All language subtitles for The Saint.S03E02 - Lida

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:42,085 Desculpe. 2 00:00:47,902 --> 00:00:49,120 Obrigado. 3 00:00:50,871 --> 00:00:52,888 Quando est� chovendo em Londres, 4 00:00:53,005 --> 00:00:56,317 nevando em Nova York ou o carteiro entrega 5 00:00:56,380 --> 00:00:58,274 uma cobran�a do Imposto de Renda 6 00:00:58,299 --> 00:01:00,555 ou h� um marido irado batendo, 7 00:01:00,681 --> 00:01:02,614 h� apenas uma coisa a fazer: 8 00:01:02,924 --> 00:01:04,916 arrumar uma mala cheia de dinheiro 9 00:01:04,941 --> 00:01:07,341 e pegar o pr�ximo avi�o para as Bahamas. 10 00:01:07,580 --> 00:01:12,495 Aqui encontrar� mares quentes, bebidas frescas, 11 00:01:12,886 --> 00:01:15,636 vida boa e baixos impostos. 12 00:01:15,747 --> 00:01:18,387 O que mais algu�m poderia pedir? 13 00:01:18,942 --> 00:01:20,309 Entendeu o que quis dizer? 14 00:01:20,334 --> 00:01:23,584 N�o consegui falar com Lida porque a linha estava ocupada. 15 00:01:23,654 --> 00:01:25,067 O avi�o n�o parte at� amanh�. 16 00:01:25,092 --> 00:01:27,575 Pensei que talvez hoje � noite n�s tr�s pud�ssemos jantar. 17 00:01:28,137 --> 00:01:29,647 � bem gentil da sua parte. 18 00:01:29,874 --> 00:01:31,288 Seria um prazer. 19 00:01:31,319 --> 00:01:33,350 Quanto tempo faz desde que viu Lida? 20 00:01:33,405 --> 00:01:34,725 Cinco, seis anos. 21 00:01:35,436 --> 00:01:37,210 Ver� que ela mudou muito. 22 00:01:37,319 --> 00:01:38,319 Como? 23 00:01:38,536 --> 00:01:42,069 N�o sei. N�o parece mais minha irm�. 24 00:01:42,739 --> 00:01:45,434 Nos �ltimos meses, tem agido de maneira muito estranha. 25 00:01:45,459 --> 00:01:46,418 De que forma? 26 00:01:48,239 --> 00:01:50,579 Ela apenas parece assustada e preocupada. 27 00:01:50,642 --> 00:01:52,784 Sinceramente, Simon, tentei ajudar, mas ela simplesmente n�o 28 00:01:52,809 --> 00:01:54,237 quer falar sobre isso. 29 00:01:54,300 --> 00:01:56,479 Acha que ela falaria comigo? 30 00:01:56,526 --> 00:01:59,104 Ficaria muito grata se voc� tentasse. 31 00:01:59,370 --> 00:02:01,338 Se h� uma pessoa no mundo em que ela pode confiar 32 00:02:01,363 --> 00:02:03,181 � o famoso Simon Templar. 33 00:02:07,988 --> 00:02:12,022 O SANTO 34 00:02:28,413 --> 00:02:32,688 S03E02 - Lida 35 00:02:33,679 --> 00:02:38,300 Legenda por Susanawho 36 00:03:54,090 --> 00:03:56,426 Lida Verity. Al�? 37 00:03:56,497 --> 00:03:57,965 Conseguiu? 38 00:03:58,107 --> 00:03:59,217 Sim, consegui. 39 00:03:59,272 --> 00:04:00,623 Sabe o que fazer, n�o �? 40 00:04:00,695 --> 00:04:03,039 Claro que sei. J� passei por isso antes, n�o? 41 00:04:03,064 --> 00:04:04,945 Bem, n�o se atrase. 42 00:04:06,219 --> 00:04:08,069 Essa ser� o fim, n�o �? Quero dizer... 43 00:04:08,092 --> 00:04:09,928 Prometeu que seria a �ltima vez. 44 00:04:09,991 --> 00:04:12,242 Sempre cumprimos nossas promessas, Sra. Verity. 45 00:04:12,305 --> 00:04:15,273 Fa�a apenas o que mandamos e n�s nos daremos bem. 46 00:04:15,360 --> 00:04:18,647 Agora lembre-se: 22:00hs, n�o se atrase. 47 00:04:23,464 --> 00:04:24,715 Lida, tenho uma maravilhosa... 48 00:04:24,762 --> 00:04:27,888 Sempre entra no quarto sem bater? 49 00:04:28,357 --> 00:04:30,424 Desculpe, simplesmente n�o pensei. 50 00:04:30,482 --> 00:04:33,846 Pelo menos eu poderia ter um pouco de privacidade em minha pr�pria casa. 51 00:04:35,391 --> 00:04:39,902 N�o tive a inten��o de estourar com voc�. 52 00:04:41,064 --> 00:04:42,493 � s� que... 53 00:04:45,732 --> 00:04:47,175 Deixa pra l�. 54 00:04:49,798 --> 00:04:52,461 - Lida, o que est� errado? - Nada, nada mesmo. 55 00:04:52,486 --> 00:04:54,079 Deve haver alguma coisa. 56 00:04:54,181 --> 00:04:56,557 Tem estado t�o tensa ultimamente. 57 00:04:56,620 --> 00:04:58,918 - N�o, n�o se preocupe. - N�o posso evitar de me preocupar. 58 00:04:58,943 --> 00:05:00,903 Se houver alguma coisa, quero ajud�-la. 59 00:05:00,928 --> 00:05:02,466 Bem, voc� n�o pode nem ningu�m mais. 60 00:05:02,503 --> 00:05:04,253 - H� algo... - N�o! 61 00:05:04,722 --> 00:05:07,788 Olha, Joanie, vai parar de me fazer todas essas perguntas? 62 00:05:07,820 --> 00:05:10,890 Tudo bem, tudo bem, n�o vou dizer mais nada. 63 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 Adivinha? 64 00:05:13,952 --> 00:05:15,600 Simon Templar est� aqui. 65 00:05:16,459 --> 00:05:17,459 � mesmo? 66 00:05:18,045 --> 00:05:19,513 Encontrei-o hoje no clube. 67 00:05:19,545 --> 00:05:20,745 E sabe de uma coisa? 68 00:05:20,836 --> 00:05:23,374 Ele est� nos convidando para jantar hoje � noite. 69 00:05:23,437 --> 00:05:24,437 Joan... 70 00:05:27,176 --> 00:05:29,684 Desculpe, n�o posso ir. 71 00:05:29,709 --> 00:05:31,059 Mas disse que estava livre esta noite. 72 00:05:31,114 --> 00:05:32,949 Algo aconteceu. Tenho um encontro �s 22:00hs. 73 00:05:32,974 --> 00:05:34,435 - Feche para mim, sim? - Com quem? 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,947 - Um amigo. - � no nome dele que estou interessada. 75 00:05:36,972 --> 00:05:38,923 Oh, pelo amor de Deus, Joan! Vai parar de me interrogar? 76 00:05:38,948 --> 00:05:40,893 Tudo o que eu perguntei � com quem vai sair. 77 00:05:40,918 --> 00:05:42,315 Certamente n�o � interrogat�rio. 78 00:05:42,354 --> 00:05:44,191 Estou ocupada, vamos deixar assim. 79 00:05:44,293 --> 00:05:46,003 Lida, Simon poderia ajudar? 80 00:05:46,418 --> 00:05:48,750 N�o aceita n�o como resposta, n�o �? 81 00:05:48,797 --> 00:05:51,570 N�o quero que voc�, Simon ou mais algu�m se meta nos meus assuntos! 82 00:05:51,572 --> 00:05:53,236 Est� bem, n�o precisa gritar. 83 00:05:53,299 --> 00:05:56,232 Se n�o gritar, voc� n�o entende. 84 00:05:56,741 --> 00:05:58,256 Tudo bem, ent�o eu me meti numa complica��o. 85 00:05:58,281 --> 00:05:59,545 Vou sair dela. 86 00:05:59,600 --> 00:06:01,649 N�o quero ajuda ou interfer�ncia de ningu�m 87 00:06:01,674 --> 00:06:03,735 e n�o sei como deixar isso mais claro. 88 00:06:03,899 --> 00:06:07,513 Cuide da sua vida e me deixe em paz! 89 00:07:10,142 --> 00:07:11,142 Maurice? 90 00:07:12,202 --> 00:07:13,202 Maurice? 91 00:07:40,137 --> 00:07:41,137 Lida! 92 00:07:41,528 --> 00:07:44,481 - Que bom v�-la. - Maurice! 93 00:07:47,069 --> 00:07:49,435 - Incomodaram voc� de novo? - Sim. 94 00:07:51,365 --> 00:07:53,171 Diga-me, o que aconteceu? 95 00:07:53,320 --> 00:07:56,094 A �ltima vez n�o pude levantar mais dinheiro 96 00:07:56,119 --> 00:07:57,203 e pensei que me deixariam em paz. 97 00:07:57,228 --> 00:07:58,820 E ent�o as liga��es come�aram novamente. 98 00:07:58,876 --> 00:08:00,888 Vamos, sente-se um minuto. 99 00:08:03,497 --> 00:08:06,409 Agora, diga-me, o que querem agora? 100 00:08:07,157 --> 00:08:08,157 Isto. 101 00:08:09,008 --> 00:08:10,770 Vai dar a eles? 102 00:08:10,911 --> 00:08:14,168 Disseram que saldaria a conta. Prometeram. 103 00:08:14,685 --> 00:08:15,771 Bem, ent�o d� a eles. 104 00:08:15,834 --> 00:08:17,778 Valer� a pena ser livre. 105 00:08:17,818 --> 00:08:19,294 Nunca serei livre. 106 00:08:19,976 --> 00:08:22,397 Ser� apenas um pagamento a mais e assim por diante, 107 00:08:22,429 --> 00:08:23,624 at� n�o sobrar nada. 108 00:08:23,656 --> 00:08:26,306 Maurice, precisa me ajudar. 109 00:08:26,525 --> 00:08:27,525 Mas como? 110 00:08:27,791 --> 00:08:30,222 - N�o tenho dinheiro. - N�o, n�o � isso. 111 00:08:30,661 --> 00:08:32,894 Quero que venha comigo e me ajude a descobrir quem �. 112 00:08:32,919 --> 00:08:36,380 Lida, isso � imposs�vel, perigoso. 113 00:08:36,833 --> 00:08:38,567 Se pensarem por um minuto que estava tentando 114 00:08:38,592 --> 00:08:40,992 engan�-los, eles a arruinariam. 115 00:08:41,155 --> 00:08:43,053 N�o me importo mais! 116 00:08:43,163 --> 00:08:44,647 Mas eu sim. 117 00:08:44,796 --> 00:08:46,045 Muito. 118 00:08:46,225 --> 00:08:46,865 Lida, 119 00:08:46,975 --> 00:08:49,029 n�o suporto v�-la ferida assim. 120 00:08:49,054 --> 00:08:51,264 Mas isso n�o vai durar muito mais, acredite. 121 00:08:51,327 --> 00:08:54,506 Por pior que possa parecer, � a melhor alternativa. 122 00:08:54,686 --> 00:08:56,552 S� n�o sei mais o que fazer. 123 00:08:56,976 --> 00:08:59,880 - N�o consigo pensar. - Aqui, enxugue os olhos. 124 00:09:00,723 --> 00:09:02,816 Ser� s� mais uma vez, Lida. 125 00:09:03,035 --> 00:09:05,230 E ent�o poderemos come�ar a fazer planos. 126 00:09:05,261 --> 00:09:06,561 Vou lev�-la para longe daqui, 127 00:09:06,586 --> 00:09:09,078 para algum lugar onde n�o possam toc�-la. 128 00:09:09,446 --> 00:09:12,086 - Realmente quis dizer isso? - Claro que sim. 129 00:09:12,266 --> 00:09:15,895 Quero estar com voc� mais do que qualquer outra coisa no mundo. 130 00:09:20,067 --> 00:09:21,989 Isso � muito comovente. 131 00:09:22,208 --> 00:09:24,145 Mas tem um encontro, Maurice, lembra? 132 00:09:24,184 --> 00:09:27,779 - Saia daqui! - Estou te esperando, querido. 133 00:10:29,508 --> 00:10:31,523 Ela � linda, n�o �? 134 00:10:31,742 --> 00:10:32,742 Muito. 135 00:10:33,192 --> 00:10:35,363 Ainda n�o tem ideia do que a est� incomodando? 136 00:10:35,418 --> 00:10:37,051 Nenhuma. 137 00:10:37,766 --> 00:10:40,929 Seja o que for, certamente n�o exagerou o efeito nela. 138 00:10:40,945 --> 00:10:42,304 Quando ela passou por mim na estrada hoje � noite, 139 00:10:42,329 --> 00:10:44,156 dirigindo como se os c�es do inferno estivessem atr�s dela. 140 00:10:44,203 --> 00:10:44,679 Sa�de. 141 00:10:44,704 --> 00:10:48,094 Se tivesse chegado antes que ela sa�sse, poderia ter conversado com ela. 142 00:10:48,493 --> 00:10:49,469 Vamos, temos tempo de sobra. 143 00:10:49,498 --> 00:10:52,334 Vamos sentar e me conte tudo o que sabe sobre sua irm�. 144 00:10:52,390 --> 00:10:54,389 Tudo o que aconteceu. 145 00:10:54,749 --> 00:10:58,524 Bem, esta noite foi a primeira vez que ela pareceu 146 00:10:58,549 --> 00:11:01,258 se abrir e admitir que algo estava errado. 147 00:11:01,478 --> 00:11:02,759 Entrei no quarto, 148 00:11:02,784 --> 00:11:05,622 ela estava ao telefone e estourou com viol�ncia. 149 00:11:05,709 --> 00:11:07,576 Perguntei-lhe se poderia ajudar. 150 00:11:07,655 --> 00:11:11,218 Ela disse que nem eu nem ningu�m poderia ajud�-la. 151 00:11:11,444 --> 00:11:13,795 Ela disse que se meteu em alguma encrenca podre 152 00:11:13,820 --> 00:11:16,331 e que somente ela poderia se livrar disso. 153 00:11:16,558 --> 00:11:19,491 Quero dizer, at� sugeri se voc� poderia ajudar. 154 00:11:26,922 --> 00:11:29,747 Boa noite, Sra. Verity. Bem-vinda a bordo. 155 00:11:29,849 --> 00:11:31,255 Ol�, Bosun. 156 00:11:31,747 --> 00:11:33,380 N�o o coloque longe. 157 00:11:33,505 --> 00:11:36,572 - Vou sair logo depois das 10. - Sim, senhora. 158 00:11:38,455 --> 00:11:39,874 Boa noite, senhora. 159 00:11:46,418 --> 00:11:48,566 Sra. Verity, que prazer v�-la novamente. 160 00:11:48,590 --> 00:11:49,074 Esteban. 161 00:11:49,090 --> 00:11:51,310 Est� sozinha ou vai se juntar a algu�m? 162 00:11:51,365 --> 00:11:51,825 Sozinha. 163 00:11:51,850 --> 00:11:53,310 Uma mulher bonita nunca deveria estar sozinha. 164 00:11:53,335 --> 00:11:54,560 Posso lhe pegar uma bebida? 165 00:11:54,623 --> 00:11:56,835 Voc� � muito gentil, mas n�o vou ficar aqui por muito tempo. 166 00:11:56,860 --> 00:11:58,319 Como quiser. 167 00:12:05,665 --> 00:12:08,032 Lida, tudo bem? 168 00:12:11,548 --> 00:12:13,712 Qual � o problema com ela? 169 00:12:18,345 --> 00:12:20,745 - O de sempre, Sra. Verity? - O que? 170 00:12:21,206 --> 00:12:22,206 Sim. 171 00:12:24,700 --> 00:12:28,223 - Que horas s�o? - Quinze para as dez, senhora. 172 00:12:33,424 --> 00:12:35,548 Seu troco, Sra. Verity. 173 00:12:52,185 --> 00:12:54,450 Sua foto estar� pronta em meia hora. 174 00:13:16,465 --> 00:13:17,910 Obrigada. 175 00:13:26,504 --> 00:13:31,560 - Vai jogar hoje � noite, Sra. Verity? - N�o, n�o hoje � noite. 176 00:13:52,545 --> 00:13:55,114 Estou convencida de que ela est� com algum tipo de problema terr�vel 177 00:13:55,139 --> 00:13:56,802 mas ela se recusa a falar sobre isso. 178 00:13:59,558 --> 00:14:00,508 Al�? 179 00:14:00,822 --> 00:14:02,503 - Al�, Joan. - Sim, Lida? 180 00:14:02,550 --> 00:14:04,831 - Simon est� a�? - Sim, est�, s� um segundo. 181 00:14:04,886 --> 00:14:06,486 � Lida para voc�. 182 00:14:06,529 --> 00:14:09,942 - Lida? - Simon, oh, gra�as a Deus! 183 00:14:10,573 --> 00:14:13,010 Escute, preciso da sua ajuda desesperadamente. 184 00:14:13,183 --> 00:14:15,299 N�o tenho muito tempo. S� at� �s 10:00. 185 00:14:15,362 --> 00:14:16,589 - Onde voc� est�? - Clube do Capit�o Kidd. 186 00:14:16,628 --> 00:14:18,213 Clube do Capit�o Kidd? Sim, conhe�o. 187 00:14:18,346 --> 00:14:20,010 Estarei a� em 15 minutos. 188 00:14:20,035 --> 00:14:21,261 - Vamos. - Qual � o problema? 189 00:14:21,286 --> 00:14:23,544 Vou falar sobre isso no carro. 190 00:14:23,852 --> 00:14:25,032 Precisa disso? 191 00:14:32,267 --> 00:14:35,267 - Algo que possa fazer, Sra. Verity? - N�o. 192 00:14:35,690 --> 00:14:37,080 N�o, obrigada. 193 00:14:45,029 --> 00:14:47,294 Ela n�o deu nenhuma ideia do que estava errado? 194 00:14:47,365 --> 00:14:50,232 N�o, s� que o tempo estava se acabando r�pido. 195 00:15:27,390 --> 00:15:28,405 A Sra. Verity est� l� dentro? 196 00:15:28,430 --> 00:15:30,375 N�o sei ao certo, senhor, n�o a vi sair. 197 00:15:30,422 --> 00:15:33,492 - Mas estive muito ocupado. - Obrigado. 198 00:15:42,561 --> 00:15:44,185 N�o a vejo. 199 00:15:44,394 --> 00:15:47,167 Verifique o sal�o de jogos e depois o toucador. 200 00:15:50,941 --> 00:15:52,984 Boa noite, senhor. Gostaria de uma mesa para dois? 201 00:15:53,047 --> 00:15:54,835 N�o, obrigado. Estou procurando a Sra. Verity. 202 00:15:54,875 --> 00:15:57,777 A Sra. Verity, n�o acho que ela esteja aqui esta noite. 203 00:15:57,840 --> 00:16:00,675 Mas o Capit�o Hook na entrada disse que estava. 204 00:16:00,691 --> 00:16:03,081 � poss�vel, n�o vejo todo mundo que vem e vai. 205 00:16:03,105 --> 00:16:04,714 Bem, n�o vai se importar se eu procurar por ela, n�o �? 206 00:16:04,808 --> 00:16:07,924 Disse que a Sra. Verity n�o est� aqui esta noite, n�o quero nenhum problema, mas... 207 00:16:07,948 --> 00:16:09,283 Ent�o n�o ter� nenhum. 208 00:16:09,308 --> 00:16:11,198 Contanto que fique fora do meu caminho. 209 00:16:35,286 --> 00:16:37,708 O crupi� a viu h� cerca de 10 minutos, mas n�o mais desde ent�o. 210 00:16:37,759 --> 00:16:39,149 Vamos verificar se o carro dela ainda est� aqui. 211 00:17:00,899 --> 00:17:02,110 Devo procurar um m�dico? 212 00:17:02,188 --> 00:17:04,180 Nao se incomode. Chame a pol�cia, ela est� morta. 213 00:17:04,212 --> 00:17:07,313 Por qu�? Por que ela faria isso? 214 00:17:07,657 --> 00:17:09,227 Eu me pergunto. 215 00:17:14,657 --> 00:17:17,102 Eu a chamei, mas ela n�o respondeu. 216 00:17:17,157 --> 00:17:18,854 Apenas passou por n�s. 217 00:17:18,878 --> 00:17:20,666 Quase em transe. 218 00:17:20,972 --> 00:17:23,010 Era muito amigo da Sra. Verity? 219 00:17:23,050 --> 00:17:24,050 Claro. 220 00:17:24,562 --> 00:17:27,726 Ela demonstrou algum sinal particular de ang�stia? 221 00:17:28,078 --> 00:17:30,069 Posso estar enganado, Inspetor, 222 00:17:30,140 --> 00:17:33,024 mas ela olhou para mim como se estivesse chorando. 223 00:17:33,650 --> 00:17:36,416 Muito obrigado. Foi muito �til. 224 00:17:36,612 --> 00:17:38,470 Isso � tudo? Podemos ir agora? 225 00:17:38,526 --> 00:17:39,274 Sim, claro. 226 00:17:39,299 --> 00:17:41,168 Se der o seu endere�o para o meu Sargento. 227 00:17:41,254 --> 00:17:44,121 Provavelmente ser� chamado para o inqu�rito. 228 00:17:45,871 --> 00:17:47,542 Desculpe deix�-la esperando. 229 00:17:47,605 --> 00:17:50,013 Bem, acho que tenho todas as informa��es que preciso. 230 00:17:50,113 --> 00:17:51,739 Por que ela tinha que fazer isso aqui? 231 00:17:51,764 --> 00:17:54,502 Esse tipo de publicidade pode arruinar meus neg�cios. 232 00:17:54,612 --> 00:17:56,901 Uma certa cota de inconveni�ncia � inevit�vel 233 00:17:56,926 --> 00:17:59,352 com suic�dio em um local p�blico. 234 00:17:59,538 --> 00:18:01,233 Sinto-me t�o culpada... 235 00:18:01,476 --> 00:18:04,981 Ela precisava de mim e de alguma forma eu deveria ter feito ela me dizer porqu�. 236 00:18:05,091 --> 00:18:07,286 Suponho que esteja convencido de que foi suic�dio, Inspetor? 237 00:18:07,325 --> 00:18:08,325 Claro. 238 00:18:08,505 --> 00:18:11,176 Todo mundo que a viu hoje � noite concorda que ela estava muito perturbada. 239 00:18:11,247 --> 00:18:13,403 Ela esteve apostando bastante nos �ltimos meses. 240 00:18:13,434 --> 00:18:14,661 Perdendo a maior parte do tempo. 241 00:18:14,731 --> 00:18:17,511 Tenho suas promiss�rias de quase 2.000 libras. 242 00:18:17,559 --> 00:18:18,676 Ela era uma mulher rica. 243 00:18:18,701 --> 00:18:21,722 2.000 libras n�o eram importantes para ela. 244 00:18:22,979 --> 00:18:25,166 Pelo menos, n�o achei que fosse. 245 00:18:25,331 --> 00:18:27,382 O magistrado vai querer ver essas promiss�rias. 246 00:18:27,429 --> 00:18:28,679 Quando quiser. 247 00:18:28,921 --> 00:18:30,846 Acho que isso resolve tudo. 248 00:18:30,898 --> 00:18:33,369 Naturalmente, todos dever�o comparecer � audi�ncia, mas 249 00:18:33,424 --> 00:18:35,464 n�o passar� de uma formalidade. 250 00:18:35,488 --> 00:18:37,175 Tudo limpo e arrumado. 251 00:18:37,277 --> 00:18:39,843 E um carimbo de borracha marca o caso encerrado. 252 00:18:39,906 --> 00:18:43,706 N�o procuro problemas onde n�o existem, Sr. Templar. 253 00:18:43,961 --> 00:18:45,926 Receio ter que pedir para vir � Delegacia 254 00:18:45,951 --> 00:18:47,402 para fazer uma declara��o formal. 255 00:18:47,427 --> 00:18:48,168 Sim, claro. 256 00:18:48,254 --> 00:18:50,513 E o senhor tamb�m, Sr. Templar, j� que encontrou o corpo. 257 00:18:50,545 --> 00:18:53,161 Nada no mundo me impediria. 258 00:18:53,575 --> 00:18:54,582 Vou terminar aqui. 259 00:18:54,639 --> 00:18:58,043 Encontro voc�s no meu escrit�rio em 20 minutos. Thompson? 260 00:19:00,653 --> 00:19:01,847 Vamos? 261 00:19:02,668 --> 00:19:05,316 Oh, Esteban, n�o v� para a cama. 262 00:19:05,442 --> 00:19:07,496 Posso querer falar com voc�. 263 00:19:17,782 --> 00:19:19,447 Soube sobre sua irm�, senhorita. 264 00:19:19,541 --> 00:19:21,564 Sinto muito. Ela era uma boa dama. 265 00:19:21,651 --> 00:19:23,906 - Muito obrigada. - O carro dela ainda est� aqui. 266 00:19:24,101 --> 00:19:26,413 Ajudaria se eu o levasse para casa? 267 00:19:26,515 --> 00:19:28,406 - Pode guiar bem com isso? - O que, isso? 268 00:19:28,431 --> 00:19:29,887 Oh, � apenas um truque. 269 00:19:30,231 --> 00:19:32,428 Eu o tiro assim que termino de fechar aqui. 270 00:19:32,530 --> 00:19:35,092 - Obrigado, agradecer�amos. - Obrigada. 271 00:19:56,370 --> 00:19:59,080 - Acho que cobre tudo. - �timo. 272 00:19:59,174 --> 00:20:01,779 E se apenas assinar para mim. 273 00:20:03,694 --> 00:20:06,358 - E agora, Inspetor? - O que sugere? 274 00:20:06,405 --> 00:20:09,129 Podemos questionar por que uma mulher que pretendia se matar 275 00:20:09,154 --> 00:20:10,622 me telefonou pedindo ajuda? 276 00:20:10,724 --> 00:20:13,049 Existe um axioma no trabalho policial, Sr. Templar. 277 00:20:13,190 --> 00:20:15,471 Nunca se pode decifrar um suic�dio. 278 00:20:15,627 --> 00:20:17,176 Particularmente neste caso. 279 00:20:17,239 --> 00:20:20,590 Essa � uma frase �til para encobrir as coisas que n�o quer saber. 280 00:20:20,645 --> 00:20:22,535 Esteve me criticando a noite toda, Templar. 281 00:20:22,560 --> 00:20:25,128 Se tem alguma ideia, vamos ouvi-la. 282 00:20:25,277 --> 00:20:27,683 Receio n�o poder oferecer nenhuma prova concreta, 283 00:20:27,708 --> 00:20:30,747 mas todo instinto que tenho me diz que h� algo muito, muito errado. 284 00:20:30,771 --> 00:20:32,741 Pelo amor de Deus, observe os fatos. 285 00:20:32,804 --> 00:20:35,604 Ela estava chateada, devia dinheiro, a posi��o da ferida 286 00:20:35,624 --> 00:20:37,019 corresponde � maneira como a arma foi segurada. 287 00:20:37,044 --> 00:20:40,004 Encontrar� queimaduras de p�lvora em seu vestido e parafina e 288 00:20:40,043 --> 00:20:42,326 o teste de impress�o digital provar� que ela segurava a arma. 289 00:20:42,351 --> 00:20:44,678 Exatamente, estou lidando com fatos, n�o instintos. 290 00:20:44,756 --> 00:20:45,920 Parab�ns. 291 00:20:46,036 --> 00:20:49,991 Acho que n�o temos mais nada a discutir, Sr. Templar. 292 00:20:52,632 --> 00:20:55,730 Acho que ele quer dizer que a entrevista acabou. 293 00:20:56,082 --> 00:20:58,262 A prop�sito, checou onde Lida pegou a arma? 294 00:20:58,304 --> 00:21:00,529 Est� sendo verificado, essas coisas levam tempo. 295 00:21:00,576 --> 00:21:02,560 Bem, posso ver que n�o vai se precipitar 296 00:21:02,585 --> 00:21:05,624 sobre isso, ent�o n�o se importar� se eu fizer um pouco de pesquisa por a�. 297 00:21:05,663 --> 00:21:08,931 Eu me importarei muit�ssimo. Conhe�o sua reputa��o, Templar. 298 00:21:09,053 --> 00:21:11,052 Se colocar um p� acima da linha da lei, 299 00:21:11,088 --> 00:21:14,017 vou deport�-lo desta ilha em minutos. 300 00:21:50,378 --> 00:21:52,111 Que diabos deu errado? 301 00:21:52,128 --> 00:21:54,986 - Por que ela foi morta? - Calma, Maurice. 302 00:21:55,048 --> 00:21:58,592 Acalme-se, acidentes acontecem em nossos neg�cios como em qualquer outro. 303 00:21:58,641 --> 00:22:00,601 Eles o enforcam por acidentes como este. 304 00:22:00,727 --> 00:22:01,953 O chefe deve ter ficado louco. 305 00:22:01,978 --> 00:22:03,993 N�o acho que o chefe gostaria disso, sabe? 306 00:22:04,079 --> 00:22:06,805 - N�o acho que ele gostaria disso. - N�o ligo para o que ele gostaria. 307 00:22:06,931 --> 00:22:10,313 Olha, t�nhamos algo de bom para n�s e agora est� perdido. 308 00:22:10,438 --> 00:22:12,266 Est� sendo covarde. 309 00:22:12,407 --> 00:22:13,524 Agora, escute. 310 00:22:13,587 --> 00:22:17,153 N�o preciso aguentar esse tipo de coisa de voc�, seu imbecil! 311 00:22:18,447 --> 00:22:20,658 Voc� � muito forte, n�o �? 312 00:22:22,660 --> 00:22:24,035 Estou assustado. 313 00:22:24,340 --> 00:22:25,917 Estou com muito medo. 314 00:22:26,168 --> 00:22:30,164 - Deveria bater na sua cabe�a. - Sim, por que n�o faz isso? 315 00:22:31,829 --> 00:22:35,001 E vou deixar cicatriz em sua linda carinha. 316 00:22:35,189 --> 00:22:37,930 Gostaria disso, Maurice? Hein, querido? 317 00:22:40,860 --> 00:22:43,555 N�o vou me comprometer em nenhum assassinato. 318 00:22:43,680 --> 00:22:44,836 Entende isso? 319 00:22:45,094 --> 00:22:45,750 Claro. 320 00:22:45,837 --> 00:22:48,235 Como eu disse, est� ficando covarde. 321 00:22:50,627 --> 00:22:53,463 Minha parte do acordo � preparar as damas ricas, s� isso. 322 00:22:53,502 --> 00:22:56,611 N�o vou ficar por aqui e acabar sendo acusado de assassinato. 323 00:22:56,635 --> 00:22:58,495 O que vai fazer, Maurice? 324 00:22:58,558 --> 00:23:00,034 Vou pegar o primeiro avi�o para os Estados Unidos 325 00:23:00,059 --> 00:23:01,971 e quero minha parte do neg�cio antes de partir. 326 00:23:01,996 --> 00:23:03,138 N�o havia nenhum neg�cio esta noite. 327 00:23:03,171 --> 00:23:06,055 - Ela n�o tinha a pulseira. - O que? 328 00:23:06,212 --> 00:23:08,079 O que est� tentando inventar? 329 00:23:08,142 --> 00:23:09,876 Ela veio � minha casa antes de ir ao clube 330 00:23:09,901 --> 00:23:11,361 e ela estava com a pulseira porque eu a vi. 331 00:23:11,386 --> 00:23:13,932 N�o a tinha quando o chefe esteve com ela. 332 00:23:14,011 --> 00:23:17,057 Voc� � um mentiroso! Agora escute, quero minha parte. 333 00:23:17,112 --> 00:23:19,166 E diga ao chefe que se ele n�o estiver me esperando 334 00:23:19,191 --> 00:23:22,016 no aeroporto, posso escrever um adeus aos policiais. 335 00:23:22,070 --> 00:23:23,468 Compreende? 336 00:23:25,250 --> 00:23:27,250 Quero meu dinheiro. 337 00:23:45,337 --> 00:23:47,680 Sim? Pebbles. 338 00:23:48,079 --> 00:23:50,039 O Sr. Kerr acabou de sair. 339 00:23:50,376 --> 00:23:52,164 Acho que ele est� ficando com a l�ngua muito solta. 340 00:23:52,196 --> 00:23:53,860 Por que n�o faz algo sobre isso? 341 00:23:53,884 --> 00:23:55,391 Te ligo mais tarde. 342 00:24:17,081 --> 00:24:20,080 Simplesmente n�o posso acreditar que ela est� morta. 343 00:24:21,229 --> 00:24:23,525 H� muito dela nesta sala. 344 00:24:23,580 --> 00:24:26,118 Gostaria que fosse algo mais substancial que a atmosfera. 345 00:24:26,197 --> 00:24:28,329 Algo para nos dar uma pista. 346 00:24:28,400 --> 00:24:31,204 Existe esperan�a? Onde algu�m come�a? 347 00:24:31,314 --> 00:24:33,251 N�o h� nada nessas cartas. 348 00:24:33,306 --> 00:24:35,541 Vamos dar uma olhada no cofre. 349 00:24:38,167 --> 00:24:40,745 Que engra�ado, est� aberto. 350 00:24:47,272 --> 00:24:50,504 Ela esteve sacando grandes somas de dinheiro. 351 00:24:51,075 --> 00:24:53,043 16.000 libras nos �ltimos dois meses. 352 00:24:53,075 --> 00:24:55,341 Deve ser suas d�vidas de jogo. 353 00:24:55,387 --> 00:24:57,387 Sim, mas � jogo impulsivo. 354 00:24:57,879 --> 00:25:00,444 Estes s�o com dois intervalos semanais. 355 00:25:01,561 --> 00:25:03,186 Quer dizer chantagem? 356 00:25:03,296 --> 00:25:05,147 Certamente, mas quem? 357 00:25:05,491 --> 00:25:07,795 O que t�m sobre ela? 358 00:25:13,638 --> 00:25:16,771 - � o Bosun com o carro de Lida. - Bosun? 359 00:25:17,052 --> 00:25:20,119 Pe�a a ele para entrar. Gostaria de conversar com ele. 360 00:25:24,730 --> 00:25:25,816 Ol�, Bosun. 361 00:25:26,119 --> 00:25:27,519 Se tiver um minuto, poder� me ajudar. 362 00:25:27,544 --> 00:25:29,051 Sim, qualquer coisa, senhor. 363 00:25:29,255 --> 00:25:30,497 Por onde dirigiu at� aqui? 364 00:25:30,522 --> 00:25:32,705 Oh, pela estrada costeira, � uma reta. 365 00:25:32,717 --> 00:25:34,256 Foi o que pensei. 366 00:25:34,569 --> 00:25:37,981 Passei pelo carro da Sra. Verity na estrada do aeroporto esta noite. 367 00:25:38,075 --> 00:25:40,653 Isso a desviaria milhas do caminho. 368 00:25:40,716 --> 00:25:42,420 Isso se encaixa. 369 00:25:42,593 --> 00:25:43,209 O que? 370 00:25:43,592 --> 00:25:46,881 Algo que a Sra. Verity deixou no carro. 371 00:25:47,091 --> 00:25:50,403 Talvez eu devesse mostr�-lo � pol�cia, deix�-los cuidar disso. 372 00:25:50,583 --> 00:25:53,434 Gostaria de me contar sobre isso? 373 00:25:53,583 --> 00:25:54,850 N�o quero dinheiro. 374 00:25:54,864 --> 00:25:56,504 Eu disse que gostava da Sra. Verity. 375 00:25:56,560 --> 00:25:59,504 - S� quero ajudar. - O Sr. Templar tamb�m. 376 00:26:04,182 --> 00:26:06,582 Encontrei isso no banco do carro. 377 00:26:06,635 --> 00:26:07,635 M.K. 378 00:26:08,910 --> 00:26:12,512 Um homem chamado Maurice Kerr a levou ao clube algumas vezes. 379 00:26:12,755 --> 00:26:14,896 Ele mora na estrada do aeroporto. 380 00:26:19,848 --> 00:26:22,777 Os registros rastrearam a arma. Pertence a um Maurice Kerr. 381 00:26:22,824 --> 00:26:25,925 Isso � alguma coisa. Thompson, pegue meu carro. 382 00:26:48,091 --> 00:26:50,465 Deixe-me adivinhar, est� indo embora? 383 00:26:50,669 --> 00:26:53,950 Quem diabos � voc�? O que quer? 384 00:26:54,312 --> 00:26:56,976 Sou o homem da lavanderia. Isso � seu, n�o �? 385 00:26:57,429 --> 00:26:59,866 Tem minhas iniciais. Suponho que sim. 386 00:26:59,984 --> 00:27:00,984 Ent�o, o que? 387 00:27:01,552 --> 00:27:03,818 Foi encontrado no carro de Lida Verity. 388 00:27:03,934 --> 00:27:06,903 Ah, possivelmente. Eu a vi por um tempo. 389 00:27:06,949 --> 00:27:08,933 - Voc� a viu hoje � noite? - N�o. 390 00:27:08,996 --> 00:27:11,659 N�o tenho que responder suas perguntas. Quem � voc�? 391 00:27:11,691 --> 00:27:15,191 Receio n�o ter um cart�o. O nome � Simon Templar. 392 00:27:15,607 --> 00:27:16,865 O Santo! 393 00:27:17,318 --> 00:27:19,732 Agora olhe, n�o sei como se envolveu nisso, 394 00:27:19,771 --> 00:27:23,013 mas n�o tive nada a ver com o que aconteceu com ela. 395 00:27:23,194 --> 00:27:24,506 Continue falando. 396 00:27:25,819 --> 00:27:26,952 N�o tenho mais nada a dizer. 397 00:27:26,977 --> 00:27:29,421 Vai pensar em alguma coisa. Tente. 398 00:27:30,275 --> 00:27:31,673 Saia daqui! 399 00:27:31,736 --> 00:27:34,618 Maurice, de um jeito ou de outro, vai falar. 400 00:27:34,697 --> 00:27:38,730 Se temos que passar pelo neg�cio sombrio de viol�ncia ou n�o. 401 00:27:39,108 --> 00:27:40,108 Fora! 402 00:27:57,470 --> 00:27:58,790 Est� bem, agora comece a falar. 403 00:27:58,815 --> 00:28:00,346 N�o tive nada a ver com o assassinato de Lida Verity. 404 00:28:00,371 --> 00:28:01,533 - Juro por Deus, que n�o! - Voc� a estava chantageando. 405 00:28:01,558 --> 00:28:02,893 - N�o, eu n�o. - Quem ent�o? 406 00:28:02,910 --> 00:28:04,706 N�o sei. 407 00:28:05,698 --> 00:28:07,792 Estamos de volta �s corridas novamente, n�o �? 408 00:28:09,185 --> 00:28:10,567 Cometi um erro. 409 00:28:10,794 --> 00:28:12,825 Mas os outros s�o os respons�veis. Eu apenas a enganei. 410 00:28:12,849 --> 00:28:13,849 Como? 411 00:28:13,989 --> 00:28:17,340 Eu a conheci no clube e a encontrei algumas vezes 412 00:28:17,364 --> 00:28:20,169 e ent�o a convidei para vir aqui tomar uma bebida. 413 00:28:20,255 --> 00:28:23,028 Isso tem um toque bem familiar. 414 00:28:23,466 --> 00:28:25,473 As bebidas estavam preparadas, suponho. 415 00:28:25,552 --> 00:28:27,200 Sim, n�o � uma atividade nova. 416 00:28:27,224 --> 00:28:28,887 J� fizemos isso com quase uma d�zia de mulheres. 417 00:28:28,919 --> 00:28:31,262 - Todas ricas e casadas? - Sim. 418 00:28:31,325 --> 00:28:32,690 Tudo bem, Maurice. 419 00:28:32,948 --> 00:28:35,784 Vamos ouvir os detalhes doentios sobre Lida Verity. 420 00:28:35,878 --> 00:28:36,714 Bem... 421 00:28:36,964 --> 00:28:40,114 preparei as bebidas de Lida e depois que ela desmaiou 422 00:28:40,185 --> 00:28:43,317 tiramos algumas fotografias comprometedoras. 423 00:28:43,372 --> 00:28:45,044 Que amea�ou enviar para o marido? 424 00:28:45,083 --> 00:28:47,270 Sim. Ele est� na Inglaterra em uma viagem de neg�cios. 425 00:28:47,295 --> 00:28:50,552 Eu sei que � um neg�cio muito ruim, mas valeu a pena. 426 00:28:50,623 --> 00:28:52,545 Ela n�o sabia que eu estava envolvido. 427 00:28:52,600 --> 00:28:54,865 Pensou que eu estava sendo chantageado tamb�m. 428 00:28:54,951 --> 00:28:55,951 Tudo bem. 429 00:28:57,139 --> 00:28:59,045 Quero os negativos e as c�pias. 430 00:28:59,624 --> 00:29:01,490 N�o sei onde est�o. 431 00:29:01,569 --> 00:29:02,646 N�o estou com disposi��o para parar. 432 00:29:02,671 --> 00:29:04,951 Olha, juro que n�o sei onde os guardam. 433 00:29:05,061 --> 00:29:06,857 N�o tinha nada a ver com esse aspecto das coisas. 434 00:29:06,990 --> 00:29:08,506 Quem s�o eles, Maurice? 435 00:29:08,576 --> 00:29:11,537 - Quem a matou? - Olha, farei um trato com voc�. 436 00:29:11,600 --> 00:29:13,553 Vou lhe dizer nomes, lugares, qualquer coisa. 437 00:29:13,615 --> 00:29:15,404 Voc� me coloca no avi�o logo de manh�. 438 00:29:15,429 --> 00:29:18,021 Prefiro fazer um acordo com um rato infestado de peste. 439 00:29:18,046 --> 00:29:20,499 Vou machuc�-lo at� que me conte tudo. 440 00:29:20,531 --> 00:29:23,608 N�o, n�o meu rosto, por favor, n�o de novo. 441 00:30:13,977 --> 00:30:14,977 Olhe! 442 00:30:18,442 --> 00:30:19,650 Pegue-o. 443 00:30:41,351 --> 00:30:43,835 Sei que isso parece clich�, mas pegou o homem errado. 444 00:30:43,945 --> 00:30:46,812 Vire-se e caminhe em dire��o � casa. 445 00:30:49,326 --> 00:30:50,787 Bem, uma coisa � certa, 446 00:30:50,812 --> 00:30:54,437 a menos que Kerr fosse um contorcionista, n�o cometeu suic�dio. 447 00:30:54,685 --> 00:30:56,833 Bem, Sr. Templar. 448 00:30:57,115 --> 00:31:00,154 Parece que tinha raz�o. Encontrei um assassino. 449 00:31:00,380 --> 00:31:01,316 Voc�. 450 00:31:18,721 --> 00:31:22,054 Kerr contou alguma coisa antes de mat�-lo? 451 00:31:22,385 --> 00:31:24,689 Essa � uma pergunta algo confusa. 452 00:31:24,760 --> 00:31:25,705 Quero uma resposta. 453 00:31:25,736 --> 00:31:29,386 Sugiro que use a diplomacia com intelig�ncia. 454 00:31:29,659 --> 00:31:34,458 N�o acho que percebe a seriedade da sua posi��o, Templar. 455 00:31:34,599 --> 00:31:37,145 Refere-se a acusa��o de assassinato. 456 00:31:37,333 --> 00:31:40,629 Agora, Inspetor, n�o tem provas suficientes 457 00:31:40,654 --> 00:31:42,574 nem para multar-me por bilhete de estacionamento. 458 00:31:42,661 --> 00:31:45,238 Voc� foi visto correndo para fora da casa. 459 00:31:45,277 --> 00:31:48,715 � tudo o que tem? Sem arma, sem motivo, sem nada. 460 00:31:50,044 --> 00:31:51,762 Tudo bem, tudo bem. 461 00:31:52,325 --> 00:31:54,525 Agora vamos jogar de frente. 462 00:31:54,614 --> 00:31:55,887 Kerr est� morto. 463 00:31:56,075 --> 00:31:58,325 Quero saber quem o matou e porqu�. 464 00:31:58,372 --> 00:31:59,911 Quem, eu n�o sei. 465 00:32:00,047 --> 00:32:01,125 Por qu�? 466 00:32:01,524 --> 00:32:03,375 Porque ele estava se aprontando para falar. 467 00:32:03,430 --> 00:32:05,656 - Sobre o que? - O assassinato de Lida Verity. 468 00:32:05,735 --> 00:32:08,891 Kerr estava implicado num assunto de chantagem e quando mataram Lida Verity 469 00:32:08,930 --> 00:32:11,336 ele se assustou e quis pular fora. 470 00:32:11,391 --> 00:32:14,367 - Sabe quem estava nisso com ele? - N�o. 471 00:32:14,454 --> 00:32:17,078 Ele estava prestes a me dizer quando um dos cavalheiros 472 00:32:17,103 --> 00:32:19,423 em quest�o apareceu na janela e atirou nele. 473 00:32:19,697 --> 00:32:21,743 Isso n�o � muito para continuar. 474 00:32:22,236 --> 00:32:24,509 Thompson, traga os rapazes da impress�o digital e bal�stica aqui. 475 00:32:24,534 --> 00:32:25,330 Eles est�o a caminho. 476 00:32:25,354 --> 00:32:27,705 Bem, se os dois v�o bancar os detetives, vou-me embora. 477 00:32:27,745 --> 00:32:30,752 H� um avi�o que sai para Nova York �s 10 da manh�. 478 00:32:30,807 --> 00:32:32,713 Vou mandar um homem para ter certeza de que voc� estar� nele. 479 00:32:32,753 --> 00:32:34,963 Estas insinua��es cuidadosamente redigidas 480 00:32:35,065 --> 00:32:36,377 v�o direto sobre minha cabe�a, Inspetor. 481 00:32:36,402 --> 00:32:38,369 Eu lhe disse mais cedo hoje para ficar fora disso. 482 00:32:38,385 --> 00:32:40,525 N�o � da sua conta. 483 00:32:40,955 --> 00:32:42,197 Mas est� enganado, Inspetor. 484 00:32:42,222 --> 00:32:45,103 Vou apresentar algumas boas raz�es porque � da minha conta. 485 00:32:45,416 --> 00:32:47,791 Uma: Lida Verity era minha amiga. 486 00:32:48,276 --> 00:32:50,041 N�o gosto de chantagem. 487 00:32:50,449 --> 00:32:54,079 E al�m do mais, n�o gosto de ser usado para pr�tica de tiro ao alvo. 488 00:32:54,130 --> 00:32:57,798 Ent�o pode mandar quantos homens quiser ao aeroporto de manh�, Inspetor. 489 00:32:57,846 --> 00:33:00,576 Mas n�o vou colocar um p� para fora desta ilha 490 00:33:00,671 --> 00:33:03,061 at� que o assassino seja preso. 491 00:33:03,185 --> 00:33:05,144 Templar? Templar! 492 00:33:06,657 --> 00:33:08,883 Daria tudo para conseguir incrimin�-lo. 493 00:33:08,908 --> 00:33:10,860 Policiais de todo o mundo sentem o mesmo. 494 00:33:11,189 --> 00:33:12,665 Vamos encerrar essa coisa. 495 00:33:12,767 --> 00:33:15,571 Se Templar quer um assassino, vamos encontr�-lo. 496 00:33:15,681 --> 00:33:18,993 Detesto dizer isso, mas parece que o plano dele est� funcionando. 497 00:33:19,032 --> 00:33:20,657 Plano, o que quer dizer com plano? 498 00:33:20,704 --> 00:33:22,110 O jeito que o incomoda. 499 00:33:22,173 --> 00:33:26,321 Acho que ele queria deix�-lo com tanta raiva at� que realmente se mexa. 500 00:33:29,248 --> 00:33:32,982 Vou olhar isso, fa�a uma parada no quarto. 501 00:33:57,099 --> 00:33:59,919 - Pegaram a Joan. - Continue falando. 502 00:34:00,115 --> 00:34:02,515 N�o pude fazer nada, Sr. Templar, ambos tinham armas. 503 00:34:02,609 --> 00:34:05,101 - N�o tive chance. - Voc� os conhecia? 504 00:34:05,172 --> 00:34:07,234 Nunca os vi antes. 505 00:34:07,836 --> 00:34:09,437 Tudo bem, comece do princ�pio. 506 00:34:09,492 --> 00:34:11,468 Est�vamos esperando o senhor voltar. 507 00:34:11,500 --> 00:34:12,304 A campainha tocou. 508 00:34:12,313 --> 00:34:14,429 Joan respondeu porque pensamos que fosse o senhor. 509 00:34:14,531 --> 00:34:18,015 Eles entraram, me amarraram e levaram Joan. 510 00:34:18,070 --> 00:34:20,273 Tudo acabou em dois minutos. 511 00:34:20,430 --> 00:34:23,023 - Disseram alguma coisa? - Nenhuma palavra. 512 00:34:23,078 --> 00:34:25,093 S�o profissionais, Sr. Templar. 513 00:34:25,180 --> 00:34:27,406 - N�o perderam um segundo. - Aqui, beba isso. 514 00:34:27,461 --> 00:34:28,461 Obrigado. 515 00:34:29,774 --> 00:34:31,750 - Precisava disso. - Como est� se sentindo? 516 00:34:31,806 --> 00:34:34,586 Mal. Eu o decepcionei, Sr. Templar. 517 00:34:34,798 --> 00:34:36,344 Deveria ter sido capaz de ajud�-lo de alguma forma. 518 00:34:36,376 --> 00:34:37,446 N�o se preocupe com isso agora. 519 00:34:37,540 --> 00:34:38,883 O importante � recuperar Joan. 520 00:34:38,938 --> 00:34:41,297 Sim, claro, se soub�ssemos por onde come�ar. 521 00:34:41,345 --> 00:34:42,963 O clube seria um bom come�o. 522 00:34:43,034 --> 00:34:44,893 Era onde Kerr fazia seus contatos. 523 00:34:44,918 --> 00:34:46,010 E onde Lida foi assassinada. 524 00:34:46,066 --> 00:34:47,800 Acha que Esteban estava nisso? 525 00:34:47,851 --> 00:34:50,507 Ele fez de tudo para me impedir de ver Lida esta noite. 526 00:34:50,515 --> 00:34:51,718 Vamos perguntar a ele. 527 00:34:55,775 --> 00:34:57,689 - Al�? - Templar? 528 00:34:58,010 --> 00:34:59,376 Agora me escute bem. 529 00:34:59,486 --> 00:35:02,087 S� vou dizer isso uma vez. 530 00:35:02,393 --> 00:35:06,154 A Sra. Verity ia nos trazer uma pulseira hoje � noite. 531 00:35:06,233 --> 00:35:09,240 N�o conseguimos, mas sabemos quem a conseguiu. 532 00:35:09,342 --> 00:35:10,342 Voc�? 533 00:35:10,893 --> 00:35:14,416 - Diga-me quem? - N�o se fa�a de bobo comigo, querido. 534 00:35:14,682 --> 00:35:16,096 Voc� foi o primeiro em cena. 535 00:35:16,128 --> 00:35:19,128 Teve tempo de sobra para peg�-la antes que algu�m chegasse at� voc�. 536 00:35:19,153 --> 00:35:22,356 Foi isso que procurava quando tentou me matar na casa de Kerr? 537 00:35:22,387 --> 00:35:23,871 O qu� mais? 538 00:35:24,184 --> 00:35:27,098 Queremos a pulseira. Se n�o a conseguirmos, 539 00:35:27,535 --> 00:35:31,489 Joan Wingate vai acabar t�o morta quanto sua irm�. 540 00:35:31,856 --> 00:35:33,123 Simon, ele fala s�rio. 541 00:35:33,208 --> 00:35:36,241 Simon, d� para ele, por favor, caso contr�rio ele vai me matar. 542 00:35:36,294 --> 00:35:37,294 Joan? 543 00:35:37,817 --> 00:35:39,434 Joan, pode me ouvir? 544 00:35:39,489 --> 00:35:42,528 Fa�a como a dama disse, Sr. Templar. 545 00:35:42,700 --> 00:35:46,725 Ligarei mais tarde para lhe dizer como, onde e quando. 546 00:35:49,643 --> 00:35:51,525 - Ouviu isso? - Sim. 547 00:35:51,846 --> 00:35:53,431 N�o temos escolha, n�o �? 548 00:35:53,494 --> 00:35:56,017 - O que me aconselha? - Quanto mais r�pido, melhor. 549 00:35:56,080 --> 00:35:57,665 Essa � uma forma de matar Joan. 550 00:35:57,744 --> 00:36:00,025 Depois que conseguirem o que querem, ela n�o ter� mais utilidade para eles. 551 00:36:00,049 --> 00:36:02,009 E poderia identific�-los. 552 00:36:02,150 --> 00:36:05,017 Eles mataram duas vezes esta noite. Mais uma n�o far� diferen�a. 553 00:36:05,080 --> 00:36:07,103 Sr. Templar, eu sei, mas o que vamos fazer? 554 00:36:07,158 --> 00:36:09,064 N�s a encontraremos e r�pido. 555 00:36:47,992 --> 00:36:49,859 Esse � o escrit�rio de Esteban. 556 00:36:50,008 --> 00:36:53,538 Parece que ele esperava por mim. Como entramos? 557 00:36:53,625 --> 00:36:55,407 H� uma janela na parte de tr�s. 558 00:36:55,493 --> 00:36:56,829 Mostre o caminho. 559 00:38:56,845 --> 00:38:58,009 Certo, a� dentro. 560 00:39:03,953 --> 00:39:06,022 Voc� � muito h�bil com uma espada 561 00:39:06,038 --> 00:39:07,147 e com a ponta da arma, n�o �? 562 00:39:07,172 --> 00:39:08,085 O que espera? 563 00:39:08,132 --> 00:39:11,015 Algu�m entra no meu clube, n�o vou ficar por a� fazendo perguntas. 564 00:39:11,038 --> 00:39:11,663 Parece razo�vel. 565 00:39:11,695 --> 00:39:13,554 - O que quer? - Conversar. 566 00:39:13,656 --> 00:39:15,983 Todo mundo com quem tento conversar nesta ilha � morto. 567 00:39:16,015 --> 00:39:19,116 Primeiro Lida Verity, depois Maurice Kerr, � muito frustrante. 568 00:39:19,195 --> 00:39:21,475 - Kerr, est� morto? - N�o sabia? 569 00:39:21,734 --> 00:39:24,108 N�o, n�o, como deveria? Quando? Como? 570 00:39:24,257 --> 00:39:26,780 Compre um jornal da manh� e leia tudo sobre ele. 571 00:39:26,882 --> 00:39:28,149 O que est� fazendo? 572 00:39:28,265 --> 00:39:30,140 Acha que tive algo a ver com isso. N�o o matei. 573 00:39:30,165 --> 00:39:31,555 Certamente n�o com esta arma. 574 00:39:31,580 --> 00:39:32,844 J� faz muito tempo desde que foi disparada. 575 00:39:32,853 --> 00:39:34,369 Com nenhuma arma. 576 00:39:34,689 --> 00:39:37,423 Vamos brincar um jogo r�pido de perguntas e respostas. 577 00:39:37,510 --> 00:39:39,673 Por que estava t�o ansioso para me impedir de encontrar Lida Verity? 578 00:39:39,698 --> 00:39:41,126 Isso n�o � verdade... 579 00:39:42,533 --> 00:39:44,565 O fato de n�o ter sido disparada h� muito tempo 580 00:39:44,590 --> 00:39:46,519 n�o significa que n�o possa ser disparada agora. 581 00:39:46,731 --> 00:39:48,316 Tudo bem, tudo bem. 582 00:39:50,697 --> 00:39:52,938 Escute, muitas mulheres v�m ao meu clube. 583 00:39:52,963 --> 00:39:54,963 Os homens que as trazem nem sempre s�o seus maridos. 584 00:39:54,988 --> 00:39:56,066 Estou profundamente chocado. 585 00:39:56,091 --> 00:39:58,216 A Sra.Verity esteve aqui algumas vezes com Maurice Kerr. 586 00:39:58,241 --> 00:40:00,588 Pensei que talvez voc� fosse um detetive particular ou algo assim. 587 00:40:00,635 --> 00:40:01,799 E estava tentando proteg�-la? 588 00:40:01,824 --> 00:40:03,824 N�o queria nenhum problema. Ela era uma boa cliente. 589 00:40:03,859 --> 00:40:07,132 - Gastava muito dinheiro aqui. - Parte desse dinheiro era chantagem? 590 00:40:07,312 --> 00:40:08,687 Chantagem? N�o! 591 00:40:08,914 --> 00:40:11,702 N�o sei do que est� falando. 592 00:40:13,543 --> 00:40:16,009 Estou inclinado a acreditar em voc�, Esteban. 593 00:40:16,886 --> 00:40:19,003 Tem algum tipo de acordo com Kerr? 594 00:40:19,035 --> 00:40:20,675 Ele trazia mulheres para o clube. 595 00:40:20,707 --> 00:40:23,214 Pagava a ele uma pequena comiss�o pelo dinheiro que perdiam nas mesas. 596 00:40:23,222 --> 00:40:25,261 Homens como ele ganham a vida dessa maneira. 597 00:40:25,286 --> 00:40:26,736 � s� pouco dinheiro. 598 00:40:27,407 --> 00:40:30,117 - Estava enganado sobre voc�, me desculpe. - Deveria sentir. 599 00:40:30,244 --> 00:40:32,415 N�o me entenda mal. N�o estou me desculpando. 600 00:40:32,525 --> 00:40:35,743 Lamento, porque com voc� claramente n�o tenho uma �nica pista. 601 00:40:35,805 --> 00:40:39,367 - Ter� que dar a pulseira a eles. - Bem-vindo de volta, como est� a cabe�a? 602 00:40:39,422 --> 00:40:40,703 D�i. 603 00:40:41,578 --> 00:40:43,664 Olha, � melhor voltarmos para casa. 604 00:40:43,696 --> 00:40:46,148 � para l� que ligar�o quando estiverem prontos para negociar. 605 00:40:46,258 --> 00:40:49,195 O pr�ximo passo � com eles, vamos l�. 606 00:40:54,210 --> 00:40:56,327 - Isto � seu? - N�o, de Pebbles. 607 00:40:56,359 --> 00:40:57,897 Ele tem exclusividade da fotografia aqui. 608 00:40:57,945 --> 00:41:00,788 - Qual o nome? - Sanchez, Harry Sanchez. 609 00:41:01,777 --> 00:41:05,480 - Como acabou de cham�-lo? - Pebbles, uma esp�cie de apelido. 610 00:41:06,188 --> 00:41:08,875 Esse apelido � dado a quem usa �culos de lentes grossas. 611 00:41:08,915 --> 00:41:10,352 Claro. Sanchez os usa o tempo todo. 612 00:41:10,377 --> 00:41:12,024 � cego como um morcego sem eles. 613 00:41:12,099 --> 00:41:13,615 Qual � o problema? 614 00:41:13,654 --> 00:41:15,888 As fotografias faziam parte do neg�cio de chantagem e o homem 615 00:41:15,913 --> 00:41:19,084 que tentou me dar um tiro na casa de Kerr usava �culos de lentes grossas. 616 00:41:19,202 --> 00:41:21,623 - Onde ele mora? - Na North Key. 617 00:41:21,694 --> 00:41:22,694 143. 618 00:41:23,413 --> 00:41:25,514 - Sabe onde � isso? - Claro. 619 00:41:25,608 --> 00:41:27,115 Quero ir l�. 620 00:41:27,233 --> 00:41:29,608 E se for outra pista falsa? 621 00:41:29,686 --> 00:41:31,842 Sei que n�o est� tentando atrasar. 622 00:41:31,866 --> 00:41:34,936 Vou ter que devolver a pulseira, n�o vou? 623 00:41:39,906 --> 00:41:41,851 Espero que os pegue. 624 00:41:42,079 --> 00:41:45,081 Usando meu clube para uma atividade de chantagem, rato fedorento. 625 00:41:45,089 --> 00:41:47,375 Nem me deu um centavo. 626 00:41:52,801 --> 00:41:55,363 143 fica do outro lado da rua. 627 00:41:55,993 --> 00:41:56,969 Parece um lindo bairro. 628 00:41:56,994 --> 00:41:58,822 Deveriam derrub�-lo e construir uma favela. 629 00:41:59,316 --> 00:42:00,620 Quer que eu v� com voc�? 630 00:42:00,698 --> 00:42:02,870 N�o, de um jeito ou de outro, teve uma noite bastante dif�cil. 631 00:42:02,917 --> 00:42:04,979 Fique aqui. Se eu n�o sair daqui a 10 minutos, chame a pol�cia. 632 00:42:05,003 --> 00:42:06,003 Certo. 633 00:42:06,245 --> 00:42:08,971 - Boa sorte. - Obrigado. 634 00:43:03,232 --> 00:43:06,044 Meus �culos. N�o posso v�-lo. 635 00:43:06,075 --> 00:43:08,059 Isso n�o � mal? Agora, onde est� a garota? 636 00:43:08,091 --> 00:43:09,903 Onde ela est�? 637 00:43:10,130 --> 00:43:11,489 L�. 638 00:43:15,460 --> 00:43:19,350 - Joan? - Simon, gra�as a Deus est� aqui. 639 00:43:19,375 --> 00:43:20,123 Voc� est� bem? 640 00:43:20,163 --> 00:43:22,021 Ele disse que se n�o desse a pulseira, ele me mataria. 641 00:43:22,046 --> 00:43:24,366 Por isso tive que encontr�-la. Eu n�o a tenho. 642 00:43:24,592 --> 00:43:26,514 - Mas ele disse que sim. - Sei o que disseram. 643 00:43:26,562 --> 00:43:28,374 Lida deve ter escondido antes de chegarem a ela. 644 00:43:28,399 --> 00:43:30,461 N�o entendo, mas vamos sair daqui, por favor. 645 00:43:30,493 --> 00:43:32,531 Bosun est� no carro l� embaixo. Diga a ele para lev�-la para casa 646 00:43:32,547 --> 00:43:35,234 - e depois volte por mim. - Sim, mas por favor, n�o demore. 647 00:43:47,270 --> 00:43:49,403 Est� procurando por isso, querido? 648 00:43:51,529 --> 00:43:52,825 Vai me entregar? 649 00:43:52,850 --> 00:43:54,912 Daqui a pouco, mas primeiro quero as fotografias 650 00:43:54,937 --> 00:43:56,835 que estava usando para chantagear Lida Verity. 651 00:43:56,914 --> 00:43:59,187 Essas junto com as outras que voc� tem. 652 00:43:59,218 --> 00:44:00,319 D� um tempo, sim? 653 00:44:00,351 --> 00:44:02,772 Pode ter as fotografias me dando uma oportunidade 654 00:44:02,797 --> 00:44:04,359 de sair da ilha, sim? 655 00:44:04,406 --> 00:44:07,840 Deveria dar gra�as por eu n�o estrangul�-lo agora mesmo. 656 00:44:07,926 --> 00:44:09,395 Vai me dar essas fotos? 657 00:44:09,420 --> 00:44:10,551 - Sim. - Onde est�o? 658 00:44:10,575 --> 00:44:12,981 - Est�o ali. - Vamos peg�-las. 659 00:44:29,245 --> 00:44:31,291 H� mais de onde elas vieram. 660 00:44:31,330 --> 00:44:34,018 A Sra. Verity est� morta agora, � claro, mas h� outras. 661 00:44:34,018 --> 00:44:35,018 Elas pagam bem. 662 00:44:35,043 --> 00:44:37,511 Pode ganhar uma porcentagem. 663 00:44:37,536 --> 00:44:38,254 Voc� acha? 664 00:44:38,340 --> 00:44:40,113 Nunca vai sair. 665 00:44:40,387 --> 00:44:43,668 O que est� fazendo? Elas valem uma fortuna. 666 00:44:43,809 --> 00:44:46,832 Onde voc� vai, querido, n�o precisar� de dinheiro. 667 00:44:46,934 --> 00:44:47,934 Agora... 668 00:44:49,214 --> 00:44:50,628 Quem mais est� nisso com voc�? 669 00:44:50,659 --> 00:44:54,727 - Mais ningu�m, s� eu e Kerr. - Ah, sim, tem mais algu�m. 670 00:44:54,767 --> 00:44:58,079 Algu�m que matou Lida Verity. Quem �? 671 00:44:58,149 --> 00:45:00,922 Sim, de fato, existe. 672 00:45:00,985 --> 00:45:02,343 Quer saber quem � ele? 673 00:45:02,368 --> 00:45:05,391 Por que n�o pergunta a ele? Est� bem atr�s de voc�. 674 00:45:05,774 --> 00:45:08,032 Meu amigo irland�s. 675 00:45:08,165 --> 00:45:09,493 Surpreso? 676 00:45:09,813 --> 00:45:11,594 N�o, imaginei que fosse voc�. 677 00:45:11,634 --> 00:45:13,321 Estava pensando que me imaginava 678 00:45:13,346 --> 00:45:15,650 como o inocente irland�s de olhos arregalados. 679 00:45:15,705 --> 00:45:18,339 As coisas aconteceram um pouco convenientes demais quando voc� estava 680 00:45:18,364 --> 00:45:20,129 por a�, seu irland�s desprez�vel. 681 00:45:20,207 --> 00:45:22,996 Isso � algo terr�vel de se dizer a um sujeito da minha tradi��o. 682 00:45:23,021 --> 00:45:24,708 Deveria enfi�-la na garganta. 683 00:45:24,755 --> 00:45:27,809 N�o tem sentido ficar aqui trocando insultos. 684 00:45:28,247 --> 00:45:31,575 Voc� arruinou um neg�cio perfeitamente bom. 685 00:45:31,692 --> 00:45:33,598 N�o posso deix�-lo se safar disso. 686 00:45:33,661 --> 00:45:35,567 Voc� se arruinou quando matou Lida. 687 00:45:35,592 --> 00:45:37,881 Sim, foi uma l�stima. 688 00:45:37,967 --> 00:45:39,795 Ela deveria deixar a pulseira no banco 689 00:45:39,820 --> 00:45:41,734 e depois voltar para o clube. 690 00:45:41,968 --> 00:45:44,484 Em vez disso, ela estava esperando por voc� com uma arma. 691 00:45:44,509 --> 00:45:45,445 Assim �. 692 00:45:46,551 --> 00:45:49,885 Tivemos uma luta, e a arma se disparou. 693 00:45:49,981 --> 00:45:52,707 N�o foi muito dif�cil fazer parecer suic�dio. 694 00:45:52,751 --> 00:45:54,547 Como vai explicar a minha morte? 695 00:45:54,572 --> 00:45:56,025 N�o vai parecer suic�dio. 696 00:45:56,050 --> 00:45:57,876 Ah, eu tamb�m pensei nisso. 697 00:45:58,003 --> 00:46:01,104 Eu disse a Joan que viria aqui para ajud�-lo e a enviei para casa. 698 00:46:01,159 --> 00:46:03,878 Quando cheguei aqui, Pebbles tinha matado voc�. 699 00:46:03,903 --> 00:46:06,184 Ent�o, naturalmente, tive que atirar nele. 700 00:46:06,473 --> 00:46:08,442 O que significa isso? 701 00:46:10,898 --> 00:46:12,726 - O que significa isso? - S� isso. 702 00:46:15,781 --> 00:46:18,085 Nunca gostei muito dele. 703 00:46:18,648 --> 00:46:20,928 Essa � a beleza deste neg�cio. 704 00:46:21,023 --> 00:46:23,155 A maioria das empresas precisa dar a seus funcion�rios um 705 00:46:23,180 --> 00:46:25,359 rel�gio de ouro ou algo assim quando se livra deles. 706 00:46:25,477 --> 00:46:28,023 Est� amarrando as pontas. 707 00:46:28,313 --> 00:46:31,430 Sempre fui muito esperto. 708 00:46:33,411 --> 00:46:35,748 N�o fez um bom trabalho l�. 709 00:46:58,653 --> 00:46:59,473 Precisa de ajuda? 710 00:46:59,481 --> 00:47:01,481 Not�vel controle do tempo, Inspetor. 711 00:47:01,506 --> 00:47:02,756 Como sabia que eu estava aqui? 712 00:47:02,781 --> 00:47:04,968 Gostaria de dizer que foi um trabalho policial eficiente e inteligente. 713 00:47:05,023 --> 00:47:06,773 Infelizmente n�o � verdade. 714 00:47:06,898 --> 00:47:09,460 T�nhamos algu�m o seguindo desde que deixou o Kerr. 715 00:47:09,507 --> 00:47:10,507 Entendo. 716 00:47:10,601 --> 00:47:13,015 � um grande consolo saber que a pol�cia estava por perto 717 00:47:13,040 --> 00:47:14,563 se Bosun tivesse me matado. 718 00:47:14,853 --> 00:47:17,735 - Parece se sair muito bem sem a gente. - Obrigado. 719 00:47:17,946 --> 00:47:20,086 E desde que resolveu meu caso por mim, 720 00:47:20,164 --> 00:47:23,015 n�o ser� necess�rio perder o avi�o das 10 horas da manh�. 721 00:47:23,094 --> 00:47:27,538 N�o vou prometer nada, Inspetor. H� apenas mais uma coisa. 722 00:47:48,131 --> 00:47:49,419 Obrigado. 723 00:47:50,209 --> 00:47:51,732 Sr. Templar? 724 00:47:53,019 --> 00:47:54,354 Inspetor. 725 00:47:54,901 --> 00:47:57,847 Estava visitando a cena do crime? 726 00:47:58,207 --> 00:48:02,271 Bem, s� queria ter certeza de que n�o havia nada que ignorou. 727 00:48:02,365 --> 00:48:03,529 E havia? 728 00:48:03,576 --> 00:48:06,476 N�o, pode colocar seu carimbo de encerrado neste caso. 729 00:48:06,898 --> 00:48:09,718 Sr. Templar, a pulseira, por favor. 730 00:48:10,359 --> 00:48:12,616 Eu o vi colocar no seu bolso. 731 00:48:12,765 --> 00:48:16,109 Queria ter o prazer de entreg�-lo a Joan eu mesmo. 732 00:48:16,211 --> 00:48:19,359 Bem, n�o vejo que precise negar esse prazer. 733 00:48:19,414 --> 00:48:22,546 - Irei com voc� por precau��o. - Obrigado, Inspetor. 734 00:48:22,586 --> 00:48:24,710 De fato, ficarei � noite. 735 00:48:24,851 --> 00:48:27,843 E o acompanharei ao avi�o de manh�. 736 00:48:28,462 --> 00:48:30,446 A noite toda? 57601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.