All language subtitles for The.Invisible.Man.2020.720p.HDCAM-AdsFreeSorry.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,283 --> 00:02:03,493 ¿Adrian? 2 00:06:53,497 --> 00:06:56,198 Dios!, cómo siento no poder llevarte conmigo. 3 00:06:58,100 --> 00:06:59,309 ¡Cómo lo siento! 4 00:07:03,604 --> 00:07:05,505 Pero no voy a dejarte con éste collar. 5 00:07:08,107 --> 00:07:09,317 Tranquilo Jack. 6 00:08:07,650 --> 00:08:10,253 Emily! ¿Dónde estás? 7 00:09:03,191 --> 00:09:06,894 Cecilia. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 8 00:09:07,895 --> 00:09:09,105 Te lo explico luego. 9 00:09:10,197 --> 00:09:11,797 Arranca Emily. Ahora. 10 00:09:14,200 --> 00:09:16,301 ¿Qué pasa? 11 00:09:21,205 --> 00:09:22,414 ¡Abre la puerta! 12 00:09:24,207 --> 00:09:25,416 ¡Vuelve aquí! 13 00:10:12,242 --> 00:10:16,345 DOS SEMANAS DESPUÉS 14 00:10:28,754 --> 00:10:29,964 Ceci... 15 00:10:32,257 --> 00:10:33,534 ¿Cuánto llevas despierta? 16 00:10:33,558 --> 00:10:34,767 Nueve horas. 17 00:10:35,259 --> 00:10:36,236 El insomnio. 18 00:10:36,260 --> 00:10:40,762 Por ahí si cierras los ojos estando acostada, eso ayuda un poco. 19 00:10:44,265 --> 00:10:47,368 No creas que estar cansada te libera de nuestro acuerdo. 20 00:10:48,269 --> 00:10:51,771 Le prometí a tu hermana que lograría hacerte salir de mi casa. 21 00:10:53,272 --> 00:10:54,482 Oye, Ce... 22 00:10:56,274 --> 00:10:57,776 No está allá afuera. 23 00:10:58,576 --> 00:11:00,177 Lo prometo. 24 00:11:53,616 --> 00:11:55,418 Perdona, es que... 25 00:11:57,620 --> 00:11:58,997 no me siento lista. 26 00:11:59,021 --> 00:12:03,423 Tranquila. Eso es lo más lejos que has llegado desde que viniste. ¿Está bien? 27 00:12:03,824 --> 00:12:06,725 En lo que a mí respecta, llegaste hasta el espacio. 28 00:12:18,534 --> 00:12:20,736 ¿Estás siendo observado? 29 00:12:46,255 --> 00:12:47,465 Tranquila. 30 00:12:50,258 --> 00:12:51,467 Yo atiendo. 31 00:12:59,365 --> 00:13:01,966 ¿Te conozco? ¿Te debo dinero? 32 00:13:02,367 --> 00:13:03,744 Mucho, sí. 33 00:13:03,768 --> 00:13:06,370 ¿Mucho? Te dije que no me intimidaras en mi casa. 34 00:13:08,371 --> 00:13:13,075 Ven. Ce, dile que no te puede llevar. Mejor quédate. 35 00:13:13,374 --> 00:13:15,276 ¿Qué haces aquí, Emily? 36 00:13:15,877 --> 00:13:18,379 También es un gusto saludarte. 37 00:13:19,279 --> 00:13:21,681 Yo voy a ver qué está haciendo Sydney... 38 00:13:24,883 --> 00:13:26,484 Esto está mal. 39 00:13:27,184 --> 00:13:29,563 Te dije que no vinieras a verme. 40 00:13:29,587 --> 00:13:32,189 El sabe dónde vives. Sé que va a seguirte. 41 00:13:32,288 --> 00:13:33,466 ¿Si? 42 00:13:33,490 --> 00:13:35,267 Mira, tengo noticias importantes que... 43 00:13:35,291 --> 00:13:36,769 No hay noticias que lo justifiquen. 44 00:13:36,793 --> 00:13:39,471 ¿Está bien? Ya tengo un plan, y enorme. 45 00:13:39,495 --> 00:13:44,474 Necesito que tú te alinees por mí y que dejes de tomar el control por un instante. 46 00:13:44,498 --> 00:13:46,099 No es mi intención controlarte. 47 00:13:46,500 --> 00:13:50,600 Estoy desesperada por decirte que no tienes que alejarte nunca más... 48 00:13:53,105 --> 00:13:55,604 porque él está muerto. 49 00:13:58,407 --> 00:13:59,617 ¿Qué dices? 50 00:14:12,100 --> 00:14:19,600 Muere innovador de la óptica por aparente suicidio. 51 00:14:31,332 --> 00:14:33,632 ¿Qué fue lo que él te hizo? 52 00:14:34,133 --> 00:14:35,533 ¿Quieres contarme? 53 00:15:15,364 --> 00:15:17,163 Esto no tiene sentido. 54 00:15:19,767 --> 00:15:23,768 El tenía un absoluto control de toda su vida. En serio es... 55 00:15:25,972 --> 00:15:27,570 incluso de mí. 56 00:15:28,474 --> 00:15:35,680 El controlaba como me veía y, lo que comía, lo que vestía... 57 00:15:38,481 --> 00:15:39,690 Y... 58 00:15:41,483 --> 00:15:44,686 El también controlaba cuando salía de la casa y... 59 00:15:48,188 --> 00:15:49,690 lo que decía 60 00:15:50,490 --> 00:15:54,093 Y más adelante, hasta mis ideas. 61 00:15:58,495 --> 00:15:59,705 Y sí. 62 00:16:00,998 --> 00:16:04,301 Si no le gustaba lo que yo pensaba, entonces... 63 00:16:09,504 --> 00:16:10,713 entonces 64 00:16:12,506 --> 00:16:14,308 ¿El te pegaba? 65 00:16:16,008 --> 00:16:18,311 Entre muchas cosas... 66 00:16:20,012 --> 00:16:21,714 Quería tener un bebé. 67 00:16:22,013 --> 00:16:28,318 Y yo sabía que de hacerlo, entonces, ya no habría podido escapar de él jamás. 68 00:16:29,518 --> 00:16:33,222 Así que tomaba anti-conceptivos sin que él lo supiera. 69 00:16:34,221 --> 00:16:38,225 Pero, eso no iba a durar toda la vida y luego 70 00:16:41,727 --> 00:16:43,029 te contacté. 71 00:16:49,533 --> 00:16:51,436 Ahora estás con nosotros 72 00:16:52,235 --> 00:16:53,637 y estás a salvo. 73 00:16:55,237 --> 00:16:56,640 Ya no está. 74 00:17:24,458 --> 00:17:28,638 No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo digo que explores más de una opción ¿vale? 75 00:17:28,662 --> 00:17:31,540 No omitas tu elección a una sola escuela en todo el país. 76 00:17:31,564 --> 00:17:35,543 Pero, esa escuela es mi meta. Parsons es lo que espero. 77 00:17:35,567 --> 00:17:38,770 Pero he dicho que tengas metas, en plural. 78 00:17:41,571 --> 00:17:43,773 Yo creo que es importante tener metas James. 79 00:17:44,574 --> 00:17:47,652 ¡Hey! ¿Quién lo diría? 80 00:17:47,676 --> 00:17:49,778 Ya vas a salir al mundo. 81 00:17:50,678 --> 00:17:52,780 Para el año que entra tal vez cruces la calle. 82 00:17:57,683 --> 00:17:59,786 Oye, Ce. llegó algo para ti. 83 00:18:02,687 --> 00:18:04,288 Nadie sabe que estoy aquí. 84 00:18:16,597 --> 00:18:17,773 ¿Entonces? 85 00:18:17,797 --> 00:18:19,007 ¿De quién es? 86 00:18:35,711 --> 00:18:37,110 Qué amables por haber venido. 87 00:18:38,613 --> 00:18:40,763 Como el abogado asignado que representa el 88 00:18:40,787 --> 00:18:43,414 fideicomiso discrecional de mi difunto hermano, 89 00:18:43,717 --> 00:18:49,419 mi deber es ejecutar su última voluntad, y él estipuló que lo hiciera en persona. 90 00:18:49,721 --> 00:18:52,421 Quería que te leyera una declaración oficial. 91 00:18:58,727 --> 00:19:03,907 Cecilia, aunque nuestra relación no fue perfecta para nada, 92 00:19:03,931 --> 00:19:06,494 al menos creí que había la suficiente confianza 93 00:19:06,518 --> 00:19:09,211 como para hablar conmigo en vez de haber huido... 94 00:19:09,235 --> 00:19:12,136 ¡No! No, lo siento. No tienes derecho a hacerlo. 95 00:19:12,237 --> 00:19:13,715 Es mi obligación leerlo. 96 00:19:13,739 --> 00:19:16,939 No es su obligación escuchar. Envíame una copia y luego lo leeremos. 97 00:19:17,641 --> 00:19:18,618 Completa. 98 00:19:18,642 --> 00:19:19,919 Solamente hago mi trabajo. 99 00:19:19,943 --> 00:19:21,791 Desearía explicar el fondo que mencionaste cuando hablaste. 100 00:19:21,815 --> 00:19:25,628 Yo mencioné que ese semen específico aparece en el lecho de ellos. 101 00:19:25,652 --> 00:19:26,628 ¿Por eso dices que nos tienes aquí? 102 00:19:26,652 --> 00:19:30,631 Sí, por la misma razón que muchas mujeres en su vida se acercaron a él, 103 00:19:30,655 --> 00:19:31,449 su fortuna. 104 00:19:31,656 --> 00:19:33,680 Si hubiéramos tenido que acercarnos a él 105 00:19:33,704 --> 00:19:36,329 físicamente, no habríamos venido por ninguna suma. 106 00:19:36,353 --> 00:19:42,157 Están cerca de él físicamente. Está en esa urna de allá. 107 00:19:44,759 --> 00:19:49,162 Y en cuanto a su último deseo, le dejó 5 millones de dólares 108 00:19:50,764 --> 00:19:53,166 libres de impuestos federales. 109 00:19:53,766 --> 00:19:56,961 El dinero se va a dividir en cuotas de 100 mil 110 00:19:56,985 --> 00:20:00,470 dólares cada mes durante los siguientes 4 años. 111 00:20:00,673 --> 00:20:04,852 Sujeto claro a las condiciones: no puedes cometer un delito, etc. 112 00:20:04,876 --> 00:20:07,579 Normalmente tendría un período de impugnación de 120 113 00:20:07,603 --> 00:20:10,457 días pero voy a ceder mis derechos en cuanto a eso. 114 00:20:10,481 --> 00:20:14,384 Entonces, básicamente, en cuanto tenga tu firma y tu 115 00:20:14,408 --> 00:20:18,686 información bancaria, haré la transferencia de fondos. 116 00:20:29,194 --> 00:20:30,593 Bien, ya pueden pasar. 117 00:20:37,800 --> 00:20:38,599 Espera. 118 00:20:38,801 --> 00:20:40,010 ¿Dónde estás? 119 00:20:40,803 --> 00:20:43,803 - ¿Podemos ver? - Sí, ábranlos. 120 00:20:48,808 --> 00:20:51,808 Gracias ¿eh? Qué lindura. ¿No lo crees? 121 00:20:52,111 --> 00:20:53,287 ¡Una escalera! 122 00:20:53,311 --> 00:20:54,521 ¿Disculpa? 123 00:20:55,313 --> 00:20:57,530 Quiero creer que no es cierto lo que escuché. 124 00:20:57,554 --> 00:20:59,014 Intentaba decir gracias. 125 00:20:59,216 --> 00:21:00,293 De nada. 126 00:21:00,317 --> 00:21:04,696 Bueno, sabía que te hacía falta una nueva y aquella ya se tiene que ir. 127 00:21:04,720 --> 00:21:08,109 Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de verdad. Eres un amor, en serio. Gracias. 128 00:21:08,133 --> 00:21:11,611 Es que quería agradecerles por todo. Dejarme 129 00:21:11,635 --> 00:21:14,914 estar aquí y por cuidar tanto de mí, sí. 130 00:21:14,938 --> 00:21:19,228 Y... Sydney también puede usar escaleras. 131 00:21:19,341 --> 00:21:23,120 - Ni creas que yo voy a pintar. - Ni creas que iba a pedírtelo. 132 00:21:23,144 --> 00:21:26,422 No no, para pintar obviamente pero, para muchas cosas. 133 00:21:26,446 --> 00:21:29,271 Te subes para alcanzar cosas como, ¡como esas! 134 00:21:29,295 --> 00:21:32,327 Qué extraño pero, ahora sí puedes usar escaleras. 135 00:21:32,351 --> 00:21:33,560 Voy a subir. 136 00:21:34,352 --> 00:21:36,319 Casualmente apareció allí esa carta... 137 00:21:39,356 --> 00:21:42,324 - ¿Qué es? - Tiene mi nombre en ella. 138 00:21:42,358 --> 00:21:44,436 - Y creo que ésta es tu letra. - No lo sé. 139 00:21:44,460 --> 00:21:45,278 ¿No parece extraño? 140 00:21:45,302 --> 00:21:47,428 Yo solo traje una escalera. No sé lo que es. 141 00:21:48,462 --> 00:21:51,030 - ¿Qué será? - Una escalera, es todo. 142 00:21:53,465 --> 00:21:56,981 Es una cuenta de Banco con tu nombre y le voy a 143 00:21:57,005 --> 00:22:01,037 poner 10 mil dólares cada mes por el resto del año. 144 00:22:01,472 --> 00:22:04,039 Es la cuenta de Parsons. 145 00:22:08,477 --> 00:22:11,045 ¡Irás a la escuela de moda! 146 00:22:11,479 --> 00:22:15,458 Ce, es, ¡es demasiado! ¿Estás segura de que puedes? 147 00:22:15,482 --> 00:22:19,751 Lo voy a explicar así. Es probable que haga un doctorado nuevo. 148 00:22:20,486 --> 00:22:24,354 - Voy a ir a Parsons. - Vas a ir a Parsons. 149 00:22:25,489 --> 00:22:30,359 ¡No puedo creerlo! Tenemos que celebrarlo. 150 00:22:30,493 --> 00:22:33,671 No quiero una cena casera, microondas ni nada. Hay que... 151 00:22:33,695 --> 00:22:36,763 Creo que aquí no hay nada en lo absoluto con que ¡celebrar! 152 00:22:40,700 --> 00:22:44,680 ¡No sé por qué bailas! ¡No puedes beber hasta que tengas 21 años! 153 00:22:44,704 --> 00:22:45,570 No.Aunque sea un poco. 154 00:22:45,704 --> 00:22:50,073 Mi doctora dijo que soy muy madura para mi edad... 155 00:24:34,974 --> 00:24:38,178 Buen día. ¿Quieres desayunar? 156 00:24:38,677 --> 00:24:40,178 No no. Me tengo que ir. 157 00:24:40,678 --> 00:24:44,182 De hecho, tengo un poco de resaca. ¿Lo puedes creer? 158 00:24:44,682 --> 00:24:46,083 También yo. 159 00:24:46,383 --> 00:24:49,085 Siempre me pasa con el Champagne. 160 00:24:49,483 --> 00:24:51,187 ¿Es por la edad, sí? 161 00:24:51,585 --> 00:24:54,189 La edad. Las mañanas invernales me matan. 162 00:24:54,687 --> 00:24:57,568 Oye, tengo que irme. Vuelvo como a las 7. ¿Si? 163 00:24:57,592 --> 00:24:58,802 Bien. 164 00:25:00,594 --> 00:25:03,793 Ah Ce, ¿despiertas a Sydney? Está muy emocionada 165 00:25:03,817 --> 00:25:07,576 gracias a ti y quizás necesite ayuda para concentrarse. 166 00:25:07,600 --> 00:25:08,810 Ah, sí claro. 167 00:25:18,608 --> 00:25:21,709 Sydney. Ven nena, se hace tarde. 168 00:25:53,633 --> 00:25:55,533 No no, espera. ¡Con permiso! 169 00:26:13,648 --> 00:26:16,249 - ¿Tú lo hiciste? - Sí. 170 00:26:16,650 --> 00:26:19,252 - ¿Crees que se salve algo? - Hum, no. 171 00:26:20,554 --> 00:26:21,763 Lo siento. 172 00:27:27,100 --> 00:27:28,310 ¿James? 173 00:33:48,880 --> 00:33:49,866 ¡James! ¡James! 174 00:33:49,890 --> 00:33:52,083 Joder, qué. ¿Qué pasó? 175 00:33:52,882 --> 00:33:56,086 Ahí había algo, ahí. Justo ahí. Había pisadas. Las vi. 176 00:33:56,885 --> 00:34:00,088 - ¿Unas pisadas? - Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí. 177 00:34:00,388 --> 00:34:01,597 Las vi. 178 00:34:04,891 --> 00:34:07,091 Hay alguien aquí. 179 00:34:08,494 --> 00:34:09,751 Sid, deja esa estupidez. 180 00:34:09,775 --> 00:34:11,151 Tú fuiste el que me lo compró. 181 00:34:11,175 --> 00:34:13,196 ¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién? 182 00:34:14,978 --> 00:34:16,498 James, yo lo vi. 183 00:34:17,981 --> 00:34:19,500 Juro que es verdad. 184 00:34:19,982 --> 00:34:21,201 Hey, Ce. 185 00:34:22,584 --> 00:34:26,205 Adrian te seguirá si lo permites. 186 00:34:27,588 --> 00:34:28,797 No lo hagas. 187 00:34:32,792 --> 00:34:34,110 Ya trata de dormir. 188 00:34:34,913 --> 00:34:40,115 Mañana tienes una entrevista importante y no quiero que la memoria de ese hijo de... 189 00:34:40,917 --> 00:34:46,419 De esa persona, te la arruine. 190 00:34:46,922 --> 00:34:50,623 - ¿Está bien? - Bien, sí. Sí, lo siento. 191 00:34:58,430 --> 00:35:04,633 Después trabajé en París por 6 meses. Fue la mejor época de mi vida, sin duda, 192 00:35:05,936 --> 00:35:08,514 excepto por esta siguiente fase, claro. 193 00:35:08,538 --> 00:35:09,748 Siéntate. 194 00:35:12,541 --> 00:35:15,419 ¿Alguna razón por la que estuviste en París en especial? 195 00:35:15,443 --> 00:35:18,644 Es una regla que las mujeres hermosas vayan allá siempre. 196 00:35:20,047 --> 00:35:24,347 Bueno, es que hablo algo de francés y siempre había querido vivir allá. 197 00:35:24,950 --> 00:35:30,352 Así que después de graduarme yo fui allá, aunque con un presupuesto de estudiante. 198 00:35:30,554 --> 00:35:33,132 Dormía en un desván de servicio, en serio. 199 00:35:35,958 --> 00:35:37,035 Sí, te comprendo. 200 00:35:37,059 --> 00:35:39,658 - Conocemos el valor de los espacios. - Sí. 201 00:35:42,963 --> 00:35:46,663 - Déjame ver tu trabajo. - Sí, claro. 202 00:36:02,478 --> 00:36:05,277 No sé. Recuerdo que lo... 203 00:36:08,082 --> 00:36:12,160 Sé que lo había metido aquí, así que pido disculpas. No sé lo que pasó. 204 00:36:12,184 --> 00:36:16,285 Tranquila. Sólo envíanoslo cuando lo puedas hacer. 205 00:36:17,188 --> 00:36:20,688 - Bien. - Entonces te voy a contar sobre nosotros. 206 00:36:21,191 --> 00:36:25,392 En RulER llevamos la arquitectura a un nivel humano, pero antes... 207 00:36:27,996 --> 00:36:29,206 ¿Te sientes bien? 208 00:36:33,000 --> 00:36:36,202 ¡Qué pena! Es que no me siento... 209 00:36:36,302 --> 00:36:37,512 ¿Quieres tomar agua o...? 210 00:36:41,306 --> 00:36:42,516 ¿Cecilia? 211 00:36:45,910 --> 00:36:47,200 Oye, ¿te sientes bien? 212 00:37:06,024 --> 00:37:10,003 Cecilia, escucha. No deber conducir ni operar maquinaria 213 00:37:10,027 --> 00:37:14,230 pesada los próximos días pero, fuera de eso, estás bien. 214 00:37:16,031 --> 00:37:21,325 Mi asistente o yo le daremos seguimiento a tu análisis de sangre. ¿Está bien? 215 00:37:22,036 --> 00:37:24,932 ¿Le dejas tu número a la enfermera? Estás dada de alta. 216 00:37:24,956 --> 00:37:26,166 Gracias. 217 00:37:29,040 --> 00:37:31,744 - ¿Estás lista? - Sí. 218 00:38:01,065 --> 00:38:01,742 ¿Hola? 219 00:38:01,766 --> 00:38:03,043 ¿Está Cecilia aquí? 220 00:38:03,067 --> 00:38:04,277 Dígame. 221 00:38:04,567 --> 00:38:07,270 Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent. 222 00:38:07,569 --> 00:38:11,629 Llegó el resultado de tus análisis y parece que el 223 00:38:11,653 --> 00:38:15,776 Diazepam es la causa más probable de tu desmayo. 224 00:38:16,075 --> 00:38:19,278 Disculpe, ¿cuál Diazapam? 225 00:38:20,079 --> 00:38:22,280 Pues tu análisis arrojó una gran cantidad. 226 00:38:23,081 --> 00:38:26,284 Definitivamente eso explica lo que te pasó. 227 00:38:58,106 --> 00:38:59,408 Dile que pare. 228 00:39:00,208 --> 00:39:01,509 ¿Que pare qué a quién? 229 00:39:02,009 --> 00:39:04,612 Dile que se acabó, que pare lo que hace. 230 00:39:05,311 --> 00:39:06,913 ¿Tú sabes de qué está hablando? 231 00:39:07,814 --> 00:39:09,790 No, aún no me ha explicado que hacemos aquí pero, 232 00:39:09,814 --> 00:39:13,196 como soy un muy buen amigo, sé que hay una muy buena razón, 233 00:39:13,220 --> 00:39:14,998 así que te voy a pedir que la escuches con mucha atención 234 00:39:15,022 --> 00:39:16,920 y que tengas respeto. 235 00:39:21,823 --> 00:39:29,823 Una noche estaba sentada y pensaba cómo dejar a Adrian. 236 00:39:31,030 --> 00:39:39,030 Estaba planeando todo en mi mente. Y él me veía fijamente, estudiándome. 237 00:39:41,438 --> 00:39:47,943 Y sin que yo hubiera dicho una sola palabra, dijo que no podría dejarlo jamás. 238 00:39:49,044 --> 00:39:53,948 Que fuera a donde fuera él iba a encontrarme. 239 00:39:55,649 --> 00:40:00,052 Que iba a llegar directo a mi y que yo no iba a poder verlo, 240 00:40:01,653 --> 00:40:07,358 pero que iba a dejarme una señal, y así yo sabría que era él. 241 00:40:14,663 --> 00:40:19,367 La noche que lo dejé al fin lo drogué, con eso, 242 00:40:19,466 --> 00:40:25,371 pero perdí el frasco esa noche, y de algún modo, llegó otra vez hasta mí. 243 00:40:27,672 --> 00:40:30,275 Y exactamente, ¿qué insinúas tú? 244 00:40:30,674 --> 00:40:32,875 ¿Perdiste el frasco y lo recuperaste? 245 00:40:35,178 --> 00:40:36,879 No está muerto, Tom. 246 00:40:41,182 --> 00:40:46,886 Tengo un montón de cenizas en una urna que te dicen lo contrario, Cecilia. 247 00:40:47,786 --> 00:40:52,891 No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo. 248 00:40:55,793 --> 00:40:59,095 Descubrió la manera de ser invisible. 249 00:41:04,800 --> 00:41:09,903 Es una eminencia mundial en el área de la óptica. Yo sé que logró hacerlo. 250 00:41:13,805 --> 00:41:16,608 Hay algo que me dice que sabes exactamente de qué hablo. 251 00:41:18,809 --> 00:41:21,311 No murió en realidad. 252 00:41:23,813 --> 00:41:25,615 Sólo está oculto. 253 00:41:27,616 --> 00:41:28,867 ¡Dile que pare, por favor! 254 00:41:32,819 --> 00:41:35,884 Bien, estoy de acuerdo contigo. Adrian era 255 00:41:35,908 --> 00:41:40,025 brillante, pero no fue por algo que haya inventado. 256 00:41:40,125 --> 00:41:42,818 Era cómo influir en la mente de la gente. Era su 257 00:41:42,842 --> 00:41:45,869 verdadero genio, conocer las debilidades de todos. 258 00:41:46,690 --> 00:41:47,899 Sólo piénsalo. 259 00:41:47,991 --> 00:41:50,633 Creó la manera perfecta de torturarte aún en la muerte. 260 00:41:52,594 --> 00:41:55,961 Lo único más brillante que inventar algo que te vuelva 261 00:41:55,985 --> 00:41:59,639 invisible no es inventarlo, pero hacerte pensar que sí. 262 00:42:01,400 --> 00:42:06,645 Mi hermano me controlaba mucho antes de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba. 263 00:42:07,405 --> 00:42:09,446 Tú y yo tenemos eso en común. 264 00:42:14,410 --> 00:42:20,654 Sentí un gran alivio cuando escuché que había fallecido. 265 00:42:29,421 --> 00:42:31,662 Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadáver. 266 00:42:34,425 --> 00:42:35,634 Escúchame. 267 00:42:38,428 --> 00:42:41,170 Si lo vuelves a la vida él triunfará. 268 00:43:11,752 --> 00:43:12,962 Hola. 269 00:43:13,753 --> 00:43:14,963 Hola. 270 00:43:16,755 --> 00:43:18,797 Emily, tengo que decirte algo. 271 00:43:19,158 --> 00:43:24,401 Al menos ahora todo está claro. Ahora sé lo que piensas de mí. 272 00:43:24,662 --> 00:43:25,279 ¿Eh? 273 00:43:25,303 --> 00:43:29,266 Y muchas gracias por haber tenido el tiempo de hacerme 274 00:43:29,290 --> 00:43:33,284 saber, lo cito textual, lo sofocante que soy para ti. 275 00:43:33,308 --> 00:43:34,481 ¿Qué? ¿Qué estás...? 276 00:43:34,505 --> 00:43:38,609 No creo que haga falta decirlo, pero yo jamás esperé nada de tus millones. 277 00:43:41,511 --> 00:43:43,913 Emily, no te.., yo no... no sé de qué estás hablando. 278 00:43:45,514 --> 00:43:47,616 Del e-mail que me enviaste esta mañana. 279 00:43:47,915 --> 00:43:49,217 ¿De cuál e-mail? 280 00:43:49,317 --> 00:43:51,011 Si es lo que sientes por mí, no me pidas 281 00:43:51,035 --> 00:43:53,121 que te apoye con tu vida personal nunca más. 282 00:43:53,222 --> 00:43:55,293 Si eres tan tonta para ignorar quienes son los 283 00:43:55,317 --> 00:43:57,924 buenos y tan débil para poder escapar de los humanos, 284 00:43:58,227 --> 00:44:00,926 no vengas a pedirme caridad. 285 00:44:01,125 --> 00:44:01,802 Yo me retiro. 286 00:44:01,826 --> 00:44:03,928 Yo no te he enviado un jodido e-mail. 287 00:44:04,228 --> 00:44:08,931 No lo hice. Una persona está haciendo ésto contra mí. 288 00:44:10,332 --> 00:44:12,935 El es, él está haciendo esto contra mí. 289 00:44:14,336 --> 00:44:15,546 ¿Quién lo hizo? 290 00:44:17,338 --> 00:44:18,548 ¿Adrian? 291 00:44:21,341 --> 00:44:24,343 Adrian me envió el e-mail. Bien. 292 00:44:28,346 --> 00:44:30,348 Necesitas medicarte. Adrian falleció. 293 00:44:31,348 --> 00:44:32,558 Espera. No. 294 00:45:04,372 --> 00:45:07,574 Me estás asfixiando 295 00:45:10,376 --> 00:45:13,579 No quiero verte más. No quiero conocerte más. 296 00:45:14,380 --> 00:45:17,082 Ojalá hubieras muerto en su lugar 297 00:45:52,408 --> 00:45:53,618 Hey. 298 00:46:09,420 --> 00:46:10,701 Estoy bien Sydney. 299 00:46:11,422 --> 00:46:14,123 ¿Te digo lo que hace falta? 300 00:46:15,425 --> 00:46:21,531 Creo que hay que echar a papá y tener una noche de chicas. 301 00:46:22,430 --> 00:46:23,639 Comer pastel. 302 00:46:31,436 --> 00:46:33,539 Sí. Me gusta el pastel. 303 00:46:40,044 --> 00:46:41,322 ¡Dios mio! 304 00:46:41,346 --> 00:46:43,023 ¡Sydney! ¿Estás bien? 305 00:46:43,047 --> 00:46:45,925 ¡Por qué me pegas! ¡Alto! ¡Papá, ayúdame! 306 00:46:45,949 --> 00:46:48,050 No Sydney, no te... 307 00:46:48,250 --> 00:46:49,028 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 308 00:46:49,052 --> 00:46:50,261 ¡Ella me pegó! 309 00:46:50,352 --> 00:46:53,331 ¡No, no no no. James, claro que no lo hice! 310 00:46:53,355 --> 00:46:56,256 Sydney yo jamás haría eso. Te amo. 311 00:46:56,357 --> 00:46:58,258 Yo jamás haría eso James. Fue él. 312 00:46:58,358 --> 00:47:00,159 Está aquí, te lo juro. 313 00:47:00,359 --> 00:47:03,560 Se acabó, se acabó. Ya para. 314 00:47:04,362 --> 00:47:05,639 ¿Estás bien, mi amor? ¿Estás bien? 315 00:47:05,663 --> 00:47:06,873 Lo siento. Yo jamás... 316 00:47:08,065 --> 00:47:13,767 Ce, mi prioridad es llevar a mi hija a un lugar seguro. ¿Te quedó claro? 317 00:47:14,069 --> 00:47:15,279 Ven mi amor, tranquila. 318 00:47:15,870 --> 00:47:19,249 No, James, por favor. Esto es lo que él quiere. 319 00:47:19,273 --> 00:47:22,552 Es lo que siempre hacía cuando estaba con él, que creas que yo lo hice. 320 00:47:22,576 --> 00:47:26,776 Esto es lo que hace. El trata de aislarme, trata de dejarme sola. 321 00:47:26,879 --> 00:47:29,778 ¡Hey! Cálmate. Estás asustando a mi hija. 322 00:47:31,582 --> 00:47:34,812 Así que mejor vete a casa de tu hermana. No tienes por qué estar aquí ahora. 323 00:47:37,987 --> 00:47:39,196 Vámonos Sydney. 324 00:47:39,988 --> 00:47:42,598 Sydney, Sydney. Perdón, Sydney. 325 00:47:58,002 --> 00:48:00,801 ¿Dónde estás? ¡Aparece! 326 00:48:05,307 --> 00:48:06,806 ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa? 327 00:48:07,508 --> 00:48:10,809 No ataques a una niña. Hazlo conmigo. 328 00:49:06,052 --> 00:49:07,450 ¿Y por qué a mí, Adrian? 329 00:49:13,957 --> 00:49:15,814 Tendrías a cualquier mujer que quisieras. 330 00:49:21,063 --> 00:49:23,763 Esa es la triste realidad. ¿Verdad? 331 00:49:25,066 --> 00:49:27,765 Es lo que el dinero y el poder compran. 332 00:49:29,119 --> 00:49:30,329 Compran personas. 333 00:49:34,973 --> 00:49:40,375 Así que digo, ¿por qué a mí? 334 00:49:43,129 --> 00:49:49,882 Soy una mujer suburbana que entró por azar a tu vida, una noche en una fiesta. 335 00:49:55,788 --> 00:49:59,589 ¿No puedes olvidarte de mi existencia? 336 00:50:05,196 --> 00:50:09,596 Ya no queda nada que quitarme ahora. 337 00:50:17,704 --> 00:50:20,504 Ya me lo quitaste todo. 338 00:51:40,765 --> 00:51:44,566 Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje y te llamo en cuanto pueda. 339 00:54:28,988 --> 00:54:30,197 Sorpresa 340 00:59:52,024 --> 00:59:53,200 ¿Cecilia? Sí. 341 00:59:53,224 --> 00:59:54,433 Arranca. 342 00:59:55,026 --> 00:59:56,525 Vámonos. Acelere. 343 00:59:56,627 --> 00:59:57,878 Los seguros. ¡Los seguros! 344 00:59:58,028 --> 00:59:59,764 - ¿Está bien? - Sí, por favor, vámonos. 345 01:00:07,035 --> 01:00:08,244 Por favor, rápido. 346 01:00:14,040 --> 01:00:16,740 ¿Stinson Beach? Eso es muy lejos de aquí. 347 01:01:02,075 --> 01:01:05,053 Solo tengo que ir por algo. ¿Le importaría esperarme? 348 01:01:05,077 --> 01:01:11,058 Tal vez 20, no sé pero, ¿podría llevarme a la ciudad luego? 349 01:01:11,082 --> 01:01:12,291 Sí, no hay problemas. 350 01:02:13,027 --> 01:02:14,236 ¡Hola! 351 01:03:16,073 --> 01:03:17,283 12-14-17 352 01:03:22,076 --> 01:03:23,875 El día que nos conocimos. 353 01:03:36,087 --> 01:03:37,486 Eres tan romántico. 354 01:07:37,063 --> 01:07:41,163 Por favor, deme ésta noche, si se puede en un punto público. 355 01:07:41,766 --> 01:07:44,344 8 en punto el lunes y si no puedes yo lo entiendo, 356 01:07:44,368 --> 01:07:47,947 pero tienes que decirme porque debo llamar a alguien más, 357 01:07:47,971 --> 01:07:50,170 porque creo que no me queda mucho tiempo. 358 01:07:51,774 --> 01:07:52,984 Gracias, gracias. 359 01:08:38,007 --> 01:08:39,217 Hola. 360 01:08:40,810 --> 01:08:41,608 Hey. 361 01:08:41,810 --> 01:08:47,391 ¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo Taylor y yo las voy a atender ésta noche. 362 01:08:47,415 --> 01:08:49,992 - ¿Saben cómo funciona aquí? - Supongo que ordenas comida y la comes. 363 01:08:50,016 --> 01:08:53,795 Básicamente. Sólo hacemos las cosas un poco diferente. 364 01:08:53,819 --> 01:08:55,797 - ¿Todo estilo o familiar? - Ya veremos. Todo en orden. 365 01:08:55,821 --> 01:08:59,400 Bien. ¿Quieren que les traiga agua? Tenemos normal o mineral. 366 01:08:59,424 --> 01:09:01,441 - Lo que tengan gratis. - Bien, del grifo. 367 01:09:05,828 --> 01:09:07,327 Gracias por venir. 368 01:09:10,832 --> 01:09:12,042 Yo te amo. 369 01:09:14,534 --> 01:09:15,811 Pareces un policía. 370 01:09:15,835 --> 01:09:23,835 Emily, tienes una fuerza bruta, intensa, que es algo tan reconfortante. 371 01:09:24,842 --> 01:09:28,220 Cuando tengo problemas y eso es, realmente intimidante. 372 01:09:28,244 --> 01:09:31,891 Cuando no, mira James de hecho es un policía 373 01:09:31,915 --> 01:09:35,948 enorme y el es de verdad intimidante, pero tú. 374 01:09:36,250 --> 01:09:38,149 El ya sabe. Lo destrozaría. 375 01:09:41,954 --> 01:09:43,163 Lo sé. 376 01:09:45,958 --> 01:09:49,258 Necesito esa fuerza, Emily ahora. 377 01:09:50,961 --> 01:09:54,662 Y necesito que me creas lo que voy a decirte. 378 01:09:57,967 --> 01:09:59,176 Bien. 379 01:10:04,972 --> 01:10:06,181 Gracias Taylor. 380 01:10:09,675 --> 01:10:13,188 Muy bien. ¿Quieren más tiempo para la carta de bebidas? 381 01:10:13,212 --> 01:10:14,755 Sí, mucho más tiempo. 382 01:10:14,779 --> 01:10:15,988 Bien, no hay problema. 383 01:10:19,882 --> 01:10:27,864 - Emily. Hoy fui a casa de Adrian. - ¿Fuiste a su casa? 384 01:10:27,888 --> 01:10:31,488 Sí. Entré como si nada. 385 01:10:31,891 --> 01:10:36,368 Y después vi algo que demuestra lo que me está pasando ahora. 386 01:10:36,392 --> 01:10:42,497 Y eso demuestra que Adrian está acosándome. 387 01:10:42,899 --> 01:10:44,109 ¿Qué cosa? 388 01:10:44,900 --> 01:10:48,200 Es una especie de traje que Adrian inventó. 389 01:10:48,224 --> 01:10:52,204 El tiene que armarse de algún modo. ¿Qué tienes? 390 01:12:14,967 --> 01:12:22,967 ¡No! El la asesinó. El lo hizo. Tienen que escucharme. 391 01:12:27,976 --> 01:12:30,275 Escúchenme. ¡No! 392 01:12:31,979 --> 01:12:34,279 ¡Eres un hijo de puta! 393 01:12:34,981 --> 01:12:38,281 Tú la asesinaste. Yo sí te veo. 394 01:12:39,984 --> 01:12:45,286 Yo si te veo. Está aquí, está aquí. Por favor... 395 01:12:47,991 --> 01:12:49,289 Tienen que escucharme... 396 01:13:45,032 --> 01:13:46,242 ¡Sorpresa! 397 01:13:57,041 --> 01:14:02,743 Cecilia. ¿Puedes confirmar que la mujer del video eres tú? 398 01:14:06,048 --> 01:14:09,403 ¿Y puedes confirmar que te desmayaste hace poco en una entrevista 399 01:14:09,427 --> 01:14:12,750 laboral debido a una alta dosis de Diazepam en tu organismo? 400 01:14:19,058 --> 01:14:20,757 Alguien me drogó. 401 01:14:24,061 --> 01:14:26,288 Le enviaste un e-mail a tu hermana hace pocos días 402 01:14:26,312 --> 01:14:28,762 diciéndole que deseabas que muriera. ¿No es así? 403 01:14:39,473 --> 01:14:40,771 Tengo pruebas. 404 01:14:43,475 --> 01:14:45,775 Tengo pruebas que demuestra que está vivo. 405 01:14:47,078 --> 01:14:48,288 Lo descubrí. 406 01:14:49,079 --> 01:14:51,079 ¿Qué tienes? 407 01:15:01,088 --> 01:15:07,490 No quiero decirlo, por ahora. El está oyendo. 408 01:15:10,095 --> 01:15:12,472 El está en la habitación, James. 409 01:15:12,496 --> 01:15:15,278 ¿Dices que la persona que mató a tu hermana 410 01:15:15,302 --> 01:15:18,499 está en la habitación ahora, pero no lo vemos? 411 01:15:21,503 --> 01:15:22,713 Bien. 412 01:15:28,107 --> 01:15:29,317 ¿James? 413 01:15:31,110 --> 01:15:33,810 Dime que no crees que yo lo hice. 414 01:15:36,114 --> 01:15:37,323 Dime que lo sabes. 415 01:15:46,721 --> 01:15:49,421 Aunque yo pude haberlo hecho. 416 01:15:56,529 --> 01:15:58,428 Yo metí a Adrian en su vida. 417 01:16:02,733 --> 01:16:03,943 Yo lo hice. 418 01:16:05,335 --> 01:16:07,634 Nunca debí haberte dejado sola. 419 01:16:11,339 --> 01:16:12,549 Yo te fallé. 420 01:16:27,251 --> 01:16:30,351 ¿Esta cama te ha incomodado Cecilia? 421 01:16:30,453 --> 01:16:31,663 No. 422 01:16:32,956 --> 01:16:36,856 ¿Hay algo en la habitación que te esté perturbando? 423 01:16:41,362 --> 01:16:42,571 No. 424 01:16:44,264 --> 01:16:45,473 De acuerdo. Bien. 425 01:16:47,066 --> 01:16:49,165 Quiero hablarte sobre algo. 426 01:16:50,568 --> 01:16:53,897 Revisamos el análisis de sangre que te hicieron en 427 01:16:53,921 --> 01:16:57,671 el hospital. ¿Recuerdas que te hicieron ese análisis? 428 01:16:57,874 --> 01:16:59,083 Sí. 429 01:17:01,877 --> 01:17:03,086 Bien. 430 01:17:04,979 --> 01:17:07,181 ¿Ya sabías que estás embarazada? 431 01:17:29,997 --> 01:17:31,207 No. 432 01:17:34,000 --> 01:17:36,602 ¿El doctor que te hizo el análisis no te lo dijo? 433 01:17:37,002 --> 01:17:41,606 No, tiene que haber un error. Eso no es cierto. 434 01:17:43,007 --> 01:17:44,822 El análisis muestra que es muy reciente. 435 01:17:46,009 --> 01:17:50,612 No sabemos con exactitud cuándo pero debe de haber sucedido en el último mes. 436 01:17:56,016 --> 01:17:59,619 Cecilia, ¿hay alguien a quien podemos llamar? 437 01:18:47,053 --> 01:18:49,655 Es horrible verte en este estado. 438 01:18:52,057 --> 01:18:56,961 A pesar de que todo acabó muy mal entre los dos, todavía te veo como familia. 439 01:18:59,062 --> 01:19:00,272 ¿Eres mi abogado? 440 01:19:02,065 --> 01:19:03,880 Soy el abogado de tu fuente de ingresos. 441 01:19:05,067 --> 01:19:07,668 Represento el fideicomiso de mi hermano. 442 01:19:09,070 --> 01:19:12,166 El dinero de mi hermano era pagadero con la condición de 443 01:19:12,190 --> 01:19:15,675 que no fueras objeto de cargos criminales de cualquier tipo 444 01:19:17,076 --> 01:19:18,690 ni tuvieras padecimientos mentales. 445 01:19:20,078 --> 01:19:23,620 Así que a la luz de tu nueva situación, mi deber es 446 01:19:23,644 --> 01:19:27,683 informarte que todos los pagos futuros serán retenidos. 447 01:19:29,085 --> 01:19:32,881 Abriste una cuenta bancaria para que una amiga tuya fuera a la 448 01:19:32,905 --> 01:19:37,290 universidad, lo sé, así que, es muy difícil para mí informarte ésto. 449 01:19:41,494 --> 01:19:43,295 Antes sentía lástima por ti. 450 01:19:45,897 --> 01:19:52,301 El hermano de un narcisista y psicópata. Te convertiste en su títere 451 01:19:54,203 --> 01:19:56,304 encadenado a su fortuna. 452 01:19:57,205 --> 01:20:02,309 Pero ahora, al fin te veo como lo que eres en realidad. 453 01:20:06,211 --> 01:20:11,315 Sólo eres una versión más blanda de tu hermano. 454 01:20:14,218 --> 01:20:18,320 Con todo menos el temple. 455 01:20:21,223 --> 01:20:23,324 Podrías demandarnos. 456 01:20:24,225 --> 01:20:27,727 Pero sería muy costosa esa opción, no creo que funcione. 457 01:20:33,132 --> 01:20:37,110 Sin embargo, si firmas este documento y renuncias 458 01:20:37,134 --> 01:20:43,937 a tu parte del fideicomiso, será mucho más fácil. 459 01:20:56,248 --> 01:21:01,006 O existe otra opción, la que todo ésto acaba: 460 01:21:04,130 --> 01:21:05,998 acepta a tener el bebé 461 01:21:09,023 --> 01:21:10,578 y vuelve con él. 462 01:21:14,262 --> 01:21:18,364 ¿De verdad crees que él no sabía que usabas anticonceptivos en secreto? 463 01:21:19,265 --> 01:21:20,474 Claro que sí. 464 01:21:21,267 --> 01:21:24,369 Debes saber cuando lo supo. Lo conoces tan bien como yo. 465 01:21:29,272 --> 01:21:30,673 Los reemplazó con otra cosa. 466 01:21:32,274 --> 01:21:34,676 Sólo creías estar tomando anticonceptivos. 467 01:21:37,278 --> 01:21:40,580 El siempre te habría encontrado sin importar qué tuviera que hacer. 468 01:21:41,281 --> 01:21:45,084 Te necesita. ¿Por qué tu no lo necesitas? 469 01:21:45,285 --> 01:21:46,685 Nadie lo había dejado antes. 470 01:21:47,285 --> 01:21:49,887 Pero ya te ha castigado suficiente. 471 01:21:51,189 --> 01:21:56,693 Ahora que sabe que eres la madre de su hijo, es hora de dejar de jugar. 472 01:21:59,296 --> 01:22:05,701 Una nueva vida con él se te puede otorgar con una llamada. 473 01:22:07,203 --> 01:22:09,704 Una vida como la que tenías con Adrian. 474 01:22:10,205 --> 01:22:13,708 Cecilia, en éste momento no tienes opción. 475 01:22:14,206 --> 01:22:15,804 Ahora eres una homicida. 476 01:22:19,309 --> 01:22:20,808 Pero lo puedo cambiar. 477 01:22:37,222 --> 01:22:42,223 Adrian asesinó a mi hermana y tú eres su cómplice. 478 01:22:47,233 --> 01:22:51,229 No voy a pedirte que tomes una decisión ahora. 479 01:22:54,237 --> 01:22:56,233 Volveré en tres días. 480 01:23:00,645 --> 01:23:02,538 Cuídate mucho hasta entonces. 481 01:23:04,247 --> 01:23:05,456 Estaremos vigilando. 482 01:24:09,789 --> 01:24:10,999 Abre la boca. 483 01:24:12,793 --> 01:24:14,002 Lengua arriba. 484 01:24:14,796 --> 01:24:16,005 Lengua abajo. 485 01:24:16,798 --> 01:24:17,391 Bien. 486 01:24:17,799 --> 01:24:19,008 Buenas noches. 487 01:25:33,052 --> 01:25:34,350 No vas a tener al bebé. 488 01:25:36,154 --> 01:25:38,353 Y no vas a tenerme. 489 01:25:48,463 --> 01:25:49,672 Ahí estás. 490 01:25:57,169 --> 01:25:58,378 ¡Vete a la mierda! 491 01:26:06,175 --> 01:26:07,385 Vuelve a la cama, ahora. 492 01:26:42,202 --> 01:26:43,412 ¡No, no! 493 01:26:53,910 --> 01:26:55,120 ¡El está ahí! 494 01:27:18,829 --> 01:27:20,038 Al suelo. 495 01:27:20,830 --> 01:27:21,539 ¡Está ahí! 496 01:27:21,831 --> 01:27:23,041 Dije al suelo. 497 01:27:23,432 --> 01:27:25,031 Está detrás de ti. 498 01:27:25,433 --> 01:27:26,643 Hazlo. 499 01:27:27,435 --> 01:27:28,644 Está detrás de ti. 500 01:27:28,836 --> 01:27:30,435 Ya te entendí Cecilia. 501 01:27:30,637 --> 01:27:32,036 Quédate ahí. 502 01:27:32,939 --> 01:27:37,140 - Escúchame. Está detrás... - Quédate ahí. 503 01:29:19,017 --> 01:29:21,216 ¡Atrás, atrás! 504 01:31:41,321 --> 01:31:45,222 Crees que aprendiste a vencerme, así que voy a enseñarte algo. 505 01:31:45,324 --> 01:31:50,626 Si me enfrentas no voy a lastimarte. Lo haré con la gente que quieras. 506 01:31:53,330 --> 01:31:56,630 Ahora serás la culpable de la muerte de esa chica inocente. 507 01:31:56,732 --> 01:31:59,633 No, espera. Es injusto. ¡Ella no! 508 01:32:01,435 --> 01:32:02,645 ¡Alto, arriba las manos! 509 01:32:44,067 --> 01:32:46,666 Cecilia, no hagas nada estúpido. 510 01:32:51,072 --> 01:32:52,282 ¡Deténganla! 511 01:33:33,403 --> 01:33:34,612 Hola, hola. 512 01:33:36,605 --> 01:33:37,906 Harry. ¿Qué pasó? 513 01:33:40,308 --> 01:33:44,311 - Harry, ¿estás bien? - Está bien, 514 01:33:44,611 --> 01:33:45,821 ¿Qué? ¿Quién habla? 515 01:33:59,122 --> 01:34:01,723 - Habla James, hable. - James, escúchame. 516 01:34:02,124 --> 01:34:03,954 Ceci, ¿donde estás? ¿cómo me llamaste? 517 01:34:03,978 --> 01:34:06,103 Eso no importa ahora. Tienes que escucharme. 518 01:34:06,127 --> 01:34:07,428 Sí que importa. 519 01:34:08,129 --> 01:34:09,338 ¡Vamos! 520 01:34:12,131 --> 01:34:16,034 James escúchame. Sydney corre peligro. ¿Donde está ella ahora? 521 01:34:16,636 --> 01:34:17,966 Debe estar ahora en la casa. 522 01:34:19,137 --> 01:34:22,115 Tienes que ir por ella ahora James. ¿Oíste bien? 523 01:34:22,139 --> 01:34:25,141 Temo que él vaya a hacerle daño. 524 01:36:21,026 --> 01:36:22,236 Sydney. 525 01:36:24,629 --> 01:36:25,839 ¿Sydney? 526 01:36:27,732 --> 01:36:28,941 ¿Syd, estás bien? 527 01:37:22,672 --> 01:37:23,881 ¡Sydney, agáchate! 528 01:38:05,203 --> 01:38:06,412 Tranquila. 529 01:38:17,912 --> 01:38:19,122 ¡Tom! 530 01:39:12,152 --> 01:39:13,361 ¡Auxilio! 531 01:39:13,553 --> 01:39:15,452 ¡Por favor. Auxilio! 532 01:39:16,955 --> 01:39:18,165 Todos atrás. 533 01:39:22,359 --> 01:39:24,359 Policía. Manos arriba. 534 01:39:24,761 --> 01:39:29,563 Un equipo táctico lo halló esta mañana. Estaba atado en su sótano. 535 01:39:31,065 --> 01:39:34,365 Parece que fue víctima de su hermano, como tú lo fuiste. 536 01:39:36,669 --> 01:39:44,073 No, no James. Eso no es verdad. Adrian hizo esto contra mí. 537 01:39:49,979 --> 01:39:52,078 El no es la víctima aquí. 538 01:39:52,982 --> 01:39:55,381 Estaba en su sótano, atado de manos. 539 01:39:55,984 --> 01:39:59,062 Puede fingir su secuestro, fingió su muerte. 540 01:39:59,086 --> 01:40:01,513 Tenemos el cadáver de Tom tirado en mi recibidor, 541 01:40:01,537 --> 01:40:04,265 usando una especie de traje que tú hiciste pedazos. 542 01:40:04,289 --> 01:40:07,267 Si antes funcionó, ya dejó de hacerlo. 543 01:40:07,291 --> 01:40:11,070 Pero tenemos a muchos testigos presenciales del psiquiátrico en el que estabas, 544 01:40:11,094 --> 01:40:12,972 que dicen haber visto algo muy extraño. 545 01:40:12,996 --> 01:40:18,097 Oye, éste es tu mejor escenario para recuperar tu libertad. ¿Está bien? 546 01:40:19,000 --> 01:40:20,210 No. 547 01:40:21,001 --> 01:40:24,204 Sé que el cadáver de Tom está en tu recibidor. 548 01:40:24,228 --> 01:40:25,503 Sí. 549 01:40:27,006 --> 01:40:29,505 Adrian lo tenía todo planeado desde antes. 550 01:40:32,210 --> 01:40:34,509 Engañó a su propio hermano. 551 01:40:35,012 --> 01:40:38,891 Sé como funciona ésto, Ce. Estoy seguro. Tú no lo entiendes. 552 01:40:38,915 --> 01:40:40,914 No, tú eres quien no entiende. 553 01:40:41,017 --> 01:40:46,918 Esto es lo que él hace. El me hace sentir como si la loca fuera yo. 554 01:40:49,022 --> 01:40:52,523 Esto es, esto es lo que él hace. 555 01:40:54,026 --> 01:40:55,923 Y lo sigue haciendo. 556 01:40:55,947 --> 01:40:59,726 Bien, vale, pero necesito que no lo compartas con nadie más. 557 01:40:59,750 --> 01:41:02,730 Y déjame hacer mi trabajo. ¿Está bien? 558 01:41:03,253 --> 01:41:04,967 Solo permíteme ayudarte. 559 01:41:04,991 --> 01:41:08,735 Sí, pero mientras Adrian esté cerca es imposible. 560 01:41:57,292 --> 01:41:58,502 Cecilia. 561 01:42:01,095 --> 01:42:02,774 Estoy contento de que llames. 562 01:42:42,325 --> 01:42:46,706 Vaya, te ves increíble. 563 01:42:47,329 --> 01:42:50,310 Bueno tú, tú siempre te ves increíble. 564 01:42:51,332 --> 01:42:52,711 No me siento increíble. 565 01:42:54,334 --> 01:42:55,544 Todo es un engaño. 566 01:42:57,336 --> 01:42:58,546 Pasa, por favor. 567 01:42:59,137 --> 01:43:00,616 Hace frío, pasa. 568 01:43:25,036 --> 01:43:27,136 Oye, quería ordenar algo más simple, pero 569 01:43:27,160 --> 01:43:29,814 comencé a obsesionarme por lo que querías comer. 570 01:43:29,838 --> 01:43:33,640 Así que hay un bufet obsesivo de Sushi, carne y pasta. 571 01:43:35,843 --> 01:43:38,689 O tal vez no tengas nada de hambre, algo que 572 01:43:38,713 --> 01:43:41,846 sería lógico, y éste banquete se vería tonto. 573 01:43:42,848 --> 01:43:45,649 - Prefiero carne. - Buena elección. 574 01:43:57,258 --> 01:43:58,468 Me tiembla la mano. 575 01:44:07,265 --> 01:44:10,468 Tú eres la única persona en el mundo que ha visto que pase eso. 576 01:44:13,270 --> 01:44:14,771 ¿Por qué te necesito, Cecilia? 577 01:44:17,273 --> 01:44:23,777 Sé que no te traté nunca de la forma en que debí tratarte, cuando estuvimos juntos. 578 01:44:24,278 --> 01:44:25,779 Pero ya aprendí mi lección. 579 01:44:29,282 --> 01:44:34,786 En serio quemaría todas las cosas que tengo sólo para demostrártelo. 580 01:44:39,289 --> 01:44:40,498 Bien. 581 01:44:42,291 --> 01:44:43,501 Bien. 582 01:44:46,294 --> 01:44:54,294 Si deseas formar parte de la vida de este bebé hay que iniciar con honestidad. 583 01:44:56,301 --> 01:44:57,510 Claro. 584 01:45:03,307 --> 01:45:08,009 Significa que necesito que admitas todo lo que has hecho. 585 01:45:12,313 --> 01:45:17,016 Y fuiste tú, no tu hermano. 586 01:45:19,518 --> 01:45:20,728 Solo tú. 587 01:45:23,521 --> 01:45:24,731 Cecilia. 588 01:45:28,126 --> 01:45:31,237 Amaba a mi hermano y creía que él también. 589 01:45:35,131 --> 01:45:38,243 Ya sé que no era evidente para todo el mundo pero 590 01:45:41,135 --> 01:45:42,545 Tom me controlaba. 591 01:45:46,038 --> 01:45:52,452 Dime la verdad. Quiero saber que no estoy loca. ¿verdad? 592 01:45:58,047 --> 01:46:00,025 Y no quiero que esto inicie con engaños. 593 01:46:00,049 --> 01:46:02,151 Pero no va a iniciar con un engaño. 594 01:46:06,052 --> 01:46:09,131 No fui yo. Te lo juro. 595 01:46:09,155 --> 01:46:15,135 - ¿Por qué no quieres decirme la verdad? - Es lo que hago. 596 01:46:15,159 --> 01:46:17,163 Adrian se acabó. 597 01:46:21,163 --> 01:46:23,267 Necesito que hagas ésto por mí. 598 01:46:25,567 --> 01:46:29,071 Y más que ésto, hazlo por ti Adrian. 599 01:46:32,773 --> 01:46:35,274 Te estoy dando exactamente lo que estás pidiendo, Cecilia. 600 01:46:37,075 --> 01:46:41,180 Estoy hablándote de la verdad. 601 01:46:58,091 --> 01:47:00,882 Sé que sientes que estás enloqueciendo a 602 01:47:00,906 --> 01:47:04,197 veces, pero soy el único que puede ayudarte. 603 01:47:05,096 --> 01:47:10,201 ¿Recuerdas? Porque te conozco mejor que cualquier persona en el mundo. 604 01:47:12,101 --> 01:47:19,208 La verdad, eso ya no debería de ser una sorpresa. 605 01:47:38,119 --> 01:47:41,224 - Tengo que ir al baño a arreglarme. - Claro. 606 01:49:04,183 --> 01:49:06,286 No, no, no. 607 01:49:09,186 --> 01:49:10,490 ¡No, qué hiciste! 608 01:49:10,588 --> 01:49:12,288 911, ¿cuál es su emergencia? 609 01:49:12,312 --> 01:49:18,495 Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con alguien y creo que se trató de suicidar. 610 01:49:25,321 --> 01:49:27,689 Vengan cuanto antes, por favor. 611 01:49:27,713 --> 01:49:32,506 Es el 3333 de Celestial Gray. 612 01:49:34,228 --> 01:49:35,438 Por favor. 613 01:49:55,423 --> 01:49:56,633 Sorpresa. 614 01:50:26,166 --> 01:50:30,948 - ¿Estás bien? - Estoy bien, James. Mírame, estoy bien. 615 01:50:32,151 --> 01:50:33,952 Adrian se acaba de matar. 616 01:50:37,274 --> 01:50:38,954 Se cortó la garganta. 617 01:50:40,177 --> 01:50:42,056 Está el video de la cámara de seguridad. 618 01:50:54,186 --> 01:50:58,969 Creo que nunca quisiste que ese hombre admitiera nada en la grabación ¿o sí? 619 01:50:59,191 --> 01:51:00,470 Por supuesto que sí. 620 01:51:02,192 --> 01:51:04,573 No tenía idea de que fuera tan inestable. 621 01:51:12,200 --> 01:51:13,479 Lo escuchaste, ¿verdad? 622 01:51:15,202 --> 01:51:21,386 James, ¿qué escuchaste que hizo? 623 01:51:29,212 --> 01:51:32,393 Yo nunca escuché que se quitó la vida. 624 01:52:34,100 --> 01:52:40,200 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 48005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.