All language subtitles for The Simpsons s31e16_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,471
(angry muttering)
2
00:00:10,077 --> 00:00:11,411
(exclaims)
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,719
(school bell ringing)
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,120
(tires screeching)
5
00:00:21,522 --> 00:00:22,656
D'oh!
6
00:00:22,723 --> 00:00:23,891
(tires screeching)
7
00:00:23,957 --> 00:00:25,526
(grunts)
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,335
MAN (laughs):
Haâhaâha!
9
00:00:41,975 --> 00:00:44,912
And that's why, if you go
to that little town in France,
10
00:00:44,978 --> 00:00:47,781
there's a statue of me
surrendering.
11
00:00:47,848 --> 00:00:49,983
See?
12
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
Wow, Grampa, your stories
are really cool today.
13
00:00:53,453 --> 00:00:56,657
Yeah, the nursing home finally
stopped using me as the placebo
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
and gave me real meds.
(laughs)
15
00:00:59,793 --> 00:01:01,061
(rapid clicking)
16
00:01:03,697 --> 00:01:07,067
But what I really wanted to do
today was to give you this,
17
00:01:07,134 --> 00:01:09,736
my most precious possession.
18
00:01:09,803 --> 00:01:12,239
(eerily):
Open it.
19
00:01:12,306 --> 00:01:14,741
âȘ âȘ
20
00:01:15,976 --> 00:01:17,844
(gasps)
21
00:01:17,911 --> 00:01:21,148
It'll explode in just five
seconds if you pull the pin.
22
00:01:21,214 --> 00:01:23,016
Uhâoh. Senior moment!
23
00:01:23,083 --> 00:01:24,518
Put it back! Put it back!
24
00:01:24,585 --> 00:01:27,154
It don't work that way!
It's like having a kid!
25
00:01:27,220 --> 00:01:28,789
(both scream)
26
00:01:28,855 --> 00:01:31,325
âSay your prayers, boy.
âNever!
27
00:01:31,391 --> 00:01:32,960
(whimpers)
28
00:01:33,026 --> 00:01:34,227
Hmm?
29
00:01:34,294 --> 00:01:36,863
Ha, ha! I pranked ya.
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,365
(laughing)
31
00:01:38,432 --> 00:01:40,534
Grampa, that was hilarious.
32
00:01:40,601 --> 00:01:41,902
I understand if the answer's no,
33
00:01:41,969 --> 00:01:44,571
but can I borrow
your dud grenade?
34
00:01:44,638 --> 00:01:46,206
(snoring)
35
00:01:46,273 --> 00:01:48,208
Aw, he's asleep.
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,277
That means yes.
37
00:01:52,813 --> 00:01:56,283
(whistling a tune)
38
00:01:56,350 --> 00:01:58,852
This year, we've just been named
the most sedentary school
39
00:01:58,919 --> 00:02:00,787
âin the state.
âSTUDENTS: Yay!
40
00:02:00,854 --> 00:02:02,522
Yay!
41
00:02:02,589 --> 00:02:04,725
No. No, no.
Sedentary is a bad thing.
42
00:02:04,791 --> 00:02:07,294
Our vocabulary score
was also abysmal.
43
00:02:07,361 --> 00:02:09,196
âIs that a bad...
âIt's a bad thing, yes.
44
00:02:09,262 --> 00:02:10,564
âRALPH: Yay!
âNow to get you kids
45
00:02:10,631 --> 00:02:12,232
up on your feet,
we decided to have
46
00:02:12,299 --> 00:02:15,002
a twoâhourâlong sitâdown
assembly instead of recess.
47
00:02:15,068 --> 00:02:16,370
No fair!
48
00:02:16,436 --> 00:02:19,139
âSit down.
âYes... ma'am.
49
00:02:19,206 --> 00:02:21,341
To kick things off,
please welcome the new mascot
50
00:02:21,408 --> 00:02:25,045
from the town's semiâamateur
hockey team, Vinnie the Vulture.
51
00:02:25,112 --> 00:02:27,714
âRALPH: Yay!
â(fanfare plays)
52
00:02:27,781 --> 00:02:29,216
(grunts)
Hey, kids.
53
00:02:29,282 --> 00:02:32,219
Milhouse, you didn't tell me
your dad got another bad job.
54
00:02:32,285 --> 00:02:34,554
Actually, he's the understudy.
55
00:02:34,621 --> 00:02:36,723
The main guy got shingles.
56
00:02:36,790 --> 00:02:38,091
(grunting)
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,093
Ugh, there's a bee in my beak!
58
00:02:40,160 --> 00:02:41,928
Okay, taking a break. Ow!
59
00:02:41,995 --> 00:02:44,531
How manyââ ow! How many stingers
can one be have?!
60
00:02:44,598 --> 00:02:46,133
âGod!
âUh...
61
00:02:46,199 --> 00:02:47,801
How about a little
showâandâtell?
62
00:02:47,868 --> 00:02:49,636
I'll go first!
63
00:02:49,703 --> 00:02:51,872
â(students gasp)
âDon't worry.
64
00:02:51,938 --> 00:02:54,074
It is a live grenade,
but it won't go off
65
00:02:54,141 --> 00:02:56,710
as long as you don't
pull the pin out.
66
00:02:56,777 --> 00:02:58,211
(gasps)
Ay, caramba!
67
00:02:59,880 --> 00:03:01,014
(groans)
68
00:03:01,081 --> 00:03:03,216
(students screaming, clamoring)
69
00:03:03,283 --> 00:03:05,452
Climb in my ass hatch, son.
70
00:03:06,620 --> 00:03:07,554
(grunting)
71
00:03:07,621 --> 00:03:08,789
(gasps)
72
00:03:09,790 --> 00:03:11,792
âȘ âȘ
73
00:03:15,262 --> 00:03:16,797
(Bart laughs)
74
00:03:16,863 --> 00:03:19,566
It was all just a joke.
75
00:03:19,633 --> 00:03:21,568
You monster.
You had me finally believing
76
00:03:21,635 --> 00:03:24,771
the school would be destroyed,
and you took it away.
77
00:03:24,838 --> 00:03:27,708
I didn't think
it was funny either, Bart.
78
00:03:27,774 --> 00:03:31,745
You have no idea
how far up in there I went.
79
00:03:31,812 --> 00:03:33,313
(siren wails)
80
00:03:35,348 --> 00:03:38,819
Mom, you heard there was
an emergency and you came?
81
00:03:38,885 --> 00:03:41,121
Oh, well, actually,
I was just having a sleepover
82
00:03:41,188 --> 00:03:43,223
with your uncle...
moustache over there.
83
00:03:44,591 --> 00:03:46,326
â(laughs)
âMom,
84
00:03:46,393 --> 00:03:49,096
you promised you'd never show up
at school drunk again.
85
00:03:49,162 --> 00:03:52,466
I'm not gonna lie,
I am in a shame spiral,
86
00:03:52,532 --> 00:03:55,168
hanging out
with lowlifes and bums.
87
00:03:55,235 --> 00:03:56,470
Hey, Gary.
88
00:03:56,536 --> 00:03:58,972
This is to not say my name.
89
00:03:59,039 --> 00:04:00,640
Payday!
90
00:04:00,707 --> 00:04:04,044
Nelson, I'm gonna go take
a nap in your locker.
91
00:04:04,111 --> 00:04:05,479
Freedom!
92
00:04:07,514 --> 00:04:10,250
(snoring)
93
00:04:10,317 --> 00:04:12,419
Son, you forced this man
to jump on the grenade
94
00:04:12,486 --> 00:04:14,154
seconds before I was going to.
95
00:04:14,221 --> 00:04:15,655
Well, Simpson, thanks to you,
96
00:04:15,722 --> 00:04:17,958
now no one can
bring grenades to school.
97
00:04:18,024 --> 00:04:21,695
This time, you will be expelled,
never to return.
98
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Please don't expel him.
99
00:04:23,663 --> 00:04:25,932
He's got nowhere to go.
100
00:04:25,999 --> 00:04:28,468
Bart Simpson,
I hereby declare you...
101
00:04:28,535 --> 00:04:31,304
Wait. I've lived next
to this boy for years.
102
00:04:31,371 --> 00:04:33,373
There's good in him. Let me
work with him after school.
103
00:04:33,440 --> 00:04:35,142
I'll improve him
with the three P's:
104
00:04:35,208 --> 00:04:37,878
persistence, prayer
and persistent prayer.
105
00:04:37,944 --> 00:04:39,646
Oh, God, you're one of those.
106
00:04:39,713 --> 00:04:42,249
âDear Lord...
âDon't kneel. Don't kneel!
107
00:04:42,315 --> 00:04:44,751
We're in a public school,
for God's sake!
108
00:04:45,819 --> 00:04:47,988
"Engel v. Vitale, 1962.
109
00:04:48,054 --> 00:04:49,990
The Supreme Court
asserts that..."
110
00:04:50,056 --> 00:04:52,926
Superintendent, you are about
to be on the business end
111
00:04:52,993 --> 00:04:54,561
of a prayer chain.
112
00:04:54,628 --> 00:04:56,997
"As a part of
a religious program carried on
113
00:04:57,063 --> 00:04:58,698
by government,
it is a matter of history..."
114
00:04:58,765 --> 00:05:01,968
My love of prayer is reflected
in my chest hair.
115
00:05:02,035 --> 00:05:05,372
(chuckles): I appear to be
in the wrong group chat.
116
00:05:05,438 --> 00:05:07,774
"...and the judgment of the
Court of Appeals of New York
117
00:05:07,841 --> 00:05:09,676
is reversed,
and the cause of..."
118
00:05:09,743 --> 00:05:10,844
âNED: Amen.
â(gasps)
119
00:05:10,911 --> 00:05:13,446
Sir, we're up
to 205 verified prayâers.
120
00:05:13,513 --> 00:05:16,149
Do you really want me
to give them your office number?
121
00:05:16,216 --> 00:05:17,450
Hmm? Hmm?
122
00:05:19,786 --> 00:05:22,255
Fine. Stop, please!
I've had enough.
123
00:05:22,322 --> 00:05:23,690
We won't expel Bart.
124
00:05:23,757 --> 00:05:25,425
Thank you, thank you, thank you.
125
00:05:25,492 --> 00:05:29,062
If
you supervise this boy,
keeping him away
126
00:05:29,129 --> 00:05:31,731
from the baleful presence
of his father.
127
00:05:31,798 --> 00:05:33,433
Wooâhoo! Winâwin!
128
00:05:33,500 --> 00:05:36,203
Bon aprĂšsâmidi, Bart.
129
00:05:36,269 --> 00:05:38,438
While you get some special help,
130
00:05:38,505 --> 00:05:40,273
I'm hanging
with the French club.
131
00:05:40,340 --> 00:05:42,209
Well, just don't make fun of me
in French.
132
00:05:42,275 --> 00:05:43,910
Vous ĂȘtes un imbĂ©cile.
133
00:05:43,977 --> 00:05:46,913
Profitez de votre journée
avec le Flanders!
134
00:05:46,980 --> 00:05:48,148
A demain.
135
00:05:48,215 --> 00:05:50,317
Ah, nous allons faire
un piqueânique.
136
00:05:50,383 --> 00:05:52,986
(groans):
Oh! Shut up. Shut up!
137
00:05:53,053 --> 00:05:54,821
Vous ne parlez pas français?
138
00:05:54,888 --> 00:05:57,324
(laughing with French accent)
139
00:05:59,693 --> 00:06:00,894
(Flanders humming)
140
00:06:00,961 --> 00:06:02,362
Isn't it great, son?
141
00:06:02,429 --> 00:06:05,031
Washing dishes can be both
a chore
and a meditation.
142
00:06:05,098 --> 00:06:07,000
I do feel kind of at peace.
143
00:06:07,067 --> 00:06:08,335
Uhâoh. Cut myself.
144
00:06:08,401 --> 00:06:10,070
(gasps)
Oh, my God, oh, my God!
145
00:06:10,136 --> 00:06:11,071
(laughs)
146
00:06:11,137 --> 00:06:12,239
Gotcha!
147
00:06:13,773 --> 00:06:17,377
I can make that real blood,
you little punk.
148
00:06:17,444 --> 00:06:19,012
What did you say?
149
00:06:19,079 --> 00:06:20,614
(chuckles)
What I meant to say was,
150
00:06:20,680 --> 00:06:23,250
oodilyâdoodily,
we'll change that attiâtoodily.
151
00:06:23,316 --> 00:06:24,251
Fishing?
152
00:06:24,317 --> 00:06:25,585
When I didn't take a Ritalin?
153
00:06:25,652 --> 00:06:27,254
âYou monster.
âHush.
154
00:06:27,320 --> 00:06:30,423
If you don't catch something,
we don't eat tonight.
155
00:06:30,490 --> 00:06:31,758
Stupid fishing.
156
00:06:31,825 --> 00:06:34,594
Stupid peace and quiet.
157
00:06:34,661 --> 00:06:36,263
Stupid sunset.
158
00:06:36,329 --> 00:06:37,597
Thinks it has so many colors.
159
00:06:37,664 --> 00:06:40,600
So beautiful and bright
and golden and... (mutters)
160
00:06:40,667 --> 00:06:43,236
Mind your line, Bart.
You got a nibble.
161
00:06:43,303 --> 00:06:45,071
I've got it!
I've got it!
162
00:06:45,138 --> 00:06:47,574
I murdered a fish.
Me, by myself.
163
00:06:47,641 --> 00:06:48,909
Don't get cocky, son.
164
00:06:48,975 --> 00:06:51,077
You've still got to clean it
and eat it.
165
00:06:51,144 --> 00:06:53,446
First things first,
we got to start a fire.
166
00:06:53,513 --> 00:06:55,215
Uh, with what?
167
00:06:55,282 --> 00:06:58,285
We'll build character
by building it ourselves.
168
00:07:01,621 --> 00:07:03,123
Your turn.
169
00:07:04,157 --> 00:07:05,492
Oh, my hands hurt.
170
00:07:05,558 --> 00:07:07,327
There are child labor laws,
you know.
171
00:07:07,394 --> 00:07:09,462
This is the most idiotic...
172
00:07:09,529 --> 00:07:12,899
(echoing):
Ay, caramba!
173
00:07:13,967 --> 00:07:16,603
Ay, caramba...!
174
00:07:16,670 --> 00:07:17,904
(slurps, sighs)
175
00:07:17,971 --> 00:07:20,240
âHow do you feel?
âGreat. But why?
176
00:07:20,307 --> 00:07:21,975
Well, it's called
"accomplishment," sonââ
177
00:07:22,042 --> 00:07:23,476
something you've earned yourself
178
00:07:23,543 --> 00:07:25,145
that can never be taken
from you.
179
00:07:25,211 --> 00:07:26,680
Leftâhanded handshake.
180
00:07:26,746 --> 00:07:28,181
And now that you're on your way,
181
00:07:28,248 --> 00:07:30,383
there's no telling
how far you'll go.
182
00:07:30,450 --> 00:07:34,654
âȘ
Amazing grace âȘ
183
00:07:34,721 --> 00:07:39,392
âȘ
How sweet the sound... âȘ
184
00:07:39,459 --> 00:07:41,061
Oh, my goodness.
185
00:07:41,127 --> 00:07:44,064
Our little boy could never sing
like that before.
186
00:07:44,130 --> 00:07:47,300
Well, if you ask me,
he's not doing so well
now.
187
00:07:49,469 --> 00:07:51,171
Mm. Remarkable.
188
00:07:51,237 --> 00:07:53,373
I thought the only way
to turn Bart into a little angel
189
00:07:53,440 --> 00:07:56,009
was a downed power line
at a water park. (laughs)
190
00:07:56,076 --> 00:07:57,410
Ah, you must be so proud.
191
00:07:57,477 --> 00:07:59,379
You really turned
that boy around.
192
00:07:59,446 --> 00:08:00,814
(chuckles):
Oh. Well...
193
00:08:00,880 --> 00:08:02,315
Congratulations,
194
00:08:02,382 --> 00:08:04,017
Ned Flanders.
195
00:08:04,084 --> 00:08:05,618
Yeah.
Way to go there, Flanders.
196
00:08:05,685 --> 00:08:07,187
You the man, Ned.
197
00:08:07,253 --> 00:08:09,856
Hey, you can't give him
all the credit.
198
00:08:09,923 --> 00:08:12,258
We're the ones who messed him up
in the first place.
199
00:08:16,796 --> 00:08:18,331
(doorbell rings)
200
00:08:18,398 --> 00:08:19,966
(groans loudly)
201
00:08:20,033 --> 00:08:24,371
Uh, listen, stupid Flanders,
I just want to say thank you,
202
00:08:24,437 --> 00:08:26,873
and if there's anything
I can do for you...
203
00:08:26,940 --> 00:08:28,375
Well, for starters,
you could stop calling me
204
00:08:28,441 --> 00:08:29,542
"stupid Flanders."
205
00:08:29,609 --> 00:08:31,211
(groans):
Oh, here we go.
206
00:08:31,277 --> 00:08:32,245
No, that's it.
207
00:08:32,312 --> 00:08:34,280
(groaning)
208
00:08:34,347 --> 00:08:36,549
Thank you, Flanders.
209
00:08:36,616 --> 00:08:37,784
Was that so hard?
210
00:08:37,851 --> 00:08:40,120
He was laughing
under that mustache.
211
00:08:40,186 --> 00:08:41,621
(chuckles quietly)
212
00:08:41,688 --> 00:08:43,390
Bah?
213
00:08:43,456 --> 00:08:44,457
What are you doing here?
214
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
Bart's actually doing
math homework.
215
00:08:46,259 --> 00:08:48,395
I wanted to see it for myself.
216
00:08:48,461 --> 00:08:49,396
Bupâupâupâup!
217
00:08:49,462 --> 00:08:52,232
Listen, I can help my
own kid.
218
00:08:52,298 --> 00:08:53,967
Uh, let's see.
219
00:08:54,034 --> 00:08:57,470
Four and twoâthirds
plus fiveâsixths equals,
220
00:08:57,537 --> 00:09:00,407
uh, uh, carry the math...
221
00:09:00,473 --> 00:09:01,541
And, uh...
222
00:09:01,608 --> 00:09:03,743
Oh, no! The dog ate it!
223
00:09:03,810 --> 00:09:06,413
(barking)
224
00:09:06,479 --> 00:09:08,782
It's okay, Dad. I finished it.
225
00:09:08,848 --> 00:09:10,450
With Mr. Flanders' help.
226
00:09:10,517 --> 00:09:13,553
Well, it looks like I'm useless.
227
00:09:13,620 --> 00:09:16,956
Let me just walk away
with my dignity.
228
00:09:18,591 --> 00:09:24,864
âȘ
Who can I turn to âȘ
229
00:09:24,931 --> 00:09:28,601
âȘ
When nobody needs me? âȘ
230
00:09:28,668 --> 00:09:30,670
My son doesn't love me.
231
00:09:38,178 --> 00:09:40,313
You don't get me at all.
232
00:09:40,380 --> 00:09:42,449
(birds squawking)
233
00:09:42,515 --> 00:09:44,517
(Nelson crying)
234
00:09:47,554 --> 00:09:49,622
âHey, kid. I'm sad, too.
âHmm?
235
00:09:49,689 --> 00:09:50,790
Hawâhaw!
236
00:09:50,857 --> 00:09:52,826
(crying)
237
00:09:52,892 --> 00:09:54,427
You shouldn't be out here alone.
238
00:09:54,494 --> 00:09:57,097
Oh, nobody cares.
239
00:09:57,163 --> 00:09:58,431
My dad left.
240
00:09:58,498 --> 00:10:00,366
My mom's a drunk.
241
00:10:00,433 --> 00:10:03,870
My house is a trailer,
and all the wheels are flat.
242
00:10:03,937 --> 00:10:06,706
My last solid food
was an ice cube.
243
00:10:06,773 --> 00:10:10,543
My TV is a milk crate
with a squirrel in it.
244
00:10:10,610 --> 00:10:12,479
â(sobbing)
âThis kid is such a wreck,
245
00:10:12,545 --> 00:10:13,980
even I could help him.
246
00:10:14,047 --> 00:10:17,584
Which I could use
to get back at Bart.
247
00:10:17,650 --> 00:10:20,687
(crying)
248
00:10:20,753 --> 00:10:23,590
I get my hair cut
by hiding in the bushes
249
00:10:23,656 --> 00:10:26,359
when the gardener comes by.
250
00:10:26,426 --> 00:10:27,594
HOMER:
Am I gonna do it?
251
00:10:27,660 --> 00:10:29,429
(crying)
252
00:10:29,496 --> 00:10:32,432
Is it wrong to take advantage
of one child's feelings
253
00:10:32,499 --> 00:10:34,767
to make another child feel ba?
254
00:10:34,834 --> 00:10:37,103
Nobody has the answer to that.
255
00:10:37,170 --> 00:10:39,239
Here, son. Let me help.
256
00:10:39,305 --> 00:10:40,940
(crying)
257
00:10:41,007 --> 00:10:42,408
(coughing)
258
00:10:42,475 --> 00:10:43,743
(sniffles)
259
00:10:43,810 --> 00:10:46,146
Okay, okay. Enough snot.
260
00:10:46,212 --> 00:10:48,615
(sniffling forcefully)
261
00:10:51,684 --> 00:10:53,153
Mmm. Mmm!
262
00:10:53,219 --> 00:10:56,122
Say, uh, listen, kid,
how would you like a mentor?
263
00:10:56,189 --> 00:10:57,790
What's a mentor?
264
00:10:57,857 --> 00:11:00,560
A mentor is
a special kind of teacher.
265
00:11:00,627 --> 00:11:02,262
But you don't know nothing.
266
00:11:02,328 --> 00:11:04,030
Hey, there's lots
I can teach you.
267
00:11:04,097 --> 00:11:05,999
How to steal filling from a pie.
268
00:11:06,065 --> 00:11:08,067
How to get cookies
without giving blood.
269
00:11:08,134 --> 00:11:10,203
How to use spearmint gum
as a deodorant.
270
00:11:10,270 --> 00:11:12,739
And maybe I'll get someone
to fix your teeth.
271
00:11:12,805 --> 00:11:14,674
There's a doctor for your teeth?
272
00:11:14,741 --> 00:11:15,842
Mmâhmm.
273
00:11:15,909 --> 00:11:17,076
Wow.
274
00:11:17,143 --> 00:11:19,779
Can you teach me
how to do this maze?
275
00:11:19,846 --> 00:11:22,749
Well, it'll be a project
we can work on together.
276
00:11:22,815 --> 00:11:23,983
Cool.
277
00:11:24,050 --> 00:11:26,953
Now, if you'll excuse me,
I'm out of ketchup.
278
00:11:28,154 --> 00:11:29,756
(whispering loudly):
I'll give it back
279
00:11:29,822 --> 00:11:32,091
when I'm done.
280
00:11:32,158 --> 00:11:33,826
(tires screech)
281
00:11:34,827 --> 00:11:36,296
Hello, Bart.
282
00:11:36,362 --> 00:11:39,232
Just wanted you to know
I'm going to Nelson's house.
283
00:11:39,299 --> 00:11:42,268
We're close.
Super close.
284
00:11:42,335 --> 00:11:44,637
First of all, Dad,
you called
me.
285
00:11:44,704 --> 00:11:47,307
And second,
are you mentoring Nelson
286
00:11:47,373 --> 00:11:49,442
just to get back at Bart?
287
00:11:49,509 --> 00:11:51,211
No! No way!
288
00:11:51,277 --> 00:11:54,681
But if you happen to see Bart,
show him these.
289
00:11:56,216 --> 00:11:58,218
(bright classical music playing)
290
00:12:01,521 --> 00:12:03,056
(laughs)
291
00:12:03,122 --> 00:12:04,924
Okay, kid,
I'm gonna teach you how to pack
292
00:12:04,991 --> 00:12:07,093
for when your wife
kicks you out of the house.
293
00:12:07,160 --> 00:12:09,429
Are the clothes thrown out
onto the front yard?
294
00:12:09,495 --> 00:12:12,165
Well, let's say you have
enough time to get a suitcase.
295
00:12:12,232 --> 00:12:13,566
What's a suitcase?
296
00:12:13,633 --> 00:12:16,069
Uh, all right,
let's move on to something else.
297
00:12:16,135 --> 00:12:19,839
Okay, but first I got to ask:
Are you sleeping with my mom?!
298
00:12:19,906 --> 00:12:21,441
âNo.
â(sobs): Oh.
299
00:12:21,507 --> 00:12:23,676
No one's ever said that!
300
00:12:26,713 --> 00:12:28,648
That's what
we're going for, boys.
301
00:12:28,715 --> 00:12:31,451
I can't believe we're gonna be
in the pride parade.
302
00:12:31,517 --> 00:12:32,986
Christian pride.
303
00:12:33,052 --> 00:12:35,955
Finally, Christians
can openly show our faith.
304
00:12:36,022 --> 00:12:38,224
ROD and TODD:
We're sure! We're pure!
305
00:12:38,291 --> 00:12:39,659
Get used to it!
306
00:12:39,726 --> 00:12:41,527
â(bicycle bell rings)
âHey, Bart.
307
00:12:41,594 --> 00:12:43,796
Look who I taught
how to ride a bike.
308
00:12:43,863 --> 00:12:45,798
Nelson already knew
how to ride a bike.
309
00:12:45,865 --> 00:12:48,901
Yeah, but he didn't know how
to make cool motorcycle noises.
310
00:12:48,968 --> 00:12:50,970
(Homer and Nelson
imitating motorcycles)
311
00:12:54,107 --> 00:12:56,276
(Homer imitating loud revving)
312
00:13:01,714 --> 00:13:04,217
Uh, let me help you
back on your hog.
313
00:13:04,284 --> 00:13:07,954
Me and Nelson are so close,
people are calling us "Homeson."
314
00:13:08,021 --> 00:13:09,889
Homeson away!
315
00:13:09,956 --> 00:13:12,225
(Homer and Nelson
imitating motorcycles)
316
00:13:13,026 --> 00:13:14,961
NELSON:
Homeson!
317
00:13:15,028 --> 00:13:16,896
Vroom.
318
00:13:16,963 --> 00:13:18,898
Mom, are you seeing all this?
319
00:13:18,965 --> 00:13:20,900
âYes.
âAre you gonna do anything?
320
00:13:20,967 --> 00:13:23,002
âNo.
âWhy not?
321
00:13:23,069 --> 00:13:25,038
(sighs)
This is a complicated one.
322
00:13:25,104 --> 00:13:27,373
Both boys are being helped.
323
00:13:27,440 --> 00:13:31,110
What I'm trying to say is
it's time to change Maggie.
324
00:13:31,177 --> 00:13:33,313
Where are you, my little excuse?
325
00:13:35,615 --> 00:13:37,617
Sorry!
326
00:13:43,156 --> 00:13:44,590
â(laughs)
â(grunts)
327
00:13:45,692 --> 00:13:48,061
Dad, what exactly
are you teaching Nelson?
328
00:13:48,127 --> 00:13:49,128
Uh...
329
00:13:50,196 --> 00:13:51,764
Banking.
330
00:13:51,831 --> 00:13:53,199
Aiming for success.
331
00:13:55,101 --> 00:13:57,303
And breaking into
the music industry.
332
00:13:58,338 --> 00:13:59,372
Here's $40.
333
00:13:59,439 --> 00:14:01,207
That's a lot of money to me.
334
00:14:01,274 --> 00:14:04,911
But I want you to get some
therapy about what you're doing.
335
00:14:04,977 --> 00:14:07,680
40 bucks' worth of therapy
coming up.
336
00:14:07,747 --> 00:14:09,615
From a
licensed therapist.
337
00:14:09,682 --> 00:14:11,617
Moe has a liquor license.
338
00:14:11,684 --> 00:14:14,220
Yeah, let's not discuss that
too much.
339
00:14:14,287 --> 00:14:16,356
Take the money.
Get some help.
340
00:14:16,422 --> 00:14:18,725
Why are you doing this?
341
00:14:18,791 --> 00:14:21,394
Dad, I have to be
the voice of morality.
342
00:14:21,461 --> 00:14:22,695
No, you don't.
343
00:14:22,762 --> 00:14:25,098
Well, I
like being
the voice of morality.
344
00:14:25,164 --> 00:14:28,901
And I like believing
this role has not typecast me!
345
00:14:28,968 --> 00:14:31,404
I can still do Shakespeare!
346
00:14:31,471 --> 00:14:35,108
All that glitters
is not delicious Duff Gold!
347
00:14:35,174 --> 00:14:36,843
To pee or not to pee!
348
00:14:36,909 --> 00:14:38,511
There is no question!
349
00:14:38,578 --> 00:14:39,912
Oh, no!
350
00:14:39,979 --> 00:14:42,315
âExcuse me. Got to pee.
â(shoes squeaking)
351
00:14:45,184 --> 00:14:46,452
GIL:
Doc,
352
00:14:46,519 --> 00:14:48,020
I see it all so clearly now.
353
00:14:48,087 --> 00:14:51,457
I'm afraid of success because
my father never had time for me.
354
00:14:51,524 --> 00:14:53,259
âWhich means...
âTime's up.
355
00:14:53,326 --> 00:14:55,428
âBut two more minutes...
âIt's not a breakthrough.
356
00:14:55,495 --> 00:14:58,264
Ah, now I feel worse
than when I came in.
357
00:14:58,331 --> 00:15:00,099
See you next month.
358
00:15:01,601 --> 00:15:03,870
Okay. 40 bucks
gets you ten minutes. Go!
359
00:15:03,936 --> 00:15:06,939
I was mentoring another kid
to make my son jealous,
360
00:15:07,006 --> 00:15:08,741
and something weird happened.
361
00:15:08,808 --> 00:15:11,277
I'm actually starting to like
the little dingus.
362
00:15:11,344 --> 00:15:12,578
Help me.
363
00:15:12,645 --> 00:15:14,514
I am appalled!
364
00:15:14,580 --> 00:15:18,251
You are ruining two boys' lives
for your own petty ego.
365
00:15:18,317 --> 00:15:20,453
Let me tell you
what a good therapist says.
366
00:15:20,520 --> 00:15:23,956
A good therapist says,
"Whatever you do is right"!
367
00:15:24,023 --> 00:15:25,358
âThat's only if you're rich.
âD'oh!
368
00:15:29,996 --> 00:15:30,997
Mentor entering!
369
00:15:31,063 --> 00:15:32,598
Hey, Homer, honey.
370
00:15:32,665 --> 00:15:34,600
Come on,
spend a minute with Mama.
371
00:15:34,667 --> 00:15:36,936
Look, lady,
I'm not interested in...
372
00:15:37,003 --> 00:15:38,604
âWhat the...?
âI know.
373
00:15:38,671 --> 00:15:40,940
You're just spending time
with my son
374
00:15:41,007 --> 00:15:43,676
to make your son jealous.
375
00:15:43,743 --> 00:15:47,914
Sooner or later, you're gonna
leave him, like all the rest.
376
00:15:47,980 --> 00:15:50,349
(dramatic musical sting)
377
00:15:50,416 --> 00:15:52,685
(higher dramatic musical sting)
378
00:15:52,752 --> 00:15:54,754
(higher dramatic
musical sting)
379
00:15:54,821 --> 00:15:56,389
(grunting)
380
00:15:56,456 --> 00:15:57,557
Mmâhmm.
381
00:15:57,623 --> 00:15:59,192
(dramatic musical sting)
382
00:15:59,258 --> 00:16:00,460
And it'll break his heart.
383
00:16:00,526 --> 00:16:02,428
Hey, I'm not here
to save the world.
384
00:16:02,495 --> 00:16:05,698
I'm a mentor.
I come in, I ment, then I go.
385
00:16:12,371 --> 00:16:13,873
Tell that boy the truth.
386
00:16:13,940 --> 00:16:15,074
(grunting)
387
00:16:16,709 --> 00:16:17,710
(Homer grunts softly)
388
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
Son, we need to talk.
389
00:16:23,049 --> 00:16:25,551
No. No.
I know where this goes.
390
00:16:25,618 --> 00:16:27,753
It ends with you giving me
a phone number
391
00:16:27,820 --> 00:16:29,822
that starts with 555.
392
00:16:29,889 --> 00:16:31,090
No! Wait!
393
00:16:31,157 --> 00:16:32,758
What do you have to say?
394
00:16:33,793 --> 00:16:35,561
I was only mentoring you
395
00:16:35,628 --> 00:16:38,731
to punish my son
for becoming a better boy.
396
00:16:38,798 --> 00:16:40,733
âI knew it!
âWhere are you going?
397
00:16:40,800 --> 00:16:43,202
I'm gonna get even.
I can't make you stay,
398
00:16:43,269 --> 00:16:46,005
but I can take it out
on your kid.
399
00:16:46,072 --> 00:16:48,541
Not Bart! I
do love
him!
400
00:16:48,608 --> 00:16:50,042
(exasperated grunt)
401
00:16:50,109 --> 00:16:52,111
âȘ âȘ
402
00:17:02,622 --> 00:17:03,956
(blows loud note)
403
00:17:05,424 --> 00:17:06,692
(marching band playing)
404
00:17:06,759 --> 00:17:08,694
CROWD (chanting):
We're Christians! We're proud!
405
00:17:08,761 --> 00:17:10,830
(whispering):
But don't say it too loud.
406
00:17:10,897 --> 00:17:13,833
Holding hands are holy hands.
407
00:17:13,900 --> 00:17:15,868
Ew. Are you wearing lotion?
408
00:17:15,935 --> 00:17:17,937
I'm very chappy.
409
00:17:18,004 --> 00:17:20,339
âȘ âȘ
410
00:17:20,406 --> 00:17:22,408
(crowd cheering)
411
00:17:32,184 --> 00:17:34,620
âȘ âȘ
412
00:17:51,671 --> 00:17:54,440
Uh, welcome, er, uh, Christians.
413
00:17:54,507 --> 00:17:57,109
God is pleased to thank
our corporate sponsor,
414
00:17:57,176 --> 00:17:58,778
C. Montgomery Burns.
415
00:17:58,844 --> 00:18:00,079
(crowd boos)
416
00:18:00,146 --> 00:18:01,881
LENNY:
Why won't you die?
417
00:18:01,948 --> 00:18:04,550
Mr. Burns
will take questions later.
418
00:18:04,617 --> 00:18:07,119
Er, uh, thanks
to this magnificent parade,
419
00:18:07,186 --> 00:18:10,957
you rightâwing dingâdongs
will keep me in office forever.
420
00:18:11,023 --> 00:18:12,358
CROWD:
Yay!
421
00:18:14,560 --> 00:18:17,330
And now, at the spectacular
culmination of the parade,
422
00:18:17,396 --> 00:18:20,266
when the final float
has safely cleared the route,
423
00:18:20,333 --> 00:18:22,268
a giant pair of praying hands
424
00:18:22,335 --> 00:18:24,437
will swing from
the sides of the street
425
00:18:24,503 --> 00:18:27,239
and come together in holy union.
426
00:18:33,045 --> 00:18:34,347
He's gonna crush Bart!
427
00:18:34,413 --> 00:18:35,715
Where's Flanders now?
428
00:18:35,781 --> 00:18:37,516
Right here.
What do you need?
429
00:18:37,583 --> 00:18:39,385
Get away from me!
430
00:18:39,452 --> 00:18:41,520
âȘ âȘ
431
00:18:55,034 --> 00:18:58,404
No...!
432
00:18:58,471 --> 00:18:59,872
(grunts)
433
00:19:01,774 --> 00:19:02,942
(grunting)
434
00:19:05,544 --> 00:19:07,113
â(coughing)
âHi, Dad.
435
00:19:07,179 --> 00:19:10,016
Son, you want to ride
in the ambulance together?
436
00:19:10,082 --> 00:19:12,351
Aw. That's always
been our thing.
437
00:19:14,086 --> 00:19:15,354
Aw.
438
00:19:18,424 --> 00:19:20,192
âDad?
âYes, son?
439
00:19:20,259 --> 00:19:22,495
Can I have a hit
off your oxygen?
440
00:19:22,561 --> 00:19:24,363
Of course.
441
00:19:24,430 --> 00:19:25,998
(inhales deeply)
442
00:19:26,065 --> 00:19:27,533
I'm a great dad.
443
00:19:27,600 --> 00:19:29,602
âȘ âȘ
444
00:19:36,275 --> 00:19:39,378
I'm sorry I was using you.
You're a sweet kid.
445
00:19:39,445 --> 00:19:41,914
One day we'll have a beer
about this and laugh.
446
00:19:41,981 --> 00:19:43,516
âCan it be tomorrow?
âSure.
447
00:19:43,582 --> 00:19:47,053
But for today,
I know a certain stupid someone
448
00:19:47,119 --> 00:19:50,456
who might be a little better
at this than me.
449
00:19:50,523 --> 00:19:52,692
(heavenly choir sings)
450
00:19:54,293 --> 00:19:57,063
âWhat's the matter, son?
âAh, you wouldn't understand.
451
00:19:57,129 --> 00:19:59,065
A rich church usher like you.
452
00:19:59,131 --> 00:20:01,067
Hey, I got two troublemakers
of my own.
453
00:20:01,133 --> 00:20:03,235
Who told you boys
you could clean up this dump?
454
00:20:03,302 --> 00:20:04,403
BOTH:
No one.
455
00:20:04,470 --> 00:20:06,405
I think I just might understand
how you feel.
456
00:20:06,472 --> 00:20:08,841
You lost a dad.
I lost two Mrs. Flanderses.
457
00:20:08,908 --> 00:20:11,343
Maybe my boys and I could take
you to a ball game sometime.
458
00:20:11,410 --> 00:20:13,345
âWhat do you say?
âPapa!
459
00:20:13,412 --> 00:20:16,148
Yay! We have a brother!
460
00:20:16,215 --> 00:20:18,651
âMean foster brother.
âROD and TODD: Yay!
461
00:20:23,189 --> 00:20:26,459
God bless Rod and Todd and
especially my wonderful mentor,
462
00:20:26,525 --> 00:20:28,127
Mr. Flanders.
463
00:20:28,194 --> 00:20:29,428
OTHERS:
Amen.
464
00:20:29,495 --> 00:20:32,098
Let me get fresh napkins
for everyone.
465
00:20:33,099 --> 00:20:34,433
Hey, how's it going?
466
00:20:34,500 --> 00:20:37,837
Still can't believe you've
renounced the way of the bully.
467
00:20:37,903 --> 00:20:40,506
Eh, what can I say?
People change.
468
00:20:41,774 --> 00:20:43,709
Thawâthaw!
469
00:20:49,048 --> 00:20:50,850
(organ plays "Charge" fanfare)
470
00:20:50,916 --> 00:20:53,819
Tell me again, why did I
trade Flanders for you?
471
00:20:53,886 --> 00:20:56,155
Because we can do this.
472
00:20:56,222 --> 00:20:57,490
â(grunts)
âFLANDERS: Ow!
473
00:20:57,556 --> 00:21:00,226
(both laughing)
474
00:21:08,334 --> 00:21:11,337
Captioned by
Media Access Group at WGBH
475
00:21:29,155 --> 00:21:30,156
Shh!
33388