All language subtitles for The Saint.S03E04 - The Scorpion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,117 --> 00:02:03,773 Bem, tanto para o tempo de amanh�. O pr�ximo programa... 2 00:02:05,582 --> 00:02:06,909 H� algo que estou confuso. 3 00:02:06,933 --> 00:02:10,206 Acabaram de dizer que existe uma �rea de alta press�o, seja l� o que for 4 00:02:10,213 --> 00:02:12,658 que pode significar, se movendo do Atl�ntico, 5 00:02:12,683 --> 00:02:15,730 e uma �rea de baixa press�o vindo da Fran�a. 6 00:02:15,788 --> 00:02:20,881 As duas est�o programadas para se reunirem por aqui amanh� de manh�. 7 00:02:21,076 --> 00:02:23,771 Agora isso significa que vai chover 8 00:02:23,904 --> 00:02:26,169 granizo ou neve 9 00:02:26,279 --> 00:02:30,568 ou talvez o sol vai brilhar, ou pode at� cair neve. 10 00:02:30,969 --> 00:02:32,704 � por isso que estou confuso. 11 00:02:33,579 --> 00:02:34,735 Desculpe. 12 00:02:36,859 --> 00:02:38,797 - Al�? - O Santo? 13 00:02:39,047 --> 00:02:40,804 Aqui � o Harry Comprido. 14 00:02:41,571 --> 00:02:44,101 Voc� sabe, Harry Garrett. 15 00:02:44,711 --> 00:02:46,586 Olha, tenho que v�-lo imediatamente. 16 00:02:46,657 --> 00:02:48,445 Estou com um problem�o. 17 00:02:48,524 --> 00:02:50,297 Por que n�o passa por aqui? Sabe onde moro. 18 00:02:50,322 --> 00:02:51,648 Ah, obrigado. 19 00:02:52,047 --> 00:02:55,414 Se algu�m pode me ajudar a cair fora � Simon Templar. 20 00:03:01,161 --> 00:03:05,209 O SANTO 21 00:03:19,689 --> 00:03:24,614 S03E04 - O Escorpi�o 22 00:03:24,700 --> 00:03:28,340 Legenda por Susanawho 23 00:03:28,482 --> 00:03:30,028 Obrigado por me receber. 24 00:03:30,091 --> 00:03:33,067 Est� tudo bem, Harry. � sempre um prazer ver um velho amigo. 25 00:03:33,224 --> 00:03:35,036 O que � tudo isso? 26 00:03:35,146 --> 00:03:39,411 Na semana passada invadi uma casa no Regent's Park. 27 00:03:39,599 --> 00:03:41,020 Oh, de quem � a casa? 28 00:03:41,069 --> 00:03:44,106 - H� uma placa com o nome Deverest. - Mark Deverest? 29 00:03:44,185 --> 00:03:45,442 Voc� o conhece? 30 00:03:45,521 --> 00:03:48,106 Sim, ele est� conectado ao Minist�rio de Assuntos Aeron�uticos. 31 00:03:48,138 --> 00:03:50,716 Sinto muito, Sr. T, se ele � seu amigo. 32 00:03:50,943 --> 00:03:53,317 Posso ver que est� com o cora��o partido, continue. 33 00:03:53,404 --> 00:03:56,364 Veja, h� todo tipo de prata e outras coisas por ali 34 00:03:56,411 --> 00:03:59,012 e tudo o que tenho a fazer � obter essa carta 35 00:03:59,029 --> 00:04:01,380 da gaveta do lado direito da escrivaninha de Deverest. 36 00:04:01,458 --> 00:04:02,856 Quem o colocou nisso? 37 00:04:02,911 --> 00:04:05,700 Assim como lhe chamam O Santo, 38 00:04:05,771 --> 00:04:08,114 este se chama O Escorpi�o. 39 00:04:08,161 --> 00:04:11,044 - O Escorpi�o? - Acha que � engra�ado? 40 00:04:11,146 --> 00:04:13,567 - Sim. - Bem, ele n�o brinca. 41 00:04:13,888 --> 00:04:15,684 Ele tem um garoto motorizado l� fora. 42 00:04:15,779 --> 00:04:18,779 Ele esteve me seguindo a noite toda para me matar. 43 00:04:19,659 --> 00:04:23,869 Sim, tudo bem, v� em frente, d� uma olhada l� fora se n�o acredita em mim, v�. 44 00:04:30,003 --> 00:04:33,237 - N�o h� ningu�m l�. - Ele est� l� fora em algum lugar. 45 00:04:33,339 --> 00:04:36,495 Ele esteve me perseguindo por todas as ruas de Londres. 46 00:04:36,527 --> 00:04:39,933 - Sr. T, precisa acreditar em mim. - Tudo bem, Harry, acredito em voc�. 47 00:04:40,051 --> 00:04:41,894 Agora, acalme-se. 48 00:04:42,598 --> 00:04:44,699 Por que ele est� lhe seguindo? 49 00:04:45,254 --> 00:04:49,388 Meu �nico contato com esse Escorpi�o foi por telefone. 50 00:04:50,582 --> 00:04:52,737 Minhas ordens eram para depositar esta carta 51 00:04:52,769 --> 00:04:55,897 - em um guarda-volumes na Esta��o Victoria. - E a chave? 52 00:04:56,517 --> 00:04:59,713 Levei a uma boate em Paddington chamada "O Ninho do P�ssaro". 53 00:04:59,768 --> 00:05:02,361 Entreguei a uma recepcionista chamada Betsy Butler, 54 00:05:02,378 --> 00:05:03,971 ela me daria 1.000 libras. 55 00:05:04,042 --> 00:05:06,010 Deveria ter esquecido a coisa toda. 56 00:05:06,049 --> 00:05:06,979 Mas n�o o fez. 57 00:05:07,034 --> 00:05:08,986 - N�o. - Por que n�o? 58 00:05:09,229 --> 00:05:11,432 Porque n�o entendi nada que havia nessa carta, 59 00:05:11,499 --> 00:05:13,361 mas soube imediatamente qual era o prop�sito. 60 00:05:14,108 --> 00:05:15,772 - Chantagem? - Sim. 61 00:05:16,303 --> 00:05:18,670 Olha Sr. T, tenho essa tend�ncia o tempo todo. 62 00:05:18,718 --> 00:05:20,147 Vou invadir, vou entrar, 63 00:05:20,187 --> 00:05:23,975 vou roubar at� ouro de dentes. Mas chantagem n�o. 64 00:05:24,303 --> 00:05:27,545 - Continue, Harry. - Bem, fiquei curioso para ver 65 00:05:28,061 --> 00:05:31,240 ent�o voltei � Esta��o Victoria e vigiei aquele arm�rio. 66 00:05:31,701 --> 00:05:34,962 Claro que ap�s cerca de quatro horas ele apareceu. 67 00:05:35,553 --> 00:05:37,099 Dei uma boa olhada nele. 68 00:05:37,209 --> 00:05:40,959 N�o poderia lhe dar um nome, mas reconhecerei seu rosto. 69 00:05:41,272 --> 00:05:43,537 O problema � que ele me viu. 70 00:05:44,280 --> 00:05:47,592 E ele sabe que pode identific�-lo em um Tribunal, 71 00:05:47,639 --> 00:05:49,178 � por isso que est� lhe seguindo. 72 00:05:49,217 --> 00:05:50,724 E significa neg�cio. 73 00:05:51,185 --> 00:05:53,748 Esse Escorpi�o � mortal. 74 00:05:54,014 --> 00:05:56,576 Harry, vamos ter que tentar deter sua picada. 75 00:05:56,601 --> 00:05:58,421 - D�-me seu casaco. - Por qu�? 76 00:05:58,621 --> 00:06:00,601 Est� frio l� fora. 77 00:06:02,400 --> 00:06:05,689 Fique aqui, n�o abra a porta e n�o chegue perto da janela. 78 00:06:05,783 --> 00:06:07,743 Ah, e sirva-se de bebida. 79 00:06:07,768 --> 00:06:10,432 - Sr. T, n�o far� nenhuma loucura, n�o �? - O que acha? 80 00:06:10,463 --> 00:06:13,768 N�o, desculpe. Onde vai? 81 00:06:13,983 --> 00:06:16,795 Primeiro vou despistar quem esteve atr�s de voc�. 82 00:06:16,866 --> 00:06:20,420 Depois, irei a Regent's Park visitar Mark Deverest. 83 00:07:23,762 --> 00:07:25,324 Boa noite. 84 00:07:26,402 --> 00:07:30,292 N�o viu um homem entrar aqui com uma capa de chuva e um bon�, viu? 85 00:07:30,332 --> 00:07:32,542 N�o, desculpe. 86 00:07:32,895 --> 00:07:33,895 87 00:08:07,472 --> 00:08:10,284 Se assinar aqui, Sr. Deverest. 88 00:08:10,855 --> 00:08:12,604 Vai reconhecer firma amanh�? 89 00:08:12,636 --> 00:08:14,456 - Sim, ao meio dia. - �timo. 90 00:08:14,558 --> 00:08:17,393 Anote para que seja copiado e envie uma c�pia para Crandal. 91 00:08:17,433 --> 00:08:18,433 Sim, senhor. 92 00:08:19,136 --> 00:08:20,893 Bem, terminamos. 93 00:08:21,144 --> 00:08:24,120 - V� ver quem �, sim, Karen? - Claro. 94 00:08:24,284 --> 00:08:27,971 Suponho que n�o adianta tentar convenc�-lo a tomar uma bebida, Sr. Garniman. 95 00:08:28,011 --> 00:08:29,737 N�o, nem pense. 96 00:08:32,475 --> 00:08:35,419 - Sr. Templar, entre. - Obrigado, Karen. 97 00:08:35,444 --> 00:08:38,280 - Imagino que queira ver o Sr. Deverest. - Certa como sempre. 98 00:08:38,305 --> 00:08:40,305 Vou avis�-lo que est� aqui. 99 00:08:41,821 --> 00:08:44,601 Est� com o advogado no momento. 100 00:08:45,500 --> 00:08:50,187 - � Simon Templar, Sr. Deverest. - S�rio? Com licen�a. 101 00:08:52,365 --> 00:08:54,388 Simon, que surpresa agrad�vel. 102 00:08:54,413 --> 00:08:55,748 - Como est�? - Bem, obrigado. E voc�? 103 00:08:55,773 --> 00:08:57,545 �timo, venha tomar uma bebida. Vamos. 104 00:08:57,616 --> 00:08:59,553 Oh Karen, muito obrigado. Isso ser� tudo por esta noite. 105 00:08:59,578 --> 00:09:01,241 Spence vai lev�-la para casa, est� bem? 106 00:09:01,257 --> 00:09:03,741 - Obrigada. Boa noite. - Boa noite. 107 00:09:09,971 --> 00:09:12,111 - U�sque e �gua, n�o �? - Sim, obrigado. 108 00:09:12,784 --> 00:09:16,236 N�o que precise de uma raz�o, Simon, mas me diga o que o traz aqui? 109 00:09:16,261 --> 00:09:17,612 Curiosidade. 110 00:09:17,869 --> 00:09:19,611 S�rio? Sobre o qu�? 111 00:09:19,658 --> 00:09:21,095 � bastante pessoal. 112 00:09:21,690 --> 00:09:24,478 - Oh, vou deix�-los a s�s. - Oh n�o, n�o, n�o, n�o v�. 113 00:09:24,528 --> 00:09:26,442 Garniman � meu advogado. 114 00:09:26,652 --> 00:09:28,254 Bem, pode precisar dele. 115 00:09:28,301 --> 00:09:31,175 Neste momento h� um sujeito sentado no meu apartamento 116 00:09:31,254 --> 00:09:33,269 disse que roubou sua casa na semana passada. 117 00:09:33,324 --> 00:09:34,964 Est� falando s�rio? 118 00:09:35,332 --> 00:09:37,706 Deus, quer dizer que n�o � verdade? 119 00:09:37,801 --> 00:09:40,183 Meu caro amigo, nem sei do que est� falando. 120 00:09:40,363 --> 00:09:45,042 Ele afirma que pegou uma carta da gaveta superior direita da sua mesa. 121 00:09:45,129 --> 00:09:46,614 Isso � um absurdo! 122 00:09:46,779 --> 00:09:49,075 Ele tamb�m disse que est� sendo chantageado. 123 00:09:49,154 --> 00:09:50,247 Chantageado? 124 00:09:50,802 --> 00:09:53,567 Simon, isso � uma absoluta fantasia. 125 00:09:53,653 --> 00:09:55,957 Quer dizer que n�o houve roubo, nem chantagem? 126 00:09:56,013 --> 00:10:00,302 N�o, a coisa toda � absurda. Este homem deve estar louco. 127 00:10:00,575 --> 00:10:02,911 Parece que me contaram um conto de fadas, n�o �? 128 00:10:03,208 --> 00:10:04,622 Sem d�vida. 129 00:10:05,411 --> 00:10:09,130 � absurdo demais para falar, com licen�a. 130 00:10:11,245 --> 00:10:12,979 Sim, � o Sr. Deverest falando. 131 00:10:13,018 --> 00:10:15,401 Aqui � Patsy Butler novamente. 132 00:10:15,815 --> 00:10:17,930 Acho que percebe o que acontecer� com a sua vida 133 00:10:17,955 --> 00:10:20,978 e � sua carreira se eu mandar essa carta para os jornais. 134 00:10:21,244 --> 00:10:23,650 Sim, percebo muito bem. 135 00:10:25,446 --> 00:10:28,781 Ent�o me traga o dinheiro hoje � noite, 250 libras. 136 00:10:29,938 --> 00:10:32,555 Ficaria feliz. Onde? 137 00:10:32,626 --> 00:10:34,492 A boate em Paddington. 138 00:10:34,656 --> 00:10:37,351 � chamada O Ninho do P�ssaro. Entendeu? 139 00:10:37,640 --> 00:10:39,866 Ah sim, entendo. 140 00:10:41,405 --> 00:10:44,155 Acho que tem pessoas a� e n�o pode falar. 141 00:10:44,178 --> 00:10:45,778 Exatamente. 142 00:10:45,958 --> 00:10:47,825 Pode chegar aqui �s 23:00hs? 143 00:10:47,896 --> 00:10:50,231 Ficaria muito feliz em fazer isso, sim. 144 00:10:50,434 --> 00:10:53,036 Estarei sentada em uma mesa perto da porta. 145 00:10:53,087 --> 00:10:55,774 Estou usando um vestido preto com um broche de diamante. 146 00:10:56,157 --> 00:11:00,344 E se n�o aparecer, Sr. Deverest, vai se arrepender. 147 00:11:03,341 --> 00:11:06,841 Sr. Douglas, n�o h� problema algum, acredite. 148 00:11:06,920 --> 00:11:09,036 Fico muito feliz em ajudar. 149 00:11:09,904 --> 00:11:12,450 N�o h� de que e boa noite. 150 00:11:13,310 --> 00:11:14,396 Desculpe. 151 00:11:15,701 --> 00:11:17,286 Simon, deixe-me encher sua bebida. 152 00:11:17,311 --> 00:11:20,287 N�o, n�o, obrigado, Mark. Devo ir. Sinto muito incomod�-lo. 153 00:11:20,319 --> 00:11:23,732 Bem, ent�o seu amigo deve estar sofrendo de alucina��es, hein? 154 00:11:23,795 --> 00:11:26,396 Bem, ele vai sofrer com mais do que isso quando eu o encontrar. 155 00:11:26,428 --> 00:11:27,639 Boa noite, Mark. 156 00:11:27,664 --> 00:11:28,990 - Sr. Garniman. - Boa noite. 157 00:11:29,319 --> 00:11:30,951 Boa noite, Simon. 158 00:11:43,752 --> 00:11:44,908 Ol�, Sr. Templar. 159 00:11:44,939 --> 00:11:48,017 Bem, Karen, por que n�o me chama de "Simon"? Todo mundo faz. 160 00:11:48,644 --> 00:11:50,198 O que quer, uma carona para casa? 161 00:11:50,246 --> 00:11:52,612 N�o, preciso falar com voc�. 162 00:11:53,097 --> 00:11:54,909 Tudo bem, o que tem em mente? 163 00:11:55,214 --> 00:11:59,681 Bem, n�o � da minha conta, mas trabalho com o Sr. Deverest h� tr�s anos 164 00:11:59,706 --> 00:12:02,827 e gosto muito dele. Sei que voc� � amigo dele. 165 00:12:04,037 --> 00:12:06,607 A verdade � que houve um assalto 166 00:12:06,623 --> 00:12:09,107 e ele est� sendo chantageado. 167 00:12:09,881 --> 00:12:10,833 Como voc� sabe? 168 00:12:10,943 --> 00:12:13,247 Ele quase destruiu a casa procurando aquela carta. 169 00:12:13,271 --> 00:12:14,193 E o que havia nela? 170 00:12:14,256 --> 00:12:18,722 Ele n�o disse e ent�o ouvi a liga��o hoje � noite. 171 00:12:19,117 --> 00:12:22,000 - Sim, ele estava fingindo no fim. - Voc� adivinhou? 172 00:12:22,118 --> 00:12:23,914 Era bastante �bvio. Quem era? 173 00:12:24,024 --> 00:12:26,328 Uma garota chamada Patsy Butler. 174 00:12:26,430 --> 00:12:28,820 E ele vai levar dinheiro para ela hoje � noite. 175 00:12:28,852 --> 00:12:32,594 em um clube em Paddington chamado O Ninho do P�ssaro. 176 00:12:43,141 --> 00:12:46,734 - Boa noite, s�o s�cios, � claro? - N�o. 177 00:12:47,241 --> 00:12:49,858 Meus convidados especiais. Qual � a diferen�a? 178 00:12:49,898 --> 00:12:52,186 Uma mesa aqui ou no bar? 179 00:12:52,296 --> 00:12:53,363 Acho que no bar. 180 00:12:53,398 --> 00:12:56,397 - � sua primeira visita ao meu estabelecimento? - Sim. 181 00:12:56,476 --> 00:12:58,421 Bem, divirtam-se. 182 00:12:58,516 --> 00:13:02,000 - Temos m�sica, vinho e Sam. - Boa noite. 183 00:13:02,025 --> 00:13:04,095 - Boa noite. - Sam � nosso fornecedor de bebidas. 184 00:13:04,195 --> 00:13:07,718 E, a prop�sito, meu nome � Bird, Montgomery Bird. 185 00:13:07,804 --> 00:13:09,312 Sou dono deste ninho. 186 00:13:09,429 --> 00:13:11,343 Bem, obrigado, Sr. Bird. 187 00:13:12,873 --> 00:13:15,504 Piu piu. O que vai tomar? 188 00:13:15,848 --> 00:13:17,871 - U�sque com �gua. - Dois u�sques com �gua, por favor. 189 00:13:17,934 --> 00:13:18,934 Sim, senhor. 190 00:13:19,664 --> 00:13:22,109 Acha que � ela na porta? 191 00:13:23,031 --> 00:13:26,257 Certamente se encaixa na descri��o que ouviu no telefone, n�o �? 192 00:13:27,071 --> 00:13:29,906 Simplesmente n�o entendo isso. 193 00:13:29,938 --> 00:13:32,094 Quero dizer, o que o Sr. Deverest poderia ter feito? 194 00:13:32,119 --> 00:13:33,579 O que ela tem contra ele? 195 00:13:33,779 --> 00:13:34,843 N�o sei. 196 00:13:35,350 --> 00:13:37,014 - Obrigado, fique com o troco. - Obrigado, senhor. 197 00:13:37,093 --> 00:13:38,296 Vamos l�. 198 00:13:40,476 --> 00:13:43,811 Diga-me, Deverest se d� bem com a esposa? 199 00:13:43,859 --> 00:13:45,413 Oh sim, muito bem. 200 00:13:45,606 --> 00:13:46,741 Tem certeza? 201 00:13:46,851 --> 00:13:49,241 Bem, estou em casa, eu os vejo juntos. 202 00:13:49,304 --> 00:13:50,304 Sa�de. 203 00:13:51,507 --> 00:13:53,444 A� est� ele na hora certa. 204 00:13:58,935 --> 00:14:00,451 Srta. Butler? 205 00:14:02,435 --> 00:14:04,701 Sente-se, Sr. Deverest. 206 00:14:11,084 --> 00:14:13,834 - Quer tomar uma bebida? - N�o! 207 00:14:15,868 --> 00:14:17,300 Quem � voc�? 208 00:14:17,699 --> 00:14:21,074 Sou apenas uma simples garota tentando se dar bem. 209 00:14:21,129 --> 00:14:22,777 Como soube dessa carta? 210 00:14:22,785 --> 00:14:25,488 N�o sabia. Apenas recolho o dinheiro. 211 00:14:26,739 --> 00:14:30,325 - Quem est� por tr�s de voc�? - Por favor, Sr. Deverest, sem perguntas. 212 00:14:30,434 --> 00:14:33,075 - Trouxe o dinheiro? - Sim. 213 00:14:33,454 --> 00:14:35,196 Ent�o me d�. 214 00:14:35,884 --> 00:14:37,219 A carta primeiro. 215 00:14:39,876 --> 00:14:41,172 Oh, est� brincando! 216 00:14:41,235 --> 00:14:44,502 Certamente n�o esperava receber a carta de volta. 217 00:14:44,626 --> 00:14:46,142 Mas me disse hoje � noite no telefone que... 218 00:14:46,167 --> 00:14:49,057 Disse para me trazer 250 libras. 219 00:14:49,214 --> 00:14:52,596 Esse ser� seu pagamento mensal a partir de agora. 220 00:14:53,136 --> 00:14:55,932 - Ent�o � assim, �? - Sim. 221 00:14:56,050 --> 00:14:58,760 - Sua pequena imunda... - Boa noite, Sr. Deverest. 222 00:14:58,767 --> 00:15:00,710 Os jornais ter�o essa carta pela manh�. 223 00:15:00,783 --> 00:15:01,783 Espere! 224 00:15:03,251 --> 00:15:07,767 - N�o gosto do seu palavreado. - Eu... sente-se. 225 00:15:07,807 --> 00:15:09,261 Pede desculpas? 226 00:15:13,105 --> 00:15:14,651 Pe�o desculpas. 227 00:15:18,836 --> 00:15:20,258 Assim � melhor. 228 00:15:20,758 --> 00:15:23,594 - Onde est� essa carta agora? - Em um lugar seguro. 229 00:15:23,665 --> 00:15:25,539 E n�o pare�a t�o desolado. 230 00:15:25,571 --> 00:15:28,328 Voc� tem uma grande renda e n�o somos gananciosos. 231 00:15:28,351 --> 00:15:31,054 250 por m�s � bem razo�vel. 232 00:15:31,390 --> 00:15:32,944 E n�o me olhe assim. 233 00:15:32,969 --> 00:15:36,508 Voc� n�o � exatamente o exemplo de integridade, �? 234 00:15:36,711 --> 00:15:38,392 Ent�o sugiro que pague e cale a boca. 235 00:15:38,417 --> 00:15:40,767 Agora, vamos, n�o tenho a noite toda. 236 00:16:08,001 --> 00:16:09,001 Oi. 237 00:16:10,454 --> 00:16:12,407 Bem, ele pagou? 238 00:16:13,618 --> 00:16:16,548 - N�o pagam sempre? - Boa garota. 239 00:16:19,562 --> 00:16:21,367 - Seus 10%. - Obrigada. 240 00:16:21,398 --> 00:16:23,929 Vou entregar o resto para o chefe, pegar minha parte e talvez 241 00:16:23,954 --> 00:16:26,274 voc� e eu podemos agitar a cidade um pouco. 242 00:16:27,563 --> 00:16:30,219 - A qualquer momento. - Mas com seu pr�prio dinheiro. 243 00:16:30,860 --> 00:16:34,524 - Este escrit�rio � particular. - Sim, � verdade. 244 00:16:34,571 --> 00:16:36,274 Saia do caminho. 245 00:17:00,090 --> 00:17:02,301 - A garota veio por aqui? - Sim, ela saiu com pressa. 246 00:17:02,326 --> 00:17:05,722 Vamos, vamos segui-la. Vou lhe contar no carro. 247 00:18:19,722 --> 00:18:22,011 Mas o que algu�m poderia escrever em uma carta 248 00:18:22,036 --> 00:18:24,942 para o Sr. Deverest que seria comprometedor? 249 00:18:25,067 --> 00:18:26,075 N�o sei. 250 00:18:26,653 --> 00:18:28,310 O que ele disse quando a perdeu? 251 00:18:28,701 --> 00:18:31,951 Ele s� me perguntou se eu tinha tocado em alguma coisa nas gavetas da mesa 252 00:18:31,981 --> 00:18:32,887 e eu disse que n�o. 253 00:18:32,942 --> 00:18:36,637 Ent�o, como eu disse, ele virou a casa toda de cabe�a para baixo, procurando por ela. 254 00:18:36,715 --> 00:18:39,449 - Ele disse de quem era? - N�o. 255 00:18:39,985 --> 00:18:42,750 Vamos perguntar a Harry Comprido, ele a leu. 256 00:18:43,070 --> 00:18:44,531 Talvez eu possa refrescar a mem�ria dele. 257 00:18:44,556 --> 00:18:47,672 Ele n�o � muito inteligente, mas pelo menos � alfabetizado. 258 00:18:55,718 --> 00:18:56,975 Simon! 259 00:18:58,968 --> 00:19:01,234 Ligue para a Scotland Yard. 260 00:19:15,277 --> 00:19:18,551 - Eu lhe acordei quando entrei? - N�o, n�o estava dormindo. 261 00:19:19,105 --> 00:19:21,535 Mark, algo est� errado? 262 00:19:21,652 --> 00:19:22,652 N�o. 263 00:19:23,645 --> 00:19:24,589 H�, voc� sabe. 264 00:19:24,614 --> 00:19:28,019 Pelo amor de Deus, n�o me incomode esta noite, Cynthia, por favor. 265 00:19:28,145 --> 00:19:30,409 Mark, na semana passada voc� perambulou por 266 00:19:30,434 --> 00:19:32,427 esta casa a noite toda. 267 00:19:32,489 --> 00:19:34,215 Por qu�? O que foi? 268 00:19:35,059 --> 00:19:37,993 Voc� n�o entende, simplesmente n�o posso lhe dizer. 269 00:19:39,387 --> 00:19:41,965 Veja, o fato � que sinto vergonha. 270 00:19:42,020 --> 00:19:45,293 Querido, n�o comigo. Eu te amo. 271 00:19:45,872 --> 00:19:46,934 Sim, eu sei. 272 00:19:47,028 --> 00:19:50,074 Mark, est� com algum problema? 273 00:19:50,380 --> 00:19:51,840 Sim, estou. 274 00:19:53,192 --> 00:19:55,012 Querida, sente-se, sim? 275 00:19:55,364 --> 00:19:58,059 Agora olha, quando aceitei este trabalho 276 00:19:58,129 --> 00:20:00,644 no Minist�rio de Assuntos Aeron�uticos, 277 00:20:00,731 --> 00:20:03,535 por lei, fui obrigado a me despojar 278 00:20:03,574 --> 00:20:06,886 de todas as minhas a��es na Kimba Holling Aircraft Company. 279 00:20:06,957 --> 00:20:08,332 - N�o o fiz. - Mark! 280 00:20:08,410 --> 00:20:11,668 Isso significaria a perda de 20.000 libras. 281 00:20:11,770 --> 00:20:12,769 Simplesmente n�o consegui. 282 00:20:12,793 --> 00:20:13,902 Ent�o voc� as manteve? 283 00:20:13,942 --> 00:20:15,957 Bem, eu transferi as a��es para uma pessoa. 284 00:20:15,982 --> 00:20:17,839 - Quem? - Ernest Caldwell. 285 00:20:17,912 --> 00:20:19,482 - E da�? - Bem, 286 00:20:19,521 --> 00:20:22,021 ele me escreveu a carta habitual dizendo que era portador de 287 00:20:22,060 --> 00:20:24,982 90.000 a��es da Kimba Holling em meu nome. 288 00:20:25,080 --> 00:20:26,392 Mas 10 dias atr�s, 289 00:20:26,447 --> 00:20:29,173 o Ministro da Aeron�utica anunciou que a Kimba Holling iria construir 290 00:20:29,198 --> 00:20:31,642 um novo ca�a a jato F-109. 291 00:20:31,690 --> 00:20:34,651 Exatamente, ent�o pode ver onde isso me coloca. 292 00:20:34,917 --> 00:20:37,276 Cynthia, n�o forcei esse contrato. 293 00:20:37,394 --> 00:20:39,011 N�o fiz nada desonesto. 294 00:20:39,089 --> 00:20:42,065 Ent�o qual � exatamente o problema? 295 00:20:42,488 --> 00:20:45,503 Alguns dias ap�s o an�ncio do contrato, 296 00:20:45,597 --> 00:20:48,003 a carta de Caldwell foi roubada da minha escrivaninha. 297 00:20:48,066 --> 00:20:48,800 Mark! 298 00:20:48,902 --> 00:20:50,972 Ontem fez uma semana que dei pela falta. 299 00:20:50,980 --> 00:20:54,011 Deve ter sido roubada na noite em que fomos jantar no Milton. 300 00:20:54,089 --> 00:20:56,979 De alguma forma, agora caiu nas m�os de uma garota chamada 301 00:20:57,062 --> 00:20:58,136 Patsy Butler. 302 00:20:58,199 --> 00:20:59,199 Quem? 303 00:20:59,542 --> 00:21:02,284 Ela � recepcionista em uma boate. 304 00:21:03,532 --> 00:21:05,256 N�o entendo, 305 00:21:05,335 --> 00:21:08,256 - como essa garota sabia... - Ela apenas recolhe o dinheiro. 306 00:21:08,381 --> 00:21:10,615 Nunca a encontrei antes at� hoje � noite. 307 00:21:10,709 --> 00:21:15,921 De qualquer forma, o trato � que eu tenho que pagar 250 libras por m�s 308 00:21:16,255 --> 00:21:19,255 ou a carta de Caldwell ser� enviada aos jornais. 309 00:21:19,334 --> 00:21:20,872 Quer dizer todo m�s? 310 00:21:21,005 --> 00:21:22,561 Sim, acho que posso pagar por isso, 311 00:21:22,586 --> 00:21:25,929 mas n�o entende, se isso for para os jornais? 312 00:21:25,967 --> 00:21:27,984 Simplesmente n�o sei. 313 00:21:28,624 --> 00:21:33,016 250 por m�s agora, mas o que acontece quando aumentar para 400 e depois para 500? 314 00:21:33,041 --> 00:21:35,720 Quero dizer, quanto tempo isso pode durar? 315 00:21:35,947 --> 00:21:37,400 N�o sei. 316 00:21:38,643 --> 00:21:40,791 Claud, respondi todas as suas perguntas. 317 00:21:40,814 --> 00:21:42,236 Agora vai responder uma das minhas? 318 00:21:42,261 --> 00:21:43,908 - Quer que eu fa�a mais caf�? - N�o, obrigado. 319 00:21:43,933 --> 00:21:45,128 Adiante. 320 00:21:45,526 --> 00:21:47,697 J� ouviu falar de um sujeito chamado O Escorpi�o? 321 00:21:47,801 --> 00:21:50,001 Ele tem algo a ver com isso? 322 00:21:50,051 --> 00:21:52,340 Est� fazendo perguntas novamente. 323 00:21:52,903 --> 00:21:54,793 Temos um arquivo sobre ele, mas incompleto. 324 00:21:54,817 --> 00:21:56,761 Tr�s casos de chantagem no ano passado. 325 00:21:56,786 --> 00:21:59,825 As investiga��es cruzadas levaram a esse nome, mas nunca tivemos uma queixa direta. 326 00:21:59,911 --> 00:22:00,911 Por que n�o? 327 00:22:00,936 --> 00:22:04,223 Porque as pessoas que est�o sendo chantageadas t�m muito medo ou vergonha 328 00:22:04,248 --> 00:22:05,958 para denunciar � pol�cia. 329 00:22:06,177 --> 00:22:09,864 Se o p�blico tivesse um pouco mais de coragem, ajudaria bastante nosso trabalho. 330 00:22:09,998 --> 00:22:13,169 Esse Escorpi�o n�o tem controle sobre voc� por acaso? 331 00:22:13,195 --> 00:22:16,632 Ora, Claud, o que j� fiz que me deixaria aberto � chantagem? 332 00:22:16,720 --> 00:22:19,743 � tarde demais para lhe dar minha lista de sugest�es. 333 00:22:19,768 --> 00:22:22,782 Siga despreocupado para que eu possa levar Karen para casa. 334 00:22:23,536 --> 00:22:25,278 Deixe-me enfatizar, Simon. 335 00:22:25,306 --> 00:22:29,727 Das v�timas de chantagem que mencionei agora, uma cometeu suic�dio. 336 00:22:29,790 --> 00:22:33,485 Com esta morte aqui esta noite, quero o Escorpi�o por dois assassinatos. 337 00:22:54,072 --> 00:22:56,876 - Bom dia. - Desculpe, estamos fechados. 338 00:22:56,977 --> 00:23:00,095 Nunca teria imaginado. Birdie est� por a�? 339 00:23:00,822 --> 00:23:03,126 - No escrit�rio. - Obrigado. 340 00:23:10,198 --> 00:23:13,330 - O que diabos quer? - N�o estou atr�s do seu dinheiro. 341 00:23:13,739 --> 00:23:16,286 Eu me lembro de voc�. Esteve aqui ontem � noite. 342 00:23:16,343 --> 00:23:17,700 Isso mesmo, 343 00:23:18,975 --> 00:23:21,201 como seu convidado especial. 344 00:23:21,250 --> 00:23:22,850 O que quer? 345 00:23:24,025 --> 00:23:26,759 - Alguma informa��o. - Sobre o qu�? 346 00:23:27,126 --> 00:23:30,626 - Sobre este lugar, me fale sobre isso. - Por que eu deveria? 347 00:23:37,441 --> 00:23:39,042 Porque estou perguntando. 348 00:23:39,128 --> 00:23:40,159 Bem... 349 00:23:40,519 --> 00:23:43,452 o Ninho do P�ssaro � um clube muito respeit�vel. 350 00:23:43,644 --> 00:23:45,222 Sim, posso ver isso, obrigado. 351 00:23:45,269 --> 00:23:47,362 Talvez n�o emplumado, 352 00:23:47,417 --> 00:23:49,644 mas um bom ninho da mesma forma. 353 00:23:49,707 --> 00:23:51,698 - E uma cobertura. - Para qu�? 354 00:23:51,777 --> 00:23:54,628 - Chantagem. - Do que est� falando? 355 00:23:54,894 --> 00:23:56,948 O que sabe sobre O Escorpi�o ? 356 00:23:57,121 --> 00:23:59,584 Por que n�o experimenta o zool�gico? 357 00:23:59,902 --> 00:24:02,003 Est� bem, vamos come�ar de novo. 358 00:24:02,207 --> 00:24:04,636 Conte-me sobre o nosso amigo com a jaqueta de couro preta na motocicleta. 359 00:24:04,660 --> 00:24:06,206 N�o sei a quem se refere. 360 00:24:06,238 --> 00:24:07,300 E Patsy Butler? 361 00:24:07,316 --> 00:24:10,480 - Ela � apenas uma recepcionista que trabalha aqui. - No que? 362 00:24:10,496 --> 00:24:11,862 Sendo recepcionista. 363 00:24:11,925 --> 00:24:14,862 O que ela faz em seu tempo livre � da conta dela. 364 00:24:14,933 --> 00:24:16,737 E interessa pra mim. Onde ela mora? 365 00:24:16,754 --> 00:24:17,878 N�o sei. 366 00:24:18,589 --> 00:24:21,300 As garotas aqui v�o e v�m como bem entendem. 367 00:24:21,363 --> 00:24:24,042 Birdie, n�o est� sendo muito cooperativo. 368 00:24:24,067 --> 00:24:25,871 N�o preciso ser. 369 00:24:26,020 --> 00:24:29,176 E se n�o sair daqui rapidinho, chamarei a pol�cia. 370 00:24:29,208 --> 00:24:30,559 V� em frente. 371 00:24:32,777 --> 00:24:36,542 Ligue para a pol�cia, ligue para a Scotland Yard e pe�a o Inspetor-Chefe Claud Eustace Teal. 372 00:24:36,598 --> 00:24:40,136 Diga a ele que estou perguntando sobre um garoto de jaqueta de couro que matou um homem. 373 00:24:40,199 --> 00:24:42,331 Diga a ele que perguntei sobre Patsy Butler, 374 00:24:42,379 --> 00:24:44,113 que recebeu dinheiro de Mark Deverest na noite passada. 375 00:24:44,138 --> 00:24:45,925 E enquanto estiver nisso, conte a ele sobre o Escorpi�o. 376 00:24:45,943 --> 00:24:48,348 - Continue, Birdie! - N�o sei de nada. 377 00:24:48,798 --> 00:24:50,603 Birdie, se n�o for muito cuidadoso, vai pular 378 00:24:50,628 --> 00:24:54,657 direto desse ninho para uma gaiola, com barras. 379 00:25:01,559 --> 00:25:04,512 - Desculpe interromper o trabalho dom�stico. - Tudo bem. 380 00:25:04,629 --> 00:25:06,355 Patsy Butler. 381 00:25:06,520 --> 00:25:09,152 - O que tem ela? - Onde ela mora? 382 00:25:10,083 --> 00:25:14,270 - Waldorf Way, 210, Putney. - Obrigado. 383 00:25:14,620 --> 00:25:16,035 Obrigado. 384 00:25:37,425 --> 00:25:40,127 Ol�, estou procurando a Srta. Patsy Butler. 385 00:25:40,206 --> 00:25:42,643 Primeiro andar, n�mero tr�s. 386 00:25:42,885 --> 00:25:44,955 Cuidado com os p�s. 387 00:26:05,547 --> 00:26:08,544 - Boa tarde, Patsy. - O que quer? 388 00:26:09,254 --> 00:26:11,604 Como regra geral, nunca for�o minhas aten��es 389 00:26:11,629 --> 00:26:13,669 com uma dama, mas com voc� vou abrir uma exce��o. 390 00:26:13,699 --> 00:26:16,543 - Eu disse o que quer? - Conhec�-la melhor. 391 00:26:16,660 --> 00:26:19,816 - Desapare�a. - Isso n�o � muito amig�vel, �? 392 00:26:19,879 --> 00:26:21,652 N�o me sinto muito amig�vel. 393 00:26:21,699 --> 00:26:23,699 Estamos desagrad�veis hoje, n�o �? 394 00:26:25,831 --> 00:26:28,855 Que charmoso. Vejo que gasta todo seu dinheiro em roupas. 395 00:26:28,902 --> 00:26:31,589 Como gasto meu dinheiro � da minha conta. 396 00:26:31,802 --> 00:26:33,575 Como voc� ganha � da minha. 397 00:26:33,638 --> 00:26:36,075 O que conseguiu, 10% da coleta de Deverest? 398 00:26:36,169 --> 00:26:38,614 Olha, n�o sei quem voc� �, 399 00:26:38,661 --> 00:26:40,786 mas acredite, est� mexendo com algo perigoso. 400 00:26:40,811 --> 00:26:42,669 Saia antes que se machuque. 401 00:26:42,756 --> 00:26:45,748 Sua preocupa��o com o meu bem-estar � comovente. 402 00:26:45,920 --> 00:26:47,936 O que tem contra Deverest? 403 00:26:48,100 --> 00:26:49,170 Pergunte a ele. 404 00:26:49,334 --> 00:26:51,936 Perguntei, mas ele n�o foi muito franco comigo. 405 00:26:51,999 --> 00:26:55,131 Ent�o somos dois, agora v� embora. 406 00:27:01,006 --> 00:27:02,365 Jaqueta de couro. 407 00:27:03,467 --> 00:27:06,607 Para Patsy com amor, Eddy. 408 00:27:07,077 --> 00:27:10,107 O verdadeiro amor � muito raro hoje em dia, n�o �? 409 00:27:10,287 --> 00:27:11,857 Acho que sim. 410 00:27:13,045 --> 00:27:15,040 - Eddy do que? - Black. 411 00:27:15,748 --> 00:27:17,459 Onde ele mora? 412 00:27:17,764 --> 00:27:19,193 Londres. 413 00:27:21,092 --> 00:27:23,279 O Eddy Black de Londres matou um homem ontem � noite. 414 00:27:23,382 --> 00:27:24,787 Oh vamos. 415 00:27:25,365 --> 00:27:28,053 Voc� o conhecia, Harry Garrett. 416 00:27:29,530 --> 00:27:30,530 Nunca ouvi falar dele. 417 00:27:30,560 --> 00:27:33,201 Mas voc� lhe pagou 100 libras para invadir a casa de Deverest. 418 00:27:33,280 --> 00:27:35,139 Voc� � louco. 419 00:27:35,756 --> 00:27:37,303 Eddy � um assassino. 420 00:27:37,740 --> 00:27:40,849 Ele perseguiu o coitado do Harry por toda a cidade a noite passada. 421 00:27:41,114 --> 00:27:42,863 O coitado do Harry que n�o machucaria uma mosca, 422 00:27:42,895 --> 00:27:44,684 que se assustava � toa, mas ele sabia demais, 423 00:27:44,709 --> 00:27:46,543 ent�o Eddy colocou uma bala em seu peito. 424 00:27:46,645 --> 00:27:48,012 N�o acredito em voc�. 425 00:27:48,075 --> 00:27:49,801 Por que n�o se penteia, sai e compra o jornal? 426 00:27:49,826 --> 00:27:51,152 Est� em todas as primeiras p�ginas. 427 00:27:51,223 --> 00:27:53,192 Seu amante � procurado por assassinato! 428 00:27:53,598 --> 00:27:56,777 - Isso n�o tem nada a ver comigo. - N�o tem? 429 00:27:56,919 --> 00:27:58,473 Est� chantageando o Deverest. 430 00:27:58,551 --> 00:28:00,863 N�o, n�o pessoalmente. 431 00:28:01,051 --> 00:28:02,668 - Ent�o quem? - N�o sei. 432 00:28:02,747 --> 00:28:04,013 � o Escorpi�o? 433 00:28:04,145 --> 00:28:05,473 - N�o sei. - Qual seu nome verdadeiro? 434 00:28:05,498 --> 00:28:06,574 - N�o sei. - Onde ele mora? 435 00:28:06,599 --> 00:28:07,872 Juro que n�o sei. 436 00:28:07,904 --> 00:28:11,658 - Mas Eddy trabalha para ele. - N�o! N�o sei. 437 00:28:13,519 --> 00:28:15,290 N�o tenho certeza. 438 00:28:16,329 --> 00:28:18,680 Patsy, est� nisso at� o pesco�o. 439 00:28:18,720 --> 00:28:20,657 A �nica maneira de sair � falar. 440 00:28:20,682 --> 00:28:21,938 N�o posso. 441 00:28:22,368 --> 00:28:23,462 Estou com muito medo. 442 00:28:23,525 --> 00:28:25,658 - Tudo bem, vou ajud�-la. - N�o. 443 00:28:25,720 --> 00:28:28,673 N�o sei de nada, agora, por favor, voc� vai embora? 444 00:28:28,743 --> 00:28:31,509 J� viu o interior da pris�o feminina? 445 00:28:31,532 --> 00:28:34,954 N�o � muito agrad�vel e passar� muito tempo l�. 446 00:28:35,371 --> 00:28:39,488 Quando se acalmar e pensar sobre as coisas, me ligue. 447 00:29:12,372 --> 00:29:14,918 - Bom dia, Srta. Bates. - Ol�, Sr. Garniman. 448 00:29:15,420 --> 00:29:18,537 - Suponho que ele tenha voltado. - Sim, ele est� lhe esperando. 449 00:29:18,585 --> 00:29:19,443 �timo. 450 00:29:25,146 --> 00:29:26,894 - Oh Garniman, entre. - Bom dia. 451 00:29:26,927 --> 00:29:27,690 Obrigado, Karen. 452 00:29:27,715 --> 00:29:29,715 Talvez queira cuidar dessas cartas agora. 453 00:29:29,731 --> 00:29:31,074 Sim, Sr. Deverest. 454 00:29:31,567 --> 00:29:33,816 Trouxe o contrato com firma reconhecida. 455 00:29:33,832 --> 00:29:35,019 Sente-se. 456 00:29:38,169 --> 00:29:40,411 Olha, antes de come�ar, 457 00:29:40,536 --> 00:29:43,003 quero lhe contar uma coisa. 458 00:29:43,177 --> 00:29:45,145 Menti para voc� ontem � noite. 459 00:29:45,513 --> 00:29:46,513 Mentiu? 460 00:29:47,520 --> 00:29:50,012 Estou sendo chantageado. 461 00:29:50,278 --> 00:29:52,762 A princ�pio ia ceder e pagar. 462 00:29:52,841 --> 00:29:55,981 Mas � claro que minha esposa me convenceu de que era a coisa errada a fazer. 463 00:29:56,044 --> 00:29:57,418 Chantagem? 464 00:29:58,060 --> 00:30:00,129 Mas por qu� em nome de Deus? 465 00:30:00,224 --> 00:30:02,981 Acho que prefiro guardar os detalhes at� que Templar chegue aqui. 466 00:30:03,060 --> 00:30:04,661 Ele est� a caminho agora. 467 00:30:09,405 --> 00:30:11,686 Bem, isso � tudo. 468 00:30:11,739 --> 00:30:16,324 Devo pagar a essa garota 250 libras por m�s a partir de agora. 469 00:30:16,793 --> 00:30:19,410 Est� chocado, n�o �, Garniman? 470 00:30:19,910 --> 00:30:21,941 Sim, devo admitir que estou. 471 00:30:22,215 --> 00:30:25,199 Veja, o Sr. Garniman est� preocupado apenas com o bom 472 00:30:25,224 --> 00:30:29,349 direito empresarial limpo, respeit�vel, escrituras, t�tulos, contratos. 473 00:30:29,794 --> 00:30:32,200 � como algo de outro mundo, n�o �? 474 00:30:32,279 --> 00:30:35,427 N�o sou mais restrito que outros homens em minha profiss�o. 475 00:30:35,896 --> 00:30:39,161 Acontece que admiro a integridade. 476 00:30:39,724 --> 00:30:40,966 Respeito voc� por isso. 477 00:30:41,028 --> 00:30:44,231 Tudo bem, Sr. Garniman, o que exatamente aconselha? 478 00:30:44,262 --> 00:30:46,080 Sr. Deverest, s� h� uma op��o poss�vel. 479 00:30:46,105 --> 00:30:47,526 - Quer dizer a pol�cia? - Claro. 480 00:30:47,573 --> 00:30:49,260 Conte a eles toda a hist�ria e eles o proteger�o. 481 00:30:49,285 --> 00:30:52,010 O que significa que a rotina da pol�cia n�o funciona. 482 00:30:52,112 --> 00:30:55,495 - N�o pode lutar contra essas pessoas. - Eu posso. 483 00:30:55,557 --> 00:30:59,198 De fato, tive um bom come�o. Vi a sua Srta. Patsy Butler hoje. 484 00:30:59,308 --> 00:31:01,276 Dei um verdadeiro susto nela. 485 00:31:01,456 --> 00:31:04,856 Na verdade, imagino que ela me ligar� dentro de 24 horas. 486 00:31:05,011 --> 00:31:08,049 Porque acho que ela sabe quem � o Escorpi�o. 487 00:31:08,167 --> 00:31:12,112 Al�m do mais, acho que ela vai me dizer. 488 00:31:12,888 --> 00:31:16,943 Sr. Templar, deve ver que n�o posso participar de suas atividades. 489 00:31:17,045 --> 00:31:18,927 Mas n�o precisaria correr riscos. 490 00:31:18,952 --> 00:31:20,646 Como mesmo disse, 491 00:31:20,733 --> 00:31:23,326 estou interessado em seguir a lei. 492 00:31:23,483 --> 00:31:24,623 Agora olha, 493 00:31:24,724 --> 00:31:27,427 suponha que demos a Simon 24 horas. 494 00:31:27,655 --> 00:31:31,396 Se ele falhar, tudo bem, ent�o vou � pol�cia. 495 00:31:33,659 --> 00:31:34,893 Tudo bem. 496 00:31:35,050 --> 00:31:37,081 - Vou esperar at� ouvir de voc�. - �timo. 497 00:31:37,113 --> 00:31:39,917 E n�o pense muito mal de mim. 498 00:31:40,089 --> 00:31:44,135 Se nenhum ser humano fizesse algo ilegal ou est�pido 499 00:31:44,347 --> 00:31:45,878 eu morreria de fome, n�o �? 500 00:31:45,964 --> 00:31:49,431 Sim, obrigado por ser t�o compreensivo. 501 00:32:50,553 --> 00:32:52,076 Estamos com problemas. 502 00:32:52,280 --> 00:32:55,357 O Santo est� em cima da sua namorada. 503 00:32:55,678 --> 00:32:58,264 Teremos que cuidar dela. 504 00:33:06,157 --> 00:33:08,344 Aqui est�o meus amiguinhos. 505 00:33:08,500 --> 00:33:09,844 Comam bem. 506 00:33:09,946 --> 00:33:12,890 - Totalmente horr�vel. - Por qu�? 507 00:33:14,141 --> 00:33:15,602 N�o sei. Eles me d�o arrepios. 508 00:33:15,627 --> 00:33:18,727 Oh, eles s�o como voc�, Eddy, gananciosos e cru�is. 509 00:33:19,323 --> 00:33:23,494 Eles agarram o que podem, matam e rasgam em peda�os. 510 00:33:23,519 --> 00:33:25,042 Apenas feche a caixa, sim? 511 00:33:25,067 --> 00:33:27,058 Eles obedecem �s leis da natureza. 512 00:33:27,183 --> 00:33:30,120 - Esse � o segredo do poder. - O que? 513 00:33:30,363 --> 00:33:34,034 Quero dizer que o homem � um animal e � natural que ele se comporte como um. 514 00:33:34,089 --> 00:33:39,867 Negar o animal em n�s nos enfraquece, nos torna mais pobres. 515 00:33:43,000 --> 00:33:45,398 Escorpi�es realmente matam? 516 00:33:45,554 --> 00:33:47,898 A maioria n�o poderia, mas estes podem. 517 00:33:48,406 --> 00:33:50,679 S�o certamente assassinos mortais. 518 00:33:50,812 --> 00:33:52,890 Se eu fosse picado, o que aconteceria? 519 00:33:52,961 --> 00:33:54,694 Morreria em tr�s minutos. 520 00:33:54,992 --> 00:33:58,015 - Vamos falar de outra coisa. - Sim. 521 00:33:58,570 --> 00:34:01,077 Como Patsy Butler. 522 00:34:02,172 --> 00:34:04,952 O que exatamente ela significa para voc�? 523 00:34:06,625 --> 00:34:09,163 Ela � atraente, nada mais. 524 00:34:09,226 --> 00:34:13,390 Ela satisfaz seus instintos animais unicamente. 525 00:34:14,013 --> 00:34:15,920 Ela � uma amea�a, Eddy. 526 00:34:16,014 --> 00:34:17,318 O que quer dizer? 527 00:34:17,404 --> 00:34:20,326 Temos que impedi-la de falar. 528 00:34:23,880 --> 00:34:27,193 - Tudo bem, vou cuidar dela. - �timo. 529 00:34:27,812 --> 00:34:31,429 Continue fazendo o que eu digo e acabar� sendo um homem muito rico. 530 00:34:31,457 --> 00:34:33,387 Estou contando com isso. 531 00:35:31,581 --> 00:35:32,581 Entre. 532 00:35:40,372 --> 00:35:41,629 Ol�, amor. 533 00:35:41,935 --> 00:35:43,294 Chegou cedo. 534 00:35:43,513 --> 00:35:45,294 Estou ansioso, querida. 535 00:35:47,357 --> 00:35:49,223 Queria ver voc�. 536 00:35:50,528 --> 00:35:51,403 Sobre o qu�? 537 00:35:51,458 --> 00:35:53,083 Preciso de um motivo? 538 00:35:53,482 --> 00:35:56,356 Ei, voc� est� tremendo. 539 00:35:57,379 --> 00:36:01,169 - Devo estar resfriada. - Oh, que pena. 540 00:36:02,805 --> 00:36:05,539 Aquele cara que nos pegou no escrit�rio ontem � noite. 541 00:36:05,586 --> 00:36:06,797 O que tem ele? 542 00:36:06,822 --> 00:36:08,531 Viu ele de novo, amor? 543 00:36:09,789 --> 00:36:11,383 Est� brincando? 544 00:36:12,180 --> 00:36:14,187 Pensei que talvez tivesse. 545 00:36:15,304 --> 00:36:18,522 N�o sa� deste quarto o dia todo. 546 00:36:18,734 --> 00:36:20,717 Ele n�o esteve aqui, n�o �? 547 00:36:21,163 --> 00:36:24,702 Sei que Birdie disse que ele conseguiu o seu endere�o por Sam no clube. 548 00:36:25,499 --> 00:36:27,632 Bem, � claro que ele n�o veio. 549 00:36:31,934 --> 00:36:35,067 - Est� indo a algum lugar, querida? - N�o. 550 00:36:36,806 --> 00:36:39,001 Ent�o, por que fazer a mala? 551 00:36:40,634 --> 00:36:42,454 N�o fiz. 552 00:36:44,196 --> 00:36:48,399 Sabe Patsy, um homem tem que ser cruel neste mundo, 553 00:36:48,516 --> 00:36:50,516 obedecer �s leis da natureza. 554 00:36:50,798 --> 00:36:52,742 Esse � o segredo do poder. 555 00:36:53,734 --> 00:36:56,383 O homem � um animal, sabia disso? 556 00:36:58,211 --> 00:37:00,023 Bem, tem que saber, veja. 557 00:37:00,759 --> 00:37:02,822 Oh, voc� � muito bonita. 558 00:37:04,588 --> 00:37:05,588 N�o! 559 00:37:40,856 --> 00:37:42,301 Betty, chame uma ambul�ncia. 560 00:37:42,326 --> 00:37:45,396 A Srta. Butler caiu da escada. 561 00:37:50,934 --> 00:37:53,699 Mas o que faz voc� ter tanta certeza de que Patsy ligar�? 562 00:37:54,622 --> 00:37:56,012 Ela est� assustada. 563 00:37:56,497 --> 00:37:58,113 Chantagem � uma coisa. 564 00:37:58,208 --> 00:38:00,942 O assassinato � um pouco mais do que ela esperava. 565 00:38:00,967 --> 00:38:01,967 Depois de voc�. 566 00:38:03,204 --> 00:38:07,782 Eu a convenci de que seu namorado matou o Harry Comprido. 567 00:38:09,862 --> 00:38:12,549 O Natal chegou cedo este ano. Eu espero. 568 00:38:12,596 --> 00:38:14,611 N�o, mas tenho certeza de que Patsy ligar� hoje � noite e � 569 00:38:14,636 --> 00:38:17,143 uma liga��o em que n�o quero confiar ao meu servi�o de atendimento. 570 00:38:18,120 --> 00:38:19,237 Pergunto o que � isso. 571 00:38:19,261 --> 00:38:23,096 Portanto, � meu trabalho cuidar do telefone enquanto estiver no Ninho do P�ssaro. 572 00:38:23,190 --> 00:38:24,190 Isso mesmo. 573 00:38:24,738 --> 00:38:25,964 Algo tem que render esta noite. 574 00:38:25,989 --> 00:38:28,940 Minhas 24 horas terminam �s 10hs da manh�. 575 00:38:29,231 --> 00:38:30,489 Simon? 576 00:38:30,708 --> 00:38:32,997 Acha que o Sr. Deverest errou? 577 00:38:33,013 --> 00:38:34,372 Quem sou eu para julgar? 578 00:38:34,457 --> 00:38:37,801 Acho que foi um conflito entre o servi�o p�blico e ganho privado. 579 00:38:38,841 --> 00:38:40,333 Oh, isso � engra�ado. 580 00:38:40,552 --> 00:38:43,051 - O que �? - N�o h� cart�o. 581 00:38:44,394 --> 00:38:45,620 Nada. 582 00:38:47,792 --> 00:38:48,925 � lindo. 583 00:38:49,003 --> 00:38:51,761 Sim, mas de quem �? 584 00:38:52,206 --> 00:38:55,245 Provavelmente uma mulher discreta. 585 00:38:56,137 --> 00:38:58,511 Consulte se o cart�o est� do lado de dentro. 586 00:39:04,074 --> 00:39:05,323 Simon! 587 00:39:09,357 --> 00:39:10,521 N�o se mexa. 588 00:39:14,562 --> 00:39:16,366 Vou desmaiar. 589 00:39:16,640 --> 00:39:18,436 N�o se atreva. 590 00:39:19,890 --> 00:39:21,467 Apenas fique firme. 591 00:39:23,194 --> 00:39:24,194 Calma. 592 00:39:34,441 --> 00:39:36,253 Enfermeira, por favor. 593 00:39:36,339 --> 00:39:39,136 Srta. Butler, n�o deve se aborrecer. 594 00:39:39,167 --> 00:39:40,167 Pegue isso. 595 00:39:44,531 --> 00:39:47,031 Essa � uma boa garota. 596 00:39:49,093 --> 00:39:49,968 Enfermeira, 597 00:39:50,054 --> 00:39:51,796 isso � terrivelmente urgente. 598 00:39:51,827 --> 00:39:55,975 Simon Templar, Regente 5333. Preciso v�-lo! 599 00:39:55,999 --> 00:39:58,546 O m�dico disse sem visitas, minha querida. 600 00:39:58,593 --> 00:40:01,155 Vai parar de brincar e fazer o que digo? 601 00:40:01,209 --> 00:40:03,272 Regente 5333, Simon Templar. 602 00:40:03,297 --> 00:40:04,616 Consiga-o, preciso v�-lo imediatamente! 603 00:40:04,663 --> 00:40:07,632 Muito bem, Srta. Butler, est� bem. 604 00:40:12,060 --> 00:40:14,194 Aqui, deixe-me servir outra bebida. 605 00:40:14,545 --> 00:40:16,458 O Escorpi�o entregou esta tarde. 606 00:40:16,483 --> 00:40:18,294 Esta noite receber� de volta. 607 00:40:19,707 --> 00:40:21,675 - Voc� est� bem? - Sim. 608 00:40:23,368 --> 00:40:27,064 Agora, se Patsy ligar, estarei no Ninho do P�ssaro. Tem o n�mero? 609 00:40:27,307 --> 00:40:31,650 - Tem certeza que est� bem? - Sim, estou bem, v�. 610 00:40:49,136 --> 00:40:49,877 Al�? 611 00:40:49,973 --> 00:40:52,824 Al�, posso falar com o Sr. Simon Templar? 612 00:40:52,931 --> 00:40:55,040 Receio que ele n�o esteja aqui no momento, mas posso dar uma... 613 00:40:55,064 --> 00:40:57,306 Estou falando pela Srta. Patsy Butler. 614 00:40:57,353 --> 00:40:59,704 - Ela sofreu um acidente. - Acidente? 615 00:40:59,783 --> 00:41:01,993 Sim, est� no hospital de St. Margaret. 616 00:41:02,009 --> 00:41:05,220 - Qual hospital? - St. Margaret, Paddington. 617 00:41:05,283 --> 00:41:09,134 Bem, diga a ela que estarei a� imediatamente, obrigada. 618 00:41:14,884 --> 00:41:17,017 - Boa noite. - Boa noite. 619 00:41:17,048 --> 00:41:18,352 Patsy Butler est� por a�? 620 00:41:18,680 --> 00:41:20,742 N�o, � muito cedo. 621 00:41:22,095 --> 00:41:24,228 Ela vem todas as noites, n�o �? 622 00:41:24,370 --> 00:41:25,548 Claro, claro. 623 00:41:25,627 --> 00:41:27,790 Bom, vou esperar. Prepare uma cerveja longa, sim? 624 00:41:27,829 --> 00:41:28,829 Certo, senhor. 625 00:41:32,796 --> 00:41:34,741 Por algum tempo hoje 626 00:41:35,289 --> 00:41:37,515 pensei que ia morrer. 627 00:41:37,653 --> 00:41:40,044 - Mas vai ficar bem. - Sim. 628 00:41:41,349 --> 00:41:43,747 Meus dias de bailado terminaram. 629 00:41:44,153 --> 00:41:45,551 Sinto muito. 630 00:41:46,436 --> 00:41:47,436 Sim, 631 00:41:47,920 --> 00:41:51,849 tamb�m lamento, por muitas coisas. 632 00:41:52,823 --> 00:41:56,596 Principalmente por ter me envolvido com um porco como Eddy. 633 00:41:58,915 --> 00:42:02,172 Ele trabalha para um homem chamado O Escorpi�o. 634 00:42:02,313 --> 00:42:04,406 Sabe o nome verdadeiro dele? 635 00:42:04,899 --> 00:42:05,899 N�o. 636 00:42:07,927 --> 00:42:11,129 Mas o n�mero de telefone dele � Parkside 3000. 637 00:42:11,146 --> 00:42:13,637 O Sr. Templar pode rastrear o endere�o. 638 00:42:14,177 --> 00:42:15,177 Obrigada. 639 00:42:15,465 --> 00:42:17,161 Tenho que ir agora. 640 00:42:18,005 --> 00:42:21,786 E se ele puder colocar Eddy na barganha, 641 00:42:22,185 --> 00:42:25,450 - estaria me fazendo um favor. - Direi a ele. 642 00:42:25,870 --> 00:42:28,166 - Boa sorte. - Claro. 643 00:42:37,985 --> 00:42:38,992 Sr. Garniman! 644 00:42:39,055 --> 00:42:41,055 - Viu a Srta. Butler? - Sim. 645 00:42:41,118 --> 00:42:42,531 Ouvimos falar do acidente. 646 00:42:42,555 --> 00:42:43,891 O Sr. Deverest achou que ela nos diria algo. 647 00:42:43,915 --> 00:42:45,175 Sim, falei com ela. 648 00:42:45,200 --> 00:42:47,316 Ela me deu o n�mero de telefone do Escorpi�o. 649 00:42:47,779 --> 00:42:48,919 Excelente. 650 00:42:49,294 --> 00:42:50,817 Devemos lev�-lo imediatamente � pol�cia. 651 00:42:50,842 --> 00:42:53,576 Oh, prometi a Simon que me reportaria a ele. 652 00:42:53,803 --> 00:42:54,357 Onde ele est�? 653 00:42:54,373 --> 00:42:56,646 Em um clube chamado Ninho do P�ssaro. 654 00:42:56,662 --> 00:42:58,435 Vou lev�-la at� l�. 655 00:42:59,233 --> 00:43:01,498 Vai dirigir Srta. Bates? 656 00:43:04,733 --> 00:43:07,787 E, por favor, fa�a exatamente como lhe mandei. 657 00:43:23,495 --> 00:43:26,198 N�o sabe ler? Diz particular naquela porta. 658 00:43:26,244 --> 00:43:28,916 - Assim todo mundo fica me dizendo. - Ent�o fora! 659 00:43:29,003 --> 00:43:31,323 Birdie, sugiro que comece a cantar. 660 00:43:31,432 --> 00:43:33,026 Isso tornar� as coisas muito mais f�ceis para voc�. 661 00:43:33,057 --> 00:43:34,057 Agora escute, 662 00:43:34,151 --> 00:43:36,643 Se n�o cair fora, chamarei a pol�cia. 663 00:43:36,714 --> 00:43:38,010 Onde est� Patsy hoje � noite? 664 00:43:38,073 --> 00:43:39,540 J� lhe disse uma vez. 665 00:43:39,565 --> 00:43:41,680 As garotas aqui v�o e v�m como bem entendem. 666 00:43:41,705 --> 00:43:43,845 - N�o sei onde ela est�. - Tudo bem. 667 00:43:43,987 --> 00:43:46,103 E o da jaqueta de couro Eddy. Onde ele est�? 668 00:43:46,135 --> 00:43:47,439 Aqui. 669 00:43:49,892 --> 00:43:51,431 Falando no diabo. 670 00:43:51,533 --> 00:43:53,868 Tem nos causado muitos problemas ultimamente. 671 00:43:54,056 --> 00:43:56,056 Karen Bates tamb�m. 672 00:43:56,525 --> 00:43:58,064 N�s a pegamos 673 00:43:58,173 --> 00:44:00,743 - e voc� � o pr�ximo na lista. - Eddy, n�o! 674 00:44:00,861 --> 00:44:01,485 Cale a boca. 675 00:44:01,541 --> 00:44:03,282 Mas h� testemunhas por a�. 676 00:44:03,314 --> 00:44:06,048 - Saia do caminho, vov�. - Fa�a como ele diz. 677 00:44:56,208 --> 00:44:58,988 Pol�cia? Sim, � do Ninho do P�ssaro. 678 00:44:59,051 --> 00:45:00,809 � uma briga. 679 00:45:22,039 --> 00:45:23,281 Onde est� Karen? 680 00:45:24,398 --> 00:45:26,187 Fale, Eddy, ou eu o mato. 681 00:45:26,445 --> 00:45:28,523 Maple Road, 1212. 682 00:45:29,789 --> 00:45:31,570 Quem � o Escorpi�o? 683 00:45:32,375 --> 00:45:33,671 Garniman. 684 00:45:33,773 --> 00:45:34,773 Por aqui. 685 00:45:35,750 --> 00:45:37,046 Aqui, oficial. 686 00:45:40,872 --> 00:45:42,395 Ele ficar� bem. 687 00:45:44,817 --> 00:45:46,379 Porta da frente, r�pido. 688 00:46:02,227 --> 00:46:03,343 Eddy voltou. 689 00:46:03,837 --> 00:46:05,993 Ele est� tratando do Sr. Templar. 690 00:46:06,165 --> 00:46:08,235 Isso nos deixa com voc�, Srta. Bates. 691 00:46:08,376 --> 00:46:10,024 Agora o que eu estava dizendo? 692 00:46:10,110 --> 00:46:10,946 Ah sim, 693 00:46:11,173 --> 00:46:13,954 a hist�ria do escorpi�o � muito flex�vel. 694 00:46:14,133 --> 00:46:17,079 A picada consiste em uma afiada agulha na espinha, 695 00:46:17,151 --> 00:46:20,127 e a ves�cula que cont�m as gl�ndulas venenosas. 696 00:46:20,323 --> 00:46:23,292 A maioria das esp�cies � relativamente inofensiva. 697 00:46:23,862 --> 00:46:25,581 Estes s�o mortais. 698 00:46:27,823 --> 00:46:29,620 Teve sucesso, Eddy? 699 00:46:30,097 --> 00:46:30,823 Bem. 700 00:46:30,867 --> 00:46:33,273 Temos uma visitante, venha aqui onde eu possa v�-lo. 701 00:46:34,383 --> 00:46:35,640 Simon! 702 00:46:36,812 --> 00:46:38,593 A pol�cia pegou Eddy. 703 00:46:38,618 --> 00:46:41,391 O que ele n�o lhes disser, Patsy Butler o far�. 704 00:46:42,086 --> 00:46:44,055 � uma opera��o e tanto, Garniman. 705 00:46:44,220 --> 00:46:48,586 Como advogado, usa seu conhecimento dos assuntos das pessoas para chantage�-las. 706 00:46:48,743 --> 00:46:50,118 Est� tudo acabado agora. 707 00:46:50,149 --> 00:46:52,555 Ser� acusado de extors�o e assassinato. 708 00:46:52,580 --> 00:46:54,548 De alguma forma, Sr. Templar, 709 00:46:55,080 --> 00:46:58,439 duvido que seja acusado de alguma coisa. 710 00:46:58,646 --> 00:46:59,958 Simon, detenha-o! 711 00:47:05,036 --> 00:47:08,051 � tarde demais, Srta. Bates. 712 00:47:08,732 --> 00:47:11,864 Eles picam no momento em que s�o perturbados. 713 00:47:12,341 --> 00:47:14,684 Diz a lenda, Sr. Templar, que 714 00:47:14,825 --> 00:47:19,697 escorpi�es diante de uma situa��o desesperadora cometem suic�dio. 715 00:47:21,007 --> 00:47:22,717 Sempre os admirei por isso. 716 00:47:22,742 --> 00:47:25,343 - Simon, n�o podemos fazer nada? - N�o. 717 00:47:25,523 --> 00:47:27,913 Sim, Sr. Templar, voc� pode. 718 00:47:29,659 --> 00:47:35,256 Pode abaixar a arma e ouvir o que tenho a dizer. 719 00:47:35,967 --> 00:47:38,162 N�o poderei repetir. 720 00:47:38,678 --> 00:47:42,115 Porque dentro de tr�s minutos estarei morto. 721 00:47:44,500 --> 00:47:45,874 Ele admitiu tudo. 722 00:47:45,899 --> 00:47:48,821 Uma rede de chantagens se espalhava por seus clientes. 723 00:47:49,507 --> 00:47:51,382 Ele me deu sua carta. 724 00:47:51,805 --> 00:47:53,937 Estava morto antes de Teal chegar. 725 00:47:54,250 --> 00:47:56,163 � absolutamente incr�vel. 726 00:47:56,273 --> 00:47:58,898 Sabia que eu confiava em Garniman completamente? 727 00:47:58,945 --> 00:48:00,343 Como muitas outras pessoas. 728 00:48:00,414 --> 00:48:02,812 Ali�s, vendi todas as minhas a��es da Kimba Holling. 729 00:48:02,837 --> 00:48:04,985 Ent�o isso me deixa completamente livre agora. 730 00:48:05,056 --> 00:48:06,485 Est� tudo acabado. 731 00:48:06,853 --> 00:48:11,547 Sim, gra�as a Simon, tudo acabou. 56139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.