All language subtitles for The Saint.S03E06 - The Saint Steps In

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,735 --> 00:00:32,101 Boa noite, senhor. Boa noite, John. 2 00:00:32,125 --> 00:00:34,725 O de sempre? Sim, por favor. Obrigado. 3 00:00:35,700 --> 00:00:38,566 Sabe quem � esse? E quem n�o sabe? 4 00:00:38,591 --> 00:00:40,731 Ele est� sempre se envolvendo com mulheres. 5 00:00:40,778 --> 00:00:42,262 Sim, e s�o elas que fazem a abordagem. 6 00:00:42,304 --> 00:00:43,472 Toda vez. 7 00:00:44,075 --> 00:00:46,894 Com licen�a, senhor, mas posso falar com voc� em particular? 8 00:00:46,919 --> 00:00:48,082 Com certeza, querida. 9 00:00:48,160 --> 00:00:49,215 Qual � o seu problema? 10 00:00:49,262 --> 00:00:50,746 Minha m�e est� doente. 11 00:00:50,863 --> 00:00:54,628 Meu pai bebe e minha vida corre um s�rio perigo. 12 00:00:55,506 --> 00:00:58,311 Sabe, essa imagem de Casanova simplesmente n�o � verdadeira. 13 00:00:58,366 --> 00:01:01,334 Oh, claro que levo uma vida social aqui em Londres 14 00:01:01,382 --> 00:01:03,491 em Paris, Roma, Nova York. 15 00:01:03,960 --> 00:01:05,160 Muito social. 16 00:01:05,411 --> 00:01:06,989 Mas donzelas bonitas em perigo 17 00:01:07,020 --> 00:01:09,192 praticamente nunca vem at� mim e dizem coisas como, 18 00:01:09,231 --> 00:01:12,520 com licen�a... Com licen�a, posso falar com voc�? 19 00:01:14,026 --> 00:01:15,784 Voc� diria isso de novo? 20 00:01:16,066 --> 00:01:17,940 Posso falar com voc�, por favor? 21 00:01:18,011 --> 00:01:19,972 Bem, v� em frente. 22 00:01:21,473 --> 00:01:22,847 Em particular. 23 00:01:24,395 --> 00:01:26,254 Entre no escrit�rio. 24 00:01:29,553 --> 00:01:31,545 Meu nome � Madeline Gray. 25 00:01:32,131 --> 00:01:34,521 Minha vida est� amea�ada e preciso da sua ajuda. 26 00:01:34,576 --> 00:01:35,966 Por que a minha? 27 00:01:36,334 --> 00:01:36,951 Bem, porque... 28 00:01:36,976 --> 00:01:40,175 Porque eu sou o famoso Simon Templar? 29 00:01:44,590 --> 00:01:48,351 O SANTO 30 00:02:02,969 --> 00:02:08,440 S03E06 O Santo Entra em Cena 31 00:02:09,081 --> 00:02:15,177 Legenda por Susanawho 32 00:02:25,336 --> 00:02:27,328 Agora, qual � o seu problema? 33 00:02:27,665 --> 00:02:29,461 Acabei de receber isso. 34 00:02:35,701 --> 00:02:39,107 Se quiser permanecer viva, n�o veja Hobart Quennel. 35 00:02:39,475 --> 00:02:41,404 O funcion�rio da recep��o me deu. 36 00:02:41,490 --> 00:02:43,890 Ah, tamb�m se hospeda no hotel? 37 00:02:44,045 --> 00:02:46,898 E quem exatamente � Hobart Quennel? 38 00:02:47,118 --> 00:02:49,211 J� ouviu falar da empresa Quenco? 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,499 Sim, produtos qu�micos, fibras sint�ticas. 40 00:02:51,547 --> 00:02:53,101 Uma das maiores do mundo. 41 00:02:53,148 --> 00:02:55,335 Bem, o Sr. Quennel � o presidente. 42 00:02:55,469 --> 00:02:58,812 Tenho um compromisso para v�-lo hoje � noite em cerca de meia hora. 43 00:02:58,867 --> 00:03:01,007 Eu estava saindo quando o recepcionista me deu isso. 44 00:03:01,154 --> 00:03:04,765 E por que exatamente algu�m amea�aria sua vida? 45 00:03:05,649 --> 00:03:07,982 Receio que seja bastante complicado. 46 00:03:08,391 --> 00:03:11,129 Veja bem, meu pai � um cientista muito brilhante e ele... 47 00:03:11,176 --> 00:03:12,426 N�o me diga. 48 00:03:12,918 --> 00:03:15,231 Ele tem uma inven��o que vale milh�es. 49 00:03:15,474 --> 00:03:16,701 Como voc� sabia? 50 00:03:16,780 --> 00:03:19,076 Imaginei. Veja, eu tenho um tio. 51 00:03:19,315 --> 00:03:20,807 Ele era um cientista. 52 00:03:20,932 --> 00:03:23,244 Sua ambi��o de vida era criar repolhos, 53 00:03:23,269 --> 00:03:25,854 para produzir em massa, ent�o ele usava todos esses tubos de teste e... 54 00:03:25,879 --> 00:03:27,879 Sr. Templar, minha vida foi amea�ada. 55 00:03:27,904 --> 00:03:29,402 Voc� n�o entende? 56 00:03:29,699 --> 00:03:31,136 Ent�o, onde gostaria de comer? 57 00:03:31,176 --> 00:03:33,996 Tamb�m estou no hotel porque meu apartamento est� sendo redecorado. 58 00:03:34,021 --> 00:03:35,410 Caso contr�rio, poder�amos comer l�. 59 00:03:35,691 --> 00:03:37,504 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 60 00:03:37,668 --> 00:03:38,816 Nenhuma palavra. 61 00:03:40,130 --> 00:03:42,911 Acho que voc� �... E eu acho que voc� � linda. 62 00:03:50,698 --> 00:03:52,229 Foi uma grande piada, pessoal. 63 00:03:52,298 --> 00:03:53,846 O mesmo novamente, John. 64 00:03:55,891 --> 00:03:58,597 Poderia me conseguir um t�xi, por favor? Certamente, Srta. Gray. 65 00:04:15,962 --> 00:04:18,649 Parece que ela est� ignorando a nota. Sim. 66 00:04:18,774 --> 00:04:20,836 Acho que ela est� a caminho de Quennel agora. 67 00:04:20,876 --> 00:04:23,180 Vamos peg�-la, Sr. Devan, n�o se preocupe. 68 00:04:23,219 --> 00:04:24,563 Sejam cuidadosos. 69 00:04:26,761 --> 00:04:28,542 Essa � ela? Sim. 70 00:04:43,394 --> 00:04:45,034 O que � tudo isso ent�o? 71 00:04:45,105 --> 00:04:46,495 � o velho dela. 72 00:04:46,651 --> 00:04:48,451 Ele � o professor Calvin Gray. 73 00:04:48,629 --> 00:04:49,863 Um tipo inteligente. 74 00:04:50,121 --> 00:04:52,683 Ele inventou algo. Deve ser grande. 75 00:04:52,894 --> 00:04:54,058 Sim, �. 76 00:04:55,183 --> 00:04:56,839 A prop�sito, onde encontraram a garota? 77 00:04:56,902 --> 00:04:59,160 Garota? A garota da piada. 78 00:05:00,390 --> 00:05:01,725 Perdemos uma linha em algum lugar. 79 00:05:01,788 --> 00:05:03,514 A garota, Madeline Gray. 80 00:05:03,613 --> 00:05:05,409 A garota com quem estava falando? Sim. 81 00:05:05,434 --> 00:05:07,183 N�s nunca a vimos antes em nossas vidas. 82 00:05:08,479 --> 00:05:11,378 Quer dizer que ela n�o estava com voc�s? N�o fazem parte disso? 83 00:05:11,480 --> 00:05:14,097 O homem fala por charadas. 84 00:05:14,410 --> 00:05:16,511 Coincid�ncia extraordin�ria. 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,034 Chamou um t�xi para a Srta. Gray? Sim, Sr. Templar. 86 00:05:19,066 --> 00:05:21,058 Consegue se lembrar do endere�o? Hampstead. 87 00:05:21,083 --> 00:05:23,433 Pentleman Drive, 26. Obrigado. 88 00:05:24,433 --> 00:05:26,433 Consiga agora. Sim, senhor. 89 00:06:22,322 --> 00:06:25,243 Srta. Gray? Sim. 90 00:06:25,861 --> 00:06:28,661 Somos detetives, divis�o especial. 91 00:06:28,978 --> 00:06:31,821 Voc� recebeu uma nota amea�adora esta noite? 92 00:06:31,892 --> 00:06:32,759 Sim. 93 00:06:32,900 --> 00:06:36,313 Temos ordens para lev�-la � Delegacia, para sua pr�pria prote��o. 94 00:06:36,470 --> 00:06:38,766 Obrigada por sua prote��o, mas n�o preciso disso agora. 95 00:06:38,790 --> 00:06:40,352 Tenho um compromisso e estou quase... 96 00:06:40,377 --> 00:06:42,805 Lamento, Srta. Gray, temos nossas ordens. 97 00:06:42,915 --> 00:06:44,540 N�o ligo para quais s�o suas ordens. 98 00:06:44,579 --> 00:06:47,479 Tenho um compromisso com o Sr. Quennel e eu... 99 00:06:57,051 --> 00:06:58,176 Pare! 100 00:06:58,996 --> 00:06:59,808 O que est� acontecendo? 101 00:06:59,833 --> 00:07:02,207 Sr. Templar, esses homens s�o... Fique fora disso, senhor. 102 00:07:02,278 --> 00:07:03,347 N�s somos policiais. 103 00:07:03,371 --> 00:07:07,329 Sim, eu sou o Secret�rio do Interior. Deixe-me ver sua identifica��o. 104 00:07:07,415 --> 00:07:09,657 Tudo bem, se voc� insiste. 105 00:07:09,728 --> 00:07:11,235 Coloque-a no carro. 106 00:07:11,517 --> 00:07:12,517 V� em frente. 107 00:07:49,054 --> 00:07:52,030 Madeline, voc� est� bem? Sim, acho que sim. 108 00:08:05,847 --> 00:08:08,205 Eu estava errado em n�o lev�-la a s�rio, me desculpe. 109 00:08:08,245 --> 00:08:10,315 O que o fez mudar de ideia? 110 00:08:10,425 --> 00:08:12,143 Hora das perguntas depois. 111 00:08:14,058 --> 00:08:17,370 Srta. Gray, o que est� acontecendo? Quem eram aqueles homens? 112 00:08:17,745 --> 00:08:19,666 O que � mais importante, quem � voc�? 113 00:08:19,722 --> 00:08:22,174 Sou Walter Devan. Pode n�o se lembrar de mim. 114 00:08:22,229 --> 00:08:24,182 Eu a conheci e seu pai no escrit�rio uma vez. 115 00:08:24,276 --> 00:08:25,245 Ah sim, claro. 116 00:08:25,270 --> 00:08:27,012 Voc� � o assistente pessoal do Sr. Quennel. 117 00:08:27,037 --> 00:08:27,727 Sim. 118 00:08:28,520 --> 00:08:30,004 Agora que todos nos conhecemos, 119 00:08:30,029 --> 00:08:33,129 algu�m se importaria em me apresentar ao Sr. Quennel? 120 00:08:42,752 --> 00:08:44,352 Boa noite, Sr. Devan. 121 00:08:44,440 --> 00:08:47,057 O Sr. Quennel est� em casa? Receio que n�o, senhor. 122 00:08:47,096 --> 00:08:49,447 N�o me diga que depois de tudo isso, o homem est� fora. 123 00:08:49,487 --> 00:08:51,275 Ah, receio que sim, senhor. 124 00:08:51,346 --> 00:08:51,963 Onde ele est�? 125 00:08:52,025 --> 00:08:53,587 Tenho um compromisso com ele hoje � noite. 126 00:08:53,612 --> 00:08:58,094 Bem, ele est� prestes a pegar o avi�o de Newcastle a Londres, senhor. 127 00:08:58,126 --> 00:08:59,518 Tinha definitivamente um compromisso? 128 00:08:59,572 --> 00:09:02,369 Sim, seu escrit�rio confirmou comigo esta tarde. 129 00:09:02,485 --> 00:09:04,102 E voc� n�o sabia. 130 00:09:04,557 --> 00:09:05,557 Sabia o que? 131 00:09:05,621 --> 00:09:08,838 Que a Srta. Gray tinha um compromisso e o chefe estava fora da cidade. 132 00:09:08,924 --> 00:09:12,072 N�o tenho a menor ideia do que voc� est� falando. 133 00:09:12,283 --> 00:09:13,994 Bem, Madeline, estamos perdendo nosso tempo aqui. 134 00:09:14,019 --> 00:09:15,151 Vou lev�-la de volta ao hotel. 135 00:09:15,183 --> 00:09:17,753 Deseja deixar um recado, senhor? 136 00:09:17,933 --> 00:09:18,933 N�o. 137 00:09:20,050 --> 00:09:21,581 Apenas um aviso: 138 00:09:23,058 --> 00:09:25,969 Tempestade 139 00:09:31,836 --> 00:09:35,109 Agora vamos ver se entendi. O que exatamente � o Processo G ? 140 00:09:35,204 --> 00:09:38,172 � uma nova maneira revolucion�ria de fabricar fibras sint�ticas. 141 00:09:38,258 --> 00:09:41,234 Quem quer que tenha, colocar� todos os concorrentes fora do neg�cio. 142 00:09:41,320 --> 00:09:43,172 Deve valer muito dinheiro. 143 00:09:43,274 --> 00:09:46,289 Uma empresa americana ofereceu a meu pai pelos direitos mundiais, 144 00:09:46,344 --> 00:09:47,953 um milh�o de d�lares. 145 00:09:49,425 --> 00:09:50,737 Um milh�o de d�lares? 146 00:09:50,933 --> 00:09:53,128 E a Corpora��o Imberline realmente pagar� isso? 147 00:09:53,300 --> 00:09:56,198 Cy Imberline chegar� na Inglaterra amanh� com o contrato. 148 00:09:56,238 --> 00:09:58,401 Assim que meu pai assinar, receberemos o cheque. 149 00:09:58,495 --> 00:10:00,417 U�sque e soda? Sim, tudo bem. 150 00:10:00,464 --> 00:10:02,339 Por que tratar com Quennel? 151 00:10:02,355 --> 00:10:03,596 Oh sentimentalismo. 152 00:10:03,668 --> 00:10:05,355 Patriotismo � o meu palpite. 153 00:10:05,469 --> 00:10:07,992 Veja bem, papai quer manter o Processo G neste pa�s. 154 00:10:08,039 --> 00:10:12,250 Bem, Quenco � o maior fabricante de fibras sint�ticas na Inglaterra. 155 00:10:12,367 --> 00:10:14,301 Pensamos que eles dariam pulos. 156 00:10:14,367 --> 00:10:15,664 Quennel recusou. 157 00:10:15,711 --> 00:10:18,773 N�o, � isso que � t�o irritante. 158 00:10:19,375 --> 00:10:21,953 N�s oferecemos a ele o Processo G h� tr�s meses. 159 00:10:21,992 --> 00:10:23,492 Seu pesquisador qu�mico passou uma semana 160 00:10:23,517 --> 00:10:25,273 com o papai em nossos laborat�rios fazendo testes. 161 00:10:25,297 --> 00:10:26,914 Qual foi o veredicto final? 162 00:10:26,953 --> 00:10:28,711 N�o soubemos uma palavra desde ent�o. 163 00:10:28,766 --> 00:10:30,226 Quennel n�o respondeu �s cartas de papai, 164 00:10:30,251 --> 00:10:32,500 ele est� muito convenientemente fora da cidade quando ligamos. 165 00:10:32,540 --> 00:10:35,790 Ent�o, papai se cansou e ofereceu o processo para Imberline. 166 00:10:35,985 --> 00:10:39,657 Bem, me ocorre que algu�m em Quenco, Quennel ou outra pessoa, 167 00:10:39,696 --> 00:10:40,915 est� tentando roub�-lo. 168 00:10:40,940 --> 00:10:42,940 N�o, � imposs�vel. Por qu�? 169 00:10:43,126 --> 00:10:46,313 Bem, em primeiro lugar, o processo � patenteado. 170 00:10:46,478 --> 00:10:50,782 E uma empresa com a reputa��o da Quenco n�o corre o risco de ser desonesta. 171 00:10:50,915 --> 00:10:53,000 Olha, n�o entendo por que eles est�o se esfor�ando para conseguir. 172 00:10:53,025 --> 00:10:55,868 Eles poderiam varrer os mercados mundiais com o Processo G . 173 00:10:55,978 --> 00:10:58,298 Talvez voc� esteja sendo um pouco otimista demais sobre isso. 174 00:10:58,361 --> 00:10:59,665 Bem, se isso � verdade, 175 00:10:59,728 --> 00:11:03,618 por que a Imberline est� t�o ansiosa para pagar um milh�o de d�lares por isso? 176 00:11:04,127 --> 00:11:05,446 Por que de fato? 177 00:11:05,713 --> 00:11:09,040 Hoje foi minha �ltima tentativa de falar racionalmente com Quennel. 178 00:11:09,251 --> 00:11:11,087 Obviamente, eu falhei. 179 00:11:11,431 --> 00:11:13,642 Voc� se importaria se eu tentasse? 180 00:11:14,693 --> 00:11:16,286 O que voc� faria? 181 00:11:16,427 --> 00:11:18,763 Oh, eu tenho todos os tipos de pequenos truques. 182 00:11:18,818 --> 00:11:20,903 Vou lhe dizer uma coisa, voc� me encontra no bar em uma hora. 183 00:11:20,953 --> 00:11:24,078 Enquanto isso, tentarei alguns deles com o Sr. Quennel. 184 00:11:34,580 --> 00:11:35,970 Boa noite. 185 00:11:36,619 --> 00:11:37,720 Agora �. 186 00:11:38,627 --> 00:11:39,743 Entre. 187 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 Obrigado. 188 00:11:41,705 --> 00:11:43,038 O Sr. Quennel voltou? 189 00:11:44,103 --> 00:11:46,657 Nossa, mas voc� � grande e forte. 190 00:11:47,095 --> 00:11:48,165 Na verdade, � o alfaiate. 191 00:11:48,190 --> 00:11:50,094 Venho de uma longa ra�a de pigmeus. 192 00:11:50,165 --> 00:11:52,375 Muta��o linda. 193 00:11:52,579 --> 00:11:55,485 O Sr. Quennel voltou? Quer ver meu pai? 194 00:11:55,798 --> 00:11:58,445 Bem, se o Sr. Quennel � seu pai, sim. Voc� o chamaria? 195 00:11:58,470 --> 00:12:00,618 N�o poder�amos nos familiarizar primeiro? 196 00:12:00,743 --> 00:12:02,165 Eu sou Andrea. 197 00:12:03,437 --> 00:12:06,085 Eu sou o Simon. Simon, ador�vel. 198 00:12:06,170 --> 00:12:07,890 Simon significa champanhe. 199 00:12:08,132 --> 00:12:09,199 Em que idioma? 200 00:12:09,224 --> 00:12:10,742 Voc� � o primeiro Simon por quem me apaixonei. 201 00:12:10,767 --> 00:12:12,759 Eu celebro todos os meus primeiros com champanhe. 202 00:12:12,784 --> 00:12:14,554 Voc� deve causar estragos na adega de seu pai. 203 00:12:14,579 --> 00:12:16,594 Andrea, precisa se divertir no sagu�o? 204 00:12:16,619 --> 00:12:17,891 Sr. Quennel? 205 00:12:18,088 --> 00:12:19,088 Sim? 206 00:12:19,525 --> 00:12:22,189 Voc� se importaria, enquanto coloca o champanhe no gelo? 207 00:12:22,228 --> 00:12:23,431 Estou muito ocupado. O que voc� quer? 208 00:12:23,456 --> 00:12:24,415 Alguns minutos de conversa. 209 00:12:24,440 --> 00:12:28,049 Agora, olhe aqui, jovem, n�o sou... Meu nome � Simon Templar. 210 00:12:28,104 --> 00:12:29,104 Entendo. 211 00:12:33,408 --> 00:12:35,712 Nesse caso, posso dar-lhe dois minutos do meu tempo. 212 00:12:35,737 --> 00:12:36,220 O que � isso? 213 00:12:36,260 --> 00:12:38,954 Estou curioso. Por que est� usando pretextos com o Professor Gray? 214 00:12:38,979 --> 00:12:40,954 O que diabos voc� quer dizer? 215 00:12:41,577 --> 00:12:45,477 O Professor Gray escreveu dezenas de cartas sobre o Processo G . 216 00:12:45,642 --> 00:12:48,219 A filha dele tinha um compromisso com voc� esta noite. 217 00:12:48,274 --> 00:12:49,547 Mas voc� faltou. 218 00:12:49,560 --> 00:12:51,305 Srta. Gray, um compromisso hoje � noite? 219 00:12:51,337 --> 00:12:53,524 Voc� nega? Certamente. 220 00:12:53,642 --> 00:12:54,649 Acredite, Sr. Quennel, 221 00:12:54,674 --> 00:12:58,697 algu�m em seu escrit�rio marcou uma hora para ela com voc� hoje � noite. 222 00:12:59,073 --> 00:13:01,674 E a caminho daqui, ela quase foi sequestrada 223 00:13:01,698 --> 00:13:03,487 por dois bandidos na sua entrada. 224 00:13:03,519 --> 00:13:05,096 Voc� n�o fala s�rio. 225 00:13:05,417 --> 00:13:08,479 Seu assistente pessoal, Sr. Devan, 226 00:13:08,581 --> 00:13:10,381 estava esperando, observando. 227 00:13:10,503 --> 00:13:12,690 Agora esclare�a isso. N�o posso. 228 00:13:12,917 --> 00:13:15,729 Se � verdade, simplesmente n�o entendo nada disso. 229 00:13:16,011 --> 00:13:19,737 Minha teoria � que algu�m da sua organiza��o n�o deseja que voc� obtenha o Processo G . 230 00:13:19,823 --> 00:13:20,744 Mas isso � rid�culo. 231 00:13:20,769 --> 00:13:23,705 Ningu�m iria querer se incomodar. O Processo G n�o vale nada. 232 00:13:23,823 --> 00:13:24,674 Quem disse isso? 233 00:13:24,706 --> 00:13:26,018 Meus pesquisadores qu�micos. 234 00:13:26,081 --> 00:13:27,547 Eles devem estar enganados. 235 00:13:27,784 --> 00:13:28,815 Imposs�vel. 236 00:13:29,104 --> 00:13:31,635 Realmente, ent�o por que a Corpora��o Imberline est� disposta a pagar 237 00:13:31,660 --> 00:13:33,791 a Calvin Gray um milh�o de d�lares? 238 00:13:34,581 --> 00:13:36,995 Imberline, um milh�o de d�lares? 239 00:13:37,050 --> 00:13:39,627 Cy Imberline chegar� a Londres amanh�, 240 00:13:39,675 --> 00:13:41,167 com um contrato. 241 00:13:41,480 --> 00:13:42,746 N�o acredito nisso. 242 00:13:42,870 --> 00:13:44,403 � verdade, Sr. Quennel. 243 00:13:44,581 --> 00:13:48,096 Algu�m na sua organiza��o n�o deseja que voc� obtenha o Processo G. 244 00:13:48,347 --> 00:13:51,932 Tenho um palpite de que esse algu�m � Walter Devan. 245 00:13:52,144 --> 00:13:54,495 Conhe�o Walter Devan h� 15 anos, 246 00:13:54,550 --> 00:13:56,854 e eu o acho completamente confi�vel. 247 00:13:56,923 --> 00:13:59,056 A decis�o � sua, Sr. Quennel. 248 00:13:59,110 --> 00:14:02,774 Mas se eu fosse voc�, verificaria o Processo G com Calvin Gray pessoalmente, 249 00:14:02,799 --> 00:14:04,822 item por item, logo amanh� de manh�. 250 00:14:04,862 --> 00:14:07,658 Certamente farei, e sou muito grato, Templar. 251 00:14:08,705 --> 00:14:10,580 Pode me encontrar no Hotel Plaza. 252 00:14:10,643 --> 00:14:11,533 Conhe�o a sa�da. 253 00:14:11,549 --> 00:14:13,267 Tudo bem, vou avis�-lo sobre o que acontecer. 254 00:14:13,315 --> 00:14:14,478 Obrigado. 255 00:14:15,632 --> 00:14:16,803 Simon, querido? 256 00:14:16,858 --> 00:14:18,670 Hoje n�o, Josephine. 257 00:14:37,337 --> 00:14:38,938 In�til? 258 00:14:39,188 --> 00:14:42,664 Olha, um homem de Nova York disse ao pai que o Processo G revolucionaria 259 00:14:42,689 --> 00:14:44,689 toda a ind�stria t�xtil. 260 00:14:44,821 --> 00:14:46,124 E um homem da Alemanha disse... 261 00:14:46,149 --> 00:14:48,868 Madeline, n�o precisa me vender. J� estou convencido. 262 00:14:48,955 --> 00:14:51,681 O que � mais, tamb�m a Quennel, eu acho. 263 00:14:51,806 --> 00:14:53,860 Ele prometeu entrar em contato com seu pai amanh�. 264 00:14:53,916 --> 00:14:56,040 Ent�o sugiro que voc� suba, ligue para o seu pai, 265 00:14:56,065 --> 00:14:58,274 e diga a ele para adiar Cy Imberline por alguns dias. 266 00:14:58,306 --> 00:14:59,657 Tudo bem, eu vou. 267 00:14:59,931 --> 00:15:01,220 Ah, e Simon, 268 00:15:01,298 --> 00:15:04,017 obrigada. Muito obrigada. O prazer � meu. 269 00:15:04,127 --> 00:15:06,793 Boa noite, falo com voc� de manh�. 270 00:15:12,493 --> 00:15:14,805 Ainda aqui, pessoal? Fazemos parte daqui. 271 00:15:14,899 --> 00:15:16,610 Essa garota est� realmente em perigo? 272 00:15:16,657 --> 00:15:19,883 N�o, agora n�o. Eu endireitei as coisas. 273 00:15:19,970 --> 00:15:23,594 Alguns caras t�m toda a sorte. Assim � a vida. 274 00:15:27,077 --> 00:15:29,358 Minha chave, por favor. Certamente. 275 00:15:30,523 --> 00:15:32,147 N�o a pegou no come�o da noite? 276 00:15:32,171 --> 00:15:32,983 N�o. 277 00:15:33,093 --> 00:15:35,530 Bem, algu�m o fez. N�o est� aqui. 278 00:15:37,640 --> 00:15:41,554 Obviamente, estou prestes a entreter um h�spede n�o convidado. 279 00:15:57,888 --> 00:15:59,544 Ol� de novo. 280 00:16:03,069 --> 00:16:04,678 Vai me matar? 281 00:16:04,726 --> 00:16:06,553 Bem, estou tentado. 282 00:16:07,351 --> 00:16:09,350 N�o quer saber como eu entrei aqui? 283 00:16:09,382 --> 00:16:12,155 Presumo que voc� tenha girado a chave que est� na porta. 284 00:16:12,585 --> 00:16:13,999 Muito esperto. 285 00:16:14,116 --> 00:16:17,397 O recepcionista saiu por um momento. Eu a peguei. 286 00:16:17,577 --> 00:16:19,835 Isso � invas�o. Eu sei. 287 00:16:19,959 --> 00:16:24,630 Mas tenho que descobrir se esse f�sico � feito sob medida ou coisa real. 288 00:16:25,168 --> 00:16:27,368 � tudo o que voc� deseja descobrir? 289 00:16:27,431 --> 00:16:29,365 Voc� est� trabalhando para Walter Devan? 290 00:16:29,892 --> 00:16:30,783 Voc� est� delirando. 291 00:16:30,799 --> 00:16:33,493 Voc� est� tentando impedir seu pai de obter o Processo G ? 292 00:16:33,556 --> 00:16:35,415 Pena que voc� n�o est� bem. 293 00:16:37,689 --> 00:16:38,876 Deixa pra l�. 294 00:16:39,025 --> 00:16:41,892 Andrea cuidar� de voc�. 295 00:16:42,056 --> 00:16:44,634 Tenho um apartamento aconchegante. 296 00:16:44,689 --> 00:16:47,338 Vamos at� l� e chamar um bom m�dico. 297 00:16:47,420 --> 00:16:50,213 Ficaremos sozinhos, s� n�s dois. 298 00:17:00,150 --> 00:17:03,071 Ol�, Madeline. Esta � Andrea. 299 00:17:03,103 --> 00:17:04,868 Ela est� indo embora. N�o, n�o estou. 300 00:17:04,938 --> 00:17:07,015 Est� sim, queridinha. Venha, voc� est� de sa�da. 301 00:17:07,040 --> 00:17:08,383 Hora de ir para casa. 302 00:17:08,625 --> 00:17:10,226 Quem � essa, sua esposa? 303 00:17:10,266 --> 00:17:12,148 Uma conhecida de neg�cios, agora supere isso, vamos l�. 304 00:17:12,173 --> 00:17:13,047 Quando eu vou v�-lo? 305 00:17:13,072 --> 00:17:14,672 Eu ligarei para voc�. Quando, amanh�? 306 00:17:14,759 --> 00:17:16,126 Sim, amanh�. 307 00:17:16,611 --> 00:17:17,611 Boa noite. 308 00:17:19,744 --> 00:17:20,947 Aqui est� meu n�mero. 309 00:17:21,081 --> 00:17:23,869 � do meu pequeno ninho. Estarei esperando amanh� por sua liga��o. 310 00:17:23,971 --> 00:17:26,291 Boa noite, meu primeiro Simon. 311 00:17:30,687 --> 00:17:32,244 Sabe quem �? N�o. 312 00:17:32,322 --> 00:17:34,369 Andrea Quennel. Filha de Quennel. 313 00:17:34,448 --> 00:17:36,056 O que ela queria? 314 00:17:36,939 --> 00:17:38,447 Ent�o o que h� com voc�? 315 00:17:38,619 --> 00:17:41,580 S� vim lhe dizer que meu pai n�o atende o telefone. 316 00:17:41,657 --> 00:17:44,549 Liguei para a casa e o laborat�rio e n�o h� resposta. 317 00:17:44,698 --> 00:17:47,416 Papai raramente sai � noite, nunca t�o tarde. 318 00:17:47,510 --> 00:17:49,697 Simon, a casa fica em uma parte isolada do pa�s 319 00:17:49,722 --> 00:17:52,128 e estou com medo de que algo tenha acontecido com ele. 320 00:17:52,691 --> 00:17:53,691 Vamos. 321 00:18:01,556 --> 00:18:03,500 Mais algu�m mora na casa ao lado de voc�s? 322 00:18:03,556 --> 00:18:06,602 N�o, nossa faxineira vem de manh�. 323 00:18:06,728 --> 00:18:09,977 Simon, estou com tanto medo. N�o vamos tirar conclus�es precipitadas. 324 00:18:10,079 --> 00:18:12,727 Seu pai pode estar dormindo e n�o ter ouvido o telefone 325 00:18:12,768 --> 00:18:15,424 ou o telefone pode estar com defeito. 326 00:18:36,944 --> 00:18:38,756 N�o, telefonista, estava apenas checando para ver 327 00:18:38,781 --> 00:18:40,957 se a linha estava com problemas, obrigado. 328 00:18:41,273 --> 00:18:43,139 Algum sinal dele? N�o. 329 00:18:43,358 --> 00:18:45,030 A cama estava desarrumada? N�o. 330 00:18:45,167 --> 00:18:46,229 Verificou o laborat�rio? 331 00:18:46,261 --> 00:18:49,276 Sim, n�o h� nada l�, mas o casaco dele ainda est� no quarto. 332 00:18:49,301 --> 00:18:51,121 Isso n�o prova muito. 333 00:18:54,058 --> 00:18:55,620 Simon, olhe! 334 00:19:00,260 --> 00:19:01,440 X�cara limpa. 335 00:19:01,704 --> 00:19:02,680 Bule inteiro de ch�. 336 00:19:02,716 --> 00:19:04,723 Bem, isso prova alguma coisa. Vou ligar para a pol�cia. 337 00:19:04,748 --> 00:19:07,028 Madeline, o momento tem algo a ver com isso. 338 00:19:07,131 --> 00:19:08,974 Sabe por que algu�m tentou sequestr�-la hoje � noite? 339 00:19:09,061 --> 00:19:11,396 Presumo para evitar que eu visse Quennel. 340 00:19:11,475 --> 00:19:13,349 Sim, mas quem sabia que voc� estava indo v�-lo? 341 00:19:13,482 --> 00:19:15,404 A pessoa em Quenco que marcou o encontro. 342 00:19:15,557 --> 00:19:17,776 Poderia ter sido Devan, mesmo que ele negue. 343 00:19:17,801 --> 00:19:19,409 Vamos ficar com Devan de qualquer maneira. 344 00:19:19,628 --> 00:19:23,034 Ele decide, mas Quennel � informado de que o Processo G n�o vale nada. 345 00:19:23,097 --> 00:19:27,464 Ent�o ele tem que impedir voc� e seu pai de encontrar Quennel cara a cara. 346 00:19:27,581 --> 00:19:30,174 Para fazer isso, ele organiza um sequestro. 347 00:19:30,261 --> 00:19:31,612 Com voc�, ele falhou. 348 00:19:31,753 --> 00:19:33,690 Mas ele conseguiu com seu pai. 349 00:19:33,862 --> 00:19:36,440 Por que ele quer que Quennel pense que isso n�o vale nada? 350 00:19:36,526 --> 00:19:39,924 Bem, porque a Corpora��o Imberline pagar� um milh�o de d�lares pelo Processo G 351 00:19:39,949 --> 00:19:41,878 e Devan quer tudo para si. 352 00:19:42,504 --> 00:19:45,058 Bem, vou ligar para a pol�cia agora. 353 00:19:46,924 --> 00:19:48,541 Madeline, apague as luzes, r�pido. 354 00:19:49,311 --> 00:19:51,775 Por qu�? Tem algu�m l� fora. 355 00:19:53,600 --> 00:19:55,311 Tranque essa porta. 356 00:20:34,180 --> 00:20:35,921 Bem, nos encontramos novamente. 357 00:20:36,171 --> 00:20:37,741 N�o trouxe seu amigo com voc�. 358 00:20:37,812 --> 00:20:40,296 Isso deve tornar a vida muito dif�cil. 359 00:20:40,367 --> 00:20:43,116 Onde est� Calvin Gray? N�o sei. 360 00:20:46,977 --> 00:20:48,851 Voc� n�o me assusta. 361 00:20:53,281 --> 00:20:56,187 Eu errei, devo estar sem pr�tica. 362 00:20:56,703 --> 00:20:58,749 Vamos praticar um pouco mais, n�o �? 363 00:21:02,758 --> 00:21:04,156 Agora, onde est� Calvin Gray? 364 00:21:04,211 --> 00:21:07,054 N�o sei, juro que n�o. N�o tive nada a ver com isso. 365 00:21:07,133 --> 00:21:08,921 Para quem voc� est� trabalhando? 366 00:21:09,281 --> 00:21:10,679 Walter Devan? 367 00:21:11,414 --> 00:21:14,140 Agora veja, amigo, estou ficando sem paci�ncia. 368 00:21:14,513 --> 00:21:16,817 Voc� est� trabalhando para Walter Devan ou � Cy Imberline? 369 00:22:45,428 --> 00:22:47,459 Onde est� Gray? Em Londres. 370 00:22:47,528 --> 00:22:50,778 Onde em Londres, onde? Tudo bem, eu vou falar. 371 00:24:02,101 --> 00:24:03,101 Sim. 372 00:24:03,773 --> 00:24:05,374 Tudo bem, obrigado. 373 00:24:06,437 --> 00:24:09,444 Bem, o intruso morto � Jim Morgan. 374 00:24:09,552 --> 00:24:10,552 Registro de pris�o? 375 00:24:10,606 --> 00:24:13,410 Sim, a Yard est� tentando rastrear seus contatos recentes. 376 00:24:13,599 --> 00:24:14,739 Se Devan � um deles, 377 00:24:14,764 --> 00:24:17,106 estaremos no caminho de encontrar o Professor Gray. 378 00:24:17,919 --> 00:24:19,536 Terminou comigo? 379 00:24:19,669 --> 00:24:21,903 Sim, por enquanto. Obrigado pela ajuda. 380 00:24:21,974 --> 00:24:24,262 Bem, Inspetor, tenho que voltar para Londres agora. 381 00:24:24,287 --> 00:24:25,591 Estou um pouco preocupado com a Srta. Gray. 382 00:24:25,616 --> 00:24:27,021 Eles podem tentar novamente. 383 00:24:27,068 --> 00:24:27,779 Est� tudo bem. 384 00:24:27,804 --> 00:24:30,513 O Sargento Blackie ficar� por perto e de olho nela. 385 00:24:30,967 --> 00:24:32,896 Sim, mas quem ficar� de olho nele? 386 00:24:32,935 --> 00:24:35,482 Sou casado e tenho tr�s filhos, Sr. Templar. 387 00:24:35,507 --> 00:24:37,866 Parab�ns, n�o parece. Tchau, Inspetor. 388 00:24:37,920 --> 00:24:38,889 Tchau. 389 00:24:39,131 --> 00:24:41,529 Sujeito legal, delicioso senso de humor. 390 00:24:42,277 --> 00:24:43,277 Sim. 391 00:24:44,176 --> 00:24:45,285 Srta. Gray, 392 00:24:45,379 --> 00:24:47,097 estou profundamente angustiado com isso. 393 00:24:47,098 --> 00:24:49,160 H� algo, alguma coisa que eu possa fazer? 394 00:24:49,238 --> 00:24:52,535 N�o h� nada que algu�m possa fazer, Sr. Quennel, exceto esperar. 395 00:24:53,254 --> 00:24:54,300 Ol�, Sr. Quennel. 396 00:24:54,340 --> 00:24:56,964 Bom dia, Templar. Isso n�o � terr�vel? 397 00:24:58,499 --> 00:25:01,303 Simon, a pol�cia tem alguma pista? 398 00:25:01,335 --> 00:25:02,335 N�o, ainda n�o. 399 00:25:02,382 --> 00:25:03,951 Vim para repassar o Processo G 400 00:25:03,976 --> 00:25:07,880 com o Professor Gray, como prometi, s� para achar isso. � incr�vel. 401 00:25:07,953 --> 00:25:09,280 O seu t�cnico j� assinou? 402 00:25:09,335 --> 00:25:11,093 N�o, mas examinei os relat�rios deles. 403 00:25:11,148 --> 00:25:13,913 Estou convencido de que h� mais no Processo G do que me disseram. 404 00:25:14,007 --> 00:25:16,807 Por que os fatos completos foram escondidos de mim, simplesmente n�o consigo imaginar. 405 00:25:16,851 --> 00:25:18,632 Por que n�o fala com Walter Devan? 406 00:25:18,695 --> 00:25:20,835 Pergunte a ele por que ele est� afastando o Processo G de voc�. 407 00:25:20,860 --> 00:25:23,797 Ser� que ele quer vender para Imberline e deix�-lo fora? 408 00:25:24,079 --> 00:25:26,516 E enquanto isso, pergunte a ele como ele estava presente 409 00:25:26,548 --> 00:25:28,016 na tentativa de sequestro de Madeline. 410 00:25:28,071 --> 00:25:29,227 Eu tentei! 411 00:25:29,493 --> 00:25:31,594 Bem? Ele est� desaparecido. 412 00:25:31,696 --> 00:25:32,578 O que? 413 00:25:32,673 --> 00:25:33,735 Ele n�o est� no escrit�rio, 414 00:25:33,813 --> 00:25:34,938 ele n�o dormiu em casa ontem � noite, 415 00:25:34,963 --> 00:25:37,080 e sua esposa n�o sabe onde ele est�. 416 00:25:38,190 --> 00:25:40,361 Ele deixou o pa�s? Eu n�o sei. 417 00:25:40,533 --> 00:25:41,713 Com meu pai? 418 00:25:41,807 --> 00:25:43,322 N�o, a pol�cia est� cuidando disso. 419 00:25:43,369 --> 00:25:45,400 Eles est�o vigiando todas as rotas de sa�da para fora do pa�s. 420 00:25:45,478 --> 00:25:48,267 Se Devan estiver por tr�s disso, ele ser� pego e punido. 421 00:25:48,299 --> 00:25:51,345 Srta. Gray, conhe�o a reputa��o de seu pai h� muitos anos. 422 00:25:51,361 --> 00:25:53,298 Acredite, me sinto muito mal com isso. 423 00:25:53,471 --> 00:25:54,494 Mas agora eu devo ir. 424 00:25:54,588 --> 00:25:56,423 Se houver algo que eu possa fazer, entre em contato. 425 00:25:56,455 --> 00:25:57,884 Sim, obrigada. Adeus ent�o. 426 00:25:57,909 --> 00:26:00,049 Adeus, Sr. Templar. Sr. Quennel. 427 00:26:02,488 --> 00:26:04,629 Agora, por que voc� n�o vai para a cama? 428 00:26:04,919 --> 00:26:06,629 Oh, Simon, n�o conseguiria dormir. 429 00:26:06,669 --> 00:26:08,598 Pode tentar, ficou acordada a noite toda. 430 00:26:08,676 --> 00:26:10,567 Agora n�o se preocupe, estar� perfeitamente segura. 431 00:26:10,592 --> 00:26:12,506 A pol�cia vai ficar de olho em voc�. 432 00:26:14,350 --> 00:26:15,623 Voc� est� saindo? 433 00:26:15,701 --> 00:26:16,810 Sim, tenho que ir a Londres. 434 00:26:16,834 --> 00:26:19,631 Eu me nomeei um comit� de recep��o 435 00:26:19,662 --> 00:26:21,310 para o Sr. Cy Imberline. 436 00:26:32,862 --> 00:26:35,432 Ah, sim, aqui est�, Cy Imberline. 437 00:26:35,510 --> 00:26:37,408 H� cerca de uma hora. 438 00:26:37,651 --> 00:26:38,463 Alguma liga��o? 439 00:26:38,534 --> 00:26:40,424 N�o, Sr. Templar, n�o que eu saiba. 440 00:26:40,464 --> 00:26:42,151 Qual � o n�mero do quarto dele? 441 00:26:42,245 --> 00:26:43,447 403. 442 00:26:43,737 --> 00:26:44,424 Posso? 443 00:26:44,471 --> 00:26:46,205 Certamente. Obrigado. 444 00:26:48,184 --> 00:26:49,426 403, por favor. 445 00:26:50,841 --> 00:26:52,241 Al�, Sr. Imberline? 446 00:26:52,278 --> 00:26:53,481 Meu nome � Walter Devan. 447 00:26:53,506 --> 00:26:55,873 Gostaria de falar com voc� sobre Calvin Gray. 448 00:26:57,123 --> 00:26:58,568 Obrigado, j� vou. 449 00:26:58,600 --> 00:27:00,349 Voc� est� mentindo de novo. 450 00:27:00,717 --> 00:27:01,717 Ol�, Andrea. 451 00:27:01,748 --> 00:27:04,849 Mas eu n�o direi se me convidar para o almo�o. 452 00:27:05,045 --> 00:27:07,131 Olha, querida, estou bastante ocupado no momento. 453 00:27:07,170 --> 00:27:08,615 Com certeza est�. 454 00:27:08,834 --> 00:27:10,287 Mas prometeu me telefonar hoje. 455 00:27:10,326 --> 00:27:13,271 Fiquei sentada ao meu telefone a manh� toda. 456 00:27:13,475 --> 00:27:14,873 Bem, vou lhe dizer uma coisa. 457 00:27:14,904 --> 00:27:17,748 Espere no meu quarto s� mais um pouco, sim? 458 00:27:17,834 --> 00:27:19,646 Sou uma garota muito impaciente, Simon. 459 00:27:19,709 --> 00:27:21,396 N�o se esque�a disso. 460 00:27:21,771 --> 00:27:24,763 Oh, bem, tente prender a respira��o por algumas horas. 461 00:27:39,645 --> 00:27:41,722 Bom dia. Sr. Devan? 462 00:27:42,238 --> 00:27:43,863 Entre. Obrigado. 463 00:27:46,338 --> 00:27:49,049 Bem, � bom v�-lo novamente. 464 00:27:49,915 --> 00:27:52,579 Conhecemo-nos antes? N�s, n�o. 465 00:27:52,759 --> 00:27:54,618 Porque voc� n�o � Walter Devan. 466 00:27:54,697 --> 00:27:56,243 E se voc� n�o me disser do que se trata, 467 00:27:56,268 --> 00:27:58,649 chamarei o detetive do hotel aqui em 20 segundos. 468 00:27:58,674 --> 00:27:59,799 Bem, v� em frente e ligue para ele. 469 00:27:59,824 --> 00:28:02,480 Podemos perguntar a ele o que ele pensa sobre o sequestro de Calvin Gray. 470 00:28:02,707 --> 00:28:03,973 Calvin Gray foi o qu�? 471 00:28:04,027 --> 00:28:05,714 Ele foi sequestrado em casa ontem � noite. 472 00:28:05,754 --> 00:28:07,347 Walter Devan organizou. 473 00:28:07,410 --> 00:28:08,894 Voc� est� pagando a ele? 474 00:28:09,074 --> 00:28:11,980 Essa � a ideia mais louca que eu j� ouvi. 475 00:28:12,214 --> 00:28:13,253 Voc� conhece Walter Devan. 476 00:28:13,284 --> 00:28:14,854 N�s j� nos conhecemos. Onde? 477 00:28:15,238 --> 00:28:16,901 Ele trabalha para a companhia Quenco. 478 00:28:16,988 --> 00:28:18,971 Eles adquiriram algumas de nossas patentes. 479 00:28:19,019 --> 00:28:20,682 Devan e eu elaboramos os termos. 480 00:28:20,714 --> 00:28:21,589 Entendo. 481 00:28:21,831 --> 00:28:23,464 � verdade que sua companhia est� pagando 482 00:28:23,489 --> 00:28:26,143 um milh�o de d�lares pelo Processo G a Calvin Gray? 483 00:28:26,745 --> 00:28:28,854 Isso n�o � da sua conta. 484 00:28:29,089 --> 00:28:30,822 Estou fazendo da minha conta. 485 00:28:30,980 --> 00:28:33,276 N�o com a minha ajuda, n�o est�. 486 00:28:36,174 --> 00:28:37,689 Sem chamadas, ainda n�o. 487 00:28:43,029 --> 00:28:45,958 Imberline, pode j� ter sido grande jogador, 488 00:28:45,983 --> 00:28:47,591 mas est� bem suave agora. 489 00:28:47,732 --> 00:28:49,942 Onde est� Calvin Gray? Eu n�o tenho ideia. 490 00:28:50,021 --> 00:28:51,934 Tudo bem. Onde est� Walter Devan? 491 00:28:51,982 --> 00:28:53,309 Eu n�o sei. 492 00:28:54,755 --> 00:28:58,200 Tente o escrit�rio dele, tente a casa dele, tente o Alasca. 493 00:28:59,176 --> 00:29:02,019 O Alasca � uma boa ideia porque ele desapareceu muito convenientemente. 494 00:29:02,083 --> 00:29:03,613 Bem, que pena. 495 00:29:04,458 --> 00:29:06,526 Ele est� oferecendo um corte na taxa para o Processo G ? 496 00:29:06,566 --> 00:29:07,331 N�o! 497 00:29:07,558 --> 00:29:09,370 Olha, eu n�o sei do que se trata. 498 00:29:09,433 --> 00:29:11,175 Eu vim a Londres de boa f� 499 00:29:11,200 --> 00:29:13,103 para negociar um contrato com Calvin Gray. 500 00:29:13,206 --> 00:29:15,675 Estou preparado para oferecer a ele um milh�o de d�lares. 501 00:29:15,777 --> 00:29:17,237 Isto � tudo que eu sei. 502 00:29:18,501 --> 00:29:22,110 Sr. Imberline, estou inclinado a acreditar em voc�. 503 00:29:23,028 --> 00:29:25,138 � melhor ver um m�dico para esse pulso. 504 00:29:25,341 --> 00:29:28,223 Eu odiaria que voc� n�o fosse capaz de assinar o cheque de Calvin Gray. 505 00:29:28,294 --> 00:29:29,583 Bom dia. 506 00:29:35,923 --> 00:29:37,330 Isso est� se tornando um h�bito. 507 00:29:38,010 --> 00:29:39,314 Est� confort�vel? 508 00:29:40,925 --> 00:29:42,933 Pedi um pouco de champanhe. 509 00:29:43,215 --> 00:29:45,183 Assim estou vendo. Na sua conta. 510 00:29:45,266 --> 00:29:46,425 Imaginei. 511 00:29:46,996 --> 00:29:48,566 Aqui est� o meu primeiro Simon. 512 00:29:48,629 --> 00:29:50,879 Algo se passa nessa sua cabecinha? 513 00:29:50,926 --> 00:29:52,316 N�o, na verdade n�o. 514 00:29:52,566 --> 00:29:54,620 Meu pai me d� todo o dinheiro que eu preciso. 515 00:29:54,700 --> 00:29:56,910 S� tenho que me divertir. 516 00:29:57,044 --> 00:30:01,426 Eu sofro de uma esp�cie de t�dio agitado. 517 00:30:02,316 --> 00:30:04,644 Conheci voc�, gostei de voc�, 518 00:30:04,887 --> 00:30:06,863 e o que eu gosto, consigo. 519 00:30:06,941 --> 00:30:08,699 Como Walter Devan pegou Calvin Gray. 520 00:30:08,730 --> 00:30:11,425 Sequestrou-o ontem � noite. Voc� est� maluco. 521 00:30:11,665 --> 00:30:12,665 Andrea, 522 00:30:12,814 --> 00:30:15,438 tenho que encontrar Walter Devan. Voc� vai me ajudar? 523 00:30:15,728 --> 00:30:17,399 � tudo o que quer saber? 524 00:30:17,658 --> 00:30:19,063 Sim, isso � tudo. 525 00:30:19,736 --> 00:30:21,188 Tudo bem, vou lhe dizer. 526 00:30:21,822 --> 00:30:23,423 Sabe onde ele est�? 527 00:30:23,683 --> 00:30:26,167 Walter Devan est� em casa com meu pai. 528 00:30:26,198 --> 00:30:28,401 Ele est� l� desde a noite passada. 529 00:30:32,247 --> 00:30:34,200 Deveria estar descansando, Srta. Gray. 530 00:30:34,404 --> 00:30:36,380 Mais f�cil falar do que fazer, receio. 531 00:30:36,599 --> 00:30:37,474 Oh, sente-se. 532 00:30:37,505 --> 00:30:39,419 Obrigado, senhorita, isso � muito bom. 533 00:30:41,107 --> 00:30:42,794 H� quanto tempo est� na pol�cia? 534 00:30:42,896 --> 00:30:44,669 Oh, oito anos, senhorita. 535 00:30:44,716 --> 00:30:45,481 Verdade? 536 00:30:51,430 --> 00:30:53,313 � o laborat�rio, est� pegando fogo! 537 00:30:53,711 --> 00:30:55,211 Fique aqui, senhorita. 538 00:31:00,825 --> 00:31:01,582 Tudo bem, Srta. Gray. 539 00:31:01,607 --> 00:31:03,137 Temos o seu velho, agora queremos voc�. 540 00:31:03,168 --> 00:31:04,168 Agora vamos l�. N�o! 541 00:31:04,200 --> 00:31:05,957 Vamos, cale a boca! 542 00:31:23,657 --> 00:31:25,563 Simon, n�o entendo. 543 00:31:25,993 --> 00:31:28,899 Por que papai mentiria sobre o paradeiro de Devan? 544 00:31:29,025 --> 00:31:30,594 Voc� conhece seu pai melhor do que eu. 545 00:31:30,681 --> 00:31:33,266 Suponha que voc� responda essa. Eu n�o posso. 546 00:31:33,462 --> 00:31:36,313 N�o estamos muito unidos, voc� sabe. N�o conversamos muito. 547 00:31:36,634 --> 00:31:39,829 Ele acha que sou burra demais para entender alguma coisa sobre neg�cios. 548 00:31:40,056 --> 00:31:43,665 Apenas me d� uma grande quantia e espera que eu fique fora do caminho. 549 00:31:44,415 --> 00:31:45,962 Voc� tem medo dele. 550 00:31:46,181 --> 00:31:47,571 Como soube? 551 00:31:47,673 --> 00:31:48,868 Adivinhei. 552 00:31:49,462 --> 00:31:50,766 Suponho que sim. 553 00:31:51,572 --> 00:31:53,688 �s vezes sinto que ele me odeia. 554 00:32:22,487 --> 00:32:24,361 Ora, ora, isso n�o � aconchegante? 555 00:32:24,417 --> 00:32:26,854 Ah, Templar. Estava lhe esperando. 556 00:32:28,254 --> 00:32:29,988 � bom se sentir bem-vindo. 557 00:32:30,013 --> 00:32:31,839 Como vai, Sr. Devan? 558 00:32:31,887 --> 00:32:34,199 Muito bem, obrigado. S�rio? 559 00:32:34,301 --> 00:32:37,917 N�o est� nem um pouco nervoso? 560 00:32:39,889 --> 00:32:41,318 Andrea, querida, isso � neg�cio. 561 00:32:41,343 --> 00:32:42,576 Eu sei e quero ouvir. 562 00:32:42,615 --> 00:32:44,037 N�o, ande, seja uma boa garota. 563 00:32:44,069 --> 00:32:46,193 Assista televis�o ou algo assim, n�o vamos demorar. 564 00:32:46,233 --> 00:32:48,240 N�o h� nada com que se preocupar, querida. 565 00:32:48,733 --> 00:32:49,849 Tudo bem? 566 00:33:02,799 --> 00:33:04,729 Posso lhe oferecer um conhaque, Templar? 567 00:33:04,892 --> 00:33:07,454 Eu s� bebo com pessoas que acho agrad�veis. 568 00:33:07,751 --> 00:33:09,477 Por que n�o me disse que Devan estava aqui? 569 00:33:09,540 --> 00:33:12,696 � uma hist�ria bastante complicada. 570 00:33:12,892 --> 00:33:14,149 Aposto que �. 571 00:33:14,494 --> 00:33:15,868 Tenho uma mente bastante afiada. 572 00:33:15,884 --> 00:33:16,532 Por que n�o me conta? 573 00:33:16,564 --> 00:33:18,751 Voc� tem sido incr�vel e receptivo o tempo todo, Templar. 574 00:33:18,776 --> 00:33:19,938 Bastante not�vel. 575 00:33:20,056 --> 00:33:22,267 Walter aqui organizou o sequestro do Professor Gray. 576 00:33:22,290 --> 00:33:23,376 Eu sei disso. 577 00:33:23,525 --> 00:33:24,884 Sob minhas ordens. 578 00:33:26,637 --> 00:33:29,004 Bem, a trama come�a a engrossar, n�o �? 579 00:33:29,090 --> 00:33:32,777 Seria muito presun�oso da minha parte perguntar onde est� o Professor Gray agora? 580 00:33:32,918 --> 00:33:34,004 Ele est� bem seguro. 581 00:33:34,043 --> 00:33:35,754 Voc� se importaria se eu perguntasse a ele? 582 00:33:35,848 --> 00:33:37,668 Voc� pode perguntar a ele o que quiser. 583 00:33:37,809 --> 00:33:39,246 Agora mesmo, se voc� quiser. 584 00:33:39,271 --> 00:33:40,894 Templar, fique comigo um pouco mais. 585 00:33:40,943 --> 00:33:43,794 Voc� ama aventura e emo��o, n�o �? 586 00:33:43,888 --> 00:33:46,880 Bem, o grande neg�cio � o jogo mais aventureiro e emocionante do mundo. 587 00:33:46,919 --> 00:33:50,122 H� alian�as, h� feudos, h� espionagem. 588 00:33:50,138 --> 00:33:53,013 Muitas vezes, � preciso passar por leis e restri��es ordenadas. 589 00:33:53,060 --> 00:33:56,935 Meu argumento � que os neg�cios podem explorar totalmente todos os seus talentos. 590 00:33:58,062 --> 00:34:00,827 Voc� est� me oferecendo um emprego? Sim. 591 00:34:01,124 --> 00:34:04,257 Com um sal�rio de 100.000 libras por ano. 592 00:34:04,812 --> 00:34:07,069 Voc� deve estar desesperado. Estou. 593 00:34:07,335 --> 00:34:08,890 Por um homem do seu calibre. 594 00:34:09,194 --> 00:34:12,506 Ou desesperado para evitar uma arma desse calibre? 595 00:34:12,570 --> 00:34:14,374 Oh, por favor, Sr. Templar. 596 00:34:14,921 --> 00:34:17,647 Isso � desnecess�rio. Acho que n�o. 597 00:34:17,742 --> 00:34:20,163 Ainda estou esperando para ver o Professor Gray. 598 00:34:20,546 --> 00:34:21,944 Diga-me uma coisa, Quennel. 599 00:34:22,132 --> 00:34:23,569 Voc� � um homem rico. 600 00:34:23,765 --> 00:34:25,569 Por que quis sequestrar Calvin Gray 601 00:34:25,594 --> 00:34:27,249 ao inv�s de pagar o pre�o dele? 602 00:34:27,296 --> 00:34:28,819 Bem, � tudo muito simples. 603 00:34:28,859 --> 00:34:31,116 Nossa companhia n�o deseja usar o Processo G . 604 00:34:31,156 --> 00:34:32,835 Mas temos que adquiri-lo. 605 00:34:32,867 --> 00:34:35,257 Para impedir que mais algu�m o tenha. Por qu�? 606 00:34:35,414 --> 00:34:37,476 Acabamos de concluir nossa nova f�brica, Templar. 607 00:34:37,546 --> 00:34:39,413 33 acres de constru��o nova. 608 00:34:39,453 --> 00:34:41,686 Constru�da e equipada a um custo de milh�es. 609 00:34:41,874 --> 00:34:43,663 E o Processo G a tornaria obsoleta? 610 00:34:43,726 --> 00:34:44,726 Exatamente. 611 00:34:44,890 --> 00:34:46,913 Emprego 30.000 homens. 612 00:34:47,273 --> 00:34:49,905 Em m�dia, tr�s dependentes por homem, isso faz... 613 00:34:49,945 --> 00:34:52,851 120.000 pessoas dependentes de mim para se sustentarem. 614 00:34:52,906 --> 00:34:54,796 Eu me preocupo muito com essas pessoas. 615 00:34:54,821 --> 00:34:58,452 Essa devo��o � humanidade � um pouco fora de seu car�ter, 616 00:34:58,477 --> 00:35:00,023 se n�o se importa que eu diga isso. 617 00:35:00,125 --> 00:35:04,508 Mas pressupondo que haja uma centelha de verdade no que voc� diz, 618 00:35:04,664 --> 00:35:07,851 por que n�o estender sua filantropia ao Professor Gray? 619 00:35:07,906 --> 00:35:09,914 Pague o pre�o dele e arquive o processo. 620 00:35:09,961 --> 00:35:11,633 Arquivar um milh�o? 621 00:35:11,735 --> 00:35:13,428 Perder os juros por 10 anos. 622 00:35:13,453 --> 00:35:16,625 Tem alguma ideia do quanto isso representaria no custo total? 623 00:35:16,727 --> 00:35:19,726 Ent�o, o Professor Gray precisa ser separado do Processo G . 624 00:35:19,758 --> 00:35:21,086 Voc� n�o � t�o humanit�rio. 625 00:35:21,141 --> 00:35:24,359 N�o h� alternativa, a menos que ele aceite meu pre�o. 626 00:35:24,453 --> 00:35:27,445 E se ele se opuser? Tenho certeza que o far�. 627 00:35:28,446 --> 00:35:31,211 Mesmo que ele seja descuidado com a pr�pria vida, 628 00:35:31,281 --> 00:35:34,429 creio que ele deve ter alguma considera��o pela seguran�a de sua filha. 629 00:35:34,500 --> 00:35:36,945 Ah, sim, tomamos a precau��o de... 630 00:35:37,117 --> 00:35:38,593 como devo coloc�-lo? 631 00:35:39,031 --> 00:35:41,523 Convid�-la para fazer companhia ao pai? 632 00:35:42,525 --> 00:35:44,408 Eu lhe fiz uma oferta, Templar. 633 00:35:44,549 --> 00:35:46,009 A resposta � n�o. 634 00:35:46,158 --> 00:35:47,790 Bem, abaixe sua arma. 635 00:35:48,166 --> 00:35:49,720 Eu prefiro assim. 636 00:35:49,846 --> 00:35:51,142 Voc� ouviu o que ele disse. 637 00:35:59,671 --> 00:36:01,627 Leve-o para o Abrigo. 638 00:36:18,059 --> 00:36:19,457 Andrea? 639 00:36:22,684 --> 00:36:24,113 Andrea? 640 00:36:54,811 --> 00:36:56,889 Pai? Sim? 641 00:36:56,960 --> 00:36:58,420 Estava me chamando h� pouco? 642 00:36:58,475 --> 00:37:00,990 Apenas queria saber onde estava. 643 00:37:01,530 --> 00:37:03,997 Pai, o que est� fazendo com Simon? 644 00:37:06,081 --> 00:37:07,550 Pai, por favor, me responda. 645 00:37:07,621 --> 00:37:09,151 Eles o est�o levando para o Abrigo. 646 00:37:09,199 --> 00:37:10,339 O que vai fazer com ele? 647 00:37:10,394 --> 00:37:13,167 Andrea, minha querida, voc� j� viu muitas coisas acontecerem nesta casa. 648 00:37:13,206 --> 00:37:15,206 Elas n�o lhe dizem respeito, ent�o esque�a-as. 649 00:37:15,261 --> 00:37:16,636 Simon � meu amigo. 650 00:37:16,661 --> 00:37:17,872 Todo mundo � seu amigo. 651 00:37:17,897 --> 00:37:19,292 � a sua �nica caracter�stica envolvente. 652 00:37:19,317 --> 00:37:21,222 Agora volte para seu quarto. 653 00:37:21,324 --> 00:37:22,565 N�o vou. 654 00:37:24,374 --> 00:37:25,983 Como disse? 655 00:37:26,077 --> 00:37:27,834 N�o vou deix�-lo machucar Simon. 656 00:37:29,014 --> 00:37:31,514 E como se prop�e me impedir? 657 00:37:31,960 --> 00:37:33,608 Eu direi � pol�cia. 658 00:37:34,429 --> 00:37:35,389 Eu vou. 659 00:37:40,380 --> 00:37:42,490 Far� exatamente como lhe disse. 660 00:37:42,639 --> 00:37:44,060 Eu lhe dei tudo o que o dinheiro pode comprar 661 00:37:44,085 --> 00:37:46,335 e tudo o que pe�o em troca � que n�o se meta nos meus assuntos. 662 00:37:46,360 --> 00:37:48,531 Agora fa�a o que eu digo e v� para o seu quarto. 663 00:38:24,106 --> 00:38:26,840 Voc� fala enquanto dorme, Sr. Templar. 664 00:38:27,285 --> 00:38:28,629 O que eu disse? 665 00:38:29,074 --> 00:38:30,480 Caia fora? 666 00:38:31,449 --> 00:38:33,816 Bem-vindo � Torre de Londres. 667 00:38:34,028 --> 00:38:35,355 Nem tanto. 668 00:38:36,528 --> 00:38:38,863 Este � o abrigo antia�reo particular do Sr. Quennel. 669 00:38:38,918 --> 00:38:40,761 Ele o construiu durante a guerra. 670 00:38:40,864 --> 00:38:43,066 Muito agrad�vel. � adequado. 671 00:38:43,387 --> 00:38:44,636 15 p�s de profundidade, 672 00:38:44,723 --> 00:38:46,441 absolutamente � prova de som, 673 00:38:46,604 --> 00:38:48,534 e muito bem vigiado. 674 00:38:48,903 --> 00:38:50,703 H� guardas de Sua Majestade? 675 00:38:52,348 --> 00:38:55,394 Esse � um delicioso senso de humor, Sr. Templar. 676 00:38:59,540 --> 00:39:01,618 Problemas? Nenhum. 677 00:39:13,590 --> 00:39:15,674 N�o vou perder tempo pedindo para voc� reconsiderar 678 00:39:15,699 --> 00:39:17,972 minha proposta. Tenho outra para lhe oferecer. 679 00:39:18,019 --> 00:39:19,503 Essa deve ser boa. 680 00:39:19,777 --> 00:39:21,283 Quero que voc� conven�a o Professor Gray 681 00:39:21,308 --> 00:39:24,105 a assinar a patente do Processo G para minha Companhia. 682 00:39:24,332 --> 00:39:27,855 Tamb�m exigirei a f�rmula, que at� agora ele n�o divulgou. 683 00:39:27,902 --> 00:39:29,331 Ter� que dar duro para fazer isso. 684 00:39:29,356 --> 00:39:30,917 Ele � um homem muito obstinado. 685 00:39:31,558 --> 00:39:33,199 E se eu recusar? 686 00:39:33,473 --> 00:39:34,542 Ou falhar? 687 00:39:36,112 --> 00:39:39,526 Bem, ent�o eu teria que chamar sua aten��o para essas sa�das de ar. 688 00:39:40,378 --> 00:39:42,932 Elas foram projetadas para a introdu��o de ar fresco 689 00:39:42,957 --> 00:39:45,604 que todos n�s estamos desfrutando neste momento. 690 00:39:46,003 --> 00:39:47,377 Alguns de n�s est�o. 691 00:39:47,432 --> 00:39:50,526 Elas tamb�m est�o equipadas para a introdu��o de g�s venenoso. 692 00:39:50,916 --> 00:39:53,401 � bom se sentir querido. Bastante. 693 00:39:53,511 --> 00:39:56,737 Ali�s, o tempo � um fator importante para mim. 694 00:39:56,807 --> 00:39:59,455 Tomarei um avi�o para Roma � meia-noite. 695 00:39:59,589 --> 00:40:01,291 E enquanto estiver apertando meu cinto de seguran�a, 696 00:40:01,316 --> 00:40:03,472 gostaria de refletir que o assunto est� sendo 697 00:40:03,901 --> 00:40:05,354 finalmente resolvido, 698 00:40:05,495 --> 00:40:07,330 de um jeito ou de outro. 699 00:40:07,604 --> 00:40:09,276 Voc� tem uma mente boa e organizada. 700 00:40:09,393 --> 00:40:11,862 E tem exatamente 15 minutos. 701 00:40:12,128 --> 00:40:13,128 Boa noite. 702 00:40:13,406 --> 00:40:15,015 Boa viagem. 703 00:40:15,273 --> 00:40:18,882 Oh, o Professor e sua filha encantadora, 704 00:40:18,937 --> 00:40:20,687 voc� encontrar� ali. 705 00:40:36,335 --> 00:40:38,444 Simon, o que vamos fazer? Voc� ouviu, n�o? 706 00:40:38,469 --> 00:40:39,358 Tudo. 707 00:40:39,535 --> 00:40:41,527 Professor Gray, posso pensar em lugares melhores para conhec�-lo. 708 00:40:41,560 --> 00:40:44,247 Eu me sinto terrivelmente respons�vel por voc� estar aqui. 709 00:40:44,341 --> 00:40:46,575 Nesse caso, pense em uma sa�da. 710 00:40:47,544 --> 00:40:50,380 Antes de nos soltarem o g�s, algu�m voltar� para obter uma resposta. 711 00:40:50,427 --> 00:40:53,450 N�o vejo nada aqui que possa nos ajudar contra um homem armado. 712 00:40:53,505 --> 00:40:56,216 N�o h� alternativa. Vou ter que desistir da f�rmula. 713 00:40:56,341 --> 00:40:58,606 Professor Gray, voc� realmente n�o acha que depois de assinar 714 00:40:58,631 --> 00:41:01,170 a patente para eles, eles v�o nos deixar ir, n�o �? 715 00:41:01,389 --> 00:41:03,522 Voc� quer dizer que... Sim, eu quero. 716 00:41:03,865 --> 00:41:06,623 D�-nos cerca de 14 minutos para encontrar uma sa�da. 717 00:41:28,237 --> 00:41:32,322 Madeline, veja se pode encontrar alguns fios ou peda�os ou algo assim. 718 00:41:32,432 --> 00:41:34,033 Eletrocuss�o? 719 00:41:34,737 --> 00:41:35,885 Sim, por que n�o? 720 00:41:35,963 --> 00:41:39,763 Podemos fixar um fio desse ponto de corrente � ma�aneta? 721 00:41:39,983 --> 00:41:42,342 Sim, mas voc� precisa ter outro terminal. 722 00:41:42,678 --> 00:41:44,717 Sim, algo para se apoiar. 723 00:41:55,021 --> 00:41:57,740 Alguma sorte nesse lugar? Que tal isso? 724 00:41:59,093 --> 00:42:01,257 Sim, isso deve servir muito bem. 725 00:42:03,964 --> 00:42:07,175 Vamos levar um fio daqui para a ma�aneta, 726 00:42:07,308 --> 00:42:10,308 outro para isso no ch�o, ele fica sobre isso, 727 00:42:10,660 --> 00:42:12,308 toca na ma�aneta, 728 00:42:12,808 --> 00:42:15,159 os resultados ser�o muito interessantes. 729 00:42:15,246 --> 00:42:16,831 Espero que funcione. 730 00:42:30,578 --> 00:42:31,578 Agora, 731 00:42:32,975 --> 00:42:34,857 algo para encobrir. 732 00:42:40,412 --> 00:42:43,068 Coloque-o na torneira. Molhe tudo. 733 00:43:04,293 --> 00:43:05,887 � um pouco �bvio. 734 00:43:06,801 --> 00:43:08,715 As luzes devem ajudar. 735 00:43:09,528 --> 00:43:11,215 Acha que vai funcionar? 736 00:43:11,590 --> 00:43:13,105 � a nossa �nica esperan�a. 737 00:43:13,309 --> 00:43:16,042 Tudo o que ele tem a fazer � colocar a m�o aqui 738 00:43:16,442 --> 00:43:18,285 e ficar aqui. 739 00:43:29,277 --> 00:43:30,902 Algu�m est� vindo. 740 00:43:35,882 --> 00:43:37,468 Bem-vindo de volta. 741 00:43:38,492 --> 00:43:41,530 Espero que todos tenham decidido ser sensatos. 742 00:43:44,189 --> 00:43:47,689 N�o tenho escolha, tenho? N�o, Professor, n�o tem. 743 00:43:51,754 --> 00:43:54,441 O Professor decidiu entregar sua f�rmula. 744 00:43:54,605 --> 00:43:57,316 Mas primeiro, ele precisa voltar ao laborat�rio. 745 00:43:57,512 --> 00:43:58,597 Para qu�? 746 00:43:58,949 --> 00:44:00,199 Ora, suas anota��es. 747 00:44:00,605 --> 00:44:02,605 A f�rmula deve estar na cabe�a dele. 748 00:44:02,848 --> 00:44:04,144 N�o � mesmo, Professor? 749 00:44:04,191 --> 00:44:06,628 Bem, � uma f�rmula extremamente complicada. 750 00:44:06,668 --> 00:44:08,722 Preciso refrescar minha mem�ria. 751 00:44:08,785 --> 00:44:13,253 Sim, n�o se trata apenas de "A" mais "B", 752 00:44:13,347 --> 00:44:15,151 � igual a XYZ, voc� sabe. 753 00:44:15,465 --> 00:44:17,917 Quem voc� pensa que est� enganando, Templar? 754 00:44:18,035 --> 00:44:19,621 O tempo ainda n�o acabou. 755 00:44:22,640 --> 00:44:24,093 Vamos apenas descer. 756 00:44:24,187 --> 00:44:25,741 Professor, concentre-se. 757 00:44:25,945 --> 00:44:28,022 Tente e lembre-se, s� temos meio minuto. 758 00:44:28,124 --> 00:44:29,249 Aproveite ao m�ximo. 759 00:44:29,351 --> 00:44:31,655 � exatamente isso que estamos fazendo. 760 00:44:33,343 --> 00:44:36,928 Voc� n�o poderia dar a meu pai s� mais alguns minutos? 761 00:44:45,636 --> 00:44:47,034 Lamento. 762 00:44:48,300 --> 00:44:49,432 Acabou o tempo. 763 00:44:55,600 --> 00:44:58,569 Que tipo de g�s voc� planeja usar conosco? 764 00:44:58,898 --> 00:45:00,850 Isso n�o � uma l�stima? 765 00:45:01,749 --> 00:45:03,702 N�o me lembro da f�rmula. 766 00:45:04,124 --> 00:45:06,724 Talvez o Professor pense nisso. 767 00:45:09,345 --> 00:45:10,251 Divirtam-se. 768 00:45:10,338 --> 00:45:11,931 Professor, n�o tente! 769 00:45:29,744 --> 00:45:31,212 Pra fora, r�pido. 770 00:45:38,111 --> 00:45:39,150 Meu carro est� na garagem. 771 00:45:39,174 --> 00:45:40,415 Leve-o para o hotel e esperem por mim. 772 00:45:40,455 --> 00:45:41,361 E quanto a Quennel? 773 00:45:41,400 --> 00:45:43,306 Deixe Quennel comigo. 774 00:46:08,389 --> 00:46:10,271 Est� tudo acabado, Quennel. 775 00:46:10,865 --> 00:46:13,083 O Professor Gray e sua filha se foram, 776 00:46:13,108 --> 00:46:15,998 seu assistente pessoal, Devan, e o assistente dele 777 00:46:16,030 --> 00:46:19,123 por assim dizer, est�o fora de servi�o, no Abrigo. 778 00:46:19,421 --> 00:46:21,889 Ent�o somos apenas voc� e eu. 779 00:46:22,350 --> 00:46:24,203 Templar, tenho certeza de que podemos discutir isso 780 00:46:24,228 --> 00:46:26,030 como seres humanos razo�veis. 781 00:46:26,092 --> 00:46:29,420 Oh, seres humanos razo�veis usam g�s venenoso? 782 00:46:29,631 --> 00:46:31,740 Vamos perguntar � pol�cia. Chame-os. 783 00:46:31,788 --> 00:46:33,162 N�o se incomode, pai. 784 00:46:33,483 --> 00:46:36,123 Telefonei para a pol�cia h� cinco minutos. 785 00:46:37,249 --> 00:46:40,697 Como empres�rio, Quennel realmente acreditava 786 00:46:40,722 --> 00:46:43,972 que ele poderia suprimir o Processo G indefinidamente? 787 00:46:44,480 --> 00:46:47,612 Ele estava tentando fazer de tal maneira que, se o tiro sa�sse pela culatra, 788 00:46:47,652 --> 00:46:49,452 Devan ficaria com a culpa. 789 00:46:50,011 --> 00:46:54,081 Oh, Simon, n�o podemos lhe agradecer o suficiente. 790 00:46:55,476 --> 00:46:57,991 Professor. Adeus e obrigado. 791 00:47:07,046 --> 00:47:07,874 O de sempre, senhor? 792 00:47:07,921 --> 00:47:10,132 Sim, John, fa�a-o triplo, sim? 793 00:47:11,093 --> 00:47:12,905 Oh, posso ter o prazer de convid�-los para uma bebida? 794 00:47:12,921 --> 00:47:13,741 Obrigado. 795 00:47:13,878 --> 00:47:15,956 Nada de mulheres bonitas hoje � noite? 796 00:47:16,214 --> 00:47:16,846 N�o. 797 00:47:16,925 --> 00:47:19,487 Ningu�m para lhe contar seus problemas? 798 00:47:19,605 --> 00:47:20,805 Infelizmente n�o. 799 00:47:20,882 --> 00:47:22,392 Veja, este � o tipo de coisa 800 00:47:22,417 --> 00:47:24,281 que acontece quando uma mulher bonita diz 801 00:47:24,304 --> 00:47:26,194 posso falar com voc�... posso falar com voc�? 802 00:47:26,218 --> 00:47:27,382 Em particular? 803 00:47:28,515 --> 00:47:30,124 Simon, querido? 62368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.