All language subtitles for The Corpse Vanishes (Il corpo scomparso) (1942, Wallace Fox) (B.Lugosi) - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:56,590 E tu Phillis Hamilton, vuoi prendere quest'uomo come tuo legittimo sposo? 2 00:00:57,200 --> 00:01:02,070 Per amarlo, onorario e obbedirlo finché morte non vi separi? 3 00:01:02,840 --> 00:01:04,069 Sì… 4 00:01:13,200 --> 00:01:16,431 È meglio portarla di là. Si, certo! 5 00:01:23,240 --> 00:01:26,016 Dottore, sono Pat Hunter del Chronicle! 6 00:01:26,040 --> 00:01:28,554 Non è il momento per le interviste! 7 00:01:29,240 --> 00:01:34,314 Faccio chiamare l'ambulanza? No, le pompe funebri, è morta...! 8 00:02:14,600 --> 00:02:19,879 Ecco, ora puoi andare. Basta cosi? Hey, grazie! 9 00:02:25,880 --> 00:02:28,976 Buona sera dottore, sono delle pompe funebri Forrest. 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,479 Pompe funebri?.. 11 00:02:31,120 --> 00:02:34,317 Ma due dei suoi uomini hanno appena portato via il cadavere! 12 00:02:34,480 --> 00:02:37,056 Oh, deve esserci un errore, non erano uomini miei. 13 00:02:37,080 --> 00:02:39,616 Sapevo dei ladri di ambulanze, ma questa è nuova! 14 00:02:39,640 --> 00:02:45,192 Nuova? È sensazionale, il cadavere di un'altra sposa che scompare, che storia! 15 00:02:46,840 --> 00:02:50,196 Scomparso il cadavere di una sposa! 16 00:02:50,360 --> 00:02:54,069 La polizia sconcertata dal furto dei cadaveri sull'altare! 17 00:02:55,240 --> 00:02:57,880 Sposa dell'alta società, la quarta vittima! 18 00:02:58,040 --> 00:03:00,156 Il ladro dei cadaveri è un maniaco? 19 00:03:00,600 --> 00:03:03,240 Un'altra sposa muore sull'altare! 20 00:03:03,400 --> 00:03:06,616 Alcuni minuti fa, è stato preso dalla polizia uno degli uomini che ha sottratto il cadavere.. 21 00:03:06,640 --> 00:03:10,270 ...della sposa morta misteriosamente. 22 00:03:10,640 --> 00:03:12,074 Avanti, vuota il sacco! 23 00:03:12,320 --> 00:03:17,599 L'ho già detto, ero fermo all'angolo della strada quando si è fermata una macchina.. 24 00:03:17,680 --> 00:03:21,310 ...un tipo si è affacciato e mi ha chiesto se volevo un paio di dollari. 25 00:03:21,680 --> 00:03:23,114 È quanti erano in macchina? 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,394 Due. 27 00:03:25,680 --> 00:03:26,736 Come erano? 28 00:03:26,760 --> 00:03:30,640 Non lo so.. Era buio, non ho fatto caso alle facce. 29 00:03:30,800 --> 00:03:34,256 Ti ricordi la targa? Perché, che motivo avevo di guardarla? 30 00:03:34,280 --> 00:03:36,794 Avanti, di' la verità, che ne hai fatto del corpo? 31 00:03:36,920 --> 00:03:41,869 Non ne ho fatto niente! Dico soltanto la verità, lo giuro! 32 00:03:43,360 --> 00:03:46,239 Il ladro di cadaveri è ancora in libertà! 33 00:03:46,480 --> 00:03:48,949 Il procuratore distrettuale passa all'azione! 34 00:03:52,680 --> 00:03:57,516 Come procuratore le assicuro che non avrà problemi, proceda pure col matrimonio. 35 00:03:57,680 --> 00:04:01,799 Veramente vorremmo qualcosa più delle parole, vorremmo protezione.. 36 00:04:01,920 --> 00:04:08,314 La cappella sarà circondata. Comunque sembra che sua figlia sia in piena salute. 37 00:04:08,800 --> 00:04:12,156 Io credo mamma che tu sia veramente esagerando. 38 00:04:12,280 --> 00:04:14,999 Lei non ha paura? No, certo! 39 00:04:15,200 --> 00:04:18,496 Se avremo protezione, mi sentirò molto più tranquilla! 40 00:04:18,520 --> 00:04:20,750 Ci conti, signora Wentworth! 41 00:04:25,880 --> 00:04:28,440 Avverta Johns e Reilly di aspettarmi. 42 00:04:29,920 --> 00:04:32,753 Erano le Wentworth? Il matrimonio è rimandato? 43 00:04:32,880 --> 00:04:36,430 Certamente no, e non ci saranno problemi! Si pensava lo stesso delle altre! 44 00:04:36,560 --> 00:04:40,296 Non posso rispondere della salute della signorina, ma il suo giornale può pubblicare.. 45 00:04:40,320 --> 00:04:43,517 ...che non ci saranno più furti di cadaveri di spose! 46 00:04:48,480 --> 00:04:53,350 Ecco, questi sono i lasciapassare per la cerimonia, e voglio molte fotografie! 47 00:04:53,480 --> 00:04:56,791 Non si preoccupi, ho pellicola sufficiente per un intero esercito! 48 00:04:56,960 --> 00:05:00,271 Aveva promesso di non farmi fare più la cronaca mondana. 49 00:05:00,360 --> 00:05:04,149 La smetta di lamentarsi, sono le nozze più esclusive dell'anno! 50 00:05:04,280 --> 00:05:09,673 È che faccio se anche questa cade morta? Scriverà cosa indossava la sposa.. 51 00:05:10,800 --> 00:05:12,438 Voglio la lista degli invitati. 52 00:05:12,640 --> 00:05:16,235 Non si preoccupi d'altro, ho già tre uomini che lavorano con la polizia. 53 00:05:16,480 --> 00:05:20,155 Anche se la sposa muore, non ruberanno il cadavere! Ora può andare. 54 00:05:20,560 --> 00:05:21,856 È se scopro qualcosa? 55 00:05:21,880 --> 00:05:25,874 Oh, non preoccuparti di questo tesoro, non sei nata per fare il detective.. 56 00:05:26,560 --> 00:05:28,870 Me ne ricorderò, stupido! 57 00:05:36,120 --> 00:05:40,751 Non essere così nervosa, mamma, dopo tutto sono io che mi devo sposare. 58 00:05:41,680 --> 00:05:45,736 Non riesco 3… ho cosi paura che qualcosa vada storto.. 59 00:05:45,760 --> 00:05:49,549 Ma perché? Vedrai, non succederà niente! 60 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 Oh, Alice sei stupenda! Che meraviglia! 61 00:05:53,960 --> 00:05:55,336 Sei bellissima! 62 00:05:55,360 --> 00:05:58,591 Vi piaccio davvero? Sì, sei fantastica! 63 00:05:58,880 --> 00:06:01,030 Avete visto Dwight? Non.. 64 00:06:04,160 --> 00:06:08,597 Datti da fare, è già tardi. Mica aspettano noi! È colpa mia se abbiamo bucato? 65 00:06:08,880 --> 00:06:11,696 Certo, perché non ti decidi a comprare delle gomme nuove! 66 00:06:11,720 --> 00:06:13,757 Già, stava proprio.. 67 00:06:14,040 --> 00:06:16,634 Stai scherzando? Andiamo! 68 00:06:48,240 --> 00:06:52,313 Oh, Dwight, non puoi entrare, porta male! Neanche un minuto? 69 00:06:52,480 --> 00:06:54,816 Niente da fare, la vedrai tra poco.. 70 00:06:54,840 --> 00:06:55,910 Visto?! 71 00:06:59,520 --> 00:07:05,357 Ragazze, mi lasciate un po' da sola con Alice? Oh, certo.Andiamo… 72 00:07:06,880 --> 00:07:07,915 Vieni Peggy! 73 00:07:10,280 --> 00:07:14,160 Mamma, stai per perdermi. Ma non per sempre, tesoro. 74 00:07:14,400 --> 00:07:19,315 Oh, certo che no!… Ma che cosa hai? Stai bene, cara? 75 00:07:19,560 --> 00:07:22,313 Certo, mai stata meglio in vita mia! 76 00:07:22,560 --> 00:07:26,918 Devi smetterla di pensare a ciò che è successo a tutte quelle povere ragazze. 77 00:07:33,240 --> 00:07:35,436 Per la signorina. Oh, grazie. 78 00:07:39,880 --> 00:07:42,110 Sicuramente te la manda Dwight. 79 00:07:45,960 --> 00:07:49,237 'Mettilo sul cuore, tesoro, con tutto il mio amore..' 80 00:07:51,960 --> 00:07:56,656 È un'orchidea un po' strana… Non ne ho mai vista una simile! 81 00:07:56,680 --> 00:07:59,320 È stupenda! È bellissima.. 82 00:08:13,920 --> 00:08:16,673 È tutto pronto signora Wentworth. Grazie. 83 00:08:23,480 --> 00:08:26,120 Dio ti protegga, tesoro! 84 00:08:33,320 --> 00:08:37,376 Sei pallida cara, ti senti bene? Sì… 85 00:08:37,400 --> 00:08:38,754 Alice! 86 00:08:41,520 --> 00:08:46,833 Alice, ti prego guardami e dimmi che cosa hai!! 87 00:08:47,360 --> 00:08:50,796 Ci risiamo! Ho fatto una foto incredibile! 88 00:09:34,000 --> 00:09:40,176 Ho chiamato Keenan, hai fatto altre foto? Volevo un primo piano anche di questo fiore! 89 00:09:40,200 --> 00:09:44,478 Sembra quello che indossava la sposa.. È tu che ci fai? 90 00:09:44,720 --> 00:09:47,758 Lo regalo a te come pegno del mio amore. Senti che profumo! 91 00:09:48,080 --> 00:09:52,597 Da quando le orchidee hanno un odore? Questa odora! 92 00:09:52,960 --> 00:09:55,520 Ti sei convinta? 93 00:09:56,040 --> 00:09:57,872 Che strano odore dolciastro… 94 00:09:58,400 --> 00:10:02,075 Sarà l'odore delle orchidee.. 95 00:10:06,720 --> 00:10:11,920 Ehi Pat, non vorrai mica svenire anche tu? No, sto bene. 96 00:10:26,840 --> 00:10:28,956 Restate qui! 97 00:11:13,920 --> 00:11:16,560 Che razza di scherzo è? Non c'è autista, non c'è targa.. 98 00:11:16,800 --> 00:11:20,316 Forse non è uno scherzo, ma un'esca. Hai ragione. 99 00:11:34,320 --> 00:11:42,320 A tutte le auto: è stato rubato il cadavere di un'altra ragazza, bruna, ventidue anni. 100 00:11:43,040 --> 00:11:47,876 Fermate e perquisite tutte le macchine sospette! Non c'è altro, chiudo. 101 00:12:00,720 --> 00:12:05,317 Scenda, dobbiamo fare un controllo! Certo, sergente. 102 00:12:21,400 --> 00:12:25,280 Hei, è un cadavere, ma non quello che cerchiamo. 103 00:12:28,880 --> 00:12:31,076 Va bene, vada pure. 104 00:12:35,720 --> 00:12:38,456 Il titolo in prima pagina è: 'Il matrimonio è fatale!' 105 00:12:38,480 --> 00:12:41,996 Preparate un editoriale attaccando la polizia che se ne sta con le mani in mano.. 106 00:12:42,120 --> 00:12:45,431 …mentre un pazzo criminale trafuga i cadaveri delle giovani spose. 107 00:12:46,440 --> 00:12:48,336 Mandatemi subito le bozze! 108 00:12:48,360 --> 00:12:54,709 Ah, eccola! Di tutti gli articoli schifosi che arrivano qui, il suo batte il record.. 109 00:12:55,280 --> 00:12:57,696 ...n'è lista degli invitati, n'è cosa indossava la sposa! 110 00:12:57,720 --> 00:13:04,336 Indossava questa! Senta, io devo rispondere al pubblico! 111 00:13:04,360 --> 00:13:10,390 I genitori con figlie da sposare chiamano in continuazione con il terrore nella voce! 112 00:13:10,640 --> 00:13:16,795 Anch'io ho una figlia che sta per sposarsi, forse anche lei morirà, ma non certo per un'orchidea! 113 00:13:17,080 --> 00:13:19,754 Io non ho detto questo! Allora di cosa sta parlando? 114 00:13:20,120 --> 00:13:23,112 Tutte le spose morte e scomparse, indossavano un'orchidea così. 115 00:13:23,280 --> 00:13:27,239 Come lo sa? Ho controllato. Guardi lei stesso. 116 00:13:28,400 --> 00:13:31,836 Può essere una coincidenza, che vuol dire? 117 00:13:32,960 --> 00:13:36,590 È da chi ha avuto l'orchidea la Wentworth? Non dallo sposo.. 118 00:13:36,760 --> 00:13:39,752 Possono avertela regalata dieci persone, il padre, la madre.. 119 00:13:39,960 --> 00:13:43,635 È invece no, ho controllato! Inoltre quest'orchidea ha uno strano odore.. 120 00:13:43,720 --> 00:13:47,350 È questo è insolito! Se li pare insolito si dia da fare. 121 00:13:47,440 --> 00:13:50,717 Faccio il servizio? Si, e se non lo fa più che bene la caccio via. 122 00:13:50,840 --> 00:13:52,592 Ok, direttore! 123 00:14:43,720 --> 00:14:48,351 La mia famiglia, tutti così fedeli.. Padrone, la contessa l'aspetta. 124 00:14:48,560 --> 00:14:50,392 È su? Si. 125 00:14:50,560 --> 00:14:52,676 Dai, facciamo in fretta. Mike! 126 00:15:31,520 --> 00:15:36,959 Soffri molto, lo so, lo so. Terribilmente, fai presto!… 127 00:15:37,280 --> 00:15:45,280 Mi dispiace, ma ho avuto problemi. Perdonami. Perdonarti? Per te è facile mentre io soffro… 128 00:15:46,120 --> 00:15:51,513 Fa presto, fa presto!… Ma certo, vedrai che non muori! 129 00:15:51,720 --> 00:15:57,238 Meglio la morte che un agonia come questa!… Calmati, calmati! 130 00:15:57,480 --> 00:16:01,110 Guardami, guardami!.. Calmati, cara! 131 00:16:01,280 --> 00:16:04,272 Vuoi sbrigarti?.. 132 00:17:28,600 --> 00:17:31,194 Forza, coraggio tesoro, coraggio! 133 00:18:37,680 --> 00:18:41,594 Perché ha picchiato così mio figlio? Perché tuo figlio è un bestia.. 134 00:18:41,760 --> 00:18:44,149 Dovrò distruggerlo 135 00:18:44,520 --> 00:18:48,115 Povero figlio mio, non avrebbe dovuto nascere! 136 00:18:59,120 --> 00:19:06,470 Adesso si che puoi guardarmi! Certo, sei bellissima! Ti manterrà sempre così! 137 00:19:15,880 --> 00:19:19,953 È lei, vivrà? Si, finché potrà esserci utile.. 138 00:19:20,320 --> 00:19:22,152 Molto carina.. 139 00:19:22,440 --> 00:19:27,355 È tanto giovane.. Ci servono giovani.Andiamo. 140 00:19:29,640 --> 00:19:33,474 Occupati della ragazza, Fagah! Si, padrone. 141 00:19:37,760 --> 00:19:40,593 Nessun fioraio sembra aver mai visto un'orchidea così. 142 00:19:40,840 --> 00:19:48,520 Beh, non mi sorprende. Questa orchidea appartiene a una specie molto rara.. 143 00:19:48,680 --> 00:19:53,117 Sa dirmi chi le coltiva? No, ma se proprio lo vuole sapere.. 144 00:19:53,360 --> 00:19:59,993 Le suggerisco di andare a trovare un certo Lorenz. È stato lui il primo a coltivarla.. 145 00:20:00,080 --> 00:20:01,536 ...in Europa, mi pare. 146 00:20:01,560 --> 00:20:07,238 Ma, non posso andare in Europa solo per.. Oh, non è necessario, adesso vive a Bruckdale. 147 00:20:08,280 --> 00:20:10,396 Grazie mille, signor Smith. Le pare.. 148 00:20:16,960 --> 00:20:22,558 Sembra che ci sia dentro una bara, Jeff. Infatti, è per il professor Lorenz. 149 00:20:22,720 --> 00:20:27,749 Secondo te, a che gli serve una bara? Chi lo sa, è un tipo strano, fa paura. 150 00:20:28,080 --> 00:20:31,072 Meno lo vedo, meglio è. Anch'io penso lo stesso. 151 00:20:31,440 --> 00:20:36,913 Me ne occupo io. Bene, se la porti via, mi fa solo un piacere. 152 00:20:47,800 --> 00:20:49,393 Taxi, signorina? Si. 153 00:20:49,600 --> 00:20:50,590 Da questa parte. 154 00:20:53,600 --> 00:20:56,176 Dove andiamo? Mi porti dal professor Lorenz. 155 00:20:56,200 --> 00:21:00,576 Lorenz?! Mi dispiace non posso portarla, non ho benzina. 156 00:21:00,600 --> 00:21:04,878 Come, non vuole portarmi? Si, no, ecco io.. 157 00:21:05,160 --> 00:21:08,152 È questo è l'unico taxi che c'è? Si, signorina, si. 158 00:21:08,400 --> 00:21:12,473 Senta, io devo assolutamente andare a casa di Lorenz, la pagherò molto bene! 159 00:21:12,560 --> 00:21:17,496 Mi dispiace... ma, quel camion va lassù, può chiedere un passaggio se non le dispiace.. 160 00:21:17,520 --> 00:21:19,830 Viaggiare con una bara. 161 00:21:26,200 --> 00:21:29,416 Mi da un passaggio fino a casa Lorenz? È perché vuole andarci? 162 00:21:29,440 --> 00:21:30,696 Per vedere il professore. È attesa? 163 00:21:30,720 --> 00:21:33,109 No, ma.. Non possiamo portarla. 164 00:22:05,760 --> 00:22:11,358 Scenda, giù e ci resti! Devo vedere il professor Lorenz, è importante! 165 00:22:11,480 --> 00:22:13,278 Le ho detto che non può venire! 166 00:22:18,520 --> 00:22:21,592 Aspetti un minuto, la mia valigia! 167 00:22:51,800 --> 00:22:54,696 Mi darebbe un passaggio? Certamente, dove va? 168 00:22:54,720 --> 00:22:59,032 Devo andare a casa del professor Lorenz. È fortunata ci sto andando anch'io! Salga.. 169 00:22:59,160 --> 00:22:59,991 Grazie! 170 00:23:05,920 --> 00:23:09,072 Sono il dottor Foster. lo sono Pat Hunter. 171 00:23:09,240 --> 00:23:12,870 Conosce i Lorenz? No, sono giornalista, vorrei intervistare… 172 00:23:12,960 --> 00:23:16,271 il professore. Lei è il suo medico? Non proprio. 173 00:23:16,640 --> 00:23:19,598 Anche Lorenz è medico però non può esercitare. 174 00:23:19,960 --> 00:23:22,998 Sto lavorando con lui per trovare una cura per sua moglie. 175 00:23:23,360 --> 00:23:25,158 Capisco. 176 00:23:25,360 --> 00:23:29,991 Che tipo di persone sono i Lorenz? Persone molto interessanti. 177 00:23:31,160 --> 00:23:34,915 Il professore è un uomo di grande talento, ma la moglie è piuttosto strana. 178 00:23:36,200 --> 00:23:38,589 Credo proprio che li troverà un po' eccentrici. 179 00:24:13,520 --> 00:24:16,160 Avverti il padrone che sono qui. 180 00:24:21,840 --> 00:24:25,276 Non è molto loquace. L'ho avvertita, sono strani.. 181 00:24:25,440 --> 00:24:27,238 Comincio davvero a crederla. 182 00:24:37,880 --> 00:24:41,236 Sparisci, mostro, sparisci! 183 00:24:45,360 --> 00:24:50,719 Buona sera dottor Foster, si accomodi. Buona sera professore; Contessa… 184 00:24:51,000 --> 00:24:53,640 Questa è la signorina Pat Hunter. Piacere. 185 00:24:54,320 --> 00:24:57,656 La stavamo aspettando. Ha trovato la valigia sul camion? 186 00:24:57,680 --> 00:24:59,856 Si, eccola là. 187 00:24:59,880 --> 00:25:03,555 La signorina è una giornalista. Spero che vorrà concedermi un'intervista. 188 00:25:03,680 --> 00:25:08,834 Intervista? Su che cosa? Chi li ha chiesto di venire? Se ne vada! 189 00:25:09,200 --> 00:25:13,856 Devi controllarti, cara. Sono certo che la signorina non ti odia. 190 00:25:13,880 --> 00:25:18,078 Voglia perdonarla, è malata. Vieni, sei molto stanca. 191 00:25:21,920 --> 00:25:26,517 È questi lei li chiama eccentrici? lo userei un'altra parola. 192 00:25:29,160 --> 00:25:35,714 Non mi piace quella donna, ci porterà sfortuna. No,non c'è niente da temere. 193 00:25:43,000 --> 00:25:49,269 Scusi il disturbo professore. Per carità dottore, abbiamo del lavoro da fare. 194 00:25:49,440 --> 00:25:51,875 Accomodatevi. Grazie. 195 00:25:55,360 --> 00:25:57,795 Su che cosa vuole intervistarmi? Orchidee. 196 00:25:58,280 --> 00:26:02,672 Orchidee? Si, ho saputo che lei è esperto in materia. 197 00:26:02,880 --> 00:26:07,795 Sono state il mio hobby, ma non ne coltivo più da anni. 198 00:26:09,040 --> 00:26:13,830 Quale specie le interessa? Una molto rara, il tipo stenhom. 199 00:26:14,760 --> 00:26:18,216 Qualcuno mi ha detto che lei è il creatore originale. 200 00:26:18,240 --> 00:26:23,155 Ne ha mai vista una? Si, ne ho una in valigia. La prendo subito. 201 00:26:24,160 --> 00:26:25,639 È dove la trovata? 202 00:26:27,520 --> 00:26:29,016 Me l'ha regalata un mio amico. 203 00:26:29,040 --> 00:26:34,696 Vede, sto scrivendo un articolo sulle orchidee e speravo che lei avrebbe potuto.. 204 00:26:34,720 --> 00:26:36,950 Spiacente, stasera non posso. 205 00:26:37,240 --> 00:26:41,791 Vede, ho del lavoro da fare col dottor Foster. Ah, capisco. 206 00:26:42,400 --> 00:26:47,056 Se può aspettare fino a domani la riaccompagno qui.. se il professore è d'accordo. 207 00:26:47,080 --> 00:26:50,118 Certamente, anzi perché non siete i miei ospiti per la notte? 208 00:26:50,280 --> 00:26:54,035 La ringrazio, ma preferisco andare in albergo. Come vuole. 209 00:27:00,680 --> 00:27:03,718 Mi sembra una pazzia uscire con questo tempo. 210 00:27:04,200 --> 00:27:09,991 Ha ragione, faremo meglio a restare, però se lei insiste la riaccompagno in paese. 211 00:27:10,280 --> 00:27:14,990 Mi sembrerebbe un capriccio dal momento che dovete lavorare. Grazie, resto. 212 00:27:19,440 --> 00:27:22,114 Toby, vi mostrerà le stanze. 213 00:27:24,640 --> 00:27:26,631 Toby, porta su la valigia. 214 00:27:32,600 --> 00:27:34,716 Buona notte! Buona notte! 215 00:27:34,880 --> 00:27:36,996 La aspetto nel mio studio. Benissimo. 216 00:27:47,360 --> 00:27:50,239 Perché l'hai invitata a passare qui la notte? 217 00:27:51,920 --> 00:27:56,198 Gara, per una specialissima ragione.. 218 00:32:37,400 --> 00:32:44,272 Non aver paura,Anger… non ti farò del male.. 219 00:33:32,160 --> 00:33:35,232 Si, chi è? Buongiorno signorina! 220 00:33:35,320 --> 00:33:39,393 Buongiorno, un minuto dottore,voglio parlarle. 221 00:33:49,440 --> 00:33:53,832 Credevo fosse già in piedi. In piedi? Ho passato la notte con i morti! 222 00:33:54,000 --> 00:33:57,470 Con i morti? Che significa? Entri, la prego... 223 00:34:02,160 --> 00:34:06,936 Che razza di posto è questo? Stanotte ho avuto la peggior esperienza della mia vita! 224 00:34:06,960 --> 00:34:07,696 Si spieghi! 225 00:34:07,720 --> 00:34:11,236 Ho visto molte ragazze in una cripta, proprio qui sotto! 226 00:34:13,120 --> 00:34:19,456 Mi scusi, cosa stava dicendo signorina? Che lei ha un mausoleo in cantina. 227 00:34:19,480 --> 00:34:22,711 Mausoleo? Ma di che cosa sta parlando? 228 00:34:22,960 --> 00:34:25,736 Lo sa di cosa parlo! Tutte quelle ragazze.. 229 00:34:25,760 --> 00:34:30,994 Morte e quel essere orribile! Mia cara, lei ha avuto un bruttissimo incubo. 230 00:34:31,120 --> 00:34:36,176 Senta professore, non è stato un incubo! Quando ha visto queste cose? 231 00:34:36,200 --> 00:34:39,830 Dopo che ho chiamato lei per raccontarle di quel mostro nella mia stanza. 232 00:34:39,960 --> 00:34:44,431 È andata così, dottor Foster? Beh, io non ricordo niente, deve aver sognato. 233 00:34:44,640 --> 00:34:47,816 Se ho sognato, è stato il sogno più vero che abbia ma fatto. 234 00:34:47,840 --> 00:34:53,074 Personalmente, ho dormito benissimo. La signorina è arrivata qui già sconvolta. 235 00:34:53,360 --> 00:34:57,896 Vede, nei sogni il nostro cervello a volte combina degli strani scherzi. 236 00:34:57,920 --> 00:34:59,877 Già, sarà così... 237 00:35:01,160 --> 00:35:05,996 Professore, l'orchidea che avevo portato è sparita dalla mia valigia. 238 00:35:06,560 --> 00:35:11,589 Che peccato! Avrà dimenticato di portarla. Scende di sotto? 239 00:35:12,360 --> 00:35:13,953 Si, subito. Andiamo dottore. 240 00:35:50,600 --> 00:35:54,195 Vuole fare colazione, signorina? No grazie, devo tornare subito in città. 241 00:35:54,440 --> 00:35:56,909 Mi porta alla stazione? Con piacere. 242 00:35:57,040 --> 00:36:00,456 Ma, e la nostra intervista? Dobbiamo rimandarla a un altro momento.. 243 00:36:00,480 --> 00:36:04,997 Mi sono ricordata che oggi avrei degli impegni , devo prendere il prossimo treno. 244 00:36:05,600 --> 00:36:08,558 Arrivederla Contessa! Arrivederci signorina! 245 00:36:09,440 --> 00:36:12,671 Senta professore, anche collezionare bare è un suo hobby? 246 00:36:13,040 --> 00:36:21,040 Si, trovo che una bara sia più comoda di un letto. Ma non sono il solo, mi creda. 247 00:36:21,680 --> 00:36:26,390 Le sembra strano, che usi una bara mentre attendo la morte eterna? 248 00:36:27,160 --> 00:36:31,677 No, forse no. Bene, grazie dell'ospitalità, arrivederci. 249 00:36:33,880 --> 00:36:39,114 Spero ci rivedremo, signorina, è stato un piacere conoscerla. 250 00:36:45,840 --> 00:36:48,616 Secondo lei sto ancora sognando? Cosa vuol dire? 251 00:36:48,640 --> 00:36:51,075 Quel becchino, è vero no? 252 00:36:54,600 --> 00:36:57,797 Certo che è vero, ma non credo che sia un becchino… 253 00:36:57,920 --> 00:37:01,993 starà scavando le fondamenta di una casa. Lei è proprio ingenuo, dottore. 254 00:37:02,160 --> 00:37:05,949 È un peccato? No al contrario, la invidio. 255 00:37:06,120 --> 00:37:10,079 Vuol farmi credere di essere una di quelle giornaliste che si vedono nei film? 256 00:37:10,160 --> 00:37:14,074 No, ma lavorare in un giornale si diventa cinici e sospettosi. 257 00:37:33,320 --> 00:37:35,936 È stato un piacere incontrarla, spero ci rivedremo ancora. 258 00:37:35,960 --> 00:37:43,056 Ho l'impressione che succederà, dottore. Mi dica, per quale ragione è venuta qui? 259 00:37:43,080 --> 00:37:47,677 0 è forse un segreto? Lo è ma, penso di potermi fidare. 260 00:37:47,840 --> 00:37:50,912 Infatti! Conosce il caso delle spose scomparse? 261 00:37:51,160 --> 00:37:53,834 Certo. lo ho un sospetto. 262 00:37:54,840 --> 00:37:59,232 Non sospetterà mica?.. Si, proprio. Le mostro qualcosa. 263 00:38:01,280 --> 00:38:03,749 Cosa sono? Orchidee, naturalmente. 264 00:38:04,120 --> 00:38:10,514 Proprio orchidee, e guardi che non me le sono sognate, sono come quella che mi è sparita! 265 00:38:11,000 --> 00:38:13,469 Dove le ha trovate? Per terra vicino al mio letto. 266 00:38:14,360 --> 00:38:17,318 La persona che è venuta in camera mia stanotte, le ha lasciate lì. 267 00:38:17,480 --> 00:38:20,871 Sembrerebbe una spiegazione logica. Infatti è molto logica. 268 00:38:21,040 --> 00:38:25,696 Senta, veramente non si ricorda di avermi incontrata stanotte? 269 00:38:25,720 --> 00:38:29,759 No, mi creda, e se è accaduto, non me ne ricordo! 270 00:38:30,120 --> 00:38:35,672 Forse, è stato ipnotizzato. Si, è possibile. 271 00:38:41,920 --> 00:38:46,915 La prego, se scopre qualcosa mi chiami. Lo prometto… 272 00:38:47,080 --> 00:38:49,594 Addio. Non addio, arrivederci. 273 00:38:54,200 --> 00:38:58,696 Mettete la storia in prima pagina, e pregate Dio che non veniamo citati per danni.. 274 00:38:58,720 --> 00:39:01,599 Da uno di quei finti sospetti che la polizia ha scovato. 275 00:39:01,840 --> 00:39:06,755 Ho qui una foto dell'ultimo che hanno beccato. Non voglio foto, voglio indizi veri! 276 00:39:07,280 --> 00:39:10,776 Se la polizia non riesce ad acchiappare il maniaco che rapisce i cadaveri di spose.. 277 00:39:10,800 --> 00:39:14,156 Ci riusciremo noi! Va bene, la butto nel cestino allora. 278 00:39:14,280 --> 00:39:15,918 No, falla sviluppare. 279 00:39:16,240 --> 00:39:19,296 Rogan, dov'è Lefty? Alla questura centrale. 280 00:39:19,320 --> 00:39:22,199 Alla questura centrale giocano solo a carte, fallo ritornare! 281 00:39:22,360 --> 00:39:25,239 Ho scoperto qualcosa! Certo, che è stata licenziata! 282 00:39:25,320 --> 00:39:26,833 Non può farmi questo, che vuol dire? 283 00:39:27,800 --> 00:39:31,156 Senta, se spariscano i cadaveri non significa che debba farlo anche lei. 284 00:39:31,520 --> 00:39:35,936 Ma mi ha ordinato il servizio! Si, può darsi, ma dov'è stata, che ha scoperto? 285 00:39:35,960 --> 00:39:41,512 Ci vada piano, ieri notte ho avuto l'esperienza più incredibile della mia vita! 286 00:39:41,600 --> 00:39:46,310 Beata lei, la mia vita invece è tutta un incubo! Si dia una calmata, perché ho visto parecchio. 287 00:39:46,440 --> 00:39:49,558 Se potessi provare che non sognavo. Sognava? 288 00:39:49,680 --> 00:39:54,595 Anch'io ho fatto un sogno stanotte, ho sognato che mi dava l'aumento promesso. 289 00:39:55,080 --> 00:40:00,519 Va bene, mi racconti pure il suo sogno. C'è un certo Lorenz che vive a Bruckdale.. 290 00:40:00,800 --> 00:40:03,997 Sa tutto sulle orchidee però dice di non coltivarle più. 291 00:40:04,360 --> 00:40:07,352 Ma ho trovato queste, nella mia stanza. 292 00:40:07,960 --> 00:40:10,474 Senta, non sarà mica andata a sposarsi da qualche parte? 293 00:40:10,640 --> 00:40:14,270 No signore, ma ho visto i cadaveri delle spose scomparse. 294 00:40:15,280 --> 00:40:19,877 Va bene, si calmi, smetta di agitarsi e mi racconti tutto. 295 00:40:20,360 --> 00:40:24,616 Ha davvero visto i cadaveri? Si e no.. 296 00:40:24,640 --> 00:40:30,318 Capisco, ha visto dei fantasmi. Li ho visti... ma non riesco a spiegarmi. 297 00:40:30,840 --> 00:40:36,631 Già, succede anche a me, vedo spose ovunque, sento la marcia nuziale nelle orecchie!… 298 00:40:36,840 --> 00:40:40,231 Ho visto anche il cadavere di un mostro! 299 00:40:41,200 --> 00:40:42,873 Si, molto bene. 300 00:40:43,680 --> 00:40:45,696 Si, chi cerca? La signorina Pat Hunter. 301 00:40:45,720 --> 00:40:48,136 Mi spiace, è occupata con il signor Keenan. 302 00:40:48,160 --> 00:40:52,438 È molto importante, sono il dottor Foster, le dispiace annunciarmi? 303 00:40:53,560 --> 00:40:58,919 Dottor Keenan, c'è il dottor Foster che vuole parlare con la signorina Hunter. 304 00:40:59,120 --> 00:41:00,838 Gli dica che può vederla quanto vuole. 305 00:41:01,000 --> 00:41:05,153 È il dottor Foster di cui le ho parlato, può darsi che abbia altri indizi. 306 00:41:05,760 --> 00:41:07,776 Va bene, lo faccia entrare. 307 00:41:07,800 --> 00:41:11,236 Senta, se non le dispiace, preferirei andarmene fuori. 308 00:41:13,360 --> 00:41:17,136 Dottore, è quasi arrivato prima di me! Beh, ho preso la macchina. 309 00:41:17,160 --> 00:41:19,595 Dottor Foster le presento il signor Keenan. Piacere! 310 00:41:20,080 --> 00:41:25,656 Piacere! La signorina mi ha raccontato una strana storia di un certo professor Lorenz. 311 00:41:25,680 --> 00:41:27,796 Sì, è una storia strana ma credo sia vera. 312 00:41:28,080 --> 00:41:32,074 Ho domandato alla stazione se il professor Lorenz avesse ricevuto delle bare ultimamente. 313 00:41:32,440 --> 00:41:37,674 Ho trovato una consegna al suo nome. Ma anziché una bara era una cassa piena di questo. 314 00:41:39,040 --> 00:41:43,557 È comunissimo muschio. Sì, è muschio ma non è comune. 315 00:41:44,200 --> 00:41:49,256 È un tipo particolare usato dai fiorai per coltivare le orchidee, si chiama Osmoden. 316 00:41:49,280 --> 00:41:54,832 Questo prova che coltiva orchidee dello stesso tipo indossato da tutte le spose morte. 317 00:41:55,040 --> 00:41:59,079 Questo può essere un indizio, ma come posso sapere che il resto non era un incubo? 318 00:41:59,200 --> 00:42:03,936 Lei stesso non ricorda di averle parlato. Potrei averlo fatto in stato di sonnambulismo… 319 00:42:03,960 --> 00:42:07,032 sotto un influenza ipnotica. Un minuto! 320 00:42:07,560 --> 00:42:11,679 Vuole forse dirmi che questo professor Lorenz ipnotizza la gente, oltre coltivare orchidee? 321 00:42:11,760 --> 00:42:16,436 Perché no? Per quel poco che lo conosco, è un uomo di capacità illimitate. 322 00:42:16,840 --> 00:42:21,630 È strano, molto strano.. A volte ho persino pensato che fosse pazzo. 323 00:42:21,880 --> 00:42:27,558 Però è un medico, fisico e scienziato di talento. È che cosa ne dice della moglie? 324 00:42:27,720 --> 00:42:30,030 Veramente preferirei non coinvolgerla. 325 00:42:30,440 --> 00:42:33,193 L'etica professionale mi impedisce di parlare dei pazienti. 326 00:42:33,320 --> 00:42:37,837 Lasci stare l'etica, dopo tutto cerchiamo un criminale. 327 00:42:38,000 --> 00:42:42,039 Che parte ha quella signora nella storia? Ci dica tutto quello che sa! 328 00:42:42,160 --> 00:42:45,994 La cosa più strana, è che nonostante abbia l'aspetto di una donna giovane.. 329 00:42:46,120 --> 00:42:49,829 Il cuore e le arterie sono quelle di una donna di almeno ottanta anni.. 330 00:42:50,320 --> 00:42:55,235 Questo non spiega niente, certo non spiega perché Lorenz ruba cadaveri di ragazze. 331 00:42:55,400 --> 00:42:58,950 Potrebbero non essere cadaveri. Vuol dire, in stato catalettico?… 332 00:42:59,080 --> 00:42:59,956 Esatto. 333 00:43:00,200 --> 00:43:03,158 Va bene, ma lei che cosa ne pensa? lo penso che.. 334 00:43:03,640 --> 00:43:08,476 …quelle ragazze, vive o morte, vengono utilizzate da Lorenz come cavie… 335 00:43:08,560 --> 00:43:10,756 per conservare giovane l'aspetto di sua moglie! .. 336 00:43:10,880 --> 00:43:13,918 Questo è assurdo! Niente affatto! 337 00:43:14,160 --> 00:43:18,336 La scienza ha scoperto che ghiandole e ormoni sono importanti per mantenerci giovani. 338 00:43:18,360 --> 00:43:22,274 Le ghiandole del nostro corpo determinano la condizione dei denti e dei capelli. 339 00:43:22,400 --> 00:43:26,416 D'accordo, può anche essere, ma io non pubblico una storia così fantastica! 340 00:43:26,440 --> 00:43:32,356 Io le porto la storia più grossa dell'anno che farebbe andare alle stelle la tiratura! 341 00:43:32,480 --> 00:43:36,792 Va bene, dirò a Doyle di indagare. Non credo che scoprirà molto, Lorenz è.. 342 00:43:36,920 --> 00:43:41,118 Molto furbo, non si lascerebbe prendere in fallo, distruggerebbe ogni prova!… 343 00:43:41,240 --> 00:43:43,709 Prepariamo una trappola! È come pensa di fare? 344 00:43:43,840 --> 00:43:48,471 Rapisce spose, no? Cosa vuol fare Pat, sposarsi, forse? 345 00:43:48,640 --> 00:43:50,995 Sì.. non certo.. non ancora.. 346 00:43:51,240 --> 00:43:54,198 Comunque Lorenz mi conosce. La pianti con le sciocchezze! 347 00:43:54,360 --> 00:43:58,035 Questo giornale non può assumersi la responsabilità di un piano così folle! 348 00:43:58,400 --> 00:44:02,439 La prego direttore, non può perdere un'occasione come questa! 349 00:44:09,640 --> 00:44:10,994 Eccola è lei. 350 00:44:12,240 --> 00:44:13,594 Sigarette? 351 00:44:13,760 --> 00:44:15,433 Niente male.. 352 00:44:17,240 --> 00:44:21,120 Vogliamo ballare? Dopo. Prima il dovere, poi il piacere. 353 00:44:22,080 --> 00:44:23,718 Ciao, Peggy! Ciao, Pat! 354 00:44:24,040 --> 00:44:25,136 Peggy, ti presento il dottor Foster. 355 00:44:25,160 --> 00:44:26,480 Molto piacere. Piacere. 356 00:44:26,560 --> 00:44:29,074 Ho bisogno di parlarti. Parla pure. 357 00:44:29,240 --> 00:44:31,277 Meglio nel tuo camerino. D'accordo. 358 00:44:31,400 --> 00:44:33,118 Torno presto. Va bene. 359 00:44:39,960 --> 00:44:43,590 Peggy, ho una buona parte per te, è l'occasione che aspettavi! 360 00:44:43,680 --> 00:44:46,479 Davvero? È cinema 0 teatro? È tutt'altro! 361 00:44:46,600 --> 00:44:50,136 II mio giornale monta un matrimonio fittizio e tu sarai una perfetta sposa! 362 00:44:50,160 --> 00:44:52,976 Ma cosa dovrei?… Con le damigelle, i fiori e proprio tutto! 363 00:44:53,000 --> 00:44:57,616 È per aumentare la tiratura? No. Hai sentito delle spose scomparse? 364 00:44:57,640 --> 00:45:01,395 Sì, certo. È una trappola per quello che ruba i cadaveri. 365 00:45:01,560 --> 00:45:03,936 È uno scherzo? Proprio, no! 366 00:45:03,960 --> 00:45:06,952 Sarai pagata bene. È come incasso da morta? 367 00:45:07,280 --> 00:45:10,856 Non sarai morta, basta che tu stia attenta a non annusare alcun fiore. 368 00:45:10,880 --> 00:45:14,430 Certo, i fiori mi Ii porteranno sulla tomba.. Lasciami stare! 369 00:45:14,800 --> 00:45:20,176 Ti sto offrendo la possibilità di avere la tua foto sulla prima pagina di tutti i giornali.. 370 00:45:20,200 --> 00:45:25,149 Diventerai famosa, tutti i produttori di Broadway e di Hollywood ti offriranno contratti.. 371 00:45:25,360 --> 00:45:28,352 È proprio l'occasione che aspettavi!.. 372 00:45:35,160 --> 00:45:37,834 È un tipo molto particolare. 373 00:45:38,600 --> 00:45:43,037 Che stupendi occhi.. Andrà ad accrescere la nostra famiglia. 374 00:45:44,120 --> 00:45:48,830 II venti giugno. Una data che ricorderemo… 375 00:45:53,160 --> 00:45:56,696 Fagah, non devi venire da questa parte della casa! 376 00:45:56,720 --> 00:46:01,776 Padrone, sento la voce del mio povero figlio che continua a chiamarmi… 377 00:46:01,800 --> 00:46:07,910 Tuo figlio, sta meglio dov'è! Torna al lavoro! Padrone, non doveva farlo.. 378 00:46:08,200 --> 00:46:13,149 Non meritava di morire! Tu fa come ti dico e non venire più qui! 379 00:46:14,360 --> 00:46:16,158 Sì, padrone. 380 00:46:24,040 --> 00:46:26,736 Ormai è tutto pronto, è giovane e bella. 381 00:46:26,760 --> 00:46:30,696 Già, ma chi ci garantisce che questo Lorenz si farà vivo a rapirla? 382 00:46:30,720 --> 00:46:33,176 È che succede se veramente ci riesce a rapire la sposa? 383 00:46:33,200 --> 00:46:38,296 Sia la cappella che la zona intorno saranno sorvegliate, Lorenz non riuscirà a scappare. 384 00:46:38,320 --> 00:46:42,757 Se si farà vivo, altrimenti sarà colpa mia e ne pagherò le conseguenze. 385 00:46:42,960 --> 00:46:47,511 È se viene, lei avrà il suo articolo con titoli enormi! 386 00:46:48,840 --> 00:46:51,150 Staremo a vedere.. 387 00:46:55,800 --> 00:47:01,159 Gara sposina, è il momento di entrare in scena. Sono nervosa, quando finirà? 388 00:47:01,320 --> 00:47:04,856 Non c'è motivo d'aver paura. Ecco il bouquet e la finta orchidea. 389 00:47:04,880 --> 00:47:09,416 Mi raccomando, non dimenticarti la parte. Non preoccuparti. Ci sono i fotografi fuori? 390 00:47:09,440 --> 00:47:11,456 Ma certo. C'è anche la polizia? 391 00:47:11,480 --> 00:47:15,016 Ma quante volte devo ripeterti che non succederà niente? 392 00:47:15,040 --> 00:47:16,553 Signorina… Sì? 393 00:47:17,200 --> 00:47:21,896 Volevo chiederle… nella cerimonia, devo usare la parola 'amare' o 'obbedire'? 394 00:47:21,920 --> 00:47:23,558 Intende per la sposa? Sì. 395 00:47:23,760 --> 00:47:26,856 Direi di usare la parola che si usava una volta, 'obbedire'. 396 00:47:26,880 --> 00:47:27,576 D'accordo. 397 00:47:27,600 --> 00:47:33,056 È tutto sottolineato, cerchi solo di leggere molto lentamente, con solennità. 398 00:47:33,080 --> 00:47:34,115 Certo. 399 00:47:34,320 --> 00:47:37,551 Mi auguro che non stiamo peccando. Il fine è buono. 400 00:47:37,800 --> 00:47:39,154 Sono sicuro di sì. 401 00:47:40,000 --> 00:47:41,752 Bene, può trovarmi nel mio studio. 402 00:47:42,120 --> 00:47:46,376 Grazie, lei è stato di grande aiuto. Vada a prepararsi. 403 00:47:46,400 --> 00:47:50,314 Che devo fare ora? Andrai verso l'altare con espressione radiosa. 404 00:47:50,480 --> 00:47:53,074 Speriamo bene.. 405 00:47:55,480 --> 00:47:57,949 Come sta andando? Finora bene, credo. 406 00:47:58,080 --> 00:47:58,672 Bene. 407 00:47:58,880 --> 00:48:00,216 Sta per cominciare. 408 00:48:00,240 --> 00:48:03,736 Speriamo che si faccia vivo qualcuno, oltre a tutte queste comparse. 409 00:48:03,760 --> 00:48:06,559 Secondo me Lorenz avrebbe già dovuto mandare un'orchidea. 410 00:48:06,760 --> 00:48:08,797 Un momento, la prendo io. 411 00:48:09,160 --> 00:48:10,336 Ha detto orchidea? 412 00:48:10,360 --> 00:48:11,839 Tu vieni con me. 413 00:48:13,560 --> 00:48:18,191 Ci siamo. Il nostro uomo ha deciso di venire. Forse ha ragione. 414 00:48:51,360 --> 00:48:58,471 Sembra un vero matrimonio, no? Già, peccato non sia.. il nostro. 415 00:48:59,800 --> 00:49:03,395 È una proposta dottor Foster? Direi di sì. 416 00:49:04,840 --> 00:49:09,696 II reverendo l'aspetta nello studio, signorina. Mah, oh, già.. quello vero! 417 00:49:09,720 --> 00:49:11,711 Sì, certo. Grazie. 418 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 Vado e torno. Bene. 419 00:49:22,000 --> 00:49:23,798 Mi voleva, reverendo? 420 00:49:30,880 --> 00:49:34,271 Dove è Pat? È dal reverendo. 421 00:49:56,760 --> 00:49:58,239 Torno subito. 422 00:50:48,040 --> 00:50:50,953 La prego padrone, non mi lasci… 423 00:51:35,800 --> 00:51:38,679 Toby mio figlio, dov'è Toby? Toby non c'è più, smettila! 424 00:51:39,000 --> 00:51:41,116 Perché non c'è più? Ho detto piantala! 425 00:51:41,320 --> 00:51:43,776 Dov'è la Contessa? La sta aspettando. 426 00:51:43,800 --> 00:51:45,359 Avanti, presto! 427 00:52:02,880 --> 00:52:06,016 Qualche problema? Sì, bisogna fuggire prima che ci impicchino. 428 00:52:06,040 --> 00:52:09,556 È le spose? Che ne facciamo di loro? Le lasciamo qui. 429 00:52:10,640 --> 00:52:13,896 Allora dovrò morire. Ma no, troveremo altre ragazze. 430 00:52:13,920 --> 00:52:16,036 In tanto, porteremo questa. 431 00:52:16,800 --> 00:52:18,996 Perché non fai presto? 432 00:52:21,760 --> 00:52:26,994 Bene mia cara, ci si rivede, ma in diverse circostanze. 433 00:52:27,800 --> 00:52:33,796 L'avrei preferita in abito da sposa, ma non ha importanza per il mio scopo, va bene così. 434 00:52:35,400 --> 00:52:39,234 Tutti e due i miei figli sono morti, lei mi ha tradito! 435 00:52:41,200 --> 00:52:44,272 Adesso basta! Su, al lavoro. 436 00:53:13,680 --> 00:53:15,512 No, nooo!.. 437 00:53:15,640 --> 00:53:19,395 Mi ha tradito padrone, non doveva farlo! 438 00:53:52,120 --> 00:53:53,599 Tu resta qui di guardia. 439 00:53:57,840 --> 00:53:59,558 Ti trema la mano. 440 00:54:32,520 --> 00:54:36,229 È morta? No, terrorizzata. 441 00:54:38,200 --> 00:54:42,797 Va bene, ma adesso deve scrivermi l'articolo. In prima pagina? 442 00:54:44,240 --> 00:54:47,870 È con un titolo alto così, lo garantisco! 443 00:54:50,080 --> 00:54:53,072 …e vi dichiaro marito e moglie. 444 00:54:56,000 --> 00:54:59,118 È ora che l'avevo fatta diventare una buona giornalista.. 445 00:54:59,400 --> 00:55:02,153 È la causa di tutto è stata.. 41099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.