All language subtitles for The.Velocipastor.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,526 --> 00:00:12,184 [onheilspellende muziek] 2 00:00:23,437 --> 00:00:25,853 - Dit is het beste punt dat we kunnen leren 3 00:00:25,853 --> 00:00:28,614 van zijn woord in het boek Job. 4 00:00:29,443 --> 00:00:31,790 Hoewel we allemaal lijden, 5 00:00:31,790 --> 00:00:35,311 het is de rechtvaardige wie zal volharden, 6 00:00:35,311 --> 00:00:37,727 en om in God te geloven 7 00:00:37,727 --> 00:00:41,041 is het grootste geschenk iemand van ons kan hebben. 8 00:00:42,628 --> 00:00:45,493 Moge mijn vijand zijn als de goddelozen. 9 00:00:45,493 --> 00:00:48,807 Moge mijn tegenstander zijn zoals de onrechtvaardigen. 10 00:00:50,222 --> 00:00:51,603 Amen. 11 00:00:51,603 --> 00:00:53,467 - [Congregatie] Amen. 12 00:00:53,467 --> 00:00:55,676 - Bedankt en God zegene. 13 00:00:56,780 --> 00:00:59,300 [upbeat muziek] 14 00:01:09,138 --> 00:01:10,139 Moeder en vader! 15 00:01:17,284 --> 00:01:19,631 [explosie] 16 00:01:21,840 --> 00:01:23,876 [treurige muziek] 17 00:01:23,876 --> 00:01:24,705 Nee. 18 00:01:28,157 --> 00:01:29,019 Nee! 19 00:01:32,299 --> 00:01:33,127 Nee! 20 00:01:37,890 --> 00:01:39,823 [SOB] 21 00:01:44,173 --> 00:01:46,140 - Dus je ouders stierven, Doug. 22 00:01:46,140 --> 00:01:49,799 Het is wat ouders doen ze dood aan jou. 23 00:01:49,799 --> 00:01:52,388 Ze zijn op een betere plaats. 24 00:01:52,388 --> 00:01:55,874 [spreekt vreemde taal] 25 00:01:58,118 --> 00:02:01,880 - Ik weet gewoon niet wat ik moet doen geloof meer, Vader Stewart. 26 00:02:01,880 --> 00:02:03,053 Waarom zou God? 27 00:02:04,814 --> 00:02:06,056 Waarom zou God? 28 00:02:06,056 --> 00:02:08,369 - Het is niet onze plaats om het te vragen. 29 00:02:09,508 --> 00:02:12,511 Weet gewoon dat God heeft een plan voor ons allemaal. 30 00:02:12,511 --> 00:02:14,962 Alles gebeurt met een reden. 31 00:02:14,962 --> 00:02:17,171 Drink hier nog wat wijn. 32 00:02:32,773 --> 00:02:35,776 - Ik begin eraan twijfel aan mijn geloof. 33 00:02:37,640 --> 00:02:40,298 - Dat komt omdat jij wereld is veranderd. 34 00:02:40,298 --> 00:02:44,612 Je zou moeten reizen, Doug, ontdek hoe anderen leven. 35 00:02:44,612 --> 00:02:47,097 Ik denk dat het je goed zal doen. 36 00:02:47,097 --> 00:02:47,891 - Reizen? 37 00:02:49,272 --> 00:02:50,308 Maar waarheen? 38 00:02:52,379 --> 00:02:55,175 - Ga waar je denkt God zal niet volgen. 39 00:02:55,175 --> 00:02:59,834 Als je hem daar vindt, dan je zult weten dat hij in je is. 40 00:03:01,250 --> 00:03:03,597 - Waar God niet zal volgen. 41 00:03:08,912 --> 00:03:13,296 ["Extinction Love" door gratis parkeren!] 42 00:03:37,217 --> 00:03:42,222 ♪ Ik ben misschien een slechte man, maar ik meen het niet ♪ 43 00:03:43,568 --> 00:03:47,606 ♪ Gekleed als de duivelszoon, oh ik ben een demon ♪ 44 00:03:48,814 --> 00:03:52,956 ♪ Onze liefde kan zijn uitgestorven en verdwenen ♪ 45 00:03:54,337 --> 00:03:58,548 ♪ Misschien is dat het reden dat ik op reis ben ♪ 46 00:03:59,963 --> 00:04:04,140 ♪ Misschien is dat het reden dat ik op reis ben ♪ 47 00:04:24,781 --> 00:04:29,786 ♪ Verander in een dinosaurus alsof ik droom ♪ 48 00:04:31,029 --> 00:04:35,344 ♪ Frontlinie in een heilige oorlog, ik ben ongeslagen ♪ 49 00:04:36,586 --> 00:04:40,625 ♪ Je uitsterven liefde zal me verkeerd leiden ♪ 50 00:04:42,005 --> 00:04:46,424 ♪ Misschien is dat het reden dat ik op reis ben ♪ 51 00:04:47,804 --> 00:04:51,877 ♪ Baby, dat is het reden dat ik op reis ben ♪ 52 00:05:27,948 --> 00:05:30,502 [serene muziek] 53 00:05:48,140 --> 00:05:48,969 - China. 54 00:05:52,421 --> 00:05:55,424 [spannende muziek] 55 00:06:05,157 --> 00:06:07,228 [Schreeuwen] 56 00:06:15,064 --> 00:06:16,237 China is oost. 57 00:06:17,653 --> 00:06:20,380 [Whimpers] 58 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 O mijn God! 59 00:06:21,381 --> 00:06:23,348 [sombere muziek] 60 00:06:23,348 --> 00:06:24,384 Ben je gewond? 61 00:06:29,665 --> 00:06:31,736 [Hoest] 62 00:06:33,427 --> 00:06:35,533 - Wil je dat ik het neem? 63 00:06:41,021 --> 00:06:42,747 - Ik begrijp het niet. 64 00:06:49,063 --> 00:06:50,789 - De drakenstrijder. 65 00:07:08,289 --> 00:07:10,706 [takjes klikken] 66 00:07:15,676 --> 00:07:18,438 [schreeuwt van pijn] 67 00:07:39,804 --> 00:07:41,322 - De droom weer? 68 00:07:44,325 --> 00:07:45,637 - Precies dezelfde. 69 00:07:47,259 --> 00:07:49,261 En de pijn in mijn hand. 70 00:07:50,608 --> 00:07:53,680 - Een ziekte van jou reist ongetwijfeld. 71 00:07:53,680 --> 00:07:57,960 Hier zit iets aan vast artefact waarmee je je hand snijdt. 72 00:07:57,960 --> 00:08:00,480 Het is geen wonder dit achtervolgt je dromen. 73 00:08:00,480 --> 00:08:03,931 Wat heeft die Chinees gedaan zeg, drakenstrijder? 74 00:08:05,450 --> 00:08:07,970 - Zoiets. 75 00:08:07,970 --> 00:08:09,696 - Hoe oostelijk. 76 00:08:09,696 --> 00:08:12,146 Hier is eten als je honger hebt. 77 00:08:13,596 --> 00:08:14,459 - Ik ben. 78 00:08:17,911 --> 00:08:18,739 Hongerig. 79 00:08:20,914 --> 00:08:23,917 - Goed, voer een koorts, honger verkouden. 80 00:08:25,125 --> 00:08:28,508 Ik weet zeker dat je het vergeet binnenkort allemaal over China. 81 00:08:34,099 --> 00:08:34,928 Doei. 82 00:08:40,761 --> 00:08:43,626 [deur sluit] 83 00:08:43,626 --> 00:08:44,489 - honger. 84 00:08:47,423 --> 00:08:48,251 Hongerig. 85 00:08:51,876 --> 00:08:54,395 Ik heb lucht nodig, ik moet eruit. 86 00:08:59,608 --> 00:09:01,610 [Groans] 87 00:09:03,163 --> 00:09:04,716 - Wat kleingeld, mijnheer? - Nee, nee, ik heb er geen. 88 00:09:04,716 --> 00:09:06,269 - Alsjeblieft, het is voor een oude man. - Nee, ik heb de gelofte afgelegd 89 00:09:06,269 --> 00:09:08,548 van armoede, ik heb geen materiële bezittingen! 90 00:09:08,548 --> 00:09:10,895 - Oh mijn god, kijk uit, klootzak! 91 00:09:14,001 --> 00:09:15,244 Hier. - Dank u mevrouw. 92 00:09:15,244 --> 00:09:17,453 - Graag gedaan. - God zegene je. 93 00:09:17,453 --> 00:09:20,042 Je bent een geboren engel, ik weet het. 94 00:09:26,738 --> 00:09:28,153 - Ik ben goed verlicht en heet om te vangen, 95 00:09:28,153 --> 00:09:31,053 waar je me wilt vanavond, papa? 96 00:09:31,881 --> 00:09:33,158 - Carol, hallo. 97 00:09:34,021 --> 00:09:35,264 [Yelps] 98 00:09:35,264 --> 00:09:36,886 Godverdomme, Carol, hoeveel keer 99 00:09:36,886 --> 00:09:39,475 Ik moet het je niet vertellen vragen wat ik doe? 100 00:09:39,475 --> 00:09:40,752 Wat is mijn naam nu? 101 00:09:40,752 --> 00:09:41,995 - Frankie Mermaid. 102 00:09:41,995 --> 00:09:45,101 - En waarom heet ik Frankie zeemeermin? 103 00:09:46,206 --> 00:09:47,587 [Mumbles] 104 00:09:47,587 --> 00:09:48,829 Zeg het, Carol, 105 00:09:48,829 --> 00:09:50,037 of anders ga ik geven jij verdomde laars! 106 00:09:50,037 --> 00:09:51,625 - Omdat jij dat bent zwemmen in teven. 107 00:09:51,625 --> 00:09:53,696 - Je hebt verdomme gelijk! 108 00:09:53,696 --> 00:09:55,629 Je hebt verdomme gelijk. 109 00:09:55,629 --> 00:09:57,562 Waar ga je heen? vanavond bedriegen? 110 00:09:57,562 --> 00:09:58,494 - Het park. 111 00:09:59,737 --> 00:10:03,016 - Dat klopt, mama, het park. 112 00:10:03,016 --> 00:10:05,018 Omdat dat waar is het echte geld is bij, 113 00:10:05,018 --> 00:10:07,607 en jij bent het echte geld. 114 00:10:07,607 --> 00:10:08,918 [Lacht] 115 00:10:08,918 --> 00:10:11,921 [spannende muziek] 116 00:10:19,411 --> 00:10:21,275 Yo, Cherry! 117 00:10:21,275 --> 00:10:22,311 Als je vol zit lullen in je mond 118 00:10:22,311 --> 00:10:23,519 alsof je die sandwich doet, 119 00:10:23,519 --> 00:10:26,418 Ik zou verdomme zijn nu miljonair! 120 00:10:26,418 --> 00:10:29,318 [voorgevoel muziek] 121 00:10:42,158 --> 00:10:44,195 [Groans] 122 00:10:50,753 --> 00:10:52,721 [Gebrul] 123 00:11:28,929 --> 00:11:31,483 - Je geld of je leven. 124 00:11:31,483 --> 00:11:36,488 - Ze geven me niet de geld, ik heb het geld niet. 125 00:11:37,351 --> 00:11:39,699 - Breng me dan naar wie dat doet. 126 00:11:39,699 --> 00:11:41,114 Hij zal je vermoorden. 127 00:11:43,426 --> 00:11:46,188 - Dat maakt twee van ons. 128 00:11:46,188 --> 00:11:47,741 [Grommen] 129 00:11:47,741 --> 00:11:49,122 [Yelps] 130 00:11:49,122 --> 00:11:53,885 [geweervuren] [roofvogel krijst] 131 00:11:53,885 --> 00:11:56,025 [Schreeuwen] 132 00:12:06,208 --> 00:12:08,900 [roofvogel gromt] 133 00:12:18,151 --> 00:12:20,153 [Gebrul] 134 00:12:25,227 --> 00:12:28,230 [spannende muziek] 135 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 [Yelps] 136 00:13:23,078 --> 00:13:24,596 Hallo mijn kind. 137 00:13:25,494 --> 00:13:26,322 - Carol. 138 00:13:27,807 --> 00:13:28,635 - Doug. 139 00:13:32,777 --> 00:13:37,437 - Gisteravond was geweldig. 140 00:13:42,442 --> 00:13:43,270 - Oh. 141 00:13:45,963 --> 00:13:46,826 Oh, ik begrijp het. 142 00:13:50,899 --> 00:13:55,904 Laat me eerlijk zijn om dat te zeggen dit kan nooit meer gebeuren. 143 00:13:57,112 --> 00:13:58,527 - Dus het was gewoon een eenmalig ding? 144 00:13:58,527 --> 00:13:59,321 - Ja. 145 00:14:01,150 --> 00:14:04,947 Eerlijk gezegd nooit had helemaal moeten gebeuren. 146 00:14:04,947 --> 00:14:07,260 - Dat is zeker. 147 00:14:07,260 --> 00:14:08,088 - Oh? 148 00:14:10,125 --> 00:14:11,022 Was het slecht? 149 00:14:12,092 --> 00:14:14,854 - Het was raar. 150 00:14:16,372 --> 00:14:17,857 - Oh. 151 00:14:17,857 --> 00:14:20,860 - Eerlijk gezegd, alles gebeurde zo snel. 152 00:14:20,860 --> 00:14:24,691 Ik was erg bang, ik denk dat ik mezelf heb geplast. 153 00:14:26,486 --> 00:14:28,971 - Was het ook je eerste keer? 154 00:14:30,628 --> 00:14:31,456 - Ja. 155 00:14:33,251 --> 00:14:37,773 - Zoals ik al zei, ik ben een priester, dus we kunnen nooit zeggen-- 156 00:14:37,773 --> 00:14:41,087 - Wacht, wat ben je zelfs over praten? 157 00:14:41,950 --> 00:14:44,538 - Waar heb je het over? 158 00:14:44,538 --> 00:14:49,371 - De tijd die je bent geworden een dinosaurus en at iemand. 159 00:14:49,371 --> 00:14:50,786 - Wacht. 160 00:14:50,786 --> 00:14:51,614 Wat? 161 00:15:00,692 --> 00:15:02,280 Wat? 162 00:15:02,280 --> 00:15:04,696 - Je weet het niet meer, of wel? 163 00:15:05,905 --> 00:15:08,769 - Ik herinner me wat soort nachtmerrie, 164 00:15:08,769 --> 00:15:12,359 een lust voor het vlees. 165 00:15:12,359 --> 00:15:14,568 - Je moet zwart zijn geworden. 166 00:15:14,568 --> 00:15:17,744 Wat is het laatste weet je het nog? 167 00:15:19,677 --> 00:15:20,505 - Honger. 168 00:15:24,233 --> 00:15:27,202 Dat doet er niet toe, Ik geloof je niet. 169 00:15:27,202 --> 00:15:30,481 Dinosaurussen hebben nooit bestaan, en zelfs als ze dat deden, 170 00:15:30,481 --> 00:15:32,103 Ik verander niet in een. 171 00:15:32,103 --> 00:15:34,278 - Ik kan je het lichaam laten zien. 172 00:15:37,350 --> 00:15:38,523 - Waar is het? 173 00:15:44,115 --> 00:15:46,807 Heb je iets dat ik kan dragen? 174 00:15:48,775 --> 00:15:49,914 - Zeker. 175 00:15:49,914 --> 00:15:54,194 429, 430, 176 00:15:54,194 --> 00:15:57,439 431, 432. 177 00:16:05,930 --> 00:16:08,312 - Oh Jezus! 178 00:16:08,312 --> 00:16:10,314 - Ik zei het toch. 179 00:16:11,867 --> 00:16:13,213 - Waarom heb je gedekt het met bladeren? 180 00:16:13,213 --> 00:16:16,872 - Ik weet het niet, ik wist het niet weet wat je nog meer moet doen! 181 00:16:16,872 --> 00:16:19,495 Ten eerste ben ik een hoer en ik wilde niet worden gearresteerd, 182 00:16:19,495 --> 00:16:23,741 en ten tweede veranderde je in een dinosaurus en jij hebt hem opgegeten. 183 00:16:23,741 --> 00:16:25,087 - Ben je een hoer? 184 00:16:25,087 --> 00:16:26,502 - En pre-med wet, 185 00:16:26,502 --> 00:16:27,607 maar mensen zijn niet verrast zoveel door die. 186 00:16:27,607 --> 00:16:28,608 - O mijn God. 187 00:16:32,439 --> 00:16:35,373 - Je weet het klinkt misschien vreemd, 188 00:16:36,857 --> 00:16:39,584 maar ik denk dit niet moet een slechte zaak zijn. 189 00:16:39,584 --> 00:16:41,793 - Raak niet aan, uw zondigende handen, 190 00:16:41,793 --> 00:16:44,106 Jezebel! - Stop ermee, je hebt me gered! 191 00:16:44,106 --> 00:16:45,970 Je hebt me gered! 192 00:16:45,970 --> 00:16:47,834 Mijn leven, alles! 193 00:16:47,834 --> 00:16:50,250 Weet jij wat hij is? zou mij hebben aangedaan? 194 00:16:50,250 --> 00:16:55,255 Dit is het meest priesterlijk ding dat je ooit hebt gedaan! 195 00:16:56,705 --> 00:16:59,742 Kijk, jullie praten allemaal tijd over mensen helpen. 196 00:16:59,742 --> 00:17:03,505 Dit is misschien wel het eerste keer in je leven dat je kunt. 197 00:17:03,505 --> 00:17:05,162 - Wat, door mensen te vermoorden? 198 00:17:05,162 --> 00:17:07,509 - Ja, slechte mensen! 199 00:17:07,509 --> 00:17:09,062 Elke drugsverslaafde moordenaar 200 00:17:09,062 --> 00:17:11,168 die ooit liep in je bekentenis. 201 00:17:11,168 --> 00:17:13,722 Elke verkrachter of pedofiel 202 00:17:13,722 --> 00:17:18,692 waar je over opschepte zijn misdaden en ging vrij! 203 00:17:18,692 --> 00:17:20,729 Jij en ik weten het allebei 204 00:17:20,729 --> 00:17:24,215 dat sommige daarvan mensen zijn niet te helpen. 205 00:17:25,837 --> 00:17:29,393 Kijk, ik weet een veel slechte mensen. 206 00:17:31,912 --> 00:17:35,088 Je denkt dat ik van draaien hou trucs om te betalen voor school? 207 00:17:35,088 --> 00:17:36,572 Er is verrassend genoeg weinig vraag 208 00:17:36,572 --> 00:17:38,747 voor hoer arts advocaten. 209 00:17:41,405 --> 00:17:43,234 Help me iedereen te helpen. 210 00:17:45,236 --> 00:17:46,065 Alstublieft. 211 00:17:51,208 --> 00:17:52,036 - Nee. 212 00:17:53,486 --> 00:17:55,419 Deze waanzin moet stoppen. 213 00:17:56,558 --> 00:17:57,731 - Doug! - Ik moet biechten. 214 00:17:57,731 --> 00:18:00,079 - Nu? - Ja nu meteen! 215 00:18:05,532 --> 00:18:07,879 [Doug snikt] 216 00:18:10,123 --> 00:18:10,986 - Fuck. 217 00:18:24,068 --> 00:18:26,933 - Douglas, jij bent laat voor bekentenis. 218 00:18:26,933 --> 00:18:27,761 - sorry 219 00:18:41,706 --> 00:18:43,881 Hallo mijn kind hoelang is het geweest 220 00:18:43,881 --> 00:18:45,676 sinds je laatste bekentenis? 221 00:18:45,676 --> 00:18:46,918 - Sinds ik voor het laatst bekende? 222 00:18:46,918 --> 00:18:47,850 Oh Jezus. 223 00:18:49,058 --> 00:18:52,061 Padre, dat ga je doen maak me, laten we eens kijken. 224 00:18:52,959 --> 00:18:56,549 Het is ongeveer twee jaar geleden. 225 00:18:56,549 --> 00:18:59,276 Er zijn veel grond om te dekken. 226 00:19:00,518 --> 00:19:01,726 [Hoest] 227 00:19:01,726 --> 00:19:05,213 Je mag hier niet roken, mijn zoon. 228 00:19:05,213 --> 00:19:08,043 - Luister Padre, Frankie verdomde zeemeermin rookt 229 00:19:08,043 --> 00:19:12,461 waar hij verdomme wil, omdat zijn leven in brand staat. 230 00:19:13,911 --> 00:19:15,913 - Wat ben jij dat? zou willen bekennen? 231 00:19:15,913 --> 00:19:20,193 - Oh jee, ik denk van wel bestrijk de laatste vier dagen. 232 00:19:20,193 --> 00:19:22,471 Heeft snoep van deze baby gestolen. 233 00:19:22,471 --> 00:19:25,233 Toen gooide ik de baby in de rivier, 234 00:19:25,233 --> 00:19:27,338 dus dat kon het niet snitch, natuurlijk. 235 00:19:27,338 --> 00:19:31,515 Dan pimp ik teven, doe ik drugs, 236 00:19:31,515 --> 00:19:35,312 drugs verkopen, mensen vermoorden. 237 00:19:35,312 --> 00:19:37,486 Echt, noem maar op, Ik heb het gedaan, Padre. 238 00:19:37,486 --> 00:19:39,902 - Je hebt genomen bloed van kwaadaardigheid? 239 00:19:39,902 --> 00:19:41,904 - Malice, whoa, nee, nee. 240 00:19:41,904 --> 00:19:44,942 Meer leuk, en zaken, ik heb bazen. 241 00:19:44,942 --> 00:19:47,186 Ze zeggen dat ik moet doden mensen, dus ik vermoord mensen, 242 00:19:47,186 --> 00:19:49,740 of ik vertel het andere mensen om mensen te doden. 243 00:19:49,740 --> 00:19:51,673 - Wie was de laatste dat je hebt gedood? 244 00:19:51,673 --> 00:19:53,606 - Oh jee, laat me eens kijken. 245 00:19:53,606 --> 00:19:55,884 Jezus Christus. 246 00:19:55,884 --> 00:19:58,197 Oh shit, eigenlijk een paar maanden geleden 247 00:19:58,197 --> 00:20:02,062 dit verdomde oude paar, Ik heb hun auto opgeblazen. 248 00:20:02,062 --> 00:20:04,133 [onheilspellende muziek] 249 00:20:04,133 --> 00:20:06,343 - Je hebt vermoord-- - Werkelijk, 250 00:20:06,343 --> 00:20:09,069 het klopte erin voorkant van deze kerk. 251 00:20:09,069 --> 00:20:12,107 Oh mijn god, bloed, overal bloed. 252 00:20:12,107 --> 00:20:14,765 Smelten van de huid, koken van de huid. 253 00:20:14,765 --> 00:20:16,525 Kinda gaf me een stijve, Padre, 254 00:20:16,525 --> 00:20:17,802 voeg dat ook toe aan de bekentenis. 255 00:20:17,802 --> 00:20:19,770 - U-- - Oh, eigenlijk 256 00:20:19,770 --> 00:20:21,254 je kent hem misschien wel van je priester vrienden 257 00:20:21,254 --> 00:20:23,774 komt opraken, schreeuwend: "mama, papa" 258 00:20:23,774 --> 00:20:26,432 alsof het zijn verdomde ouders zijn of zoiets. 259 00:20:26,432 --> 00:20:28,710 Oh god, god. 260 00:20:28,710 --> 00:20:30,298 Waar anders kun je dat zien soort shit op een dinsdag? 261 00:20:30,298 --> 00:20:34,025 - Je hebt mijn ouders vermoord! 262 00:20:34,025 --> 00:20:35,889 [Gebrul] 263 00:20:35,889 --> 00:20:36,683 - Oh verdomme! 264 00:20:37,960 --> 00:20:39,238 - Waarom heb je ze vermoord? 265 00:20:39,238 --> 00:20:40,756 - Ze vermoorden? 266 00:20:40,756 --> 00:20:43,069 Het waren gewoon bevelen, Padre, Ik bedoelde er niets mee. 267 00:20:43,069 --> 00:20:44,381 - Ze waren mijn ouders! 268 00:20:44,381 --> 00:20:45,899 - Het spijt me! 269 00:20:45,899 --> 00:20:47,384 - Vertel me waarom, vertel me die hun dood bestelden! 270 00:20:47,384 --> 00:20:49,662 - Je hebt geen idee hoe hun bereik is ver, Padre. 271 00:20:49,662 --> 00:20:52,078 Ze hebben hun klauwen in alles hier. 272 00:20:52,078 --> 00:20:54,977 Ik weet niets, jij kan me net zo goed nu vermoorden. 273 00:20:54,977 --> 00:20:55,771 - Oke! 274 00:20:57,428 --> 00:20:59,568 [Schreeuwen] 275 00:21:14,652 --> 00:21:16,896 [Kloppen] 276 00:21:24,938 --> 00:21:26,043 - Bent u alleen? 277 00:21:26,043 --> 00:21:26,871 - Ja. 278 00:21:29,702 --> 00:21:33,637 - Als we dit gaan doen, hoe dan? 279 00:21:35,294 --> 00:21:37,365 Hoe gaan we dit doen? 280 00:21:40,299 --> 00:21:42,370 - We zullen een plan maken. 281 00:21:42,370 --> 00:21:43,509 - [Doug] Plan? 282 00:21:44,372 --> 00:21:46,546 - Ja, regels maken. 283 00:21:46,546 --> 00:21:48,030 - Reglement. 284 00:21:48,030 --> 00:21:51,724 Regels, recht, zoals geboden, toch? 285 00:21:51,724 --> 00:21:53,898 Dingen om van te leven. 286 00:21:53,898 --> 00:21:55,106 - Ja, denk ik. 287 00:21:55,106 --> 00:21:55,900 - Oke. 288 00:21:56,832 --> 00:21:59,904 Ik kan nog steeds oefenen, toch? 289 00:21:59,904 --> 00:22:02,355 Ik kan toch een priester zijn, toch? 290 00:22:02,355 --> 00:22:03,943 - Ja, ik denk. 291 00:22:03,943 --> 00:22:05,013 - Oke oke. 292 00:22:06,152 --> 00:22:08,499 Wij zijn de enigen die kan hiervan op de hoogte zijn. 293 00:22:08,499 --> 00:22:09,949 Vader Stewart kan het niet weten. 294 00:22:09,949 --> 00:22:11,226 - Natuurlijk, wie is vader Stewart? 295 00:22:11,226 --> 00:22:13,021 - Dit is iets goeds. 296 00:22:13,021 --> 00:22:15,644 Een goede zaak, we zijn mensen gaan helpen. 297 00:22:15,644 --> 00:22:17,370 Doe echt goed, toch? 298 00:22:17,370 --> 00:22:18,233 - Rechtsaf. - Rechtsaf? 299 00:22:18,233 --> 00:22:19,890 - Juist, juist. 300 00:22:23,134 --> 00:22:26,379 Nu weet ik niet veel over God. 301 00:22:29,796 --> 00:22:32,799 - Ik weet niet veel over dinosaurussen. 302 00:22:34,560 --> 00:22:35,457 Mijn ouders, 303 00:22:38,011 --> 00:22:41,843 ze zijn vermoord niet zo lang geleden. 304 00:22:41,843 --> 00:22:44,673 Ik heb de man vermoord dat heeft ze gedood. 305 00:22:45,640 --> 00:22:46,468 Vandaag. 306 00:22:49,022 --> 00:22:50,472 - Hoe voelde het? 307 00:22:53,786 --> 00:22:54,580 - Het voelde 308 00:22:59,343 --> 00:23:00,137 mooi zo. 309 00:23:02,484 --> 00:23:04,003 Ik ken de wereld is een betere plaats 310 00:23:04,003 --> 00:23:06,385 met mensen zoals Frankie Zeemeermin van de straat. 311 00:23:06,385 --> 00:23:09,733 - Wat, je hebt Frankie vermoord, de Frankie Mermaid? 312 00:23:09,733 --> 00:23:11,562 - Het was niet mijn bedoeling, Ik bedoelde het niet zo. 313 00:23:11,562 --> 00:23:12,805 Ik wilde hem niet vermoorden. 314 00:23:12,805 --> 00:23:16,602 Ik was gewoon zo boos, en hij bleef maar opscheppen. 315 00:23:19,708 --> 00:23:20,709 - Dank je. 316 00:23:32,549 --> 00:23:33,412 Dank je. 317 00:23:40,764 --> 00:23:43,180 - We zullen alleen slechte mensen pijn doen. 318 00:23:44,802 --> 00:23:46,217 - Alleen het ergste. 319 00:23:55,675 --> 00:23:59,817 ["Spencer Reid" door The Holy Mess] 320 00:24:03,649 --> 00:24:06,306 ♪ Mijn kleine brandstichter alleen mijn hoofd in brand gestoken ♪ 321 00:24:06,306 --> 00:24:07,894 ♪ Kon niet slapen totdat het op was ♪ 322 00:24:07,894 --> 00:24:10,379 ♪ Mijn maag brandt omhoog als een brandstapel ♪ 323 00:24:10,379 --> 00:24:12,278 ♪ Tradities voorgoed verdwenen 324 00:24:12,278 --> 00:24:14,556 ♪ Stem in mijn hoofd noemt me een leugenaar ♪ 325 00:24:14,556 --> 00:24:16,558 ♪ Komt schoon op een geleende vloer ♪ 326 00:24:16,558 --> 00:24:18,457 ♪ Je hebt de remedie gevonden voor ziek en moe zijn ♪ 327 00:24:18,457 --> 00:24:20,838 ♪ Vertel me als je zou willen 328 00:24:20,838 --> 00:24:22,840 ♪ Ik verdwaal erin een slechte vertaling ♪ 329 00:24:22,840 --> 00:24:26,948 ♪ Laat zien dat ik bedoel iets voor jou ♪ 330 00:24:26,948 --> 00:24:31,055 ♪ Laat zien dat je hebt beter doen ♪ 331 00:24:31,055 --> 00:24:33,230 ♪ Laat zien dat ik de een misvormde ♪ 332 00:24:33,230 --> 00:24:35,370 ♪ Steek de wedstrijd aan, strelen die trigger ♪ 333 00:24:35,370 --> 00:24:39,443 ♪ Laat zien dat ik bedoel iets voor jou ♪ 334 00:24:45,656 --> 00:24:48,072 ♪ Mijn kleine alchemist, je liet me ongeïnspireerd achter ♪ 335 00:24:48,072 --> 00:24:50,212 ♪ Formule wordt al eeuwen gedaan 336 00:24:50,212 --> 00:24:51,662 ♪ Een boek met gescheurde pagina's 337 00:24:51,662 --> 00:24:54,320 ♪ Verlies van wijsheid, verloren voor woorden ♪ 338 00:24:54,320 --> 00:24:56,943 ♪ Lied in mijn hoofd is noemt me een leugenaar ♪ 339 00:24:56,943 --> 00:24:58,807 ♪ Komt schoon naar een buitenlandse kust ♪ 340 00:24:58,807 --> 00:25:00,602 ♪ Ik heb de remedie voor ziek en moe zijn ♪ 341 00:25:00,602 --> 00:25:02,949 ♪ Hou me tegen als je kon 342 00:25:02,949 --> 00:25:07,022 ♪ Ik verdwaal erin een slechte vertaling ♪ 343 00:25:07,022 --> 00:25:11,233 ♪ Laat zien dat ik bedoel iets voor jou ♪ 344 00:25:11,233 --> 00:25:15,444 ♪ Laat zien dat je hebt beter doen ♪ 345 00:25:15,444 --> 00:25:17,619 ♪ Laat zien dat ik de een misvormde ♪ 346 00:25:17,619 --> 00:25:19,725 ♪ Steek de wedstrijd aan, strelen die trigger ♪ 347 00:25:19,725 --> 00:25:24,005 ♪ Laat zien dat ik bedoel iets voor jou ♪ 348 00:25:24,005 --> 00:25:28,078 ♪ Laat zien dat ik bedoel iets voor jou ♪ 349 00:25:46,821 --> 00:25:50,169 [onheilspellende oosterse muziek] 350 00:26:04,563 --> 00:26:06,288 - Het is moeilijk te zeggen, mijnheer. 351 00:26:06,288 --> 00:26:08,014 We hebben geruchten gehad van de metro 352 00:26:08,014 --> 00:26:10,120 van een angstaanjagende drakenstrijder. 353 00:26:10,120 --> 00:26:13,675 Ze zeggen dat hij het kan nemen op 10 mannen tegelijk. 354 00:26:13,675 --> 00:26:17,852 - Dat is het woord van de mensen, meester Wei Chan. 355 00:26:21,856 --> 00:26:25,100 - Spreek niet over mijn Christen hierbinnen. 356 00:26:28,345 --> 00:26:30,243 - Ja meneer, mijn excuses. 357 00:26:38,424 --> 00:26:40,737 - Wel meneer, we hebben er nog een verzending van cola morgen, 358 00:26:40,737 --> 00:26:43,429 bereid precies zoals u besteld. 359 00:26:49,124 --> 00:26:50,401 [Lacht] 360 00:26:50,401 --> 00:26:53,404 [spannende muziek] 361 00:27:08,143 --> 00:27:11,146 [lacht maniakaal] 362 00:27:44,352 --> 00:27:46,837 [Carol chats] 363 00:28:16,211 --> 00:28:17,626 - Vader Stewart. 364 00:28:18,524 --> 00:28:19,836 - Hallo Douglas. 365 00:28:21,044 --> 00:28:22,355 Je leest, ik begrijp het. 366 00:28:22,355 --> 00:28:23,184 - Ja. 367 00:28:24,254 --> 00:28:26,843 Tijd doorgebracht in stille dienstbaarheid. 368 00:28:28,223 --> 00:28:29,224 Hoe gaat het met jou? 369 00:28:30,053 --> 00:28:31,986 - Bezorgd, Doug. 370 00:28:31,986 --> 00:28:33,815 Ik zal bot zijn. 371 00:28:38,440 --> 00:28:41,029 Je chronische bezorgdheid baart me zorgen. 372 00:28:41,029 --> 00:28:42,893 Je bent nauwelijks geweest helemaal eten. 373 00:28:42,893 --> 00:28:44,895 Je hebt geen gemist Zondag in 16 jaar, 374 00:28:44,895 --> 00:28:46,690 en ineens dat meisje verschijnt ... 375 00:28:46,690 --> 00:28:49,003 - De naam van dat meisje is Carol. 376 00:28:50,521 --> 00:28:52,178 En ze is heel aardig. 377 00:28:54,698 --> 00:28:57,425 - Ben je vergeten je gelofte van kuisheid? 378 00:28:57,425 --> 00:28:58,909 - Natuurlijk niet. 379 00:28:58,909 --> 00:29:00,600 - Dan als je mentor en je vriend, ik vraag je, 380 00:29:00,600 --> 00:29:02,741 wat is er in godsnaam aan de hand? 381 00:29:11,611 --> 00:29:16,616 - Vader Stewart, wat als ik je vertel 382 00:29:17,341 --> 00:29:19,205 dat ik anders was? 383 00:29:19,205 --> 00:29:21,035 - Je bent niet zo verschillend. 384 00:29:21,035 --> 00:29:23,037 Er zijn veel mannen zoals dat in de kerk. 385 00:29:23,037 --> 00:29:23,865 - Nee. 386 00:29:25,833 --> 00:29:30,665 Ik bedoel echt anders. 387 00:29:30,665 --> 00:29:33,392 [dramatische muziek] 388 00:29:47,786 --> 00:29:49,235 - Dat is onmogelijk. 389 00:29:49,235 --> 00:29:50,996 - Niets is onmogelijk wat de heer betreft, 390 00:29:50,996 --> 00:29:52,549 Leviticus 24:24. 391 00:29:52,549 --> 00:29:54,309 - Doug, als je echt nadenkt er zit iets in je 392 00:29:54,309 --> 00:29:55,897 dat kan je maken verander zo, 393 00:29:55,897 --> 00:29:58,935 dan is de kerk heel duidelijk over de procedure voor exorcisme. 394 00:29:58,935 --> 00:30:00,488 - Ik heb geen uitdrijving nodig. 395 00:30:00,488 --> 00:30:02,386 - Je hallucineert dat je mensen vermoordt. 396 00:30:02,386 --> 00:30:03,732 - En uw vijanden zal worden overwonnen 397 00:30:03,732 --> 00:30:06,528 met rechtvaardig en snel gerechtigheid, Mattheüs 32: 6! 398 00:30:06,528 --> 00:30:09,324 Ik kan de wereld van de wereld bevrijden uitschot met mijn blote handen, 399 00:30:09,324 --> 00:30:11,810 zie je niet, vader Stewart? 400 00:30:14,605 --> 00:30:16,987 Ik ben misschien op een missie van God zelf. 401 00:30:16,987 --> 00:30:21,923 - Dat is krankzinnig, Doug, God wil geen mensen dood. 402 00:30:21,923 --> 00:30:25,616 - Oh ik denk dat God het wil veel mensen dood. 403 00:30:28,205 --> 00:30:31,553 - Ik neem contact op met het bisdom zo spoedig mogelijk. 404 00:30:31,553 --> 00:30:35,419 We moeten je hiervan ontdoen Carol en deze waan. 405 00:30:35,419 --> 00:30:39,389 - Het is niet zoals dat, ze is een goed persoon. 406 00:30:39,389 --> 00:30:41,701 - Wat doet ze voor haar werk? 407 00:30:42,668 --> 00:30:44,981 - De taak van de zondaar is-- 408 00:30:44,981 --> 00:30:48,536 - Dit is duidelijk gaat toch niet over haar. 409 00:30:49,778 --> 00:30:52,989 Verlaat deze kamer niet tot nader order. 410 00:30:52,989 --> 00:30:54,645 - Maar... 411 00:30:54,645 --> 00:30:56,371 Wacht, vader Stewart! 412 00:30:58,857 --> 00:31:00,272 Godverdomme! 413 00:31:14,079 --> 00:31:16,702 [sombere muziek] 414 00:31:37,171 --> 00:31:40,001 - [Doug Voiceover] Ik had ooit ouders. 415 00:31:40,001 --> 00:31:42,176 Wat zouden mijn ouders zeggen? 416 00:31:43,108 --> 00:31:45,179 [Lacht] 417 00:31:46,697 --> 00:31:49,493 [verheffende muziek] 418 00:31:57,087 --> 00:32:01,505 - [Doug's moeder] We zijn blij met de beslissingen van je leven. 419 00:32:03,024 --> 00:32:07,028 - Ik ben zo trots op je, Doug, je bent mijn enige zoon. 420 00:32:11,446 --> 00:32:14,518 Priester worden is dat een grote beslissing, zoon. 421 00:32:14,518 --> 00:32:16,969 Denk je echt dat het voor jou is? 422 00:32:16,969 --> 00:32:19,523 - Ik denk dat ik goed kan doen, pap. 423 00:32:19,523 --> 00:32:22,078 Het best mogelijke. 424 00:32:22,078 --> 00:32:25,219 Ik kan mensen helpen en een dienaar van God worden. 425 00:32:25,219 --> 00:32:27,946 Zoals we moeten zijn. 426 00:32:27,946 --> 00:32:29,775 - Het is een grote beslissing. 427 00:32:30,949 --> 00:32:33,641 Alles wat ik wil dat je doet doen is dit onthouden. 428 00:32:33,641 --> 00:32:35,954 Als je ooit jezelf vindt verdwaald in het bos, 429 00:32:35,954 --> 00:32:39,129 je kunt zijn stem niet horen, Volg gewoon je hart. 430 00:32:39,129 --> 00:32:42,753 Je hart zal altijd leid je terug naar huis. 431 00:32:42,753 --> 00:32:44,065 Waarom spring je er niet uit? 432 00:32:44,065 --> 00:32:45,653 Je moeder en ik zal een ritje maken. 433 00:32:45,653 --> 00:32:48,656 We halen je op na priester college. 434 00:32:48,656 --> 00:32:49,795 - Bedankt pap. 435 00:33:00,979 --> 00:33:03,464 [deur sluit] 436 00:33:22,483 --> 00:33:25,072 [serene muziek] 437 00:33:56,137 --> 00:33:58,898 - Het bisdom wil duurt te lang. 438 00:34:03,731 --> 00:34:05,250 Zoveel als het pijn doet ik om dit te doen, Doug, 439 00:34:05,250 --> 00:34:08,149 Ik maak me te veel zorgen om je zit nog langer op mijn handen. 440 00:34:08,149 --> 00:34:09,530 Besloten om de bureaucratie over te slaan 441 00:34:09,530 --> 00:34:11,256 en neem zaken in andere handen. 442 00:34:11,256 --> 00:34:12,636 - Waar zijn we? 443 00:34:12,636 --> 00:34:14,121 - [Vader Stewart] Ergens vergat de kerk. 444 00:34:14,121 --> 00:34:16,640 - Vader Stewart, denk ik we maken een grote fout. 445 00:34:16,640 --> 00:34:19,126 - Soms hebben we het kwaad nodig om het kwaad te bestrijden, Doug. 446 00:34:19,126 --> 00:34:20,092 - Maar dat zei ik net. 447 00:34:20,092 --> 00:34:21,231 - Dit is anders. 448 00:34:21,231 --> 00:34:24,303 [dramatische muziek] 449 00:34:24,303 --> 00:34:26,547 - Stewart, het is jaren geleden. 450 00:34:28,273 --> 00:34:30,102 - Misschien niet genoeg. 451 00:34:31,793 --> 00:34:33,692 - En jij moet Doug zijn. 452 00:34:35,003 --> 00:34:36,074 - Vader Jones. 453 00:34:36,074 --> 00:34:37,834 [Lacht] 454 00:34:37,834 --> 00:34:40,008 - Er zijn geen vaders hier, jochie. 455 00:34:40,008 --> 00:34:41,493 - Altair is een praktiserende exorcist, 456 00:34:41,493 --> 00:34:44,910 hoewel zijn methoden zijn soms verdacht. 457 00:34:46,360 --> 00:34:50,674 - Doug, wat de kerk kan vertel ons dat het alleen tot nu toe gaat. 458 00:34:50,674 --> 00:34:54,230 We moeten in het buitenland kijken als we moeten de waarheid vinden 459 00:34:54,230 --> 00:34:57,095 dat is verborgen in de waarheid. 460 00:34:57,095 --> 00:35:00,132 Maar vrees niet, voor ons innerlijk oog 461 00:35:00,132 --> 00:35:03,411 zal onze gids zijn door deze duisternis. 462 00:35:04,585 --> 00:35:06,897 Nu begrijp ik het je wordt gestalkt 463 00:35:06,897 --> 00:35:08,382 door een soort spook. 464 00:35:08,382 --> 00:35:12,869 Vertel me daarover en begin bij het begin. 465 00:35:12,869 --> 00:35:16,976 - Het gebeurde allemaal na mijn ouders zijn vermoord. 466 00:35:19,117 --> 00:35:21,602 Vader Stewart stelde voor dat ik reis. 467 00:35:21,602 --> 00:35:22,430 - [Vader Stewart Voiceover] Ik hoefde niet te komen 468 00:35:22,430 --> 00:35:24,812 naar Altair in jaren. 469 00:35:24,812 --> 00:35:27,573 Niet sinds de oorlog. 470 00:35:27,573 --> 00:35:30,680 [spannende muziek] 471 00:35:36,962 --> 00:35:38,826 - Sammy is dood. 472 00:35:38,826 --> 00:35:40,138 Ze hebben Bennet. 473 00:35:42,278 --> 00:35:43,831 Johnny Bones. 474 00:35:43,831 --> 00:35:45,971 [treurige muziek] 475 00:35:45,971 --> 00:35:50,113 Andrew Martin ging zitten zijn eigen verdomde granaat. 476 00:35:50,113 --> 00:35:54,186 Ricky Invincible, God weet waar hij is. 477 00:35:55,291 --> 00:35:57,085 Fucking Vietcong uit het niets komen. 478 00:35:57,085 --> 00:35:59,295 - Het zijn stiekeme klootzakken. 479 00:35:59,295 --> 00:36:01,400 - Het zijn communisten, oké? 480 00:36:01,400 --> 00:36:04,886 Er is niets stiekems over zo'n kwaad. 481 00:36:04,886 --> 00:36:05,991 Vergeet niet. 482 00:36:08,235 --> 00:36:10,927 [bommen ontploffen] 483 00:36:16,726 --> 00:36:18,383 Dus Sergeant Stewart, 484 00:36:19,556 --> 00:36:22,318 je hebt een meisje terug thuis op je te wachten? 485 00:36:22,318 --> 00:36:23,181 - Ik doe. 486 00:36:28,738 --> 00:36:30,809 Ze heet Adeline. 487 00:36:30,809 --> 00:36:33,191 [Fluit] 488 00:36:33,191 --> 00:36:34,433 - Ze is een baby. 489 00:36:35,469 --> 00:36:38,679 - Ze is alles waar ik voor vecht. 490 00:36:38,679 --> 00:36:40,198 Wanneer we uit deze oorlog komen, 491 00:36:40,198 --> 00:36:45,030 Ik denk dat ik tot rust kom en eindelijk dat gezin stichten. 492 00:36:45,030 --> 00:36:47,584 - We pakken je wel hier weg, zoon. 493 00:36:47,584 --> 00:36:50,242 Terug thuis naar je lieve Adeline. 494 00:36:51,588 --> 00:36:53,694 En als je eindelijk bent ga daar terug 495 00:36:53,694 --> 00:36:58,146 en begin dat gezin waar je altijd over hebt gedroomd, 496 00:36:58,146 --> 00:37:00,218 je zou vijf kinderen kunnen hebben. 497 00:37:02,358 --> 00:37:03,221 11 kinderen. 498 00:37:05,015 --> 00:37:09,917 En ik wil dat je 15 uitgeeft minuten per dag met elk van hen. 499 00:37:11,332 --> 00:37:15,025 Ja, en dat wil ik ook noem er een naar mij. 500 00:37:15,025 --> 00:37:17,027 Ali, je vriend in oorlogstijd. 501 00:37:20,238 --> 00:37:21,100 Ja. 502 00:37:22,895 --> 00:37:27,555 Wanneer kleine Ali Stewart vraagt waar hij zijn naam vandaan heeft, 503 00:37:28,729 --> 00:37:32,215 je zou je kunnen zeggen vriend in oorlogstijd, Ali. 504 00:37:32,215 --> 00:37:33,561 Degene die het heeft gemaakt door de hele oorlog 505 00:37:33,561 --> 00:37:36,495 zonder een enkele treffer te nemen, 506 00:37:36,495 --> 00:37:39,326 en wist het te doen het met een glimlach. 507 00:37:41,224 --> 00:37:45,124 Maar dan kijk je naar hem, vierkant in het gezicht, 508 00:37:45,124 --> 00:37:47,575 en jij glimlacht zoals ik. 509 00:37:47,575 --> 00:37:48,404 Soortgelijk. 510 00:37:51,476 --> 00:37:53,271 [geweervuren] 511 00:37:53,271 --> 00:37:55,859 - Ali, Ali, Ali! 512 00:37:55,859 --> 00:37:58,276 Nee, nee, Ali! 513 00:37:58,276 --> 00:38:02,072 [roept] Ali, nee, nee! 514 00:38:02,072 --> 00:38:03,764 Nee! 515 00:38:03,764 --> 00:38:05,697 Nee nee! 516 00:38:08,700 --> 00:38:13,049 Oorlog is oorlog, en oorlog is hel, en de hel verandert nooit. 517 00:38:27,339 --> 00:38:30,791 [helikopter fluit boven je hoofd] 518 00:38:37,763 --> 00:38:39,144 - [Adeline] James! 519 00:38:39,144 --> 00:38:39,972 - Adeline? 520 00:38:41,698 --> 00:38:42,527 Adeline? 521 00:38:42,527 --> 00:38:43,735 [verheffende muziek] 522 00:38:43,735 --> 00:38:46,185 Adeline, Adeline! 523 00:38:46,185 --> 00:38:47,014 - James! 524 00:38:48,498 --> 00:38:49,327 - Adeline! 525 00:38:50,811 --> 00:38:52,468 - James! 526 00:38:52,468 --> 00:38:53,331 - Adeline! 527 00:38:54,470 --> 00:38:55,333 - James! 528 00:38:56,161 --> 00:38:56,989 James! 529 00:39:10,589 --> 00:39:13,351 - Nog een verdomde VC-trip mijn. 530 00:39:13,351 --> 00:39:14,938 - Ik denk het niet doe nu iets voor haar, 531 00:39:14,938 --> 00:39:17,078 ze is te ver weg. 532 00:39:17,078 --> 00:39:17,941 - [Grote soldaat] Wat doen je denkt dat ze het deed 533 00:39:17,941 --> 00:39:19,598 in het bos? 534 00:39:19,598 --> 00:39:21,013 - [Kleine soldaat] Ik weet het niet, 535 00:39:21,013 --> 00:39:22,981 misschien probeerde ze het om een ​​gezin te stichten. 536 00:39:22,981 --> 00:39:26,191 [treurige muziek] 537 00:39:26,191 --> 00:39:27,744 - [Vader Stewart Voiceover] Niemand komt ooit echt thuis 538 00:39:27,744 --> 00:39:29,470 van de oorlog, 539 00:39:29,470 --> 00:39:33,578 maar Adeline verliezen was een klap waar ik niet van ben hersteld. 540 00:39:33,578 --> 00:39:37,271 Die wonden zijn waarom Ik ben de man die ik vandaag ben. 541 00:39:51,423 --> 00:39:53,114 Toen ik terugkwam naar de Verenigde Staten, 542 00:39:53,114 --> 00:39:56,117 Ik probeerde mijn hand op de geestelijkheid opnieuw. 543 00:40:04,263 --> 00:40:07,853 - Nu Doug, misschien wat ongemak zijn 544 00:40:07,853 --> 00:40:09,268 tijdens de ceremonie 545 00:40:09,268 --> 00:40:12,168 maar dat het helemaal binnen het rijk van de rede. 546 00:40:12,168 --> 00:40:15,033 Aarzel niet om spreek uit, om te roepen 547 00:40:15,033 --> 00:40:19,865 als je iets voelt, als je voel iets buitengewoons. 548 00:40:21,211 --> 00:40:23,282 - Oke, bedankt. 549 00:40:24,387 --> 00:40:26,078 - Bedankt me niet. 550 00:40:26,078 --> 00:40:26,907 Nog niet. 551 00:40:29,910 --> 00:40:33,431 [spreekt vreemde taal] 552 00:40:43,579 --> 00:40:46,409 [voorgevoel muziek] 553 00:40:46,409 --> 00:40:48,584 Voel je iets? 554 00:40:49,723 --> 00:40:50,517 - Ongerustheid. 555 00:40:51,690 --> 00:40:54,590 - Het is heel normaal, nog iets anders? 556 00:40:56,419 --> 00:40:59,871 [spreekt vreemde taal] 557 00:41:02,943 --> 00:41:07,465 - Het voelt hier een beetje warm aan. 558 00:41:07,465 --> 00:41:09,881 - Ja, ja, allemaal normaal. 559 00:41:09,881 --> 00:41:14,402 Voel je dieper, voel wat diep van binnen, Doug. 560 00:41:14,402 --> 00:41:19,131 Zijn het monsters, zijn het demonen, of zoiets? 561 00:41:19,131 --> 00:41:21,686 Dit zijn nu onze onderwerpen. 562 00:41:21,686 --> 00:41:23,204 [spreekt vreemde taal] 563 00:41:23,204 --> 00:41:27,899 - Ik voel me leeg, alsof er is zoveel dat ik kan doen, 564 00:41:27,899 --> 00:41:29,728 maar geen manier om het te doen. 565 00:41:29,728 --> 00:41:30,557 - Leeg? 566 00:41:31,696 --> 00:41:34,457 - Nee, nee, dat is het niet het juiste woord. 567 00:41:34,457 --> 00:41:37,115 Ik voel, ik voel ... 568 00:41:37,115 --> 00:41:40,774 - [spreekt vreemde taal] 569 00:41:43,431 --> 00:41:44,329 - Ik voel... 570 00:41:45,295 --> 00:41:47,505 [Kraken] 571 00:41:49,714 --> 00:41:52,889 [donder rommelt] 572 00:41:52,889 --> 00:41:53,683 ik voel 573 00:41:58,999 --> 00:42:00,345 Hongerig! 574 00:42:00,345 --> 00:42:01,139 [Schreeuwen] 575 00:42:01,139 --> 00:42:02,589 - Doug, Doug! 576 00:42:02,589 --> 00:42:04,487 Stop de seance, stop! 577 00:42:04,487 --> 00:42:06,109 Doug, gaat het? 578 00:42:06,109 --> 00:42:08,008 Doug, Doug? 579 00:42:08,008 --> 00:42:11,011 [spannende muziek] 580 00:42:13,392 --> 00:42:15,394 [Gebrul] 581 00:42:30,202 --> 00:42:33,585 [Vader Stewart schreeuwt] 582 00:42:37,313 --> 00:42:39,626 [Screeches] 583 00:42:46,011 --> 00:42:48,842 [Kraken] 584 00:42:48,842 --> 00:42:52,293 - Nu de honden van de hel is echt los. 585 00:42:53,398 --> 00:42:54,779 Wat heb ik gedaan? 586 00:42:57,264 --> 00:42:59,300 [Lacht] 587 00:43:17,698 --> 00:43:19,286 [onheilspellende oosterse muziek] 588 00:43:19,286 --> 00:43:21,219 - [Leider] Crikey, het is de drakenstrijder. 589 00:43:21,219 --> 00:43:22,703 Oké, hier is het plan. 590 00:43:22,703 --> 00:43:24,671 We gaan Master Wei gebruiken Chan's beroemde boogmethode 591 00:43:24,671 --> 00:43:25,603 van aanval. 592 00:43:25,603 --> 00:43:27,052 Zoals ik jullie zeker herinner, 593 00:43:27,052 --> 00:43:29,123 het is een veer met drie tanden van alle kanten tegelijk vooruit. 594 00:43:29,123 --> 00:43:31,194 Ik denk dat dat zal overweldigen en verwar hem. 595 00:43:31,194 --> 00:43:32,471 Wacht, laat me dit opschrijven. 596 00:43:32,471 --> 00:43:34,853 Oké Jenny, jij bent de baas links langs de zijkant. 597 00:43:34,853 --> 00:43:37,615 Ik ga mijn gebruiken snelle bewegingen-- 598 00:43:41,101 --> 00:43:46,106 - [Leider] Choi-Min gaat om daar aan de boom te springen. 599 00:43:47,555 --> 00:43:50,697 - [Leider] Ik ben er vrij zeker van dinosaurussen kunnen niet omhoog kijken. 600 00:43:56,288 --> 00:43:57,945 [serene oosterse muziek] 601 00:43:57,945 --> 00:43:59,257 - [Leider] Jenny, heb je dat? 602 00:43:59,257 --> 00:44:00,465 Goed, Choi-Min? 603 00:44:01,362 --> 00:44:02,916 Goed, altijd binnen. 604 00:44:02,916 --> 00:44:04,814 Dat is wat ik leuk vind over jou, Choi-Min. 605 00:44:04,814 --> 00:44:07,990 Oké jongens, niemand leeft voor altijd. 606 00:44:07,990 --> 00:44:09,681 [Groans] 607 00:44:09,681 --> 00:44:10,544 Ya! 608 00:44:10,544 --> 00:44:12,546 [Gebrul] 609 00:44:33,567 --> 00:44:34,775 - [Doug] Carol. 610 00:44:36,190 --> 00:44:37,778 - [Carol] Oh, Doug! 611 00:44:39,193 --> 00:44:40,712 - Ik werd aangevallen. 612 00:44:40,712 --> 00:44:43,473 Ik werd aangevallen de weg hierheen. 613 00:44:43,473 --> 00:44:45,544 Oh god, denk ik Ik bloed nog steeds. 614 00:44:45,544 --> 00:44:46,373 Ik bloed nog steeds. 615 00:44:46,373 --> 00:44:47,754 - Waar ben je geweest, 616 00:44:47,754 --> 00:44:48,962 Ik was naar jou aan het zoeken. - Vader Stewart! 617 00:44:48,962 --> 00:44:51,999 Vader Stewart, hij probeerde me uit te drijven. 618 00:44:51,999 --> 00:44:53,242 Ik denk dat ik hem heb vermoord, Carol. 619 00:44:53,242 --> 00:44:54,553 - [Carol] Oh mijn god, het spijt me zo. 620 00:44:54,553 --> 00:44:56,072 - Ik wil mensen geen pijn doen. 621 00:44:56,072 --> 00:44:58,247 Ik ben hier geplaatst om goed te doen, ik werd hier geplaatst om mensen te helpen. 622 00:44:58,247 --> 00:44:59,386 - Je gaat me geen pijn doen. 623 00:44:59,386 --> 00:45:00,628 - Hoe weet je dat, 624 00:45:00,628 --> 00:45:01,975 hoe weet je dat ik dat ben geen mensen pijn doen? 625 00:45:01,975 --> 00:45:03,148 - Ik weet het hier. 626 00:45:08,671 --> 00:45:10,984 Er zijn hier geen monsters. 627 00:45:14,850 --> 00:45:15,713 Ik beloof. 628 00:45:23,721 --> 00:45:24,860 - Ik denk dat ik nog steeds bloed. 629 00:45:24,860 --> 00:45:26,102 - Kus me gewoon. 630 00:45:33,592 --> 00:45:38,597 ["Ik had niet eens tijd to Think "van Math the Band] 631 00:45:42,084 --> 00:45:46,744 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 632 00:45:46,744 --> 00:45:51,645 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 633 00:45:51,645 --> 00:45:56,650 ♪ Ik had het niet eens tijd om mijn schoenen aan te doen ♪ 634 00:45:57,547 --> 00:46:00,792 ♪ Ik bevond me op straat 635 00:46:19,915 --> 00:46:24,436 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 636 00:46:24,436 --> 00:46:29,303 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 637 00:46:29,303 --> 00:46:34,308 ♪ Ik had het niet eens tijd om mijn schoenen aan te doen ♪ 638 00:46:35,206 --> 00:46:38,623 ♪ Ik bevond me op straat 639 00:46:38,623 --> 00:46:43,421 ♪ Ik keek niet voor tevredenheid ♪ 640 00:46:43,421 --> 00:46:48,115 ♪ Ik luisterde niet naar de politieman ♪ 641 00:46:48,115 --> 00:46:53,120 ♪ Ik lette niet op naar mijn omgeving ♪ 642 00:46:54,328 --> 00:46:57,366 ♪ Ik heb mijn lot overgelaten naar het zebrapad ♪ 643 00:46:57,366 --> 00:47:01,957 ♪ Ik weet dat het een droom is 644 00:47:01,957 --> 00:47:06,858 ♪ Ik weet dat het een droom is 645 00:47:06,858 --> 00:47:09,550 ♪ Het is altijd een 646 00:47:28,707 --> 00:47:33,333 ♪ Nou ik was verdwaald, Ik was bang ♪ 647 00:47:33,333 --> 00:47:38,027 ♪ En ik spuugde leeg bedreigingen bij de valet ♪ 648 00:47:38,027 --> 00:47:42,583 ♪ Het was niet slecht, het was niet goed ♪ 649 00:47:42,583 --> 00:47:47,243 ♪ Ik belde de politie en toen stond hij op de motorkap ♪ 650 00:47:47,243 --> 00:47:52,007 ♪ Ik heb een confrontatie in mijn gedachten ♪ 651 00:47:52,007 --> 00:47:56,735 ♪ En ik heb confrontatie in mijn gedachten ♪ 652 00:47:56,735 --> 00:48:01,326 ♪ En ik heb confrontatie in mijn gedachten ♪ 653 00:48:01,326 --> 00:48:05,917 ♪ Kom er dus overheen 654 00:48:29,907 --> 00:48:34,566 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 655 00:48:34,566 --> 00:48:39,330 ♪ Ik deed het niet eens tijd hebben om na te denken ♪ 656 00:48:39,330 --> 00:48:42,850 ♪ Ik had niet eens tijd 657 00:49:21,510 --> 00:49:24,616 [ninja's schreeuwen] 658 00:49:24,616 --> 00:49:27,619 [spannende muziek] 659 00:49:47,329 --> 00:49:50,159 [verheffende muziek] 660 00:49:56,096 --> 00:49:58,305 - Waar deed dit allemaal ninja's komen uit? 661 00:49:58,305 --> 00:50:00,307 - Ik heb gevochten ninja's gisteravond. 662 00:50:00,307 --> 00:50:02,240 Misschien volgden ze me naar huis. 663 00:50:02,240 --> 00:50:07,245 - [Ninja] [grinnikt] Dat doe je niet weet met wie je te maken hebt. 664 00:50:09,730 --> 00:50:10,973 - [Doug] Wie zijn waar werk je voor? 665 00:50:10,973 --> 00:50:13,976 - Onthoud je geloof, vader Jones. 666 00:51:11,758 --> 00:51:12,828 - Waar ben ik? 667 00:51:25,841 --> 00:51:27,014 - Wie ben je? 668 00:51:28,085 --> 00:51:29,155 Waar is Doug? 669 00:51:42,202 --> 00:51:43,272 Kom met mij mee. 670 00:51:59,323 --> 00:52:01,359 - Ik begrijp het niet. 671 00:52:01,359 --> 00:52:02,602 Wat doe je? 672 00:52:13,268 --> 00:52:14,200 - De wat? 673 00:52:19,136 --> 00:52:22,069 [voorgevoel muziek] 674 00:52:32,149 --> 00:52:34,323 - De kusmix van de spin. 675 00:52:39,811 --> 00:52:41,296 - Ik begrijp het niet. 676 00:52:41,296 --> 00:52:44,609 Wat doet drugssmokkel te maken hebben met het christendom? 677 00:52:44,609 --> 00:52:45,679 - Alles. 678 00:52:57,484 --> 00:53:01,074 - [spreekt vreemde taal] 679 00:53:09,807 --> 00:53:11,567 - Een duidelijk lot, dat is wat we hier doen, 680 00:53:11,567 --> 00:53:12,396 Vader Stewart. 681 00:53:12,396 --> 00:53:14,052 - Je kunt dit niet doen. 682 00:53:14,052 --> 00:53:16,193 Het christelijk geloof is wat Ik geloof met heel mijn hart, 683 00:53:16,193 --> 00:53:19,403 maar je kunt niet met geweld dwingen converteer de onwilligen. 684 00:53:19,403 --> 00:53:21,991 Dat is waanzin, dat is onmenselijk! 685 00:53:23,200 --> 00:53:24,580 [Groans] 686 00:53:24,580 --> 00:53:27,204 [plechtige muziek] 687 00:53:30,414 --> 00:53:33,486 - Doug zal je stoppen. 688 00:53:33,486 --> 00:53:35,591 [Lacht] 689 00:53:56,025 --> 00:53:58,959 [melancholische muziek] 690 00:54:02,135 --> 00:54:03,343 - [Doug Voiceover] Goed ding dat ninja ons vertelde 691 00:54:03,343 --> 00:54:06,070 waar de schuilplaats was voordat hij stierf. 692 00:54:29,645 --> 00:54:30,991 - Ben je klaar? 693 00:54:32,165 --> 00:54:32,993 - Ja. 694 00:54:34,443 --> 00:54:35,789 Maar zij ook. 695 00:54:54,670 --> 00:54:57,328 [onheilspellende muziek] 696 00:55:24,044 --> 00:55:28,325 - [Sam] Nog steeds niet herken je me, Doug? 697 00:55:28,325 --> 00:55:29,187 - Wacht. 698 00:55:30,810 --> 00:55:32,225 Die stem. 699 00:55:36,471 --> 00:55:37,989 - Herinner je me nu? 700 00:55:39,266 --> 00:55:40,095 Broer? 701 00:55:42,718 --> 00:55:43,547 - Sam. 702 00:55:44,479 --> 00:55:47,344 [treurige muziek] 703 00:55:52,279 --> 00:55:53,729 - [Doug's Dad] Jij bent mijn enige zoon. 704 00:55:53,729 --> 00:55:55,490 - [Doug] Bedankt, pap. 705 00:55:57,837 --> 00:55:59,701 - [Doug's Dad] Jij bent mijn enige zoon. 706 00:55:59,701 --> 00:56:01,358 [familie lacht] 707 00:56:01,358 --> 00:56:03,429 Jij bent mijn enige zoon. 708 00:56:03,429 --> 00:56:05,016 Jij bent mijn enige zoon. 709 00:56:06,742 --> 00:56:09,573 - Nee, het is onmogelijk. 710 00:56:12,265 --> 00:56:17,063 - Je bent niet de enige die de roep van God beantwoordde. 711 00:56:17,063 --> 00:56:18,513 Broer. 712 00:56:18,513 --> 00:56:21,688 - Sam, het is niet te laat. 713 00:56:23,103 --> 00:56:24,588 Doe dit niet. 714 00:56:24,588 --> 00:56:26,693 [Lacht] 715 00:56:27,867 --> 00:56:29,869 - Je bent blind, Doug. 716 00:56:29,869 --> 00:56:32,043 Je bent altijd blind geweest. 717 00:56:44,746 --> 00:56:49,647 Ik zal niet het zwaard van bevlekken mijn voorouders met jouw bloed! 718 00:56:53,340 --> 00:56:55,170 Voor God! 719 00:56:56,033 --> 00:56:58,863 [spannende muziek] 720 00:56:58,863 --> 00:57:00,900 [Schreeuwen] 721 00:57:22,197 --> 00:57:25,545 Je lachte altijd, Doug. 722 00:57:25,545 --> 00:57:27,064 Wat was er zo grappig? 723 00:57:28,375 --> 00:57:30,481 Wat was er zo grappig? 724 00:57:30,481 --> 00:57:33,553 Jij en Pop spelen bal in de tuin? 725 00:57:36,142 --> 00:57:39,594 Nou dat ga je niet doen meer lachen. 726 00:57:39,594 --> 00:57:43,460 Ik zal degene zijn lachend als ik je vermoord! 727 00:57:52,330 --> 00:57:55,161 - Je voorouders zijn mijn voorouders. 728 00:57:58,233 --> 00:58:00,304 [Schreeuwen] 729 00:58:03,272 --> 00:58:05,274 [Yelps] 730 00:58:26,951 --> 00:58:29,506 [ninja's schreeuwen] 731 00:58:41,759 --> 00:58:43,830 [Schreeuwen] 732 00:58:45,867 --> 00:58:48,870 [spannende muziek] 733 00:59:10,132 --> 00:59:12,134 [Yelps] 734 00:59:14,551 --> 00:59:16,138 - Carol! 735 00:59:16,138 --> 00:59:17,795 Carol, Carol, Carol! 736 00:59:21,696 --> 00:59:23,698 Carol, nee, Carol, Carol. 737 00:59:23,698 --> 00:59:26,148 - Doug, het is te laat voor mij. 738 00:59:27,184 --> 00:59:28,565 - Nee nee. 739 00:59:29,600 --> 00:59:31,498 Wat ga ik doen? 740 00:59:31,498 --> 00:59:32,396 Ik heb je nodig. 741 00:59:34,571 --> 00:59:35,882 - [Carol] Je hebt me niet nodig. 742 00:59:35,882 --> 00:59:37,297 - Wacht. 743 00:59:37,297 --> 00:59:38,885 - [Carol] Maar Doug. 744 00:59:40,438 --> 00:59:41,267 - Luister. 745 00:59:42,440 --> 00:59:44,477 Ik hou van je, Carol. 746 00:59:44,477 --> 00:59:47,135 - Doug, je bent beter dan zij. 747 00:59:48,308 --> 00:59:53,175 Het is niet vanwege [hoest] je krachten. 748 00:59:53,900 --> 00:59:55,315 Dat is het nooit geweest. 749 00:59:55,315 --> 00:59:58,629 - Ik ben maar een man. - Een goede man. 750 00:59:58,629 --> 01:00:00,597 Met een goed hart. 751 01:00:00,597 --> 01:00:03,220 Dat is alles heeft er ooit toe gedaan. 752 01:00:03,220 --> 01:00:08,225 Dat is alles dat alles is iets veranderd. 753 01:00:09,606 --> 01:00:14,300 Ik geloof in jou, nee wat er vandaag ook gebeurt. 754 01:00:19,098 --> 01:00:20,340 - Wat als ik niet kan winnen? 755 01:00:20,340 --> 01:00:21,238 - Jij zal. 756 01:00:24,482 --> 01:00:26,070 Natuurlijk doe je dat. 757 01:00:27,934 --> 01:00:29,936 [Kreten] 758 01:00:31,110 --> 01:00:33,215 Heb gewoon wat vertrouwen. 759 01:00:39,566 --> 01:00:40,360 - Carol. 760 01:00:41,499 --> 01:00:42,293 Carol. 761 01:00:51,820 --> 01:00:54,651 [treurige muziek] 762 01:01:26,613 --> 01:01:29,616 [spannende muziek] 763 01:01:34,345 --> 01:01:36,934 - Ik geloof in een hogere macht, 764 01:01:36,934 --> 01:01:40,041 maar goed bidden nu zal nooit redden 765 01:01:56,747 --> 01:01:58,473 jullie leven! 766 01:02:00,613 --> 01:02:02,580 [Gebrul] 767 01:02:04,859 --> 01:02:07,033 [Schreeuwen] 768 01:02:24,188 --> 01:02:26,294 [Schreeuwen] 769 01:02:46,348 --> 01:02:48,523 [Schreeuwen] 770 01:03:18,001 --> 01:03:20,762 [schreeuwt van pijn] 771 01:03:27,873 --> 01:03:28,735 - Meneer. 772 01:03:32,394 --> 01:03:33,223 We hebben het geprobeerd. 773 01:04:21,374 --> 01:04:25,482 [grinnikt] Jij bent de laatste. 774 01:04:30,176 --> 01:04:32,351 [Schreeuwen] 775 01:04:38,391 --> 01:04:41,463 Heb je nog laatste woorden? 776 01:04:41,463 --> 01:04:42,568 Velocipastor! 777 01:04:44,639 --> 01:04:45,674 - Slechts zes. 778 01:04:45,674 --> 01:04:48,022 [spannende muziek] 779 01:04:48,022 --> 01:04:50,196 Ik denk dat mijn hand immuun is. 780 01:04:51,542 --> 01:04:53,613 [Schreeuwen] 781 01:05:13,979 --> 01:05:16,050 [Schreeuwen] 782 01:05:22,642 --> 01:05:25,231 [serene muziek] 783 01:05:51,085 --> 01:05:52,776 - Oh, Carol. 784 01:05:54,260 --> 01:05:56,366 [Grunts] 785 01:06:05,306 --> 01:06:06,134 - We hebben het gedaan. 786 01:06:06,134 --> 01:06:08,757 [upbeat muziek] 787 01:06:13,970 --> 01:06:18,871 Carol's wonden genezen sneller dan we eerst dachten. 788 01:06:20,045 --> 01:06:23,289 Dat wordt van haar verwacht volledig herstellen. 789 01:06:24,773 --> 01:06:25,774 - Godzijdank. 790 01:06:28,605 --> 01:06:33,368 - Eigenlijk denk ik ze is nu klaar. 791 01:06:34,852 --> 01:06:36,682 Wilde je haar zien? 792 01:06:38,166 --> 01:06:39,685 - Ik wed dat ik dat zou doen. 793 01:06:42,032 --> 01:06:42,895 Carol? 794 01:06:54,079 --> 01:06:55,632 [hartmonitor piept] 795 01:06:55,632 --> 01:06:56,460 Carol? 796 01:06:58,497 --> 01:06:59,325 Carol. 797 01:07:04,192 --> 01:07:05,297 Ben je oke? 798 01:07:08,403 --> 01:07:09,335 - Het gaat goed met mij. 799 01:07:11,406 --> 01:07:12,580 - Je bent in orde? 800 01:07:19,449 --> 01:07:20,346 - Het gaat goed met mij. 801 01:07:40,366 --> 01:07:44,784 Je weet dat de kerk dat niet zal doen stop met de dood van Wei Chan. 802 01:07:44,784 --> 01:07:46,062 Ze waren hier. 803 01:07:47,994 --> 01:07:51,377 Ze komen ergens anders. 804 01:07:51,377 --> 01:07:56,072 - China, Europa, overal de wereld, denk ik. 805 01:07:57,694 --> 01:07:59,558 Nu dat ik officieel heb nam ontslag uit de kerk, 806 01:07:59,558 --> 01:08:04,218 Ik denk dat we moeten sorteren dingen over de hele wereld. 807 01:08:07,773 --> 01:08:09,050 Het is een grote klus. 808 01:08:12,433 --> 01:08:17,334 - Er is een miljard dollar milddadigheid op je hoofd, Doug Jones. 809 01:08:18,335 --> 01:08:20,579 Wat ga je nu doen? 810 01:08:24,583 --> 01:08:26,067 - Wat ik het beste kan. 811 01:08:26,067 --> 01:08:30,209 ["Spreek Moeilijk" door The Holy Mess] 812 01:08:56,339 --> 01:08:58,789 ♪ Je probeerde het zeg iets wanneer Ik keek naar mezelf ♪ 813 01:08:58,789 --> 01:09:01,206 ♪ Ik zag het glazuur in je oog, Ik denk dat ik slecht ben voor mijn gezondheid ♪ 814 01:09:01,206 --> 01:09:03,691 ♪ En het was nooit de voornemen om een ​​hel te creëren ♪ 815 01:09:03,691 --> 01:09:06,418 ♪ Maar nu wil ik je terug, ik wil je terug ♪ 816 01:09:06,418 --> 01:09:08,972 ♪ Je wist dat ik mijn ziel zou verkopen voor dit busje en vrienden ♪ 817 01:09:08,972 --> 01:09:11,457 ♪ Een paar duizend mijl en de dagen die we hebben doorgebracht ♪ 818 01:09:11,457 --> 01:09:13,839 ♪ Onze tijd nemen om medicijnen te gebruiken 819 01:09:13,839 --> 01:09:16,428 ♪ Het hielp me wassen de pijn weg ♪ 820 01:09:16,428 --> 01:09:18,740 ♪ Er is deze wereld voor nodig om me terug te brengen ♪ 821 01:09:18,740 --> 01:09:21,157 ♪ Daar is deze wereld voor nodig breng me terug naar het goede ♪ 822 01:09:21,157 --> 01:09:23,780 ♪ Er is deze wereld voor nodig om me terug te brengen ♪ 823 01:09:23,780 --> 01:09:28,785 ♪ Ik heb dat verlaten wereld om me terug te brengen ♪ 824 01:09:36,758 --> 01:09:41,694 ♪ Ik kan niet stoppen met beven nu en jeuk ♪ 825 01:09:41,694 --> 01:09:46,458 ♪ Ik heb je dood gevonden in uw keuken ♪ 826 01:09:46,458 --> 01:09:48,977 ♪ Genoeg, genoeg verdomme huilen ♪ 827 01:09:48,977 --> 01:09:51,566 ♪ Hielp je laten dingen gaan door ♪ 828 01:09:51,566 --> 01:09:56,399 ♪ Ik ben nog steeds buiten high worden ♪ 829 01:09:56,399 --> 01:09:58,711 ♪ Er is deze wereld voor nodig om me terug te brengen ♪ 830 01:09:58,711 --> 01:10:01,231 ♪ Daar is deze wereld voor nodig breng me terug naar het goede ♪ 831 01:10:01,231 --> 01:10:03,785 ♪ Er is deze wereld voor nodig om me terug te brengen ♪ 832 01:10:03,785 --> 01:10:08,790 ♪ Ik heb dat verlaten wereld om me terug te brengen ♪ 833 01:10:24,254 --> 01:10:26,774 ♪ Als we de juiste akkoorden spelen 834 01:10:26,774 --> 01:10:29,811 ♪ Ze zullen positief geluid maken 835 01:10:29,811 --> 01:10:34,816 ♪ Deze opheffen geesten als we ze aftappen ♪ 55702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.