Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,085
Desculpe.
2
00:00:47,902 --> 00:00:49,120
Obrigado.
3
00:00:50,871 --> 00:00:52,888
Quando est� chovendo em Londres,
4
00:00:53,005 --> 00:00:56,317
nevando em Nova York
ou o carteiro entrega
5
00:00:56,380 --> 00:00:58,274
uma cobran�a do Imposto de Renda
6
00:00:58,299 --> 00:01:00,555
ou h� um marido irado batendo,
7
00:01:00,681 --> 00:01:02,614
h� apenas uma coisa a fazer:
8
00:01:02,924 --> 00:01:04,916
arrumar uma mala cheia de dinheiro
9
00:01:04,941 --> 00:01:07,341
e pegar o pr�ximo avi�o
para as Bahamas.
10
00:01:07,580 --> 00:01:12,495
Aqui encontrar� mares
quentes, bebidas frescas,
11
00:01:12,886 --> 00:01:15,636
vida boa e baixos impostos.
12
00:01:15,747 --> 00:01:18,387
O que mais algu�m poderia pedir?
13
00:01:18,942 --> 00:01:20,309
Entendeu o que quis dizer?
14
00:01:20,334 --> 00:01:23,584
N�o consegui falar com Lida porque
a linha estava ocupada.
15
00:01:23,654 --> 00:01:25,067
O avi�o n�o parte at� amanh�.
16
00:01:25,092 --> 00:01:27,575
Pensei que talvez hoje � noite
n�s tr�s pud�ssemos jantar.
17
00:01:28,137 --> 00:01:29,647
� bem gentil da sua parte.
18
00:01:29,874 --> 00:01:31,288
Seria um prazer.
19
00:01:31,319 --> 00:01:33,350
Quanto tempo faz desde que viu Lida?
20
00:01:33,405 --> 00:01:34,725
Cinco, seis anos.
21
00:01:35,436 --> 00:01:37,210
Ver� que ela mudou muito.
22
00:01:37,319 --> 00:01:38,319
Como?
23
00:01:38,536 --> 00:01:42,069
N�o sei.
N�o parece mais minha irm�.
24
00:01:42,739 --> 00:01:45,434
Nos �ltimos meses, tem agido
de maneira muito estranha.
25
00:01:45,459 --> 00:01:46,418
De que forma?
26
00:01:48,239 --> 00:01:50,579
Ela apenas parece
assustada e preocupada.
27
00:01:50,642 --> 00:01:52,784
Sinceramente, Simon, tentei ajudar,
mas ela simplesmente n�o
28
00:01:52,809 --> 00:01:54,237
quer falar sobre isso.
29
00:01:54,300 --> 00:01:56,479
Acha que ela falaria comigo?
30
00:01:56,526 --> 00:01:59,104
Ficaria muito grata se voc� tentasse.
31
00:01:59,370 --> 00:02:01,338
Se h� uma pessoa no mundo
em que ela pode confiar
32
00:02:01,363 --> 00:02:03,181
� o famoso Simon Templar.
33
00:02:07,988 --> 00:02:12,022
O SANTO
34
00:02:28,413 --> 00:02:32,688
S03E02 - Lida
35
00:02:33,679 --> 00:02:38,300
Legenda por Susanawho
36
00:03:54,090 --> 00:03:56,426
Lida Verity.
Al�?
37
00:03:56,497 --> 00:03:57,965
Conseguiu?
38
00:03:58,107 --> 00:03:59,217
Sim, consegui.
39
00:03:59,272 --> 00:04:00,623
Sabe o que fazer, n�o �?
40
00:04:00,695 --> 00:04:03,039
Claro que sei.
J� passei por isso antes, n�o?
41
00:04:03,064 --> 00:04:04,945
Bem, n�o se atrase.
42
00:04:06,219 --> 00:04:08,069
Essa ser� o fim, n�o �?
Quero dizer...
43
00:04:08,092 --> 00:04:09,928
Prometeu que seria a �ltima vez.
44
00:04:09,991 --> 00:04:12,242
Sempre cumprimos nossas
promessas, Sra. Verity.
45
00:04:12,305 --> 00:04:15,273
Fa�a apenas o que mandamos
e n�s nos daremos bem.
46
00:04:15,360 --> 00:04:18,647
Agora lembre-se: 22:00hs,
n�o se atrase.
47
00:04:23,464 --> 00:04:24,715
Lida, tenho uma maravilhosa...
48
00:04:24,762 --> 00:04:27,888
Sempre entra no quarto sem bater?
49
00:04:28,357 --> 00:04:30,424
Desculpe, simplesmente n�o pensei.
50
00:04:30,482 --> 00:04:33,846
Pelo menos eu poderia ter um pouco
de privacidade em minha pr�pria casa.
51
00:04:35,391 --> 00:04:39,902
N�o tive a inten��o de estourar com voc�.
52
00:04:41,064 --> 00:04:42,493
� s� que...
53
00:04:45,732 --> 00:04:47,175
Deixa pra l�.
54
00:04:49,798 --> 00:04:52,461
- Lida, o que est� errado?
- Nada, nada mesmo.
55
00:04:52,486 --> 00:04:54,079
Deve haver alguma coisa.
56
00:04:54,181 --> 00:04:56,557
Tem estado t�o tensa ultimamente.
57
00:04:56,620 --> 00:04:58,918
- N�o, n�o se preocupe.
- N�o posso evitar de me preocupar.
58
00:04:58,943 --> 00:05:00,903
Se houver alguma coisa,
quero ajud�-la.
59
00:05:00,928 --> 00:05:02,466
Bem, voc� n�o pode nem ningu�m mais.
60
00:05:02,503 --> 00:05:04,253
- H� algo...
- N�o!
61
00:05:04,722 --> 00:05:07,788
Olha, Joanie, vai parar de me
fazer todas essas perguntas?
62
00:05:07,820 --> 00:05:10,890
Tudo bem, tudo bem, n�o vou
dizer mais nada.
63
00:05:12,843 --> 00:05:13,843
Adivinha?
64
00:05:13,952 --> 00:05:15,600
Simon Templar est� aqui.
65
00:05:16,459 --> 00:05:17,459
� mesmo?
66
00:05:18,045 --> 00:05:19,513
Encontrei-o hoje no clube.
67
00:05:19,545 --> 00:05:20,745
E sabe de uma coisa?
68
00:05:20,836 --> 00:05:23,374
Ele est� nos convidando
para jantar hoje � noite.
69
00:05:23,437 --> 00:05:24,437
Joan...
70
00:05:27,176 --> 00:05:29,684
Desculpe, n�o posso ir.
71
00:05:29,709 --> 00:05:31,059
Mas disse que
estava livre esta noite.
72
00:05:31,114 --> 00:05:32,949
Algo aconteceu.
Tenho um encontro �s 22:00hs.
73
00:05:32,974 --> 00:05:34,435
- Feche para mim, sim?
- Com quem?
74
00:05:34,460 --> 00:05:36,947
- Um amigo.
- � no nome dele que estou interessada.
75
00:05:36,972 --> 00:05:38,923
Oh, pelo amor de Deus, Joan!
Vai parar de me interrogar?
76
00:05:38,948 --> 00:05:40,893
Tudo o que eu perguntei
� com quem vai sair.
77
00:05:40,918 --> 00:05:42,315
Certamente n�o � interrogat�rio.
78
00:05:42,354 --> 00:05:44,191
Estou ocupada, vamos deixar assim.
79
00:05:44,293 --> 00:05:46,003
Lida, Simon poderia ajudar?
80
00:05:46,418 --> 00:05:48,750
N�o aceita n�o como resposta, n�o �?
81
00:05:48,797 --> 00:05:51,570
N�o quero que voc�, Simon ou mais
algu�m se meta nos meus assuntos!
82
00:05:51,572 --> 00:05:53,236
Est� bem, n�o precisa gritar.
83
00:05:53,299 --> 00:05:56,232
Se n�o gritar, voc� n�o entende.
84
00:05:56,741 --> 00:05:58,256
Tudo bem, ent�o eu me meti
numa complica��o.
85
00:05:58,281 --> 00:05:59,545
Vou sair dela.
86
00:05:59,600 --> 00:06:01,649
N�o quero ajuda ou
interfer�ncia de ningu�m
87
00:06:01,674 --> 00:06:03,735
e n�o sei como deixar isso mais claro.
88
00:06:03,899 --> 00:06:07,513
Cuide da sua vida e me deixe em paz!
89
00:07:10,142 --> 00:07:11,142
Maurice?
90
00:07:12,202 --> 00:07:13,202
Maurice?
91
00:07:40,137 --> 00:07:41,137
Lida!
92
00:07:41,528 --> 00:07:44,481
- Que bom v�-la.
- Maurice!
93
00:07:47,069 --> 00:07:49,435
- Incomodaram voc� de novo?
- Sim.
94
00:07:51,365 --> 00:07:53,171
Diga-me, o que aconteceu?
95
00:07:53,320 --> 00:07:56,094
A �ltima vez n�o pude
levantar mais dinheiro
96
00:07:56,119 --> 00:07:57,203
e pensei que me deixariam em paz.
97
00:07:57,228 --> 00:07:58,820
E ent�o as liga��es
come�aram novamente.
98
00:07:58,876 --> 00:08:00,888
Vamos, sente-se um minuto.
99
00:08:03,497 --> 00:08:06,409
Agora, diga-me, o que querem agora?
100
00:08:07,157 --> 00:08:08,157
Isto.
101
00:08:09,008 --> 00:08:10,770
Vai dar a eles?
102
00:08:10,911 --> 00:08:14,168
Disseram que saldaria a conta.
Prometeram.
103
00:08:14,685 --> 00:08:15,771
Bem, ent�o d� a eles.
104
00:08:15,834 --> 00:08:17,778
Valer� a pena ser livre.
105
00:08:17,818 --> 00:08:19,294
Nunca serei livre.
106
00:08:19,976 --> 00:08:22,397
Ser� apenas um pagamento
a mais e assim por diante,
107
00:08:22,429 --> 00:08:23,624
at� n�o sobrar nada.
108
00:08:23,656 --> 00:08:26,306
Maurice, precisa me ajudar.
109
00:08:26,525 --> 00:08:27,525
Mas como?
110
00:08:27,791 --> 00:08:30,222
- N�o tenho dinheiro.
- N�o, n�o � isso.
111
00:08:30,661 --> 00:08:32,894
Quero que venha comigo e
me ajude a descobrir quem �.
112
00:08:32,919 --> 00:08:36,380
Lida, isso � imposs�vel, perigoso.
113
00:08:36,833 --> 00:08:38,567
Se pensarem por um minuto
que estava tentando
114
00:08:38,592 --> 00:08:40,992
engan�-los, eles a arruinariam.
115
00:08:41,155 --> 00:08:43,053
N�o me importo mais!
116
00:08:43,163 --> 00:08:44,647
Mas eu sim.
117
00:08:44,796 --> 00:08:46,045
Muito.
118
00:08:46,225 --> 00:08:46,865
Lida,
119
00:08:46,975 --> 00:08:49,029
n�o suporto v�-la ferida assim.
120
00:08:49,054 --> 00:08:51,264
Mas isso n�o vai durar
muito mais, acredite.
121
00:08:51,327 --> 00:08:54,506
Por pior que possa parecer,
� a melhor alternativa.
122
00:08:54,686 --> 00:08:56,552
S� n�o sei mais o que fazer.
123
00:08:56,976 --> 00:08:59,880
- N�o consigo pensar.
- Aqui, enxugue os olhos.
124
00:09:00,723 --> 00:09:02,816
Ser� s� mais uma vez, Lida.
125
00:09:03,035 --> 00:09:05,230
E ent�o poderemos
come�ar a fazer planos.
126
00:09:05,261 --> 00:09:06,561
Vou lev�-la para longe daqui,
127
00:09:06,586 --> 00:09:09,078
para algum lugar onde
n�o possam toc�-la.
128
00:09:09,446 --> 00:09:12,086
- Realmente quis dizer isso?
- Claro que sim.
129
00:09:12,266 --> 00:09:15,895
Quero estar com voc� mais do
que qualquer outra coisa no mundo.
130
00:09:20,067 --> 00:09:21,989
Isso � muito comovente.
131
00:09:22,208 --> 00:09:24,145
Mas tem um encontro, Maurice, lembra?
132
00:09:24,184 --> 00:09:27,779
- Saia daqui!
- Estou te esperando, querido.
133
00:10:29,508 --> 00:10:31,523
Ela � linda, n�o �?
134
00:10:31,742 --> 00:10:32,742
Muito.
135
00:10:33,192 --> 00:10:35,363
Ainda n�o tem ideia
do que a est� incomodando?
136
00:10:35,418 --> 00:10:37,051
Nenhuma.
137
00:10:37,766 --> 00:10:40,929
Seja o que for, certamente
n�o exagerou o efeito nela.
138
00:10:40,945 --> 00:10:42,304
Quando ela passou por mim
na estrada hoje � noite,
139
00:10:42,329 --> 00:10:44,156
dirigindo como se os c�es do
inferno estivessem atr�s dela.
140
00:10:44,203 --> 00:10:44,679
Sa�de.
141
00:10:44,704 --> 00:10:48,094
Se tivesse chegado antes que ela
sa�sse, poderia ter conversado com ela.
142
00:10:48,493 --> 00:10:49,469
Vamos, temos tempo de sobra.
143
00:10:49,498 --> 00:10:52,334
Vamos sentar e me conte
tudo o que sabe sobre sua irm�.
144
00:10:52,390 --> 00:10:54,389
Tudo o que aconteceu.
145
00:10:54,749 --> 00:10:58,524
Bem, esta noite foi a
primeira vez que ela pareceu
146
00:10:58,549 --> 00:11:01,258
se abrir e admitir
que algo estava errado.
147
00:11:01,478 --> 00:11:02,759
Entrei no quarto,
148
00:11:02,784 --> 00:11:05,622
ela estava ao telefone e
estourou com viol�ncia.
149
00:11:05,709 --> 00:11:07,576
Perguntei-lhe se poderia ajudar.
150
00:11:07,655 --> 00:11:11,218
Ela disse que nem eu nem
ningu�m poderia ajud�-la.
151
00:11:11,444 --> 00:11:13,795
Ela disse que se meteu
em alguma encrenca podre
152
00:11:13,820 --> 00:11:16,331
e que somente ela
poderia se livrar disso.
153
00:11:16,558 --> 00:11:19,491
Quero dizer, at� sugeri
se voc� poderia ajudar.
154
00:11:26,922 --> 00:11:29,747
Boa noite, Sra. Verity.
Bem-vinda a bordo.
155
00:11:29,849 --> 00:11:31,255
Ol�, Bosun.
156
00:11:31,747 --> 00:11:33,380
N�o o coloque longe.
157
00:11:33,505 --> 00:11:36,572
- Vou sair logo depois das 10.
- Sim, senhora.
158
00:11:38,455 --> 00:11:39,874
Boa noite, senhora.
159
00:11:46,418 --> 00:11:48,566
Sra. Verity, que prazer v�-la novamente.
160
00:11:48,590 --> 00:11:49,074
Esteban.
161
00:11:49,090 --> 00:11:51,310
Est� sozinha ou
vai se juntar a algu�m?
162
00:11:51,365 --> 00:11:51,825
Sozinha.
163
00:11:51,850 --> 00:11:53,310
Uma mulher bonita nunca
deveria estar sozinha.
164
00:11:53,335 --> 00:11:54,560
Posso lhe pegar uma bebida?
165
00:11:54,623 --> 00:11:56,835
Voc� � muito gentil,
mas n�o vou ficar aqui por muito tempo.
166
00:11:56,860 --> 00:11:58,319
Como quiser.
167
00:12:05,665 --> 00:12:08,032
Lida, tudo bem?
168
00:12:11,548 --> 00:12:13,712
Qual � o problema com ela?
169
00:12:18,345 --> 00:12:20,745
- O de sempre, Sra. Verity?
- O que?
170
00:12:21,206 --> 00:12:22,206
Sim.
171
00:12:24,700 --> 00:12:28,223
- Que horas s�o?
- Quinze para as dez, senhora.
172
00:12:33,424 --> 00:12:35,548
Seu troco, Sra. Verity.
173
00:12:52,185 --> 00:12:54,450
Sua foto estar� pronta em meia hora.
174
00:13:16,465 --> 00:13:17,910
Obrigada.
175
00:13:26,504 --> 00:13:31,560
- Vai jogar hoje � noite, Sra. Verity?
- N�o, n�o hoje � noite.
176
00:13:52,545 --> 00:13:55,114
Estou convencida de que ela est�
com algum tipo de problema terr�vel
177
00:13:55,139 --> 00:13:56,802
mas ela se recusa a falar sobre isso.
178
00:13:59,558 --> 00:14:00,508
Al�?
179
00:14:00,822 --> 00:14:02,503
- Al�, Joan.
- Sim, Lida?
180
00:14:02,550 --> 00:14:04,831
- Simon est� a�?
- Sim, est�, s� um segundo.
181
00:14:04,886 --> 00:14:06,486
� Lida para voc�.
182
00:14:06,529 --> 00:14:09,942
- Lida?
- Simon, oh, gra�as a Deus!
183
00:14:10,573 --> 00:14:13,010
Escute, preciso da sua ajuda
desesperadamente.
184
00:14:13,183 --> 00:14:15,299
N�o tenho muito tempo.
S� at� �s 10:00.
185
00:14:15,362 --> 00:14:16,589
- Onde voc� est�?
- Clube do Capit�o Kidd.
186
00:14:16,628 --> 00:14:18,213
Clube do Capit�o Kidd?
Sim, conhe�o.
187
00:14:18,346 --> 00:14:20,010
Estarei a� em 15 minutos.
188
00:14:20,035 --> 00:14:21,261
- Vamos.
- Qual � o problema?
189
00:14:21,286 --> 00:14:23,544
Vou falar sobre isso no carro.
190
00:14:23,852 --> 00:14:25,032
Precisa disso?
191
00:14:32,267 --> 00:14:35,267
- Algo que possa fazer, Sra. Verity?
- N�o.
192
00:14:35,690 --> 00:14:37,080
N�o, obrigada.
193
00:14:45,029 --> 00:14:47,294
Ela n�o deu nenhuma ideia
do que estava errado?
194
00:14:47,365 --> 00:14:50,232
N�o, s� que o tempo estava
se acabando r�pido.
195
00:15:27,390 --> 00:15:28,405
A Sra. Verity est� l� dentro?
196
00:15:28,430 --> 00:15:30,375
N�o sei ao certo, senhor, n�o a vi sair.
197
00:15:30,422 --> 00:15:33,492
- Mas estive muito ocupado.
- Obrigado.
198
00:15:42,561 --> 00:15:44,185
N�o a vejo.
199
00:15:44,394 --> 00:15:47,167
Verifique o sal�o de jogos
e depois o toucador.
200
00:15:50,941 --> 00:15:52,984
Boa noite, senhor.
Gostaria de uma mesa para dois?
201
00:15:53,047 --> 00:15:54,835
N�o, obrigado.
Estou procurando a Sra. Verity.
202
00:15:54,875 --> 00:15:57,777
A Sra. Verity, n�o acho que
ela esteja aqui esta noite.
203
00:15:57,840 --> 00:16:00,675
Mas o Capit�o Hook na
entrada disse que estava.
204
00:16:00,691 --> 00:16:03,081
� poss�vel, n�o vejo todo
mundo que vem e vai.
205
00:16:03,105 --> 00:16:04,714
Bem, n�o vai se importar
se eu procurar por ela, n�o �?
206
00:16:04,808 --> 00:16:07,924
Disse que a Sra. Verity n�o est� aqui esta
noite, n�o quero nenhum problema, mas...
207
00:16:07,948 --> 00:16:09,283
Ent�o n�o ter� nenhum.
208
00:16:09,308 --> 00:16:11,198
Contanto que fique fora do meu caminho.
209
00:16:35,286 --> 00:16:37,708
O crupi� a viu h� cerca de 10 minutos,
mas n�o mais desde ent�o.
210
00:16:37,759 --> 00:16:39,149
Vamos verificar se o carro
dela ainda est� aqui.
211
00:17:00,899 --> 00:17:02,110
Devo procurar um m�dico?
212
00:17:02,188 --> 00:17:04,180
Nao se incomode.
Chame a pol�cia, ela est� morta.
213
00:17:04,212 --> 00:17:07,313
Por qu�? Por que ela faria isso?
214
00:17:07,657 --> 00:17:09,227
Eu me pergunto.
215
00:17:14,657 --> 00:17:17,102
Eu a chamei, mas ela n�o respondeu.
216
00:17:17,157 --> 00:17:18,854
Apenas passou por n�s.
217
00:17:18,878 --> 00:17:20,666
Quase em transe.
218
00:17:20,972 --> 00:17:23,010
Era muito amigo da Sra. Verity?
219
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Claro.
220
00:17:24,562 --> 00:17:27,726
Ela demonstrou algum sinal
particular de ang�stia?
221
00:17:28,078 --> 00:17:30,069
Posso estar enganado, Inspetor,
222
00:17:30,140 --> 00:17:33,024
mas ela olhou para mim
como se estivesse chorando.
223
00:17:33,650 --> 00:17:36,416
Muito obrigado.
Foi muito �til.
224
00:17:36,612 --> 00:17:38,470
Isso � tudo?
Podemos ir agora?
225
00:17:38,526 --> 00:17:39,274
Sim, claro.
226
00:17:39,299 --> 00:17:41,168
Se der o seu endere�o
para o meu Sargento.
227
00:17:41,254 --> 00:17:44,121
Provavelmente ser�
chamado para o inqu�rito.
228
00:17:45,871 --> 00:17:47,542
Desculpe deix�-la esperando.
229
00:17:47,605 --> 00:17:50,013
Bem, acho que tenho todas
as informa��es que preciso.
230
00:17:50,113 --> 00:17:51,739
Por que ela tinha que fazer isso aqui?
231
00:17:51,764 --> 00:17:54,502
Esse tipo de publicidade
pode arruinar meus neg�cios.
232
00:17:54,612 --> 00:17:56,901
Uma certa cota de
inconveni�ncia � inevit�vel
233
00:17:56,926 --> 00:17:59,352
com suic�dio em um local p�blico.
234
00:17:59,538 --> 00:18:01,233
Sinto-me t�o culpada...
235
00:18:01,476 --> 00:18:04,981
Ela precisava de mim e de alguma forma eu
deveria ter feito ela me dizer porqu�.
236
00:18:05,091 --> 00:18:07,286
Suponho que esteja convencido
de que foi suic�dio, Inspetor?
237
00:18:07,325 --> 00:18:08,325
Claro.
238
00:18:08,505 --> 00:18:11,176
Todo mundo que a viu hoje � noite
concorda que ela estava muito perturbada.
239
00:18:11,247 --> 00:18:13,403
Ela esteve apostando
bastante nos �ltimos meses.
240
00:18:13,434 --> 00:18:14,661
Perdendo a maior parte do tempo.
241
00:18:14,731 --> 00:18:17,511
Tenho suas promiss�rias
de quase 2.000 libras.
242
00:18:17,559 --> 00:18:18,676
Ela era uma mulher rica.
243
00:18:18,701 --> 00:18:21,722
2.000 libras n�o eram importantes para ela.
244
00:18:22,979 --> 00:18:25,166
Pelo menos, n�o achei que fosse.
245
00:18:25,331 --> 00:18:27,382
O magistrado vai
querer ver essas promiss�rias.
246
00:18:27,429 --> 00:18:28,679
Quando quiser.
247
00:18:28,921 --> 00:18:30,846
Acho que isso resolve tudo.
248
00:18:30,898 --> 00:18:33,369
Naturalmente, todos dever�o
comparecer � audi�ncia, mas
249
00:18:33,424 --> 00:18:35,464
n�o passar� de uma formalidade.
250
00:18:35,488 --> 00:18:37,175
Tudo limpo e arrumado.
251
00:18:37,277 --> 00:18:39,843
E um carimbo de borracha
marca o caso encerrado.
252
00:18:39,906 --> 00:18:43,706
N�o procuro problemas onde n�o
existem, Sr. Templar.
253
00:18:43,961 --> 00:18:45,926
Receio ter que pedir
para vir � Delegacia
254
00:18:45,951 --> 00:18:47,402
para fazer uma declara��o formal.
255
00:18:47,427 --> 00:18:48,168
Sim, claro.
256
00:18:48,254 --> 00:18:50,513
E o senhor tamb�m, Sr. Templar,
j� que encontrou o corpo.
257
00:18:50,545 --> 00:18:53,161
Nada no mundo me impediria.
258
00:18:53,575 --> 00:18:54,582
Vou terminar aqui.
259
00:18:54,639 --> 00:18:58,043
Encontro voc�s no meu escrit�rio
em 20 minutos. Thompson?
260
00:19:00,653 --> 00:19:01,847
Vamos?
261
00:19:02,668 --> 00:19:05,316
Oh, Esteban, n�o v� para a cama.
262
00:19:05,442 --> 00:19:07,496
Posso querer falar com voc�.
263
00:19:17,782 --> 00:19:19,447
Soube sobre sua irm�, senhorita.
264
00:19:19,541 --> 00:19:21,564
Sinto muito.
Ela era uma boa dama.
265
00:19:21,651 --> 00:19:23,906
- Muito obrigada.
- O carro dela ainda est� aqui.
266
00:19:24,101 --> 00:19:26,413
Ajudaria se eu o levasse para casa?
267
00:19:26,515 --> 00:19:28,406
- Pode guiar bem com isso?
- O que, isso?
268
00:19:28,431 --> 00:19:29,887
Oh, � apenas um truque.
269
00:19:30,231 --> 00:19:32,428
Eu o tiro assim que
termino de fechar aqui.
270
00:19:32,530 --> 00:19:35,092
- Obrigado, agradecer�amos.
- Obrigada.
271
00:19:56,370 --> 00:19:59,080
- Acho que cobre tudo.
- �timo.
272
00:19:59,174 --> 00:20:01,779
E se apenas assinar para mim.
273
00:20:03,694 --> 00:20:06,358
- E agora, Inspetor?
- O que sugere?
274
00:20:06,405 --> 00:20:09,129
Podemos questionar por que uma
mulher que pretendia se matar
275
00:20:09,154 --> 00:20:10,622
me telefonou pedindo ajuda?
276
00:20:10,724 --> 00:20:13,049
Existe um axioma no
trabalho policial, Sr. Templar.
277
00:20:13,190 --> 00:20:15,471
Nunca se pode decifrar um suic�dio.
278
00:20:15,627 --> 00:20:17,176
Particularmente neste caso.
279
00:20:17,239 --> 00:20:20,590
Essa � uma frase �til para encobrir
as coisas que n�o quer saber.
280
00:20:20,645 --> 00:20:22,535
Esteve me criticando a noite toda, Templar.
281
00:20:22,560 --> 00:20:25,128
Se tem alguma ideia, vamos ouvi-la.
282
00:20:25,277 --> 00:20:27,683
Receio n�o poder oferecer
nenhuma prova concreta,
283
00:20:27,708 --> 00:20:30,747
mas todo instinto que tenho me diz
que h� algo muito, muito errado.
284
00:20:30,771 --> 00:20:32,741
Pelo amor de Deus, observe os fatos.
285
00:20:32,804 --> 00:20:35,604
Ela estava chateada, devia
dinheiro, a posi��o da ferida
286
00:20:35,624 --> 00:20:37,019
corresponde � maneira
como a arma foi segurada.
287
00:20:37,044 --> 00:20:40,004
Encontrar� queimaduras de p�lvora
em seu vestido e parafina e
288
00:20:40,043 --> 00:20:42,326
o teste de impress�o digital
provar� que ela segurava a arma.
289
00:20:42,351 --> 00:20:44,678
Exatamente, estou lidando com
fatos, n�o instintos.
290
00:20:44,756 --> 00:20:45,920
Parab�ns.
291
00:20:46,036 --> 00:20:49,991
Acho que n�o temos mais nada a
discutir, Sr. Templar.
292
00:20:52,632 --> 00:20:55,730
Acho que ele quer dizer
que a entrevista acabou.
293
00:20:56,082 --> 00:20:58,262
A prop�sito, checou onde
Lida pegou a arma?
294
00:20:58,304 --> 00:21:00,529
Est� sendo verificado,
essas coisas levam tempo.
295
00:21:00,576 --> 00:21:02,560
Bem, posso ver que
n�o vai se precipitar
296
00:21:02,585 --> 00:21:05,624
sobre isso, ent�o n�o se importar�
se eu fizer um pouco de pesquisa por a�.
297
00:21:05,663 --> 00:21:08,931
Eu me importarei muit�ssimo.
Conhe�o sua reputa��o, Templar.
298
00:21:09,053 --> 00:21:11,052
Se colocar um p�
acima da linha da lei,
299
00:21:11,088 --> 00:21:14,017
vou deport�-lo desta ilha em minutos.
300
00:21:50,378 --> 00:21:52,111
Que diabos deu errado?
301
00:21:52,128 --> 00:21:54,986
- Por que ela foi morta?
- Calma, Maurice.
302
00:21:55,048 --> 00:21:58,592
Acalme-se, acidentes acontecem em
nossos neg�cios como em qualquer outro.
303
00:21:58,641 --> 00:22:00,601
Eles o enforcam por
acidentes como este.
304
00:22:00,727 --> 00:22:01,953
O chefe deve ter ficado louco.
305
00:22:01,978 --> 00:22:03,993
N�o acho que o chefe
gostaria disso, sabe?
306
00:22:04,079 --> 00:22:06,805
- N�o acho que ele gostaria disso.
- N�o ligo para o que ele gostaria.
307
00:22:06,931 --> 00:22:10,313
Olha, t�nhamos algo de bom para
n�s e agora est� perdido.
308
00:22:10,438 --> 00:22:12,266
Est� sendo covarde.
309
00:22:12,407 --> 00:22:13,524
Agora, escute.
310
00:22:13,587 --> 00:22:17,153
N�o preciso aguentar esse tipo
de coisa de voc�, seu imbecil!
311
00:22:18,447 --> 00:22:20,658
Voc� � muito forte, n�o �?
312
00:22:22,660 --> 00:22:24,035
Estou assustado.
313
00:22:24,340 --> 00:22:25,917
Estou com muito medo.
314
00:22:26,168 --> 00:22:30,164
- Deveria bater na sua cabe�a.
- Sim, por que n�o faz isso?
315
00:22:31,829 --> 00:22:35,001
E vou deixar cicatriz em sua linda carinha.
316
00:22:35,189 --> 00:22:37,930
Gostaria disso, Maurice?
Hein, querido?
317
00:22:40,860 --> 00:22:43,555
N�o vou me comprometer
em nenhum assassinato.
318
00:22:43,680 --> 00:22:44,836
Entende isso?
319
00:22:45,094 --> 00:22:45,750
Claro.
320
00:22:45,837 --> 00:22:48,235
Como eu disse, est� ficando covarde.
321
00:22:50,627 --> 00:22:53,463
Minha parte do acordo � preparar
as damas ricas, s� isso.
322
00:22:53,502 --> 00:22:56,611
N�o vou ficar por aqui e acabar
sendo acusado de assassinato.
323
00:22:56,635 --> 00:22:58,495
O que vai fazer, Maurice?
324
00:22:58,558 --> 00:23:00,034
Vou pegar o primeiro
avi�o para os Estados Unidos
325
00:23:00,059 --> 00:23:01,971
e quero minha parte do
neg�cio antes de partir.
326
00:23:01,996 --> 00:23:03,138
N�o havia nenhum neg�cio esta noite.
327
00:23:03,171 --> 00:23:06,055
- Ela n�o tinha a pulseira.
- O que?
328
00:23:06,212 --> 00:23:08,079
O que est� tentando inventar?
329
00:23:08,142 --> 00:23:09,876
Ela veio � minha casa
antes de ir ao clube
330
00:23:09,901 --> 00:23:11,361
e ela estava com a pulseira
porque eu a vi.
331
00:23:11,386 --> 00:23:13,932
N�o a tinha quando
o chefe esteve com ela.
332
00:23:14,011 --> 00:23:17,057
Voc� � um mentiroso!
Agora escute, quero minha parte.
333
00:23:17,112 --> 00:23:19,166
E diga ao chefe que se ele
n�o estiver me esperando
334
00:23:19,191 --> 00:23:22,016
no aeroporto, posso escrever
um adeus aos policiais.
335
00:23:22,070 --> 00:23:23,468
Compreende?
336
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
Quero meu dinheiro.
337
00:23:45,337 --> 00:23:47,680
Sim? Pebbles.
338
00:23:48,079 --> 00:23:50,039
O Sr. Kerr acabou de sair.
339
00:23:50,376 --> 00:23:52,164
Acho que ele est� ficando
com a l�ngua muito solta.
340
00:23:52,196 --> 00:23:53,860
Por que n�o faz algo sobre isso?
341
00:23:53,884 --> 00:23:55,391
Te ligo mais tarde.
342
00:24:17,081 --> 00:24:20,080
Simplesmente n�o posso acreditar
que ela est� morta.
343
00:24:21,229 --> 00:24:23,525
H� muito dela nesta sala.
344
00:24:23,580 --> 00:24:26,118
Gostaria que fosse algo mais
substancial que a atmosfera.
345
00:24:26,197 --> 00:24:28,329
Algo para nos dar uma pista.
346
00:24:28,400 --> 00:24:31,204
Existe esperan�a?
Onde algu�m come�a?
347
00:24:31,314 --> 00:24:33,251
N�o h� nada nessas cartas.
348
00:24:33,306 --> 00:24:35,541
Vamos dar uma olhada no cofre.
349
00:24:38,167 --> 00:24:40,745
Que engra�ado, est� aberto.
350
00:24:47,272 --> 00:24:50,504
Ela esteve sacando grandes
somas de dinheiro.
351
00:24:51,075 --> 00:24:53,043
16.000 libras nos �ltimos dois meses.
352
00:24:53,075 --> 00:24:55,341
Deve ser suas d�vidas de jogo.
353
00:24:55,387 --> 00:24:57,387
Sim, mas � jogo impulsivo.
354
00:24:57,879 --> 00:25:00,444
Estes s�o com dois intervalos semanais.
355
00:25:01,561 --> 00:25:03,186
Quer dizer chantagem?
356
00:25:03,296 --> 00:25:05,147
Certamente, mas quem?
357
00:25:05,491 --> 00:25:07,795
O que t�m sobre ela?
358
00:25:13,638 --> 00:25:16,771
- � o Bosun com o carro de Lida.
- Bosun?
359
00:25:17,052 --> 00:25:20,119
Pe�a a ele para entrar.
Gostaria de conversar com ele.
360
00:25:24,730 --> 00:25:25,816
Ol�, Bosun.
361
00:25:26,119 --> 00:25:27,519
Se tiver um minuto,
poder� me ajudar.
362
00:25:27,544 --> 00:25:29,051
Sim, qualquer coisa, senhor.
363
00:25:29,255 --> 00:25:30,497
Por onde dirigiu at� aqui?
364
00:25:30,522 --> 00:25:32,705
Oh, pela estrada costeira, � uma reta.
365
00:25:32,717 --> 00:25:34,256
Foi o que pensei.
366
00:25:34,569 --> 00:25:37,981
Passei pelo carro da Sra. Verity
na estrada do aeroporto esta noite.
367
00:25:38,075 --> 00:25:40,653
Isso a desviaria milhas do caminho.
368
00:25:40,716 --> 00:25:42,420
Isso se encaixa.
369
00:25:42,593 --> 00:25:43,209
O que?
370
00:25:43,592 --> 00:25:46,881
Algo que a Sra. Verity deixou no carro.
371
00:25:47,091 --> 00:25:50,403
Talvez eu devesse mostr�-lo �
pol�cia, deix�-los cuidar disso.
372
00:25:50,583 --> 00:25:53,434
Gostaria de me contar sobre isso?
373
00:25:53,583 --> 00:25:54,850
N�o quero dinheiro.
374
00:25:54,864 --> 00:25:56,504
Eu disse que gostava da Sra. Verity.
375
00:25:56,560 --> 00:25:59,504
- S� quero ajudar.
- O Sr. Templar tamb�m.
376
00:26:04,182 --> 00:26:06,582
Encontrei isso no banco do carro.
377
00:26:06,635 --> 00:26:07,635
M.K.
378
00:26:08,910 --> 00:26:12,512
Um homem chamado Maurice Kerr
a levou ao clube algumas vezes.
379
00:26:12,755 --> 00:26:14,896
Ele mora na estrada do aeroporto.
380
00:26:19,848 --> 00:26:22,777
Os registros rastrearam a arma.
Pertence a um Maurice Kerr.
381
00:26:22,824 --> 00:26:25,925
Isso � alguma coisa.
Thompson, pegue meu carro.
382
00:26:48,091 --> 00:26:50,465
Deixe-me adivinhar, est� indo embora?
383
00:26:50,669 --> 00:26:53,950
Quem diabos � voc�?
O que quer?
384
00:26:54,312 --> 00:26:56,976
Sou o homem da lavanderia.
Isso � seu, n�o �?
385
00:26:57,429 --> 00:26:59,866
Tem minhas iniciais.
Suponho que sim.
386
00:26:59,984 --> 00:27:00,984
Ent�o, o que?
387
00:27:01,552 --> 00:27:03,818
Foi encontrado no carro de Lida Verity.
388
00:27:03,934 --> 00:27:06,903
Ah, possivelmente.
Eu a vi por um tempo.
389
00:27:06,949 --> 00:27:08,933
- Voc� a viu hoje � noite?
- N�o.
390
00:27:08,996 --> 00:27:11,659
N�o tenho que responder
suas perguntas. Quem � voc�?
391
00:27:11,691 --> 00:27:15,191
Receio n�o ter um cart�o.
O nome � Simon Templar.
392
00:27:15,607 --> 00:27:16,865
O Santo!
393
00:27:17,318 --> 00:27:19,732
Agora olhe, n�o sei como
se envolveu nisso,
394
00:27:19,771 --> 00:27:23,013
mas n�o tive nada a ver
com o que aconteceu com ela.
395
00:27:23,194 --> 00:27:24,506
Continue falando.
396
00:27:25,819 --> 00:27:26,952
N�o tenho mais nada a dizer.
397
00:27:26,977 --> 00:27:29,421
Vai pensar em alguma coisa.
Tente.
398
00:27:30,275 --> 00:27:31,673
Saia daqui!
399
00:27:31,736 --> 00:27:34,618
Maurice, de um jeito ou de
outro, vai falar.
400
00:27:34,697 --> 00:27:38,730
Se temos que passar pelo neg�cio
sombrio de viol�ncia ou n�o.
401
00:27:39,108 --> 00:27:40,108
Fora!
402
00:27:57,470 --> 00:27:58,790
Est� bem, agora comece a falar.
403
00:27:58,815 --> 00:28:00,346
N�o tive nada a ver com o
assassinato de Lida Verity.
404
00:28:00,371 --> 00:28:01,533
- Juro por Deus, que n�o!
- Voc� a estava chantageando.
405
00:28:01,558 --> 00:28:02,893
- N�o, eu n�o.
- Quem ent�o?
406
00:28:02,910 --> 00:28:04,706
N�o sei.
407
00:28:05,698 --> 00:28:07,792
Estamos de volta �s corridas
novamente, n�o �?
408
00:28:09,185 --> 00:28:10,567
Cometi um erro.
409
00:28:10,794 --> 00:28:12,825
Mas os outros s�o os respons�veis.
Eu apenas a enganei.
410
00:28:12,849 --> 00:28:13,849
Como?
411
00:28:13,989 --> 00:28:17,340
Eu a conheci no clube e
a encontrei algumas vezes
412
00:28:17,364 --> 00:28:20,169
e ent�o a convidei para vir
aqui tomar uma bebida.
413
00:28:20,255 --> 00:28:23,028
Isso tem um toque bem familiar.
414
00:28:23,466 --> 00:28:25,473
As bebidas estavam preparadas, suponho.
415
00:28:25,552 --> 00:28:27,200
Sim, n�o � uma atividade nova.
416
00:28:27,224 --> 00:28:28,887
J� fizemos isso com quase
uma d�zia de mulheres.
417
00:28:28,919 --> 00:28:31,262
- Todas ricas e casadas?
- Sim.
418
00:28:31,325 --> 00:28:32,690
Tudo bem, Maurice.
419
00:28:32,948 --> 00:28:35,784
Vamos ouvir os detalhes
doentios sobre Lida Verity.
420
00:28:35,878 --> 00:28:36,714
Bem...
421
00:28:36,964 --> 00:28:40,114
preparei as bebidas de Lida
e depois que ela desmaiou
422
00:28:40,185 --> 00:28:43,317
tiramos algumas fotografias
comprometedoras.
423
00:28:43,372 --> 00:28:45,044
Que amea�ou enviar para o marido?
424
00:28:45,083 --> 00:28:47,270
Sim. Ele est� na Inglaterra
em uma viagem de neg�cios.
425
00:28:47,295 --> 00:28:50,552
Eu sei que � um neg�cio muito
ruim, mas valeu a pena.
426
00:28:50,623 --> 00:28:52,545
Ela n�o sabia que eu estava envolvido.
427
00:28:52,600 --> 00:28:54,865
Pensou que eu estava
sendo chantageado tamb�m.
428
00:28:54,951 --> 00:28:55,951
Tudo bem.
429
00:28:57,139 --> 00:28:59,045
Quero os negativos e as c�pias.
430
00:28:59,624 --> 00:29:01,490
N�o sei onde est�o.
431
00:29:01,569 --> 00:29:02,646
N�o estou com disposi��o para parar.
432
00:29:02,671 --> 00:29:04,951
Olha, juro que n�o sei
onde os guardam.
433
00:29:05,061 --> 00:29:06,857
N�o tinha nada a ver
com esse aspecto das coisas.
434
00:29:06,990 --> 00:29:08,506
Quem s�o eles, Maurice?
435
00:29:08,576 --> 00:29:11,537
- Quem a matou?
- Olha, farei um trato com voc�.
436
00:29:11,600 --> 00:29:13,553
Vou lhe dizer nomes, lugares, qualquer coisa.
437
00:29:13,615 --> 00:29:15,404
Voc� me coloca no avi�o logo de manh�.
438
00:29:15,429 --> 00:29:18,021
Prefiro fazer um acordo com
um rato infestado de peste.
439
00:29:18,046 --> 00:29:20,499
Vou machuc�-lo at�
que me conte tudo.
440
00:29:20,531 --> 00:29:23,608
N�o, n�o meu rosto,
por favor, n�o de novo.
441
00:30:13,977 --> 00:30:14,977
Olhe!
442
00:30:18,442 --> 00:30:19,650
Pegue-o.
443
00:30:41,351 --> 00:30:43,835
Sei que isso parece clich�,
mas pegou o homem errado.
444
00:30:43,945 --> 00:30:46,812
Vire-se e caminhe em dire��o � casa.
445
00:30:49,326 --> 00:30:50,787
Bem, uma coisa � certa,
446
00:30:50,812 --> 00:30:54,437
a menos que Kerr fosse um
contorcionista, n�o cometeu suic�dio.
447
00:30:54,685 --> 00:30:56,833
Bem, Sr. Templar.
448
00:30:57,115 --> 00:31:00,154
Parece que tinha raz�o.
Encontrei um assassino.
449
00:31:00,380 --> 00:31:01,316
Voc�.
450
00:31:18,721 --> 00:31:22,054
Kerr contou alguma
coisa antes de mat�-lo?
451
00:31:22,385 --> 00:31:24,689
Essa � uma pergunta algo confusa.
452
00:31:24,760 --> 00:31:25,705
Quero uma resposta.
453
00:31:25,736 --> 00:31:29,386
Sugiro que use a diplomacia
com intelig�ncia.
454
00:31:29,659 --> 00:31:34,458
N�o acho que percebe a
seriedade da sua posi��o, Templar.
455
00:31:34,599 --> 00:31:37,145
Refere-se a acusa��o de assassinato.
456
00:31:37,333 --> 00:31:40,629
Agora, Inspetor, n�o
tem provas suficientes
457
00:31:40,654 --> 00:31:42,574
nem para multar-me por
bilhete de estacionamento.
458
00:31:42,661 --> 00:31:45,238
Voc� foi visto correndo para fora da casa.
459
00:31:45,277 --> 00:31:48,715
� tudo o que tem?
Sem arma, sem motivo, sem nada.
460
00:31:50,044 --> 00:31:51,762
Tudo bem, tudo bem.
461
00:31:52,325 --> 00:31:54,525
Agora vamos jogar de frente.
462
00:31:54,614 --> 00:31:55,887
Kerr est� morto.
463
00:31:56,075 --> 00:31:58,325
Quero saber quem o matou e porqu�.
464
00:31:58,372 --> 00:31:59,911
Quem, eu n�o sei.
465
00:32:00,047 --> 00:32:01,125
Por qu�?
466
00:32:01,524 --> 00:32:03,375
Porque ele estava se
aprontando para falar.
467
00:32:03,430 --> 00:32:05,656
- Sobre o que?
- O assassinato de Lida Verity.
468
00:32:05,735 --> 00:32:08,891
Kerr estava implicado num assunto
de chantagem e quando mataram Lida Verity
469
00:32:08,930 --> 00:32:11,336
ele se assustou e quis pular fora.
470
00:32:11,391 --> 00:32:14,367
- Sabe quem estava nisso com ele?
- N�o.
471
00:32:14,454 --> 00:32:17,078
Ele estava prestes a me dizer
quando um dos cavalheiros
472
00:32:17,103 --> 00:32:19,423
em quest�o apareceu na
janela e atirou nele.
473
00:32:19,697 --> 00:32:21,743
Isso n�o � muito para continuar.
474
00:32:22,236 --> 00:32:24,509
Thompson, traga os rapazes da
impress�o digital e bal�stica aqui.
475
00:32:24,534 --> 00:32:25,330
Eles est�o a caminho.
476
00:32:25,354 --> 00:32:27,705
Bem, se os dois v�o bancar os
detetives, vou-me embora.
477
00:32:27,745 --> 00:32:30,752
H� um avi�o que sai para
Nova York �s 10 da manh�.
478
00:32:30,807 --> 00:32:32,713
Vou mandar um homem para ter
certeza de que voc� estar� nele.
479
00:32:32,753 --> 00:32:34,963
Estas insinua��es cuidadosamente redigidas
480
00:32:35,065 --> 00:32:36,377
v�o direto sobre minha cabe�a, Inspetor.
481
00:32:36,402 --> 00:32:38,369
Eu lhe disse mais cedo hoje
para ficar fora disso.
482
00:32:38,385 --> 00:32:40,525
N�o � da sua conta.
483
00:32:40,955 --> 00:32:42,197
Mas est� enganado, Inspetor.
484
00:32:42,222 --> 00:32:45,103
Vou apresentar algumas boas
raz�es porque � da minha conta.
485
00:32:45,416 --> 00:32:47,791
Uma: Lida Verity era minha amiga.
486
00:32:48,276 --> 00:32:50,041
N�o gosto de chantagem.
487
00:32:50,449 --> 00:32:54,079
E al�m do mais, n�o gosto de ser
usado para pr�tica de tiro ao alvo.
488
00:32:54,130 --> 00:32:57,798
Ent�o pode mandar quantos homens
quiser ao aeroporto de manh�, Inspetor.
489
00:32:57,846 --> 00:33:00,576
Mas n�o vou colocar
um p� para fora desta ilha
490
00:33:00,671 --> 00:33:03,061
at� que o assassino seja preso.
491
00:33:03,185 --> 00:33:05,144
Templar?
Templar!
492
00:33:06,657 --> 00:33:08,883
Daria tudo para conseguir incrimin�-lo.
493
00:33:08,908 --> 00:33:10,860
Policiais de todo o
mundo sentem o mesmo.
494
00:33:11,189 --> 00:33:12,665
Vamos encerrar essa coisa.
495
00:33:12,767 --> 00:33:15,571
Se Templar quer um
assassino, vamos encontr�-lo.
496
00:33:15,681 --> 00:33:18,993
Detesto dizer isso, mas parece que
o plano dele est� funcionando.
497
00:33:19,032 --> 00:33:20,657
Plano, o que quer dizer com plano?
498
00:33:20,704 --> 00:33:22,110
O jeito que o incomoda.
499
00:33:22,173 --> 00:33:26,321
Acho que ele queria deix�-lo com
tanta raiva at� que realmente se mexa.
500
00:33:29,248 --> 00:33:32,982
Vou olhar isso,
fa�a uma parada no quarto.
501
00:33:57,099 --> 00:33:59,919
- Pegaram a Joan.
- Continue falando.
502
00:34:00,115 --> 00:34:02,515
N�o pude fazer nada, Sr. Templar,
ambos tinham armas.
503
00:34:02,609 --> 00:34:05,101
- N�o tive chance.
- Voc� os conhecia?
504
00:34:05,172 --> 00:34:07,234
Nunca os vi antes.
505
00:34:07,836 --> 00:34:09,437
Tudo bem, comece do princ�pio.
506
00:34:09,492 --> 00:34:11,468
Est�vamos esperando o senhor voltar.
507
00:34:11,500 --> 00:34:12,304
A campainha tocou.
508
00:34:12,313 --> 00:34:14,429
Joan respondeu porque
pensamos que fosse o senhor.
509
00:34:14,531 --> 00:34:18,015
Eles entraram, me amarraram
e levaram Joan.
510
00:34:18,070 --> 00:34:20,273
Tudo acabou em dois minutos.
511
00:34:20,430 --> 00:34:23,023
- Disseram alguma coisa?
- Nenhuma palavra.
512
00:34:23,078 --> 00:34:25,093
S�o profissionais, Sr. Templar.
513
00:34:25,180 --> 00:34:27,406
- N�o perderam um segundo.
- Aqui, beba isso.
514
00:34:27,461 --> 00:34:28,461
Obrigado.
515
00:34:29,774 --> 00:34:31,750
- Precisava disso.
- Como est� se sentindo?
516
00:34:31,806 --> 00:34:34,586
Mal. Eu o decepcionei, Sr. Templar.
517
00:34:34,798 --> 00:34:36,344
Deveria ter sido capaz
de ajud�-lo de alguma forma.
518
00:34:36,376 --> 00:34:37,446
N�o se preocupe com isso agora.
519
00:34:37,540 --> 00:34:38,883
O importante � recuperar Joan.
520
00:34:38,938 --> 00:34:41,297
Sim, claro, se soub�ssemos
por onde come�ar.
521
00:34:41,345 --> 00:34:42,963
O clube seria um bom come�o.
522
00:34:43,034 --> 00:34:44,893
Era onde Kerr fazia seus contatos.
523
00:34:44,918 --> 00:34:46,010
E onde Lida foi assassinada.
524
00:34:46,066 --> 00:34:47,800
Acha que Esteban estava nisso?
525
00:34:47,851 --> 00:34:50,507
Ele fez de tudo para me
impedir de ver Lida esta noite.
526
00:34:50,515 --> 00:34:51,718
Vamos perguntar a ele.
527
00:34:55,775 --> 00:34:57,689
- Al�?
- Templar?
528
00:34:58,010 --> 00:34:59,376
Agora me escute bem.
529
00:34:59,486 --> 00:35:02,087
S� vou dizer isso uma vez.
530
00:35:02,393 --> 00:35:06,154
A Sra. Verity ia nos trazer
uma pulseira hoje � noite.
531
00:35:06,233 --> 00:35:09,240
N�o conseguimos, mas sabemos
quem a conseguiu.
532
00:35:09,342 --> 00:35:10,342
Voc�?
533
00:35:10,893 --> 00:35:14,416
- Diga-me quem?
- N�o se fa�a de bobo comigo, querido.
534
00:35:14,682 --> 00:35:16,096
Voc� foi o primeiro em cena.
535
00:35:16,128 --> 00:35:19,128
Teve tempo de sobra para peg�-la
antes que algu�m chegasse at� voc�.
536
00:35:19,153 --> 00:35:22,356
Foi isso que procurava quando
tentou me matar na casa de Kerr?
537
00:35:22,387 --> 00:35:23,871
O qu� mais?
538
00:35:24,184 --> 00:35:27,098
Queremos a pulseira.
Se n�o a conseguirmos,
539
00:35:27,535 --> 00:35:31,489
Joan Wingate vai acabar
t�o morta quanto sua irm�.
540
00:35:31,856 --> 00:35:33,123
Simon, ele fala s�rio.
541
00:35:33,208 --> 00:35:36,241
Simon, d� para ele, por favor,
caso contr�rio ele vai me matar.
542
00:35:36,294 --> 00:35:37,294
Joan?
543
00:35:37,817 --> 00:35:39,434
Joan, pode me ouvir?
544
00:35:39,489 --> 00:35:42,528
Fa�a como a dama disse, Sr. Templar.
545
00:35:42,700 --> 00:35:46,725
Ligarei mais tarde para lhe dizer
como, onde e quando.
546
00:35:49,643 --> 00:35:51,525
- Ouviu isso?
- Sim.
547
00:35:51,846 --> 00:35:53,431
N�o temos escolha, n�o �?
548
00:35:53,494 --> 00:35:56,017
- O que me aconselha?
- Quanto mais r�pido, melhor.
549
00:35:56,080 --> 00:35:57,665
Essa � uma forma de matar Joan.
550
00:35:57,744 --> 00:36:00,025
Depois que conseguirem o que querem,
ela n�o ter� mais utilidade para eles.
551
00:36:00,049 --> 00:36:02,009
E poderia identific�-los.
552
00:36:02,150 --> 00:36:05,017
Eles mataram duas vezes esta noite.
Mais uma n�o far� diferen�a.
553
00:36:05,080 --> 00:36:07,103
Sr. Templar, eu sei,
mas o que vamos fazer?
554
00:36:07,158 --> 00:36:09,064
N�s a encontraremos e r�pido.
555
00:36:47,992 --> 00:36:49,859
Esse � o escrit�rio de Esteban.
556
00:36:50,008 --> 00:36:53,538
Parece que ele esperava por mim.
Como entramos?
557
00:36:53,625 --> 00:36:55,407
H� uma janela na parte de tr�s.
558
00:36:55,493 --> 00:36:56,829
Mostre o caminho.
559
00:38:56,845 --> 00:38:58,009
Certo, a� dentro.
560
00:39:03,953 --> 00:39:06,022
Voc� � muito h�bil com uma espada
561
00:39:06,038 --> 00:39:07,147
e com a ponta da arma, n�o �?
562
00:39:07,172 --> 00:39:08,085
O que espera?
563
00:39:08,132 --> 00:39:11,015
Algu�m entra no meu clube,
n�o vou ficar por a� fazendo perguntas.
564
00:39:11,038 --> 00:39:11,663
Parece razo�vel.
565
00:39:11,695 --> 00:39:13,554
- O que quer?
- Conversar.
566
00:39:13,656 --> 00:39:15,983
Todo mundo com quem tento
conversar nesta ilha � morto.
567
00:39:16,015 --> 00:39:19,116
Primeiro Lida Verity, depois Maurice
Kerr, � muito frustrante.
568
00:39:19,195 --> 00:39:21,475
- Kerr, est� morto?
- N�o sabia?
569
00:39:21,734 --> 00:39:24,108
N�o, n�o, como deveria?
Quando? Como?
570
00:39:24,257 --> 00:39:26,780
Compre um jornal da manh�
e leia tudo sobre ele.
571
00:39:26,882 --> 00:39:28,149
O que est� fazendo?
572
00:39:28,265 --> 00:39:30,140
Acha que tive algo a ver com isso.
N�o o matei.
573
00:39:30,165 --> 00:39:31,555
Certamente n�o com esta arma.
574
00:39:31,580 --> 00:39:32,844
J� faz muito tempo desde
que foi disparada.
575
00:39:32,853 --> 00:39:34,369
Com nenhuma arma.
576
00:39:34,689 --> 00:39:37,423
Vamos brincar um jogo r�pido
de perguntas e respostas.
577
00:39:37,510 --> 00:39:39,673
Por que estava t�o ansioso para
me impedir de encontrar Lida Verity?
578
00:39:39,698 --> 00:39:41,126
Isso n�o � verdade...
579
00:39:42,533 --> 00:39:44,565
O fato de n�o ter sido
disparada h� muito tempo
580
00:39:44,590 --> 00:39:46,519
n�o significa que n�o possa
ser disparada agora.
581
00:39:46,731 --> 00:39:48,316
Tudo bem, tudo bem.
582
00:39:50,697 --> 00:39:52,938
Escute, muitas mulheres v�m ao meu clube.
583
00:39:52,963 --> 00:39:54,963
Os homens que as trazem nem
sempre s�o seus maridos.
584
00:39:54,988 --> 00:39:56,066
Estou profundamente chocado.
585
00:39:56,091 --> 00:39:58,216
A Sra.Verity esteve aqui
algumas vezes com Maurice Kerr.
586
00:39:58,241 --> 00:40:00,588
Pensei que talvez voc� fosse um
detetive particular ou algo assim.
587
00:40:00,635 --> 00:40:01,799
E estava tentando proteg�-la?
588
00:40:01,824 --> 00:40:03,824
N�o queria nenhum problema.
Ela era uma boa cliente.
589
00:40:03,859 --> 00:40:07,132
- Gastava muito dinheiro aqui.
- Parte desse dinheiro era chantagem?
590
00:40:07,312 --> 00:40:08,687
Chantagem? N�o!
591
00:40:08,914 --> 00:40:11,702
N�o sei do que est� falando.
592
00:40:13,543 --> 00:40:16,009
Estou inclinado a acreditar
em voc�, Esteban.
593
00:40:16,886 --> 00:40:19,003
Tem algum tipo de acordo com Kerr?
594
00:40:19,035 --> 00:40:20,675
Ele trazia mulheres para o clube.
595
00:40:20,707 --> 00:40:23,214
Pagava a ele uma pequena comiss�o
pelo dinheiro que perdiam nas mesas.
596
00:40:23,222 --> 00:40:25,261
Homens como ele ganham
a vida dessa maneira.
597
00:40:25,286 --> 00:40:26,736
� s� pouco dinheiro.
598
00:40:27,407 --> 00:40:30,117
- Estava enganado sobre voc�, me desculpe.
- Deveria sentir.
599
00:40:30,244 --> 00:40:32,415
N�o me entenda mal.
N�o estou me desculpando.
600
00:40:32,525 --> 00:40:35,743
Lamento, porque com voc�
claramente n�o tenho uma �nica pista.
601
00:40:35,805 --> 00:40:39,367
- Ter� que dar a pulseira a eles.
- Bem-vindo de volta, como est� a cabe�a?
602
00:40:39,422 --> 00:40:40,703
D�i.
603
00:40:41,578 --> 00:40:43,664
Olha, � melhor voltarmos para casa.
604
00:40:43,696 --> 00:40:46,148
� para l� que ligar�o quando
estiverem prontos para negociar.
605
00:40:46,258 --> 00:40:49,195
O pr�ximo passo � com eles, vamos l�.
606
00:40:54,210 --> 00:40:56,327
- Isto � seu?
- N�o, de Pebbles.
607
00:40:56,359 --> 00:40:57,897
Ele tem exclusividade da fotografia aqui.
608
00:40:57,945 --> 00:41:00,788
- Qual o nome?
- Sanchez, Harry Sanchez.
609
00:41:01,777 --> 00:41:05,480
- Como acabou de cham�-lo?
- Pebbles, uma esp�cie de apelido.
610
00:41:06,188 --> 00:41:08,875
Esse apelido � dado a quem
usa �culos de lentes grossas.
611
00:41:08,915 --> 00:41:10,352
Claro. Sanchez os usa o tempo todo.
612
00:41:10,377 --> 00:41:12,024
� cego como um morcego sem eles.
613
00:41:12,099 --> 00:41:13,615
Qual � o problema?
614
00:41:13,654 --> 00:41:15,888
As fotografias faziam parte do
neg�cio de chantagem e o homem
615
00:41:15,913 --> 00:41:19,084
que tentou me dar um tiro na
casa de Kerr usava �culos de lentes grossas.
616
00:41:19,202 --> 00:41:21,623
- Onde ele mora?
- Na North Key.
617
00:41:21,694 --> 00:41:22,694
143.
618
00:41:23,413 --> 00:41:25,514
- Sabe onde � isso?
- Claro.
619
00:41:25,608 --> 00:41:27,115
Quero ir l�.
620
00:41:27,233 --> 00:41:29,608
E se for outra pista falsa?
621
00:41:29,686 --> 00:41:31,842
Sei que n�o est� tentando atrasar.
622
00:41:31,866 --> 00:41:34,936
Vou ter que devolver a
pulseira, n�o vou?
623
00:41:39,906 --> 00:41:41,851
Espero que os pegue.
624
00:41:42,079 --> 00:41:45,081
Usando meu clube para uma atividade
de chantagem, rato fedorento.
625
00:41:45,089 --> 00:41:47,375
Nem me deu um centavo.
626
00:41:52,801 --> 00:41:55,363
143 fica do outro lado da rua.
627
00:41:55,993 --> 00:41:56,969
Parece um lindo bairro.
628
00:41:56,994 --> 00:41:58,822
Deveriam derrub�-lo
e construir uma favela.
629
00:41:59,316 --> 00:42:00,620
Quer que eu v� com voc�?
630
00:42:00,698 --> 00:42:02,870
N�o, de um jeito ou de outro,
teve uma noite bastante dif�cil.
631
00:42:02,917 --> 00:42:04,979
Fique aqui. Se eu n�o sair
daqui a 10 minutos, chame a pol�cia.
632
00:42:05,003 --> 00:42:06,003
Certo.
633
00:42:06,245 --> 00:42:08,971
- Boa sorte.
- Obrigado.
634
00:43:03,232 --> 00:43:06,044
Meus �culos.
N�o posso v�-lo.
635
00:43:06,075 --> 00:43:08,059
Isso n�o � mal?
Agora, onde est� a garota?
636
00:43:08,091 --> 00:43:09,903
Onde ela est�?
637
00:43:10,130 --> 00:43:11,489
L�.
638
00:43:15,460 --> 00:43:19,350
- Joan?
- Simon, gra�as a Deus est� aqui.
639
00:43:19,375 --> 00:43:20,123
Voc� est� bem?
640
00:43:20,163 --> 00:43:22,021
Ele disse que se n�o desse a
pulseira, ele me mataria.
641
00:43:22,046 --> 00:43:24,366
Por isso tive que encontr�-la.
Eu n�o a tenho.
642
00:43:24,592 --> 00:43:26,514
- Mas ele disse que sim.
- Sei o que disseram.
643
00:43:26,562 --> 00:43:28,374
Lida deve ter escondido
antes de chegarem a ela.
644
00:43:28,399 --> 00:43:30,461
N�o entendo, mas vamos
sair daqui, por favor.
645
00:43:30,493 --> 00:43:32,531
Bosun est� no carro l� embaixo.
Diga a ele para lev�-la para casa
646
00:43:32,547 --> 00:43:35,234
- e depois volte por mim.
- Sim, mas por favor, n�o demore.
647
00:43:47,270 --> 00:43:49,403
Est� procurando por isso, querido?
648
00:43:51,529 --> 00:43:52,825
Vai me entregar?
649
00:43:52,850 --> 00:43:54,912
Daqui a pouco,
mas primeiro quero as fotografias
650
00:43:54,937 --> 00:43:56,835
que estava usando para
chantagear Lida Verity.
651
00:43:56,914 --> 00:43:59,187
Essas junto com as
outras que voc� tem.
652
00:43:59,218 --> 00:44:00,319
D� um tempo, sim?
653
00:44:00,351 --> 00:44:02,772
Pode ter as fotografias
me dando uma oportunidade
654
00:44:02,797 --> 00:44:04,359
de sair da ilha, sim?
655
00:44:04,406 --> 00:44:07,840
Deveria dar gra�as por eu n�o
estrangul�-lo agora mesmo.
656
00:44:07,926 --> 00:44:09,395
Vai me dar essas fotos?
657
00:44:09,420 --> 00:44:10,551
- Sim.
- Onde est�o?
658
00:44:10,575 --> 00:44:12,981
- Est�o ali.
- Vamos peg�-las.
659
00:44:29,245 --> 00:44:31,291
H� mais de onde elas vieram.
660
00:44:31,330 --> 00:44:34,018
A Sra. Verity est� morta
agora, � claro, mas h� outras.
661
00:44:34,018 --> 00:44:35,018
Elas pagam bem.
662
00:44:35,043 --> 00:44:37,511
Pode ganhar uma porcentagem.
663
00:44:37,536 --> 00:44:38,254
Voc� acha?
664
00:44:38,340 --> 00:44:40,113
Nunca vai sair.
665
00:44:40,387 --> 00:44:43,668
O que est� fazendo?
Elas valem uma fortuna.
666
00:44:43,809 --> 00:44:46,832
Onde voc� vai, querido,
n�o precisar� de dinheiro.
667
00:44:46,934 --> 00:44:47,934
Agora...
668
00:44:49,214 --> 00:44:50,628
Quem mais est� nisso com voc�?
669
00:44:50,659 --> 00:44:54,727
- Mais ningu�m, s� eu e Kerr.
- Ah, sim, tem mais algu�m.
670
00:44:54,767 --> 00:44:58,079
Algu�m que matou Lida Verity.
Quem �?
671
00:44:58,149 --> 00:45:00,922
Sim, de fato, existe.
672
00:45:00,985 --> 00:45:02,343
Quer saber quem � ele?
673
00:45:02,368 --> 00:45:05,391
Por que n�o pergunta a ele?
Est� bem atr�s de voc�.
674
00:45:05,774 --> 00:45:08,032
Meu amigo irland�s.
675
00:45:08,165 --> 00:45:09,493
Surpreso?
676
00:45:09,813 --> 00:45:11,594
N�o, imaginei que fosse voc�.
677
00:45:11,634 --> 00:45:13,321
Estava pensando que me imaginava
678
00:45:13,346 --> 00:45:15,650
como o inocente irland�s
de olhos arregalados.
679
00:45:15,705 --> 00:45:18,339
As coisas aconteceram um pouco
convenientes demais quando voc� estava
680
00:45:18,364 --> 00:45:20,129
por a�, seu irland�s desprez�vel.
681
00:45:20,207 --> 00:45:22,996
Isso � algo terr�vel de se dizer
a um sujeito da minha tradi��o.
682
00:45:23,021 --> 00:45:24,708
Deveria enfi�-la na garganta.
683
00:45:24,755 --> 00:45:27,809
N�o tem sentido ficar
aqui trocando insultos.
684
00:45:28,247 --> 00:45:31,575
Voc� arruinou um neg�cio
perfeitamente bom.
685
00:45:31,692 --> 00:45:33,598
N�o posso deix�-lo se safar disso.
686
00:45:33,661 --> 00:45:35,567
Voc� se arruinou quando matou Lida.
687
00:45:35,592 --> 00:45:37,881
Sim, foi uma l�stima.
688
00:45:37,967 --> 00:45:39,795
Ela deveria deixar a pulseira no banco
689
00:45:39,820 --> 00:45:41,734
e depois voltar para o clube.
690
00:45:41,968 --> 00:45:44,484
Em vez disso, ela estava
esperando por voc� com uma arma.
691
00:45:44,509 --> 00:45:45,445
Assim �.
692
00:45:46,551 --> 00:45:49,885
Tivemos uma luta,
e a arma se disparou.
693
00:45:49,981 --> 00:45:52,707
N�o foi muito dif�cil
fazer parecer suic�dio.
694
00:45:52,751 --> 00:45:54,547
Como vai explicar a minha morte?
695
00:45:54,572 --> 00:45:56,025
N�o vai parecer suic�dio.
696
00:45:56,050 --> 00:45:57,876
Ah, eu tamb�m pensei nisso.
697
00:45:58,003 --> 00:46:01,104
Eu disse a Joan que viria aqui
para ajud�-lo e a enviei para casa.
698
00:46:01,159 --> 00:46:03,878
Quando cheguei aqui,
Pebbles tinha matado voc�.
699
00:46:03,903 --> 00:46:06,184
Ent�o, naturalmente, tive que atirar nele.
700
00:46:06,473 --> 00:46:08,442
O que significa isso?
701
00:46:10,898 --> 00:46:12,726
- O que significa isso?
- S� isso.
702
00:46:15,781 --> 00:46:18,085
Nunca gostei muito dele.
703
00:46:18,648 --> 00:46:20,928
Essa � a beleza deste neg�cio.
704
00:46:21,023 --> 00:46:23,155
A maioria das empresas precisa
dar a seus funcion�rios um
705
00:46:23,180 --> 00:46:25,359
rel�gio de ouro ou algo
assim quando se livra deles.
706
00:46:25,477 --> 00:46:28,023
Est� amarrando as pontas.
707
00:46:28,313 --> 00:46:31,430
Sempre fui muito esperto.
708
00:46:33,411 --> 00:46:35,748
N�o fez um bom trabalho l�.
709
00:46:58,653 --> 00:46:59,473
Precisa de ajuda?
710
00:46:59,481 --> 00:47:01,481
Not�vel controle do tempo, Inspetor.
711
00:47:01,506 --> 00:47:02,756
Como sabia que eu estava aqui?
712
00:47:02,781 --> 00:47:04,968
Gostaria de dizer que foi um trabalho
policial eficiente e inteligente.
713
00:47:05,023 --> 00:47:06,773
Infelizmente n�o � verdade.
714
00:47:06,898 --> 00:47:09,460
T�nhamos algu�m o seguindo
desde que deixou o Kerr.
715
00:47:09,507 --> 00:47:10,507
Entendo.
716
00:47:10,601 --> 00:47:13,015
� um grande consolo saber
que a pol�cia estava por perto
717
00:47:13,040 --> 00:47:14,563
se Bosun tivesse me matado.
718
00:47:14,853 --> 00:47:17,735
- Parece se sair muito bem sem a gente.
- Obrigado.
719
00:47:17,946 --> 00:47:20,086
E desde que resolveu meu caso por mim,
720
00:47:20,164 --> 00:47:23,015
n�o ser� necess�rio perder o
avi�o das 10 horas da manh�.
721
00:47:23,094 --> 00:47:27,538
N�o vou prometer nada, Inspetor.
H� apenas mais uma coisa.
722
00:47:48,131 --> 00:47:49,419
Obrigado.
723
00:47:50,209 --> 00:47:51,732
Sr. Templar?
724
00:47:53,019 --> 00:47:54,354
Inspetor.
725
00:47:54,901 --> 00:47:57,847
Estava visitando a cena do crime?
726
00:47:58,207 --> 00:48:02,271
Bem, s� queria ter certeza de que
n�o havia nada que ignorou.
727
00:48:02,365 --> 00:48:03,529
E havia?
728
00:48:03,576 --> 00:48:06,476
N�o, pode colocar seu carimbo
de encerrado neste caso.
729
00:48:06,898 --> 00:48:09,718
Sr. Templar, a pulseira, por favor.
730
00:48:10,359 --> 00:48:12,616
Eu o vi colocar no seu bolso.
731
00:48:12,765 --> 00:48:16,109
Queria ter o prazer de entreg�-lo
a Joan eu mesmo.
732
00:48:16,211 --> 00:48:19,359
Bem, n�o vejo que precise
negar esse prazer.
733
00:48:19,414 --> 00:48:22,546
- Irei com voc� por precau��o.
- Obrigado, Inspetor.
734
00:48:22,586 --> 00:48:24,710
De fato, ficarei � noite.
735
00:48:24,851 --> 00:48:27,843
E o acompanharei ao avi�o de manh�.
736
00:48:28,462 --> 00:48:30,446
A noite toda?
57601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.