All language subtitles for The.Girl.Who.Knew.Too.Much.1963.RERIP.720p.BluRay.x264-TRiPS

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,476 --> 00:00:24,106 THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH 2 00:01:44,687 --> 00:01:47,356 This is the story of a vacation. 3 00:01:47,482 --> 00:01:49,691 A vacation in Rome, the dream destination 4 00:01:49,818 --> 00:01:52,069 of any American between the age of 16 and 70. 5 00:01:52,195 --> 00:01:54,446 Nora Davis was 20 years old. 6 00:01:54,572 --> 00:01:56,657 Young, full of life, romantic, 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,034 she satisfied her desire to escape reality 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,994 by reading murder mysteries. 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,913 But this would be the last one. 10 00:02:03,039 --> 00:02:04,706 She had sworn as much to her mother. 11 00:02:04,833 --> 00:02:08,293 Mrs Ethel, the old family friend with whom she would be staying, 12 00:02:08,419 --> 00:02:10,629 was going to make sure she kept her promise. 13 00:02:11,464 --> 00:02:12,840 Excuse me. 14 00:02:13,550 --> 00:02:15,509 May I offer you a cigarette? 15 00:02:15,635 --> 00:02:17,511 Thank you. I have my own. 16 00:02:20,515 --> 00:02:24,017 - Where did I put them? - Please, have one of mine. 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,187 All right. You're very kind. 18 00:02:27,313 --> 00:02:30,566 You can take them all. I have another pack. 19 00:02:30,692 --> 00:02:32,860 I insist. 20 00:02:33,361 --> 00:02:35,070 Thank you. 21 00:02:44,998 --> 00:02:47,374 - Miss? - Please fasten your seatbelts. 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,625 No thank you. 23 00:02:48,751 --> 00:02:51,795 We are about to land at Fiumicino Airport. 24 00:03:02,390 --> 00:03:04,975 Attention, please. 25 00:03:05,101 --> 00:03:08,687 Flight 208 from New York has just landed. 26 00:03:32,795 --> 00:03:35,047 If you'd like some advice, 27 00:03:36,257 --> 00:03:37,883 a woman should not go out alone in Rome. 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,511 - You're coming with us, Pacini. - How dare you! 29 00:03:41,638 --> 00:03:44,097 - My name is De Vico. - So now you're De Vico? 30 00:03:44,224 --> 00:03:47,851 Please. All I have in there are toiletries. 31 00:03:47,977 --> 00:03:51,396 Toiletries? You must use cocaine instead of talcum powder. 32 00:03:51,522 --> 00:03:53,607 There's enough to intoxicate Rome's high society. 33 00:03:53,733 --> 00:03:56,443 These aren't Kents. These cigarettes are laced with marijuana. 34 00:03:56,569 --> 00:04:00,280 - Come on, let's take him away. - I assure you, this is a mistake. 35 00:04:00,406 --> 00:04:02,783 - Come on. - Come with us. 36 00:04:08,122 --> 00:04:12,751 Please have your carry-on luggage ready for the customs inspection. 37 00:04:34,399 --> 00:04:35,857 Miss? 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,442 You dropped these. 39 00:04:39,988 --> 00:04:41,989 Thank you. 40 00:04:55,169 --> 00:04:58,005 Hello, I'm looking for Mrs Ethel Widnall Bartocci. 41 00:04:58,131 --> 00:04:59,715 - Miss Davis? - Yes. 42 00:04:59,841 --> 00:05:01,341 Please, come in. 43 00:05:03,303 --> 00:05:05,846 Forgive me. Did I hurt you? 44 00:05:05,972 --> 00:05:08,307 No, it's nothing. 45 00:05:13,021 --> 00:05:15,314 I'm very happy you've come. 46 00:05:15,898 --> 00:05:17,566 What awful weather. 47 00:05:17,692 --> 00:05:20,193 Allow me to introduce myself: Marcello Bassi. 48 00:05:24,198 --> 00:05:25,699 I'm the doctor. 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,410 - The doctor? - Yes. 50 00:05:28,536 --> 00:05:30,579 Mrs Widnall is not very well. 51 00:05:30,705 --> 00:05:32,664 Try not to look frightened. 52 00:05:32,790 --> 00:05:34,791 We don't want her to get worried. 53 00:05:39,213 --> 00:05:41,214 You have a surprise visitor. 54 00:05:41,341 --> 00:05:45,093 Nora, finally you're here. I was starting to get worried. 55 00:05:45,219 --> 00:05:47,596 Come here, dear. I was so anxious to see you. 56 00:05:47,722 --> 00:05:50,640 - Ethel. - You're a young lady now. 57 00:05:50,767 --> 00:05:55,771 How was your trip? No, don't kiss me, I have a bit of a cold. 58 00:05:55,897 --> 00:05:57,522 In a few days I'll be able to get up. 59 00:05:57,648 --> 00:06:01,109 And we'll go out together. You'll see, Rome is wonderful. 60 00:06:01,235 --> 00:06:04,738 This young man is the culprit who wants to keep me in bed. 61 00:06:04,864 --> 00:06:08,950 That's because he would like to be your chaperone. 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,703 He knew you were coming, and he was just as anxious as I. 63 00:06:11,829 --> 00:06:15,123 You have the blessing of youth. Unfortunately... 64 00:06:15,249 --> 00:06:18,418 I try to be strong, but you know how it is at my age. 65 00:06:18,544 --> 00:06:21,463 Now that you're here, I'll get better. You'll see. 66 00:06:23,549 --> 00:06:26,009 I don't want to frighten you, but I'm very worried. 67 00:06:26,135 --> 00:06:29,805 Try to keep her calm. Her heart rate is very high. 68 00:06:29,931 --> 00:06:31,848 I have to go now. 69 00:06:31,974 --> 00:06:33,934 By the way... 70 00:06:34,060 --> 00:06:36,478 there's a cardio tonic by her bed, if necessary. 71 00:06:36,604 --> 00:06:40,023 If she shows symptoms of apnoea - has trouble breathing, I mean, 72 00:06:40,149 --> 00:06:42,401 or if she's in pain, call me right away. 73 00:06:42,527 --> 00:06:45,695 I'll be at the hospital. Here's my number. 74 00:06:45,822 --> 00:06:46,988 It's not far from here. 75 00:06:47,115 --> 00:06:50,158 Go down the steps from Trinita dei Monti and turn right. 76 00:06:52,495 --> 00:06:54,496 But that won't be necessary, will it? 77 00:06:54,622 --> 00:06:56,123 Let's hope not. 78 00:06:56,249 --> 00:06:57,958 Everything will be fine. 79 00:06:58,084 --> 00:07:01,920 But feel free to call me, even if you're just worried. 80 00:07:06,342 --> 00:07:07,801 Good night. 81 00:07:21,441 --> 00:07:22,983 Nora! 82 00:07:33,661 --> 00:07:35,954 - My drops! - Oh, my God! 83 00:07:58,936 --> 00:08:00,020 Ethel! 84 00:08:18,998 --> 00:08:22,000 Hello? Hello? 85 00:08:22,668 --> 00:08:24,753 Hello? 86 00:08:24,879 --> 00:08:25,962 St James Hospital. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,756 Hospital. 88 00:08:29,091 --> 00:08:30,634 Hello! 89 00:08:32,053 --> 00:08:35,305 I can't hear you. Hello! 90 00:10:11,485 --> 00:10:12,736 Help! 91 00:10:14,030 --> 00:10:16,406 Let me go. Let me go! 92 00:14:51,098 --> 00:14:52,140 Miss! 93 00:14:54,059 --> 00:14:56,644 Speak. What happened to you? 94 00:14:57,646 --> 00:15:00,189 Looks like she's drunk. 95 00:15:00,774 --> 00:15:03,318 And she's naked under her raincoat. 96 00:15:11,327 --> 00:15:14,287 Don't kill me! I didn't see anything. 97 00:15:14,413 --> 00:15:16,372 I won't say a word. 98 00:15:16,916 --> 00:15:19,375 Let me go! 99 00:15:22,671 --> 00:15:24,714 Help me! Save me! 100 00:15:24,840 --> 00:15:27,258 Calm down and tell me what happened. 101 00:15:29,720 --> 00:15:31,804 Don't you see it over there? 102 00:15:32,306 --> 00:15:34,223 Blood. Blood everywhere! 103 00:15:34,975 --> 00:15:36,976 What blood? That's just water. 104 00:15:39,146 --> 00:15:42,023 Help me, I beg you! 105 00:16:05,547 --> 00:16:07,465 Am I in heaven? 106 00:16:08,384 --> 00:16:11,886 - No, you just woke up. - Don't move. You need to rest. 107 00:16:12,012 --> 00:16:15,181 You're in the hospital, miss, and everything is fine. 108 00:16:16,100 --> 00:16:19,644 In the hospital? So I was wounded too. 109 00:16:20,145 --> 00:16:21,896 Call the police. A woman was murdered! 110 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 You don't even have a scratch. 111 00:16:25,109 --> 00:16:28,236 We know about the murder. You talked while you were delirious. 112 00:16:28,362 --> 00:16:29,904 Try to stay calm. 113 00:16:30,614 --> 00:16:32,991 Good morning, miss. Are you feeling better? 114 00:16:33,117 --> 00:16:34,867 This is Dr Facchetti. 115 00:16:35,494 --> 00:16:39,080 Doctor, have you examined me? When can I go home? 116 00:16:39,707 --> 00:16:42,959 I'm not a doctor. I investigate murders. 117 00:16:43,085 --> 00:16:44,419 I am a police detective. 118 00:16:45,045 --> 00:16:47,338 I can tell you everything you need to know. 119 00:16:47,464 --> 00:16:51,259 There was a man with a big knife, and he stabbed her... 120 00:16:51,385 --> 00:16:54,679 Have you considered that you may have dreamt the murder? 121 00:16:54,805 --> 00:16:56,389 Or perhaps imagined it? 122 00:16:57,391 --> 00:17:00,309 Why won't you believe me? I'm telling the truth. 123 00:17:00,436 --> 00:17:02,895 All right. Let's change the subject. 124 00:17:03,022 --> 00:17:05,106 Do you read murder mysteries? 125 00:17:06,233 --> 00:17:08,317 Murder mysteries? Are you implying... 126 00:17:08,444 --> 00:17:11,195 Just answer the question. 127 00:17:11,321 --> 00:17:12,405 Yes, but... 128 00:17:12,531 --> 00:17:16,159 For your own good, miss, take my advice and don't read any more. 129 00:17:16,827 --> 00:17:18,911 It's very dangerous reading. 130 00:17:19,496 --> 00:17:20,496 Goodnight, miss. 131 00:17:20,622 --> 00:17:22,582 And enjoy your stay in Rome. 132 00:17:30,924 --> 00:17:33,593 Here is a fascinating case of neurosis. 133 00:17:33,719 --> 00:17:38,598 Mythomania caused by a form of alcoholism. 134 00:17:38,724 --> 00:17:42,560 The patient has lost all sense of place and time. 135 00:17:42,686 --> 00:17:45,104 What? What are you saying? 136 00:17:45,230 --> 00:17:48,441 Alcoholic? I swear I've never drunk in my life, Doctor. 137 00:17:48,567 --> 00:17:50,568 And she's not aware of it. 138 00:17:50,694 --> 00:17:54,155 So young, yet already the victim of delusions 139 00:17:54,281 --> 00:17:56,824 usually found in acute cases of alcoholism. 140 00:17:58,911 --> 00:18:01,454 - I'm sorry I'm late, Professor. - Dr Bassi! 141 00:18:01,580 --> 00:18:04,707 Please explain that I am neither crazy nor alcoholic. 142 00:18:04,833 --> 00:18:07,627 Get me out of here, or I'll make a scene! 143 00:18:07,753 --> 00:18:09,796 Just look around you. 144 00:18:09,922 --> 00:18:12,673 Does this look like the kind of place where women get stabbed? 145 00:18:12,800 --> 00:18:14,634 Come, this is the real Rome. 146 00:18:14,760 --> 00:18:16,886 Where the sun shines bright and the air is clear. 147 00:18:17,012 --> 00:18:19,597 A dream, perhaps. A nightmare, never. 148 00:18:28,524 --> 00:18:30,775 The police found nothing. 149 00:18:30,901 --> 00:18:33,069 What happened to you is easily explained. 150 00:18:33,195 --> 00:18:37,323 You were tired from the trip, shocked by poor Mrs Ethel's death. 151 00:18:37,449 --> 00:18:39,992 Add to that the fright of being attacked and mugged. 152 00:18:40,119 --> 00:18:43,287 It's to be expected that you should have a breakdown. 153 00:18:43,413 --> 00:18:45,540 But now you must forget all about it. 154 00:18:46,416 --> 00:18:48,626 Listen, Doctor, I'm not saying you're wrong. 155 00:18:48,752 --> 00:18:50,878 Maybe I did have a breakdown. 156 00:18:51,004 --> 00:18:53,756 But I certainly wasn't drunk. I never drink, believe me. 157 00:18:53,882 --> 00:18:55,758 I won't deny that I was overwrought. 158 00:18:55,884 --> 00:18:58,177 Mrs Widnall's death, the mugging, 159 00:18:58,762 --> 00:19:00,888 the blow on the head when I fell... 160 00:19:01,640 --> 00:19:04,433 - All that was real, wasn't it? - Yes. 161 00:19:04,560 --> 00:19:08,855 So tell me why I should have started seeing my imaginary murders... 162 00:19:08,981 --> 00:19:11,816 A consequence of the blow on the head. 163 00:19:11,942 --> 00:19:15,570 - You mean I've gone crazy? - I wouldn't dare say that. 164 00:19:15,696 --> 00:19:18,489 Listen, I never dream, and I'm famous for being hard-headed. 165 00:19:18,615 --> 00:19:21,784 I can reconstruct the entire scene, exactly as it took place. 166 00:19:24,288 --> 00:19:27,623 Chin up. Hold still. 167 00:19:29,793 --> 00:19:32,712 Yes. It was right here. 168 00:19:33,213 --> 00:19:36,257 - That's where he hit me. - The killer? 169 00:19:36,383 --> 00:19:38,384 No, the man who took my purse. 170 00:19:38,510 --> 00:19:41,262 When I came to, I heard someone screaming. 171 00:19:41,388 --> 00:19:44,265 And I saw that woman with the knife, on the ground. 172 00:19:44,391 --> 00:19:47,143 - Wasn't that a man? - No, the victim! 173 00:19:47,269 --> 00:19:49,562 She was groaning, screaming... 174 00:19:49,688 --> 00:19:52,440 and staring at me wild-eyed. 175 00:19:52,566 --> 00:19:54,025 What about the knife? 176 00:19:54,776 --> 00:19:56,861 It was here, not here. 177 00:19:56,987 --> 00:20:00,448 She was bleeding. There was blood all over. 178 00:20:00,574 --> 00:20:04,243 Here on the ground, there was a huge puddle of it. 179 00:20:05,287 --> 00:20:08,915 Then... then a man appeared. 180 00:20:09,041 --> 00:20:11,083 He was tall, very tall... 181 00:20:11,210 --> 00:20:13,169 - The killer. - Yes. 182 00:20:13,295 --> 00:20:15,004 He drew closer. 183 00:20:15,130 --> 00:20:17,548 Then he took the knife and... 184 00:20:20,969 --> 00:20:22,678 Run along. 185 00:20:22,804 --> 00:20:24,805 Stop it. Behave yourself. 186 00:20:25,307 --> 00:20:27,058 Wait a minute. Wait for me! 187 00:20:29,436 --> 00:20:31,979 These are the kind of crimes you'll see in Rome. 188 00:20:46,954 --> 00:20:48,829 Can I help you? 189 00:20:48,956 --> 00:20:51,582 No, I thought... 190 00:20:52,042 --> 00:20:54,001 But now I see... 191 00:20:54,461 --> 00:20:55,836 Pardon me. 192 00:22:28,930 --> 00:22:32,141 I'm sorry, but after that awful night in the Piazza di Spagna, 193 00:22:32,267 --> 00:22:33,893 I just can't control myself. 194 00:22:34,019 --> 00:22:36,395 Of course, miss. I understand. 195 00:22:36,521 --> 00:22:39,315 I can imagine what you've been through. 196 00:22:39,441 --> 00:22:42,276 You see, it's been a long chain of frightful events. 197 00:22:42,402 --> 00:22:44,403 Real or imaginary, it matters little. 198 00:22:44,529 --> 00:22:46,447 The man who mugged me. 199 00:22:47,157 --> 00:22:49,950 The woman with the knife in her back. 200 00:22:50,077 --> 00:22:52,787 You must try to forget. 201 00:22:53,580 --> 00:22:57,708 Yes, everyone says I imagined the whole thing. 202 00:22:59,419 --> 00:23:03,881 And perhaps in a few days I'll be able to... 203 00:23:04,758 --> 00:23:07,885 go by Trinita dei Monti and think nothing of it. 204 00:23:08,595 --> 00:23:11,972 And I will have forgotten all about the murdered woman. 205 00:23:15,644 --> 00:23:17,770 Poor Ethel! 206 00:23:17,896 --> 00:23:20,189 Who would have thought... 207 00:23:20,315 --> 00:23:22,650 Dear God! 208 00:23:23,110 --> 00:23:26,153 Pardon me, miss. May I have a word with you? 209 00:23:28,782 --> 00:23:31,700 I heard you speaking of poor Ethel. 210 00:23:31,827 --> 00:23:33,619 She was such a dear woman. 211 00:23:33,745 --> 00:23:36,122 A true friend to me, you know? 212 00:23:36,248 --> 00:23:38,582 I'm sure she would have introduced us 213 00:23:38,708 --> 00:23:41,919 if she hadn't passed away so suddenly. 214 00:23:42,421 --> 00:23:45,089 My name is Laura Craven Torrani. 215 00:23:45,215 --> 00:23:49,969 Please, don't think me too forward, but are you alone here in Rome? 216 00:23:50,095 --> 00:23:52,638 If I can help you in any way, 217 00:23:52,764 --> 00:23:54,348 please look me up. 218 00:23:54,474 --> 00:23:55,808 Thank you. 219 00:23:56,726 --> 00:23:59,478 But... haven't we already met... 220 00:23:59,604 --> 00:24:03,023 My dear madam, I'm glad you two have met. 221 00:24:03,150 --> 00:24:05,776 Miss Davis needs friends who are closer to her in age. 222 00:24:05,902 --> 00:24:07,945 I'll rest easier knowing she can count on you. 223 00:24:20,834 --> 00:24:23,169 Where are my keys? I can never find them. 224 00:24:24,004 --> 00:24:26,547 You see, it happened right here. 225 00:24:26,673 --> 00:24:30,468 How could that be? We were at home, and we didn't hear a thing. 226 00:24:30,594 --> 00:24:33,804 My nephew was ill, and we were housebound for an entire week. 227 00:24:33,930 --> 00:24:35,389 After you. 228 00:24:49,654 --> 00:24:52,865 What you told me is terrible. You must try to forget all about it. 229 00:24:52,991 --> 00:24:55,159 Well, this is my house. 230 00:24:55,285 --> 00:24:58,871 My husband is Italian, but he works in Switzerland and is almost never here. 231 00:24:58,997 --> 00:25:01,457 I must confess I get very lonely. 232 00:25:01,583 --> 00:25:05,794 Of course, I go and visit him in Bern but life is so boring there. 233 00:25:05,921 --> 00:25:08,047 As you can see, our house isn't very big. 234 00:25:08,173 --> 00:25:10,716 It used to be a sculptor's studio. 235 00:25:10,842 --> 00:25:13,511 We love it, but, unfortunately, 236 00:25:13,637 --> 00:25:16,222 we get to enjoy it very little. 237 00:25:16,348 --> 00:25:18,307 It's very beautiful. 238 00:25:18,433 --> 00:25:20,935 You're lucky to have such a lovely house. 239 00:25:21,061 --> 00:25:22,811 It must be a dream to live in. 240 00:25:24,523 --> 00:25:26,649 Wait a minute. 241 00:25:26,775 --> 00:25:29,902 I'm going to Bern tomorrow, and the house will be empty. 242 00:25:30,028 --> 00:25:32,112 Why don't you come and stay here? 243 00:25:34,199 --> 00:25:35,741 I couldn't possibly. No... 244 00:25:35,867 --> 00:25:38,285 But of course! Why not? 245 00:25:39,621 --> 00:25:41,914 See, the maid is so careless. 246 00:25:42,040 --> 00:25:45,501 And when there's no one here, it's even worse. It makes me furious. 247 00:25:45,627 --> 00:25:48,128 You would be doing me a favour. 248 00:25:50,048 --> 00:25:51,757 But my mother... 249 00:25:51,883 --> 00:25:54,843 Now, now, we'll call her right away. 250 00:25:55,845 --> 00:25:59,473 Listen, Mother, I want to prove that I didn't make it all up. 251 00:26:03,270 --> 00:26:05,980 Yes, all right. 252 00:26:06,106 --> 00:26:08,440 You'll see. I'll find out the whole truth. 253 00:26:09,317 --> 00:26:12,987 All right, Mum. I'll be careful. 254 00:26:14,155 --> 00:26:16,073 Okay. 255 00:26:16,199 --> 00:26:18,075 Say hello to the States for me. 256 00:26:18,201 --> 00:26:20,160 Yes, of course I'll write. 257 00:26:20,287 --> 00:26:22,079 Give Dad a kiss for me. 258 00:26:27,002 --> 00:26:28,669 - Did Mum say it's all right? - Yes. 259 00:26:28,795 --> 00:26:30,754 And now we'll have a nice cup of tea. 260 00:26:31,506 --> 00:26:35,384 Then we'll get you settled before my nephews get back. 261 00:26:36,219 --> 00:26:39,972 Don't worry. They're going to Switzerland with me. 262 00:26:40,098 --> 00:26:41,974 - Have a seat. - Thank you. 263 00:26:42,100 --> 00:26:43,642 By the way, 264 00:26:43,768 --> 00:26:47,104 when my husband's not here, I always sleep in this bed. 265 00:26:47,230 --> 00:26:49,732 I think it's delightful. Don't you? 266 00:26:51,234 --> 00:26:53,402 It's like being in a painting. 267 00:26:54,279 --> 00:26:56,363 The doorkeeper comes in to clean. 268 00:26:56,489 --> 00:26:58,907 - So you needn't worry about a thing. - Very well. 269 00:26:59,034 --> 00:27:02,077 Oh, and one other thing. Come with me. 270 00:27:03,538 --> 00:27:05,331 This is my husband's study. 271 00:27:05,457 --> 00:27:09,501 He has the only key. That's one less responsibility for you, right? 272 00:27:10,337 --> 00:27:11,545 That's all. 273 00:27:55,006 --> 00:27:58,092 Hello? Is anyone home? Madam? 274 00:27:58,760 --> 00:28:00,761 Who is it? What do you want? 275 00:28:00,887 --> 00:28:05,015 I'm sorry. I rang, but no one answered, so I let myself in. 276 00:28:05,141 --> 00:28:08,936 I'm the doorkeeper. I'm sorry I frightened you. 277 00:28:09,771 --> 00:28:11,980 Please, think nothing of it. 278 00:28:12,107 --> 00:28:14,108 It's my fault for not hearing the bell. 279 00:28:14,234 --> 00:28:17,403 I came to tell you that a man brought this form for you. 280 00:28:17,529 --> 00:28:19,988 He said you have to write your first and last name on it. 281 00:28:20,115 --> 00:28:21,573 He said he was a police officer. 282 00:28:21,700 --> 00:28:25,744 But since I don't trust the likes of them, I came right up. 283 00:28:26,913 --> 00:28:29,707 There's no hurry. It can wait until tomorrow. 284 00:28:29,833 --> 00:28:31,250 It'll take just a minute. 285 00:28:31,376 --> 00:28:34,670 Then we can make arrangements for the cleaning schedule. 286 00:28:34,796 --> 00:28:36,880 You can count on me, miss. 287 00:28:37,006 --> 00:28:40,300 I'm so glad you're staying here. 288 00:28:40,427 --> 00:28:42,344 The house is always locked up. 289 00:28:42,470 --> 00:28:45,889 We haven't seen Mr Torrani in years. 290 00:28:46,015 --> 00:28:49,727 And Mrs Laura can't bear to be here, since the tragedy. 291 00:28:49,853 --> 00:28:51,937 - What tragedy? - It was terrible. 292 00:28:52,063 --> 00:28:55,858 Even now, if I think about it I get goose bumps all over. 293 00:28:55,984 --> 00:28:58,152 - What happened? Tell me. - You mean you don't know? 294 00:28:58,278 --> 00:29:00,487 It was in all the papers. 295 00:29:00,613 --> 00:29:03,490 Of course, you weren't in Italy then. 296 00:29:03,616 --> 00:29:05,659 It's been at least ten years 297 00:29:05,785 --> 00:29:08,746 but I still remember that night as if it were yesterday. 298 00:29:08,872 --> 00:29:12,833 Mrs Laura's sister was stabbed to death, poor thing. 299 00:29:12,959 --> 00:29:15,961 And to think it happened right in front of this house. 300 00:29:47,243 --> 00:29:50,412 So there really had been a murder in front of that house 301 00:29:50,538 --> 00:29:52,206 but ten years earlier. 302 00:29:52,332 --> 00:29:53,707 It was absurd. 303 00:29:53,833 --> 00:29:57,044 Nora had seen something, she was sure of it. But what? 304 00:29:57,170 --> 00:30:01,131 Could a new crime have been committed under the exact same circumstances? 305 00:30:01,257 --> 00:30:04,843 Perhaps the doorkeeper was wrong, or maybe she had lied. 306 00:30:04,969 --> 00:30:06,553 Or perhaps... 307 00:30:07,931 --> 00:30:10,182 "THIRD MURDER IN THE PIAZZA DI SPAGNA" 308 00:30:16,314 --> 00:30:18,982 "Third Murder in the Piazza Di Spagna. 309 00:30:19,108 --> 00:30:20,943 "The wealthy American heiress Emily Craven 310 00:30:21,069 --> 00:30:24,571 "was found murdered, stabbed in the back like the others. 311 00:30:27,742 --> 00:30:29,701 "The killers victims have all been young women 312 00:30:29,828 --> 00:30:31,620 "and he seems to be following an alphabetical order. 313 00:30:31,746 --> 00:30:35,165 "Our reporter, Andrea Landini, was at the scene of the crime. 314 00:30:40,713 --> 00:30:44,466 "The first victim's last name began with "A" - Gina Abbart. 315 00:30:44,592 --> 00:30:47,636 "The second with "B" - Maria Beccati. 316 00:30:47,762 --> 00:30:50,639 "Now we're up to the letter "C"- Emily Craven. 317 00:30:54,143 --> 00:30:56,520 "No one ever took seriously the anonymous phone calls, 318 00:30:56,646 --> 00:30:59,231 "which preceded each of the crimes." 319 00:31:12,370 --> 00:31:13,287 Hello. 320 00:31:13,413 --> 00:31:15,080 Who is this? 321 00:31:15,206 --> 00:31:16,373 Nora Davis. 322 00:31:16,499 --> 00:31:18,208 "Davis" with a "D"? 323 00:31:18,334 --> 00:31:20,419 "D" as in "death"? 324 00:31:27,594 --> 00:31:31,305 I understand that, in light of your discoveries, you're worried. 325 00:31:31,431 --> 00:31:34,224 But believe me, there's no reason to be alarmed. 326 00:31:34,350 --> 00:31:38,270 I've studied cases of telepathic visions. 327 00:31:38,396 --> 00:31:40,314 Modern medicine takes an interest in such phenomena 328 00:31:40,440 --> 00:31:43,442 and there are charts and statistics that describe them. 329 00:31:43,568 --> 00:31:47,321 What does modern medicine have to say about ectoplasms? 330 00:31:48,156 --> 00:31:50,073 No, it's nothing to laugh about. 331 00:31:50,199 --> 00:31:52,492 It's a pertinent question in her case. 332 00:31:53,411 --> 00:31:55,662 A very significant case, I might add, 333 00:31:55,788 --> 00:31:58,415 on which I'm writing a paper for the new issue of "Science And Life". 334 00:31:58,541 --> 00:32:00,959 Already at the hospital I was very much intrigued. 335 00:32:01,085 --> 00:32:04,671 And I didn't even know that the crime had really taken place, 336 00:32:04,797 --> 00:32:07,090 as you have just told me. 337 00:32:07,216 --> 00:32:10,802 This young lady lived through an event which took place ten years ago: 338 00:32:10,929 --> 00:32:12,387 the Craven murder. 339 00:32:12,513 --> 00:32:15,933 It's an unusual, but not impossible, occurrence, 340 00:32:16,059 --> 00:32:20,270 although I'd place it more in the realm of meta-psychics 341 00:32:20,396 --> 00:32:22,022 than in that of rational medicine. 342 00:32:22,148 --> 00:32:24,733 In our case it would be incorrect 343 00:32:24,859 --> 00:32:27,527 to speak in terms of ectoplasms or hallucinations. 344 00:32:27,654 --> 00:32:29,571 It has nothing to do with hallucinations. 345 00:32:29,697 --> 00:32:32,199 I think we should consider this phenomenon 346 00:32:32,325 --> 00:32:35,494 in terms of psychic travel. 347 00:32:37,330 --> 00:32:40,207 Even psychics need to eat. It's getting cold. 348 00:32:40,833 --> 00:32:43,168 So you mean to say, Professor... 349 00:32:44,379 --> 00:32:46,880 that Nora truly witnessed a crime 350 00:32:47,006 --> 00:32:49,049 that was committed ten years ago? 351 00:32:49,759 --> 00:32:51,593 No, no. Don't misunderstand me. 352 00:32:51,719 --> 00:32:53,720 I wouldn't go quite that far. 353 00:32:53,846 --> 00:32:56,390 What I do believe is that... 354 00:32:56,516 --> 00:32:59,601 Nora had told no one about the phone call. 355 00:32:59,727 --> 00:33:02,187 It was useless for them to try and comfort her. 356 00:33:02,313 --> 00:33:05,983 Only the truth, at this point, could restore her sleep. 357 00:33:06,109 --> 00:33:08,402 And she had to look for that truth alone, 358 00:33:08,528 --> 00:33:11,738 even at the risk of her life. 359 00:33:47,525 --> 00:33:49,067 Alone... 360 00:33:49,193 --> 00:33:51,903 this was a perfect chance for the killer. 361 00:33:52,030 --> 00:33:54,364 She felt that everything conspired against her. 362 00:33:54,490 --> 00:33:56,825 Everyone had abandoned her. 363 00:36:01,701 --> 00:36:02,742 An idea... 364 00:36:02,869 --> 00:36:05,287 a single idea with which to protect herself. 365 00:36:05,413 --> 00:36:08,498 She appealed to her old friends, her murder mysteries. 366 00:36:08,624 --> 00:36:12,085 She appealed to Wallace, to Mickey Spillane, to Agatha Christie. 367 00:36:12,211 --> 00:36:14,629 Talcum powder! 368 00:36:14,755 --> 00:36:16,840 That's right! Talcum powder. 369 00:37:02,220 --> 00:37:05,263 White talcum powder is insidiously slippery... 370 00:37:05,389 --> 00:37:07,432 especially if your legs are trapped 371 00:37:07,558 --> 00:37:10,352 in a tenacious tangle of string. 372 00:37:11,395 --> 00:37:13,647 Yes, perhaps a bit naive... 373 00:37:13,773 --> 00:37:15,649 but, for this very reason, unpredictable. 374 00:37:15,775 --> 00:37:18,568 Killers never read mysteries, fortunately. 375 00:37:18,694 --> 00:37:20,820 And Ariadne's Terrible String, 376 00:37:20,947 --> 00:37:24,407 the novel that was her inspiration, had just been published in Philadelphia. 377 00:37:24,533 --> 00:37:26,701 It couldn't have been translated into ltalian yet. 378 00:40:45,609 --> 00:40:47,193 Who's that screaming? 379 00:40:48,696 --> 00:40:50,238 Who are you? Is this a trap? 380 00:40:50,364 --> 00:40:51,948 What are you talking about? 381 00:40:52,074 --> 00:40:53,950 Let me by. Let me by! 382 00:41:05,754 --> 00:41:09,340 Nora felt responsible for that broken finger. 383 00:41:10,050 --> 00:41:14,596 Not even the beauty of Rome, which the doctor never tired of showing her, 384 00:41:14,722 --> 00:41:16,681 could dispel Nora's doubts. 385 00:41:16,807 --> 00:41:21,144 Even if outwardly she played the part of the perfect American tourist, 386 00:41:21,770 --> 00:41:24,272 her subconscious was working. 387 00:42:11,028 --> 00:42:12,779 What a day! 388 00:42:12,905 --> 00:42:16,574 I swear that I'm so confused now, I couldn't tell the difference 389 00:42:16,700 --> 00:42:20,411 between the Coliseum and the Via Veneto. 390 00:42:20,538 --> 00:42:23,790 Since you're busy tomorrow, I'll visit the museums. 391 00:42:25,417 --> 00:42:29,170 - I'll see the Capitolino... - It's full of beautiful things. 392 00:42:29,296 --> 00:42:33,466 - And then maybe... - Very interesting, but... 393 00:42:33,592 --> 00:42:36,135 should you be going out alone? 394 00:42:36,971 --> 00:42:39,514 Don't worry. What could possibly happen to me? 395 00:42:39,640 --> 00:42:41,015 Believe me, Marcello, 396 00:42:41,141 --> 00:42:44,227 I'm through with criminology and murders. 397 00:42:44,353 --> 00:42:48,106 Now all I want is to be a tourist and see the sights. 398 00:42:48,857 --> 00:42:51,526 So you can relax. If you should pay me a visit, 399 00:42:51,652 --> 00:42:54,946 you won't risk tripping over one of my string traps. 400 00:42:55,072 --> 00:42:57,824 - But I... - I promise. Never again. 401 00:42:57,950 --> 00:43:00,577 You seem so helpless, and you're so alone 402 00:43:00,703 --> 00:43:02,829 that I feel obliged to... 403 00:43:03,872 --> 00:43:06,249 As you can see, I'm not as alone as you think. 404 00:43:06,375 --> 00:43:09,043 Excuse me, but I must go in and answer the phone. 405 00:43:09,962 --> 00:43:15,341 Good night. 406 00:43:25,394 --> 00:43:26,978 "Good night." 407 00:44:28,165 --> 00:44:30,541 - What do I owe you? - Five hundred lire. 408 00:44:32,211 --> 00:44:34,671 - Here. - Thank you. 409 00:47:14,414 --> 00:47:16,707 Come in. 410 00:47:16,834 --> 00:47:19,710 Don't be afraid. Please, come in. 411 00:47:20,504 --> 00:47:22,922 You must reach the end of the corridor. 412 00:47:24,341 --> 00:47:26,551 Forgive me if I don't come to meet you... 413 00:47:26,677 --> 00:47:28,594 but I'm afraid I can't walk. 414 00:47:30,389 --> 00:47:32,056 Keep walking. 415 00:47:32,182 --> 00:47:35,852 I hope no one followed you, as I warned you. 416 00:47:35,978 --> 00:47:37,937 One must be cautious... 417 00:47:38,063 --> 00:47:40,064 very cautious. 418 00:47:40,190 --> 00:47:42,525 Especially if one has seen too much... 419 00:47:42,651 --> 00:47:45,486 and one's name begins with a "D". 420 00:48:18,478 --> 00:48:21,439 Let me go! Let me go! 421 00:48:25,402 --> 00:48:27,403 - Marcello! - Have you lost your mind? 422 00:48:27,988 --> 00:48:30,990 Marcello, we must leave! There's somebody in there. 423 00:48:31,116 --> 00:48:32,783 But what on earth are you doing here? 424 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 I got a phone call, and they said: 425 00:48:35,037 --> 00:48:38,456 "What you saw was not an illusion. Meet me and I'll tell you the truth." 426 00:48:38,916 --> 00:48:40,583 Here we go again! 427 00:48:44,463 --> 00:48:46,047 Careful! 428 00:48:48,300 --> 00:48:51,010 So, there was a man here, huh? 429 00:48:52,012 --> 00:48:53,846 Where is he? 430 00:48:55,223 --> 00:48:58,184 He was here. He spoke to me. You don't believe me, do you? 431 00:48:58,310 --> 00:49:00,436 I didn't say that. 432 00:49:03,065 --> 00:49:05,316 What's that? 433 00:49:05,442 --> 00:49:07,443 Look. 434 00:49:09,780 --> 00:49:12,156 This may prove you right. 435 00:49:26,588 --> 00:49:28,339 Keep walking. 436 00:49:28,465 --> 00:49:32,134 I hope no one followed you, as I warned you. 437 00:49:33,428 --> 00:49:35,429 One must be cautious... 438 00:49:35,555 --> 00:49:37,598 very cautious. 439 00:49:37,724 --> 00:49:40,017 Especially if one has seen too much... 440 00:49:40,143 --> 00:49:43,187 and one's name begins with a "D". 441 00:49:43,313 --> 00:49:45,731 Finally we have some proof. 442 00:49:46,358 --> 00:49:47,400 So now you believe me. 443 00:49:47,526 --> 00:49:50,695 But if I'd run away, everyone would have said I'd made it all up. 444 00:49:51,488 --> 00:49:54,490 The sign on the door tells us who the owner of the apartment is. 445 00:49:54,616 --> 00:49:56,575 It's a man who's staying at the Hotel La Stelletta 446 00:49:56,702 --> 00:49:58,661 and whose name is Landini. 447 00:49:58,787 --> 00:50:00,705 What? Landini? 448 00:50:03,250 --> 00:50:06,252 It sounds familiar. I've read it somewhere. 449 00:50:09,172 --> 00:50:11,340 Maybe in the paper. 450 00:50:11,466 --> 00:50:15,511 That's right, the clippings about the murders. I'm sure of it. 451 00:50:15,637 --> 00:50:17,555 Come on, I'll show you. 452 00:50:29,067 --> 00:50:31,068 They're gone. 453 00:50:31,820 --> 00:50:35,031 Someone must have come in. Let's call the police. 454 00:50:35,157 --> 00:50:37,658 Wait, Nora. Calm down. Think for a minute. 455 00:50:37,784 --> 00:50:40,661 - Is there a cleaning lady? - Yes, the doorkeeper. 456 00:50:40,787 --> 00:50:43,414 - And does she have the key? - Yes. 457 00:50:43,540 --> 00:50:46,792 She could have thrown them out. We can't call the police for that. 458 00:50:47,961 --> 00:50:49,545 Maybe you're right. 459 00:50:50,380 --> 00:50:53,299 - What time is it? - 5:20. 460 00:50:56,428 --> 00:50:59,597 Let's wait until daylight. 461 00:50:59,723 --> 00:51:02,683 Then we'll go talk to this Landini at his hotel. 462 00:51:10,108 --> 00:51:11,817 Let's go solve the mystery. 463 00:51:27,501 --> 00:51:29,168 Mr Landini, please. 464 00:51:34,549 --> 00:51:36,300 It's 2,000 lire in advance for the room 465 00:51:36,426 --> 00:51:37,968 and please leave it the way you found it... 466 00:51:38,095 --> 00:51:39,178 How dare you! 467 00:51:40,972 --> 00:51:43,516 How dare you. 468 00:51:44,351 --> 00:51:46,143 Pardon me, there's been a misunderstanding. 469 00:51:46,269 --> 00:51:49,230 We're just here to speak with Mr Landini. 470 00:51:49,356 --> 00:51:51,899 It did seem a little strange at 7:00 in the morning. 471 00:51:52,025 --> 00:51:53,901 It is an unusual hour for a rendezvous. 472 00:51:54,027 --> 00:51:56,654 Speak up. Is this Mr Landini here or not? 473 00:51:57,447 --> 00:52:00,616 Dr Landini is almost never here. 474 00:52:01,827 --> 00:52:04,912 And when he does come in, it's always at night. 475 00:52:05,038 --> 00:52:09,542 But you might find him at the printer's on Via Jenner. 476 00:52:10,460 --> 00:52:13,546 We're looking for Mr Landini. 477 00:52:13,672 --> 00:52:15,798 Could you tell... 478 00:52:17,217 --> 00:52:18,801 Could you tell us where to find him? 479 00:52:18,927 --> 00:52:21,804 He doesn't come here anymore. But if you have some galleys... 480 00:52:21,930 --> 00:52:23,931 We haven't got any galleys. 481 00:52:24,057 --> 00:52:29,937 - We need to see him. - We want to speak to him. 482 00:52:30,772 --> 00:52:32,940 What a loudmouth. 483 00:52:35,986 --> 00:52:39,280 Try the Trattoria del Gallo. It's right around the corner. 484 00:52:39,406 --> 00:52:41,824 You might find him there, if they still give him credit. 485 00:52:41,950 --> 00:52:45,536 He left a few minutes ago. I'm sorry. 486 00:52:45,662 --> 00:52:48,038 If I heard him correctly, he was planning on going to Ostia. 487 00:52:48,165 --> 00:52:52,001 There's a waiter there, Accursio, who owes him some money. 488 00:53:31,833 --> 00:53:34,668 I confess I feel a little guilty. 489 00:53:35,462 --> 00:53:37,796 We never found Landini. 490 00:53:38,465 --> 00:53:41,592 And you wasted a whole day for nothing. 491 00:53:43,136 --> 00:53:45,638 That's all right. Forget it. 492 00:53:47,849 --> 00:53:50,643 You must be tired. 493 00:53:54,314 --> 00:53:56,315 I'll sleep tonight. 494 00:53:57,317 --> 00:54:01,237 I'm doing the night watch with a man who has insomnia. 495 00:54:25,470 --> 00:54:26,845 What is it? 496 00:54:28,306 --> 00:54:31,392 - Why are you looking at me like that? - Haven't you figured it out? 497 00:54:40,360 --> 00:54:42,695 Help! Marcello, no! 498 00:54:42,821 --> 00:54:44,530 It's time to get it over with. 499 00:54:44,656 --> 00:54:46,532 Please, don't! 500 00:54:55,083 --> 00:54:57,209 Let me catch my breath. 501 00:55:00,588 --> 00:55:03,299 Let's go inside. Let me stay a while longer. 502 00:55:06,803 --> 00:55:10,597 It's late and you should be at the hospital. 503 00:55:11,933 --> 00:55:15,019 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't send me away. 504 00:55:20,150 --> 00:55:22,860 Don't look so disappointed. 505 00:55:23,528 --> 00:55:28,407 When the time comes, you'll know it by the sound of my voice. 506 00:55:28,533 --> 00:55:30,534 By the way I say your name. 507 00:55:31,077 --> 00:55:32,995 Go now. 508 00:55:34,456 --> 00:55:35,873 Please. 509 00:55:57,520 --> 00:55:59,521 There's a man in the house! 510 00:56:02,859 --> 00:56:03,984 Stay right where you are. 511 00:56:09,491 --> 00:56:12,076 Nora, call the police. 512 00:56:14,913 --> 00:56:16,747 I'm Andrea Landini. 513 00:56:16,873 --> 00:56:18,582 I know you were looking for me. 514 00:56:19,751 --> 00:56:22,002 I know that my entrance is rather melodramatic 515 00:56:22,962 --> 00:56:26,006 but it wasn't my intention. 516 00:56:26,132 --> 00:56:29,134 I rang several times, but nobody answered. 517 00:56:29,886 --> 00:56:32,554 Then I saw there was a light on inside. 518 00:56:33,848 --> 00:56:36,850 But I didn't leave it on when I left. 519 00:56:37,894 --> 00:56:39,770 Nonetheless, it was on. 520 00:56:39,896 --> 00:56:42,564 I put my hand on the doorknob, and the door opened. 521 00:56:42,690 --> 00:56:45,776 I thought there was something wrong, so I came in. 522 00:56:45,902 --> 00:56:47,277 You came in soon after. 523 00:56:48,530 --> 00:56:50,989 I don't have the keys to this house. 524 00:56:51,116 --> 00:56:53,117 The doors and windows haven't been broken into. 525 00:56:53,243 --> 00:56:54,785 He's right. It's perfectly clear. 526 00:56:54,911 --> 00:56:57,704 Someone has been coming in here. I'm sure of it. 527 00:56:57,831 --> 00:56:59,832 Who else could have stolen the clippings? 528 00:56:59,958 --> 00:57:02,376 And this someone is involved in the "alphabet murders". 529 00:57:02,502 --> 00:57:05,504 The "alphabet murders" - that's why I'm here. 530 00:57:07,173 --> 00:57:09,216 We need to have a long talk. 531 00:57:09,342 --> 00:57:12,177 What do you mean? Tell us what you know. 532 00:57:12,804 --> 00:57:15,013 It's quite simple. Ten years ago... 533 00:57:15,140 --> 00:57:19,184 I was a rather influential newspaper reporter here in Rome. 534 00:57:19,310 --> 00:57:23,647 My professional duty obliged me to report on the first murder. 535 00:57:23,773 --> 00:57:25,983 It was a woman, a foreigner. 536 00:57:26,109 --> 00:57:30,195 The article was just a few lines in the local news. 537 00:57:30,864 --> 00:57:34,491 The murder had been preceded by an anonymous phone call. 538 00:57:35,535 --> 00:57:38,203 The second murder took place two weeks later 539 00:57:38,329 --> 00:57:40,205 and was identical to the first. 540 00:57:40,331 --> 00:57:43,000 The killer would certainly strike again. 541 00:57:43,126 --> 00:57:45,210 He had to be found. 542 00:57:47,964 --> 00:57:51,008 The killer was able to make himself invisible. 543 00:57:51,134 --> 00:57:53,302 He didn't leave even a trace. 544 00:57:54,262 --> 00:57:57,639 I embarked on a kind of race with the police to discover the truth. 545 00:57:57,765 --> 00:57:59,141 I understand perfectly. 546 00:57:59,267 --> 00:58:01,226 Sorry. 547 00:58:01,352 --> 00:58:04,897 I was convinced that the killer was a pervert 548 00:58:05,023 --> 00:58:07,357 and I argued this theory in many articles, 549 00:58:07,484 --> 00:58:10,152 always accusing the police of incompetence. 550 00:58:11,779 --> 00:58:15,157 Until, one night, Emily Craven was murdered. 551 00:58:15,992 --> 00:58:19,119 They found her right outside, with a knife in her back. 552 00:58:19,245 --> 00:58:21,497 She lived in this house with her sister, Laura, 553 00:58:21,623 --> 00:58:23,707 the woman who invited you to stay here. 554 00:58:23,833 --> 00:58:25,709 During my investigation of that murder, 555 00:58:25,835 --> 00:58:29,046 I met Professor Torrani Laura's husband, 556 00:58:29,172 --> 00:58:31,381 a renowned psychiatrist. 557 00:58:32,050 --> 00:58:34,259 We became good friends. 558 00:58:34,969 --> 00:58:37,846 He agreed with my theory that the killer was a madman. 559 00:58:37,972 --> 00:58:39,431 He encouraged me to keep on. 560 00:58:39,557 --> 00:58:42,226 And the police arrested the killer. 561 00:58:44,521 --> 00:58:47,189 Torrani himself had pointed out a homeless man to me. 562 00:58:47,315 --> 00:58:49,775 A very suspicious-looking psychopath. 563 00:58:49,901 --> 00:58:52,236 They called him Straccianeve. 564 00:58:52,820 --> 00:58:56,031 I myself tracked him down and led the police to him. 565 00:59:00,537 --> 00:59:02,663 There was no hard proof against him 566 00:59:02,789 --> 00:59:04,456 but lots of circumstantial evidence. 567 00:59:04,582 --> 00:59:07,084 He even confessed, under pressure. 568 00:59:07,210 --> 00:59:10,087 But when he got to court, he denied everything. 569 00:59:13,341 --> 00:59:17,302 They found him guilty and locked him up in an asylum for the criminally insane. 570 00:59:17,428 --> 00:59:19,596 He was mentally ill, you see. 571 00:59:19,722 --> 00:59:22,933 It was a triumph for me and Professor Torrani. 572 00:59:23,059 --> 00:59:27,020 I didn't do it! I'm innocent! 573 00:59:27,146 --> 00:59:30,440 I didn't do it! I didn't do it! 574 00:59:31,234 --> 00:59:34,027 Those cries kept ringing in my ears. 575 00:59:34,487 --> 00:59:37,614 The trial had a strange effect on me. 576 00:59:38,866 --> 00:59:42,160 I was less and less sure that Straccianeve was guilty. 577 00:59:43,329 --> 00:59:45,706 I kept rereading the sentence. 578 00:59:47,000 --> 00:59:49,543 I even studied my own articles. 579 00:59:49,669 --> 00:59:53,589 Finally, I became convinced that Straccianeve was innocent. 580 00:59:54,591 --> 00:59:57,718 I tried to talk to Torrani but he wouldn't listen. 581 00:59:58,720 --> 01:00:01,054 I started writing about it again. 582 01:00:01,180 --> 01:00:03,682 I tried to arouse the press. 583 01:00:04,183 --> 01:00:07,352 But the story was getting old, and everyone had lost interest. 584 01:00:08,479 --> 01:00:10,480 I became too insistent. 585 01:00:11,733 --> 01:00:14,985 Finally, one day I lost my job. 586 01:00:16,112 --> 01:00:19,573 After such a long struggle, I found myself alone. 587 01:00:19,699 --> 01:00:22,242 But I couldn't forget. 588 01:00:22,368 --> 01:00:25,787 I kept coming back here, deluding myself that I might find some clue, 589 01:00:25,913 --> 01:00:27,623 some trace. 590 01:00:28,625 --> 01:00:32,044 Until one morning I found you unconscious, right outside. 591 01:00:32,170 --> 01:00:36,089 I was trying to revive you when I heard a policeman approaching. 592 01:00:36,215 --> 01:00:38,050 I didn't want him to find me there, 593 01:00:38,176 --> 01:00:40,260 with you lying on the ground, unconscious. 594 01:00:40,386 --> 01:00:42,679 So I hid, not far away. 595 01:00:43,139 --> 01:00:46,224 When you no longer have a job, and you've let yourself go a little, 596 01:00:46,351 --> 01:00:48,518 it's easy to get into trouble. 597 01:00:49,520 --> 01:00:52,522 I heard you said that you'd witnessed the murder of a woman 598 01:00:52,649 --> 01:00:55,025 right in front of this house. 599 01:00:55,151 --> 01:00:57,819 At first glance, it might have seemed unrelated to 600 01:00:57,945 --> 01:00:59,446 the "alphabet murders". 601 01:00:59,572 --> 01:01:01,823 But I knew right away there was a connection. 602 01:01:01,949 --> 01:01:05,494 I've followed you ever since. I had to know, to speak to you. 603 01:01:06,788 --> 01:01:08,830 If you really did witness a murder, 604 01:01:08,956 --> 01:01:11,541 you're perhaps the only person who can help me. 605 01:01:11,668 --> 01:01:15,921 - To find the killer? - Of course. That's what I want. 606 01:01:16,047 --> 01:01:18,423 Let's put an end to this farce. 607 01:01:18,549 --> 01:01:21,843 Don't you realise that all the evidence points to you? 608 01:01:21,969 --> 01:01:23,679 You want Nora to help you. 609 01:01:23,805 --> 01:01:25,847 You're forgetting that her life was threatened 610 01:01:25,973 --> 01:01:28,600 and it happened in an apartment that belongs to you. 611 01:01:28,726 --> 01:01:31,478 If you didn't threaten her, you know who did. 612 01:01:31,604 --> 01:01:33,105 And you gave them the keys. 613 01:01:33,231 --> 01:01:36,358 Do you want her to risk her life just to resolve your doubts? 614 01:01:36,484 --> 01:01:39,903 Marcello, we might as well go ahead and tell him what we know. 615 01:01:40,530 --> 01:01:42,948 There's something I want you to hear. 616 01:01:49,747 --> 01:01:52,624 It's gone! The tape recorder is gone! 617 01:01:57,588 --> 01:02:00,507 Last night I wasn't able to convince you. 618 01:02:00,633 --> 01:02:02,467 But you must help me. 619 01:02:02,593 --> 01:02:05,178 You may think it strange for me to be so insistent. 620 01:02:05,304 --> 01:02:07,806 But you can't imagine what it's like to spend ten years 621 01:02:07,932 --> 01:02:10,016 tortured by doubt 622 01:02:10,143 --> 01:02:13,812 by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life. 623 01:02:21,738 --> 01:02:23,530 This is Straccianeve. 624 01:02:28,286 --> 01:02:30,829 Tell me, do you recognise him? 625 01:02:33,499 --> 01:02:36,042 Did you see him? 626 01:02:36,169 --> 01:02:38,128 Try to remember. 627 01:02:41,674 --> 01:02:45,427 - I can't, I can't! - Stop it, do you hear me? 628 01:02:45,553 --> 01:02:48,096 You solve your own problems and leave her alone. 629 01:02:48,222 --> 01:02:51,057 Maybe if you saw him in person... 630 01:02:52,810 --> 01:02:54,561 if you met him... 631 01:02:55,605 --> 01:02:57,439 maybe it would be different. 632 01:02:58,065 --> 01:03:00,859 It's not easy to get out of here. 633 01:03:00,985 --> 01:03:04,070 You know when you come in, but you can't know when you'll get out. 634 01:03:04,197 --> 01:03:06,156 Most people leave feet-forward. 635 01:03:06,282 --> 01:03:08,533 Sure, I remember him. 636 01:03:08,659 --> 01:03:12,329 He was very quiet. He seemed perfectly normal. 637 01:03:12,455 --> 01:03:14,706 Let's see, he should be here. 58, 59... 638 01:03:14,832 --> 01:03:18,168 Here he is. Deceased May 23rd, 1959. 639 01:03:18,294 --> 01:03:21,880 Cause of death: coronary thrombosis. 640 01:03:22,715 --> 01:03:25,842 Well, if Straccianeve is dead, there's nothing more we can do. 641 01:03:26,928 --> 01:03:29,554 He got off too easily, if you ask me. 642 01:03:29,680 --> 01:03:31,807 With those three women on his conscience, 643 01:03:31,933 --> 01:03:34,184 it's a wonder he could sleep at night, don't you think? 644 01:03:34,310 --> 01:03:36,812 Well, thank you for your time. 645 01:03:36,938 --> 01:03:38,438 Don't mention it. 646 01:03:38,564 --> 01:03:40,315 Nora, I'm sorry. I have to run. 647 01:03:40,441 --> 01:03:42,943 I'm expected at the hospital in ten minutes. 648 01:03:43,069 --> 01:03:44,486 Just a minute. 649 01:03:44,612 --> 01:03:46,696 Do you know if he had any relatives? 650 01:03:47,740 --> 01:03:51,243 He had a daughter, Maria. She came for the funeral. 651 01:03:51,369 --> 01:03:53,620 Do you know her address? 652 01:03:53,746 --> 01:03:55,497 It's got to be here somewhere. 653 01:03:56,749 --> 01:04:00,335 Here it is. She works at the cleaner's in the Foro Italico. 654 01:04:08,511 --> 01:04:12,055 Yes, she did work here, but she was such a louse. 655 01:04:12,181 --> 01:04:14,558 She was always putting on airs. 656 01:04:14,684 --> 01:04:18,019 But she never had a penny. She was always asking for money. 657 01:04:18,896 --> 01:04:22,148 - Then all of a sudden she got rich. - When? 658 01:04:22,275 --> 01:04:25,652 - Do you remember when? - A couple of years ago. 659 01:04:25,778 --> 01:04:29,364 All of a sudden, she bought a fur coat and leased a Fiat 500. 660 01:04:29,490 --> 01:04:32,826 She rubbed our noses in her wealth, and said she was through with washing. 661 01:04:32,952 --> 01:04:35,495 Did she ever confide in you? 662 01:04:35,621 --> 01:04:38,790 She never said much more than hello and goodbye. 663 01:04:39,500 --> 01:04:41,459 How do you think she got so rich? 664 01:04:41,586 --> 01:04:42,627 My dear girl... 665 01:04:43,170 --> 01:04:47,507 when I was 20 years old, I could have got rich that way too. 666 01:04:47,633 --> 01:04:49,301 Every night, working overtime. 667 01:04:49,760 --> 01:04:52,220 If you catch my drift. 668 01:04:52,346 --> 01:04:54,472 We're sorry if we inconvenienced you. 669 01:04:55,391 --> 01:04:57,434 Where can I find a telephone? 670 01:04:57,560 --> 01:05:00,729 - There's one at the entrance. - Thank you. 671 01:05:02,189 --> 01:05:04,482 I don't think we'll find out much more here. 672 01:05:04,609 --> 01:05:06,276 So what should we do? 673 01:05:06,402 --> 01:05:08,778 I have an idea, but I'd better go alone. 674 01:05:08,905 --> 01:05:11,364 You'll want to go home, I imagine. 675 01:05:11,490 --> 01:05:14,242 The bus stop is down there. 676 01:05:14,368 --> 01:05:16,494 Goodbye. 677 01:05:35,765 --> 01:05:38,058 Yes, he did come, but he didn't tell me anything. 678 01:05:38,184 --> 01:05:41,019 - Why did he come back? - Leave me alone. 679 01:05:41,145 --> 01:05:43,188 Besides, it's none of my business. 680 01:05:43,314 --> 01:05:45,941 I didn't see anyone, and I don't know anything. 681 01:05:46,067 --> 01:05:48,068 And now I have work to do. 682 01:05:51,948 --> 01:05:54,240 No, no news. 683 01:05:54,367 --> 01:05:56,743 How about you? What did you find out from that woman? 684 01:05:56,869 --> 01:05:57,827 When? 685 01:05:57,954 --> 01:05:59,871 When you went back and spoke to her alone. 686 01:05:59,997 --> 01:06:01,873 So you saw me, then? 687 01:06:01,999 --> 01:06:04,376 Yes, from a distance, of course. 688 01:06:04,502 --> 01:06:07,128 And when I went back you were gone. 689 01:06:07,254 --> 01:06:10,799 And that woman had become so strange and hostile. 690 01:06:12,718 --> 01:06:14,636 Hello. Hello? 691 01:06:14,762 --> 01:06:17,222 Landini? Hello? Do you hear me? 692 01:06:17,348 --> 01:06:20,850 Yes, I hear you. 693 01:06:20,977 --> 01:06:24,229 In fact, I'm calling you to tell you that it's all clear to me now. 694 01:06:24,355 --> 01:06:26,731 That woman really opened my eyes. 695 01:06:27,358 --> 01:06:29,484 Come to my hotel in an hour: I'll tell you everything. 696 01:06:29,610 --> 01:06:31,528 All right, I'll be there. 697 01:06:39,453 --> 01:06:41,079 Mr Landini, please. 698 01:06:41,205 --> 01:06:43,206 Of course. He told me to expect you. 699 01:06:43,332 --> 01:06:46,084 He's been at his typewriter for over an hour. 700 01:06:46,210 --> 01:06:48,545 It's on the second floor. Room 26. 701 01:07:21,037 --> 01:07:22,579 May I come in? 702 01:08:15,591 --> 01:08:19,052 "To save myself, I would have to kill again. 703 01:08:19,178 --> 01:08:21,471 "Too many crimes. 704 01:08:21,597 --> 01:08:26,017 "I don't have the strength to commit any more..." 705 01:08:31,357 --> 01:08:33,483 "FIRST MURDER" 706 01:08:35,945 --> 01:08:40,240 "SECOND MURDER" "THIRD MURDER" 707 01:08:47,123 --> 01:08:49,958 "D? FOURTH MURDER?" 708 01:09:28,998 --> 01:09:32,375 When my husband gave me the news, I nearly fainted. 709 01:09:32,501 --> 01:09:33,626 Poor dear! 710 01:09:35,087 --> 01:09:36,671 How frightening. 711 01:09:36,797 --> 01:09:39,215 It must have been awful for you. 712 01:09:39,341 --> 01:09:41,050 But now you must forget. 713 01:09:41,177 --> 01:09:44,053 I came right back to Rome when you called to say you were leaving. 714 01:09:44,180 --> 01:09:46,806 Marcello will visit you in America. You'll see. 715 01:09:46,932 --> 01:09:49,601 I still can't believe it. 716 01:09:50,561 --> 01:09:52,395 Why did he kill himself? Why? 717 01:09:52,521 --> 01:09:54,397 You read his confession, didn't you? 718 01:09:55,316 --> 01:09:57,567 He must have realised that sooner or later 719 01:09:57,693 --> 01:09:59,694 you would have found him out. 720 01:10:00,196 --> 01:10:03,156 Besides, I think he wasn't completely sane. 721 01:10:03,282 --> 01:10:05,283 But let's change the subject. 722 01:10:06,785 --> 01:10:09,579 Nora must forget all this. 723 01:10:10,414 --> 01:10:12,332 I brought you the newspapers you wanted. 724 01:10:12,458 --> 01:10:13,583 Thank you. 725 01:10:13,709 --> 01:10:16,669 Listen, from now on you must think only of me, 726 01:10:16,795 --> 01:10:18,755 of our future... 727 01:10:20,007 --> 01:10:22,133 and of loving me very much. 728 01:10:22,259 --> 01:10:25,762 Don't kid yourself - you'll never be rid of me again. 729 01:10:27,348 --> 01:10:29,390 Your husband is coming back tonight, isn't he? 730 01:10:30,100 --> 01:10:33,394 Yes, at 10:30. I'm picking him up at the station. 731 01:10:33,896 --> 01:10:37,357 And before Nora leaves, we'll all have lunch together. 732 01:10:37,483 --> 01:10:38,483 All right. 733 01:10:38,609 --> 01:10:40,735 I'll walk you to the door, Doctor. 734 01:10:42,780 --> 01:10:44,781 I'll call you later. 735 01:10:56,043 --> 01:10:59,629 "MURDER VICTIM FOUND STABBED IN THE BACK" 736 01:11:01,715 --> 01:11:05,385 it was her. Nora recognised her. 737 01:11:05,511 --> 01:11:09,472 It was the girl she had seen murdered in the Piazza di Spagna. 738 01:11:29,076 --> 01:11:31,911 She's been identified. She's Straccianeve's daughter. 739 01:11:32,997 --> 01:11:34,455 Do you recognise her? 740 01:11:34,581 --> 01:11:37,875 Is this the woman you saw murdered at Trinita dei Monti? 741 01:11:38,377 --> 01:11:39,502 Yes. 742 01:11:39,628 --> 01:11:41,879 Are you absolutely sure? 743 01:11:43,632 --> 01:11:46,759 Do you still think I'm delusional? 744 01:11:46,885 --> 01:11:49,053 Or that I'm crazy? 745 01:11:50,014 --> 01:11:53,558 Come with me please, miss. I need your help a while longer. 746 01:11:57,021 --> 01:11:59,480 If only this button could speak. 747 01:11:59,606 --> 01:12:01,065 Look at it closely. 748 01:12:01,608 --> 01:12:04,652 The dead woman was clutching it in her hand. 749 01:12:04,778 --> 01:12:07,238 As if she had ripped it off someone's jacket. 750 01:12:07,364 --> 01:12:09,824 - Well? Have you ever seen it? - I... 751 01:12:13,495 --> 01:12:14,579 No. 752 01:12:14,705 --> 01:12:16,831 I don't think so. 753 01:12:16,957 --> 01:12:18,624 Too bad. 754 01:12:18,751 --> 01:12:20,960 If you should remember anything, 755 01:12:22,463 --> 01:12:24,630 please contact us right away. 756 01:12:29,094 --> 01:12:32,972 And please, don't start investigating on your own again. 757 01:12:33,432 --> 01:12:36,059 That's ourjob, miss. 758 01:12:37,770 --> 01:12:38,853 De Maria. 759 01:12:51,784 --> 01:12:53,159 Goodbye. 760 01:12:54,661 --> 01:12:57,080 - Thank you for coming. - You're welcome. 761 01:12:59,875 --> 01:13:01,376 Goodbye. 762 01:13:09,051 --> 01:13:11,969 I knew it. She took the button. 763 01:13:48,966 --> 01:13:51,551 She felt her hands burning. 764 01:13:51,677 --> 01:13:54,429 Her fingers clutched the button. 765 01:13:54,555 --> 01:13:56,931 She was sure she had seen it before. 766 01:13:57,057 --> 01:13:58,808 She just had to take it. 767 01:13:58,934 --> 01:14:01,936 She was willing to pay any price to find out the truth. 768 01:14:11,071 --> 01:14:12,864 Just a minute. 769 01:14:12,990 --> 01:14:14,657 Of course! 770 01:14:14,783 --> 01:14:17,368 What an idiot not to have thought of it before! 771 01:14:17,494 --> 01:14:21,622 The woollen sweater, on her first day in this house. 772 01:14:22,541 --> 01:14:26,461 She felt as if a sinister light were beginning to dawn inside her. 773 01:14:31,133 --> 01:14:34,886 She had to hurry. She had only a few minutes left. 774 01:14:35,012 --> 01:14:37,680 But where? Where should she look? 775 01:14:37,806 --> 01:14:40,099 There - that door. 776 01:14:40,601 --> 01:14:43,394 The threatening door with its invisible hinges. 777 01:14:43,520 --> 01:14:45,730 The door that was forever locked. 778 01:14:45,856 --> 01:14:47,398 She must open it. 779 01:14:47,524 --> 01:14:50,401 She felt that the solution to the mystery lay behind it. 780 01:14:50,527 --> 01:14:53,946 The solution to all her anguish and fears. 781 01:14:54,740 --> 01:14:57,033 She had to open it. 782 01:14:57,159 --> 01:15:00,953 She had to find the courage to walk through the threshold. 783 01:15:21,099 --> 01:15:22,600 Hello. 784 01:15:22,726 --> 01:15:24,143 Hello? Is this the hospital? 785 01:15:24,269 --> 01:15:25,269 Yes, it is. 786 01:15:25,979 --> 01:15:27,855 Please connect me with Dr Bassi. It's urgent. 787 01:15:27,981 --> 01:15:30,942 I'm sorry, he's in the operating room. May I take a message? 788 01:15:31,068 --> 01:15:33,611 No, thank you. I'll call back later. 789 01:17:22,804 --> 01:17:24,180 Run! 790 01:17:30,145 --> 01:17:32,563 Open the door! Open the door! 791 01:17:32,689 --> 01:17:35,358 Help! Help me! 792 01:17:59,132 --> 01:18:00,466 Laura! 793 01:18:03,011 --> 01:18:04,762 Yes. 794 01:18:06,014 --> 01:18:08,349 There's a button missing, isn't there? 795 01:18:15,732 --> 01:18:18,859 I can't believe it. 796 01:18:20,445 --> 01:18:24,865 So you're afraid of me too? 797 01:18:24,991 --> 01:18:27,284 But why? 798 01:18:27,411 --> 01:18:30,913 Don't you see I had to do it? 799 01:18:31,998 --> 01:18:34,041 You. 800 01:18:37,170 --> 01:18:38,879 It was you. 801 01:18:39,423 --> 01:18:41,298 No. It's not true. 802 01:18:41,842 --> 01:18:43,259 It's not true! 803 01:18:43,760 --> 01:18:45,886 But it is... 804 01:18:46,012 --> 01:18:48,848 and no one found out until now. 805 01:18:48,974 --> 01:18:51,100 The papers wrote all sorts of nonsense. 806 01:18:51,226 --> 01:18:54,770 All sorts of things: good, bad, interesting. 807 01:18:56,022 --> 01:18:58,023 I kept the clippings, you know. 808 01:18:58,734 --> 01:19:00,025 And the pictures of the girls. 809 01:19:00,152 --> 01:19:01,986 Would you like to see them? 810 01:19:02,112 --> 01:19:04,029 Come on. Come with me. 811 01:19:09,911 --> 01:19:11,746 You won't go away, will you? 812 01:19:12,247 --> 01:19:14,123 I've kept everything, you know? 813 01:19:15,125 --> 01:19:17,001 Look. Look! 814 01:19:17,127 --> 01:19:20,629 See? I clipped every bit of news I found on my victims. 815 01:19:20,756 --> 01:19:22,631 Look here. 816 01:19:22,758 --> 01:19:24,258 This was the first one. 817 01:19:26,219 --> 01:19:28,179 She was pretty. 818 01:19:29,848 --> 01:19:31,849 Poor thing. 819 01:19:31,975 --> 01:19:34,685 She hadn't done me any harm... 820 01:19:34,811 --> 01:19:37,146 but I had no other choice. 821 01:19:37,272 --> 01:19:39,523 Her name began with an "A". 822 01:19:40,150 --> 01:19:42,610 You understand, don't you? 823 01:19:45,655 --> 01:19:47,990 Look, look! 824 01:19:50,869 --> 01:19:52,244 It was a brilliant idea... 825 01:19:52,370 --> 01:19:54,246 to use the letters of the alphabet. 826 01:19:55,332 --> 01:19:57,917 "A, B, C." 827 01:19:58,543 --> 01:20:00,878 You're horrified, too. 828 01:20:01,505 --> 01:20:04,006 You're looking at me just like my sister used to. 829 01:20:05,133 --> 01:20:07,635 That look. 830 01:20:08,386 --> 01:20:11,472 I made her suffer a long time before I killed her. 831 01:20:13,475 --> 01:20:15,476 That's her. Look at her picture. 832 01:20:15,602 --> 01:20:18,479 You can tell she was a monster. Look at those evil eyes! 833 01:20:18,605 --> 01:20:22,358 Look at her! She was always after me, always! 834 01:20:23,068 --> 01:20:24,860 She wanted people to think I was crazy. 835 01:20:24,986 --> 01:20:26,946 She would have inherited my father's money. 836 01:20:27,072 --> 01:20:29,156 All of it. She was so greedy. 837 01:20:30,575 --> 01:20:33,619 I knew exactly what she had in mind. 838 01:20:33,745 --> 01:20:34,995 You understand? 839 01:20:36,456 --> 01:20:38,290 So I was forced to... 840 01:20:42,212 --> 01:20:44,755 Remember that night in Landini's apartment? 841 01:20:44,881 --> 01:20:47,925 This is the voice that frightened you so badly. 842 01:20:50,887 --> 01:20:51,887 But... 843 01:20:53,390 --> 01:20:55,891 unfortunately it was of no use. 844 01:20:57,269 --> 01:21:00,938 You're like all the others. 845 01:21:01,064 --> 01:21:03,649 Like Landini. I had to kill him. 846 01:21:03,775 --> 01:21:06,735 And Straccianeve's daughter. She wouldn't keep quiet. 847 01:21:06,862 --> 01:21:09,613 She tried to blackmail me, so... 848 01:21:13,910 --> 01:21:17,872 What you saw that night wasn't a dream, Nora. 849 01:21:17,998 --> 01:21:19,665 You really did see my husband... 850 01:21:19,791 --> 01:21:22,209 while he dragged her on the steps. 851 01:21:23,920 --> 01:21:27,339 He was so afraid. The coward. 852 01:21:27,924 --> 01:21:30,009 Come, Nora. Come. 853 01:21:31,761 --> 01:21:33,554 Look at him there. 854 01:21:35,223 --> 01:21:38,058 I never want to see him again, damn him. 855 01:21:40,395 --> 01:21:43,647 I had to put up with him for years. 856 01:21:43,773 --> 01:21:46,734 He was always afraid somebody might find out about... 857 01:21:47,235 --> 01:21:50,279 He wanted to have me locked up in a hospital. 858 01:21:50,405 --> 01:21:51,906 Just an excuse... 859 01:21:52,949 --> 01:21:55,200 to get his hands on my money. 860 01:22:20,268 --> 01:22:21,810 Listen to me, please. 861 01:22:23,355 --> 01:22:26,065 You've always been so good to me. 862 01:22:26,566 --> 01:22:29,109 Perhaps I could help you now. 863 01:22:29,945 --> 01:22:33,697 Listen, I know you had to do it. 864 01:22:34,950 --> 01:22:36,700 You're not evil. 865 01:22:36,826 --> 01:22:38,661 I understand you. 866 01:22:38,787 --> 01:22:40,746 I have nothing against you. 867 01:22:43,458 --> 01:22:45,584 Please, believe me. 868 01:22:46,294 --> 01:22:49,171 I never meant to hurt you, Laura. 869 01:22:51,299 --> 01:22:53,842 I only wanted to discover the truth. 870 01:22:53,969 --> 01:22:55,636 I swear... 871 01:22:55,762 --> 01:22:57,888 I won't say a word to anybody! 872 01:22:59,265 --> 01:23:01,517 I know you won't say a word. 873 01:23:03,895 --> 01:23:05,896 I'm certain of it. 874 01:23:06,022 --> 01:23:07,898 When they find you... 875 01:23:08,024 --> 01:23:09,650 you won't be able to talk. 876 01:23:10,652 --> 01:23:12,987 No, don't be afraid, Nora. 877 01:23:13,113 --> 01:23:15,197 You won't feel a thing. 878 01:23:15,323 --> 01:23:18,826 Believe me. One moment and it's all over. 879 01:23:19,828 --> 01:23:21,996 I swear, I won't keep you waiting. 880 01:23:22,122 --> 01:23:24,081 You won't feel a thing... 881 01:23:45,228 --> 01:23:47,563 The view is over this way. 882 01:23:48,148 --> 01:23:49,690 I'm sorry. 883 01:23:50,191 --> 01:23:52,317 It's beautiful up here. 884 01:23:52,444 --> 01:23:56,071 Look, St Peter's. I can see it better than from Trinita dei Monti. 885 01:23:58,825 --> 01:24:01,785 The thought of poor Landini makes me so sad, though. 886 01:24:02,454 --> 01:24:05,247 Who knows? If I had got there a few minutes earlier... 887 01:24:06,124 --> 01:24:08,834 Please, you mustn't think about it anymore. 888 01:24:08,960 --> 01:24:12,546 Just remember we'll be married soon. That's all that matters. 889 01:24:12,672 --> 01:24:13,672 Look, darling. 890 01:24:13,798 --> 01:24:15,758 We're at the Pincio, just in time for the sunset. 891 01:24:15,884 --> 01:24:18,552 The most beautiful gift Rome has to offer. 892 01:24:21,306 --> 01:24:23,140 Wait, I have one. 893 01:24:29,647 --> 01:24:32,941 Excuse me, but did you bring half of America in that thing? 894 01:24:33,068 --> 01:24:35,652 My suitcases are still at the airport, 895 01:24:35,779 --> 01:24:38,614 so I had to put all sorts of things in here. 896 01:24:38,740 --> 01:24:41,492 I only use this bag when I travel. 897 01:24:45,914 --> 01:24:47,372 What's wrong? 898 01:24:50,502 --> 01:24:52,628 Why are you acting so strange? 899 01:24:52,754 --> 01:24:54,630 I had to do it. 900 01:24:55,215 --> 01:24:58,008 Marijuana cigarettes. 901 01:24:58,134 --> 01:25:00,719 I'd forgotten all about them. 902 01:25:00,845 --> 01:25:04,473 I smoked one on the plane. 903 01:25:05,100 --> 01:25:06,975 What if it was all a dream? 904 01:25:08,561 --> 01:25:10,270 Nora, what's wrong? Don't you feel well? 905 01:25:10,396 --> 01:25:11,647 No, I'm fine. 906 01:25:11,773 --> 01:25:15,275 What came over you? Why did you grab the cigarette out of my mouth? 907 01:25:15,401 --> 01:25:17,277 Smoking is very bad for you. 908 01:25:17,403 --> 01:25:20,364 Smoking sometimes is the cause of... 909 01:25:20,490 --> 01:25:23,033 of tragedies you can't even imagine. 910 01:25:23,660 --> 01:25:25,786 I'll never smoke again! 911 01:25:37,382 --> 01:25:39,466 THE END 68810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.