Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:56,590
E tu Phillis Hamilton, vuoi prendere quest'uomo
come tuo legittimo sposo?
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,070
Per amarlo, onorario e obbedirlo finché morte
non vi separi?
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,069
Sì…
4
00:01:13,200 --> 00:01:16,431
È meglio portarla di là.
Si, certo!
5
00:01:23,240 --> 00:01:26,016
Dottore, sono Pat Hunter del Chronicle!
6
00:01:26,040 --> 00:01:28,554
Non è il momento per le interviste!
7
00:01:29,240 --> 00:01:34,314
Faccio chiamare l'ambulanza?
No, le pompe funebri, è morta...!
8
00:02:14,600 --> 00:02:19,879
Ecco, ora puoi andare.
Basta cosi? Hey, grazie!
9
00:02:25,880 --> 00:02:28,976
Buona sera dottore, sono delle pompe funebri
Forrest.
10
00:02:29,000 --> 00:02:30,479
Pompe funebri?..
11
00:02:31,120 --> 00:02:34,317
Ma due dei suoi uomini hanno appena portato
via il cadavere!
12
00:02:34,480 --> 00:02:37,056
Oh, deve esserci un errore, non erano uomini
miei.
13
00:02:37,080 --> 00:02:39,616
Sapevo dei ladri di ambulanze, ma questa è
nuova!
14
00:02:39,640 --> 00:02:45,192
Nuova? È sensazionale, il cadavere di un'altra
sposa che scompare, che storia!
15
00:02:46,840 --> 00:02:50,196
Scomparso il cadavere di una sposa!
16
00:02:50,360 --> 00:02:54,069
La polizia sconcertata dal furto dei cadaveri
sull'altare!
17
00:02:55,240 --> 00:02:57,880
Sposa dell'alta società, la quarta vittima!
18
00:02:58,040 --> 00:03:00,156
Il ladro dei cadaveri è un maniaco?
19
00:03:00,600 --> 00:03:03,240
Un'altra sposa muore sull'altare!
20
00:03:03,400 --> 00:03:06,616
Alcuni minuti fa, è stato preso dalla polizia
uno degli uomini che ha sottratto il cadavere..
21
00:03:06,640 --> 00:03:10,270
...della sposa morta misteriosamente.
22
00:03:10,640 --> 00:03:12,074
Avanti, vuota il sacco!
23
00:03:12,320 --> 00:03:17,599
L'ho già detto, ero fermo all'angolo della
strada quando si è fermata una macchina..
24
00:03:17,680 --> 00:03:21,310
...un tipo si è affacciato e mi ha chiesto se
volevo un paio di dollari.
25
00:03:21,680 --> 00:03:23,114
È quanti erano in macchina?
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,394
Due.
27
00:03:25,680 --> 00:03:26,736
Come erano?
28
00:03:26,760 --> 00:03:30,640
Non lo so.. Era buio, non ho fatto caso
alle facce.
29
00:03:30,800 --> 00:03:34,256
Ti ricordi la targa?
Perché, che motivo avevo di guardarla?
30
00:03:34,280 --> 00:03:36,794
Avanti, di' la verità, che ne hai fatto del corpo?
31
00:03:36,920 --> 00:03:41,869
Non ne ho fatto niente!
Dico soltanto la verità, lo giuro!
32
00:03:43,360 --> 00:03:46,239
Il ladro di cadaveri è ancora in libertà!
33
00:03:46,480 --> 00:03:48,949
Il procuratore distrettuale passa all'azione!
34
00:03:52,680 --> 00:03:57,516
Come procuratore le assicuro che non avrà
problemi, proceda pure col matrimonio.
35
00:03:57,680 --> 00:04:01,799
Veramente vorremmo qualcosa più delle
parole, vorremmo protezione..
36
00:04:01,920 --> 00:04:08,314
La cappella sarà circondata.
Comunque sembra che sua figlia sia in piena salute.
37
00:04:08,800 --> 00:04:12,156
Io credo mamma che tu sia veramente
esagerando.
38
00:04:12,280 --> 00:04:14,999
Lei non ha paura?
No, certo!
39
00:04:15,200 --> 00:04:18,496
Se avremo protezione, mi sentirò molto più
tranquilla!
40
00:04:18,520 --> 00:04:20,750
Ci conti, signora Wentworth!
41
00:04:25,880 --> 00:04:28,440
Avverta Johns e Reilly di aspettarmi.
42
00:04:29,920 --> 00:04:32,753
Erano le Wentworth?
Il matrimonio è rimandato?
43
00:04:32,880 --> 00:04:36,430
Certamente no, e non ci saranno problemi!
Si pensava lo stesso delle altre!
44
00:04:36,560 --> 00:04:40,296
Non posso rispondere della salute della
signorina, ma il suo giornale può pubblicare..
45
00:04:40,320 --> 00:04:43,517
...che non ci saranno più furti di cadaveri di
spose!
46
00:04:48,480 --> 00:04:53,350
Ecco, questi sono i lasciapassare per la
cerimonia, e voglio molte fotografie!
47
00:04:53,480 --> 00:04:56,791
Non si preoccupi, ho pellicola sufficiente per un
intero esercito!
48
00:04:56,960 --> 00:05:00,271
Aveva promesso di non farmi fare più la
cronaca mondana.
49
00:05:00,360 --> 00:05:04,149
La smetta di lamentarsi, sono le nozze più
esclusive dell'anno!
50
00:05:04,280 --> 00:05:09,673
È che faccio se anche questa cade morta?
Scriverà cosa indossava la sposa..
51
00:05:10,800 --> 00:05:12,438
Voglio la lista degli invitati.
52
00:05:12,640 --> 00:05:16,235
Non si preoccupi d'altro, ho già tre uomini che
lavorano con la polizia.
53
00:05:16,480 --> 00:05:20,155
Anche se la sposa muore, non ruberanno il
cadavere! Ora può andare.
54
00:05:20,560 --> 00:05:21,856
È se scopro qualcosa?
55
00:05:21,880 --> 00:05:25,874
Oh, non preoccuparti di questo tesoro,
non sei nata per fare il detective..
56
00:05:26,560 --> 00:05:28,870
Me ne ricorderò, stupido!
57
00:05:36,120 --> 00:05:40,751
Non essere così nervosa, mamma,
dopo tutto sono io che mi devo sposare.
58
00:05:41,680 --> 00:05:45,736
Non riesco 3… ho cosi paura che qualcosa
vada storto..
59
00:05:45,760 --> 00:05:49,549
Ma perché? Vedrai, non succederà niente!
60
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
Oh, Alice sei stupenda!
Che meraviglia!
61
00:05:53,960 --> 00:05:55,336
Sei bellissima!
62
00:05:55,360 --> 00:05:58,591
Vi piaccio davvero?
Sì, sei fantastica!
63
00:05:58,880 --> 00:06:01,030
Avete visto Dwight?
Non..
64
00:06:04,160 --> 00:06:08,597
Datti da fare, è già tardi. Mica aspettano noi!
È colpa mia se abbiamo bucato?
65
00:06:08,880 --> 00:06:11,696
Certo, perché non ti decidi a comprare delle
gomme nuove!
66
00:06:11,720 --> 00:06:13,757
Già, stava proprio..
67
00:06:14,040 --> 00:06:16,634
Stai scherzando?
Andiamo!
68
00:06:48,240 --> 00:06:52,313
Oh, Dwight, non puoi entrare, porta male!
Neanche un minuto?
69
00:06:52,480 --> 00:06:54,816
Niente da fare, la vedrai tra poco..
70
00:06:54,840 --> 00:06:55,910
Visto?!
71
00:06:59,520 --> 00:07:05,357
Ragazze, mi lasciate un po' da sola con Alice?
Oh, certo.Andiamo…
72
00:07:06,880 --> 00:07:07,915
Vieni Peggy!
73
00:07:10,280 --> 00:07:14,160
Mamma, stai per perdermi.
Ma non per sempre, tesoro.
74
00:07:14,400 --> 00:07:19,315
Oh, certo che no!… Ma che cosa hai?
Stai bene, cara?
75
00:07:19,560 --> 00:07:22,313
Certo, mai stata meglio in vita mia!
76
00:07:22,560 --> 00:07:26,918
Devi smetterla di pensare a ciò che è successo
a tutte quelle povere ragazze.
77
00:07:33,240 --> 00:07:35,436
Per la signorina.
Oh, grazie.
78
00:07:39,880 --> 00:07:42,110
Sicuramente te la manda Dwight.
79
00:07:45,960 --> 00:07:49,237
'Mettilo sul cuore, tesoro,
con tutto il mio amore..'
80
00:07:51,960 --> 00:07:56,656
È un'orchidea un po' strana…
Non ne ho mai vista una simile!
81
00:07:56,680 --> 00:07:59,320
È stupenda!
È bellissima..
82
00:08:13,920 --> 00:08:16,673
È tutto pronto signora Wentworth.
Grazie.
83
00:08:23,480 --> 00:08:26,120
Dio ti protegga, tesoro!
84
00:08:33,320 --> 00:08:37,376
Sei pallida cara, ti senti bene?
Sì…
85
00:08:37,400 --> 00:08:38,754
Alice!
86
00:08:41,520 --> 00:08:46,833
Alice, ti prego guardami e dimmi che cosa hai!!
87
00:08:47,360 --> 00:08:50,796
Ci risiamo!
Ho fatto una foto incredibile!
88
00:09:34,000 --> 00:09:40,176
Ho chiamato Keenan, hai fatto altre foto?
Volevo un primo piano anche di questo fiore!
89
00:09:40,200 --> 00:09:44,478
Sembra quello che indossava la sposa..
È tu che ci fai?
90
00:09:44,720 --> 00:09:47,758
Lo regalo a te come pegno del mio amore.
Senti che profumo!
91
00:09:48,080 --> 00:09:52,597
Da quando le orchidee hanno un odore?
Questa odora!
92
00:09:52,960 --> 00:09:55,520
Ti sei convinta?
93
00:09:56,040 --> 00:09:57,872
Che strano odore dolciastro…
94
00:09:58,400 --> 00:10:02,075
Sarà l'odore delle orchidee..
95
00:10:06,720 --> 00:10:11,920
Ehi Pat, non vorrai mica svenire anche tu?
No, sto bene.
96
00:10:26,840 --> 00:10:28,956
Restate qui!
97
00:11:13,920 --> 00:11:16,560
Che razza di scherzo è?
Non c'è autista, non c'è targa..
98
00:11:16,800 --> 00:11:20,316
Forse non è uno scherzo, ma un'esca.
Hai ragione.
99
00:11:34,320 --> 00:11:42,320
A tutte le auto: è stato rubato il cadavere di
un'altra ragazza, bruna, ventidue anni.
100
00:11:43,040 --> 00:11:47,876
Fermate e perquisite tutte le macchine
sospette! Non c'è altro, chiudo.
101
00:12:00,720 --> 00:12:05,317
Scenda, dobbiamo fare un controllo!
Certo, sergente.
102
00:12:21,400 --> 00:12:25,280
Hei, è un cadavere, ma non quello che
cerchiamo.
103
00:12:28,880 --> 00:12:31,076
Va bene, vada pure.
104
00:12:35,720 --> 00:12:38,456
Il titolo in prima pagina è:
'Il matrimonio è fatale!'
105
00:12:38,480 --> 00:12:41,996
Preparate un editoriale attaccando la polizia
che se ne sta con le mani in mano..
106
00:12:42,120 --> 00:12:45,431
…mentre un pazzo criminale trafuga i cadaveri
delle giovani spose.
107
00:12:46,440 --> 00:12:48,336
Mandatemi subito le bozze!
108
00:12:48,360 --> 00:12:54,709
Ah, eccola! Di tutti gli articoli schifosi che
arrivano qui, il suo batte il record..
109
00:12:55,280 --> 00:12:57,696
...n'è lista degli invitati,
n'è cosa indossava la sposa!
110
00:12:57,720 --> 00:13:04,336
Indossava questa!
Senta, io devo rispondere al pubblico!
111
00:13:04,360 --> 00:13:10,390
I genitori con figlie da sposare chiamano in
continuazione con il terrore nella voce!
112
00:13:10,640 --> 00:13:16,795
Anch'io ho una figlia che sta per sposarsi, forse
anche lei morirà, ma non certo per un'orchidea!
113
00:13:17,080 --> 00:13:19,754
Io non ho detto questo!
Allora di cosa sta parlando?
114
00:13:20,120 --> 00:13:23,112
Tutte le spose morte e scomparse,
indossavano un'orchidea così.
115
00:13:23,280 --> 00:13:27,239
Come lo sa?
Ho controllato. Guardi lei stesso.
116
00:13:28,400 --> 00:13:31,836
Può essere una coincidenza, che vuol dire?
117
00:13:32,960 --> 00:13:36,590
È da chi ha avuto l'orchidea la Wentworth?
Non dallo sposo..
118
00:13:36,760 --> 00:13:39,752
Possono avertela regalata dieci persone, il
padre, la madre..
119
00:13:39,960 --> 00:13:43,635
È invece no, ho controllato! Inoltre
quest'orchidea ha uno strano odore..
120
00:13:43,720 --> 00:13:47,350
È questo è insolito!
Se li pare insolito si dia da fare.
121
00:13:47,440 --> 00:13:50,717
Faccio il servizio?
Si, e se non lo fa più che bene la caccio via.
122
00:13:50,840 --> 00:13:52,592
Ok, direttore!
123
00:14:43,720 --> 00:14:48,351
La mia famiglia, tutti così fedeli..
Padrone, la contessa l'aspetta.
124
00:14:48,560 --> 00:14:50,392
È su?
Si.
125
00:14:50,560 --> 00:14:52,676
Dai, facciamo in fretta. Mike!
126
00:15:31,520 --> 00:15:36,959
Soffri molto, lo so, lo so.
Terribilmente, fai presto!…
127
00:15:37,280 --> 00:15:45,280
Mi dispiace, ma ho avuto problemi. Perdonami.
Perdonarti? Per te è facile mentre io soffro…
128
00:15:46,120 --> 00:15:51,513
Fa presto, fa presto!…
Ma certo, vedrai che non muori!
129
00:15:51,720 --> 00:15:57,238
Meglio la morte che un agonia come questa!…
Calmati, calmati!
130
00:15:57,480 --> 00:16:01,110
Guardami, guardami!..
Calmati, cara!
131
00:16:01,280 --> 00:16:04,272
Vuoi sbrigarti?..
132
00:17:28,600 --> 00:17:31,194
Forza, coraggio tesoro, coraggio!
133
00:18:37,680 --> 00:18:41,594
Perché ha picchiato così mio figlio?
Perché tuo figlio è un bestia..
134
00:18:41,760 --> 00:18:44,149
Dovrò distruggerlo
135
00:18:44,520 --> 00:18:48,115
Povero figlio mio, non avrebbe dovuto nascere!
136
00:18:59,120 --> 00:19:06,470
Adesso si che puoi guardarmi!
Certo, sei bellissima! Ti manterrà sempre così!
137
00:19:15,880 --> 00:19:19,953
È lei, vivrà?
Si, finché potrà esserci utile..
138
00:19:20,320 --> 00:19:22,152
Molto carina..
139
00:19:22,440 --> 00:19:27,355
È tanto giovane..
Ci servono giovani.Andiamo.
140
00:19:29,640 --> 00:19:33,474
Occupati della ragazza, Fagah!
Si, padrone.
141
00:19:37,760 --> 00:19:40,593
Nessun fioraio sembra aver mai visto
un'orchidea così.
142
00:19:40,840 --> 00:19:48,520
Beh, non mi sorprende. Questa orchidea
appartiene a una specie molto rara..
143
00:19:48,680 --> 00:19:53,117
Sa dirmi chi le coltiva?
No, ma se proprio lo vuole sapere..
144
00:19:53,360 --> 00:19:59,993
Le suggerisco di andare a trovare un certo
Lorenz. È stato lui il primo a coltivarla..
145
00:20:00,080 --> 00:20:01,536
...in Europa, mi pare.
146
00:20:01,560 --> 00:20:07,238
Ma, non posso andare in Europa solo per..
Oh, non è necessario, adesso vive a Bruckdale.
147
00:20:08,280 --> 00:20:10,396
Grazie mille, signor Smith.
Le pare..
148
00:20:16,960 --> 00:20:22,558
Sembra che ci sia dentro una bara, Jeff.
Infatti, è per il professor Lorenz.
149
00:20:22,720 --> 00:20:27,749
Secondo te, a che gli serve una bara?
Chi lo sa, è un tipo strano, fa paura.
150
00:20:28,080 --> 00:20:31,072
Meno lo vedo, meglio è.
Anch'io penso lo stesso.
151
00:20:31,440 --> 00:20:36,913
Me ne occupo io.
Bene, se la porti via, mi fa solo un piacere.
152
00:20:47,800 --> 00:20:49,393
Taxi, signorina?
Si.
153
00:20:49,600 --> 00:20:50,590
Da questa parte.
154
00:20:53,600 --> 00:20:56,176
Dove andiamo?
Mi porti dal professor Lorenz.
155
00:20:56,200 --> 00:21:00,576
Lorenz?! Mi dispiace non posso portarla,
non ho benzina.
156
00:21:00,600 --> 00:21:04,878
Come, non vuole portarmi?
Si, no, ecco io..
157
00:21:05,160 --> 00:21:08,152
È questo è l'unico taxi che c'è?
Si, signorina, si.
158
00:21:08,400 --> 00:21:12,473
Senta, io devo assolutamente andare a casa di
Lorenz, la pagherò molto bene!
159
00:21:12,560 --> 00:21:17,496
Mi dispiace... ma, quel camion va lassù, può
chiedere un passaggio se non le dispiace..
160
00:21:17,520 --> 00:21:19,830
Viaggiare con una bara.
161
00:21:26,200 --> 00:21:29,416
Mi da un passaggio fino a casa Lorenz?
È perché vuole andarci?
162
00:21:29,440 --> 00:21:30,696
Per vedere il professore.
È attesa?
163
00:21:30,720 --> 00:21:33,109
No, ma..
Non possiamo portarla.
164
00:22:05,760 --> 00:22:11,358
Scenda, giù e ci resti!
Devo vedere il professor Lorenz, è importante!
165
00:22:11,480 --> 00:22:13,278
Le ho detto che non può venire!
166
00:22:18,520 --> 00:22:21,592
Aspetti un minuto, la mia valigia!
167
00:22:51,800 --> 00:22:54,696
Mi darebbe un passaggio?
Certamente, dove va?
168
00:22:54,720 --> 00:22:59,032
Devo andare a casa del professor Lorenz.
È fortunata ci sto andando anch'io! Salga..
169
00:22:59,160 --> 00:22:59,991
Grazie!
170
00:23:05,920 --> 00:23:09,072
Sono il dottor Foster.
lo sono Pat Hunter.
171
00:23:09,240 --> 00:23:12,870
Conosce i Lorenz?
No, sono giornalista, vorrei intervistare…
172
00:23:12,960 --> 00:23:16,271
il professore. Lei è il suo medico?
Non proprio.
173
00:23:16,640 --> 00:23:19,598
Anche Lorenz è medico però non può esercitare.
174
00:23:19,960 --> 00:23:22,998
Sto lavorando con lui per trovare una cura per
sua moglie.
175
00:23:23,360 --> 00:23:25,158
Capisco.
176
00:23:25,360 --> 00:23:29,991
Che tipo di persone sono i Lorenz?
Persone molto interessanti.
177
00:23:31,160 --> 00:23:34,915
Il professore è un uomo di grande talento, ma la
moglie è piuttosto strana.
178
00:23:36,200 --> 00:23:38,589
Credo proprio che li troverà un po' eccentrici.
179
00:24:13,520 --> 00:24:16,160
Avverti il padrone che sono qui.
180
00:24:21,840 --> 00:24:25,276
Non è molto loquace.
L'ho avvertita, sono strani..
181
00:24:25,440 --> 00:24:27,238
Comincio davvero a crederla.
182
00:24:37,880 --> 00:24:41,236
Sparisci, mostro, sparisci!
183
00:24:45,360 --> 00:24:50,719
Buona sera dottor Foster, si accomodi.
Buona sera professore; Contessa…
184
00:24:51,000 --> 00:24:53,640
Questa è la signorina Pat Hunter.
Piacere.
185
00:24:54,320 --> 00:24:57,656
La stavamo aspettando.
Ha trovato la valigia sul camion?
186
00:24:57,680 --> 00:24:59,856
Si, eccola là.
187
00:24:59,880 --> 00:25:03,555
La signorina è una giornalista.
Spero che vorrà concedermi un'intervista.
188
00:25:03,680 --> 00:25:08,834
Intervista? Su che cosa?
Chi li ha chiesto di venire? Se ne vada!
189
00:25:09,200 --> 00:25:13,856
Devi controllarti, cara. Sono certo che la
signorina non ti odia.
190
00:25:13,880 --> 00:25:18,078
Voglia perdonarla, è malata.
Vieni, sei molto stanca.
191
00:25:21,920 --> 00:25:26,517
È questi lei li chiama eccentrici? lo userei
un'altra parola.
192
00:25:29,160 --> 00:25:35,714
Non mi piace quella donna, ci porterà sfortuna.
No,non c'è niente da temere.
193
00:25:43,000 --> 00:25:49,269
Scusi il disturbo professore.
Per carità dottore, abbiamo del lavoro da fare.
194
00:25:49,440 --> 00:25:51,875
Accomodatevi.
Grazie.
195
00:25:55,360 --> 00:25:57,795
Su che cosa vuole intervistarmi?
Orchidee.
196
00:25:58,280 --> 00:26:02,672
Orchidee?
Si, ho saputo che lei è esperto in materia.
197
00:26:02,880 --> 00:26:07,795
Sono state il mio hobby,
ma non ne coltivo più da anni.
198
00:26:09,040 --> 00:26:13,830
Quale specie le interessa?
Una molto rara, il tipo stenhom.
199
00:26:14,760 --> 00:26:18,216
Qualcuno mi ha detto che lei è il creatore
originale.
200
00:26:18,240 --> 00:26:23,155
Ne ha mai vista una?
Si, ne ho una in valigia. La prendo subito.
201
00:26:24,160 --> 00:26:25,639
È dove la trovata?
202
00:26:27,520 --> 00:26:29,016
Me l'ha regalata un mio amico.
203
00:26:29,040 --> 00:26:34,696
Vede, sto scrivendo un articolo sulle orchidee e
speravo che lei avrebbe potuto..
204
00:26:34,720 --> 00:26:36,950
Spiacente, stasera non posso.
205
00:26:37,240 --> 00:26:41,791
Vede, ho del lavoro da fare col dottor Foster.
Ah, capisco.
206
00:26:42,400 --> 00:26:47,056
Se può aspettare fino a domani la
riaccompagno qui.. se il professore è d'accordo.
207
00:26:47,080 --> 00:26:50,118
Certamente, anzi perché non siete i miei ospiti
per la notte?
208
00:26:50,280 --> 00:26:54,035
La ringrazio, ma preferisco andare in albergo.
Come vuole.
209
00:27:00,680 --> 00:27:03,718
Mi sembra una pazzia uscire con questo tempo.
210
00:27:04,200 --> 00:27:09,991
Ha ragione, faremo meglio a restare, però se
lei insiste la riaccompagno in paese.
211
00:27:10,280 --> 00:27:14,990
Mi sembrerebbe un capriccio dal momento
che dovete lavorare. Grazie, resto.
212
00:27:19,440 --> 00:27:22,114
Toby, vi mostrerà le stanze.
213
00:27:24,640 --> 00:27:26,631
Toby, porta su la valigia.
214
00:27:32,600 --> 00:27:34,716
Buona notte!
Buona notte!
215
00:27:34,880 --> 00:27:36,996
La aspetto nel mio studio.
Benissimo.
216
00:27:47,360 --> 00:27:50,239
Perché l'hai invitata a passare qui la notte?
217
00:27:51,920 --> 00:27:56,198
Gara, per una specialissima ragione..
218
00:32:37,400 --> 00:32:44,272
Non aver paura,Anger… non ti farò del male..
219
00:33:32,160 --> 00:33:35,232
Si, chi è?
Buongiorno signorina!
220
00:33:35,320 --> 00:33:39,393
Buongiorno, un minuto dottore,voglio parlarle.
221
00:33:49,440 --> 00:33:53,832
Credevo fosse già in piedi.
In piedi? Ho passato la notte con i morti!
222
00:33:54,000 --> 00:33:57,470
Con i morti? Che significa?
Entri, la prego...
223
00:34:02,160 --> 00:34:06,936
Che razza di posto è questo? Stanotte ho avuto
la peggior esperienza della mia vita!
224
00:34:06,960 --> 00:34:07,696
Si spieghi!
225
00:34:07,720 --> 00:34:11,236
Ho visto molte ragazze in una cripta, proprio
qui sotto!
226
00:34:13,120 --> 00:34:19,456
Mi scusi, cosa stava dicendo signorina?
Che lei ha un mausoleo in cantina.
227
00:34:19,480 --> 00:34:22,711
Mausoleo? Ma di che cosa sta parlando?
228
00:34:22,960 --> 00:34:25,736
Lo sa di cosa parlo! Tutte quelle ragazze..
229
00:34:25,760 --> 00:34:30,994
Morte e quel essere orribile!
Mia cara, lei ha avuto un bruttissimo incubo.
230
00:34:31,120 --> 00:34:36,176
Senta professore, non è stato un incubo!
Quando ha visto queste cose?
231
00:34:36,200 --> 00:34:39,830
Dopo che ho chiamato lei per raccontarle di
quel mostro nella mia stanza.
232
00:34:39,960 --> 00:34:44,431
È andata così, dottor Foster?
Beh, io non ricordo niente, deve aver sognato.
233
00:34:44,640 --> 00:34:47,816
Se ho sognato, è stato il sogno più vero che
abbia ma fatto.
234
00:34:47,840 --> 00:34:53,074
Personalmente, ho dormito benissimo.
La signorina è arrivata qui già sconvolta.
235
00:34:53,360 --> 00:34:57,896
Vede, nei sogni il nostro cervello a volte
combina degli strani scherzi.
236
00:34:57,920 --> 00:34:59,877
Già, sarà così...
237
00:35:01,160 --> 00:35:05,996
Professore, l'orchidea che avevo portato è
sparita dalla mia valigia.
238
00:35:06,560 --> 00:35:11,589
Che peccato! Avrà dimenticato di portarla.
Scende di sotto?
239
00:35:12,360 --> 00:35:13,953
Si, subito.
Andiamo dottore.
240
00:35:50,600 --> 00:35:54,195
Vuole fare colazione, signorina?
No grazie, devo tornare subito in città.
241
00:35:54,440 --> 00:35:56,909
Mi porta alla stazione?
Con piacere.
242
00:35:57,040 --> 00:36:00,456
Ma, e la nostra intervista?
Dobbiamo rimandarla a un altro momento..
243
00:36:00,480 --> 00:36:04,997
Mi sono ricordata che oggi avrei degli
impegni , devo prendere il prossimo treno.
244
00:36:05,600 --> 00:36:08,558
Arrivederla Contessa!
Arrivederci signorina!
245
00:36:09,440 --> 00:36:12,671
Senta professore, anche collezionare bare è
un suo hobby?
246
00:36:13,040 --> 00:36:21,040
Si, trovo che una bara sia più comoda di un
letto. Ma non sono il solo, mi creda.
247
00:36:21,680 --> 00:36:26,390
Le sembra strano, che usi una bara mentre
attendo la morte eterna?
248
00:36:27,160 --> 00:36:31,677
No, forse no. Bene, grazie dell'ospitalità,
arrivederci.
249
00:36:33,880 --> 00:36:39,114
Spero ci rivedremo, signorina, è stato un
piacere conoscerla.
250
00:36:45,840 --> 00:36:48,616
Secondo lei sto ancora sognando?
Cosa vuol dire?
251
00:36:48,640 --> 00:36:51,075
Quel becchino, è vero no?
252
00:36:54,600 --> 00:36:57,797
Certo che è vero, ma non credo che sia un
becchino…
253
00:36:57,920 --> 00:37:01,993
starà scavando le fondamenta di una casa.
Lei è proprio ingenuo, dottore.
254
00:37:02,160 --> 00:37:05,949
È un peccato?
No al contrario, la invidio.
255
00:37:06,120 --> 00:37:10,079
Vuol farmi credere di essere una di quelle
giornaliste che si vedono nei film?
256
00:37:10,160 --> 00:37:14,074
No, ma lavorare in un giornale si diventa cinici
e sospettosi.
257
00:37:33,320 --> 00:37:35,936
È stato un piacere incontrarla, spero ci
rivedremo ancora.
258
00:37:35,960 --> 00:37:43,056
Ho l'impressione che succederà, dottore.
Mi dica, per quale ragione è venuta qui?
259
00:37:43,080 --> 00:37:47,677
0 è forse un segreto?
Lo è ma, penso di potermi fidare.
260
00:37:47,840 --> 00:37:50,912
Infatti!
Conosce il caso delle spose scomparse?
261
00:37:51,160 --> 00:37:53,834
Certo.
lo ho un sospetto.
262
00:37:54,840 --> 00:37:59,232
Non sospetterà mica?..
Si, proprio. Le mostro qualcosa.
263
00:38:01,280 --> 00:38:03,749
Cosa sono?
Orchidee, naturalmente.
264
00:38:04,120 --> 00:38:10,514
Proprio orchidee, e guardi che non me le sono
sognate, sono come quella che mi è sparita!
265
00:38:11,000 --> 00:38:13,469
Dove le ha trovate?
Per terra vicino al mio letto.
266
00:38:14,360 --> 00:38:17,318
La persona che è venuta in camera mia
stanotte, le ha lasciate lì.
267
00:38:17,480 --> 00:38:20,871
Sembrerebbe una spiegazione logica.
Infatti è molto logica.
268
00:38:21,040 --> 00:38:25,696
Senta, veramente non si ricorda di avermi
incontrata stanotte?
269
00:38:25,720 --> 00:38:29,759
No, mi creda, e se è accaduto, non me ne
ricordo!
270
00:38:30,120 --> 00:38:35,672
Forse, è stato ipnotizzato.
Si, è possibile.
271
00:38:41,920 --> 00:38:46,915
La prego, se scopre qualcosa mi chiami.
Lo prometto…
272
00:38:47,080 --> 00:38:49,594
Addio.
Non addio, arrivederci.
273
00:38:54,200 --> 00:38:58,696
Mettete la storia in prima pagina, e pregate Dio
che non veniamo citati per danni..
274
00:38:58,720 --> 00:39:01,599
Da uno di quei finti sospetti che la polizia ha
scovato.
275
00:39:01,840 --> 00:39:06,755
Ho qui una foto dell'ultimo che hanno beccato.
Non voglio foto, voglio indizi veri!
276
00:39:07,280 --> 00:39:10,776
Se la polizia non riesce ad acchiappare il
maniaco che rapisce i cadaveri di spose..
277
00:39:10,800 --> 00:39:14,156
Ci riusciremo noi!
Va bene, la butto nel cestino allora.
278
00:39:14,280 --> 00:39:15,918
No, falla sviluppare.
279
00:39:16,240 --> 00:39:19,296
Rogan, dov'è Lefty?
Alla questura centrale.
280
00:39:19,320 --> 00:39:22,199
Alla questura centrale giocano solo a carte,
fallo ritornare!
281
00:39:22,360 --> 00:39:25,239
Ho scoperto qualcosa!
Certo, che è stata licenziata!
282
00:39:25,320 --> 00:39:26,833
Non può farmi questo, che vuol dire?
283
00:39:27,800 --> 00:39:31,156
Senta, se spariscano i cadaveri non significa
che debba farlo anche lei.
284
00:39:31,520 --> 00:39:35,936
Ma mi ha ordinato il servizio!
Si, può darsi, ma dov'è stata, che ha scoperto?
285
00:39:35,960 --> 00:39:41,512
Ci vada piano, ieri notte ho avuto l'esperienza
più incredibile della mia vita!
286
00:39:41,600 --> 00:39:46,310
Beata lei, la mia vita invece è tutta un incubo!
Si dia una calmata, perché ho visto parecchio.
287
00:39:46,440 --> 00:39:49,558
Se potessi provare che non sognavo.
Sognava?
288
00:39:49,680 --> 00:39:54,595
Anch'io ho fatto un sogno stanotte, ho sognato
che mi dava l'aumento promesso.
289
00:39:55,080 --> 00:40:00,519
Va bene, mi racconti pure il suo sogno.
C'è un certo Lorenz che vive a Bruckdale..
290
00:40:00,800 --> 00:40:03,997
Sa tutto sulle orchidee però dice di non
coltivarle più.
291
00:40:04,360 --> 00:40:07,352
Ma ho trovato queste, nella mia stanza.
292
00:40:07,960 --> 00:40:10,474
Senta, non sarà mica andata a sposarsi da
qualche parte?
293
00:40:10,640 --> 00:40:14,270
No signore, ma ho visto i cadaveri delle spose
scomparse.
294
00:40:15,280 --> 00:40:19,877
Va bene, si calmi, smetta di agitarsi e mi
racconti tutto.
295
00:40:20,360 --> 00:40:24,616
Ha davvero visto i cadaveri?
Si e no..
296
00:40:24,640 --> 00:40:30,318
Capisco, ha visto dei fantasmi.
Li ho visti... ma non riesco a spiegarmi.
297
00:40:30,840 --> 00:40:36,631
Già, succede anche a me, vedo spose ovunque,
sento la marcia nuziale nelle orecchie!…
298
00:40:36,840 --> 00:40:40,231
Ho visto anche il cadavere di un mostro!
299
00:40:41,200 --> 00:40:42,873
Si, molto bene.
300
00:40:43,680 --> 00:40:45,696
Si, chi cerca?
La signorina Pat Hunter.
301
00:40:45,720 --> 00:40:48,136
Mi spiace, è occupata con il signor Keenan.
302
00:40:48,160 --> 00:40:52,438
È molto importante, sono il dottor Foster, le
dispiace annunciarmi?
303
00:40:53,560 --> 00:40:58,919
Dottor Keenan, c'è il dottor Foster che vuole
parlare con la signorina Hunter.
304
00:40:59,120 --> 00:41:00,838
Gli dica che può vederla quanto vuole.
305
00:41:01,000 --> 00:41:05,153
È il dottor Foster di cui le ho parlato, può darsi
che abbia altri indizi.
306
00:41:05,760 --> 00:41:07,776
Va bene, lo faccia entrare.
307
00:41:07,800 --> 00:41:11,236
Senta, se non le dispiace, preferirei
andarmene fuori.
308
00:41:13,360 --> 00:41:17,136
Dottore, è quasi arrivato prima di me!
Beh, ho preso la macchina.
309
00:41:17,160 --> 00:41:19,595
Dottor Foster le presento il signor Keenan.
Piacere!
310
00:41:20,080 --> 00:41:25,656
Piacere! La signorina mi ha raccontato una
strana storia di un certo professor Lorenz.
311
00:41:25,680 --> 00:41:27,796
Sì, è una storia strana ma credo sia vera.
312
00:41:28,080 --> 00:41:32,074
Ho domandato alla stazione se il professor
Lorenz avesse ricevuto delle bare ultimamente.
313
00:41:32,440 --> 00:41:37,674
Ho trovato una consegna al suo nome. Ma
anziché una bara era una cassa piena di questo.
314
00:41:39,040 --> 00:41:43,557
È comunissimo muschio.
Sì, è muschio ma non è comune.
315
00:41:44,200 --> 00:41:49,256
È un tipo particolare usato dai fiorai per
coltivare le orchidee, si chiama Osmoden.
316
00:41:49,280 --> 00:41:54,832
Questo prova che coltiva orchidee dello stesso
tipo indossato da tutte le spose morte.
317
00:41:55,040 --> 00:41:59,079
Questo può essere un indizio, ma come posso
sapere che il resto non era un incubo?
318
00:41:59,200 --> 00:42:03,936
Lei stesso non ricorda di averle parlato.
Potrei averlo fatto in stato di sonnambulismo…
319
00:42:03,960 --> 00:42:07,032
sotto un influenza ipnotica.
Un minuto!
320
00:42:07,560 --> 00:42:11,679
Vuole forse dirmi che questo professor Lorenz
ipnotizza la gente, oltre coltivare orchidee?
321
00:42:11,760 --> 00:42:16,436
Perché no? Per quel poco che lo conosco, è un
uomo di capacità illimitate.
322
00:42:16,840 --> 00:42:21,630
È strano, molto strano..
A volte ho persino pensato che fosse pazzo.
323
00:42:21,880 --> 00:42:27,558
Però è un medico, fisico e scienziato di talento.
È che cosa ne dice della moglie?
324
00:42:27,720 --> 00:42:30,030
Veramente preferirei non coinvolgerla.
325
00:42:30,440 --> 00:42:33,193
L'etica professionale mi impedisce di parlare
dei pazienti.
326
00:42:33,320 --> 00:42:37,837
Lasci stare l'etica, dopo tutto cerchiamo un
criminale.
327
00:42:38,000 --> 00:42:42,039
Che parte ha quella signora nella storia?
Ci dica tutto quello che sa!
328
00:42:42,160 --> 00:42:45,994
La cosa più strana, è che nonostante abbia
l'aspetto di una donna giovane..
329
00:42:46,120 --> 00:42:49,829
Il cuore e le arterie sono quelle di una donna
di almeno ottanta anni..
330
00:42:50,320 --> 00:42:55,235
Questo non spiega niente, certo non spiega
perché Lorenz ruba cadaveri di ragazze.
331
00:42:55,400 --> 00:42:58,950
Potrebbero non essere cadaveri.
Vuol dire, in stato catalettico?…
332
00:42:59,080 --> 00:42:59,956
Esatto.
333
00:43:00,200 --> 00:43:03,158
Va bene, ma lei che cosa ne pensa?
lo penso che..
334
00:43:03,640 --> 00:43:08,476
…quelle ragazze, vive o morte, vengono
utilizzate da Lorenz come cavie…
335
00:43:08,560 --> 00:43:10,756
per conservare giovane l'aspetto di sua
moglie! ..
336
00:43:10,880 --> 00:43:13,918
Questo è assurdo!
Niente affatto!
337
00:43:14,160 --> 00:43:18,336
La scienza ha scoperto che ghiandole e ormoni
sono importanti per mantenerci giovani.
338
00:43:18,360 --> 00:43:22,274
Le ghiandole del nostro corpo determinano la
condizione dei denti e dei capelli.
339
00:43:22,400 --> 00:43:26,416
D'accordo, può anche essere, ma io non
pubblico una storia così fantastica!
340
00:43:26,440 --> 00:43:32,356
Io le porto la storia più grossa dell'anno che
farebbe andare alle stelle la tiratura!
341
00:43:32,480 --> 00:43:36,792
Va bene, dirò a Doyle di indagare.
Non credo che scoprirà molto, Lorenz è..
342
00:43:36,920 --> 00:43:41,118
Molto furbo, non si lascerebbe prendere in
fallo, distruggerebbe ogni prova!…
343
00:43:41,240 --> 00:43:43,709
Prepariamo una trappola!
È come pensa di fare?
344
00:43:43,840 --> 00:43:48,471
Rapisce spose, no?
Cosa vuol fare Pat, sposarsi, forse?
345
00:43:48,640 --> 00:43:50,995
Sì.. non certo.. non ancora..
346
00:43:51,240 --> 00:43:54,198
Comunque Lorenz mi conosce.
La pianti con le sciocchezze!
347
00:43:54,360 --> 00:43:58,035
Questo giornale non può assumersi la
responsabilità di un piano così folle!
348
00:43:58,400 --> 00:44:02,439
La prego direttore, non può perdere
un'occasione come questa!
349
00:44:09,640 --> 00:44:10,994
Eccola è lei.
350
00:44:12,240 --> 00:44:13,594
Sigarette?
351
00:44:13,760 --> 00:44:15,433
Niente male..
352
00:44:17,240 --> 00:44:21,120
Vogliamo ballare?
Dopo. Prima il dovere, poi il piacere.
353
00:44:22,080 --> 00:44:23,718
Ciao, Peggy!
Ciao, Pat!
354
00:44:24,040 --> 00:44:25,136
Peggy, ti presento il dottor Foster.
355
00:44:25,160 --> 00:44:26,480
Molto piacere.
Piacere.
356
00:44:26,560 --> 00:44:29,074
Ho bisogno di parlarti.
Parla pure.
357
00:44:29,240 --> 00:44:31,277
Meglio nel tuo camerino.
D'accordo.
358
00:44:31,400 --> 00:44:33,118
Torno presto.
Va bene.
359
00:44:39,960 --> 00:44:43,590
Peggy, ho una buona parte per te, è
l'occasione che aspettavi!
360
00:44:43,680 --> 00:44:46,479
Davvero? È cinema 0 teatro?
È tutt'altro!
361
00:44:46,600 --> 00:44:50,136
II mio giornale monta un matrimonio fittizio e tu
sarai una perfetta sposa!
362
00:44:50,160 --> 00:44:52,976
Ma cosa dovrei?…
Con le damigelle, i fiori e proprio tutto!
363
00:44:53,000 --> 00:44:57,616
È per aumentare la tiratura?
No. Hai sentito delle spose scomparse?
364
00:44:57,640 --> 00:45:01,395
Sì, certo.
È una trappola per quello che ruba i cadaveri.
365
00:45:01,560 --> 00:45:03,936
È uno scherzo?
Proprio, no!
366
00:45:03,960 --> 00:45:06,952
Sarai pagata bene.
È come incasso da morta?
367
00:45:07,280 --> 00:45:10,856
Non sarai morta, basta che tu stia attenta a
non annusare alcun fiore.
368
00:45:10,880 --> 00:45:14,430
Certo, i fiori mi Ii porteranno sulla tomba..
Lasciami stare!
369
00:45:14,800 --> 00:45:20,176
Ti sto offrendo la possibilità di avere la tua
foto sulla prima pagina di tutti i giornali..
370
00:45:20,200 --> 00:45:25,149
Diventerai famosa, tutti i produttori di
Broadway e di Hollywood ti offriranno contratti..
371
00:45:25,360 --> 00:45:28,352
È proprio l'occasione che aspettavi!..
372
00:45:35,160 --> 00:45:37,834
È un tipo molto particolare.
373
00:45:38,600 --> 00:45:43,037
Che stupendi occhi..
Andrà ad accrescere la nostra famiglia.
374
00:45:44,120 --> 00:45:48,830
II venti giugno.
Una data che ricorderemo…
375
00:45:53,160 --> 00:45:56,696
Fagah, non devi venire da questa parte della
casa!
376
00:45:56,720 --> 00:46:01,776
Padrone, sento la voce del mio povero figlio
che continua a chiamarmi…
377
00:46:01,800 --> 00:46:07,910
Tuo figlio, sta meglio dov'è! Torna al lavoro!
Padrone, non doveva farlo..
378
00:46:08,200 --> 00:46:13,149
Non meritava di morire!
Tu fa come ti dico e non venire più qui!
379
00:46:14,360 --> 00:46:16,158
Sì, padrone.
380
00:46:24,040 --> 00:46:26,736
Ormai è tutto pronto, è giovane e bella.
381
00:46:26,760 --> 00:46:30,696
Già, ma chi ci garantisce che questo Lorenz si
farà vivo a rapirla?
382
00:46:30,720 --> 00:46:33,176
È che succede se veramente ci riesce a rapire
la sposa?
383
00:46:33,200 --> 00:46:38,296
Sia la cappella che la zona intorno saranno
sorvegliate, Lorenz non riuscirà a scappare.
384
00:46:38,320 --> 00:46:42,757
Se si farà vivo, altrimenti sarà colpa mia e ne
pagherò le conseguenze.
385
00:46:42,960 --> 00:46:47,511
È se viene, lei avrà il suo articolo con titoli
enormi!
386
00:46:48,840 --> 00:46:51,150
Staremo a vedere..
387
00:46:55,800 --> 00:47:01,159
Gara sposina, è il momento di entrare in scena.
Sono nervosa, quando finirà?
388
00:47:01,320 --> 00:47:04,856
Non c'è motivo d'aver paura. Ecco il bouquet e
la finta orchidea.
389
00:47:04,880 --> 00:47:09,416
Mi raccomando, non dimenticarti la parte.
Non preoccuparti. Ci sono i fotografi fuori?
390
00:47:09,440 --> 00:47:11,456
Ma certo.
C'è anche la polizia?
391
00:47:11,480 --> 00:47:15,016
Ma quante volte devo ripeterti che non
succederà niente?
392
00:47:15,040 --> 00:47:16,553
Signorina…
Sì?
393
00:47:17,200 --> 00:47:21,896
Volevo chiederle… nella cerimonia, devo usare
la parola 'amare' o 'obbedire'?
394
00:47:21,920 --> 00:47:23,558
Intende per la sposa?
Sì.
395
00:47:23,760 --> 00:47:26,856
Direi di usare la parola che si usava una volta,
'obbedire'.
396
00:47:26,880 --> 00:47:27,576
D'accordo.
397
00:47:27,600 --> 00:47:33,056
È tutto sottolineato, cerchi solo di leggere
molto lentamente, con solennità.
398
00:47:33,080 --> 00:47:34,115
Certo.
399
00:47:34,320 --> 00:47:37,551
Mi auguro che non stiamo peccando.
Il fine è buono.
400
00:47:37,800 --> 00:47:39,154
Sono sicuro di sì.
401
00:47:40,000 --> 00:47:41,752
Bene, può trovarmi nel mio studio.
402
00:47:42,120 --> 00:47:46,376
Grazie, lei è stato di grande aiuto.
Vada a prepararsi.
403
00:47:46,400 --> 00:47:50,314
Che devo fare ora?
Andrai verso l'altare con espressione radiosa.
404
00:47:50,480 --> 00:47:53,074
Speriamo bene..
405
00:47:55,480 --> 00:47:57,949
Come sta andando?
Finora bene, credo.
406
00:47:58,080 --> 00:47:58,672
Bene.
407
00:47:58,880 --> 00:48:00,216
Sta per cominciare.
408
00:48:00,240 --> 00:48:03,736
Speriamo che si faccia vivo qualcuno, oltre a
tutte queste comparse.
409
00:48:03,760 --> 00:48:06,559
Secondo me Lorenz avrebbe già dovuto
mandare un'orchidea.
410
00:48:06,760 --> 00:48:08,797
Un momento, la prendo io.
411
00:48:09,160 --> 00:48:10,336
Ha detto orchidea?
412
00:48:10,360 --> 00:48:11,839
Tu vieni con me.
413
00:48:13,560 --> 00:48:18,191
Ci siamo. Il nostro uomo ha deciso di venire.
Forse ha ragione.
414
00:48:51,360 --> 00:48:58,471
Sembra un vero matrimonio, no?
Già, peccato non sia.. il nostro.
415
00:48:59,800 --> 00:49:03,395
È una proposta dottor Foster?
Direi di sì.
416
00:49:04,840 --> 00:49:09,696
II reverendo l'aspetta nello studio, signorina.
Mah, oh, già.. quello vero!
417
00:49:09,720 --> 00:49:11,711
Sì, certo.
Grazie.
418
00:49:12,120 --> 00:49:14,760
Vado e torno.
Bene.
419
00:49:22,000 --> 00:49:23,798
Mi voleva, reverendo?
420
00:49:30,880 --> 00:49:34,271
Dove è Pat?
È dal reverendo.
421
00:49:56,760 --> 00:49:58,239
Torno subito.
422
00:50:48,040 --> 00:50:50,953
La prego padrone, non mi lasci…
423
00:51:35,800 --> 00:51:38,679
Toby mio figlio, dov'è Toby?
Toby non c'è più, smettila!
424
00:51:39,000 --> 00:51:41,116
Perché non c'è più?
Ho detto piantala!
425
00:51:41,320 --> 00:51:43,776
Dov'è la Contessa?
La sta aspettando.
426
00:51:43,800 --> 00:51:45,359
Avanti, presto!
427
00:52:02,880 --> 00:52:06,016
Qualche problema?
Sì, bisogna fuggire prima che ci impicchino.
428
00:52:06,040 --> 00:52:09,556
È le spose? Che ne facciamo di loro?
Le lasciamo qui.
429
00:52:10,640 --> 00:52:13,896
Allora dovrò morire.
Ma no, troveremo altre ragazze.
430
00:52:13,920 --> 00:52:16,036
In tanto, porteremo questa.
431
00:52:16,800 --> 00:52:18,996
Perché non fai presto?
432
00:52:21,760 --> 00:52:26,994
Bene mia cara, ci si rivede, ma in diverse
circostanze.
433
00:52:27,800 --> 00:52:33,796
L'avrei preferita in abito da sposa, ma non ha
importanza per il mio scopo, va bene così.
434
00:52:35,400 --> 00:52:39,234
Tutti e due i miei figli sono morti,
lei mi ha tradito!
435
00:52:41,200 --> 00:52:44,272
Adesso basta! Su, al lavoro.
436
00:53:13,680 --> 00:53:15,512
No, nooo!..
437
00:53:15,640 --> 00:53:19,395
Mi ha tradito padrone, non doveva farlo!
438
00:53:52,120 --> 00:53:53,599
Tu resta qui di guardia.
439
00:53:57,840 --> 00:53:59,558
Ti trema la mano.
440
00:54:32,520 --> 00:54:36,229
È morta?
No, terrorizzata.
441
00:54:38,200 --> 00:54:42,797
Va bene, ma adesso deve scrivermi l'articolo.
In prima pagina?
442
00:54:44,240 --> 00:54:47,870
È con un titolo alto così, lo garantisco!
443
00:54:50,080 --> 00:54:53,072
…e vi dichiaro marito e moglie.
444
00:54:56,000 --> 00:54:59,118
È ora che l'avevo fatta diventare una buona
giornalista..
445
00:54:59,400 --> 00:55:02,153
È la causa di tutto è stata..
41099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.