360 --> 00:24:26,520 That's why I've come. 215 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 But you need to listen to me now. You need to trust me. 216 00:24:29,000 --> 00:24:31,651 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 217 00:24:32,280 --> 00:24:35,320 We'll give them sanctuary. 218 00:24:35,400 --> 00:24:37,160 You know you can trust my word on this. 219 00:24:37,240 --> 00:24:39,242 And when the war is over, I can return them to you. 220 00:24:40,040 --> 00:24:44,160 But what if the war comes to Germany? 221 00:24:44,240 --> 00:24:47,160 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 222 00:24:47,240 --> 00:24:50,480 but I must tell you the Allied forces are very weak. 223 00:24:50,560 --> 00:24:52,403 I expect this to be over very soon. 224 00:24:53,920 --> 00:24:56,680 I want to rescue the best of your breeds. 225 00:24:56,760 --> 00:24:59,360 And I can secure them a future no matter what might come. 226 00:24:59,440 --> 00:25:01,807 And we can do this together, Frau Zabińska. 227 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 We can save your animals together. 228 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 What do you think? 229 00:25:08,080 --> 00:25:09,411 Yes. 230 00:25:12,280 --> 00:25:14,169 Of course we must do it. 231 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 232 00:25:16,920 --> 00:25:19,764 Your animals will be fine. I give you my word. 233 00:25:24,240 --> 00:25:26,811 I don't know how to thank you. 234 00:25:29,720 --> 00:25:31,961 It's from one animal lover to another, hmm? 235 00:25:33,440 --> 00:25:34,566 What do you mean? 236 00:25:35,360 --> 00:25:37,480 Lutz Heck is taking all the animals? 237 00:25:37,560 --> 00:25:42,000 No, just the prize stock, for safekeeping. 238 00:25:42,080 --> 00:25:44,120 Ah, but that's our stock, Punia. 239 00:25:44,200 --> 00:25:46,487 That's all that's left to keep the zoo in operation. 240 00:25:47,440 --> 00:25:50,523 Why didn't he wait to speak to me? 241 00:25:51,840 --> 00:25:54,491 He said he didn't have time. 242 00:25:57,120 --> 00:25:59,487 Jan, he wants to help. 243 00:26:01,960 --> 00:26:03,800 So, I gave him our permission. 244 00:26:03,880 --> 00:26:06,720 He doesn't need our permission, Punia. 245 00:26:06,800 --> 00:26:10,771 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 246 00:26:10,880 --> 00:26:12,769 Lutz Heck controls our zoo. 247 00:26:30,840 --> 00:26:33,440 My God! 248 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 - Beautiful. - Jerzyk, wait. Wait, please. 249 00:26:41,520 --> 00:26:43,249 Stay safe, my beauty. 250 00:27:06,400 --> 00:27:08,562 Put him in Herr Heck's truck. 251 00:27:09,800 --> 00:27:10,881 Come. 252 00:27:13,680 --> 00:27:15,364 Thank you, Jan. 253 00:27:15,880 --> 00:27:17,325 Goodbye, Frau Zabińska. 254 00:27:44,880 --> 00:27:46,160 "The rich shoemaker in the town 255 00:27:46,240 --> 00:27:50,280 "took the measure of the little foot into his own room 256 00:27:50,360 --> 00:27:55,526 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 257 00:27:56,200 --> 00:28:00,000 "She sat down and made, well, as well as she could, 258 00:28:00,080 --> 00:28:02,520 "a pair of little..." Ah! 259 00:28:02,600 --> 00:28:06,400 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 260 00:28:17,280 --> 00:28:18,361 Happy New Year, gentlemen. 261 00:28:23,280 --> 00:28:25,040 Is this absolutely necessary? 262 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 Yeah. 263 00:28:27,440 --> 00:28:30,080 Stop! What are you doing? 264 00:28:30,160 --> 00:28:31,240 These creatures won't survive the winter. 265 00:28:31,320 --> 00:28:33,971 It's an order from high command. There's nothing I can do. 266 00:28:34,440 --> 00:28:35,487 No, stop! 267 00:28:38,600 --> 00:28:41,680 Mama! Mama, who's shooting? 268 00:28:41,760 --> 00:28:44,491 Mama, they're shooting! Who's shooting? 269 00:28:49,160 --> 00:28:50,650 Make it stop. 270 00:29:02,200 --> 00:29:04,851 - Tell me, where's the owner? - He's gone. 271 00:29:05,520 --> 00:29:07,249 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 272 00:29:10,480 --> 00:29:11,925 They left on holiday. 273 00:29:15,800 --> 00:29:18,326 I thought I saw her. I must have been mistaken. 274 00:29:39,600 --> 00:29:41,887 Have it stuffed and mounted. 275 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 Keep moving, children. 276 00:30:19,360 --> 00:30:22,000 - Dr. Korczak. - That's right. 277 00:30:22,080 --> 00:30:23,650 - Dr. Korczak? - Not too far now. 278 00:30:26,320 --> 00:30:27,731 Not too far now. 279 00:30:52,960 --> 00:30:54,800 They're forcing Jews out of their homes, 280 00:30:54,880 --> 00:30:56,530 and they are taking us all to the ghetto. 281 00:30:57,920 --> 00:31:00,685 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 282 00:31:01,920 --> 00:31:04,764 That brilliant, kind man, like he was nothing. 283 00:31:06,800 --> 00:31:09,770 We're going to go where they want us to go, that's all. 284 00:31:12,040 --> 00:31:14,088 And when the war is over, 285 00:31:15,360 --> 00:31:17,681 we'll come home again. 286 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 I've known you since we were boys, Jan. 287 00:31:24,680 --> 00:31:27,923 Go on, Szymon. What do you need from me? 288 00:31:28,440 --> 00:31:30,920 I'd like to keep my insect collection here with you. 289 00:31:31,000 --> 00:31:32,920 I can't take it with me. 290 00:31:33,000 --> 00:31:35,720 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 291 00:31:35,800 --> 00:31:40,240 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 292 00:31:40,320 --> 00:31:43,802 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 293 00:31:46,680 --> 00:31:50,002 Thank you, Jan. Thank you. 294 00:31:55,160 --> 00:31:57,242 We have room. 295 00:31:58,280 --> 00:32:00,760 We have the storeroom upstairs. 296 00:32:00,840 --> 00:32:03,366 We could hide Magda there. 297 00:32:07,160 --> 00:32:08,446 Antonina. 298 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 This is a human being. 299 00:32:16,520 --> 00:32:18,568 This is a Jew hiding in our house. 300 00:32:19,680 --> 00:32:22,480 We can't even give her a glass of water. 301 00:32:22,560 --> 00:32:25,000 - Do you understand that? - Mmm. 302 00:32:25,080 --> 00:32:28,004 We could be shot for a glass of water. 303 00:32:36,280 --> 00:32:39,204 So, we just close our eyes and let her go. 304 00:32:41,160 --> 00:32:43,606 Our dearest friend in all the world. 305 00:32:46,880 --> 00:32:49,087 We would have to be sure about this. 306 00:32:51,000 --> 00:32:53,480 Think carefully because... 307 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 We'd have to be very sure. 308 00:33:06,720 --> 00:33:09,405 Absolutely no sound during the morning. 309 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 No sound, do you understand me? 310 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 - The cook leaves at 1:00. - She'll sleep in the day. 311 00:33:19,000 --> 00:33:24,484 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 312 00:33:26,520 --> 00:33:28,170 How long can I stay? 313 00:33:29,400 --> 00:33:32,600 I have nowhere else to go. 314 00:33:32,680 --> 00:33:35,286 You'll stay till it's over. 315 00:33:42,280 --> 00:33:43,281 It's done. 316 00:33:44,920 --> 00:33:48,925 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 317 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 And they're bringing in very little food. 318 00:33:52,120 --> 00:33:55,442 - Oh, my God. - And no wood, nothing for the cold. 319 00:33:58,920 --> 00:34:01,200 Have you heard anything about Maurycy? 320 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 321 00:34:04,800 --> 00:34:07,531 I can't get through the gates, Magda. 322 00:34:07,960 --> 00:34:11,009 No one enters the ghetto without a pass. 323 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Listen, 324 00:34:17,680 --> 00:34:19,880 there are people I know, 325 00:34:19,960 --> 00:34:22,400 people trying to help. 326 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 327 00:34:25,120 --> 00:34:27,520 And they want to use the zoo as a way station. 328 00:34:27,600 --> 00:34:29,045 What do you mean? 329 00:34:30,160 --> 00:34:33,562 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 330 00:34:34,960 --> 00:34:37,804 A friend is different, one friend. 331 00:34:39,520 --> 00:34:43,440 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 332 00:34:43,520 --> 00:34:47,320 They're starving, Antonina. 333 00:34:47,400 --> 00:34:48,970 Two kilometers away. 334 00:34:49,640 --> 00:34:52,564 They are trapped and starving like rats in a cellar. 335 00:34:57,680 --> 00:34:58,681 How many? 336 00:35:00,200 --> 00:35:01,326 Impossible to say. 337 00:35:01,760 --> 00:35:03,280 And for how long? 338 00:35:03,360 --> 00:35:05,761 They'd be our guests until we found them refuge. 339 00:35:13,840 --> 00:35:15,205 A human zoo. 340 00:35:18,840 --> 00:35:22,760 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 341 00:35:22,840 --> 00:35:27,964 But whatever it is, whatever we do, we have to hide it in plain sight. 342 00:36:11,760 --> 00:36:14,969 We understand the war office is going to close our zoo. 343 00:36:15,080 --> 00:36:19,210 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 344 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 Well, of course we want to save it if we can. 345 00:36:22,720 --> 00:36:25,440 We've spent many years building it. 346 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 I'm sure you understand. 347 00:36:26,960 --> 00:36:28,600 I do. 348 00:36:28,680 --> 00:36:30,569 What do you propose, Frau Zabińska? 349 00:36:32,000 --> 00:36:33,843 A pig farm, Herr Heck. 350 00:36:35,080 --> 00:36:36,161 A pig farm? 351 00:36:41,320 --> 00:36:43,607 - Is this a joke? - No. 352 00:36:43,720 --> 00:36:45,529 Your men are hungry. 353 00:36:45,640 --> 00:36:49,080 Your officers, they need meat. 354 00:36:49,160 --> 00:36:52,160 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 355 00:36:52,240 --> 00:36:54,720 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 356 00:36:54,800 --> 00:36:57,485 and we will save our zoo. 357 00:37:00,680 --> 00:37:04,685 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 358 00:37:06,360 --> 00:37:08,840 We could collect garbage from the ghetto. 359 00:37:08,960 --> 00:37:10,325 Of course, with your permission. 360 00:37:12,120 --> 00:37:14,480 I certainly see your point. 361 00:37:14,560 --> 00:37:17,006 Your zoo's been of value. That's very true. 362 00:37:17,480 --> 00:37:21,326 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 363 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 I've spoken of it to Hermann Göring, 364 00:37:25,080 --> 00:37:27,280 and I'm happy to say that he's agreed with me. 365 00:37:27,360 --> 00:37:29,647 I am to start a breeding program this summer. 366 00:37:30,920 --> 00:37:32,360 You're going to breed bison? 367 00:37:32,440 --> 00:37:37,651 No, that plan has no scope, no ambition. 368 00:37:38,320 --> 00:37:42,882 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 369 00:37:44,280 --> 00:37:47,045 Aurochsen. But... 370 00:37:49,280 --> 00:37:52,760 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 371 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 They're storybook creatures now. 372 00:37:54,640 --> 00:37:57,849 That's exactly the point. I intend to bring them back. 373 00:37:57,960 --> 00:37:59,166 That's not possible. 374 00:38:03,360 --> 00:38:06,330 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabiński. 375 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 I devoted my life to the study of genetics, 376 00:38:11,360 --> 00:38:14,960 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 377 00:38:15,040 --> 00:38:16,720 I'm an expert in that field. 378 00:38:16,800 --> 00:38:20,960 And I think I know more than anyone. 379 00:38:21,040 --> 00:38:22,246 Even more than you. 380 00:38:27,400 --> 00:38:30,244 Herr Göring must respect you very much. 381 00:38:30,680 --> 00:38:32,887 Oh, I believe he does, yes. 382 00:38:34,920 --> 00:38:37,890 Well... I think the pigs will work. 383 00:38:40,080 --> 00:38:42,840 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 384 00:38:42,920 --> 00:38:47,160 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 385 00:38:47,240 --> 00:38:50,164 And right under their noses. 386 00:38:52,240 --> 00:38:53,241 Cheers! 387 00:39:15,560 --> 00:39:17,483 - Hello, Lutz. What's this? - Jan. 388 00:39:17,760 --> 00:39:20,120 Draw them into the pen, and close the gate! 389 00:39:20,200 --> 00:39:22,567 But be careful, he's in a temper. 390 00:39:27,280 --> 00:39:28,760 You're breeding them here? 391 00:39:28,840 --> 00:39:29,966 They require a natural habitat. 392 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 393 00:39:33,280 --> 00:39:36,360 And then you came knocking on my door, as if you could read my mind. 394 00:39:36,440 --> 00:39:38,360 You paved the way with pigs. 395 00:39:40,080 --> 00:39:42,321 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 396 00:39:46,320 --> 00:39:48,527 I'll work with him. 397 00:39:50,520 --> 00:39:53,888 We can keep our eye on him with the bison here. 398 00:39:57,320 --> 00:40:00,324 Well, he trusts you, that's clear. 399 00:40:02,480 --> 00:40:05,290 You have a way with him. 400 00:40:07,240 --> 00:40:10,528 I don't know how I can ask you to do this. 401 00:40:13,080 --> 00:40:14,445 Then don't ask me. 402 00:40:15,800 --> 00:40:19,088 I'm going to do it, that's all. 403 00:40:38,280 --> 00:40:41,170 The feed's ready for the pigs. I have to go. 404 00:40:41,520 --> 00:40:42,726 See you later, darling. 405 00:40:57,720 --> 00:41:00,041 Halt! 406 00:41:13,640 --> 00:41:14,846 It's the pig farmer of Warsaw. 407 00:41:21,640 --> 00:41:22,721 Up! Up! 408 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 This looks good. 409 00:42:41,440 --> 00:42:42,441 This is fine. 410 00:42:45,760 --> 00:42:46,761 Zabiński! 411 00:42:49,000 --> 00:42:50,126 Excuse me. 412 00:43:00,000 --> 00:43:03,447 It's pig meat. Put it away. 413 00:43:08,000 --> 00:43:11,880 So, how is Magda? Is she all right? 414 00:43:11,960 --> 00:43:15,400 Yes. She worries about you. 415 00:43:15,480 --> 00:43:17,528 What could I do? I had no choice. 416 00:43:18,440 --> 00:43:20,761 You can't hide this face. 417 00:43:26,720 --> 00:43:30,040 Uh... It's... 418 00:43:30,120 --> 00:43:32,407 It's worse than I realized. 419 00:43:33,680 --> 00:43:37,440 There's a young girl back there. 420 00:43:37,520 --> 00:43:40,729 It's a... a child. 421 00:43:43,040 --> 00:43:44,724 And two soldiers are with her. 422 00:43:44,880 --> 00:43:47,042 No one is safe. 423 00:43:48,960 --> 00:43:51,840 I don't know what will happen now. 424 00:43:51,920 --> 00:43:55,686 What do they intend to do with us, Jan? 425 00:43:57,880 --> 00:43:58,881 Thank you. 426 00:44:06,680 --> 00:44:07,886 Thank you. 427 00:44:12,040 --> 00:44:13,680 You must stop now, children. 428 00:44:13,760 --> 00:44:16,923 We need the peelings for our soup. 429 00:44:20,320 --> 00:44:23,240 - Dr. Korczak. - I'm sorry, we have nothing else to eat. 430 00:44:23,320 --> 00:44:27,120 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 431 00:44:27,240 --> 00:44:29,607 - I might be able to help you. - Yes, of course. 432 00:44:47,280 --> 00:44:50,409 It's pig meat. I'll bring more when I can. 433 00:44:56,960 --> 00:44:57,961 I can get you out. 434 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 People know your books. They will take care of you. 435 00:45:03,720 --> 00:45:05,800 You should leave with me, Dr. Korczak. 436 00:45:05,880 --> 00:45:10,040 But then what of the children? 437 00:45:10,120 --> 00:45:12,360 What of them, Dr. Zabiński? 438 00:45:12,440 --> 00:45:14,647 My heart is no different than yours. 439 00:45:15,280 --> 00:45:19,649 I should not be here, they should not be here, 440 00:45:19,760 --> 00:45:22,889 you should not be here. 441 00:45:39,360 --> 00:45:41,931 Go, go, go. 442 00:45:53,800 --> 00:45:55,165 Cover yourself. 443 00:46:14,440 --> 00:46:16,522 I can help you. You have to be very, very quiet. 444 00:46:17,040 --> 00:46:18,485 Very quiet. 445 00:46:19,600 --> 00:46:22,280 Here, go in, go, go. 446 00:46:22,360 --> 00:46:23,920 Stay down. 447 00:46:24,000 --> 00:46:25,570 Good girl. 448 00:46:35,040 --> 00:46:36,769 Move over. 449 00:46:52,680 --> 00:46:54,091 Halt! 450 00:47:46,960 --> 00:47:48,769 Stay in, but listen. 451 00:47:51,120 --> 00:47:52,680 We will show you into a tunnel. 452 00:47:52,760 --> 00:47:53,807 And you will spend the night there. 453 00:47:54,400 --> 00:47:56,720 The German patrol comes back shortly after dawn. 454 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 But you will be woken before that and taken outside of Warsaw. 455 00:48:01,520 --> 00:48:02,521 Understand? 456 00:48:02,960 --> 00:48:05,160 Go. Keep your heads down. 457 00:48:05,240 --> 00:48:08,400 Hurry. Through the tunnel. 458 00:48:08,480 --> 00:48:10,721 Through the tunnel. Go through the tunnel. 459 00:48:17,960 --> 00:48:19,485 Hello. 460 00:48:20,320 --> 00:48:21,401 Hey. 461 00:48:47,840 --> 00:48:49,842 There's a cook that comes every morning. 462 00:48:52,480 --> 00:48:54,608 Please, you can't make a sound. 463 00:49:02,240 --> 00:49:03,685 Will you tell me your name? 464 00:49:08,360 --> 00:49:10,362 Mine is Antonina. 465 00:49:13,360 --> 00:49:18,400 A new hiding place can feel strange. 466 00:49:19,640 --> 00:49:23,725 But I promise you, you're going to be all right. 467 00:49:26,200 --> 00:49:28,202 I'll stay with you if you like. 468 00:49:40,160 --> 00:49:42,288 I'm right here. 469 00:49:53,760 --> 00:49:54,921 Now. 470 00:50:07,520 --> 00:50:08,646 Good work, Jan. 471 00:50:08,760 --> 00:50:11,366 - The army's waiting for them in Łomża. - Good luck. 472 00:50:38,280 --> 00:50:41,400 If you tell me your family name, 473 00:50:41,480 --> 00:50:43,608 we can look for them. 474 00:50:45,000 --> 00:50:47,241 Maybe we could bring them here. 475 00:50:57,080 --> 00:51:00,448 What a terrible time you must have had. 476 00:51:08,800 --> 00:51:11,007 My father died. 477 00:51:14,840 --> 00:51:17,923 He was shot in St. Petersburg. 478 00:51:23,000 --> 00:51:24,161 I was... 479 00:51:27,000 --> 00:51:29,571 Me, I was about your age. 480 00:51:36,440 --> 00:51:39,569 We were taken in by friends sometimes, 481 00:51:43,160 --> 00:51:45,731 or by strangers. 482 00:51:50,640 --> 00:51:53,246 We were running for so long. 483 00:51:56,520 --> 00:52:01,287 And no one knows how hard it is, 484 00:52:05,240 --> 00:52:07,686 a life in hiding. 485 00:52:12,560 --> 00:52:15,643 You can never tell who your enemies are, 486 00:52:20,040 --> 00:52:21,451 or who to trust. 487 00:52:27,720 --> 00:52:31,566 Maybe that's why I love animals so much. 488 00:52:37,000 --> 00:52:39,606 You look in their eyes, 489 00:52:41,240 --> 00:52:44,084 and you know exactly what's in their hearts. 490 00:52:50,200 --> 00:52:51,770 They're not like people. 491 00:53:00,080 --> 00:53:01,764 We live in a zoo. 492 00:53:04,520 --> 00:53:05,646 That's where you are, 493 00:53:08,280 --> 00:53:10,806 in a zoo. 494 00:53:13,600 --> 00:53:16,922 Most of the animals are gone now because of the bombing. 495 00:53:18,400 --> 00:53:20,050 But this one, 496 00:53:25,360 --> 00:53:27,567 she was left behind. 497 00:55:22,120 --> 00:55:23,121 Quiet. 498 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 499 00:55:42,080 --> 00:55:44,680 Women and children will stay here in the basement, 500 00:55:44,760 --> 00:55:47,684 until we can find a safe house that can take you. 501 00:55:47,960 --> 00:55:49,246 We shall be possums now. 502 00:55:49,720 --> 00:55:51,802 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 503 00:55:53,600 --> 00:55:57,402 I will play my piano after midnight, and then you'll know it's safe to come out. 504 00:55:57,760 --> 00:56:01,970 But if you hear the piano in the day, you must hide. 505 00:58:00,320 --> 00:58:01,560 It's so cold today. 506 00:58:03,320 --> 00:58:05,402 Would you please make a double batch of soup? 507 00:58:37,200 --> 00:58:38,520 We'll mate them this summer. 508 00:58:38,600 --> 00:58:40,090 - Mmm-hmm. - She'll be in estrus a short time. 509 00:58:40,240 --> 00:58:42,129 - Yes, a day at most. - Exactly. 510 00:58:56,120 --> 00:58:59,806 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 511 00:58:59,920 --> 00:59:04,323 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 512 00:59:05,160 --> 00:59:06,161 Have you? 513 00:59:08,680 --> 00:59:09,886 Still, I think it's time to go. 514 01:00:02,040 --> 01:00:03,690 Goodbye, Antonina. 515 01:00:57,040 --> 01:00:59,560 We haven't much time, Mrs. Aszer. 516 01:00:59,640 --> 01:01:01,840 Your friends are waiting for you in Łódź. 517 01:01:01,920 --> 01:01:03,490 Rys, please, bring her upstairs. 518 01:01:20,920 --> 01:01:24,322 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 519 01:02:05,640 --> 01:02:08,769 I always wanted to draw... 520 01:02:08,960 --> 01:02:10,689 ...but I was never good at it. 521 01:02:13,360 --> 01:02:16,569 I hope someday, you'll teach me? 522 01:02:23,560 --> 01:02:25,324 Can we see your rabbit? 523 01:02:44,560 --> 01:02:45,846 What is his name? 524 01:02:52,440 --> 01:02:55,091 I call him Piotr. 525 01:02:57,640 --> 01:03:00,769 It was my brother's name. 526 01:03:02,360 --> 01:03:05,443 And what's your name? 527 01:03:11,080 --> 01:03:15,165 They called me Urszula. 528 01:03:17,000 --> 01:03:18,570 Urszula means "she-bear." 529 01:03:23,200 --> 01:03:24,247 Did you know that? 530 01:03:30,720 --> 01:03:32,051 Yes. 531 01:03:40,240 --> 01:03:42,004 My father used to say it. 532 01:04:13,320 --> 01:04:15,209 Good evening. Hello. 533 01:05:07,280 --> 01:05:08,645 It's almost bearable today. 534 01:06:01,560 --> 01:06:02,891 Herr Heck, Miss. 535 01:06:04,360 --> 01:06:05,361 Oh. 536 01:06:06,280 --> 01:06:08,680 What a surprise. I wasn't expecting you today. 537 01:06:08,760 --> 01:06:10,120 A good surprise, I hope. 538 01:06:10,200 --> 01:06:12,720 Of course. Always a good surprise. 539 01:06:12,800 --> 01:06:14,440 I have another surprise for you. 540 01:06:14,520 --> 01:06:16,887 Our girl is ready. Come. 541 01:06:29,640 --> 01:06:32,610 Take the rope, keep her calm. 542 01:06:33,160 --> 01:06:34,161 Steady. 543 01:06:44,080 --> 01:06:47,084 Now, come on, come on. Come on. 544 01:07:00,800 --> 01:07:01,840 That's it. 545 01:07:06,120 --> 01:07:07,121 That's it. 546 01:07:11,920 --> 01:07:13,570 That's it. 547 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 548 01:07:54,560 --> 01:07:56,920 I must have left them in the pen. 549 01:07:57,000 --> 01:07:59,002 Well, put them on, please. You're not a child. 550 01:08:09,960 --> 01:08:11,291 Upstairs! 551 01:08:14,080 --> 01:08:16,526 Go, go, go! 552 01:08:32,160 --> 01:08:33,120 Yes? 553 01:08:33,200 --> 01:08:35,680 - Dr. Zabiński? - Yes. 554 01:08:35,760 --> 01:08:39,924 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 555 01:08:42,360 --> 01:08:44,488 I've come to see the bugs. 556 01:08:46,720 --> 01:08:49,451 Szymon died, you see. 557 01:08:49,880 --> 01:08:53,282 Szymon and I went hunting many times. 558 01:08:53,720 --> 01:08:57,440 I'm a bit of a bug man myself. 559 01:08:57,520 --> 01:09:00,888 An amateur entomologist, you might say. 560 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Wonderful. 561 01:09:08,400 --> 01:09:10,607 What an extraordinary collection. 562 01:09:12,560 --> 01:09:14,480 Szymon died of an ulcer. 563 01:09:14,560 --> 01:09:18,690 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 564 01:09:19,400 --> 01:09:21,607 It's such a tragedy for me. 565 01:09:25,280 --> 01:09:27,601 I respected him very much indeed. 566 01:09:33,120 --> 01:09:34,720 Uh... 567 01:09:34,800 --> 01:09:38,964 Szymon told me about you. 568 01:09:46,160 --> 01:09:47,366 He... 569 01:09:51,680 --> 01:09:53,762 ...said some, um... 570 01:09:55,680 --> 01:09:57,284 ...interesting things. 571 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Uh... 572 01:10:15,680 --> 01:10:17,011 Listen to me. 573 01:10:22,160 --> 01:10:26,484 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 574 01:10:28,080 --> 01:10:29,920 We have two doors. 575 01:10:30,000 --> 01:10:33,760 One opens into the free side of the city, 576 01:10:33,840 --> 01:10:35,320 the other, into the ghetto. 577 01:10:35,400 --> 01:10:39,371 In one way, out the other, you understand me? 578 01:10:40,640 --> 01:10:41,641 Yes. 579 01:10:43,880 --> 01:10:48,727 I will give you papers that will give you access either way. 580 01:10:49,720 --> 01:10:52,040 Dr. Zabiński, welcome to the Labor Office. 581 01:10:52,120 --> 01:10:54,200 You can take the workers out, 582 01:10:54,280 --> 01:10:56,647 I will see that they are signed back in. 583 01:10:58,920 --> 01:11:01,200 This is Dr. Zabiński. He works for me. 584 01:11:01,280 --> 01:11:03,965 You will allow him through whenever he comes or goes. 585 01:11:06,760 --> 01:11:11,561 Look, this is Dr. Zabiński, he's allowed to pass through every time. 586 01:11:18,600 --> 01:11:19,840 Open the gate! 587 01:11:23,360 --> 01:11:25,124 I look forward to working with you. 588 01:11:43,520 --> 01:11:47,366 Bring them out. Bring as many as you can. 589 01:12:07,680 --> 01:12:08,761 Go. 590 01:12:22,640 --> 01:12:23,687 Come. 591 01:12:42,120 --> 01:12:44,088 Thank you. Go. 592 01:12:48,680 --> 01:12:50,967 Right, right, right, right. 593 01:13:06,400 --> 01:13:08,323 Watch out. Watch out. 594 01:13:30,720 --> 01:13:32,848 Goodbye. See you soon. 595 01:13:58,480 --> 01:13:59,481 Who is this? 596 01:14:00,240 --> 01:14:03,050 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabiński. 597 01:14:03,320 --> 01:14:06,847 Yes, but who is he? I've never seen him before. 598 01:14:10,400 --> 01:14:13,600 He is Dr. Kleinhauser. 599 01:14:13,680 --> 01:14:15,200 He is with me. 600 01:14:15,280 --> 01:14:17,680 Do you want me to go to the Labor Bureau? 601 01:14:17,760 --> 01:14:21,287 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 602 01:14:21,640 --> 01:14:24,280 to have him come all the way here, to talk to you, 603 01:14:24,360 --> 01:14:26,567 to tell you that he is with me? 604 01:14:27,760 --> 01:14:28,761 What do you want? 605 01:14:31,520 --> 01:14:32,965 I'm sorry, Dr. Zabiński. 606 01:14:36,560 --> 01:14:37,891 My apologies, Dr. Kleinhauser. 607 01:14:42,720 --> 01:14:44,449 Just keep walking. 608 01:14:57,640 --> 01:14:59,449 Magda! 609 01:15:27,640 --> 01:15:29,483 You agree to have me here? 610 01:15:31,960 --> 01:15:33,689 You will be in great danger. 611 01:16:06,440 --> 01:16:07,487 Will you come to bed? 612 01:16:09,480 --> 01:16:10,606 I won't sleep. 613 01:16:13,200 --> 01:16:15,168 It's all right. 614 01:16:17,040 --> 01:16:19,168 Let's just lie together 615 01:16:21,680 --> 01:16:24,001 for a little while. 616 01:16:27,720 --> 01:16:29,370 Was he here today? 617 01:16:31,560 --> 01:16:32,561 Yes. 618 01:16:35,960 --> 01:16:40,090 The female's strong. She'll give birth in spring. 619 01:16:42,000 --> 01:16:43,560 Did he... 620 01:16:43,640 --> 01:16:47,725 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 621 01:16:50,840 --> 01:16:52,600 No. 622 01:16:52,680 --> 01:16:54,523 Jan. 623 01:16:56,160 --> 01:16:57,161 Jan. 624 01:16:58,880 --> 01:17:01,884 We were nearly caught today. 625 01:17:28,280 --> 01:17:32,080 Antonina? What is it? 626 01:17:32,600 --> 01:17:34,409 I'm sorry. 627 01:17:35,760 --> 01:17:39,924 Don't be silly. What should you be sorry for? 628 01:17:42,960 --> 01:17:45,247 I want to do what's right. 629 01:17:47,480 --> 01:17:52,247 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 630 01:17:55,560 --> 01:17:58,680 And I don't know what to do. 631 01:17:58,760 --> 01:18:02,360 It's a new world, Antonina. 632 01:18:02,440 --> 01:18:05,360 Our lives are turned upside down. 633 01:18:05,440 --> 01:18:07,568 How can any of us know anything now? 634 01:18:10,640 --> 01:18:13,530 Miss, I can't find any jars of beans, or... 635 01:18:17,200 --> 01:18:21,600 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabińska, for your hands. 636 01:18:21,680 --> 01:18:25,287 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 637 01:18:26,080 --> 01:18:27,161 Thank you, Doctor. 638 01:18:28,400 --> 01:18:31,120 - Pietrasia, do you mind? - No, no, no. 639 01:18:31,200 --> 01:18:34,283 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 640 01:18:41,240 --> 01:18:45,689 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 641 01:18:48,160 --> 01:18:49,446 Times are very hard. 642 01:18:51,160 --> 01:18:53,083 It's not your fault. 643 01:18:54,360 --> 01:18:58,524 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 644 01:19:01,120 --> 01:19:04,010 Now, I'll be good to you. 645 01:19:07,800 --> 01:19:09,450 Be careful. 646 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 Attention. Attention. 647 01:19:26,520 --> 01:19:29,842 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 648 01:19:31,400 --> 01:19:33,880 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 649 01:20:16,880 --> 01:20:21,080 And now, listen to an old story. 650 01:20:21,160 --> 01:20:26,160 I wrote it for you. It's a children's tale. 651 01:20:26,240 --> 01:20:27,924 - So... - Dr. Korczak... 652 01:20:29,200 --> 01:20:30,200 Where are they taking you? 653 01:20:30,280 --> 01:20:34,400 We are going to a land called Ro, 654 01:20:34,480 --> 01:20:36,760 to visit a great magician there. 655 01:20:36,840 --> 01:20:41,640 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 656 01:20:41,720 --> 01:20:43,920 Yes. 657 01:20:44,000 --> 01:20:46,720 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 658 01:20:46,800 --> 01:20:50,640 It's just outside, just there. 659 01:20:50,720 --> 01:20:53,480 It's impossible. 660 01:20:53,560 --> 01:20:58,566 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 661 01:21:41,080 --> 01:21:43,280 God bless you, Dr. Zabiński. 662 01:21:43,360 --> 01:21:45,283 Goodbye for now. 663 01:21:51,880 --> 01:21:53,769 Pray for us. 664 01:22:38,360 --> 01:22:39,361 What's this? 665 01:22:44,160 --> 01:22:46,162 Look who's joined the party. 666 01:22:46,720 --> 01:22:48,051 The pig farmer of Warsaw. 667 01:22:50,240 --> 01:22:53,560 What will the pig farmer do now, I wonder. 668 01:22:53,640 --> 01:22:56,166 Who knows, Herr Heck? 669 01:22:57,600 --> 01:23:00,410 A man might be surprised. 670 01:23:00,600 --> 01:23:04,040 He comes here whenever he likes. 671 01:23:04,120 --> 01:23:07,124 He touches you however he likes. 672 01:23:09,080 --> 01:23:14,000 What would you have me do? I can't send him away. 673 01:23:14,080 --> 01:23:15,840 We have to work with him, we agreed. 674 01:23:15,920 --> 01:23:17,760 It was the only way to do this. 675 01:23:17,840 --> 01:23:21,083 I never agreed to this. Never. 676 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 - To what? - This... 677 01:23:23,080 --> 01:23:25,560 This dance you do with him. 678 01:23:25,640 --> 01:23:28,960 This fun little game you play. 679 01:23:29,040 --> 01:23:33,125 You don't even see it. He frightens me. 680 01:23:34,440 --> 01:23:38,520 I am here with a house full of desperate people, 681 01:23:38,600 --> 01:23:42,360 and he comes here and he frightens me, 682 01:23:42,440 --> 01:23:44,720 and you're not here. 683 01:23:44,800 --> 01:23:47,240 And there's nothing I can do. You're not here. 684 01:23:47,320 --> 01:23:50,802 People are dying, Antonina. 685 01:23:50,920 --> 01:23:55,120 Thousands of people are dying. 686 01:23:55,200 --> 01:23:59,440 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 687 01:23:59,520 --> 01:24:02,760 You don't know. You don't know. 688 01:24:02,840 --> 01:24:06,080 Grandparents, women, children. 689 01:24:06,160 --> 01:24:07,605 The littlest of children. 690 01:24:08,040 --> 01:24:11,010 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 691 01:24:11,720 --> 01:24:14,121 And you don't know. 692 01:24:14,960 --> 01:24:16,405 You don't know what it's like. 693 01:24:24,960 --> 01:24:28,440 And here you are, 694 01:24:28,520 --> 01:24:30,090 fooling with that man. 695 01:24:34,760 --> 01:24:37,001 Jan, don't you see? 696 01:24:39,320 --> 01:24:40,321 He owns us. 697 01:24:44,320 --> 01:24:47,290 He owns us now. 698 01:24:55,520 --> 01:24:58,524 Antonina. Antonina. 699 01:25:12,000 --> 01:25:14,400 - Mrs. Anzelowna? - Yes? 700 01:25:14,480 --> 01:25:15,925 And your mother? 701 01:25:17,440 --> 01:25:20,922 Out. Come out. Out. 702 01:25:26,720 --> 01:25:31,203 Here, down on your knees. On your knees. 703 01:25:31,880 --> 01:25:33,041 - Down! - Down! 704 01:25:44,800 --> 01:25:46,882 Was it her hair? 705 01:25:49,520 --> 01:25:51,727 Was it her hair color? 706 01:25:52,560 --> 01:25:53,686 Of course not. 707 01:25:57,160 --> 01:26:01,245 Someone at the boarding house must have turned them in. 708 01:26:15,560 --> 01:26:19,680 On this day, the 19th ofApril, 1943, 709 01:26:19,760 --> 01:26:22,400 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 710 01:26:22,480 --> 01:26:24,680 Reichsführer Heinrich Himmler announced 711 01:26:24,760 --> 01:26:27,366 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 712 01:26:28,320 --> 01:26:30,640 Rise up, citizens of Warsaw. 713 01:26:30,720 --> 01:26:33,520 Join our brothers and sisters in the fight. 714 01:26:33,600 --> 01:26:37,480 For on this day, our ghetto will be liquidated. 715 01:26:37,560 --> 01:26:40,245 The Warsaw Ghetto will be no more. 716 01:26:40,960 --> 01:26:45,602 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 717 01:26:51,760 --> 01:26:54,640 May we have a Seder? 718 01:26:54,720 --> 01:26:57,087 Antonina? 719 01:27:00,200 --> 01:27:01,531 I know it by heart. 720 01:27:08,040 --> 01:27:10,771 It's snowing. 721 01:27:14,560 --> 01:27:17,450 What is it? 722 01:27:59,640 --> 01:28:00,641 Mama? 723 01:28:04,440 --> 01:28:07,205 They're burning the ghetto. 724 01:30:25,080 --> 01:30:28,720 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 725 01:30:28,800 --> 01:30:30,800 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 726 01:30:30,880 --> 01:30:33,406 - Jan... - Yeah, good. 727 01:30:42,800 --> 01:30:44,240 How did you get here? 728 01:30:44,320 --> 01:30:45,685 I followed you. 729 01:30:46,880 --> 01:30:48,644 You never let me go anywhere. 730 01:30:49,600 --> 01:30:50,647 Drive on. 731 01:30:52,600 --> 01:30:54,364 - Let me go! - Be quiet. 732 01:31:41,920 --> 01:31:43,524 Burn it down. 733 01:32:12,920 --> 01:32:15,207 Where's your mother? 734 01:32:15,800 --> 01:32:18,121 She's at the doctor's. 735 01:32:18,240 --> 01:32:19,241 Mmm-hmm. 736 01:32:21,440 --> 01:32:24,284 And your father? 737 01:32:25,960 --> 01:32:28,327 He's in Zalesie, I think. 738 01:32:30,920 --> 01:32:31,967 Zalesie? 739 01:32:35,560 --> 01:32:36,641 I bet it's cold out there. 740 01:32:37,480 --> 01:32:39,642 How long has he been there? 741 01:32:41,040 --> 01:32:42,804 A week. I mean, a month. 742 01:32:43,040 --> 01:32:45,168 A month? That's a long time. 743 01:32:48,160 --> 01:32:50,083 I thought I just saw him the other day. 744 01:32:52,320 --> 01:32:55,927 No, I told you. He's in Zalesie. 745 01:33:01,600 --> 01:33:03,728 Well, I love Zalesie. 746 01:33:05,320 --> 01:33:08,130 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 747 01:33:09,760 --> 01:33:12,840 I bet you wanted to go swimming, too. 748 01:33:12,920 --> 01:33:15,800 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 749 01:33:15,880 --> 01:33:17,160 No. 750 01:33:17,240 --> 01:33:18,880 Then why did you yell? 751 01:33:18,960 --> 01:33:20,849 I wasn't supposed to leave the zoo. 752 01:33:29,440 --> 01:33:33,440 I want to speak to your mother and your father. 753 01:33:33,520 --> 01:33:34,806 Tell them I've come by. 754 01:33:35,120 --> 01:33:36,326 Yes. 755 01:33:36,640 --> 01:33:38,210 But Papa's in Zalesie. 756 01:33:42,240 --> 01:33:43,287 I forgot. 757 01:33:44,760 --> 01:33:46,728 Your papa's in Zalesie. 758 01:33:58,160 --> 01:34:01,164 Good boy for reminding me. 759 01:34:07,560 --> 01:34:09,324 Your parents must be proud of you. 760 01:34:10,480 --> 01:34:12,847 Tell them they should be proud of you. 761 01:34:16,120 --> 01:34:19,363 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 762 01:34:42,200 --> 01:34:43,486 Hitler ist kaputt! 763 01:34:56,120 --> 01:34:57,724 Stand down. 764 01:36:15,280 --> 01:36:17,280 We had a girl, Papa. 765 01:36:17,360 --> 01:36:20,011 I've named her Teresa, like the saint. 766 01:36:22,160 --> 01:36:25,881 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 767 01:36:28,320 --> 01:36:30,049 Hello, Teresa. 768 01:36:34,200 --> 01:36:36,328 - Are you all right? - Yes. 769 01:36:39,520 --> 01:36:41,568 I'm wonderful. 770 01:36:42,840 --> 01:36:45,360 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 771 01:36:46,560 --> 01:36:49,640 August 1st, 1944. 772 01:36:49,720 --> 01:36:51,688 This is Warsaw calling. 773 01:36:52,240 --> 01:36:56,211 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 774 01:36:56,560 --> 01:37:00,120 We call on all great citizens of Warsaw 775 01:37:00,200 --> 01:37:03,920 to free our city and our nation. 776 01:37:04,000 --> 01:37:05,764 The German Army must not stand. 777 01:37:05,880 --> 01:37:06,960 Follow me. 778 01:37:07,040 --> 01:37:10,200 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 779 01:37:12,440 --> 01:37:14,090 Go! 780 01:37:36,240 --> 01:37:38,083 Aim. 781 01:37:38,600 --> 01:37:40,045 Shoot. 782 01:37:48,160 --> 01:37:49,207 Go. 783 01:37:51,400 --> 01:37:52,925 Go, go, go! 784 01:38:11,120 --> 01:38:13,400 I was told that he was shot in the neck. 785 01:38:13,480 --> 01:38:16,051 The Germans took him to a prison camp, 786 01:38:16,160 --> 01:38:17,571 but no one knows where he is. 787 01:38:24,160 --> 01:38:25,446 I'm sorry, Miss. 788 01:38:31,160 --> 01:38:35,006 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 789 01:38:35,960 --> 01:38:40,488 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 790 01:38:40,600 --> 01:38:43,280 The city is no longer safe foryou. 791 01:38:43,360 --> 01:38:46,760 I repeat, you are not safe. 792 01:38:46,840 --> 01:38:50,080 We urge you to take only what you can carry. 793 01:38:50,160 --> 01:38:52,080 Leave at once. 794 01:38:52,160 --> 01:38:54,760 This is Warsaw calling. 795 01:38:54,840 --> 01:38:57,720 The Home Army is overrun. 796 01:38:57,800 --> 01:38:59,760 The Russian offensive has begun, 797 01:38:59,840 --> 01:39:02,571 and the German Army is expected to fall. 798 01:39:03,520 --> 01:39:07,206 You are not safe. This is Warsaw calling... 799 01:39:14,360 --> 01:39:16,249 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 800 01:39:18,720 --> 01:39:22,000 Miss, you're not leaving the zoo. 801 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 802 01:39:24,720 --> 01:39:26,722 - Miss... - I have to know. 803 01:40:25,120 --> 01:40:26,326 You've packed your things. 804 01:40:27,760 --> 01:40:31,401 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 805 01:40:35,280 --> 01:40:37,282 What bad luck for us. 806 01:40:39,600 --> 01:40:41,045 We'll be sorry to see you go. 807 01:40:47,120 --> 01:40:50,880 I'm here to ask you, my friend, 808 01:40:50,960 --> 01:40:52,610 I'm looking for my husband. 809 01:40:54,920 --> 01:40:56,809 He was captured by German troops. 810 01:40:57,360 --> 01:40:58,691 He was taken from the zoo? 811 01:40:58,960 --> 01:41:00,360 No. From Old Town. 812 01:41:00,440 --> 01:41:02,400 The underground army's fighting in the Old Town. 813 01:41:02,480 --> 01:41:03,880 What was Jan doing there? 814 01:41:03,960 --> 01:41:05,450 Buying grass for the bison. 815 01:41:08,840 --> 01:41:09,841 What did you say? 816 01:41:11,160 --> 01:41:13,527 Jan was buying grass and he was captured. 817 01:41:23,440 --> 01:41:25,044 Why are you really here, Antonina? 818 01:41:27,000 --> 01:41:29,446 I hoped you might help me find him. 819 01:41:31,320 --> 01:41:33,527 As a gift to our friendship. 820 01:41:35,720 --> 01:41:37,768 He might be dead. 821 01:41:38,600 --> 01:41:40,523 He might be. 822 01:41:42,680 --> 01:41:44,284 I don't know. I don't know anything. 823 01:41:49,840 --> 01:41:51,763 And what gift would I receive in return? 824 01:41:52,520 --> 01:41:54,488 I'm curious to know. 825 01:42:44,080 --> 01:42:46,481 Has Jan been keeping secrets from me? 826 01:42:47,760 --> 01:42:48,966 No, of course not. 827 01:42:49,600 --> 01:42:50,931 Are you lying to me, Antonina? 828 01:42:52,600 --> 01:42:53,647 No. 829 01:42:55,520 --> 01:42:59,320 I just want to find what happened to my husband. 830 01:42:59,440 --> 01:43:01,522 And if he's dead, I want to bury him. 831 01:43:01,640 --> 01:43:04,769 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 832 01:43:05,080 --> 01:43:08,000 He's a child, Lutz. 833 01:43:08,080 --> 01:43:10,400 It means nothing to him, it's a game. 834 01:43:10,480 --> 01:43:12,160 He hears things and he repeats them, that's all... 835 01:43:12,240 --> 01:43:13,287 Where does he hear them? 836 01:43:14,880 --> 01:43:15,881 Um... 837 01:43:16,760 --> 01:43:18,649 I don't know. 838 01:43:18,760 --> 01:43:20,808 - People come and go all the time... - Who comes and goes? 839 01:43:22,400 --> 01:43:25,643 Soldiers and guards and... 840 01:43:25,760 --> 01:43:27,840 Believe me, it means nothing to him. 841 01:43:27,920 --> 01:43:29,200 Did he hear it from his father? Did he? 842 01:43:29,280 --> 01:43:30,566 No. 843 01:43:32,680 --> 01:43:33,681 No. 844 01:43:44,480 --> 01:43:46,040 You're lying to me, Antonina. 845 01:43:46,120 --> 01:43:47,560 I can see it in your eyes. 846 01:43:47,640 --> 01:43:48,880 No. 847 01:43:56,600 --> 01:43:58,443 No! 848 01:43:58,960 --> 01:44:02,931 No, Lutz! No! 849 01:44:15,240 --> 01:44:16,844 Look at me. 850 01:44:19,160 --> 01:44:20,924 Look at me. 851 01:44:26,840 --> 01:44:29,127 You disgust me. 852 01:44:50,120 --> 01:44:52,521 So, that's how it is. 853 01:44:54,440 --> 01:44:57,205 You hid it well. 854 01:45:07,640 --> 01:45:09,881 But I wonder 855 01:45:11,680 --> 01:45:13,603 what else have you been hiding from me? 856 01:45:15,040 --> 01:45:19,441 What have you been up to, Frau Zabińska, in your little zoo? 857 01:45:44,520 --> 01:45:46,602 Excuse me, please! 858 01:45:49,560 --> 01:45:50,561 Jerzyk! 859 01:45:54,080 --> 01:45:58,005 We have to get them out. Herr Heck is coming. 860 01:45:58,800 --> 01:46:00,245 The bombing is coming in. 861 01:46:00,560 --> 01:46:02,403 Herr Heck wants you out. 862 01:46:20,840 --> 01:46:21,841 Everyone! 863 01:46:23,640 --> 01:46:26,962 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 864 01:46:27,280 --> 01:46:30,648 Go! Go! 865 01:46:51,480 --> 01:46:52,560 Go to the truck. 866 01:46:52,640 --> 01:46:54,244 - Yeah, go quickly. - Go to the truck. 867 01:46:54,680 --> 01:46:56,489 Quickly, please, go. You must hurry! 868 01:46:59,080 --> 01:47:00,286 Go. Go. 869 01:47:08,520 --> 01:47:10,363 Come back when the war's over, promise me. 870 01:47:11,120 --> 01:47:13,805 She's coming with us! Go quickly, boys! 871 01:47:13,960 --> 01:47:15,600 - Rys, get in the truck. - No, I'm not going. 872 01:47:15,680 --> 01:47:18,206 - Rys! - No! 873 01:47:19,320 --> 01:47:21,288 Take Teresa, we'll catch up to you. 874 01:47:22,680 --> 01:47:23,840 Promise me you'll hurry. 875 01:47:23,920 --> 01:47:25,684 Yes, please, go! I'll find you, quick! 876 01:47:43,840 --> 01:47:46,730 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 877 01:48:01,240 --> 01:48:03,480 Search the grounds. 878 01:50:57,080 --> 01:50:59,240 Hey! 879 01:51:09,120 --> 01:51:10,121 Stop! 880 01:51:21,480 --> 01:51:24,370 - Stop! - Lutz. 881 01:51:25,280 --> 01:51:26,770 Drop your weapon! 882 01:51:27,560 --> 01:51:29,164 I said, drop your weapon now. 883 01:51:29,320 --> 01:51:30,446 Please. 884 01:51:33,160 --> 01:51:36,040 Don't. 885 01:51:36,120 --> 01:51:38,566 How many? 886 01:51:38,760 --> 01:51:41,604 How many did you hide? 887 01:51:43,200 --> 01:51:44,611 I don't know the number. 888 01:51:49,680 --> 01:51:52,365 Lock her in. Lock her in! 889 01:51:55,440 --> 01:51:57,010 Do it, Rys. 890 01:51:58,720 --> 01:52:02,167 Do what he says. Do exactly what he says. 891 01:52:04,960 --> 01:52:07,280 Come on! 892 01:52:07,360 --> 01:52:10,960 What kind of man shoots an innocent child? 893 01:52:11,040 --> 01:52:12,360 You have no idea what kind of man I am. 894 01:52:12,440 --> 01:52:13,487 Oh, but I do. 895 01:52:14,200 --> 01:52:15,611 I do, Lutz. 896 01:52:15,800 --> 01:52:18,760 You are a serious man. 897 01:52:18,840 --> 01:52:22,561 You're a man of intelligence and of breeding. 898 01:52:23,360 --> 01:52:26,600 Not the kind of man that would shoot a child. 899 01:52:26,680 --> 01:52:28,160 Mama! 900 01:52:28,240 --> 01:52:31,483 No, Lutz! No! 901 01:52:33,280 --> 01:52:34,850 Ah! No! 902 01:52:47,960 --> 01:52:49,689 Rys. 903 01:53:07,840 --> 01:53:08,841 Mama. 904 01:53:13,200 --> 01:53:17,000 Mama. Don't cry, Mama. 905 01:53:18,680 --> 01:53:19,727 Don't cry. 906 01:53:21,560 --> 01:53:22,561 I'm here. 907 01:53:24,680 --> 01:53:26,284 I'm here. 908 01:53:28,440 --> 01:53:32,365 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 909 01:56:33,920 --> 01:56:36,241 - Hey! - Jerzyk! 910 01:56:39,600 --> 01:56:40,840 Hey. 911 01:56:40,920 --> 01:56:42,081 You're here. 912 01:56:44,920 --> 01:56:48,083 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 913 01:56:54,280 --> 01:56:55,770 You're home, hmm? 914 01:58:23,520 --> 01:58:25,124 Rys, look. 915 01:58:26,520 --> 01:58:29,763 Look. It's a strawberry. 916 01:59:24,680 --> 01:59:26,569 Jan! 917 01:59:26,920 --> 01:59:28,888 Jan! 917 01:59:29,305 --> 01:59:35,407 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5yn Help other users to choose the best subtitles63866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.