All language subtitles for The.Invisible.Man.2020.720p.HDCAM-AdsFreeSorry.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,283 --> 00:02:03,493
¿Adrian?
2
00:06:53,497 --> 00:06:56,198
Dios!, cómo siento no
poder llevarte conmigo.
3
00:06:58,100 --> 00:06:59,309
¡Cómo lo siento!
4
00:07:03,604 --> 00:07:05,505
Pero no voy a dejarte con éste collar.
5
00:07:08,107 --> 00:07:09,317
Tranquilo Jack.
6
00:08:07,650 --> 00:08:10,253
Emily! ¿Dónde estás?
7
00:09:03,191 --> 00:09:06,894
Cecilia. ¿Qué está pasando?
¿Estás bien?
8
00:09:07,895 --> 00:09:09,105
Te lo explico luego.
9
00:09:10,197 --> 00:09:11,797
Arranca Emily. Ahora.
10
00:09:14,200 --> 00:09:16,301
¿Qué pasa?
11
00:09:21,205 --> 00:09:22,414
¡Abre la puerta!
12
00:09:24,207 --> 00:09:25,416
¡Vuelve aquí!
13
00:10:12,242 --> 00:10:16,345
DOS SEMANAS DESPUÉS
14
00:10:28,754 --> 00:10:29,964
Ceci...
15
00:10:32,257 --> 00:10:33,534
¿Cuánto llevas despierta?
16
00:10:33,558 --> 00:10:34,767
Nueve horas.
17
00:10:35,259 --> 00:10:36,236
El insomnio.
18
00:10:36,260 --> 00:10:40,762
Por ahí si cierras los ojos
estando acostada, eso ayuda un poco.
19
00:10:44,265 --> 00:10:47,368
No creas que estar cansada
te libera de nuestro acuerdo.
20
00:10:48,269 --> 00:10:51,771
Le prometí a tu hermana que
lograría hacerte salir de mi casa.
21
00:10:53,272 --> 00:10:54,482
Oye, Ce...
22
00:10:56,274 --> 00:10:57,776
No está allá afuera.
23
00:10:58,576 --> 00:11:00,177
Lo prometo.
24
00:11:53,616 --> 00:11:55,418
Perdona, es que...
25
00:11:57,620 --> 00:11:58,997
no me siento lista.
26
00:11:59,021 --> 00:12:03,423
Tranquila. Eso es lo más lejos que
has llegado desde que viniste. ¿Está bien?
27
00:12:03,824 --> 00:12:06,725
En lo que a mí respecta,
llegaste hasta el espacio.
28
00:12:18,534 --> 00:12:20,736
¿Estás siendo observado?
29
00:12:46,255 --> 00:12:47,465
Tranquila.
30
00:12:50,258 --> 00:12:51,467
Yo atiendo.
31
00:12:59,365 --> 00:13:01,966
¿Te conozco? ¿Te debo dinero?
32
00:13:02,367 --> 00:13:03,744
Mucho, sí.
33
00:13:03,768 --> 00:13:06,370
¿Mucho?
Te dije que no me intimidaras en mi casa.
34
00:13:08,371 --> 00:13:13,075
Ven. Ce, dile que no te puede llevar.
Mejor quédate.
35
00:13:13,374 --> 00:13:15,276
¿Qué haces aquí, Emily?
36
00:13:15,877 --> 00:13:18,379
También es un gusto saludarte.
37
00:13:19,279 --> 00:13:21,681
Yo voy a ver qué está haciendo Sydney...
38
00:13:24,883 --> 00:13:26,484
Esto está mal.
39
00:13:27,184 --> 00:13:29,563
Te dije que no vinieras a verme.
40
00:13:29,587 --> 00:13:32,189
El sabe dónde vives.
Sé que va a seguirte.
41
00:13:32,288 --> 00:13:33,466
¿Si?
42
00:13:33,490 --> 00:13:35,267
Mira, tengo noticias importantes que...
43
00:13:35,291 --> 00:13:36,769
No hay noticias que lo justifiquen.
44
00:13:36,793 --> 00:13:39,471
¿Está bien? Ya tengo un plan, y enorme.
45
00:13:39,495 --> 00:13:44,474
Necesito que tú te alinees por mí y que
dejes de tomar el control por un instante.
46
00:13:44,498 --> 00:13:46,099
No es mi intención controlarte.
47
00:13:46,500 --> 00:13:50,600
Estoy desesperada por decirte que
no tienes que alejarte nunca más...
48
00:13:53,105 --> 00:13:55,604
porque él está muerto.
49
00:13:58,407 --> 00:13:59,617
¿Qué dices?
50
00:14:12,100 --> 00:14:19,600
Muere innovador de la óptica
por aparente suicidio.
51
00:14:31,332 --> 00:14:33,632
¿Qué fue lo que él te hizo?
52
00:14:34,133 --> 00:14:35,533
¿Quieres contarme?
53
00:15:15,364 --> 00:15:17,163
Esto no tiene sentido.
54
00:15:19,767 --> 00:15:23,768
El tenía un absoluto control
de toda su vida. En serio es...
55
00:15:25,972 --> 00:15:27,570
incluso de mí.
56
00:15:28,474 --> 00:15:35,680
El controlaba como me veía y,
lo que comía, lo que vestía...
57
00:15:38,481 --> 00:15:39,690
Y...
58
00:15:41,483 --> 00:15:44,686
El también controlaba cuando
salía de la casa y...
59
00:15:48,188 --> 00:15:49,690
lo que decía
60
00:15:50,490 --> 00:15:54,093
Y más adelante, hasta mis ideas.
61
00:15:58,495 --> 00:15:59,705
Y sí.
62
00:16:00,998 --> 00:16:04,301
Si no le gustaba lo que
yo pensaba, entonces...
63
00:16:09,504 --> 00:16:10,713
entonces
64
00:16:12,506 --> 00:16:14,308
¿El te pegaba?
65
00:16:16,008 --> 00:16:18,311
Entre muchas cosas...
66
00:16:20,012 --> 00:16:21,714
Quería tener un bebé.
67
00:16:22,013 --> 00:16:28,318
Y yo sabía que de hacerlo, entonces,
ya no habría podido escapar de él jamás.
68
00:16:29,518 --> 00:16:33,222
Así que tomaba anti-conceptivos
sin que él lo supiera.
69
00:16:34,221 --> 00:16:38,225
Pero, eso no iba a
durar toda la vida y luego
70
00:16:41,727 --> 00:16:43,029
te contacté.
71
00:16:49,533 --> 00:16:51,436
Ahora estás con nosotros
72
00:16:52,235 --> 00:16:53,637
y estás a salvo.
73
00:16:55,237 --> 00:16:56,640
Ya no está.
74
00:17:24,458 --> 00:17:28,638
No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo
digo que explores más de una opción ¿vale?
75
00:17:28,662 --> 00:17:31,540
No omitas tu elección a una
sola escuela en todo el país.
76
00:17:31,564 --> 00:17:35,543
Pero, esa escuela es mi meta.
Parsons es lo que espero.
77
00:17:35,567 --> 00:17:38,770
Pero he dicho que tengas metas, en plural.
78
00:17:41,571 --> 00:17:43,773
Yo creo que es importante
tener metas James.
79
00:17:44,574 --> 00:17:47,652
¡Hey! ¿Quién lo diría?
80
00:17:47,676 --> 00:17:49,778
Ya vas a salir al mundo.
81
00:17:50,678 --> 00:17:52,780
Para el año que entra
tal vez cruces la calle.
82
00:17:57,683 --> 00:17:59,786
Oye, Ce. llegó algo para ti.
83
00:18:02,687 --> 00:18:04,288
Nadie sabe que estoy aquí.
84
00:18:16,597 --> 00:18:17,773
¿Entonces?
85
00:18:17,797 --> 00:18:19,007
¿De quién es?
86
00:18:35,711 --> 00:18:37,110
Qué amables por haber venido.
87
00:18:38,613 --> 00:18:40,763
Como el abogado
asignado que representa el
88
00:18:40,787 --> 00:18:43,414
fideicomiso discrecional
de mi difunto hermano,
89
00:18:43,717 --> 00:18:49,419
mi deber es ejecutar su última voluntad,
y él estipuló que lo hiciera en persona.
90
00:18:49,721 --> 00:18:52,421
Quería que te leyera
una declaración oficial.
91
00:18:58,727 --> 00:19:03,907
Cecilia, aunque nuestra relación
no fue perfecta para nada,
92
00:19:03,931 --> 00:19:06,494
al menos creí que había
la suficiente confianza
93
00:19:06,518 --> 00:19:09,211
como para hablar conmigo
en vez de haber huido...
94
00:19:09,235 --> 00:19:12,136
¡No! No, lo siento. No
tienes derecho a hacerlo.
95
00:19:12,237 --> 00:19:13,715
Es mi obligación leerlo.
96
00:19:13,739 --> 00:19:16,939
No es su obligación escuchar.
Envíame una copia y luego lo leeremos.
97
00:19:17,641 --> 00:19:18,618
Completa.
98
00:19:18,642 --> 00:19:19,919
Solamente hago mi trabajo.
99
00:19:19,943 --> 00:19:21,791
Desearía explicar el fondo
que mencionaste cuando hablaste.
100
00:19:21,815 --> 00:19:25,628
Yo mencioné que ese semen específico
aparece en el lecho de ellos.
101
00:19:25,652 --> 00:19:26,628
¿Por eso dices que nos tienes aquí?
102
00:19:26,652 --> 00:19:30,631
Sí, por la misma razón que muchas
mujeres en su vida se acercaron a él,
103
00:19:30,655 --> 00:19:31,449
su fortuna.
104
00:19:31,656 --> 00:19:33,680
Si hubiéramos tenido
que acercarnos a él
105
00:19:33,704 --> 00:19:36,329
físicamente, no habríamos
venido por ninguna suma.
106
00:19:36,353 --> 00:19:42,157
Están cerca de él físicamente.
Está en esa urna de allá.
107
00:19:44,759 --> 00:19:49,162
Y en cuanto a su último deseo,
le dejó 5 millones de dólares
108
00:19:50,764 --> 00:19:53,166
libres de impuestos federales.
109
00:19:53,766 --> 00:19:56,961
El dinero se va a dividir
en cuotas de 100 mil
110
00:19:56,985 --> 00:20:00,470
dólares cada mes durante
los siguientes 4 años.
111
00:20:00,673 --> 00:20:04,852
Sujeto claro a las condiciones:
no puedes cometer un delito, etc.
112
00:20:04,876 --> 00:20:07,579
Normalmente tendría un
período de impugnación de 120
113
00:20:07,603 --> 00:20:10,457
días pero voy a ceder mis
derechos en cuanto a eso.
114
00:20:10,481 --> 00:20:14,384
Entonces, básicamente,
en cuanto tenga tu firma y tu
115
00:20:14,408 --> 00:20:18,686
información bancaria, haré
la transferencia de fondos.
116
00:20:29,194 --> 00:20:30,593
Bien, ya pueden pasar.
117
00:20:37,800 --> 00:20:38,599
Espera.
118
00:20:38,801 --> 00:20:40,010
¿Dónde estás?
119
00:20:40,803 --> 00:20:43,803
- ¿Podemos ver?
- Sí, ábranlos.
120
00:20:48,808 --> 00:20:51,808
Gracias ¿eh?
Qué lindura. ¿No lo crees?
121
00:20:52,111 --> 00:20:53,287
¡Una escalera!
122
00:20:53,311 --> 00:20:54,521
¿Disculpa?
123
00:20:55,313 --> 00:20:57,530
Quiero creer que no
es cierto lo que escuché.
124
00:20:57,554 --> 00:20:59,014
Intentaba decir gracias.
125
00:20:59,216 --> 00:21:00,293
De nada.
126
00:21:00,317 --> 00:21:04,696
Bueno, sabía que te hacía falta una
nueva y aquella ya se tiene que ir.
127
00:21:04,720 --> 00:21:08,109
Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de
verdad. Eres un amor, en serio. Gracias.
128
00:21:08,133 --> 00:21:11,611
Es que quería agradecerles
por todo. Dejarme
129
00:21:11,635 --> 00:21:14,914
estar aquí y por
cuidar tanto de mí, sí.
130
00:21:14,938 --> 00:21:19,228
Y... Sydney también puede usar escaleras.
131
00:21:19,341 --> 00:21:23,120
- Ni creas que yo voy a pintar.
- Ni creas que iba a pedírtelo.
132
00:21:23,144 --> 00:21:26,422
No no, para pintar obviamente
pero, para muchas cosas.
133
00:21:26,446 --> 00:21:29,271
Te subes para alcanzar
cosas como, ¡como esas!
134
00:21:29,295 --> 00:21:32,327
Qué extraño pero, ahora
sí puedes usar escaleras.
135
00:21:32,351 --> 00:21:33,560
Voy a subir.
136
00:21:34,352 --> 00:21:36,319
Casualmente apareció allí esa carta...
137
00:21:39,356 --> 00:21:42,324
- ¿Qué es?
- Tiene mi nombre en ella.
138
00:21:42,358 --> 00:21:44,436
- Y creo que ésta es tu letra.
- No lo sé.
139
00:21:44,460 --> 00:21:45,278
¿No parece extraño?
140
00:21:45,302 --> 00:21:47,428
Yo solo traje una
escalera. No sé lo que es.
141
00:21:48,462 --> 00:21:51,030
- ¿Qué será?
- Una escalera, es todo.
142
00:21:53,465 --> 00:21:56,981
Es una cuenta de Banco
con tu nombre y le voy a
143
00:21:57,005 --> 00:22:01,037
poner 10 mil dólares cada
mes por el resto del año.
144
00:22:01,472 --> 00:22:04,039
Es la cuenta de Parsons.
145
00:22:08,477 --> 00:22:11,045
¡Irás a la escuela de moda!
146
00:22:11,479 --> 00:22:15,458
Ce, es, ¡es demasiado!
¿Estás segura de que puedes?
147
00:22:15,482 --> 00:22:19,751
Lo voy a explicar así. Es probable
que haga un doctorado nuevo.
148
00:22:20,486 --> 00:22:24,354
- Voy a ir a Parsons.
- Vas a ir a Parsons.
149
00:22:25,489 --> 00:22:30,359
¡No puedo creerlo!
Tenemos que celebrarlo.
150
00:22:30,493 --> 00:22:33,671
No quiero una cena casera,
microondas ni nada. Hay que...
151
00:22:33,695 --> 00:22:36,763
Creo que aquí no hay nada en
lo absoluto con que ¡celebrar!
152
00:22:40,700 --> 00:22:44,680
¡No sé por qué bailas!
¡No puedes beber hasta que tengas 21 años!
153
00:22:44,704 --> 00:22:45,570
No.Aunque sea un poco.
154
00:22:45,704 --> 00:22:50,073
Mi doctora dijo que soy
muy madura para mi edad...
155
00:24:34,974 --> 00:24:38,178
Buen día.
¿Quieres desayunar?
156
00:24:38,677 --> 00:24:40,178
No no. Me tengo que ir.
157
00:24:40,678 --> 00:24:44,182
De hecho, tengo un poco de resaca.
¿Lo puedes creer?
158
00:24:44,682 --> 00:24:46,083
También yo.
159
00:24:46,383 --> 00:24:49,085
Siempre me pasa con el Champagne.
160
00:24:49,483 --> 00:24:51,187
¿Es por la edad, sí?
161
00:24:51,585 --> 00:24:54,189
La edad. Las mañanas invernales me matan.
162
00:24:54,687 --> 00:24:57,568
Oye, tengo que irme.
Vuelvo como a las 7. ¿Si?
163
00:24:57,592 --> 00:24:58,802
Bien.
164
00:25:00,594 --> 00:25:03,793
Ah Ce, ¿despiertas a
Sydney? Está muy emocionada
165
00:25:03,817 --> 00:25:07,576
gracias a ti y quizás necesite
ayuda para concentrarse.
166
00:25:07,600 --> 00:25:08,810
Ah, sí claro.
167
00:25:18,608 --> 00:25:21,709
Sydney. Ven nena, se hace tarde.
168
00:25:53,633 --> 00:25:55,533
No no, espera. ¡Con permiso!
169
00:26:13,648 --> 00:26:16,249
- ¿Tú lo hiciste?
- Sí.
170
00:26:16,650 --> 00:26:19,252
- ¿Crees que se salve algo?
- Hum, no.
171
00:26:20,554 --> 00:26:21,763
Lo siento.
172
00:27:27,100 --> 00:27:28,310
¿James?
173
00:33:48,880 --> 00:33:49,866
¡James! ¡James!
174
00:33:49,890 --> 00:33:52,083
Joder, qué. ¿Qué pasó?
175
00:33:52,882 --> 00:33:56,086
Ahí había algo, ahí. Justo ahí.
Había pisadas. Las vi.
176
00:33:56,885 --> 00:34:00,088
- ¿Unas pisadas?
- Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí.
177
00:34:00,388 --> 00:34:01,597
Las vi.
178
00:34:04,891 --> 00:34:07,091
Hay alguien aquí.
179
00:34:08,494 --> 00:34:09,751
Sid, deja esa estupidez.
180
00:34:09,775 --> 00:34:11,151
Tú fuiste el que me lo compró.
181
00:34:11,175 --> 00:34:13,196
¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién?
182
00:34:14,978 --> 00:34:16,498
James, yo lo vi.
183
00:34:17,981 --> 00:34:19,500
Juro que es verdad.
184
00:34:19,982 --> 00:34:21,201
Hey, Ce.
185
00:34:22,584 --> 00:34:26,205
Adrian te seguirá si lo permites.
186
00:34:27,588 --> 00:34:28,797
No lo hagas.
187
00:34:32,792 --> 00:34:34,110
Ya trata de dormir.
188
00:34:34,913 --> 00:34:40,115
Mañana tienes una entrevista importante y
no quiero que la memoria de ese hijo de...
189
00:34:40,917 --> 00:34:46,419
De esa persona, te la arruine.
190
00:34:46,922 --> 00:34:50,623
- ¿Está bien?
- Bien, sí. Sí, lo siento.
191
00:34:58,430 --> 00:35:04,633
Después trabajé en París por 6 meses.
Fue la mejor época de mi vida, sin duda,
192
00:35:05,936 --> 00:35:08,514
excepto por esta siguiente fase, claro.
193
00:35:08,538 --> 00:35:09,748
Siéntate.
194
00:35:12,541 --> 00:35:15,419
¿Alguna razón por la que
estuviste en París en especial?
195
00:35:15,443 --> 00:35:18,644
Es una regla que las mujeres
hermosas vayan allá siempre.
196
00:35:20,047 --> 00:35:24,347
Bueno, es que hablo algo de francés
y siempre había querido vivir allá.
197
00:35:24,950 --> 00:35:30,352
Así que después de graduarme yo fui allá,
aunque con un presupuesto de estudiante.
198
00:35:30,554 --> 00:35:33,132
Dormía en un desván de servicio, en serio.
199
00:35:35,958 --> 00:35:37,035
Sí, te comprendo.
200
00:35:37,059 --> 00:35:39,658
- Conocemos el valor de los espacios.
- Sí.
201
00:35:42,963 --> 00:35:46,663
- Déjame ver tu trabajo.
- Sí, claro.
202
00:36:02,478 --> 00:36:05,277
No sé. Recuerdo que lo...
203
00:36:08,082 --> 00:36:12,160
Sé que lo había metido aquí, así que
pido disculpas. No sé lo que pasó.
204
00:36:12,184 --> 00:36:16,285
Tranquila. Sólo envíanoslo
cuando lo puedas hacer.
205
00:36:17,188 --> 00:36:20,688
- Bien.
- Entonces te voy a contar sobre nosotros.
206
00:36:21,191 --> 00:36:25,392
En RulER llevamos la arquitectura
a un nivel humano, pero antes...
207
00:36:27,996 --> 00:36:29,206
¿Te sientes bien?
208
00:36:33,000 --> 00:36:36,202
¡Qué pena! Es que no me siento...
209
00:36:36,302 --> 00:36:37,512
¿Quieres tomar agua o...?
210
00:36:41,306 --> 00:36:42,516
¿Cecilia?
211
00:36:45,910 --> 00:36:47,200
Oye, ¿te sientes bien?
212
00:37:06,024 --> 00:37:10,003
Cecilia, escucha. No deber
conducir ni operar maquinaria
213
00:37:10,027 --> 00:37:14,230
pesada los próximos días
pero, fuera de eso, estás bien.
214
00:37:16,031 --> 00:37:21,325
Mi asistente o yo le daremos seguimiento
a tu análisis de sangre. ¿Está bien?
215
00:37:22,036 --> 00:37:24,932
¿Le dejas tu número a la
enfermera? Estás dada de alta.
216
00:37:24,956 --> 00:37:26,166
Gracias.
217
00:37:29,040 --> 00:37:31,744
- ¿Estás lista?
- Sí.
218
00:38:01,065 --> 00:38:01,742
¿Hola?
219
00:38:01,766 --> 00:38:03,043
¿Está Cecilia aquí?
220
00:38:03,067 --> 00:38:04,277
Dígame.
221
00:38:04,567 --> 00:38:07,270
Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent.
222
00:38:07,569 --> 00:38:11,629
Llegó el resultado de tus
análisis y parece que el
223
00:38:11,653 --> 00:38:15,776
Diazepam es la causa
más probable de tu desmayo.
224
00:38:16,075 --> 00:38:19,278
Disculpe, ¿cuál Diazapam?
225
00:38:20,079 --> 00:38:22,280
Pues tu análisis arrojó una gran cantidad.
226
00:38:23,081 --> 00:38:26,284
Definitivamente eso explica lo que te pasó.
227
00:38:58,106 --> 00:38:59,408
Dile que pare.
228
00:39:00,208 --> 00:39:01,509
¿Que pare qué a quién?
229
00:39:02,009 --> 00:39:04,612
Dile que se acabó, que pare lo que hace.
230
00:39:05,311 --> 00:39:06,913
¿Tú sabes de qué está hablando?
231
00:39:07,814 --> 00:39:09,790
No, aún no me ha explicado
que hacemos aquí pero,
232
00:39:09,814 --> 00:39:13,196
como soy un muy buen amigo,
sé que hay una muy buena razón,
233
00:39:13,220 --> 00:39:14,998
así que te voy a pedir que la
escuches con mucha atención
234
00:39:15,022 --> 00:39:16,920
y que tengas respeto.
235
00:39:21,823 --> 00:39:29,823
Una noche estaba sentada y
pensaba cómo dejar a Adrian.
236
00:39:31,030 --> 00:39:39,030
Estaba planeando todo en mi mente.
Y él me veía fijamente, estudiándome.
237
00:39:41,438 --> 00:39:47,943
Y sin que yo hubiera dicho una sola
palabra, dijo que no podría dejarlo jamás.
238
00:39:49,044 --> 00:39:53,948
Que fuera a donde fuera
él iba a encontrarme.
239
00:39:55,649 --> 00:40:00,052
Que iba a llegar directo a mi
y que yo no iba a poder verlo,
240
00:40:01,653 --> 00:40:07,358
pero que iba a dejarme una señal,
y así yo sabría que era él.
241
00:40:14,663 --> 00:40:19,367
La noche que lo dejé al
fin lo drogué, con eso,
242
00:40:19,466 --> 00:40:25,371
pero perdí el frasco esa noche, y de
algún modo, llegó otra vez hasta mí.
243
00:40:27,672 --> 00:40:30,275
Y exactamente, ¿qué insinúas tú?
244
00:40:30,674 --> 00:40:32,875
¿Perdiste el frasco y lo recuperaste?
245
00:40:35,178 --> 00:40:36,879
No está muerto, Tom.
246
00:40:41,182 --> 00:40:46,886
Tengo un montón de cenizas en una
urna que te dicen lo contrario, Cecilia.
247
00:40:47,786 --> 00:40:52,891
No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo.
248
00:40:55,793 --> 00:40:59,095
Descubrió la manera de ser invisible.
249
00:41:04,800 --> 00:41:09,903
Es una eminencia mundial en el área
de la óptica. Yo sé que logró hacerlo.
250
00:41:13,805 --> 00:41:16,608
Hay algo que me dice que
sabes exactamente de qué hablo.
251
00:41:18,809 --> 00:41:21,311
No murió en realidad.
252
00:41:23,813 --> 00:41:25,615
Sólo está oculto.
253
00:41:27,616 --> 00:41:28,867
¡Dile que pare, por favor!
254
00:41:32,819 --> 00:41:35,884
Bien, estoy de acuerdo
contigo. Adrian era
255
00:41:35,908 --> 00:41:40,025
brillante, pero no fue por
algo que haya inventado.
256
00:41:40,125 --> 00:41:42,818
Era cómo influir en la
mente de la gente. Era su
257
00:41:42,842 --> 00:41:45,869
verdadero genio, conocer
las debilidades de todos.
258
00:41:46,690 --> 00:41:47,899
Sólo piénsalo.
259
00:41:47,991 --> 00:41:50,633
Creó la manera perfecta de
torturarte aún en la muerte.
260
00:41:52,594 --> 00:41:55,961
Lo único más brillante que
inventar algo que te vuelva
261
00:41:55,985 --> 00:41:59,639
invisible no es inventarlo,
pero hacerte pensar que sí.
262
00:42:01,400 --> 00:42:06,645
Mi hermano me controlaba mucho antes
de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba.
263
00:42:07,405 --> 00:42:09,446
Tú y yo tenemos eso en común.
264
00:42:14,410 --> 00:42:20,654
Sentí un gran alivio cuando
escuché que había fallecido.
265
00:42:29,421 --> 00:42:31,662
Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadáver.
266
00:42:34,425 --> 00:42:35,634
Escúchame.
267
00:42:38,428 --> 00:42:41,170
Si lo vuelves a la vida él triunfará.
268
00:43:11,752 --> 00:43:12,962
Hola.
269
00:43:13,753 --> 00:43:14,963
Hola.
270
00:43:16,755 --> 00:43:18,797
Emily, tengo que decirte algo.
271
00:43:19,158 --> 00:43:24,401
Al menos ahora todo está claro.
Ahora sé lo que piensas de mí.
272
00:43:24,662 --> 00:43:25,279
¿Eh?
273
00:43:25,303 --> 00:43:29,266
Y muchas gracias por haber
tenido el tiempo de hacerme
274
00:43:29,290 --> 00:43:33,284
saber, lo cito textual, lo
sofocante que soy para ti.
275
00:43:33,308 --> 00:43:34,481
¿Qué? ¿Qué estás...?
276
00:43:34,505 --> 00:43:38,609
No creo que haga falta decirlo, pero
yo jamás esperé nada de tus millones.
277
00:43:41,511 --> 00:43:43,913
Emily, no te.., yo no...
no sé de qué estás hablando.
278
00:43:45,514 --> 00:43:47,616
Del e-mail que me enviaste esta mañana.
279
00:43:47,915 --> 00:43:49,217
¿De cuál e-mail?
280
00:43:49,317 --> 00:43:51,011
Si es lo que sientes
por mí, no me pidas
281
00:43:51,035 --> 00:43:53,121
que te apoye con tu
vida personal nunca más.
282
00:43:53,222 --> 00:43:55,293
Si eres tan tonta para
ignorar quienes son los
283
00:43:55,317 --> 00:43:57,924
buenos y tan débil para
poder escapar de los humanos,
284
00:43:58,227 --> 00:44:00,926
no vengas a pedirme caridad.
285
00:44:01,125 --> 00:44:01,802
Yo me retiro.
286
00:44:01,826 --> 00:44:03,928
Yo no te he enviado un jodido e-mail.
287
00:44:04,228 --> 00:44:08,931
No lo hice. Una persona está
haciendo ésto contra mí.
288
00:44:10,332 --> 00:44:12,935
El es, él está haciendo esto contra mí.
289
00:44:14,336 --> 00:44:15,546
¿Quién lo hizo?
290
00:44:17,338 --> 00:44:18,548
¿Adrian?
291
00:44:21,341 --> 00:44:24,343
Adrian me envió el e-mail. Bien.
292
00:44:28,346 --> 00:44:30,348
Necesitas medicarte. Adrian falleció.
293
00:44:31,348 --> 00:44:32,558
Espera. No.
294
00:45:04,372 --> 00:45:07,574
Me estás asfixiando
295
00:45:10,376 --> 00:45:13,579
No quiero verte más.
No quiero conocerte más.
296
00:45:14,380 --> 00:45:17,082
Ojalá hubieras muerto en su lugar
297
00:45:52,408 --> 00:45:53,618
Hey.
298
00:46:09,420 --> 00:46:10,701
Estoy bien Sydney.
299
00:46:11,422 --> 00:46:14,123
¿Te digo lo que hace falta?
300
00:46:15,425 --> 00:46:21,531
Creo que hay que echar a papá
y tener una noche de chicas.
301
00:46:22,430 --> 00:46:23,639
Comer pastel.
302
00:46:31,436 --> 00:46:33,539
Sí. Me gusta el pastel.
303
00:46:40,044 --> 00:46:41,322
¡Dios mio!
304
00:46:41,346 --> 00:46:43,023
¡Sydney! ¿Estás bien?
305
00:46:43,047 --> 00:46:45,925
¡Por qué me pegas! ¡Alto!
¡Papá, ayúdame!
306
00:46:45,949 --> 00:46:48,050
No Sydney, no te...
307
00:46:48,250 --> 00:46:49,028
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
308
00:46:49,052 --> 00:46:50,261
¡Ella me pegó!
309
00:46:50,352 --> 00:46:53,331
¡No, no no no. James,
claro que no lo hice!
310
00:46:53,355 --> 00:46:56,256
Sydney yo jamás haría eso. Te amo.
311
00:46:56,357 --> 00:46:58,258
Yo jamás haría eso James. Fue él.
312
00:46:58,358 --> 00:47:00,159
Está aquí, te lo juro.
313
00:47:00,359 --> 00:47:03,560
Se acabó, se acabó. Ya para.
314
00:47:04,362 --> 00:47:05,639
¿Estás bien, mi amor?
¿Estás bien?
315
00:47:05,663 --> 00:47:06,873
Lo siento. Yo jamás...
316
00:47:08,065 --> 00:47:13,767
Ce, mi prioridad es llevar a mi hija
a un lugar seguro. ¿Te quedó claro?
317
00:47:14,069 --> 00:47:15,279
Ven mi amor, tranquila.
318
00:47:15,870 --> 00:47:19,249
No, James, por favor.
Esto es lo que él quiere.
319
00:47:19,273 --> 00:47:22,552
Es lo que siempre hacía cuando estaba
con él, que creas que yo lo hice.
320
00:47:22,576 --> 00:47:26,776
Esto es lo que hace. El trata de
aislarme, trata de dejarme sola.
321
00:47:26,879 --> 00:47:29,778
¡Hey! Cálmate. Estás
asustando a mi hija.
322
00:47:31,582 --> 00:47:34,812
Así que mejor vete a casa de tu hermana.
No tienes por qué estar aquí ahora.
323
00:47:37,987 --> 00:47:39,196
Vámonos Sydney.
324
00:47:39,988 --> 00:47:42,598
Sydney, Sydney. Perdón, Sydney.
325
00:47:58,002 --> 00:48:00,801
¿Dónde estás?
¡Aparece!
326
00:48:05,307 --> 00:48:06,806
¿Dónde estás?
¿Qué te pasa?
327
00:48:07,508 --> 00:48:10,809
No ataques a una niña.
Hazlo conmigo.
328
00:49:06,052 --> 00:49:07,450
¿Y por qué a mí, Adrian?
329
00:49:13,957 --> 00:49:15,814
Tendrías a cualquier
mujer que quisieras.
330
00:49:21,063 --> 00:49:23,763
Esa es la triste realidad. ¿Verdad?
331
00:49:25,066 --> 00:49:27,765
Es lo que el dinero y el poder compran.
332
00:49:29,119 --> 00:49:30,329
Compran personas.
333
00:49:34,973 --> 00:49:40,375
Así que digo, ¿por qué a mí?
334
00:49:43,129 --> 00:49:49,882
Soy una mujer suburbana que entró por
azar a tu vida, una noche en una fiesta.
335
00:49:55,788 --> 00:49:59,589
¿No puedes olvidarte de mi existencia?
336
00:50:05,196 --> 00:50:09,596
Ya no queda nada que quitarme ahora.
337
00:50:17,704 --> 00:50:20,504
Ya me lo quitaste todo.
338
00:51:40,765 --> 00:51:44,566
Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje
y te llamo en cuanto pueda.
339
00:54:28,988 --> 00:54:30,197
Sorpresa
340
00:59:52,024 --> 00:59:53,200
¿Cecilia?
Sí.
341
00:59:53,224 --> 00:59:54,433
Arranca.
342
00:59:55,026 --> 00:59:56,525
Vámonos.
Acelere.
343
00:59:56,627 --> 00:59:57,878
Los seguros. ¡Los seguros!
344
00:59:58,028 --> 00:59:59,764
- ¿Está bien?
- Sí, por favor, vámonos.
345
01:00:07,035 --> 01:00:08,244
Por favor, rápido.
346
01:00:14,040 --> 01:00:16,740
¿Stinson Beach?
Eso es muy lejos de aquí.
347
01:01:02,075 --> 01:01:05,053
Solo tengo que ir por algo.
¿Le importaría esperarme?
348
01:01:05,077 --> 01:01:11,058
Tal vez 20, no sé pero,
¿podría llevarme a la ciudad luego?
349
01:01:11,082 --> 01:01:12,291
Sí, no hay problemas.
350
01:02:13,027 --> 01:02:14,236
¡Hola!
351
01:03:16,073 --> 01:03:17,283
12-14-17
352
01:03:22,076 --> 01:03:23,875
El día que nos conocimos.
353
01:03:36,087 --> 01:03:37,486
Eres tan romántico.
354
01:07:37,063 --> 01:07:41,163
Por favor, deme ésta noche,
si se puede en un punto público.
355
01:07:41,766 --> 01:07:44,344
8 en punto el lunes y si
no puedes yo lo entiendo,
356
01:07:44,368 --> 01:07:47,947
pero tienes que decirme
porque debo llamar a alguien más,
357
01:07:47,971 --> 01:07:50,170
porque creo que no me queda mucho tiempo.
358
01:07:51,774 --> 01:07:52,984
Gracias, gracias.
359
01:08:38,007 --> 01:08:39,217
Hola.
360
01:08:40,810 --> 01:08:41,608
Hey.
361
01:08:41,810 --> 01:08:47,391
¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo
Taylor y yo las voy a atender ésta noche.
362
01:08:47,415 --> 01:08:49,992
- ¿Saben cómo funciona aquí?
- Supongo que ordenas comida y la comes.
363
01:08:50,016 --> 01:08:53,795
Básicamente. Sólo hacemos
las cosas un poco diferente.
364
01:08:53,819 --> 01:08:55,797
- ¿Todo estilo o familiar?
- Ya veremos. Todo en orden.
365
01:08:55,821 --> 01:08:59,400
Bien. ¿Quieren que les traiga agua?
Tenemos normal o mineral.
366
01:08:59,424 --> 01:09:01,441
- Lo que tengan gratis.
- Bien, del grifo.
367
01:09:05,828 --> 01:09:07,327
Gracias por venir.
368
01:09:10,832 --> 01:09:12,042
Yo te amo.
369
01:09:14,534 --> 01:09:15,811
Pareces un policía.
370
01:09:15,835 --> 01:09:23,835
Emily, tienes una fuerza bruta,
intensa, que es algo tan reconfortante.
371
01:09:24,842 --> 01:09:28,220
Cuando tengo problemas y eso es,
realmente intimidante.
372
01:09:28,244 --> 01:09:31,891
Cuando no, mira James
de hecho es un policía
373
01:09:31,915 --> 01:09:35,948
enorme y el es de
verdad intimidante, pero tú.
374
01:09:36,250 --> 01:09:38,149
El ya sabe. Lo destrozaría.
375
01:09:41,954 --> 01:09:43,163
Lo sé.
376
01:09:45,958 --> 01:09:49,258
Necesito esa fuerza, Emily ahora.
377
01:09:50,961 --> 01:09:54,662
Y necesito que me
creas lo que voy a decirte.
378
01:09:57,967 --> 01:09:59,176
Bien.
379
01:10:04,972 --> 01:10:06,181
Gracias Taylor.
380
01:10:09,675 --> 01:10:13,188
Muy bien. ¿Quieren más
tiempo para la carta de bebidas?
381
01:10:13,212 --> 01:10:14,755
Sí, mucho más tiempo.
382
01:10:14,779 --> 01:10:15,988
Bien, no hay problema.
383
01:10:19,882 --> 01:10:27,864
- Emily. Hoy fui a casa de Adrian.
- ¿Fuiste a su casa?
384
01:10:27,888 --> 01:10:31,488
Sí.
Entré como si nada.
385
01:10:31,891 --> 01:10:36,368
Y después vi algo que demuestra
lo que me está pasando ahora.
386
01:10:36,392 --> 01:10:42,497
Y eso demuestra que
Adrian está acosándome.
387
01:10:42,899 --> 01:10:44,109
¿Qué cosa?
388
01:10:44,900 --> 01:10:48,200
Es una especie de traje que Adrian inventó.
389
01:10:48,224 --> 01:10:52,204
El tiene que armarse de algún modo.
¿Qué tienes?
390
01:12:14,967 --> 01:12:22,967
¡No! El la asesinó. El lo hizo.
Tienen que escucharme.
391
01:12:27,976 --> 01:12:30,275
Escúchenme. ¡No!
392
01:12:31,979 --> 01:12:34,279
¡Eres un hijo de puta!
393
01:12:34,981 --> 01:12:38,281
Tú la asesinaste. Yo sí te veo.
394
01:12:39,984 --> 01:12:45,286
Yo si te veo.
Está aquí, está aquí. Por favor...
395
01:12:47,991 --> 01:12:49,289
Tienen que escucharme...
396
01:13:45,032 --> 01:13:46,242
¡Sorpresa!
397
01:13:57,041 --> 01:14:02,743
Cecilia. ¿Puedes confirmar
que la mujer del video eres tú?
398
01:14:06,048 --> 01:14:09,403
¿Y puedes confirmar que te
desmayaste hace poco en una entrevista
399
01:14:09,427 --> 01:14:12,750
laboral debido a una alta dosis
de Diazepam en tu organismo?
400
01:14:19,058 --> 01:14:20,757
Alguien me drogó.
401
01:14:24,061 --> 01:14:26,288
Le enviaste un e-mail a tu
hermana hace pocos días
402
01:14:26,312 --> 01:14:28,762
diciéndole que deseabas
que muriera. ¿No es así?
403
01:14:39,473 --> 01:14:40,771
Tengo pruebas.
404
01:14:43,475 --> 01:14:45,775
Tengo pruebas que
demuestra que está vivo.
405
01:14:47,078 --> 01:14:48,288
Lo descubrí.
406
01:14:49,079 --> 01:14:51,079
¿Qué tienes?
407
01:15:01,088 --> 01:15:07,490
No quiero decirlo, por
ahora. El está oyendo.
408
01:15:10,095 --> 01:15:12,472
El está en la habitación, James.
409
01:15:12,496 --> 01:15:15,278
¿Dices que la persona
que mató a tu hermana
410
01:15:15,302 --> 01:15:18,499
está en la habitación
ahora, pero no lo vemos?
411
01:15:21,503 --> 01:15:22,713
Bien.
412
01:15:28,107 --> 01:15:29,317
¿James?
413
01:15:31,110 --> 01:15:33,810
Dime que no crees
que yo lo hice.
414
01:15:36,114 --> 01:15:37,323
Dime que lo sabes.
415
01:15:46,721 --> 01:15:49,421
Aunque yo pude haberlo hecho.
416
01:15:56,529 --> 01:15:58,428
Yo metí a Adrian en su vida.
417
01:16:02,733 --> 01:16:03,943
Yo lo hice.
418
01:16:05,335 --> 01:16:07,634
Nunca debí haberte dejado sola.
419
01:16:11,339 --> 01:16:12,549
Yo te fallé.
420
01:16:27,251 --> 01:16:30,351
¿Esta cama te ha incomodado Cecilia?
421
01:16:30,453 --> 01:16:31,663
No.
422
01:16:32,956 --> 01:16:36,856
¿Hay algo en la habitación
que te esté perturbando?
423
01:16:41,362 --> 01:16:42,571
No.
424
01:16:44,264 --> 01:16:45,473
De acuerdo. Bien.
425
01:16:47,066 --> 01:16:49,165
Quiero hablarte sobre algo.
426
01:16:50,568 --> 01:16:53,897
Revisamos el análisis de
sangre que te hicieron en
427
01:16:53,921 --> 01:16:57,671
el hospital. ¿Recuerdas
que te hicieron ese análisis?
428
01:16:57,874 --> 01:16:59,083
Sí.
429
01:17:01,877 --> 01:17:03,086
Bien.
430
01:17:04,979 --> 01:17:07,181
¿Ya sabías que estás embarazada?
431
01:17:29,997 --> 01:17:31,207
No.
432
01:17:34,000 --> 01:17:36,602
¿El doctor que te hizo
el análisis no te lo dijo?
433
01:17:37,002 --> 01:17:41,606
No, tiene que haber un
error. Eso no es cierto.
434
01:17:43,007 --> 01:17:44,822
El análisis muestra que es muy reciente.
435
01:17:46,009 --> 01:17:50,612
No sabemos con exactitud cuándo pero
debe de haber sucedido en el último mes.
436
01:17:56,016 --> 01:17:59,619
Cecilia, ¿hay alguien a
quien podemos llamar?
437
01:18:47,053 --> 01:18:49,655
Es horrible verte en este estado.
438
01:18:52,057 --> 01:18:56,961
A pesar de que todo acabó muy mal
entre los dos, todavía te veo como familia.
439
01:18:59,062 --> 01:19:00,272
¿Eres mi abogado?
440
01:19:02,065 --> 01:19:03,880
Soy el abogado de tu fuente de ingresos.
441
01:19:05,067 --> 01:19:07,668
Represento el fideicomiso de mi hermano.
442
01:19:09,070 --> 01:19:12,166
El dinero de mi hermano era
pagadero con la condición de
443
01:19:12,190 --> 01:19:15,675
que no fueras objeto de cargos
criminales de cualquier tipo
444
01:19:17,076 --> 01:19:18,690
ni tuvieras
padecimientos mentales.
445
01:19:20,078 --> 01:19:23,620
Así que a la luz de tu
nueva situación, mi deber es
446
01:19:23,644 --> 01:19:27,683
informarte que todos los
pagos futuros serán retenidos.
447
01:19:29,085 --> 01:19:32,881
Abriste una cuenta bancaria
para que una amiga tuya fuera a la
448
01:19:32,905 --> 01:19:37,290
universidad, lo sé, así que, es
muy difícil para mí informarte ésto.
449
01:19:41,494 --> 01:19:43,295
Antes sentía lástima por ti.
450
01:19:45,897 --> 01:19:52,301
El hermano de un narcisista y psicópata.
Te convertiste en su títere
451
01:19:54,203 --> 01:19:56,304
encadenado a su fortuna.
452
01:19:57,205 --> 01:20:02,309
Pero ahora, al fin te veo
como lo que eres en realidad.
453
01:20:06,211 --> 01:20:11,315
Sólo eres una versión
más blanda de tu hermano.
454
01:20:14,218 --> 01:20:18,320
Con todo menos el temple.
455
01:20:21,223 --> 01:20:23,324
Podrías demandarnos.
456
01:20:24,225 --> 01:20:27,727
Pero sería muy costosa esa opción,
no creo que funcione.
457
01:20:33,132 --> 01:20:37,110
Sin embargo, si firmas
este documento y renuncias
458
01:20:37,134 --> 01:20:43,937
a tu parte del fideicomiso,
será mucho más fácil.
459
01:20:56,248 --> 01:21:01,006
O existe otra opción,
la que todo ésto acaba:
460
01:21:04,130 --> 01:21:05,998
acepta a tener el bebé
461
01:21:09,023 --> 01:21:10,578
y vuelve con él.
462
01:21:14,262 --> 01:21:18,364
¿De verdad crees que él no sabía que
usabas anticonceptivos en secreto?
463
01:21:19,265 --> 01:21:20,474
Claro que sí.
464
01:21:21,267 --> 01:21:24,369
Debes saber cuando lo supo.
Lo conoces tan bien como yo.
465
01:21:29,272 --> 01:21:30,673
Los reemplazó con otra cosa.
466
01:21:32,274 --> 01:21:34,676
Sólo creías estar
tomando anticonceptivos.
467
01:21:37,278 --> 01:21:40,580
El siempre te habría encontrado
sin importar qué tuviera que hacer.
468
01:21:41,281 --> 01:21:45,084
Te necesita. ¿Por
qué tu no lo necesitas?
469
01:21:45,285 --> 01:21:46,685
Nadie lo había dejado antes.
470
01:21:47,285 --> 01:21:49,887
Pero ya te ha
castigado suficiente.
471
01:21:51,189 --> 01:21:56,693
Ahora que sabe que eres la madre
de su hijo, es hora de dejar de jugar.
472
01:21:59,296 --> 01:22:05,701
Una nueva vida con él se te
puede otorgar con una llamada.
473
01:22:07,203 --> 01:22:09,704
Una vida como la
que tenías con Adrian.
474
01:22:10,205 --> 01:22:13,708
Cecilia, en éste
momento no tienes opción.
475
01:22:14,206 --> 01:22:15,804
Ahora eres una homicida.
476
01:22:19,309 --> 01:22:20,808
Pero lo puedo cambiar.
477
01:22:37,222 --> 01:22:42,223
Adrian asesinó a mi
hermana y tú eres su cómplice.
478
01:22:47,233 --> 01:22:51,229
No voy a pedirte que
tomes una decisión ahora.
479
01:22:54,237 --> 01:22:56,233
Volveré en tres días.
480
01:23:00,645 --> 01:23:02,538
Cuídate mucho hasta entonces.
481
01:23:04,247 --> 01:23:05,456
Estaremos vigilando.
482
01:24:09,789 --> 01:24:10,999
Abre la boca.
483
01:24:12,793 --> 01:24:14,002
Lengua arriba.
484
01:24:14,796 --> 01:24:16,005
Lengua abajo.
485
01:24:16,798 --> 01:24:17,391
Bien.
486
01:24:17,799 --> 01:24:19,008
Buenas noches.
487
01:25:33,052 --> 01:25:34,350
No vas a tener al bebé.
488
01:25:36,154 --> 01:25:38,353
Y no vas a tenerme.
489
01:25:48,463 --> 01:25:49,672
Ahí estás.
490
01:25:57,169 --> 01:25:58,378
¡Vete a la mierda!
491
01:26:06,175 --> 01:26:07,385
Vuelve a la cama, ahora.
492
01:26:42,202 --> 01:26:43,412
¡No, no!
493
01:26:53,910 --> 01:26:55,120
¡El está ahí!
494
01:27:18,829 --> 01:27:20,038
Al suelo.
495
01:27:20,830 --> 01:27:21,539
¡Está ahí!
496
01:27:21,831 --> 01:27:23,041
Dije al suelo.
497
01:27:23,432 --> 01:27:25,031
Está detrás de ti.
498
01:27:25,433 --> 01:27:26,643
Hazlo.
499
01:27:27,435 --> 01:27:28,644
Está detrás de ti.
500
01:27:28,836 --> 01:27:30,435
Ya te entendí Cecilia.
501
01:27:30,637 --> 01:27:32,036
Quédate ahí.
502
01:27:32,939 --> 01:27:37,140
- Escúchame. Está detrás...
- Quédate ahí.
503
01:29:19,017 --> 01:29:21,216
¡Atrás, atrás!
504
01:31:41,321 --> 01:31:45,222
Crees que aprendiste a vencerme,
así que voy a enseñarte algo.
505
01:31:45,324 --> 01:31:50,626
Si me enfrentas no voy a lastimarte.
Lo haré con la gente que quieras.
506
01:31:53,330 --> 01:31:56,630
Ahora serás la culpable de la
muerte de esa chica inocente.
507
01:31:56,732 --> 01:31:59,633
No, espera. Es
injusto. ¡Ella no!
508
01:32:01,435 --> 01:32:02,645
¡Alto, arriba las manos!
509
01:32:44,067 --> 01:32:46,666
Cecilia, no hagas nada estúpido.
510
01:32:51,072 --> 01:32:52,282
¡Deténganla!
511
01:33:33,403 --> 01:33:34,612
Hola, hola.
512
01:33:36,605 --> 01:33:37,906
Harry. ¿Qué pasó?
513
01:33:40,308 --> 01:33:44,311
- Harry, ¿estás bien?
- Está bien,
514
01:33:44,611 --> 01:33:45,821
¿Qué? ¿Quién habla?
515
01:33:59,122 --> 01:34:01,723
- Habla James, hable.
- James, escúchame.
516
01:34:02,124 --> 01:34:03,954
Ceci, ¿donde estás?
¿cómo me llamaste?
517
01:34:03,978 --> 01:34:06,103
Eso no importa ahora.
Tienes que escucharme.
518
01:34:06,127 --> 01:34:07,428
Sí que importa.
519
01:34:08,129 --> 01:34:09,338
¡Vamos!
520
01:34:12,131 --> 01:34:16,034
James escúchame. Sydney corre
peligro. ¿Donde está ella ahora?
521
01:34:16,636 --> 01:34:17,966
Debe estar ahora en la casa.
522
01:34:19,137 --> 01:34:22,115
Tienes que ir por ella
ahora James. ¿Oíste bien?
523
01:34:22,139 --> 01:34:25,141
Temo que él vaya a hacerle daño.
524
01:36:21,026 --> 01:36:22,236
Sydney.
525
01:36:24,629 --> 01:36:25,839
¿Sydney?
526
01:36:27,732 --> 01:36:28,941
¿Syd, estás bien?
527
01:37:22,672 --> 01:37:23,881
¡Sydney, agáchate!
528
01:38:05,203 --> 01:38:06,412
Tranquila.
529
01:38:17,912 --> 01:38:19,122
¡Tom!
530
01:39:12,152 --> 01:39:13,361
¡Auxilio!
531
01:39:13,553 --> 01:39:15,452
¡Por favor. Auxilio!
532
01:39:16,955 --> 01:39:18,165
Todos atrás.
533
01:39:22,359 --> 01:39:24,359
Policía. Manos arriba.
534
01:39:24,761 --> 01:39:29,563
Un equipo táctico lo halló esta
mañana. Estaba atado en su sótano.
535
01:39:31,065 --> 01:39:34,365
Parece que fue víctima de
su hermano, como tú lo fuiste.
536
01:39:36,669 --> 01:39:44,073
No, no James. Eso no es
verdad. Adrian hizo esto contra mí.
537
01:39:49,979 --> 01:39:52,078
El no es la víctima aquí.
538
01:39:52,982 --> 01:39:55,381
Estaba en su sótano,
atado de manos.
539
01:39:55,984 --> 01:39:59,062
Puede fingir su
secuestro, fingió su muerte.
540
01:39:59,086 --> 01:40:01,513
Tenemos el cadáver de
Tom tirado en mi recibidor,
541
01:40:01,537 --> 01:40:04,265
usando una especie de
traje que tú hiciste pedazos.
542
01:40:04,289 --> 01:40:07,267
Si antes funcionó,
ya dejó de hacerlo.
543
01:40:07,291 --> 01:40:11,070
Pero tenemos a muchos testigos presenciales
del psiquiátrico en el que estabas,
544
01:40:11,094 --> 01:40:12,972
que dicen haber
visto algo muy extraño.
545
01:40:12,996 --> 01:40:18,097
Oye, éste es tu mejor escenario
para recuperar tu libertad. ¿Está bien?
546
01:40:19,000 --> 01:40:20,210
No.
547
01:40:21,001 --> 01:40:24,204
Sé que el cadáver de
Tom está en tu recibidor.
548
01:40:24,228 --> 01:40:25,503
Sí.
549
01:40:27,006 --> 01:40:29,505
Adrian lo tenía todo
planeado desde antes.
550
01:40:32,210 --> 01:40:34,509
Engañó a su propio hermano.
551
01:40:35,012 --> 01:40:38,891
Sé como funciona ésto, Ce.
Estoy seguro. Tú no lo entiendes.
552
01:40:38,915 --> 01:40:40,914
No, tú eres quien no entiende.
553
01:40:41,017 --> 01:40:46,918
Esto es lo que él hace. El me
hace sentir como si la loca fuera yo.
554
01:40:49,022 --> 01:40:52,523
Esto es, esto es lo que él hace.
555
01:40:54,026 --> 01:40:55,923
Y lo sigue haciendo.
556
01:40:55,947 --> 01:40:59,726
Bien, vale, pero necesito que
no lo compartas con nadie más.
557
01:40:59,750 --> 01:41:02,730
Y déjame hacer mi
trabajo. ¿Está bien?
558
01:41:03,253 --> 01:41:04,967
Solo permíteme ayudarte.
559
01:41:04,991 --> 01:41:08,735
Sí, pero mientras Adrian
esté cerca es imposible.
560
01:41:57,292 --> 01:41:58,502
Cecilia.
561
01:42:01,095 --> 01:42:02,774
Estoy contento de que llames.
562
01:42:42,325 --> 01:42:46,706
Vaya, te ves increíble.
563
01:42:47,329 --> 01:42:50,310
Bueno tú, tú siempre
te ves increíble.
564
01:42:51,332 --> 01:42:52,711
No me siento increíble.
565
01:42:54,334 --> 01:42:55,544
Todo es un engaño.
566
01:42:57,336 --> 01:42:58,546
Pasa, por favor.
567
01:42:59,137 --> 01:43:00,616
Hace frío, pasa.
568
01:43:25,036 --> 01:43:27,136
Oye, quería ordenar
algo más simple, pero
569
01:43:27,160 --> 01:43:29,814
comencé a obsesionarme
por lo que querías comer.
570
01:43:29,838 --> 01:43:33,640
Así que hay un bufet obsesivo
de Sushi, carne y pasta.
571
01:43:35,843 --> 01:43:38,689
O tal vez no tengas
nada de hambre, algo que
572
01:43:38,713 --> 01:43:41,846
sería lógico, y éste
banquete se vería tonto.
573
01:43:42,848 --> 01:43:45,649
- Prefiero carne.
- Buena elección.
574
01:43:57,258 --> 01:43:58,468
Me tiembla la mano.
575
01:44:07,265 --> 01:44:10,468
Tú eres la única persona en el
mundo que ha visto que pase eso.
576
01:44:13,270 --> 01:44:14,771
¿Por qué te necesito, Cecilia?
577
01:44:17,273 --> 01:44:23,777
Sé que no te traté nunca de la forma en
que debí tratarte, cuando estuvimos juntos.
578
01:44:24,278 --> 01:44:25,779
Pero ya aprendí mi lección.
579
01:44:29,282 --> 01:44:34,786
En serio quemaría todas las cosas
que tengo sólo para demostrártelo.
580
01:44:39,289 --> 01:44:40,498
Bien.
581
01:44:42,291 --> 01:44:43,501
Bien.
582
01:44:46,294 --> 01:44:54,294
Si deseas formar parte de la vida de
este bebé hay que iniciar con honestidad.
583
01:44:56,301 --> 01:44:57,510
Claro.
584
01:45:03,307 --> 01:45:08,009
Significa que necesito que
admitas todo lo que has hecho.
585
01:45:12,313 --> 01:45:17,016
Y fuiste tú, no tu hermano.
586
01:45:19,518 --> 01:45:20,728
Solo tú.
587
01:45:23,521 --> 01:45:24,731
Cecilia.
588
01:45:28,126 --> 01:45:31,237
Amaba a mi hermano
y creía que él también.
589
01:45:35,131 --> 01:45:38,243
Ya sé que no era evidente
para todo el mundo pero
590
01:45:41,135 --> 01:45:42,545
Tom me controlaba.
591
01:45:46,038 --> 01:45:52,452
Dime la verdad. Quiero saber
que no estoy loca. ¿verdad?
592
01:45:58,047 --> 01:46:00,025
Y no quiero que esto
inicie con engaños.
593
01:46:00,049 --> 01:46:02,151
Pero no va a iniciar
con un engaño.
594
01:46:06,052 --> 01:46:09,131
No fui yo. Te lo juro.
595
01:46:09,155 --> 01:46:15,135
- ¿Por qué no quieres decirme la verdad?
- Es lo que hago.
596
01:46:15,159 --> 01:46:17,163
Adrian se acabó.
597
01:46:21,163 --> 01:46:23,267
Necesito que hagas ésto por mí.
598
01:46:25,567 --> 01:46:29,071
Y más que ésto,
hazlo por ti Adrian.
599
01:46:32,773 --> 01:46:35,274
Te estoy dando exactamente
lo que estás pidiendo, Cecilia.
600
01:46:37,075 --> 01:46:41,180
Estoy hablándote de la verdad.
601
01:46:58,091 --> 01:47:00,882
Sé que sientes que
estás enloqueciendo a
602
01:47:00,906 --> 01:47:04,197
veces, pero soy el único
que puede ayudarte.
603
01:47:05,096 --> 01:47:10,201
¿Recuerdas? Porque te conozco
mejor que cualquier persona en el mundo.
604
01:47:12,101 --> 01:47:19,208
La verdad, eso ya no
debería de ser una sorpresa.
605
01:47:38,119 --> 01:47:41,224
- Tengo que ir al baño a arreglarme.
- Claro.
606
01:49:04,183 --> 01:49:06,286
No, no, no.
607
01:49:09,186 --> 01:49:10,490
¡No, qué hiciste!
608
01:49:10,588 --> 01:49:12,288
911, ¿cuál es su emergencia?
609
01:49:12,312 --> 01:49:18,495
Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con
alguien y creo que se trató de suicidar.
610
01:49:25,321 --> 01:49:27,689
Vengan cuanto antes, por favor.
611
01:49:27,713 --> 01:49:32,506
Es el 3333 de Celestial Gray.
612
01:49:34,228 --> 01:49:35,438
Por favor.
613
01:49:55,423 --> 01:49:56,633
Sorpresa.
614
01:50:26,166 --> 01:50:30,948
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, James. Mírame, estoy bien.
615
01:50:32,151 --> 01:50:33,952
Adrian se acaba de matar.
616
01:50:37,274 --> 01:50:38,954
Se cortó la garganta.
617
01:50:40,177 --> 01:50:42,056
Está el video de la
cámara de seguridad.
618
01:50:54,186 --> 01:50:58,969
Creo que nunca quisiste que ese hombre
admitiera nada en la grabación ¿o sí?
619
01:50:59,191 --> 01:51:00,470
Por supuesto que sí.
620
01:51:02,192 --> 01:51:04,573
No tenía idea de que
fuera tan inestable.
621
01:51:12,200 --> 01:51:13,479
Lo escuchaste, ¿verdad?
622
01:51:15,202 --> 01:51:21,386
James, ¿qué escuchaste que hizo?
623
01:51:29,212 --> 01:51:32,393
Yo nunca escuché
que se quitó la vida.
624
01:52:34,100 --> 01:52:40,200
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
48005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.